Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4939 lines
135 KiB

  1. # gaelden <>, 2019. #zanata
  2. # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
  3. # xiriith <>, 2019. #zanata
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "MIME-Version: 1.0\n"
  7. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  8. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  9. "Project-Id-Version: \n"
  10. "POT-Creation-Date: \n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-08-07 03:29+0000\n"
  12. "Last-Translator: gaelden <>\n"
  13. "Language-Team: French\n"
  14. "Language: fr_FR\n"
  15. "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
  17. #. QUOTE_MARKS_EXAMPLE
  18. msgid "&quot;Example&quot;"
  19. msgstr "&quot;Exemple&quot;"
  20. #. UI_GREET_PLAYER
  21. msgid "Greetings, {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!"
  22. msgstr "Bienvenue, {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!"
  23. #. UI_YOU_ARE_ABOUT_TO_DELETE_PROFILE
  24. msgid ""
  25. "You are about to delete player profile: {SCRIPT:UIS_GetProfileToDelete}!"
  26. msgstr ""
  27. "Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:"
  28. "UIS_GetProfileToDelete} !"
  29. #. UI_SELECT_TARGETS
  30. msgid "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
  31. msgstr ""
  32. "Veuillez choisir la cible du Pouvoir {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
  33. #. UI_SELECT_TARGETS_INVALID
  34. msgid ""
  35. "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
  36. "Invalid targets, skill will not be executed!"
  37. msgstr ""
  38. "Veuillez choisir la cible du Pouvoir {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
  39. "Cible invalide, le Pouvoir ne peut pas être exécuté !"
  40. #. UI_EXPORTED_MODULE
  41. msgid ""
  42. "Exported Module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' to:\n"
  43. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
  44. msgstr ""
  45. "Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n"
  46. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
  47. #. UI_IMPORT_ERROR
  48. msgid ""
  49. "Import Error : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} from module:\n"
  50. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Event: {SCRIPT:"
  51. "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
  52. msgstr ""
  53. "Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n"
  54. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
  55. "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
  56. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  57. #. UI_NONE
  58. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  59. #. UI_NONE
  60. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  61. #. UI_MORALE_BONUS0
  62. msgid "None"
  63. msgstr "Aucune"
  64. #. UI_ADVENTURE_START_NODE
  65. msgid "Adventure Start Node"
  66. msgstr "Nœud de départ d'aventure"
  67. #. UI_ADVENTURE_END_NODE
  68. msgid "Adventure End Node"
  69. msgstr "Nœud de fin d'aventure"
  70. #. UI_ADVENTURE_CHALLENGE_NODE
  71. msgid "Challenge Node"
  72. msgstr "Nœud de Défi"
  73. #. UI_ADVENTURE_NODE
  74. msgid "Adventure Node"
  75. msgstr "Nœud d'aventure"
  76. #. UI_ADVENTURE_DEAL_DAMAGE_NODE
  77. msgid "Deal Damage Node"
  78. msgstr "Nœud de Dégâts"
  79. #. UI_ADVENTURE_SPAWN_NODE
  80. msgid "Spawn Node"
  81. msgstr "Nœud d'apparition"
  82. #. UI_ADVENTURE_TRADE_NODE
  83. msgid "Trade Node"
  84. msgstr "Nœud d'échange"
  85. #. UI_MAKE_PUBLIC
  86. msgid "Make Public"
  87. msgstr "Publier"
  88. #. UI_ENEMY_TURN
  89. msgid "Enemy Turn"
  90. msgstr "tour adverse"
  91. #. UI_FRIENDLY_TURN
  92. msgid "Friendly Turn"
  93. msgstr "tour allié"
  94. #. UI_AT_DELAY
  95. msgid "Delay"
  96. msgstr "Délai"
  97. #. UI_BATTLE_RESOLVE
  98. msgid "Resolving Battle (1 / 2)"
  99. msgstr "Résolution du conflit (1/2)"
  100. #. UI_BATTLE_RESOLVE_2
  101. msgid "Resolving Battle (2 / 2)"
  102. msgstr "Résolution du conflit (2/2)"
  103. #. UI_NOT_A_FREE_SLOT
  104. msgid "This slot is not free!"
  105. msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !"
  106. #. UI_ANOTHER_PLAYER_TARGETTING
  107. msgid "Please wait, another player is making a selection..."
  108. msgstr "Veuillez patienter, un autre joueur est en train de faire un choix..."
  109. #. UI_WARNING
  110. msgid "Warning"
  111. msgstr "Attention"
  112. #. UI_SAVE_OR_DISCARD
  113. msgid "Save or Discard Changes?"
  114. msgstr "Conserver ou annuler les changements ?"
  115. #. UI_CONFIRM_AND_EXIT
  116. msgid "Save and Exit"
  117. msgstr "Sauvegarder et quitter"
  118. #. UI_DISCARD_AND_EXIT
  119. msgid "Discard and Exit"
  120. msgstr "Annuler et quitter"
  121. #. UI_DONT_LEAVE
  122. msgid "Stay and Edit"
  123. msgstr "Rester et éditer"
  124. #. UI_OK
  125. msgid "OK"
  126. msgstr "OK"
  127. #. UI_ERROR
  128. msgid "Error"
  129. msgstr "Erreur"
  130. #. UI_EXPORT_ERROR
  131. msgid "An error occurred, data was not exported."
  132. msgstr "Une erreur s'est produite, les données n'ont pas été exportées."
  133. #. UI_IMPORTED_MODULE
  134. msgid "Module imported successfully."
  135. msgstr "Le module a été importé avec succès."
  136. #. UI_SET_SERVER_NAME
  137. msgid "Set server name"
  138. msgstr "Définir le nom du serveur"
  139. #. UI_CONFIRM
  140. msgid "Confirm"
  141. msgstr "Confirmer"
  142. #. UI_CANCEL
  143. msgid "Cancel"
  144. msgstr "Annuler"
  145. #. UI_NAME_CANNOT_BE_EMPTY
  146. msgid "Name cannot be empty."
  147. msgstr "Le nom ne peut pas rester vide."
  148. #. UI_GOD_POINTS
  149. msgid "God Points: "
  150. msgstr "Points de Divinité : "
  151. #. UI_SINGLE_PLAYER
  152. msgid "Single Player"
  153. msgstr "Partie solo"
  154. #. UI_MULTIPLAYER
  155. msgid "Multiplayer"
  156. msgstr "Partie multijoueur"
  157. #. UI_EVENTS_EDITOR
  158. msgid "Events Editor"
  159. msgstr "Éditeur d'Événements"
  160. #. UI_SETTINGS
  161. msgid "Settings"
  162. msgstr "Paramètres"
  163. #. UI_QUIT
  164. msgid "Quit"
  165. msgstr "Quitter"
  166. #. UI_CONTINUE
  167. msgid "Continue"
  168. msgstr "Continuer"
  169. #. UI_NEW_GAME
  170. msgid "New Game"
  171. msgstr "Nouvelle partie"
  172. #. UI_LOAD_GAME
  173. msgid "Load Game"
  174. msgstr "Charger une partie"
  175. #. UI_BACK
  176. msgid "Back"
  177. msgstr "Retour"
  178. #. UI_HOST_NEW_GAME
  179. msgid "Host - New Game"
  180. msgstr "Hôte - Nouvelle partie"
  181. #. UI_HOST_LOAD
  182. msgid "Host - Load"
  183. msgstr "Hôte - Charger"
  184. #. UI_JOIN
  185. msgid "Join"
  186. msgstr "Rejoindre"
  187. #. UI_PICK_A_PROFILE
  188. msgid "Pick a Profile"
  189. msgstr "Choisir un profil"
  190. #. UI_NEW_PROFILE
  191. msgid "New Profile"
  192. msgstr "Nouveau profil"
  193. #. UI_RENAME_PROFILE
  194. msgid "Rename Profile"
  195. msgstr "Renommer le profil"
  196. #. UI_DELETE_PROFILE
  197. msgid "Delete Profile"
  198. msgstr "Supprimer le profil"
  199. #. UI_SELECT
  200. msgid "Select"
  201. msgstr "Sélectionner"
  202. #. UI_DOMAINS
  203. msgid "Domains"
  204. msgstr "Domaines"
  205. #. UI_GOD_CARD_SLOTS
  206. msgid "God Card Slots"
  207. msgstr "Emplacements d'Attribut divin"
  208. #. UI_SPELL
  209. msgid "Spell"
  210. msgstr "Sort"
  211. #. UI_NEXT
  212. msgid "Next"
  213. msgstr "Suivant"
  214. #. UI_SELECT_YOUR_GOD
  215. msgid "Select Your God"
  216. msgstr "Sélectionner votre Divinité"
  217. #. UI_RESOLVING_CURRENT_STACK
  218. msgid "Resolving current stack..."
  219. msgstr "Résolution de la file actuelle..."
  220. #. UI_END_TURN
  221. msgid "End Turn"
  222. msgstr "Fin du tour"
  223. #. UI_SELECT_MODULE_TO_CLONE_TO
  224. msgid "Select a Module to Clone to:"
  225. msgstr "Sélectionner un module à cloner vers :"
  226. #. UI_EVENTS
  227. msgid "Events"
  228. msgstr "Événements"
  229. #. UI_OF
  230. msgid "of"
  231. msgstr "de"
  232. #. UI_BACK_TO_MODULES
  233. msgid "Back to Modules"
  234. msgstr "Retour vers les modules"
  235. #. UI_EDIT_EVENT
  236. msgid "Edit Event"
  237. msgstr "Éditer l'événement"
  238. #. UI_MAKE_A_SELECTION
  239. msgid "Make a selection…"
  240. msgstr "Faire un choix..."
  241. #. UI_BACK_TO_EVENTS
  242. msgid "Back to Events"
  243. msgstr "Retour aux événements"
  244. #. UI_ADD_A_NODE
  245. msgid "Add a Node"
  246. msgstr "Ajouter un Nœud"
  247. #. UI_ADVENTURE
  248. msgid "Adventure"
  249. msgstr "Aventure"
  250. #. UI_CHALLENGE
  251. msgid "Challenge"
  252. msgstr "Défi"
  253. #. UI_SPAWN_ON_MAP
  254. msgid "Spawn on Map"
  255. msgstr "Apparition sur la Carte"
  256. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  257. #. UI_PRODUCE_DROP
  258. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  259. #. UI_ADVENTURE_PRODUCE_DROP_NODE
  260. msgid "Produce Drop"
  261. msgstr "Produit obtenu"
  262. #. UI_TRADE
  263. msgid "Trade"
  264. msgstr "Commercer"
  265. #. UI_DEAL_DAMAGE
  266. msgid "Deal Damage"
  267. msgstr "Dégâts infligés"
  268. #. UI_ADVENTURE_END
  269. msgid "Adventure End"
  270. msgstr "Fin d'aventure"
  271. #. UI_SEARCH
  272. msgid "Search…"
  273. msgstr "Recherche..."
  274. #. UI_SELECT_AN_IMAGE
  275. msgid "Select an Image"
  276. msgstr "Sélectionner une image"
  277. #. UI_IMAGE_SIZE
  278. msgid "Image Size:"
  279. msgstr "Taille de l'image :"
  280. #. UI_IMAGE_SIZE_NOTES
  281. msgid ""
  282. "Note: The optimal image size is &lt;b&gt;700x1000px&lt;/b&gt;. Other sizes "
  283. "with similar aspect ratio can be used too. Using Image with different aspect "
  284. "ratio will result in the image being distorted.\n"
  285. "To add new images to this list, place them in "
  286. "&lt;b&gt;StreamingAssets\\EventGraphics&lt;/b&gt; folder, located in your "
  287. "game folder. &lt;b&gt;Use .png or .jpg formats only!&lt;/b&gt;"
  288. msgstr ""
  289. "Note : la taille d'image optimale est &lt;b&gt;700x1000px&lt;/b&gt;. "
  290. "D'autres tailles avec le même ratio longueur/largeur peuvent également être "
  291. "utilisées. Utiliser une image dont le ratio longueur/largeur est différent "
  292. "fera apparaître une image déformée. Pour ajouter une image à cette liste, il "
  293. "faut la placer dans le dossier &lt;b&gt;StreamingAssets\\EventGraphics&lt;/"
  294. "b&gt; , qui se trouve dans le dossier du jeu. &lt;b&gt;Il ne faut utiliser "
  295. "que des formats .png ou .jpg !&lt;/b&gt;"
  296. #. UI_LOGIC_EDITOR
  297. msgid "Logic Editor"
  298. msgstr "Éditeur logique"
  299. #. UI_FILTERS
  300. msgid "Filters"
  301. msgstr "Filtres"
  302. #. UI_PROCESSING
  303. msgid "Processing"
  304. msgstr "En cours"
  305. #. UI_RESULTS
  306. msgid "Results"
  307. msgstr "Résultats"
  308. #. UI_EXIT_LOGIC
  309. msgid "Exit Logic"
  310. msgstr "Sortie logique"
  311. #. UI_SELECT_A_MODULE
  312. msgid "Events Editor - Select a Module"
  313. msgstr "Éditeur d’événements - Choisissez un module"
  314. #. UI_MODULES
  315. msgid "Modules"
  316. msgstr "Modules"
  317. #. UI_EXIT_AND_SAVE
  318. msgid "Exit and Save"
  319. msgstr "Quitter et sauvegarder"
  320. #. UI_EDIT_MODULE
  321. msgid "Edit Module"
  322. msgstr "Éditer le module"
  323. #. UI_ENTER_QUEST_NAME
  324. msgid "Quest Name (Loc String)"
  325. msgstr "Nom de la quête (chaîne de localisation)"
  326. #. UI_ENTER_QUEST_DESCRIPTION
  327. msgid "Quest Description (Loc String)"
  328. msgstr "Description de la quête (chaîne de localisation)"
  329. #. UI_SHOW_IN_LOGBOOK
  330. msgid "Show in Logbook"
  331. msgstr "Afficher dans le Journal"
  332. #. UI_PICK_A_TAG
  333. msgid "Pick a Tag"
  334. msgstr "Choisir une balise"
  335. #. UI_TURN
  336. msgid "Turn:"
  337. msgstr "Tour :"
  338. #. UI_TURN2
  339. msgid "Turn "
  340. msgstr "Tour"
  341. #. UI_INVENTORY
  342. msgid "Inventory"
  343. msgstr "Inventaire"
  344. #. UI_FILTER
  345. msgid "Filter…"
  346. msgstr "Filtrer..."
  347. #. UI_SORT
  348. msgid "Sort…"
  349. msgstr "Trier..."
  350. #. UI_SUPPLIES
  351. msgid "Supplies"
  352. msgstr "Provisions"
  353. #. UI_TRANSFER
  354. msgid "Transfer"
  355. msgstr "Transfert"
  356. #. UI_TRANSFER_FOOD
  357. msgid "Transfer Food"
  358. msgstr "Transférer la nourriture"
  359. #. UI_VARIETIES_FOR
  360. msgid "varieties for"
  361. msgstr "variétés pour"
  362. #. UI_DAYS
  363. msgid "days"
  364. msgstr "jours"
  365. #. UI_PERCENT_OF_ALL_AVAILABLE_FOOD
  366. msgid "% of all available food"
  367. msgstr "% de toute la nourriture disponible"
  368. #. UI_RAW_FOOD
  369. msgid "Raw food"
  370. msgstr "Aliments crus"
  371. #. UI_COOKED_FOOD
  372. msgid "Cooked food"
  373. msgstr "Nourriture cuisinée"
  374. #. UI_JOIN_A_MULTIPLAYER_GAME
  375. msgid "Join a Multiplayer Game"
  376. msgstr "Rejoindre une partie multijoueur"
  377. #. UI_REPORT_A_BUG
  378. msgid "Report a Bug"
  379. msgstr "Signaler un bug"
  380. #. UI_REPORT_A_BUG1
  381. msgid ""
  382. "Use this form to report a problem with the game. A screenshot of the game "
  383. "and log file will be attached to this report along with your comment and "
  384. "sent to our bug tracker. We do not collect any personal information."
  385. msgstr ""
  386. "Utilisez ce formulaire pour envoyer un rapport concernant un problème en jeu."
  387. " Une capture d'écran de la partie et le fichier de log seront attachés à ce "
  388. "rapport, accompagnés de votre commentaire. Le tout sera envoyé à notre "
  389. "traqueur de bugs. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle."
  390. #. UI_REPORT_A_BUG2
  391. msgid ""
  392. "Please describe your problem with as much detail as you can in the field "
  393. "below. If possible, include steps to reproduce, these greatly improve the "
  394. "chance of fixing the problem for us."
  395. msgstr ""
  396. "Veuillez décrire votre problème avec le plus de détails possible dans le "
  397. "champ ci-dessous. Si vous le pouvez, décrivez les différentes étapes qui "
  398. "l'ont provoqué afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera "
  399. "énormément nos chances de le faire disparaître."
  400. #. UI_REPORT_A_BUG3
  401. msgid "Thank you for taking the time to write this report!"
  402. msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! "
  403. #. UI_REPORT_A_BUG4
  404. msgid "- Love, MuHa Games team"
  405. msgstr "- Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games"
  406. #. UI_TITLE
  407. msgid "Title"
  408. msgstr "Titre"
  409. #. UI_BUG_DESC_HERE
  410. msgid "Bug description goes here."
  411. msgstr "Décrire ici votre bug."
  412. #. UI_SEND
  413. msgid "Send"
  414. msgstr "Envoyer"
  415. #. UI_IGNORE
  416. msgid "Ignore"
  417. msgstr "Ignorer"
  418. #. UI_CONNECTION_OPTIONS
  419. msgid "Connection Options"
  420. msgstr "Options de connexion"
  421. #. UI_CONNECTION_TYPE
  422. msgid "Connection Type:"
  423. msgstr "Type de connexion :"
  424. #. UI_CONNECTION_PORT
  425. msgid "Connection Port:"
  426. msgstr "Port de connexion :"
  427. #. UI_SELECT_CONNECTION_TYPE
  428. msgid "Select Connection Type…"
  429. msgstr "Choisir un type de connexion..."
  430. #. UI_IP_AND_PORT
  431. msgid "IP Address and Port:"
  432. msgstr "Adresse IP et port :"
  433. #. UI_PORT_EXAMPLE
  434. msgid "i.e. 9999"
  435. msgstr "ex : 9999"
  436. #. UI_IP_AND_PORT_EXAMPLE
  437. msgid "i.e. 192.168.0.1:9999"
  438. msgstr "ex : 192.168.0.1:9999"
  439. #. UI_SERVER_NAME
  440. msgid "Server Name:"
  441. msgstr "Nom du serveur :"
  442. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  443. #. UI_ENTER_NAME
  444. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  445. #. UI_ENTER_NEW_NAME
  446. msgid "Enter Name…"
  447. msgstr "Entrer un nom..."
  448. #. UI_ENTER_NEW_NAME_INFO
  449. msgid "Enter a name in the field below."
  450. msgstr "Entrer un nom dans le champ ci-dessous."
  451. #. UI_PASSWORD
  452. msgid "Password (optional):"
  453. msgstr "Mot de passe (optionnel) :"
  454. #. UI_ENTER_PASSWORD
  455. msgid "Enter Password..."
  456. msgstr "Entrer un mot de passe..."
  457. #. UI_REGION_PREFERENCE
  458. msgid "Region Preference:\n"
  459. "(none for automatic)"
  460. msgstr "Région préférée :\n"
  461. "(automatique si vide)"
  462. #. UI_SELECT_REGION
  463. msgid "Select Region..."
  464. msgstr "Sélectionner la région..."
  465. #. UI_CONNECTION_STATUS
  466. msgid "Connection Status:"
  467. msgstr "Statut de connexion :"
  468. #. UI_LOADING
  469. msgid "Loading..."
  470. msgstr "Chargement..."
  471. #. UI_DZIEVANNA
  472. msgid "Dzievanna"
  473. msgstr "Dzievanna"
  474. #. UI_DZIEVANNA_DES
  475. msgid ""
  476. "I walk in the watchful shadow of the old mother earth who lies silent. I "
  477. "listen to her whispers and sing her songs. Mistress of the forests, spirit "
  478. "of nature, lady of the earth - those are the names mortals call me. But do "
  479. "not be fooled by the beauty of my domain, by the desire to uphold life and "
  480. "treasure balance above all.\n"
  481. "\n"
  482. "Nature is not your calmly mother. Cross my path in defiance of the eternal "
  483. "laws and you will learn the fury of the forests. For I am also the huntress. "
  484. "Silent and vigilant, true to my cause and unwavering in my resolve. Defile "
  485. "my domain at your own peril and taste the whisper of the forest at your "
  486. "shoulder before death comes for you!\n"
  487. "\n"
  488. "Walk with me amongst the trees if you dare."
  489. msgstr ""
  490. "Je marche dans l'ombre attentive de notre vieille mère la terre, qui attend "
  491. "en silence. J'écoute ses soupirs et chante ses chansons. Maîtresse des "
  492. "forêts, esprit de la nature, dame de la terre – ainsi me nomment les mortels."
  493. " Mais ne soyez pas dupés par la beauté de mon domaine, par ce désir de "
  494. "défendre la vie et de chérir cet équilibre qui prime avant tout.\n"
  495. "\n"
  496. "La nature n'est pas votre douce mère. Vous qui défiez les règles éternelles, "
  497. "croisez mon chemin et vous apprendrez ce qu'est la fureur des forêts. Car je "
  498. "suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée à ma cause et à "
  499. "la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et "
  500. "goûtez au murmure de la forêt lorsqu'elle chuchote à votre oreille, juste "
  501. "avant que la mort ne vous emporte !\n"
  502. "\n"
  503. "Marchez avec moi au milieu des arbres si vous l'osez."
  504. #. UI_HORZ
  505. msgid "Horz"
  506. msgstr "Horz"
  507. #. UI_HORZ_DES
  508. msgid ""
  509. "From the shadows of the night and the terrors of darkness ever lurking in "
  510. "the corners, I rise! Reborn anew in the weaves of the moon's magic, I stand "
  511. "as the master of the night and keeper of the moon. Monsters and beasts, "
  512. "demons and fiends they all roam my domain. It is up to me to keep them in "
  513. "check to rule, dominate and destroy those who disobey!\n"
  514. "\n"
  515. "I am a shadow stalker, a howler in the night. I run with the wolves and "
  516. "dance with the stars. I rule the dark to make sure the light does not "
  517. "conquer all. It is a task unloving, lonesome and cruel, but it is a path I "
  518. "will walk for as long as the moon hangs in the skies.\n"
  519. "\n"
  520. "Do not fear the darkness, master it!"
  521. msgstr ""
  522. "Depuis les ombres de la nuit et les terreurs qui hantent tous les recoins, "
  523. "je me dresse ! Renaissant grâce aux entrelacements tissés par la magie "
  524. "lunaire, je suis le maître incontesté de la nuit et le gardien de la lune. "
  525. "Monstres et bêtes, démons et diables, tous rôdent dans mon domaine. C'est à "
  526. "moi de les tenir en respect, de régner, dominer et détruire ceux qui "
  527. "désobéissent !\n"
  528. "\n"
  529. "Je suis un traqueur des ombres, un hurleur dans la nuit. Je cours avec les "
  530. "loups et danse avec les étoiles. Je règne sur l'obscurité pour être sûr que "
  531. "la lumière ne triomphe de tout. C'est une tâche ingrate, solitaire et "
  532. "cruelle, mais je suivrai ce chemin tant que la lune restera accrochée aux "
  533. "cieux.\n"
  534. "\n"
  535. "Ne craignez pas les ombres, dominez-les !"
  536. #. UI_LADA
  537. msgid "Lada"
  538. msgstr "Lada"
  539. #. UI_LADA_DES
  540. msgid ""
  541. "I was born in the darkest hour of our land, from the seed of hope held in "
  542. "the hearts of our people. The long night sought to diminish all light and "
  543. "love from our hearts, but it could not do so. In the absence of the father "
  544. "who once led us and the mother who was our keeper, I now stand at the head "
  545. "of our pantheon, so that hope remains in the times of the ever-persistent "
  546. "turmoil.\n"
  547. "\n"
  548. "Mistake me not for a fragile flower seeking only the fertile ground to spawn "
  549. "its seeds. Beauty and hope can yet turn their blossoming petals into shards "
  550. "of steel and thunder when the time is right. The path of peace is rarely "
  551. "peaceful.\n"
  552. "\n"
  553. "But if your heart beats strong and your will is made of iron, join me on the "
  554. "road to harmony."
  555. msgstr ""
  556. "Je suis née aux heures les plus sombres de nos terres, de la graine d'espoir "
  557. "nichée dans le cœur de notre peuple. La longue nuit cherchait à éteindre "
  558. "toute lumière et tout l'amour dans nos cœurs, mais elle ne put y parvenir. "
  559. "En l'absence de ce père qui nous dirigea jadis, et de cette mère qui fut "
  560. "notre gardienne, je dirige aujourd'hui notre panthéon, afin que l'espoir "
  561. "perdure en ces temps de troubles persistants.\n"
  562. "\n"
  563. "Mais ne me prenez pas pour une fragile fleur ne cherchant qu'un sol fertile "
  564. "dans laquelle ma graine puisse se développer. La beauté et l'espoir peuvent "
  565. "toujours transformer leurs pétales florissants en des échardes d'acier et "
  566. "tonner quand le temps arrive. Le chemin de la paix est rarement pacifique.\n"
  567. "\n"
  568. "Mais si vous êtes courageux et que votre volonté est d'airain, rejoignez-moi "
  569. "sur la route de l'harmonie."
  570. #. UI_MAROVIT
  571. msgid "Marovit"
  572. msgstr "Marovit"
  573. #. UI_MAROVIT_DES
  574. msgid ""
  575. "Wisdom and knowledge flow in unsteady currents through our world, and I am "
  576. "their student. I seek no dominance, nor claim to hold the reins of such "
  577. "rivers, no. The mind and the soul will forever remain mysteries and we, be "
  578. "it mortals or eternals, we can only gaze upon the surface of the great "
  579. "oceans of understanding.\n"
  580. "\n"
  581. "Spirit walker, sage, keeper of the keys of knowledge and mysticism - those "
  582. "are the names childishly attached to my domains. I am but a mere servant of "
  583. "the wills of the ocean, a lone sailor seeking to enlighten others. Mortals "
  584. "forget that they are not the masters of our lands, they forget or reject it, "
  585. "but I am here to remind them all of the power of the otherworlds.\n"
  586. "\n"
  587. "Seek wisdom, fear not the unknown, wield the weaves of magic as your sword."
  588. msgstr ""
  589. "La sagesse et la connaissance s'écoulent tels des flots instables au travers "
  590. "de notre monde, et je suis celui qui les étudie. Je ne cherche pas à les "
  591. "contrôler, ni ne prétends tenir les rênes de telles rivières, oh non. "
  592. "L'esprit et l'âme resteront éternellement des mystères, et nous, que nous "
  593. "soyons mortels ou éternels, nous ne pouvons qu'observer la surface des "
  594. "grands océans de compréhension.\n"
  595. "\n"
  596. "Marcheur de l'Esprit, sage, gardien des clefs du savoir et du mysticisme – "
  597. "tels sont les noms enfantins que l'on relie souvent à mes domaines. Je ne "
  598. "suis pourtant qu'un simple serviteur des volontés dictées par l'océan, un "
  599. "marin solitaire cherchant à éclairer son prochain. Les mortels oublient bien "
  600. "souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien "
  601. "rejettent cette idée. Et je suis alors là pour leur rappeler ô combien est "
  602. "grand le pouvoir des outre-mondes.\n"
  603. "\n"
  604. "Cherchez la sagesse, ne craignez pas l'inconnu, brandissez les fils de la "
  605. "magie tel un glaive."
  606. #. UI_NYIA
  607. msgid "Nyia"
  608. msgstr "Nyia"
  609. #. UI_NYIA_DES
  610. msgid ""
  611. "Forgotten, abandoned, diminished, alone... For centuries I was but a mere "
  612. "memory... Nay not even that. But the lady of winter is no more, the master "
  613. "of the underworlds is gone. And finally, I take my place once more. Mistress "
  614. "of death, bringer of sorrow, keeper of solace and demise.\n"
  615. "\n"
  616. "Only I can traverse the lands of the dead - the navyas, only I can carry the "
  617. "souls of the faithful to their homes and peace. Yet it is not a service well "
  618. "received. I do not mourn for the dead, I do not weep for the dying, it is "
  619. "all as it should be, as it was made to be - and sometimes, when the laws are "
  620. "broken, death will be served by my hand. I have suffered in the darkness. "
  621. "Now I bring suffering and its end, infinitely.\n"
  622. "\n"
  623. "Join me? Why would you, fool?"
  624. msgstr ""
  625. "Oubliée, abandonnée, diminuée, seule... Pendant des siècles, je n'ai été "
  626. "qu'un simple souvenir... Non... moins que cela même. Mais la dame de l'hiver "
  627. "n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux reprendre "
  628. "ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, gardienne du "
  629. "soulagement et du trépas.\n"
  630. "\n"
  631. "Moi seule peut traverser les pays des morts – les navyas. Moi seule peut "
  632. "transporter les âmes des croyants vers le lieu de leur dernier repos. Et "
  633. "pourtant, ce service n'est que rarement bien accueilli. Je ne fais pas le "
  634. "deuil des morts, je ne pleure pas les mourants, c'est ainsi que les choses "
  635. "se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées – et parfois, quand les "
  636. "lois sont enfreintes, c'est de mes propres mains que vient la mort. J'ai "
  637. "souffert dans l'ombre. Désormais, j'apporte la souffrance et son issue, "
  638. "indéfiniment.\n"
  639. "\n"
  640. "Vous voulez me rejoindre ? Et pour quelle raison, pauvre fou ?"
  641. #. UI_STRIBOG
  642. msgid "Stribog"
  643. msgstr "Stribog"
  644. #. UI_STRIBOG_DES
  645. msgid ""
  646. "The world has shattered, earth has moved and oceans flooded our homes. No "
  647. "longer can we stay in one place, we must move, conquer, explore! From the "
  648. "winds of the north I bear the ice will to fight. From the winds of the west "
  649. "I will bless your travels with swiftness. From the currents of the east I "
  650. "will whisper wisdom and from the warm embrace of the southern breeze I will "
  651. "give comfort on your journey forwards.\n"
  652. "\n"
  653. "I was once a spirit of the winds, free, wild and untamed - but I heard the "
  654. "call of the cosmic tree as the earth crumbled beneath it. I was called by my "
  655. "brothers and sisters, I was called by my people who raised their hands to "
  656. "the skies and asked for good winds. I am now the god of the journey, a "
  657. "pathfinder, a path giver and guide.\n"
  658. "\n"
  659. "Come with me into the winds and know true freedom."
  660. msgstr ""
  661. "Le monde s'est disloqué, la terre s'est mue et les océans ont envahi nos "
  662. "maisons. Nous ne pouvons plus rester en un seul lieu, il nous faut nous "
  663. "déplacer, conquérir, explorer ! Par la bise venant du nord, j'apporte la "
  664. "volonté froide de se battre. Par le zéphyr soufflant de l'ouest, je bénis "
  665. "vos voyages afin qu'ils soient rapides. Par le levant, je murmure la sagesse "
  666. "et par la chaude étreinte des brises du sud, j'apporte le soutien pour que "
  667. "vous avanciez toujours.\n"
  668. "\n"
  669. "J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté – mais "
  670. "j'entendis l'appel de l'arbre cosmique, tandis que la terre s'effritait sous "
  671. "ses racines. Je fus alors appelé par mes frères et mes sœurs, je fus appelé "
  672. "par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandait des vents "
  673. "favorables. Je suis désormais le dieu du voyage, un éclaireur, celui qui "
  674. "vous guide tout au long du chemin.\n"
  675. "\n"
  676. "Rejoignez-moi dans les vents et découvrez la vraie liberté."
  677. #. UI_SVAROG
  678. msgid "Svarog"
  679. msgstr "Svarog"
  680. #. UI_SVAROG_DES
  681. msgid ""
  682. "From the flames of the sky and the ashes of darkness past, I rise to my "
  683. "duty! Sun god and master of heavenly fires - that is my honour to bear. But "
  684. "as I once wielded a warrior's garb I now know the true power of light and "
  685. "fire, the simple hearth that lights the homes and hearts of my flock.\n"
  686. "\n"
  687. "It is not the power of the gods that will save our lands, but the power we "
  688. "can grant to our faithful. In the scorching flames of my domain rise the "
  689. "tools and weapons of true heroes, mortals and immortals alike, sworn to "
  690. "uphold my iron will.\n"
  691. "\n"
  692. "Protect those in need, never back down, never give in and never again allow "
  693. "darkness to rule over light!"
  694. msgstr ""
  695. "Des flammes tombant du ciel, des cendres répandues sur notre sombre passé, "
  696. "je me relève, car tel est mon devoir ! Dieu du soleil et maître des feux "
  697. "célestes – c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je "
  698. "portais l'attirail du guerrier, je sais désormais le vrai pouvoir de la "
  699. "lumière et du feu, le simple foyer qui éclaire les maisons et le cœur de mes "
  700. "ouailles.\n"
  701. "\n"
  702. "Ce n'est pas le pouvoir des dieux qui sauvera nos terres, mais le pouvoir "
  703. "que nous accordons à ceux qui nous sont dévoués. C'est dans les flammes "
  704. "brûlantes de mon domaine que s'élèvent les outils et les armes des vrais "
  705. "héros, qu'ils soient mortels ou immortels, ceux qui ont juré de défendre ma "
  706. "volonté d'acier.\n"
  707. "\n"
  708. "Protégez ceux qui sont dans le besoin, ne reculez jamais, n'abandonnez "
  709. "jamais et n'autorisez jamais plus les ténèbres à régner sur la lumière !"
  710. #. UI_TRIGLAV
  711. msgid "Triglav"
  712. msgstr "Triglav"
  713. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  714. #. UI_TRIGLAV_DES
  715. msgid ""
  716. "Argh! From the scorching lava seeping out of the ashes of our land, I was "
  717. "forged! Veins of wrath pulsate throughout my body with rage and purpose. My "
  718. "stone hearts beat in unison, my minds meld into one vision, my fists are "
  719. "driven trifold. I do not know who raised me from the darkness. I do not know "
  720. "why our hearts melt with anger, but I am ready to stand and fight against "
  721. "any who will dare to oppose us!\n"
  722. "\n"
  723. "A new force rises to devour Thea once again and I will stand in its way. "
  724. "This is why I have risen from fire. Walk with me into war, burn our enemies "
  725. "to the ground, melt away those who seek to wound us, crush whoever stands in "
  726. "the path of divine justice and wrath.\n"
  727. "\n"
  728. "And you? You are to bow before me and obey!"
  729. msgstr ""
  730. "Aaaah ! C'est dans les brûlantes laves s'écoulant des cendres de nos terres "
  731. "que je fus forgé ! Des veines de colère palpitent tout au long de mon corps, "
  732. "emplies de rage et de résolution. Mes cœurs de pierre battent à l'unisson, "
  733. "mes esprits se fondent en une seule vision, tous trois ils guident mes "
  734. "poings. Je ne sais qui me releva depuis les ombres. Je ne sais pourquoi nos "
  735. "cœurs bouillonnent de colère, mais je suis prêt à me battre contre quiconque "
  736. "oserait nous défier !\n"
  737. "\n"
  738. "Une fois encore, une nouvelle force se lève pour dévorer Thea, et je me "
  739. "dresserai sur son passage. C'est dans ce but que je me suis relevé du feu. "
  740. "Marchez avec moi à la guerre, brûlez nos ennemis, faites fondre ceux qui "
  741. "cherchent à nous blesser, écrasez quiconque se dresse sur le passage de la "
  742. "colère de la justice divine.\n"
  743. "\n"
  744. "Et vous ? Inclinez-vous devant moi et obéissez !"
  745. #. UI_ZORYA
  746. msgid "Zorya"
  747. msgstr "Zorya"
  748. #. UI_ZORYA_DES
  749. msgid ""
  750. "My father claims the right to be master of light and the sun, but it is we "
  751. "who ride the night skies in their infinity! The morning star rises far and "
  752. "faded, it is subtle and ever watchful of her enemies. The noon star hangs "
  753. "low and heavy, ready to rush into combat and devour its enemies. The evening "
  754. "star lights up the skies and readies for war! Zorya, Zorza, the Auroras, all "
  755. "names given to us by those brave enough to follow!\n"
  756. "\n"
  757. "I am the bright blade of the night and the shining gauntlet of the day. I "
  758. "hold the beast that would devour our world in my palm and I laugh in the "
  759. "face of the enemy. Be bold, be brutal and swift.\n"
  760. "\n"
  761. "Enemies of balance grow in strength once more, I will tear them apart and "
  762. "devour their entrails! Join me!"
  763. msgstr ""
  764. "Mon père se réclame le droit d'être maître de la lumière et du soleil, mais "
  765. "nous sommes celles qui chevauchent dans l'infinité du ciel nocturne ! "
  766. "Distante et effacée, l'étoile du matin est subtile et surveille toujours ses "
  767. "ennemis. Basse et intense, l'étoile du midi est prête à se précipiter au "
  768. "combat et dévorer ses ennemis. Éclairant les cieux, l'étoile du soir se "
  769. "prépare à la guerre ! Zorya, Zorza, les Aurores, tous ces noms nous sont "
  770. "donnés par ceux qui sont suffisamment braves pour nous suivre !\n"
  771. "\n"
  772. "Je suis la brillante lame de la nuit et le gant radieux du jour. Je tiens "
  773. "dans ma paume la bête qui voudrait dévorer notre monde et je ris à la face "
  774. "de l'ennemi. Soyez intrépides, soyez brutaux et rapides.\n"
  775. "\n"
  776. "Ceux qui s'opposent à l'équilibre gagnent en force à nouveau, je déchirerai "
  777. "leurs ventres et dévorerai leurs entrailles ! Rejoignez-moi !"
  778. #. UI_LOAD_A_SAVED_GAME
  779. msgid "Load a Saved Game"
  780. msgstr "Charger une sauvegarde"
  781. #. UI_SAVED_GAMES
  782. msgid "Saved Games"
  783. msgstr "Parties sauvegardées"
  784. #. UI_GAME_SETTINGS
  785. msgid "Game Settings"
  786. msgstr "Paramètres du jeu"
  787. #. UI_GAME_VERSION
  788. msgid "Game Version:"
  789. msgstr "Version du jeu :"
  790. #. UI_LOAD
  791. msgid "Load"
  792. msgstr "Chargement"
  793. #. UI_MULTIPLAYER_LOBBY
  794. msgid "Multiplayer Lobby"
  795. msgstr "Salon multijoueur"
  796. #. UI_PLAYERS
  797. msgid "Players"
  798. msgstr "Joueurs"
  799. #. UI_ENTER_MESSAGE
  800. msgid "Enter Message…"
  801. msgstr "Entrer un message..."
  802. #. UI_LEAVE
  803. msgid "Leave"
  804. msgstr "Quitter"
  805. #. UI_START
  806. msgid "Start"
  807. msgstr "Démarrer"
  808. #. UI_SAVE
  809. msgid "Save"
  810. msgstr "Sauvegarder"
  811. #. UI_ENTER_SAVE_NAME
  812. msgid "Enter Save Name…"
  813. msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde..."
  814. #. UI_SAVE_GAME
  815. msgid "Save Game"
  816. msgstr "Sauvegarder"
  817. #. UI_WORLD_SETTINGS
  818. msgid "World Settings"
  819. msgstr "Paramètres du monde"
  820. #. UI_DIFFICULTY_SETTINGS
  821. msgid "Difficulty Settings"
  822. msgstr "Paramètres de difficulté"
  823. #. UI_BONUSES
  824. msgid "Bonuses"
  825. msgstr "Bonus"
  826. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  827. #. UI_BUILDINGS
  828. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  829. #. UI_BUILDINGS_FILTER
  830. msgid "Buildings"
  831. msgstr "Bâtiments"
  832. #. UI_TASKS
  833. msgid "Tasks"
  834. msgstr "Tâches"
  835. #. UI_CLOSE
  836. msgid "Close"
  837. msgstr "Fermer"
  838. #. UI_MANAGE_EQUIPMENT
  839. msgid "Manage Equipment"
  840. msgstr "Gérer l'équipement"
  841. #. UI_ATTRIBUTES
  842. msgid "Attributes"
  843. msgstr "Caractéristiques & Compétences"
  844. #. UI_SKILLS
  845. msgid "Skills"
  846. msgstr "Pouvoirs"
  847. #. UI_SUBSKILLS
  848. msgid "Sub-skills"
  849. msgstr "Capacités"
  850. #. UI_INNATE
  851. msgid "Innate"
  852. msgstr "Innés"
  853. #. UI_FROM_EQUIPMENT
  854. msgid "From Equipment"
  855. msgstr "Grâce à l'équipement"
  856. #. UI_PASSIVE_EFFECTS
  857. msgid "Effects"
  858. msgstr "Effets"
  859. #. UI_NOTES
  860. msgid "Notes"
  861. msgstr "Notes"
  862. #. UI_RESOURCES_RECOVERED
  863. msgid "Resources recovered:"
  864. msgstr "Ressources récupérées :"
  865. #. UI_ITEM_RECYCLED
  866. msgid "Item recycled!"
  867. msgstr "Objet démantelé !"
  868. #. UI_WAITING_FOR_SERVER
  869. msgid "Waiting for server..."
  870. msgstr "En attente du serveur..."
  871. #. UI_SCRIPT
  872. msgid "Script"
  873. msgstr "Script"
  874. #. UI_PARAMETER1
  875. msgid "Parameter 1"
  876. msgstr "Paramètre 1"
  877. #. UI_PARAMETER2
  878. msgid "Parameter 2"
  879. msgstr "Paramètre 2"
  880. #. UI_ENTER_A_NUMBER
  881. msgid "Enter a number..."
  882. msgstr "Entrer un nombre..."
  883. #. UI_AZ_SORT
  884. msgid "Sort A to Z"
  885. msgstr "Tri : de A à Z"
  886. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  887. #. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT
  888. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  889. #. UI_GATHERING_SORT
  890. msgid "Sort by Gathering"
  891. msgstr "Tri : Récolte"
  892. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  893. #. UI_COUNT_SORT
  894. msgid "Sort by Count"
  895. msgstr "Tri : Quantité possédée"
  896. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  897. #. UI_TYPE_SORT
  898. msgid "Sort by Type"
  899. msgstr "Tri : Type"
  900. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  901. #. UI_NO_FILTER
  902. msgid "No Filter"
  903. msgstr "Aucun filtre"
  904. #. UI_WEAPONS_FILTER
  905. msgid "Weapons"
  906. msgstr "Armes"
  907. #. UI_ARMOURS_FILTER
  908. msgid "Armours"
  909. msgstr "Armures"
  910. #. UI_SORT_BY
  911. msgid "Sort by"
  912. msgstr "Trier par"
  913. #. UI_FILTER_BY
  914. msgid "Filter by"
  915. msgstr "Filtrer par"
  916. #. UI_DIFFICULTY_HINT
  917. msgid "Difficulty Hint"
  918. msgstr "Indication sur la difficulté"
  919. #. UI_DIALOGUE_GROUP
  920. msgid "Dialogue Group"
  921. msgstr "Groupe de dialogue "
  922. #. UI_ASSIGN_TRAITS
  923. msgid "Assign Traits"
  924. msgstr "Assigner des Attributs"
  925. #. UI_BENEFITS_COST_LESS
  926. msgid "Benefits from your god's domains cost less."
  927. msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins."
  928. #. UI_START_GAME
  929. msgid "Start Game"
  930. msgstr "Démarrer la partie"
  931. #. UI_POWER_POINTS_LEFT
  932. msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
  933. msgstr ""
  934. "Points d'Attribut restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
  935. #. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME
  936. msgid "Host a Multiplayer Game"
  937. msgstr "Héberger une partie multijoueur"
  938. #. UI_ENTER_LOGIC_EDITOR
  939. msgid "Enter Logic Editor"
  940. msgstr "Accéder à l'Éditeur Logique"
  941. #. UI_ADD_NEW_OUTPUT
  942. msgid "Add New Output"
  943. msgstr "Ajouter une nouvelle sortie"
  944. #. UI_ANSWER_TEXT
  945. msgid "Answer Text..."
  946. msgstr "Texte de réponse..."
  947. #. UI_SET_IMAGE
  948. msgid "Set Image"
  949. msgstr "Définir une image"
  950. #. UI_XP_FOR_CURRENT_PLAYER
  951. msgid "XP for current player:"
  952. msgstr "XP pour le joueur actuel :"
  953. #. UI_RP_FOR_CURRENT_PLAYER
  954. msgid "RP for current player:"
  955. msgstr "PR pour le joueur actuel :"
  956. #. UI_XP_FOR_ALL_PLAYERS
  957. msgid "XP for all players:"
  958. msgstr "XP pour l'ensemble des joueurs :"
  959. #. UI_RP_FOR_ALL_PLAYERS
  960. msgid "RP for all players:"
  961. msgstr "PR pour l'ensemble des joueurs :"
  962. #. UI_NAVIGATE_TO_ADVENTURE
  963. msgid "Navigate to Adventure:"
  964. msgstr "Aller vers l'Aventure :"
  965. #. UI_CHALLENGE_TYPE
  966. msgid "Challenge Type:"
  967. msgstr "Type de Défi :"
  968. #. UI_AUTOSCALE_BY_ENEMY
  969. msgid "Autoscale by Enemy:"
  970. msgstr "Ajustement automatique par adversaire :"
  971. #. UI_VS_EVENT_OWNER
  972. msgid "Versus Event Owner:"
  973. msgstr "Contre l'initiateur :"
  974. #. UI_VS_GROUP
  975. msgid "Versus Group:"
  976. msgstr "Contre un groupe :"
  977. #. UI_CHALLENGE_SCALE
  978. msgid "Challenge Scale:"
  979. msgstr "Échelle du Défi :"
  980. #. UI_CHALLENGE_LIST
  981. msgid "Challenge List:"
  982. msgstr "Liste des Défis :"
  983. #. UI_FROM_EVENT_OWNER
  984. msgid "From Event Owner:"
  985. msgstr "Depuis l'initiateur :"
  986. #. UI_FROM_GROUP
  987. msgid "From Group:"
  988. msgstr "Depuis un groupe :"
  989. #. UI_DMG_SOURCE_COUNT
  990. msgid "Dmg Source Count:"
  991. msgstr "Énumération des sources de Dégâts :"
  992. #. UI_CHALLENGED_LIST
  993. msgid "Challenged List:"
  994. msgstr "Liste des défiés :"
  995. #. UI_CARGO_PERCENTAGE
  996. msgid "Cargo Drop Percentage:"
  997. msgstr "Chance d'obtention de la cargaison :"
  998. #. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE
  999. msgid "Body Drop Percentage:"
  1000. msgstr "Chance d'obtenir une partie du corps :"
  1001. #. UI_TARGET_GROUP
  1002. msgid "Target Group:"
  1003. msgstr "Groupe cible :"
  1004. #. UI_SPAWN_SOURCE_GROUP
  1005. msgid "Spawn Source Group:"
  1006. msgstr "Groupe d'origine :"
  1007. #. UI_SPAWN_SOURCE_SETTLEMENT
  1008. msgid "Spawn Source Settlement:"
  1009. msgstr "Colonie d'origine :"
  1010. #. UI_DESTROY_EVENT_OWNER
  1011. msgid "Destroy Event Owner:"
  1012. msgstr "Destruction de l'initiateur :"
  1013. #. UI_MIN_RADIUS
  1014. msgid "Minimum Radius:"
  1015. msgstr "Rayon minimum :"
  1016. #. UI_BIOME
  1017. msgid "Biome:"
  1018. msgstr "Biome :"
  1019. #. UI_LINKED_EVENT
  1020. msgid "Linked Event:"
  1021. msgstr "Événement lié :"
  1022. #. UI_EVENT_TYPE
  1023. msgid "Event type:"
  1024. msgstr "Type d'événement :"
  1025. #. UI_INTERRUPT
  1026. msgid "Interrupt"
  1027. msgstr "Interruption"
  1028. #. UI_GENERIC
  1029. msgid "Generic"
  1030. msgstr "Générique"
  1031. #. UI_GROUP_GENERIC
  1032. msgid "Group Generic"
  1033. msgstr "Groupe générique"
  1034. #. UI_EXPEDITION
  1035. msgid "Expedition"
  1036. msgstr "Expédition"
  1037. #. UI_VILLAGE
  1038. msgid "Village"
  1039. msgstr "Village"
  1040. #. UI_DIFFICULTY
  1041. msgid "Difficulty:"
  1042. msgstr "Difficulté :"
  1043. #. UI_SUBSKILL_INFO
  1044. msgid "Subskill Info"
  1045. msgstr "Info sur la Capacité"
  1046. #. UI_LEVEL
  1047. msgid "Level"
  1048. msgstr "Niveau"
  1049. #. UI_LEGEND
  1050. msgid "Legend"
  1051. msgstr "Légende"
  1052. #. UI_MOUSE_ZOOM_OUT
  1053. msgid "Middle Mouse Button - zoom out"
  1054. msgstr "Molette – Dézoomer"
  1055. #. UI_DONT_SHOW_AGAIN
  1056. msgid "Don't show again"
  1057. msgstr "Ne plus montrer"
  1058. #. UI_UNSPENT_AP
  1059. msgid "Unspent Action Points"
  1060. msgstr "Points d'Action restants"
  1061. #. UI_UNSPENT_AP1
  1062. msgid ""
  1063. "Are you sure you want to end your turn?\n"
  1064. "You still have some Action Points left!"
  1065. msgstr ""
  1066. "Êtes-vous sûr de vouloir terminer votre tour ?\n"
  1067. "Il vous reste des Points d'Action !"
  1068. #. UI_UNSPENT_AP2
  1069. msgid "Unspent Action Points will carry over to the next Preparation Phase."
  1070. msgstr ""
  1071. "Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de préparation "
  1072. "suivante."
  1073. #. UI_ASSIGN
  1074. msgid "Assign"
  1075. msgstr "Attribuer"
  1076. #. UI_COOKING_AND_COMPOSITES
  1077. msgid "Cooking and Composites"
  1078. msgstr "Cuisine & Matériaux composites"
  1079. #. UI_CRAFTING
  1080. msgid "Crafting"
  1081. msgstr "Artisanat"
  1082. #. UI_EXPLORING
  1083. msgid "Exploring"
  1084. msgstr "Exploration"
  1085. #. UI_AVAILABLE_WORKERS
  1086. msgid "Available Workers"
  1087. msgstr "Travailleurs disponibles"
  1088. #. UI_FAVOURITES
  1089. msgid "Favourites"
  1090. msgstr "Favoris"
  1091. #. UI_COOKING_MODE
  1092. msgid "Cooking Mode"
  1093. msgstr "Mode de cuisson"
  1094. #. UI_NEW_TASK
  1095. msgid "New Task"
  1096. msgstr "Nouvelle tâche"
  1097. #. UI_ASSIGN_WORKERS
  1098. msgid "Assign workers to begin"
  1099. msgstr "Attribuer un travailleur pour commencer"
  1100. #. UI_CREATE_NEW_ITEM
  1101. msgid "Create New Item"
  1102. msgstr "Créer un nouvel objet"
  1103. #. UI_COMPATIBLE_RESOURCES
  1104. msgid "Compatible Resources"
  1105. msgstr "Ressources compatibles"
  1106. #. UI_PRIMARY_MATERIAL
  1107. msgid "Primary Material"
  1108. msgstr "Matériau primaire"
  1109. #. UI_SECONDARY_MATERIAL
  1110. msgid "Secondary Material"
  1111. msgstr "Matériau secondaire"
  1112. #. UI_ASSIGN_A_SKILL
  1113. msgid "Assign a Skill"
  1114. msgstr "Attribuer un Pouvoir"
  1115. #. UI_INVITE_OTHER_PLAYERS_TO_EVENT
  1116. msgid "Invite other players to this event?"
  1117. msgstr "Inviter d'autres joueurs à cet événement ?"
  1118. #. UI_INVITE
  1119. msgid "Invite"
  1120. msgstr "Inviter"
  1121. #. UI_JOINED
  1122. msgid "Joined"
  1123. msgstr "A rejoint"
  1124. #. UI_JOIN_AN_EVENT
  1125. msgid "Join an Event"
  1126. msgstr "Rejoindre un événement"
  1127. #. UI_WAITING
  1128. msgid "Waiting..."
  1129. msgstr "En attente..."
  1130. #. UI_REFUSED
  1131. msgid "Refused"
  1132. msgstr "Refusé"
  1133. #. UI_EVENT_PARTICIPATION
  1134. msgid "Event Participation:"
  1135. msgstr "Participation à l'événement :"
  1136. #. UI_JOINING_IS_FORCED
  1137. msgid "Joining is forced"
  1138. msgstr "Il est obligatoire de rejoindre"
  1139. #. UI_INCLUDE_ALL_PLAYERS
  1140. msgid "All players"
  1141. msgstr "Tous les joueurs"
  1142. #. UI_INCLUDE_NEARBY_ALLY_GROUPS
  1143. msgid "Nearby ally groups"
  1144. msgstr "Groupes alliés proches"
  1145. #. UI_INCLUDE_NEARBY_OWN_GROUPS
  1146. msgid "Nearby own groups"
  1147. msgstr "Vos groupes proches"
  1148. #. UI_JOINING_RANGE
  1149. msgid "Joining range"
  1150. msgstr "Distance de ralliement"
  1151. #. UI_JOINING_TYPE
  1152. msgid "Joining group type"
  1153. msgstr "Type de groupe pouvant rejoindre"
  1154. #. UI_EVENT_ID
  1155. msgid "Event ID:"
  1156. msgstr "ID de l'événement : "
  1157. #. UI_NODE_SEARCH
  1158. msgid "Node search..."
  1159. msgstr "Recherche de nœud..."
  1160. #. UI_TRADER_PROFILE
  1161. msgid "Trader Profile:"
  1162. msgstr "Profil du marchand :"
  1163. #. UI_SELLING_LIST
  1164. msgid "Selling List:"
  1165. msgstr "Liste des produits à vendre :"
  1166. #. UI_STARTING_BALANCE
  1167. msgid "Starting Balance:"
  1168. msgstr "Solde de départ :"
  1169. #. UI_ALL_CHARACTERS
  1170. msgid "All Characters"
  1171. msgstr "Tous les personnages"
  1172. #. UI_TAGS
  1173. msgid "Tags"
  1174. msgstr "Traits"
  1175. #. UI_PRIMARY_RESOURCE
  1176. msgid "Primary"
  1177. msgstr "Primaire"
  1178. #. UI_SECONDARY_RESOURCE
  1179. msgid "Secondary"
  1180. msgstr "Secondaire"
  1181. #. UI_REFINED
  1182. msgid "Refined"
  1183. msgstr "Raffiné"
  1184. #. UI_UNLOCK_CONFIRMATION
  1185. msgid "{COLOR:#42C100}Click the CONFIRM button to unlock."
  1186. msgstr "{COLOR:#42C100}Cliquer sur le bouton Confirmer pour débloquer."
  1187. #. UI_UNLOCK_RESOURCE_CONFIRMATION
  1188. msgid ""
  1189. "Unlocking this resource will allow your people to gather it. Your Chosen "
  1190. "will also receive 10 units of this resource."
  1191. msgstr ""
  1192. "Débloquer cette ressource permet à votre peuple de la récolter. Votre Élu(e) "
  1193. "recevra également 10 unités de cette ressource."
  1194. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION1
  1195. msgid ""
  1196. "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s):"
  1197. msgstr ""
  1198. "Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
  1199. "suivants :"
  1200. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION2
  1201. msgid ""
  1202. "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s) "
  1203. "and provide a 5% essence bonus:"
  1204. msgstr ""
  1205. "Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
  1206. "suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :"
  1207. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION3
  1208. msgid ""
  1209. "Unlocking this recipe will further refine the item's design, adding 20% to "
  1210. "any essence used in its crafting."
  1211. msgstr ""
  1212. "Débloquer cette amélioration vous permet d'affiner un peu plus le modèle de "
  1213. "l'objet et augmente de 20% la quantité d'essence lors de sa fabrication."
  1214. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION4
  1215. msgid ""
  1216. "Unlocking will give you the skills shown below. They can be assigned to the "
  1217. "item when it is crafted."
  1218. msgstr ""
  1219. "Débloquer ceci vous donne accès aux Pouvoirs ci-dessous. Ils peuvent être "
  1220. "assignés à un objet quand il est fabriqué."
  1221. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION5
  1222. msgid ""
  1223. "It will also unlock the skills shown below, which can be assigned to the "
  1224. "item when it is crafted."
  1225. msgstr ""
  1226. "Les Pouvoirs indiqués ci-dessous seront également débloqués. Ils peuvent "
  1227. "être assignés à un objet quand il est fabriqué."
  1228. #. UI_ESSENCE_BONUS1
  1229. msgid "Essence bonus: 5%"
  1230. msgstr "Bonus à la quantité d'essence : 5%"
  1231. #. UI_UNLOCK_BUILDING_CONFIRMATION1
  1232. msgid ""
  1233. "Unlocking this structure will allow your people to construct it using the "
  1234. "following material types:"
  1235. msgstr ""
  1236. "Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de la construire en "
  1237. "utilisant les matériaux suivants :"
  1238. #. UI_UNLOCK_RITUAL_CONFIRMATION1
  1239. msgid ""
  1240. "Unlocking this ritual will allow your people to perform it using the "
  1241. "following material types:"
  1242. msgstr ""
  1243. "Débloquer ce rituel va permettre à votre peuple de l'effectuer en utilisant "
  1244. "les matériaux suivants :"
  1245. #. UI_UNLOCK_FOOD_CONFIRMATION
  1246. msgid ""
  1247. "Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the "
  1248. "following raw food types:"
  1249. msgstr ""
  1250. "Débloquer cette amélioration va permettre à votre peuple de préparer une "
  1251. "nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :"
  1252. #. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES
  1253. msgid "Advancement - Resources"
  1254. msgstr "Développement - Ressources"
  1255. #. UI_ADVANCEMENT_EQUIPMENT
  1256. msgid "Advancement - Equipment"
  1257. msgstr "Développement - Équipement"
  1258. #. UI_ADVANCEMENT_FOOD
  1259. msgid "Advancement - Food"
  1260. msgstr "Développement - Nourriture"
  1261. #. UI_ADVANCEMENT_BUILDINGS_AND_RITUALS
  1262. msgid "Advancement - Buildings and Rituals"
  1263. msgstr "Développement - Bâtiments et Rituels"
  1264. #. UI_ADVANCEMENT_SKILLS
  1265. msgid "Advancement - Skills"
  1266. msgstr "Évolution - Pouvoirs"
  1267. #. UI_COST
  1268. msgid "Cost: "
  1269. msgstr "Coût : "
  1270. #. UI_UNLOCKED_SKILLS
  1271. msgid "Unlocked Skills"
  1272. msgstr "Pouvoirs débloqués"
  1273. #. UI_ADVANCEMENT_POINTS
  1274. msgid "Advancement Points"
  1275. msgstr "Points de Développement :"
  1276. #. UI_REROLL_SETS
  1277. msgid "Re-roll Sets"
  1278. msgstr "Relancer les Ensembles"
  1279. #. UI_NOT_ENOUGH_RP
  1280. msgid ""
  1281. "{COLOR:#C80000}You do not have enough Advancement Points to unlock this."
  1282. msgstr ""
  1283. "{COLOR:#C80000}Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour "
  1284. "débloquer ceci."
  1285. #. UI_ALL_PARENT_RESOURCES_REQUIRED
  1286. msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first."
  1287. msgstr ""
  1288. "{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué toutes les évolutions "
  1289. "d'origine au préalable."
  1290. #. UI_WORKBENCH
  1291. msgid "Workbench"
  1292. msgstr "Établi"
  1293. #. UI_DESIGN
  1294. msgid "Design"
  1295. msgstr "Conception"
  1296. #. UI_DESIGN_MODE
  1297. msgid "Design Mode"
  1298. msgstr "Mode conception"
  1299. #. UI_DESIGN_MODE_ON
  1300. msgid "Design Mode On"
  1301. msgstr "Mode conception activé"
  1302. #. UI_RESEARCH_AND_RITUALS
  1303. msgid "Research and Rituals"
  1304. msgstr "Recherche & Rituels"
  1305. #. UI_RESEARCH
  1306. msgid "Research"
  1307. msgstr "Recherche & Études"
  1308. #. UI_RITUALS
  1309. msgid "Rituals"
  1310. msgstr "Rituels"
  1311. #. UI_SPEND_POINTS
  1312. msgid "Spend Points"
  1313. msgstr "Dépenser les Points"
  1314. #. UI_ALREADY_UNLOCKED
  1315. msgid "{COLOR:#5B80FF}You have already unlocked this advancement!"
  1316. msgstr "{COLOR:#5B80FF}Cette amélioration a déjà été débloquée !"
  1317. #. UI_NEARBY_RESOURCES
  1318. msgid "Nearby Resources"
  1319. msgstr "Ressources proches"
  1320. #. UI_GATHERING
  1321. msgid "Gathering"
  1322. msgstr "Récolte"
  1323. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1324. #. UI_BUILD_VER
  1325. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1326. #. UI_BUILD_VERSION
  1327. msgid "Build v. "
  1328. msgstr "Version"
  1329. #. UI_FOOD_MANAGEMENT
  1330. msgid "Food Management"
  1331. msgstr "Gestion de la nourriture"
  1332. #. UI_FUEL_MANAGEMENT
  1333. msgid "Fuel Management"
  1334. msgstr "Gestion des combustibles"
  1335. #. UI_FOOD_BONUSES
  1336. msgid "Food Bonuses"
  1337. msgstr "Bonus de nourriture"
  1338. #. UI_LOCATIONS
  1339. msgid "Locations"
  1340. msgstr "Lieux"
  1341. #. UI_PICK_A_RECIPE
  1342. msgid "Pick a Recipe"
  1343. msgstr "Choisir une recette"
  1344. #. UI_BASE_VALUE
  1345. msgid "Base Value:"
  1346. msgstr "Valeur de base :"
  1347. #. UI_BONUSES_LOSES
  1348. msgid "Bonuses/losses:"
  1349. msgstr "Gains/Pertes :"
  1350. #. UI_MULTIPLIER
  1351. msgid "Multiplier:"
  1352. msgstr "Multiplicateur :"
  1353. #. UI_FINAL_VALUE
  1354. msgid "Final Value:"
  1355. msgstr "Valeur finale :"
  1356. #. UI_MODIFIERS
  1357. msgid "Modifiers"
  1358. msgstr "Modificateurs"
  1359. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1360. #. UI_CRAFTING_SORT
  1361. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1362. #. UI_CRAFTING_CHARACTER_SORT
  1363. msgid "Sort by Crafting"
  1364. msgstr "Tri : Artisanat"
  1365. #. UI_RITUALS_SORT
  1366. msgid "Sort by Rituals value"
  1367. msgstr "Tri : Rituels"
  1368. #. UI_LOADING_MODULES
  1369. msgid "Loading Modules..."
  1370. msgstr "Chargement des modules..."
  1371. #. UI_ESSENCES
  1372. msgid "Essences"
  1373. msgstr "Essences"
  1374. #. UI_AMOUNT
  1375. msgid "Amount:"
  1376. msgstr "Quantité :"
  1377. #. UI_MIN_DMG
  1378. msgid "Minimum Damage:"
  1379. msgstr "Dommages minimum :"
  1380. #. UI_MAX_DMG
  1381. msgid "Maximum Damage:"
  1382. msgstr "Dommages maximum :"
  1383. #. UI_DAMAGE_AS_PERCENT
  1384. msgid "Damage as percent"
  1385. msgstr "Pourcentage de dommages"
  1386. #. UI_LEFT_CLICK_DISMANTLE
  1387. msgid "(Left Click - Dismantle)"
  1388. msgstr "(Clic gauche – Démonter)"
  1389. #. UI_YOUR_GROUP
  1390. msgid "Your Group:"
  1391. msgstr "Votre groupe :"
  1392. #. UI_ENEMY_GROUP
  1393. msgid "Enemy Group:"
  1394. msgstr "Groupe adverse :"
  1395. #. UI_VERSUS
  1396. msgid "VS."
  1397. msgstr "VS."
  1398. #. UI_AUTO_RESOLVE
  1399. msgid "Auto Resolve"
  1400. msgstr "Résolution auto."
  1401. #. UI_BEGIN
  1402. msgid "Begin!"
  1403. msgstr "Commencer !"
  1404. #. UI_PHYSICAL_CHALLENGE
  1405. msgid "Physical Challenge"
  1406. msgstr "Défi physique"
  1407. #. UI_MENTAL_CHALLENGE
  1408. msgid "Mental Challenge"
  1409. msgstr "Défi mental"
  1410. #. UI_SPIRITUAL_CHALLENGE
  1411. msgid "Spiritual Challenge"
  1412. msgstr "Défi spirituel"
  1413. #. UI_PASSIVE_BONUSES
  1414. msgid "Passive Effects"
  1415. msgstr "Effets passifs"
  1416. #. UI_VS_CONCEPT
  1417. msgid "VS Concept"
  1418. msgstr "VS Concept"
  1419. #. UI_SELECT_RECIPE
  1420. msgid "Select recipe"
  1421. msgstr "Choisir la recette"
  1422. #. UI_PICK_ONE
  1423. msgid "Pick one attribute for each character."
  1424. msgstr "Choisir une caractéristique pour chaque personnage."
  1425. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1426. #. UI_LEVEL_UP
  1427. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1428. #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP1
  1429. msgid "Level Up"
  1430. msgstr "Niveau supérieur"
  1431. #. UI_NEW
  1432. msgid "New!"
  1433. msgstr "Nouveau !"
  1434. #. UI_PAUSE_MENU
  1435. msgid "Pause Menu"
  1436. msgstr "Menu pause"
  1437. #. UI_RESUME
  1438. msgid "Resume"
  1439. msgstr "Reprendre"
  1440. #. UI_QUIT_TO_MENU
  1441. msgid "Quit to Menu"
  1442. msgstr "Retourner au Menu"
  1443. #. UI_UNLOCK
  1444. msgid "Unlock"
  1445. msgstr "Débloquer"
  1446. #. UI_DRAG_AND_DROP_TRAIT
  1447. msgid "Drag and drop a Trait here to select it"
  1448. msgstr "Glisser/déposer un Attribut ici pour le sélectionner"
  1449. #. UI_ALLOW_NEW_FOOD
  1450. msgid "Allow use of new food items"
  1451. msgstr "Permettre d'utiliser de nouveaux aliments"
  1452. #. UI_ALLOW_NEW_FUEL
  1453. msgid "Allow use of new fuel items"
  1454. msgstr "Permettre d'utiliser de nouveaux combustibles"
  1455. #. UI_USE_RAW_FOOD
  1456. msgid "Use raw food"
  1457. msgstr "Utiliser des aliments bruts"
  1458. #. UI_USE_COOKED_FOOD
  1459. msgid "Use cooked food"
  1460. msgstr "Utiliser de la nourriture cuisinée"
  1461. #. UI_FORFEIT_HEADING
  1462. msgid "Forfeit Challenge"
  1463. msgstr "Abandonner le Défi "
  1464. #. UI_FORFEIT_CHALLENGE
  1465. msgid ""
  1466. "Are you sure you want to forfeit this challenge? There might be bad "
  1467. "consequence if you do."
  1468. msgstr ""
  1469. "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner ce Défi ? Les conséquences pourraient "
  1470. "être néfastes."
  1471. #. UI_FACTIONS_AND_LOYALTY
  1472. msgid "Factions and Loyalty"
  1473. msgstr "Factions & Loyauté"
  1474. #. UI_GODS_CHOSEN
  1475. msgid "God's Chosen"
  1476. msgstr "Élu(e) du Dieu"
  1477. #. UI_CHARACTER_CLASS
  1478. msgid "Character Class"
  1479. msgstr "Classe du personnage"
  1480. #. UI_MORE
  1481. msgid "More"
  1482. msgstr "Détails"
  1483. #. UI_MORE2
  1484. msgid "more"
  1485. msgstr "détails"
  1486. #. UI_TUTORIAL_CAST1
  1487. msgid "Playing a Card"
  1488. msgstr "Jouer une carte"
  1489. #. UI_TUTORIAL_CAST2
  1490. msgid ""
  1491. "Start with playing cards from your {COLOR:yellow}Hand{END_COLOR} to the "
  1492. "{COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR}. Here's how you do it:"
  1493. msgstr ""
  1494. "Commencer en jouant une carte depuis votre {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} "
  1495. "vers le {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :"
  1496. #. UI_TUTORIAL_CAST3
  1497. msgid "1. Click on a card."
  1498. msgstr "1. Cliquer sur une carte."
  1499. #. UI_TUTORIAL_CAST4
  1500. msgid "2. Select a skill."
  1501. msgstr "2. Choisir un Pouvoir."
  1502. #. UI_TUTORIAL_CAST5
  1503. msgid "3. Select a slot to cast into."
  1504. msgstr "3. Choisir un emplacement pour l'utiliser."
  1505. #. UI_TUTORIAL_DESIGN_MODE1
  1506. msgid ""
  1507. "Design Mode allows you to try any recipe you have researched and save it as "
  1508. "a favourite for later use.\n"
  1509. "\n"
  1510. "Your Inventory now shows all crafting materials present in the game, even "
  1511. "those you do not have.\n"
  1512. "\n"
  1513. "Feel free to experiment!"
  1514. msgstr ""
  1515. "Le Mode conception vous permet de tester tous les projets possibles dans la "
  1516. "limite de ce que vous avez recherché. Vous pouvez sauvegarder ceux que vous "
  1517. "préférez en tant que favoris afin de les utiliser plus tard.\n"
  1518. "\n"
  1519. "Votre Inventaire fait maintenant apparaître tous les matériaux d'artisanat "
  1520. "existant en jeu, y compris ceux que vous n'avez pas.\n"
  1521. "\n"
  1522. "Expérimentez comme vous le voulez !"
  1523. #. UI_TUTORIAL_DESIGN_MODE2
  1524. msgid ""
  1525. "You can add the recipe to the list of crafting tasks by pressing Confirm.\n"
  1526. "\n"
  1527. "Work on it can only be started if you have the {COLOR:yellow}required "
  1528. "materials{END_COLOR} in your inventory."
  1529. msgstr ""
  1530. "Vous pouvez ajouter le projet à la liste des tâches en appuyant sur "
  1531. "Confirmer.\n"
  1532. "\n"
  1533. "Vous ne pourrez commencer à travailler dessus que si vous avez les {COLOR:"
  1534. "yellow}matériaux requis{END_COLOR} dans votre inventaire."
  1535. #. UI_TUTORIAL_MOVE1
  1536. msgid "Moving Around"
  1537. msgstr "Se déplacer"
  1538. #. UI_TUTORIAL_MOVE2
  1539. msgid ""
  1540. "To move your group from one tile to another:\n"
  1541. "\n"
  1542. "1. Left click on the group to select it,\n"
  1543. "2. Press and hold RMB over another tile.\n"
  1544. "\n"
  1545. "Travelling uses up {COLOR:yellow}Movement Points{END_COLOR} ({ICON:MPIcon}) "
  1546. "depending on terrain type."
  1547. msgstr ""
  1548. "Pour déplacer votre groupe d'une case à l'autre :\n"
  1549. "\n"
  1550. "1. Faire un clic gauche sur le groupe pour le sélectionner,\n"
  1551. "2. Maintenir appuyé le bouton droit de la souris et le relâcher sur la case "
  1552. "où vous voulez aller.\n"
  1553. "\n"
  1554. "Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Déplacement{END_COLOR} ({ICON:"
  1555. "MPIcon}) ; la quantité consommée dépend du type de terrain."
  1556. #. UI_TUTORIAL_CAMERA1
  1557. msgid "Camera Control"
  1558. msgstr "Contrôle de la caméra"
  1559. #. UI_TUTORIAL_CAMERA2
  1560. msgid ""
  1561. "You can move the camera using keyboard {COLOR:yellow}(WASD or Arrow "
  1562. "Keys){END_COLOR} or by pressing the {COLOR:yellow}middle mouse "
  1563. "button{END_COLOR}."
  1564. msgstr ""
  1565. "Vous pouvez déplacer la caméra en utilisant le clavier {COLOR:yellow}(WASD "
  1566. "ou Touches fléchées){END_COLOR} ou bien en appuyant sur le {COLOR:"
  1567. "yellow}bouton du milieu de la souris{END_COLOR}."
  1568. #. UI_CHECK_EQUIPMENT1
  1569. msgid "Check Equipment"
  1570. msgstr "Vérifier l'équipement"
  1571. #. UI_CHECK_EQUIPMENT2
  1572. msgid ""
  1573. "Before you venture into the dangers of Thea, take a look at your {COLOR:"
  1574. "yellow}Equipment{END_COLOR} and assign to your characters any unused items "
  1575. "they may carry.\n"
  1576. "\n"
  1577. "Click on the group to open the {COLOR:yellow}radial menu{END_COLOR} and "
  1578. "press the Equip button."
  1579. msgstr ""
  1580. "Avant de vous confronter aux dangers de Théa, vérifiez bien votre {COLOR:"
  1581. "yellow}Équipement{END_COLOR} et attribuez à vos personnages tout objet "
  1582. "inutilisé qu'ils seraient susceptibles de porter.\n"
  1583. "\n"
  1584. "Cliquez sur votre groupe pour ouvrir le {COLOR:yellow}menu radial{END_COLOR} "
  1585. "et appuyez sur le bouton Équipement."
  1586. #. UI_TUTORIAL_END_TURN1
  1587. msgid "Ending Your Turn"
  1588. msgstr "Terminer votre tour"
  1589. #. UI_TUTORIAL_END_TURN2
  1590. msgid ""
  1591. "When you have finished your actions, press the {COLOR:yellow}End "
  1592. "Turn{END_COLOR} button located in the bottom right corner of the screen."
  1593. msgstr ""
  1594. "Quand vous n'avez plus d'action à effectuer, appuyez sur le bouton {COLOR:"
  1595. "yellow}Fin du tour{END_COLOR} situé en bas à droite de l'écran."
  1596. #. UI_TUTORIAL_END_TURN3
  1597. msgid ""
  1598. "Many things happen in-between your turns:\n"
  1599. "\n"
  1600. "- computer-controlled groups do their actions,\n"
  1601. "- various tasks are progressed,\n"
  1602. "- some adventure events occur,\n"
  1603. "- wounded characters recover health etc."
  1604. msgstr ""
  1605. "De nombreuses choses ont lieu entre deux tours :\n"
  1606. "\n"
  1607. "- les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions ;\n"
  1608. "- les différentes activités progressent ;\n"
  1609. "- des aventures peuvent survenir ;\n"
  1610. "- les personnages blessés se soignent, etc."
  1611. #. UI_RESOURCES
  1612. msgid "Resources"
  1613. msgstr "Ressources"
  1614. #. UI_TUTORIAL_CAMP1
  1615. msgid ""
  1616. "There are different types of {COLOR:yellow}resources{END_COLOR} in the world."
  1617. " They can be used as {COLOR:yellow}crafting materials, food or "
  1618. "fuel{END_COLOR}, but before your people can use them - they need to collect "
  1619. "them."
  1620. msgstr ""
  1621. "Il existe différents types de {COLOR:yellow}ressources{END_COLOR} dans le "
  1622. "monde. Elles peuvent être utilisées en tant que {COLOR:yellow}matériaux "
  1623. "d'artisanat, nourriture ou combustible{END_COLOR}. Mais avant que votre "
  1624. "peuple ne puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent."
  1625. #. UI_TUTORIAL_CAMP2
  1626. msgid ""
  1627. "Resources are shown on the world map as special objects such as plants, "
  1628. "animals, bones etc."
  1629. msgstr ""
  1630. "Les ressources sont indiquées sur la carte du monde comme des objets "
  1631. "particuliers : plantes, animaux, os, etc."
  1632. #. UI_TUTORIAL_CAMP3
  1633. msgid ""
  1634. "Move your group near a tile with a resource located no further than one hex "
  1635. "away.\n"
  1636. "\n"
  1637. "To assign your workers to collecting resources, your group has to be in "
  1638. "{COLOR:yellow}Camp Mode.{END_COLOR}"
  1639. msgstr ""
  1640. "Déplacez votre groupe à proximité d'une case sur laquelle se trouve une "
  1641. "ressource, au maximum à une case de distance.\n"
  1642. "\n"
  1643. "Pour que vos travailleurs puissent commencer à récolter les ressources, "
  1644. "votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode campement{END_COLOR}."
  1645. #. UI_TUTORIAL_CAMP4
  1646. msgid "Setting Up a Camp"
  1647. msgstr "Installer un campement"
  1648. #. UI_TUTORIAL_CAMP5
  1649. msgid ""
  1650. "To set up a camp:\n"
  1651. "\n"
  1652. "1. Left click on the group. A radial menu will appear.\n"
  1653. "\n"
  1654. "2. Click the Camp button.\n"
  1655. "\n"
  1656. "The Gathering screen will open automatically."
  1657. msgstr ""
  1658. "Pour installer un campement :\n"
  1659. "\n"
  1660. "1. Faire un clic gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n"
  1661. "\n"
  1662. "2. Cliquer sur le bouton campement.\n"
  1663. "\n"
  1664. "L'écran de Récolte s'ouvre alors automatiquement."
  1665. #. UI_TUTORIAL_CAMP5A
  1666. msgid "To set up a camp:"
  1667. msgstr "Pour installer un campement :"
  1668. #. UI_TUTORIAL_CAMP5B
  1669. msgid "1. Left click on the group. A radial menu will appear."
  1670. msgstr "1. Faire un clic gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors."
  1671. #. UI_TUTORIAL_CAMP5C
  1672. msgid "2. Click the Camp button."
  1673. msgstr "2. Cliquer sur le bouton Campement."
  1674. #. UI_TUTORIAL_CAMP5D
  1675. msgid "The Gathering screen will open automatically."
  1676. msgstr "L'écran de Récolte s'ouvre alors automatiquement."
  1677. #. UI_TUTORIAL_CAMP6
  1678. msgid ""
  1679. "Camping also increases health recovery rate, provided the group has fuel. "
  1680. "One unit of fuel ({ICON:FuelIcon}) is used per turn (more during Winter)."
  1681. msgstr ""
  1682. "Avoir installé un campement permet également de récupérer plus rapidement de "
  1683. "la santé, tant que le groupe a du combustible. Une unité de combustible "
  1684. "({ICON:FuelIcon}) est consommée par tour (davantage durant l'Hiver)."
  1685. #. UI_TUTORIAL_CARDS1
  1686. msgid ""
  1687. "You have just started a card minigame.\n"
  1688. "Each round consists of {COLOR:yellow}8 Preparation Phases{END_COLOR} and "
  1689. "{COLOR:yellow}2 Fight Phases{END_COLOR}.\n"
  1690. "\n"
  1691. "To win, eliminate all of your enemy's cards."
  1692. msgstr ""
  1693. "Vous venez de commencer un mini-jeu de carte.\n"
  1694. "Chaque Tour est découpé en {COLOR:yellow}8 Phases de préparation{END_COLOR} "
  1695. "et {COLOR:yellow}2 Phases de combat{END_COLOR}.\n"
  1696. "\n"
  1697. "Pour gagner, il faut éliminer toutes les cartes de l'adversaire."
  1698. #. UI_TUTORIAL_CARDS2
  1699. msgid ""
  1700. "During {COLOR:yellow}Preparation Phases{END_COLOR} players take turns to "
  1701. "play their cards."
  1702. msgstr ""
  1703. "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR} les joueurs "
  1704. "jouent leurs cartes chacun leur tour."
  1705. #. UI_TUTORIAL_CARDS2MORE
  1706. msgid ""
  1707. "Actions Points ({ICON:APIcon}) and Delay ({ICON:DelayIcon}) are explained a "
  1708. "bit later.\n"
  1709. "\n"
  1710. "During the {COLOR:yellow}Preparation Phases{END_COLOR}, fighters on each "
  1711. "side are getting ready but they do not engage the enemy just yet.\n"
  1712. "\n"
  1713. "This is when you play the cards, select which skills to use, cast spells etc."
  1714. "\n"
  1715. "\n"
  1716. "Each decision you make during your turn cannot be changed once the card is "
  1717. "placed on the battlefield."
  1718. msgstr ""
  1719. "Les Points d'Action ({ICON:APIcon}) et le Délai ({ICON:DelayIcon}) sont "
  1720. "expliqués un peu plus tard.\n"
  1721. "\n"
  1722. "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}, les combattants "
  1723. "de chaque camp se préparent, mais ils n'engagent pas encore l'ennemi.\n"
  1724. "\n"
  1725. "C'est durant ces phases que vous jouez vos cartes, sélectionnez quels "
  1726. "Pouvoirs utiliser, quels sorts lancer, etc.\n"
  1727. "\n"
  1728. "Toutes les décisions prises durant votre tour ne peuvent pas être modifiées "
  1729. "une fois que la carte est placée sur le champ de bataille."
  1730. #. UI_TUTORIAL_CARDS3
  1731. msgid "{COLOR:green}Ally Turn{END_COLOR}"
  1732. msgstr "{COLOR:green}tour allié{END_COLOR}"
  1733. #. UI_TUTORIAL_CARDS3MORE
  1734. msgid ""
  1735. "- Cards can be played mutliple times, but each time they are played, their "
  1736. "casting cost increases by 1{ICON:APIcon}\n"
  1737. "\n"
  1738. "- You may decide to save your Action Points (AP) and use them in your next "
  1739. "Preparation Phase."
  1740. msgstr ""
  1741. "- Les cartes peuvent être jouées plusieurs fois, mais à chaque fois qu'elles "
  1742. "sont jouées, leur coût d'activation augmente de 1 {ICON:APIcon}.\n"
  1743. "\n"
  1744. "- Vous pouvez décider de réserver vos Points d'Action (PA) et les utiliser "
  1745. "lors de vos Phases de préparation suivantes."
  1746. #. UI_TUTORIAL_CARDS4
  1747. msgid "{COLOR:red}Enemy Turn{END_COLOR}"
  1748. msgstr "{COLOR:red}tour adverse{END_COLOR}"
  1749. #. UI_TUTORIAL_CARDS5
  1750. msgid ""
  1751. "Rules of {COLOR:yellow}playing a card{END_COLOR}:\n"
  1752. "\n"
  1753. "- To play a card, you need to pay its casting cost ({ICON:APIcon})\n"
  1754. "\n"
  1755. "- Each card may have one or more actions (skills) available - pick one."
  1756. msgstr ""
  1757. "Règles pour pouvoir {COLOR:yellow}jouer une carte{END_COLOR} :\n"
  1758. "\n"
  1759. "- Pour jouer une carte, vous devez en payer le coût d'activation ({ICON:"
  1760. "APIcon}).\n"
  1761. "\n"
  1762. "- Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Pouvoirs) "
  1763. "disponibles. Il faudra en choisir une seule."
  1764. #. UI_TUTORIAL_CARDS6
  1765. msgid ""
  1766. "When you run out of Action Points - click {COLOR:yellow}End Turn{END_COLOR}. "
  1767. "You will receive more APs ({ICON:APIcon}) after your opponent ends their "
  1768. "turn."
  1769. msgstr ""
  1770. "Quand vous n'avez plus de Points d'Action, cliquez sur {COLOR:yellow}Fin de "
  1771. "tour{END_COLOR}. Vous recevrez d'autres PA ({ICON:APIcon}) une fois que "
  1772. "votre adversaire aura terminé son tour."
  1773. #. UI_TUTORIAL_CARDS7
  1774. msgid ""
  1775. "When all Preparation Phases end, {COLOR:yellow}Fight Phases{END_COLOR} begin."
  1776. ""
  1777. msgstr ""
  1778. "Une fois que toutes les Phases de préparation sont terminées, les {COLOR:"
  1779. "yellow}Phases de combat{END_COLOR} commencent."
  1780. #. UI_TUTORIAL_CARDS8
  1781. msgid ""
  1782. "{COLOR:yellow}Queue{END_COLOR} on the right hand side of the screen shows "
  1783. "order of actions.\n"
  1784. "\n"
  1785. "Cards with the lowest delay {ICON:DelayIcon} are at the top and will act "
  1786. "first."
  1787. msgstr ""
  1788. "La {COLOR:yellow}file d'attente{END_COLOR} à droite de l'écran indique "
  1789. "l'ordre des actions.\n"
  1790. "\n"
  1791. "Les cartes avec le délai {ICON:DelayIcon} le plus faible sont en haut de "
  1792. "cette liste et agissent en premier."
  1793. #. UI_TUTORIAL_CARDS9
  1794. msgid ""
  1795. "How quickly a card will act depends on the Delay value {ICON:DelayIcon} of "
  1796. "the skill they use and also on their Wits {ICON:WitsIcon} attribute."
  1797. msgstr ""
  1798. "La vitesse à laquelle une carte est susceptible d'être activée dépend de la "
  1799. "valeur du Délai {ICON:DelayIcon} du Pouvoir utilisé mais aussi de la "
  1800. "caractéristique Astuce {ICON:WitsIcon}."
  1801. #. UI_TUTORIAL_CARDS10
  1802. msgid ""
  1803. "The outcome of the {COLOR:yellow}Fight phase{END_COLOR} will decide if "
  1804. "another Round is needed. The challenge will last for as long as both players "
  1805. "have cards to play during the Preparation phases."
  1806. msgstr ""
  1807. "L'issue des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est "
  1808. "nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que "
  1809. "les deux joueurs auront des cartes à jouer durant les Phases de préparation."
  1810. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1811. #. UI_EQUIPMENT
  1812. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1813. #. UI_EQUIPMENT_FILTER
  1814. msgid "Equipment"
  1815. msgstr "Équipement"
  1816. #. UI_RECIPE
  1817. msgid "Recipe"
  1818. msgstr "Recette"
  1819. #. UI_TUTORIAL_EQUIP1
  1820. msgid ""
  1821. "A character's {COLOR:yellow}equipment{END_COLOR} greatly influences how well "
  1822. "they perform during a challenge and what {COLOR:yellow}skills{END_COLOR} "
  1823. "they can use."
  1824. msgstr ""
  1825. "L'{COLOR:yellow}équipement{END_COLOR} d'une personne a une grande influence "
  1826. "sur ses performances lors des Défis et sur les {COLOR:"
  1827. "yellow}Pouvoirs{END_COLOR} qu'il est possible d'utiliser."
  1828. #. UI_TUTORIAL_EQUIP2
  1829. msgid ""
  1830. "Skills available to the character are either learned or gained from equipped "
  1831. "items. How effective they are depends on the character's attributes.\n"
  1832. "\n"
  1833. "For example, if a skill relies on Perception ({ICON:PerceptionIcon}), a "
  1834. "character with a higher Perception will be more effective with that skill."
  1835. msgstr ""
  1836. "Les Pouvoirs que peut utiliser un personnage peuvent être appris ou obtenus "
  1837. "grâce aux objets équipés. Leur efficacité dépend par contre des "
  1838. "Caractéristiques du personnage.\n"
  1839. "\n"
  1840. "Par exemple, si un Pouvoir dépend de la Perception ({ICON:PerceptionIcon}), "
  1841. "un personnage disposant d'une Perception plus élevée sera plus efficace avec "
  1842. "celui-ci."
  1843. #. UI_TUTORIAL_EQUIP3
  1844. msgid ""
  1845. "You can {COLOR:yellow}assign{END_COLOR} any unused items to your people to "
  1846. "improve their abilities.{COLOR:yellow} Drag and drop{END_COLOR} an item onto "
  1847. "a character to do that."
  1848. msgstr ""
  1849. "Vous pouvez {COLOR:yellow}attribuer{END_COLOR} tout objet inutilisé à vos "
  1850. "gens pour améliorer leurs Capacités.{COLOR:yellow} Glissez/"
  1851. "déposez{END_COLOR} un objet sur un personnage pour ce faire."
  1852. #. UI_TUTORIAL_EQUIP4
  1853. msgid ""
  1854. "Be careful not to go over a character's carry limit ({ICON:CarryLimitIcon}). "
  1855. "If they are over encumbered, they will suffer penalties."
  1856. msgstr ""
  1857. "Faites bien attention à ne pas dépasser l'Encombrement max. ({ICON:"
  1858. "CarryLimitIcon}) de vos personnages. S'ils sont trop chargés, ils auront des "
  1859. "malus."
  1860. #. UI_TUTORIAL_GATHERING
  1861. msgid ""
  1862. "This screen shows your people on the left and nearby resources on the right.\n"
  1863. "\n"
  1864. "To assign a character to a gathering task, drag and drop them onto a "
  1865. "selected resource, or press the green + button.\n"
  1866. "\n"
  1867. "It may take more than one turn to complete the task, depending on the "
  1868. "character's Gathering skill ({ICON:GatheringIcon}) value."
  1869. msgstr ""
  1870. "Cet écran vous présente vos personnages sur la gauche et les ressources "
  1871. "proches sur la droite.\n"
  1872. "\n"
  1873. "Pour assigner un personnage à une tâche de récolte, il faut le glisser/"
  1874. "déposer sur la ressource choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n"
  1875. "\n"
  1876. "Il est possible qu'il faille plus d'un tour pour qu'une tâche soit complétée."
  1877. " Cela dépend de la valeur de la compétence Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du "
  1878. "personnage."
  1879. #. UI_TUTORIAL_RECIPE1
  1880. msgid ""
  1881. "This screen lets you decide what you want to craft, and what do you want to "
  1882. "craft it from.\n"
  1883. "\n"
  1884. "{COLOR:yellow}Step 1/5{END_COLOR} - Pick a recipe from the list at the top."
  1885. msgstr ""
  1886. "Cet écran vous permet de choisir ce que vous voulez fabriquer, et à partir "
  1887. "de quoi le fabriquer.\n"
  1888. "\n"
  1889. "{COLOR:yellow}Étape 1/5{END_COLOR} : Choisir un projet à partir de la liste "
  1890. "en haut."
  1891. #. UI_TUTORIAL_RECIPE2
  1892. msgid ""
  1893. "{COLOR:yellow}Step 2/5{END_COLOR} - Drag and drop materials from Inventory "
  1894. "into {COLOR:yellow}Primary and Secondary{END_COLOR} slots on the Workbench.\n"
  1895. "\n"
  1896. "Materials provide essence, which unlocks skills.\n"
  1897. "\n"
  1898. "You can choose any material that matches the recipe requirement. Only one "
  1899. "material type in each row is needed."
  1900. msgstr ""
  1901. "{COLOR:yellow}Étape 2/5{END_COLOR} : Glissez/déposez les matériaux depuis "
  1902. "votre Inventaire vers les cases {COLOR:yellow}Matériau primaire et "
  1903. "secondaire{END_COLOR} de l'Établi.\n"
  1904. "\n"
  1905. "Les matériaux fournissent des essences, qui débloquent des Pouvoirs.\n"
  1906. "\n"
  1907. "Vous ne pouvez choisir que des matériaux qui correspondent aux prérequis du "
  1908. "projet. Un seul type de matériau dans chaque emplacement est nécessaire."
  1909. #. UI_TUTORIAL_RECIPE3
  1910. msgid ""
  1911. "Composites are materials that can be of more than one type. For example, "
  1912. "Crystal Wood is both Wood and Gem type."
  1913. msgstr ""
  1914. "Les matériaux composites sont de deux types différents. Par exemple, le Bois "
  1915. "de cristal est à la fois de type Bois et Gemme."
  1916. #. UI_TUTORIAL_RECIPE4
  1917. msgid ""
  1918. "{COLOR:yellow}Step 3/5{END_COLOR} - Select a skill for the item.\n"
  1919. "\n"
  1920. "Some skills require a particular type of essence. The more essence your "
  1921. "materials provide, the more powerful the skill will be."
  1922. msgstr ""
  1923. "{COLOR:yellow}Étape 3/5{END_COLOR} : Choisir un Pouvoir pour l'objet.\n"
  1924. "\n"
  1925. "Certains Pouvoirs nécessitent un type d'essence particulière. Plus les "
  1926. "matériaux fournissent d'essence, plus le Pouvoir sera puissant."
  1927. #. UI_TUTORIAL_RECIPE5
  1928. msgid ""
  1929. "{COLOR:yellow}Step 4/5{END_COLOR} - Preview your item.\n"
  1930. "\n"
  1931. "This window shows the details of your item. You can add it to {COLOR:"
  1932. "yellow}Favourites{END_COLOR} list to easily retrieve it later. Click the "
  1933. "star to do so."
  1934. msgstr ""
  1935. "{COLOR:yellow}Étape 4/5{END_COLOR} : Prévisualiser votre objet.\n"
  1936. "\n"
  1937. "Cette fenêtre vous montre les détails concernant votre objet. Vous pouvez "
  1938. "l'ajouter à la liste de vos {COLOR:yellow}Favoris{END_COLOR} pour le "
  1939. "retrouver plus tard. Il suffit pour ce faire de cliquer sur l'étoile."
  1940. #. UI_TUTORIAL_RECIPE6
  1941. msgid ""
  1942. "{COLOR:yellow}Step 5/5{END_COLOR} - Press Confirm to add the recipe to the "
  1943. "list of crafting tasks. Remember to assign villagers to the task!"
  1944. msgstr ""
  1945. "{COLOR:yellow}Étape 5/5{END_COLOR} : Appuyer sur Confirmer pour ajouter le "
  1946. "projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'affecter des "
  1947. "villageois à cette tâche !"
  1948. #. UI_IMPORT
  1949. msgid "Import Module Text"
  1950. msgstr "Importer le texte du module"
  1951. #. UI_EXPORT
  1952. msgid "Export Module Text"
  1953. msgstr "Exporter le texte du module"
  1954. #. UI_BUNDLE_MODE
  1955. msgid "Bundle Mode"
  1956. msgstr "Mode groupé"
  1957. #. UI_SINGLE_MODE
  1958. msgid "Single Mode"
  1959. msgstr "Mode par module"
  1960. #. UI_WHICH_FORM_OF_EXPORT
  1961. msgid ""
  1962. "{COLOR:#7b746e}Note - the import/export tools are not suitable for copying "
  1963. "modules to give to other players as the oputput files do not contain all "
  1964. "event data, just text.{END_COLOR}\n"
  1965. "\n"
  1966. "Please select which form of export you would like to use:\n"
  1967. "\n"
  1968. "{COLOR:yellow}Bundle Mode{END_COLOR} - all toggled modules are exported as "
  1969. "one BundleBlock prepared for localisation.\n"
  1970. "\n"
  1971. "{COLOR:yellow}Single Mode{END_COLOR} - exports only the currently selected "
  1972. "module while keeping text structure."
  1973. msgstr ""
  1974. "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
  1975. "copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers "
  1976. "obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais "
  1977. "seulement son texte.{END_COLOR}\n"
  1978. "\n"
  1979. "Veuillez choisir quel format d'export vous voulez utiliser :\n"
  1980. "\n"
  1981. "{COLOR:yellow}Mode groupé{END_COLOR} - tous les modules sélectionnés sont "
  1982. "exportés en un seul fichier BundleBlock.txt.\n"
  1983. "\n"
  1984. "{COLOR:yellow}Mode par module{END_COLOR} - seul le module sélectionné est "
  1985. "exporté, en conservant la structure du texte."
  1986. #. UI_WHICH_FORM_OF_IMPORT
  1987. msgid ""
  1988. "{COLOR:#7b746e}Note - the import/export tools are not suitable for copying "
  1989. "modules to give to other players as the oputput files do not contain all "
  1990. "event data, just text.{END_COLOR}\n"
  1991. "\n"
  1992. "Please select which form of import you would like to use:\n"
  1993. "\n"
  1994. "{COLOR:yellow}Bundle Mode{END_COLOR} - import text from BundleBlock file.\n"
  1995. "\n"
  1996. "{COLOR:yellow}Single Mode{END_COLOR} - import text only for the currently "
  1997. "selected module."
  1998. msgstr ""
  1999. "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
  2000. "copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers "
  2001. "obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais "
  2002. "seulement son texte.{END_COLOR}\n"
  2003. "\n"
  2004. "Veuillez choisir quel format d'import vous voulez utiliser :\n"
  2005. "\n"
  2006. "{COLOR:yellow}Mode groupé{END_COLOR} - tous les modules sont importés depuis "
  2007. "le fichier BundleBlock.txt.\n"
  2008. "\n"
  2009. "{COLOR:yellow}Mode par module{END_COLOR} - Importe le texte uniquement pour "
  2010. "le module sélectionné"
  2011. #. UI_MASTER_VOLUME
  2012. msgid "Master Volume"
  2013. msgstr "Volume principal"
  2014. #. UI_MUSIC_VOLUME
  2015. msgid "Music Volume"
  2016. msgstr "Volume musique"
  2017. #. UI_SFX_VOLUME
  2018. msgid "SFX Volume"
  2019. msgstr "Volume effets"
  2020. #. UI_VOICEOVER_VOLUME
  2021. msgid "Voiceover Volume"
  2022. msgstr "Volume voix"
  2023. #. UI_COMBAT_ATTRIBUTES
  2024. msgid "Combat Attributes"
  2025. msgstr "Aptitude au combat"
  2026. #. UI_BONUS_LOSS
  2027. msgid "Bonus/loss:"
  2028. msgstr "Gains/Pertes :"
  2029. #. UI_YOUR_OFFER
  2030. msgid "Your Offer"
  2031. msgstr "Votre offre"
  2032. #. UI_THEIR_OFFER
  2033. msgid "Their Offer"
  2034. msgstr "Leur offre"
  2035. #. UI_VALUE
  2036. msgid "Value"
  2037. msgstr "Valeur"
  2038. #. UI_NONAME
  2039. msgid "Empty"
  2040. msgstr "Vide"
  2041. #. UI_TRADE_INVITATION
  2042. msgid "Trade Invitation"
  2043. msgstr "Proposition d'échange"
  2044. #. UI_TRADE_INVITATION1
  2045. msgid ""
  2046. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} wants to trade with you. Accept the trade "
  2047. "request?"
  2048. msgstr ""
  2049. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} veux faire du troc avec vous. Acceptez-vous de "
  2050. "marchander ?"
  2051. #. UI_TRADE_INVITATION2
  2052. msgid "Waiting for the other player to accept the trade request..."
  2053. msgstr ""
  2054. "Veuillez attendre que l'autre joueur accepte la proposition d'échange..."
  2055. #. UI_YES
  2056. msgid "Yes"
  2057. msgstr "Oui"
  2058. #. UI_NO
  2059. msgid "No"
  2060. msgstr "Non"
  2061. #. UI_FOOD
  2062. msgid "Food"
  2063. msgstr "Nourriture"
  2064. #. UI_MATERIALS
  2065. msgid "Materials"
  2066. msgstr "Matériaux"
  2067. #. UI_TRADE_ALLOWED
  2068. msgid "Trade allowed"
  2069. msgstr "Échange autorisé"
  2070. #. UI_TRADE_NOT_ALLOWED
  2071. msgid "Trade not allowed"
  2072. msgstr "Échange refusé"
  2073. #. UI_CURRENT_BALANCE
  2074. msgid "Current balance"
  2075. msgstr "Balance actuelle"
  2076. #. UI_GOD_POINTS_AND_TRAITS
  2077. msgid "God Points and Traits"
  2078. msgstr "Points et Attributs de Divinité"
  2079. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS1
  2080. msgid ""
  2081. "This screen allows you to customise the traits of your deity.\n"
  2082. "\n"
  2083. "Each card represents one trait.\n"
  2084. "\n"
  2085. "You can mix &amp; match traits from {COLOR:yellow}Characters{END_COLOR} and "
  2086. "{COLOR:yellow}Bonuses{END_COLOR} categories."
  2087. msgstr ""
  2088. "Cet écran vous permet de personnaliser les Attributs de votre Divinité.\n"
  2089. "\n"
  2090. "Chaque carte représente un Attribut.\n"
  2091. "\n"
  2092. "Vous pouvez mélanger les Attributs provenant des catégories {COLOR:"
  2093. "yellow}Personnages{END_COLOR} et {COLOR:yellow}Bonus{END_COLOR}."
  2094. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS2
  2095. msgid ""
  2096. "To assign a trait, {COLOR:yellow}drag{END_COLOR} it from the traits list "
  2097. "{COLOR:yellow}and drop{END_COLOR} it onto a matching slot.\n"
  2098. "\n"
  2099. "The total cost of traits is limited and depends on the difficulty setting."
  2100. msgstr ""
  2101. "Pour assigner un Attribut, {COLOR:yellow}glissez-le{END_COLOR} depuis la "
  2102. "liste des Attributs {COLOR:yellow}et déposez-le{END_COLOR} sur l'emplacement "
  2103. "correspondant.\n"
  2104. "\n"
  2105. "Le coût total des Attributs à choisir est limité. Il dépend de la difficulté "
  2106. "choisie."
  2107. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3A
  2108. msgid ""
  2109. "Each god has their own unique trait and specialises in a different set of "
  2110. "{COLOR:yellow}Domains{END_COLOR}."
  2111. msgstr ""
  2112. "Chaque dieu a un Attribut qui lui est propre et est spécialisé dans "
  2113. "différents {COLOR:yellow}Domaines{END_COLOR}."
  2114. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3B
  2115. msgid "You can only pick traits that match these particular domains."
  2116. msgstr ""
  2117. "Vous ne pouvez choisir que des Attributs qui correspondent à ces domaines "
  2118. "particuliers."
  2119. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  2120. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS4
  2121. msgid ""
  2122. "New traits can be unlocked using {COLOR:yellow}God Points{END_COLOR} - these "
  2123. "are awarded when you end the game. Once unlocked, the trait becomes "
  2124. "available for every game."
  2125. msgstr ""
  2126. "De nouveaux Attributs peuvent être débloqués en utilisant des {COLOR:"
  2127. "yellow}Points de Divinité{END_COLOR}. Ceux-ci sont obtenus en récompense "
  2128. "après avoir terminé une partie. Une fois débloqués, les Attributs sont "
  2129. "accessibles pour toutes vos parties."
  2130. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS5
  2131. msgid ""
  2132. "Traits are optional, you are free to start the game without them if you wish."
  2133. ""
  2134. msgstr ""
  2135. "Les Attributs sont optionnels, vous êtes libres de commencer une partie sans "
  2136. "aucun d'entre eux si vous le souhaitez."
  2137. #. UI_MY_GROUP
  2138. msgid "My Group"
  2139. msgstr "Mon groupe"
  2140. #. UI_MY_OFFER
  2141. msgid "My Offer"
  2142. msgstr "Mon offre"
  2143. #. UI_OTHER_GROUP
  2144. msgid "Other Group"
  2145. msgstr "Autre groupe"
  2146. #. UI_DEV_ADD_RP
  2147. msgid "Add Advancement Points"
  2148. msgstr "Ajouter des Points de Développement"
  2149. #. UI_DEV_ADD_RESOURCES
  2150. msgid "Add Resources"
  2151. msgstr "Ajouter des ressources"
  2152. #. UI_OPTIONAL_EVENT_INVITE_GLOBAL
  2153. msgid ""
  2154. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} has invited you to an event. Do you want to "
  2155. "join?"
  2156. msgstr ""
  2157. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} vous a invité à participer à un événement. "
  2158. "Voulez-vous le rejoindre ?"
  2159. #. UI_MANDATORY_EVENT_INVITE_GLOBAL
  2160. msgid ""
  2161. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} requires your help with an event. Refusal is "
  2162. "not an option."
  2163. msgstr ""
  2164. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} a besoin de votre aide pour un événement. Vous "
  2165. "ne pouvez la lui refuser !"
  2166. #. UI_START_EVENT
  2167. msgid "Start Event"
  2168. msgstr "Démarrer l'événement"
  2169. #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP2
  2170. msgid ""
  2171. "One of your characters has gained enough experience to {COLOR:yellow}level "
  2172. "up.{END_COLOR}\n"
  2173. "\n"
  2174. "{COLOR:yellow}Click on the character icon on the notification area to "
  2175. "improve their abilities.{END_COLOR}"
  2176. msgstr ""
  2177. "L'un de vos personnages a obtenu suffisamment d'expérience pour {COLOR:"
  2178. "yellow}gagner un niveau{END_COLOR}.\n"
  2179. "\n"
  2180. "{COLOR:yellow}Cliquez sur l'icône du personnage dans la zone de notification "
  2181. "pour améliorer ses aptitudes.{END_COLOR}"
  2182. #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP3
  2183. msgid ""
  2184. "Level ups alternate between bonuses to character's stats and skills.\n"
  2185. "\n"
  2186. "Select the desired attribute for each character and press Confirm.\n"
  2187. "\n"
  2188. "You will not be able to roll back your choices."
  2189. msgstr ""
  2190. "À chaque niveau, vous alternez entre bonus aux Caractéristiques et Pouvoirs.\n"
  2191. "\n"
  2192. "Sélectionnez l'augmentation que vous voulez pour chaque personnage et "
  2193. "appuyez sur Confirmer.\n"
  2194. "\n"
  2195. "Vous ne pourrez pas revenir sur vos choix."
  2196. #. UI_MORALE_BONUSES
  2197. msgid "Morale - Bonuses"
  2198. msgstr "Moral - Bonus"
  2199. #. UI_CURRENT_MORALE
  2200. msgid "Current Morale"
  2201. msgstr "Moral actuel"
  2202. #. UI_MORALE_BONUS1
  2203. msgid "+1 Shielding ({ICON:ShieldingIcon})"
  2204. msgstr "+ 1 Armure ({ICON:ShieldingIcon})"
  2205. #. UI_MORALE_BONUS2
  2206. msgid ""
  2207. "+10% Hit Points ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2208. "HealthSpiritualIcon})"
  2209. msgstr ""
  2210. "+ 10 % Santé ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2211. "HealthSpiritualIcon})"
  2212. #. UI_MORALE_BONUS3
  2213. msgid "+10% Task Efficiency\n"
  2214. "+1 Shielding ({ICON:ShieldingIcon})"
  2215. msgstr "+ 10 % Productivité\n"
  2216. "+ 1 Armure ({ICON:ShieldingIcon})"
  2217. #. UI_MORALE_BONUS4
  2218. msgid "+1 Health Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
  2219. msgstr "+ 1 Régénération de Santé ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
  2220. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  2221. #. UI_MORALE_BONUS5
  2222. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  2223. #. UI_MORALE_BONUS10
  2224. msgid "+1 MP ({ICON:MPIcon})"
  2225. msgstr "+1 PD ({ICON:MPIcon})"
  2226. #. UI_MORALE_BONUS6
  2227. msgid "+10% Damage ({ICON:ChallengePMS})"
  2228. msgstr "+ 10 % Dégâts ({ICON:ChallengePMS})"
  2229. #. UI_MORALE_BONUS7
  2230. msgid ""
  2231. "+10% Hit Points ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2232. "HealthSpiritualIcon})\n"
  2233. "+1 Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon} {ICON:"
  2234. "MentalRegenerationIcon} {ICON:SpiritualRegenerationIcon})"
  2235. msgstr ""
  2236. "+ 10% Santé ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2237. "HealthSpiritualIcon})\n"
  2238. "+ 1 Régénération ({ICON:PhysicalRegenerationIcon} {ICON:"
  2239. "MentalRegenerationIcon} {ICON:SpiritualRegenerationIcon})"
  2240. #. UI_MORALE_BONUS8
  2241. msgid "+10% Task Efficiency"
  2242. msgstr "+ 10 % Productivité"
  2243. #. UI_MORALE_BONUS9
  2244. msgid "+1 View Range ({ICON:ViewRangeIcon})"
  2245. msgstr "+ 1 Champ de Vision ({ICON:ViewRangeIcon})"
  2246. #. UI_LOGBOOK
  2247. msgid "Logbook"
  2248. msgstr "Journal"
  2249. #. UI_END_OF_QUEST
  2250. msgid "End of Quest"
  2251. msgstr "Fin de la quête"
  2252. #. UI_RECYCLE
  2253. msgid "Recycle"
  2254. msgstr "Démanteler"
  2255. #. UI_RECYCLE_ALL
  2256. msgid "Recycle All"
  2257. msgstr "Tout démanteler"
  2258. #. UI_TUTORIALS
  2259. msgid "Tutorials"
  2260. msgstr "Tutoriels"
  2261. #. UI_TUTORIAL1
  2262. msgid "Tutorial 1"
  2263. msgstr "Tutoriel 1"
  2264. #. UI_TUTORIAL2
  2265. msgid "Tutorial 2"
  2266. msgstr "Tutoriel 2"
  2267. #. UI_TUTORIAL3
  2268. msgid "Tutorial 3"
  2269. msgstr "Tutoriel 3"
  2270. #. UI_NO_SAVE_FILES_FOUND
  2271. msgid "No save files found."
  2272. msgstr "Aucune sauvegarde trouvée."
  2273. #. UI_MUHA_PHOTON_CLOUD
  2274. msgid "MuHa Photon Cloud"
  2275. msgstr "MuHa Photon Cloud"
  2276. #. UI_SELF_HOSTED_SERVER
  2277. msgid "Self Hosted Server"
  2278. msgstr "Serveur personnel"
  2279. #. UI_CHANGE_PROFILE
  2280. msgid "Change Profile"
  2281. msgstr "Changer de profil"
  2282. #. UI_GAMEPLAY
  2283. msgid "Gameplay"
  2284. msgstr "Gameplay"
  2285. #. UI_AUDIO
  2286. msgid "Audio"
  2287. msgstr "Audio"
  2288. #. UI_VIDEO
  2289. msgid "Video"
  2290. msgstr "Vidéo"
  2291. #. UI_ALWAYS_CONFIRM_DISMANTLE
  2292. msgid "Always confirm dismantle"
  2293. msgstr "Toujours confirmer avant de démanteler"
  2294. #. UI_FOOD_ALERT_THRESHOLD
  2295. msgid "Food alert threshold"
  2296. msgstr "Limite d'alerte nourriture"
  2297. #. UI_FUEL_ALERT_THRESHOLD
  2298. msgid "Fuel alert threshold"
  2299. msgstr "Limite d'alerte combustible"
  2300. #. UI_HP_ALERT_THRESHOLD
  2301. msgid "Hit points alert threshold"
  2302. msgstr "Limite d'alerte de Santé"
  2303. #. UI_PLAY_INTRO
  2304. msgid "Play Intro"
  2305. msgstr "Jouer l'introduction"
  2306. #. UI_AUTO_END_TURN_CHALL
  2307. msgid "Auto-end turn during challenges"
  2308. msgstr "Fin de tour auto. lors des Défis"
  2309. #. UI_ALLOW_ENTERING_WATER_TILES
  2310. msgid "Allow entering water tiles"
  2311. msgstr "Permettre d'entrer dans les cases d'eau"
  2312. #. UI_RESET_HELP
  2313. msgid "Reset Help"
  2314. msgstr "Réinitialiser l'Aide"
  2315. #. UI_LANGUAGE
  2316. msgid "Language:"
  2317. msgstr "Langue :"
  2318. #. UI_AMBIENT_OCCLUSION
  2319. msgid "Ambient Occlusion"
  2320. msgstr "Occlusion Ambiante"
  2321. #. UI_ANTI_ALIASING
  2322. msgid "Anti-aliasing"
  2323. msgstr "Anti-aliasing"
  2324. #. UI_SUPER_SAMPLING
  2325. msgid "Super Sampling"
  2326. msgstr "Super Sampling"
  2327. #. UI_VSYNC
  2328. msgid "VSync:"
  2329. msgstr "VSync :"
  2330. #. UI_OFF
  2331. msgid "Off"
  2332. msgstr "Off"
  2333. #. UI_LIMIT_FPS
  2334. msgid "Limit FPS"
  2335. msgstr "Limite FPS"
  2336. #. UI_NODE_USABLE_ONLY_ONCE
  2337. msgid "Node Usable Only Once"
  2338. msgstr "N'utiliser chaque Nœud qu'une seule fois"
  2339. #. UI_EVENT_USABLE_ONLY_ONCE
  2340. msgid "Event Usable Only Once"
  2341. msgstr "Ne proposer chaque événement qu'une seule fois"
  2342. #. UI_F8_REPORT
  2343. msgid "Press F8 to report a bug"
  2344. msgstr "Appuyer sur F8 pour signaler un bug"
  2345. #. UI_SAVE_SUCCESSFUL
  2346. msgid "Your game has been saved."
  2347. msgstr "Votre partie a été sauvegardée."
  2348. #. UI_ROOM_NAME_ALREADY_IN_USE
  2349. msgid "Room name already in use."
  2350. msgstr "Nom de salon déjà utilisé."
  2351. #. UI_SET_SAVE_NAME
  2352. msgid "Enter save name:"
  2353. msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde :"
  2354. #. UI_SEA_EVENT
  2355. msgid "Sea Event"
  2356. msgstr "Événement en mer"
  2357. #. UI_FEMALE
  2358. msgid "Female"
  2359. msgstr "Femme"
  2360. #. UI_MALE
  2361. msgid "Male"
  2362. msgstr "Homme"
  2363. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  2364. #. UI_FUEL_FILTER
  2365. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  2366. #. UI_FUEL
  2367. msgid "Fuel"
  2368. msgstr "Combustible"
  2369. #. UI_COOKED_FOOD_FILTER
  2370. msgid "Cooked Food"
  2371. msgstr "Plats cuisinés"
  2372. #. UI_RAW_FOOD_FILTER
  2373. msgid "Raw Food"
  2374. msgstr "Aliments"
  2375. #. UI_TOOLS_FILTER
  2376. msgid "Tools"
  2377. msgstr "Outils"
  2378. #. UI_JEWELLERY_FILTER
  2379. msgid "Jewellery"
  2380. msgstr "Bijoux"
  2381. #. UI_PETS_FILTER
  2382. msgid "Pets"
  2383. msgstr "Animaux"
  2384. #. UI_GAME_SUMMARY
  2385. msgid "Game Summary"
  2386. msgstr "Résumé de la partie"
  2387. #. UI_ENTER_CHARACTER_NAME
  2388. msgid "Enter Character Name"
  2389. msgstr "Nommer le Personnage"
  2390. #. UI_ROOM_DOES_NOT_EXIST
  2391. msgid "This room does not exist."
  2392. msgstr "Ce salon n'existe pas."
  2393. #. UI_KEEP_PLAYING
  2394. msgid "Keep Playing"
  2395. msgstr "Continuer la partie"
  2396. #. UI_END_GAME
  2397. msgid "End Game"
  2398. msgstr "Terminer la partie"
  2399. #. UI_VIEW_STATS
  2400. msgid "View Stats"
  2401. msgstr "Voir les statistiques"
  2402. #. UI_FINISHING_MAIN_QUEST
  2403. msgid "Finishing Main Quest:"
  2404. msgstr "Quête principale achevée :"
  2405. #. UI_MAP_TILES_REVEALED
  2406. msgid "Map Tiles Revealed:"
  2407. msgstr "Nombre de cases découvertes :"
  2408. #. UI_XP_COLLECTED
  2409. msgid "Experience Points Collected:"
  2410. msgstr "Points d'Expérience collectés :"
  2411. #. UI_AP_COLLECTED
  2412. msgid "Advancement Points Collected:"
  2413. msgstr "Points de Développement collectés :"
  2414. #. UI_TURNS_SURVIVED
  2415. msgid "Turns Survived:"
  2416. msgstr "Nombre de tours survécus :"
  2417. #. UI_BEST_ITEM
  2418. msgid "Best Item:"
  2419. msgstr "Meilleur objet :"
  2420. #. UI_MOST_POWERFUL_CHARACTER
  2421. msgid "Most Powerful Character:"
  2422. msgstr "Personnage le plus puissant :"
  2423. #. UI_EVENTS_TAKEN_PART_IN
  2424. msgid "Event Paths Uncovered:"
  2425. msgstr "Événements découverts :"
  2426. #. UI_TOTAL_POINTS
  2427. msgid "TOTAL POINTS:"
  2428. msgstr "POINTS TOTAL :"
  2429. #. UI_GAME_DIFFICULTY_ADJUSTMENT
  2430. msgid "Game Difficulty Adjustment:"
  2431. msgstr "Ajustement lié à la difficulté de la partie :"
  2432. #. UI_GOD_POINTS_AWARDED
  2433. msgid "God Points Awarded:"
  2434. msgstr "Nombre de Points de Divinité gagnés :"
  2435. #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN1
  2436. msgid ""
  2437. "Here you can decide who will be the God's Chosen. This character will be "
  2438. "important to the quest line."
  2439. msgstr ""
  2440. "Ici, vous pouvez choisir qui sera l'Élu(e) de votre Dieu. Ce personnage sera "
  2441. "important lors de la quête principale."
  2442. #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN2
  2443. msgid ""
  2444. "The Chosen can be of any class you start with, including any additional "
  2445. "characters you may have selected from the God Traits."
  2446. msgstr ""
  2447. "L'Élu(e) peut être de n'importe quelle classe parmi celles avec lesquelles "
  2448. "vous commencez, y compris celles que vous avez obtenues grâce aux Attributs "
  2449. "divins."
  2450. #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN3
  2451. msgid "Don't forget to give them a name!"
  2452. msgstr "N'oubliez pas de lui donner un nom !"
  2453. #. UI_CREDITS
  2454. msgid "Credits"
  2455. msgstr "Crédits"
  2456. #. UI_DATABASE
  2457. msgid "Database"
  2458. msgstr "Base de données"
  2459. #. UI_SETTLE
  2460. msgid "Settle"
  2461. msgstr "S'établir quelque part"
  2462. #. UI_TUTORIAL_SETTLE1
  2463. msgid ""
  2464. "If you'd like to settle down and build a village, first set up a Camp, then "
  2465. "open up Crafting screen and create an Idol."
  2466. msgstr ""
  2467. "Si vous voulez vous installer quelque part et construire un village, il faut "
  2468. "d'abord monter un Camp, puis ouvrir l'écran d'Artisanat, puis construire une "
  2469. "Idole."
  2470. #. UI_TUTORIAL_SETTLE2
  2471. msgid "Building an Idol requires a rare material called Cosmic Seed."
  2472. msgstr ""
  2473. "Construire une Idole nécessite un matériaux rare appelé Graine cosmique."
  2474. #. UI_TUTORIAL_SETTLE3
  2475. msgid ""
  2476. "You have received one from Theodore at the beginning, but use it wisely - "
  2477. "once your village is constructed, you can't simply demolish it to move "
  2478. "elsewhere!"
  2479. msgstr ""
  2480. "Theodore vous en a donné une au tout début, mais veillez à l'utiliser avec "
  2481. "sagesse : une fois votre village construit, vous ne pourrez pas simplement "
  2482. "le démonter pour le reconstruire autre part !"
  2483. #. UI_TUTORIAL_SETTLE4
  2484. msgid ""
  2485. "The bonuses granted by the Idol depend on what materials were used for its "
  2486. "construcion.\n"
  2487. "\n"
  2488. "Once the Idol is ready, you will be able to construct other buildings, "
  2489. "provided you have researched them first."
  2490. msgstr ""
  2491. "Les bonus accordés par l'Idole dépendent des matériaux utilisés lors de la "
  2492. "construction.\n"
  2493. "\n"
  2494. "Une fois que l'Idole est prête, vous pourrez construire d'autre bâtiments, "
  2495. "pour peu que vous les ayez recherchés auparavant."
  2496. #. UI_DEV_OPTIONS
  2497. msgid "Dev Options"
  2498. msgstr "Options de Développement"
  2499. #. UI_WARNING2
  2500. msgid "WARNING!"
  2501. msgstr "ATTENTION !"
  2502. #. UI_DEV_OPTIONS_WARNING1
  2503. msgid ""
  2504. "Changing these options may lead to crashes. Read the tooltips for additional "
  2505. "info."
  2506. msgstr ""
  2507. "Modifier ces options est susceptible d'entraîner des crash. Lisez les "
  2508. "infobulles pour davantage d'informations."
  2509. #. UI_DEV_OPTIONS_WARNING2
  2510. msgid ""
  2511. "Changing the game files may break the game or cause unintended behaviour. "
  2512. "The developer will not be able to provide support for a modded game."
  2513. msgstr ""
  2514. "Modifier les fichiers du jeu peut empêcher son utilisation, ou bien "
  2515. "entraîner des comportements non prévus. Les développeurs ne pourront fournir "
  2516. "de l'aide pour un jeu utilisant des mods."
  2517. #. UI_FORCE_OLD_CACHE
  2518. msgid "Force Load Cache"
  2519. msgstr "Forcer le chargement du cache"
  2520. #. UI_ENABLE_DEV_CONSOLE
  2521. msgid "Enable Dev Console"
  2522. msgstr "Autoriser la Console de Développement"
  2523. #. UI_WELCOME_HEADING
  2524. msgid "Thea 2 - Early Access"
  2525. msgstr "Thea 2 - Accès Anticipé"
  2526. #. UI_WELCOME_MESSAGE1
  2527. msgid ""
  2528. "Please keep in mind that the game is not considered finished. Bugs and "
  2529. "missing features are to be expected at this stage."
  2530. msgstr ""
  2531. "Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas encore fini. Des bugs "
  2532. "peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore "
  2533. "implémentées."
  2534. #. UI_WELCOME_MESSAGE2
  2535. msgid "If you found a bug and would like to report it - press F8."
  2536. msgstr ""
  2537. "Si vous trouvez un bug et que vous voulez nous le signaler, appuyez sur F8.\n"
  2538. "Si vous trouvez des problèmes concernant la traduction, merci de le signaler "
  2539. "sur Discord ou sur le forum Steam à l'équipe qui s'en occupe."
  2540. #. UI_WELCOME_MESSAGE3
  2541. msgid "Please be aware that saves may not be compatible between patches."
  2542. msgstr ""
  2543. "Attention, les sauvegardes peuvent ne pas être compatibles après un nouveau "
  2544. "patch."
  2545. #. UI_LETS_PLAY
  2546. msgid "Let's Play!"
  2547. msgstr "Je veux jouer !"
  2548. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING1
  2549. msgid "Challenge Tutorial - 1/8"
  2550. msgstr "Tutoriel Défi - 1/8"
  2551. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING2
  2552. msgid "Challenge Tutorial - 2/8"
  2553. msgstr "Tutoriel Défi - 2/8"
  2554. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING3
  2555. msgid "Challenge Tutorial - 3/8"
  2556. msgstr "Tutoriel Défi - 3/8"
  2557. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING4
  2558. msgid "Challenge Tutorial - 4/8"
  2559. msgstr "Tutoriel Défi - 4/8"
  2560. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING5
  2561. msgid "Challenge Tutorial - 5/8"
  2562. msgstr "Tutoriel Défi - 5/8"
  2563. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING6
  2564. msgid "Challenge Tutorial - 6/8"
  2565. msgstr "Tutoriel Défi - 6/8"
  2566. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING7
  2567. msgid "Challenge Tutorial - 7/8"
  2568. msgstr "Tutoriel Défi - 7/8"
  2569. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING8
  2570. msgid "Challenge Tutorial - 8/8"
  2571. msgstr "Tutoriel Défi - 8/8"
  2572. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_1
  2573. msgid "Welcome to your first challenge!"
  2574. msgstr "Bienvenue dans votre premier Défi !"
  2575. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_2
  2576. msgid "Let's teach you some basics, so you know what's going on."
  2577. msgstr ""
  2578. "C'est le moment de vous apprendre les bases, afin que vous compreniez ce "
  2579. "qu'il se passe."
  2580. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_3
  2581. msgid "The challenge screen consists of:"
  2582. msgstr "L'écran de Défi est divisé en 4 parties :"
  2583. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_4
  2584. msgid "- {COLOR:yellow}Hand{END_COLOR} - these are your cards,"
  2585. msgstr ""
  2586. "- {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} : c'est ici que se trouvent vos cartes"
  2587. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_5
  2588. msgid ""
  2589. "- {COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR} - where you and your enemy place the "
  2590. "cards you want to play,"
  2591. msgstr ""
  2592. "- {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR} : c'est ici que vous et votre "
  2593. "ennemi placez les cartes que vous voulez jouer"
  2594. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_6
  2595. msgid "- {COLOR:yellow}Sequence Bar{END_COLOR} - shows order of actions,"
  2596. msgstr ""
  2597. "- {COLOR:yellow}Barre d'ordre{END_COLOR} : montre l'ordre dans lequel les "
  2598. "actions se déroulent"
  2599. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_7
  2600. msgid ""
  2601. "- {COLOR:yellow}Turn Indicators{END_COLOR} - status of the current round."
  2602. msgstr ""
  2603. "- {COLOR:yellow}Indicateurs de tour{END_COLOR} : statut du Tour en cours"
  2604. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_8
  2605. msgid ""
  2606. "You and your enemy take turns to play your cards during {COLOR:"
  2607. "yellow}Preparation Turns.{END_COLOR}"
  2608. msgstr ""
  2609. "Vous et votre ennemi jouez chacun votre tour pour placer vos cartes durant "
  2610. "les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}."
  2611. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_9
  2612. msgid "Your Turns"
  2613. msgstr "vos tours"
  2614. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_10
  2615. msgid "Enemy Turns"
  2616. msgstr "tours adverses"
  2617. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_11
  2618. msgid ""
  2619. "All actions are placed in a queue (Sequence Bar shows the order) and "
  2620. "executed later, in Fight Turns."
  2621. msgstr ""
  2622. "Toutes les actions sont placées dans une file d'attente (la Barre d'ordre) "
  2623. "et seront exécutées plus tard, durant les Phases de combat."
  2624. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_12
  2625. msgid ""
  2626. "Playing a card for the first time costs 1 Action Point ({ICON:APIcon})."
  2627. msgstr ""
  2628. "Jouer une carte pour la première fois coûte 1 Point d'Action ({ICON:APIcon})."
  2629. ""
  2630. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_13
  2631. msgid "{COLOR:yellow}To play a card:{END_COLOR}"
  2632. msgstr "{COLOR:yellow}Pour jouer une carte :{END_COLOR}"
  2633. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_14
  2634. msgid ""
  2635. "1. Click on a card on your Hand.\n"
  2636. "2. Select an action.\n"
  2637. "3. Click on a slot on the Battlefield."
  2638. msgstr ""
  2639. "1. Cliquez sur une carte de votre Main,\n"
  2640. "2. Sélectionner une action,\n"
  2641. "3. Cliquez sur un emplacement du Champ de bataille."
  2642. #. UI_SHOW_ME
  2643. msgid "Show Me"
  2644. msgstr "Montrez-moi"
  2645. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_15
  2646. msgid ""
  2647. "When you spend your APs ({ICON:APIcon}), end your turn and your enemy will "
  2648. "have a chance to perform their actions."
  2649. msgstr ""
  2650. "Quand vous avez dépensé vos PA ({ICON:APIcon}), terminez votre tour et votre "
  2651. "adversaire pourra alors effectuer ses actions."
  2652. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_16
  2653. msgid ""
  2654. "Each of you will have a total of {COLOR:yellow}4 Preparation "
  2655. "Turns{END_COLOR} and you will get APs ({ICON:APIcon}) at the start of each "
  2656. "turn."
  2657. msgstr ""
  2658. "Chaque camp bénéficie de {COLOR:yellow}4 Phases de préparation{END_COLOR} et "
  2659. "reçoit des PA ({ICON:APIcon}) au début de chaque tour."
  2660. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_17
  2661. msgid "You can play the same character more than once."
  2662. msgstr "Vous pouvez jouer le même personnage plus d'une fois."
  2663. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_18
  2664. msgid ""
  2665. "Each time you play the same character, its AP cost increases by {ICON:"
  2666. "APIcon}1."
  2667. msgstr ""
  2668. "Chaque fois que vous rejouez le même personnage, cela vous coûte 1 {ICON:"
  2669. "APIcon} de plus."
  2670. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_19
  2671. msgid ""
  2672. "You will see a {COLOR:yellow}Clone{END_COLOR} icon on each card that has "
  2673. "been played more than once."
  2674. msgstr ""
  2675. "Vous verrez un symbole {COLOR:yellow}Clone{END_COLOR} sur toutes les cartes "
  2676. "que vous jouez plus d'une fois."
  2677. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_20
  2678. msgid "Its colour will be different if cloned units are different."
  2679. msgstr ""
  2680. "Leur couleur sera différente si les personnages ne sont pas les mêmes."
  2681. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_21
  2682. msgid ""
  2683. "Each action that targets one of the Clones will have effect on all of them."
  2684. msgstr ""
  2685. "Toute action qui cible l'un des clones affectera chacun des clones "
  2686. "identiques."
  2687. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_22
  2688. msgid ""
  2689. "When the Preparation Turns end, {COLOR:yellow}Fight Turns{END_COLOR} begin."
  2690. msgstr ""
  2691. "Quand les Phases de préparation s'achèvent, les {COLOR:yellow}Phases de "
  2692. "combat{END_COLOR} commencent."
  2693. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_23
  2694. msgid ""
  2695. "Characters will exchange blows and perform actions according to the order on "
  2696. "the {COLOR:yellow}Sequence Bar.{END_COLOR}"
  2697. msgstr ""
  2698. "Les personnages se battront et agiront tour à tour, selon la {COLOR:"
  2699. "yellow}Barre d'ordre{END_COLOR}."
  2700. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_24
  2701. msgid ""
  2702. "Actions with lowest {COLOR:yellow}Delay{END_COLOR} ({ICON:DelayIcon}) will "
  2703. "be performed first."
  2704. msgstr ""
  2705. "Les actions qui ont le {COLOR:yellow}Délai{END_COLOR} ({ICON:DelayIcon}) le "
  2706. "plus faible auront lieu en premier."
  2707. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_25
  2708. msgid "If there is no winner after the first round, another round will start."
  2709. msgstr ""
  2710. "Si aucun camp ne l'emporte à la fin du premier Tour, un autre commence."
  2711. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_26
  2712. msgid ""
  2713. "The challenge will last until either you or your enemy lose all their "
  2714. "characters."
  2715. msgstr ""
  2716. "Le Défi se poursuit jusqu'à ce que vous ou votre adversaire perdiez toutes "
  2717. "vos cartes."
  2718. #. UI_TURN_INDICATORS
  2719. msgid "Turn Indicators"
  2720. msgstr "Indicateurs de tour"
  2721. #. UI_SEQUENCE_BAR
  2722. msgid "Sequence Bar"
  2723. msgstr "Barre d'ordre "
  2724. #. UI_YOUR_HAND
  2725. msgid "Your Hand"
  2726. msgstr "Votre Main"
  2727. #. UI_BATTLEFIELD_ALLIES
  2728. msgid "Battlefield - Allies"
  2729. msgstr "Champ de bataille : Alliés"
  2730. #. UI_BATTLEFIELD_ENEMIES
  2731. msgid "Battlefield - Enemies"
  2732. msgstr "Champ de bataille : Adversaires"
  2733. #. UI_PREPARATION_TURNS
  2734. msgid "Preparation Turns"
  2735. msgstr "Phases de préparation "
  2736. #. UI_FIGHT_TURNS
  2737. msgid "Fight Turns"
  2738. msgstr "Phases de Combat "
  2739. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING1
  2740. msgid "Challenge Tutorial - 1/3"
  2741. msgstr "Tutoriel Défi - 1/3"
  2742. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING2
  2743. msgid "Challenge Tutorial - 2/3"
  2744. msgstr "Tutoriel Défi - 2/3"
  2745. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING3
  2746. msgid "Challenge Tutorial - 3/3"
  2747. msgstr "Tutoriel Défi - 3/3"
  2748. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_1
  2749. msgid ""
  2750. "Click your Middle Mouse Button (or use the scroll wheel) to zoom onto a card "
  2751. "if you want to see additional info about it."
  2752. msgstr ""
  2753. "Cliquez sur le bouton du milieu de la souris (ou utilisez la molette) afin "
  2754. "de zoomer sur une carte si vous voulez obtenir davantage d'informations à "
  2755. "son sujet."
  2756. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_2
  2757. msgid ""
  2758. "This challenge is much more difficult - your Warrior does not really "
  2759. "specialise in Spiritual challenges."
  2760. msgstr ""
  2761. "Ce Défi est bien plus difficile : votre guerrier n'est pas un spécialiste "
  2762. "des Défis spirituels !"
  2763. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_3
  2764. msgid ""
  2765. "In a case where a victory is not likely, it might be a good idea to run away."
  2766. ""
  2767. msgstr ""
  2768. "Dans le cas où la victoire risque de vous échapper, la fuite est une "
  2769. "solution à laquelle il faut penser !"
  2770. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_4
  2771. msgid ""
  2772. "Click the {COLOR:yellow}Forfeit Challenge{END_COLOR} button and confirm your "
  2773. "decision on the popup."
  2774. msgstr ""
  2775. "Cliquez sur le bouton {COLOR:yellow}Abandonner le Défi{END_COLOR} et "
  2776. "confirmez votre décision dans la fenêtre qui s'ouvrira."
  2777. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_5
  2778. msgid ""
  2779. "Your warrior may suffer some damage and/or the story will react to your "
  2780. "action, but sometimes it is better to run and live than to fight and die."
  2781. msgstr ""
  2782. "Votre guerrier va sans doute subir quelques dégâts et/ou l'histoire sera "
  2783. "modifiée par votre action, mais il vaut mieux parfois savoir fuir et vivre, "
  2784. "plutôt que se battre et mourir."
  2785. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING1
  2786. msgid "Challenge Tutorial - 1/4"
  2787. msgstr "Tutoriel Défi - 1/4"
  2788. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING2
  2789. msgid "Challenge Tutorial - 2/4"
  2790. msgstr "Tutoriel Défi - 2/4"
  2791. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING3
  2792. msgid "Challenge Tutorial - 3/4"
  2793. msgstr "Tutoriel Défi - 3/4"
  2794. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING4
  2795. msgid "Challenge Tutorial - 4/4"
  2796. msgstr "Tutoriel Défi - 4/4"
  2797. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_1
  2798. msgid ""
  2799. "This is a {COLOR:yellow}Challenge vs Concept{END_COLOR}. In challenges vs "
  2800. "Concept you cannot use skills that come from equipped items. In other words -"
  2801. " only your natural abilities count here."
  2802. msgstr ""
  2803. "Ceci est un {COLOR:yellow}Défi contre un Concept{END_COLOR}. Dans ce genre "
  2804. "de Défi, vous ne pouvez utiliser les Pouvoirs obtenus grâce aux objets dont "
  2805. "vous êtes équipés. En d'autres termes, seules vos habiletés naturelles "
  2806. "peuvent servir."
  2807. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_2
  2808. msgid ""
  2809. "If your characters do not have a suitable skill that can be used in a "
  2810. "challenge they are in, they will be able to use a default attack, but it is "
  2811. "not very effective."
  2812. msgstr ""
  2813. "Si votre personnage n'a pas de Pouvoir pouvant être utilisé dans le Défi "
  2814. "auquel il participe, il pourra toujours utiliser son attaque par défaut, "
  2815. "mais celle-ci n'est guère efficace."
  2816. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_3
  2817. msgid ""
  2818. "Losing (or forfeiting) a challenge against a concept may also have bad "
  2819. "consequence, but it usually doesn't affect your characters' hit points."
  2820. msgstr ""
  2821. "Perdre (ou abandonner) un Défi contre un Concept peut également avoir des "
  2822. "conséquences fâcheuses, mais cela n'affecte pas, en général, la Santé du "
  2823. "personnage."
  2824. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_4
  2825. msgid ""
  2826. "By the way - during Fight Turns you will see Animation Speed slider appear "
  2827. "in this spot."
  2828. msgstr ""
  2829. "Au fait, pendant les Phases de combat, vous verrez ici apparaître un curseur "
  2830. "vous permettant de modifier la vitesse d'animation."
  2831. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_5
  2832. msgid ""
  2833. "It allows you to change how fast the fight and attack effects are played."
  2834. msgstr ""
  2835. "Il vous permet de modifier la vitesse à laquelle le combat se déroule et les "
  2836. "attaques sont effectuées."
  2837. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_1
  2838. msgid "In this fight your characters have some items at their disposal."
  2839. msgstr "Dans ce combat, votre personnage dispose d'objets."
  2840. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_2
  2841. msgid ""
  2842. "Items come with different skills and using them correctly will improve your "
  2843. "chance of winning."
  2844. msgstr ""
  2845. "Chaque objet permet de disposer d'un certain nombre de Pouvoirs. Les "
  2846. "utiliser convenablement augmentera de beaucoup vos chances de gagner."
  2847. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_3
  2848. msgid ""
  2849. "Skills may have different usage rules that define what they can target, when "
  2850. "their effects are triggered and what kind of effect is applied at the time "
  2851. "they are triggered."
  2852. msgstr ""
  2853. "Les Pouvoirs peuvent être régis par différentes règles définissant ce qu'ils "
  2854. "peuvent cibler, le moment où ils sont pris en compte, et quel type d'effet "
  2855. "est appliqué à l'instant où ils le sont."
  2856. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_4
  2857. msgid ""
  2858. "When deciding on which skill to use, hover over each icon to see how the "
  2859. "skill works."
  2860. msgstr ""
  2861. "Quand vous voulez choisir quel Pouvoir utiliser, pointez au-dessus de chaque "
  2862. "icône pour voir comment il fonctionne."
  2863. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_5
  2864. msgid ""
  2865. "For example - the {COLOR:yellow}Wand{END_COLOR} held by {COLOR:"
  2866. "yellow}Anya{END_COLOR} is a {COLOR:yellow}ranged weapon{END_COLOR}. You can "
  2867. "only use it from your {COLOR:yellow}ranged row{END_COLOR}."
  2868. msgstr ""
  2869. "Voici un exemple : la {COLOR:yellow}baguette{END_COLOR} tenue par {COLOR:"
  2870. "yellow}Anya{END_COLOR} est une {COLOR:yellow}arme de tir{END_COLOR}. Vous ne "
  2871. "pouvez l'utiliser que depuis la {COLOR:yellow}ligne de tir{END_COLOR}."
  2872. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_6
  2873. msgid ""
  2874. "Ranged weapons can target any enemy character, unless there is one standing "
  2875. "in the melee row in front of its user, blocking their view."
  2876. msgstr ""
  2877. "Les armes de tir peuvent cibler n'importe quel adversaire, sauf si l'un "
  2878. "d'entre eux se tient sur la ligne de mêlée en face du tireur, lui bloquant "
  2879. "ainsi la vue."
  2880. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_7
  2881. msgid ""
  2882. "You will be able to pick a target during Fight Turns. However, if Anya gets "
  2883. "blocked by an enemy, this enemy must be targeted."
  2884. msgstr ""
  2885. "Vous pourrez choisir votre cible durant les Phases de combat. Cependant, si "
  2886. "Anya se retrouve bloquée par un adversaire, c'est ce dernier qui devra être "
  2887. "ciblé."
  2888. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_8
  2889. msgid ""
  2890. "{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} holds a scroll with {COLOR:"
  2891. "yellow}Lullabye{END_COLOR} skill. Using it will {COLOR:"
  2892. "yellow}instantly{END_COLOR} increase Delay ({ICON:DelayIcon}) of an enemy "
  2893. "character on the Battlefield, causing them to act later than they would "
  2894. "normally do."
  2895. msgstr ""
  2896. "{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} tient un parchemin avec le Pouvoir {COLOR:"
  2897. "yellow}Berceuse{END_COLOR}. Le fait de l'utiliser augmentera {COLOR:"
  2898. "yellow}immédiatement{END_COLOR} le Délai ({ICON:DelayIcon}) d'un personnage "
  2899. "se trouvant sur le Champ de bataille, le faisant ainsi agir plus tard que ce "
  2900. "qu'il aurait dû."
  2901. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_9
  2902. msgid ""
  2903. "Unlike weapon attacks, instant skills apply their effect when you confirm "
  2904. "the target(s)."
  2905. msgstr ""
  2906. "Contrairement aux attaques réalisées avec une arme, les Pouvoirs instantanés "
  2907. "ne voient leur effet appliqué qu'au moment où la cible est désignée."
  2908. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING1
  2909. msgid "Challenge Tutorial - 1/5"
  2910. msgstr "Tutoriel Défi - 1/5"
  2911. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING2
  2912. msgid "Challenge Tutorial - 2/5"
  2913. msgstr "Tutoriel Défi - 2/5"
  2914. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING3
  2915. msgid "Challenge Tutorial - 3/5"
  2916. msgstr "Tutoriel Défi - 3/5"
  2917. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING4
  2918. msgid "Challenge Tutorial - 4/5"
  2919. msgstr "Tutoriel Défi - 4/5"
  2920. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING5
  2921. msgid "Challenge Tutorial - 5/5"
  2922. msgstr "Tutoriel Défi - 5/5"
  2923. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_1
  2924. msgid ""
  2925. "Oh dear, these bandits don't stand a chance against the pure awesomeness of "
  2926. "your dwarves."
  2927. msgstr ""
  2928. "Les pauvres... Ces bandits n'ont aucune chance contre l'incroyable puissance "
  2929. "de vos nains !"
  2930. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_2
  2931. msgid ""
  2932. "Let's use this fight as an opportunity to explain Shielding, True and Splash "
  2933. "Damage."
  2934. msgstr ""
  2935. "Utilisons l'opportunité de ce combat pour vous expliquer l'Armure, les "
  2936. "Dégâts purs, et les Dégâts collatéraux."
  2937. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_3
  2938. msgid ""
  2939. "{COLOR:yellow}Shielding{END_COLOR} protects your characters' hit points and "
  2940. "normally is taken off first. It is replenished between challenges but not "
  2941. "between rounds."
  2942. msgstr ""
  2943. "L'{COLOR:yellow}Armure{END_COLOR} protège la Santé de vos personnages. Elle "
  2944. "est généralement décomptée en première. Elle est renouvelée entre deux "
  2945. "Défis, mais pas entre deux Tours."
  2946. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_4
  2947. msgid ""
  2948. "One of your dwarves is carrying {COLOR:yellow}a shield{END_COLOR}, which "
  2949. "allows him to protect another ally by increasing their Shielding."
  2950. msgstr ""
  2951. "L'un de vos nains porte {COLOR:yellow}un bouclier{END_COLOR}, ce qui lui "
  2952. "permet de protéger un autre allié en augmentant son Armure."
  2953. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_5
  2954. msgid ""
  2955. "He also carries a Hatchet, which deals an improved version of {COLOR:"
  2956. "yellow}True Damage{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). Not only will your "
  2957. "dwarf deal full damage to hit points, but also deal the same amount of "
  2958. "damage to the enemy's Shielding."
  2959. msgstr ""
  2960. "Il transporte également une hachette, qui inflige des dégâts améliorés "
  2961. "appelés {COLOR:yellow}Dégâts purs{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). Les "
  2962. "dégâts infligés par votre nain se répercutent intégralement à la fois sur "
  2963. "les Points de vie et sur l'Armure."
  2964. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_6
  2965. msgid ""
  2966. "Your other dwarf is equipped with a Mallet. This is a slow, but a rather "
  2967. "powerful weapon that does {COLOR:yellow}Splash Damage{END_COLOR} ({ICON:"
  2968. "DamageTSplash}). It will damage enemies that stand next to your character's "
  2969. "main target."
  2970. msgstr ""
  2971. "Votre autre nain est équipé d'un Marteau de guerre. C'est une arme lente "
  2972. "mais puissante, qui inflige des {COLOR:yellow}Dégâts collatéraux{END_COLOR} "
  2973. "({ICON:DamageTSplash}). Il va ainsi appliquer ses dégâts également aux "
  2974. "adversaires placés à côté de la cible principale de votre personnage."
  2975. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_7
  2976. msgid ""
  2977. "Hover your mouse over a character on the Battlefield to see their target(s)."
  2978. msgstr ""
  2979. "Déplacez votre souris au-dessus d'un personnage sur le Champ de bataille "
  2980. "pour voir sa ou ses cibles."
  2981. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_8
  2982. msgid ""
  2983. "If {COLOR:yellow}Clones{END_COLOR} are standing next to each other, they "
  2984. "will all be affected by the splash and receive a lot more damage."
  2985. msgstr ""
  2986. "Si des {COLOR:yellow}clones{END_COLOR} se tiennent l'un à côté de l'autre, "
  2987. "ils seront affectés par les dégâts collatéraux et subiront ainsi nettement "
  2988. "plus de casse !"
  2989. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_9
  2990. msgid ""
  2991. "Try to take advantage of this fact when playing a splash damage skill and be "
  2992. "careful how you place your units if you suspect an enemy might have a splash "
  2993. "damage weapon."
  2994. msgstr ""
  2995. "Essayez de prendre tout ceci en considération lorsque vous jouez un Pouvoir "
  2996. "infligeant des dégâts collatéraux. Mais faites attention aux endroits où "
  2997. "vous placez vos unités si vous pensez que l'adversaire est susceptible de "
  2998. "causer de tels dégâts !"
  2999. #. UI_DB_VER
  3000. msgid "Database version:"
  3001. msgstr "Version de la base de données :"
  3002. #. UI_CURRENT
  3003. msgid "Current"
  3004. msgstr "Actuel"
  3005. #. UI_THIS_CHANGE_REQUIRES_RESTART
  3006. msgid "This change will be applied once the application is restarted."
  3007. msgstr ""
  3008. "Ce changement ne prendra effet qu'après avoir redémarré l'application."
  3009. #. UI_CURENT_DB_NO_CHANGE_NEEDED
  3010. msgid "Database has not been changed, restart is not required."
  3011. msgstr ""
  3012. "La base de données n'a pas été modifiée, il n'est pas nécessaire de "
  3013. "redémarrer."
  3014. #. UI_SAVE_INCOMPATIBLE
  3015. msgid ""
  3016. "The save you are trying to load is incompatible with the currently used game "
  3017. "database. We recommend switching to the matching game version on using beta "
  3018. "branches."
  3019. msgstr ""
  3020. "La sauvegarde que vous essayez de charger n'est pas compatible avec la base "
  3021. "de données actuelle. Nous vous recommandons d'utiliser la version "
  3022. "correspondant à votre sauvegarde en allant sur Steam dans les Propriétés du "
  3023. "jeu, onglet Bêtas."
  3024. #. UI_DEFAULT
  3025. msgid "Default DB"
  3026. msgstr "BdD par défaut"
  3027. #. UI_CONFIRM_DB_DELETE
  3028. msgid "Are you sure you want to delete this database?"
  3029. msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette base de données ?"
  3030. #. UI_CONFIRM_DB_SWITCH
  3031. msgid "Are you sure you want to switch to this database?"
  3032. msgstr "Êtes-vous certain de vouloir passer à cette base de données ?"
  3033. #. UI_VIEW_SUMMARY
  3034. msgid "View Summary"
  3035. msgstr "Voir le Résumé"
  3036. #. UI_DEV_TOXINE_GROUP
  3037. msgid "Apply Toxine to Group"
  3038. msgstr "Appliquer Toxine au Groupe"
  3039. #. UI_DEV_COMBO_ADD
  3040. msgid "Add Item Cargo"
  3041. msgstr "Ajouter une Cargaison d'Objets"
  3042. #. UI_DEV_EXPORT_GROUP_POWERS
  3043. msgid "Export Group Powers"
  3044. msgstr "Exporter les Pouvoirs du groupe"
  3045. #. UI_DEV_LOG_SELECTED_GROUP_DEBUG
  3046. msgid "Log Selected Group Debug"
  3047. msgstr "Logguer les informations de debug du groupe sélectionné"
  3048. #. UI_DEV_ADD_MP
  3049. msgid "Add MP"
  3050. msgstr "Ajouter des PD"
  3051. #. UI_DEV_ADD_XP
  3052. msgid "Add XP"
  3053. msgstr "Ajouter des XP"
  3054. #. UI_CLIENT_CONNECTION_LOST
  3055. msgid "You have lost connection with the server."
  3056. msgstr "Vous avez perdu la connexion avec le serveur."
  3057. #. UI_YOU_HAVE_BEEN_DISCONNECTED
  3058. msgid "You have been disconnected."
  3059. msgstr "Vous avez été déconnecté."
  3060. #. UI_MASTER_LEFT_THE_GAME
  3061. msgid "Server has left the game."
  3062. msgstr "L'hôte a quitté la partie."
  3063. #. UI_RESOLVE_MANUALLY
  3064. msgid "Resolve Manually"
  3065. msgstr "Retour"
  3066. #. UI_ACCEPT_OUTCOME
  3067. msgid "Accept Outcome"
  3068. msgstr "Accepter ce résultat"
  3069. #. UI_AUTORESOLVE_OUTCOME
  3070. msgid "Autoresolve Outcome"
  3071. msgstr "Résultat de la Résolution Auto"
  3072. #. UI_TOTAL_DEFEAT
  3073. msgid "Total Defeat"
  3074. msgstr "Défaite Totale"
  3075. #. UI_VICTORY_WITH_GRAVE_INJURIES
  3076. msgid "Victory with grave injuries"
  3077. msgstr "Victoire avec des blessures graves"
  3078. #. UI_VICTORY_WITH_SERIOUS_INJURIES
  3079. msgid "Victory with serious injuries"
  3080. msgstr "Victoire avec des blessures importantes"
  3081. #. UI_VICTORY_WITH_INJURIES
  3082. msgid "Victory with injuries"
  3083. msgstr "Victoire avec quelques blessures"
  3084. #. UI_PERFECT_VICTORY
  3085. msgid "Perfect Victory"
  3086. msgstr "Victoire parfaite"
  3087. #. UI_AUTORESOLVE_OUTCOME_INFO
  3088. msgid ""
  3089. "Do you accept this outcome or do you want to try to resolve this challenge "
  3090. "manually?"
  3091. msgstr ""
  3092. "Acceptez-vous ce résultat ou voulez-vous essayer de résoudre ce Défi vous-"
  3093. "même ?"
  3094. #. UI_GROUP_INFO
  3095. msgid "Group Info"
  3096. msgstr "Information sur le groupe"
  3097. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO1
  3098. msgid "This screen allows you to manage your group's food and fuel usage."
  3099. msgstr ""
  3100. "Cet écran vous permet de gérer comment votre groupe utilise nourriture et "
  3101. "combustible."
  3102. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO2
  3103. msgid ""
  3104. "You can restrict specific kinds or even decide to not allow any new food or "
  3105. "fuel items they collect."
  3106. msgstr ""
  3107. "Vous pouvez restreindre ou bien même interdire l'utilisation d'un nouvel "
  3108. "aliment ou combustible obtenu."
  3109. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO3
  3110. msgid ""
  3111. "Keep in mind that the more kinds of food your people can use, the better "
  3112. "their morale."
  3113. msgstr ""
  3114. "Gardez cependant à l'esprit que plus votre peuple peut consommer de "
  3115. "nourritures différentes, meilleur sera son moral."
  3116. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO4
  3117. msgid ""
  3118. "High morale provides better bonuses. It is also used to replenish Mental Hit "
  3119. "Points - Sanity ({ICON:HealthMentalIcon})."
  3120. msgstr ""
  3121. "Un Moral élevé procure de meilleurs bonus. De plus, cela permet de récupérer "
  3122. "des Points de Santé mentale ({ICON:HealthMentalIcon})."
  3123. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO5
  3124. msgid ""
  3125. "Morale Bonuses panel shows you morale of all characters in this group at a "
  3126. "glance."
  3127. msgstr ""
  3128. "Le panneau des Bonus liés au moral permet de connaître le Moral de tous les "
  3129. "personnages de ce groupe."
  3130. #. UI_SELECT_AN_EVENT
  3131. msgid "Select an Event"
  3132. msgstr "Sélectionner un Événement."
  3133. #. UI_OBSOLETE_PROFILE_PLEASE_CHANGE
  3134. msgid ""
  3135. "Profiles created using September backer's demo are obsolete. Please delete "
  3136. "them and create a new profile."
  3137. msgstr ""
  3138. "Les profils, créés en utilisant la démo de septembre à laquelle les backer "
  3139. "ont eu accès, sont désormais obsolètes. Veuillez les supprimer et créer un "
  3140. "nouveau profil."
  3141. #. UI_STATUS
  3142. msgid "Status"
  3143. msgstr "Statut"
  3144. #. UI_MODULES_HASH
  3145. msgid "Modules' Hash:"
  3146. msgstr "Hash du Module :"
  3147. #. UI_LOAD_ANYWAY
  3148. msgid "Load Anyway"
  3149. msgstr "Charger quand même"
  3150. #. UI_AUTOSAVE
  3151. msgid "Autosave"
  3152. msgstr "Sauvegarde Auto"
  3153. #. UI_GOD_POINTS_UPDATE
  3154. msgid ""
  3155. "Your profile's God Points is updated each time the Summary screen is opened."
  3156. msgstr ""
  3157. "Les Points de Divinité de votre profil sont mis à jour à chaque fois que "
  3158. "l'écran Résumé est ouvert."
  3159. #. UI_30
  3160. msgid "30 FPS"
  3161. msgstr "30 FPS"
  3162. #. UI_60
  3163. msgid "60 FPS"
  3164. msgstr "60 FPS"
  3165. #. UI_VSYNC_1
  3166. msgid "VSync every frame"
  3167. msgstr "VSync toutes les images"
  3168. #. UI_VSYNC_2
  3169. msgid "VSync every other frame"
  3170. msgstr "VSync une image sur deux"
  3171. #. UI_ISSUE_ENCOUNTERED
  3172. msgid "Issue Encountered"
  3173. msgstr "Problème rencontré"
  3174. #. UI_ISSUE_ENCOUNTERED_DES
  3175. msgid ""
  3176. "A problem has occured. The game may be unstable and/or crash. Any saves "
  3177. "created after this point may be corrupted.\n"
  3178. "\n"
  3179. "Please close this popup and press F8 to report a bug.\n"
  3180. "\n"
  3181. "It is recommended that you restart the application afterwards."
  3182. msgstr ""
  3183. "Un problème a été rencontré. Le jeu est susceptible de devenir instable et/"
  3184. "ou de planter. Toute sauvegarde effectuée après cet instant est susceptible "
  3185. "d'être corrompue.\n"
  3186. "\n"
  3187. "Après avoir fermé cette fenêtre, veuillez appuyer sur F8 pour nous envoyer "
  3188. "un rapport d'erreur.\n"
  3189. "\n"
  3190. "Il est recommandé de redémarrer l'application ensuite."
  3191. #. UI_ADVANCEMENT
  3192. msgid "Advancement"
  3193. msgstr "Développement"
  3194. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT1
  3195. msgid ""
  3196. "This screen allows you to spend any Advancement Points ({ICON:"
  3197. "AdvancementPointIcon}) on new materials, crafting recipes and buildings."
  3198. msgstr ""
  3199. "Cet écran vous permet de dépenser tout ou partie de vos Points de "
  3200. "Développement ({ICON:AdvancementPointIcon}), afin de débloquer de nouveaux "
  3201. "matériaux, objets et bâtiments."
  3202. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT2
  3203. msgid "Press these buttons to view each category:"
  3204. msgstr "Cliquez sur les icônes pour voir chaque catégorie."
  3205. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT3
  3206. msgid "The unlock cost of each recipe is shown next to its icon."
  3207. msgstr ""
  3208. "Le coût pour débloquer chaque amélioration est indiqué à côté de son icône."
  3209. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT4
  3210. msgid ""
  3211. "Materials in {COLOR:yellow}equipment recipes{END_COLOR} unlock in random "
  3212. "order each playthrough, but you can see the details before you spend your "
  3213. "Advancement Points by clicking on a recipe."
  3214. msgstr ""
  3215. "Les matériaux pouvant être utilisés pour fabriquer des {COLOR:yellow}schémas "
  3216. "de fabrication d'équipements{END_COLOR} sont débloqués dans un ordre "
  3217. "aléatoire à chaque partie. Vous pouvez cependant voir les détails les "
  3218. "concernant avant de dépenser vos Points de Développement en cliquant sur un "
  3219. "schéma."
  3220. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT5
  3221. msgid ""
  3222. "Each recipe requires that you unlock at least one parent node that leads to "
  3223. "it."
  3224. msgstr ""
  3225. "Chaque Projet nécessite que vous débloquiez au moins l'un des Projets qui y "
  3226. "mène."
  3227. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT6
  3228. msgid ""
  3229. "For example, Crystal Wood can only be obtained after unlocking either "
  3230. "Diamond or Ancient Wood."
  3231. msgstr ""
  3232. "Par exemple, le Bois de cristal peut être obtenu soit après avoir débloqué "
  3233. "Diamant, soit après avoir débloqué Bois ancestral."
  3234. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7
  3235. msgid ""
  3236. "Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
  3237. "collect enough Research Points (RPs)."
  3238. msgstr ""
  3239. "Les Points de Développement {ICON:AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque "
  3240. "fois que vous gagnez suffisamment de Points de Recherche (PR)."
  3241. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT8
  3242. msgid ""
  3243. "RPs are given after completing events, building a School or researching "
  3244. "terrain and creature artifacts."
  3245. msgstr ""
  3246. "Des PR vous sont attribués après avoir terminé un événement, construit une "
  3247. "École ou effectué des recherches sur un Artefact de terrain ou sur une "
  3248. "créature."
  3249. #. UI_STAY_IN_GAME
  3250. msgid "Stay in Game"
  3251. msgstr "Rester dans la partie"
  3252. #. UI_EXIT_GAME
  3253. msgid "Exit Game"
  3254. msgstr "Quitter la partie"
  3255. #. UI_CONNECTION_LOST
  3256. msgid "Connection Lost"
  3257. msgstr "Connexion perdue"
  3258. #. UI_SELECT_CATEGORY
  3259. msgid "Select Category"
  3260. msgstr "Choisir une Catégorie"
  3261. #. UI_SAVE_DELETE_WARNING
  3262. msgid "Are you sure you want to delete this save file?"
  3263. msgstr "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
  3264. #. UI_CUSTOM_DB_IN_USE
  3265. msgid ""
  3266. "You are using a legacy database. If you want to start a new game it is "
  3267. "recommended to switch to the current database. This requires the game to be "
  3268. "restarted."
  3269. msgstr ""
  3270. "Vous utilisez une base de données ancienne. Si vous voulez démarrer une "
  3271. "nouvelle partie, nous vous recommandons de basculer sur la base de donnée "
  3272. "actuelle. Ceci nécessitera de redémarrer le jeu."
  3273. #. UI_SWITCH_AND_EXIT
  3274. msgid "Switch &amp; Exit"
  3275. msgstr "Basculer &amp; Quitter"
  3276. #. UI_START_ANYWAY
  3277. msgid "Start Anyway"
  3278. msgstr "Démarrer tout de même"
  3279. #. UI_VALUE_SORT
  3280. msgid "Sort by Value"
  3281. msgstr "Tri : Valeur"
  3282. #. UI_WEIGHT_SORT
  3283. msgid "Sort by Weight"
  3284. msgstr "Tri : Poids"
  3285. #. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT
  3286. msgid "Sort by Total Weight"
  3287. msgstr "Tri : Poids total"
  3288. #. UI_SKILL_LVL_SORT
  3289. msgid "Sort by Skill Level"
  3290. msgstr "Tri : Niveau du Pouvoir"
  3291. #. UI_DEV_HEAL_GROUP
  3292. msgid "Heal Group"
  3293. msgstr "Soin de groupe"
  3294. #. UI_EASY
  3295. msgid "Easy"
  3296. msgstr "Facile"
  3297. #. UI_NORMAL
  3298. msgid "Normal"
  3299. msgstr "Normale"
  3300. #. UI_DIFFICULT
  3301. msgid "Difficult"
  3302. msgstr "Difficile"
  3303. #. UI_HARD
  3304. msgid "Hard"
  3305. msgstr "Difficile"
  3306. #. UI_CUSTOM
  3307. msgid "Custom"
  3308. msgstr "Choisir"
  3309. #. UI_FINAL_SCORE_MULTIPLIER
  3310. msgid "Final Score Multiplier:"
  3311. msgstr "Multiplicateur de score final"
  3312. #. UI_PRESETS
  3313. msgid "Presets"
  3314. msgstr "Prédéfinis"
  3315. #. UI_BASE_GROUP
  3316. msgid "Base Group"
  3317. msgstr "Groupe de départ"
  3318. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY
  3319. msgid "Group Carry Bonus Per Character"
  3320. msgstr "Bonus d'Encombrement max par personnage"
  3321. #. UI_WORLD_PROGRESSION
  3322. msgid "World Progression"
  3323. msgstr "Vitesse de progression du monde"
  3324. #. UI_TRUE
  3325. msgid "True"
  3326. msgstr "Activé"
  3327. #. UI_FALSE
  3328. msgid "False"
  3329. msgstr "Désactivé"
  3330. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY
  3331. msgid "Dismantle Resource Recovery"
  3332. msgstr "Récupération de ressources après démantèlement"
  3333. #. UI_ROGUE_SPAWN
  3334. msgid "Rogue Groups Spawn Rate"
  3335. msgstr "Fréquence d'apparition des adversaires errants"
  3336. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  3337. #. UI_WORLD_SIZE
  3338. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  3339. #. UI_WORD_SIZE
  3340. msgid "World Size"
  3341. msgstr "Taille du monde"
  3342. #. UI_RESOURCE_AVAILABILITY
  3343. msgid "Resource Availability"
  3344. msgstr "Disponibilité des Ressources"
  3345. #. UI_RUINS
  3346. msgid "Ruins"
  3347. msgstr "Difficulté des Ruines"
  3348. #. UI_LOTS
  3349. msgid "Lots"
  3350. msgstr "Nombreuses"
  3351. #. UI_FEW
  3352. msgid "Few"
  3353. msgstr "Peu nombreuses"
  3354. #. UI_BASE_GROUP1
  3355. msgid "2 x Warrior + 1 x Child"
  3356. msgstr "2 x Guerrier + 1 x Enfant"
  3357. #. UI_BASE_GROUP2
  3358. msgid "1 x Warrior + 1 x Child"
  3359. msgstr "1 x Guerrier + 1 x Enfant"
  3360. #. UI_BASE_GROUP3
  3361. msgid "1 x Child"
  3362. msgstr "1 Enfant"
  3363. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_EASY
  3364. msgid "600 Carry Bonus"
  3365. msgstr "600 Bonus d'Encombrement"
  3366. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_NORMAL
  3367. msgid "400 Carry Bonus"
  3368. msgstr "400 Bonus d'Encombrement"
  3369. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_DIFFICULT
  3370. msgid "200 Carry Bonus"
  3371. msgstr "200 Bonus d'Encombrement"
  3372. #. UI_SLOW
  3373. msgid "Slow"
  3374. msgstr "Lente"
  3375. #. UI_QUICK
  3376. msgid "Quick"
  3377. msgstr "Rapide"
  3378. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_30
  3379. msgid "30 to 60%"
  3380. msgstr "30 à 60%"
  3381. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_20
  3382. msgid "20 to 50%"
  3383. msgstr "20 à 50%"
  3384. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_10
  3385. msgid "10 to 40%"
  3386. msgstr "10 à 40%"
  3387. #. UI_FREQUENT
  3388. msgid "Frequent"
  3389. msgstr "Fréquente"
  3390. #. UI_SELDOM
  3391. msgid "Seldom"
  3392. msgstr "Occasionnelle"
  3393. #. UI_SMALL
  3394. msgid "Small"
  3395. msgstr "Petite"
  3396. #. UI_LARGE
  3397. msgid "Large"
  3398. msgstr "Grande"
  3399. #. UI_ABUNDANT
  3400. msgid "Abundant"
  3401. msgstr "Abondante"
  3402. #. UI_SPARSE
  3403. msgid "Sparse"
  3404. msgstr "Limitée"
  3405. #. UI_AUDIO_DRIVER_ERROR
  3406. msgid ""
  3407. "FMOD failed to initialize the output device.\n"
  3408. "\n"
  3409. "There seems to be an audio driver error. If the problem persists, reinstall "
  3410. "audio drivers and check your if your sound device is working correctly."
  3411. msgstr ""
  3412. "FMOD n'a pas réussi à initialiser l'appareil de sortie.\n"
  3413. "\n"
  3414. "Il semblerait qu'il y ait un problème de pilote audio. Si le problème "
  3415. "persiste, veuillez réinstaller le pilote audio et vérifier que votre "
  3416. "appareil audio fonctionne correctement."
  3417. #. UI_VIEW_GROUPS
  3418. msgid "View Groups"
  3419. msgstr "Voir le groupe"
  3420. #. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT
  3421. msgid "You cannot modify your equipment during an event."
  3422. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier votre équipement durant un événement."
  3423. #. UI_SAVE_GAME_VER_INCOMPATIBLE
  3424. msgid ""
  3425. "The save you are trying to load is incompatible with the current game "
  3426. "version. If you'd like to continue playing, you can use Steam beta branches "
  3427. "to roll back to the compatible game version."
  3428. msgstr ""
  3429. "La sauvegarde que vous essayez de lancer est incompatible avec la version "
  3430. "actuelle du jeu. Si vous souhaitez continuer votre partie, vous pouvez "
  3431. "utiliser la fonctionnalité beta sur Steam pour réactiver la version du jeu "
  3432. "correspondant à votre sauvegarde."
  3433. #. UI_GATHERING_MAX_1PACK
  3434. msgid "Overflow Gathering Halved"
  3435. msgstr "Points de Récolte en surplus divisés par deux"
  3436. #. UI_MADE_IN_GAME_VER
  3437. msgid "Saved in game ver.: "
  3438. msgstr "Sauvegardé avec la version du jeu :"
  3439. #. UI_PREVIOUS_GROUP
  3440. msgid "Previous Group"
  3441. msgstr "Groupe précédent"
  3442. #. UI_NEXT_GROUP
  3443. msgid "Next Group"
  3444. msgstr "Groupe suivant"
  3445. #. UI_CHARACTERS
  3446. msgid "Characters"
  3447. msgstr "Personnages"
  3448. #. UI_SHOW_QUEST_TRACKER
  3449. msgid "Show Quest Tracker"
  3450. msgstr "Montrer le Marqueur de quête"
  3451. #. UI_SHOW_QUEST_TRACKER_DES
  3452. msgid "A handy list of your current quests."
  3453. msgstr "Une liste bien pratique de vos quêtes en cours."
  3454. #. UI_RESEARCH_MATERIAL_ACQUIRED
  3455. msgid "Research Material Acquired!"
  3456. msgstr "Vous avez acquis du Matériel à étudier !"
  3457. #. UI_INDEX_ENEMIES
  3458. msgid "Index - Enemies"
  3459. msgstr "Index - Ennemis"
  3460. #. UI_INDEX_TERRAIN
  3461. msgid "Index - Terrain"
  3462. msgstr "Index - Terrain"
  3463. #. UI_INDEX
  3464. msgid "Index"
  3465. msgstr "Index"
  3466. #. UI_THEOPEDIA
  3467. msgid "Theopedia"
  3468. msgstr "Theopedia"
  3469. #. UI_RESEARCH_MATERIAL_COLLECTED
  3470. msgid "Research material collected"
  3471. msgstr "Matériel collecté étudié"
  3472. #. UI_RESEARCH_COMPLETED_CHAR
  3473. msgid ""
  3474. "Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this "
  3475. "creature."
  3476. msgstr ""
  3477. "La recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution "
  3478. "des Défis contre cette créature."
  3479. #. UI_RESEARCH_COMPLETED_TERRAIN
  3480. msgid "Research completed."
  3481. msgstr "Recherche achevée."
  3482. #. UI_DEFEATED
  3483. msgid "Defeated"
  3484. msgstr "Défaite"
  3485. #. UI_SKILLS_INNATE
  3486. msgid "Skills - Innate"
  3487. msgstr "Pouvoirs - Innés"
  3488. #. UI_SKILLS_FROM_EQUIPMENT
  3489. msgid "Skills - From Equipment"
  3490. msgstr "Pouvoirs - Grâce à l'Équipement "
  3491. #. UI_RMB_SHOW_ENTITY_INFO
  3492. msgid "{ICON:RMB} - view details"
  3493. msgstr "{ICON:RMB} - Voir les détails"
  3494. #. UI_FACTION_LOYALTY_CHANGED
  3495. msgid "Faction Loyalty has changed:"
  3496. msgstr "La Loyauté de la faction a été modifiée :"
  3497. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  3498. #. UI_RESEARCH_SORT
  3499. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  3500. #. UI_RESEARCH_CHARACTER_SORT
  3501. msgid "Sort by Research"
  3502. msgstr "Tri : Recherche"
  3503. #. UI_RESEARCH_ARTIFACTS
  3504. msgid "Research Artifacts"
  3505. msgstr "Artefacts de Recherche"
  3506. #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS1
  3507. msgid ""
  3508. "While wandering through the world of Thea, you will encounter Research "
  3509. "Artifacts. These are sometimes acquired after winning challenges or can be "
  3510. "found in the ground."
  3511. msgstr ""
  3512. "En parcourant le monde de Thea, vous trouverez des Artefacts de Recherche. "
  3513. "Ils sont parfois obtenus après avoir remporté un défi, ou peuvent être "
  3514. "trouvés au sol."
  3515. #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS2
  3516. msgid ""
  3517. "Camping nearby a Terrain Artifact allows you to gather it. Once gathering is "
  3518. "complete, a resource will appear in that spot."
  3519. msgstr ""
  3520. "Établir un camp à proximité d'un Artefact de Terrain vous permettra de le "
  3521. "récolter. Une fois que la récolte est achevée, une ressource apparaîtra au "
  3522. "même endroit."
  3523. #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS3
  3524. msgid ""
  3525. "The gathered artifact does not appear in your inventory, instead you can "
  3526. "find it on the Research screen, where you can assign people to carry out "
  3527. "research work.\n"
  3528. "\n"
  3529. "Terrain and Creature Artifacts unlock new lore entries in Theopedia."
  3530. msgstr ""
  3531. "L'artefact récolté n'apparaîtra pas dans votre inventaire. Vous le "
  3532. "retrouverez dans l'écran de Recherche, où vous pourrez affecter des "
  3533. "personnes à son étude."
  3534. #. UI_FACTION_FRIENDLY
  3535. msgid "Friendly"
  3536. msgstr "Amical"
  3537. #. UI_FACTION_NEUTRAL
  3538. msgid "Neutral"
  3539. msgstr "Neutre"
  3540. #. UI_FACTION_HOSTILE
  3541. msgid "Hostile"
  3542. msgstr "Hostile"
  3543. #. UI_ITS_SPRING
  3544. msgid "It's Spring!"
  3545. msgstr "C'est le Printemps !"
  3546. #. UI_ITS_SUMMER
  3547. msgid "It's Summer!"
  3548. msgstr "C'est l'Été !"
  3549. #. UI_ITS_AUTUMN
  3550. msgid "It's Autumn!"
  3551. msgstr "C'est l'Automne !"
  3552. #. UI_ITS_WINTER
  3553. msgid "It's Winter!"
  3554. msgstr "C'est l'Hiver !"
  3555. #. UI_SEASONAL_EFFECTS
  3556. msgid "Seasonal effects:"
  3557. msgstr "Effets liés à la saison :"
  3558. #. UI_POSSIBLE_WEATHER_CONDITIONS
  3559. msgid "Possible weather conditions:"
  3560. msgstr "Conditions climatiques possibles :"
  3561. #. UI_SPRING_EFFECT1
  3562. msgid "Increased Health, Sanity and Faith recovery"
  3563. msgstr "Augmente la récupération de Santé, Santé mentale et Foi"
  3564. #. UI_SUMMER_EFFECT1
  3565. msgid "Gathering grants +0.5 XP each turn"
  3566. msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour"
  3567. #. UI_AUTUMN_EFFECT1
  3568. msgid "Crafting is 25% faster"
  3569. msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide"
  3570. #. UI_AUTUMN_EFFECT2
  3571. msgid "Enemies are as aggressive during the day as they are during the night"
  3572. msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs pendant le jour que durant la nuit"
  3573. #. UI_WINTER_EFFECT1
  3574. msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters"
  3575. msgstr ""
  3576. "Les gains d'XP provenant des événements sont doublés pour tous les "
  3577. "personnages"
  3578. #. UI_WINTER_EFFECT2
  3579. msgid "Enemies are as aggresive as during the night"
  3580. msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
  3581. #. UI_WINTER_EFFECT3
  3582. msgid "Monster nests spawn chance is higher"
  3583. msgstr "La probabilité d'apparition d'un nid est plus élevée"
  3584. #. UI_WINTER_EFFECT4
  3585. msgid "Camps and villages use 2 fuel per turn instead of 1"
  3586. msgstr ""
  3587. "Campements et villages utilisent 2 combustibles par tour au lieu d'un seul"
  3588. #. UI_WINTER_EFFECT5
  3589. msgid "Recovering Health, Sanity or Faith requires a fuelled camp or village"
  3590. msgstr ""
  3591. "La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un "
  3592. "campement ou d'être dans un village avec combustible"
  3593. #. UI_WINTER_EFFECT6
  3594. msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult"
  3595. msgstr ""
  3596. "Récolter de la nourriture et fabriquer des ressources est plus difficile."
  3597. #. UI_TRAITS
  3598. msgid "Traits"
  3599. msgstr "Attributs"
  3600. #. UI_COMPOSITE_INFO
  3601. msgid ""
  3602. "This resource is a composite and can be crafted on Cooking and Composites "
  3603. "panel."
  3604. msgstr ""
  3605. "Cette ressource est un matériau composite et peut être fabriquée à partir de "
  3606. "la fenêtre Cuisine & Matériaux composites"
  3607. #. UI_INVENTORY_SHIFT
  3608. msgid "- transfer stack"
  3609. msgstr "- Transférer la pile"
  3610. #. UI_SEASONS
  3611. msgid "Seasons"
  3612. msgstr "Saisons"
  3613. #. UI_ONLY_POSITIVE_EFFECTS
  3614. msgid "Only positive effects"
  3615. msgstr "Uniquement les effets positifs"
  3616. #. UI_ALL_SEASONS_EFFECTS
  3617. msgid "All seasonal effects"
  3618. msgstr "Tous les effets liés à la saison"
  3619. #. UI_PARTICIPATING_GROUPS
  3620. msgid "Participating Group(s)"
  3621. msgstr "Groupe(s) participant"
  3622. #. UI_TUTORIAL_EVENTS1
  3623. msgid ""
  3624. "You have encountered an event. Most events occur randomly at the end of turn "
  3625. "or when moving around the map."
  3626. msgstr ""
  3627. "Un événement est survenu. La plupart des événements ont lieu aléatoirement à "
  3628. "la fin d'un tour ou lorsque vous vous déplacez sur la carte."
  3629. #. UI_TUTORIAL_EVENTS2
  3630. msgid ""
  3631. "If an event is triggered by a group located on land, {COLOR:yellow}other "
  3632. "groups within 6 tiles range join as well (this depends on your difficulty "
  3633. "setting).{END_COLOR}"
  3634. msgstr ""
  3635. #. UI_TUTORIAL_EVENTS3
  3636. msgid ""
  3637. "Click on the View Group button to see exactly which groups take part in the "
  3638. "event."
  3639. msgstr ""
  3640. "Cliquer sur le bouton Voir le groupe pour savoir quel groupe exactement "
  3641. "participe à l'événement."
  3642. #. UI_TUTORIAL_EVENTS4
  3643. msgid ""
  3644. "Under each part of the story you will see one or more possible responses."
  3645. msgstr ""
  3646. "À la fin de chaque partie d'histoire vous est proposé une ou plusieurs "
  3647. "réponses possibles."
  3648. #. UI_TUTORIAL_EVENTS5
  3649. msgid ""
  3650. "Some responses are only visible if your group meets a certain condition, i.e."
  3651. " contains a specific character type."
  3652. msgstr ""
  3653. "Certaines réponses ne sont visibles que si votre groupe satisfait à "
  3654. "certaines conditions, comme par exemple s'il contient un certain type de "
  3655. "personnage."
  3656. #. UI_TUTORIAL_EVENTS6
  3657. msgid "If you see any of these symbols:"
  3658. msgstr "Si vous voyez l'un des symboles suivants :"
  3659. #. UI_TUTORIAL_EVENTS7
  3660. msgid ""
  3661. "it means that this particular response will lead to a fight, so read the "
  3662. "responses carefully!"
  3663. msgstr ""
  3664. "cela signifie que cette réponse entraînera la résolution d'un Défi, il faut "
  3665. "donc bien lire les réponses proposées !"
  3666. #. UI_SHOW_RESOURCE
  3667. msgid "Show Resource!"
  3668. msgstr "Montrer les Ressources !"
  3669. #. UI_MAP_OF_THEA
  3670. msgid "Map of Thea"
  3671. msgstr "Carte de Thea"
  3672. #. UI_WORLD
  3673. msgid "World"
  3674. msgstr "Monde"
  3675. #. UI_ISLAND
  3676. msgid "Island"
  3677. msgstr "Île"
  3678. #. UI_NOTE
  3679. msgid "Note"
  3680. msgstr "Note"
  3681. #. UI_SHIPS_FILTER
  3682. msgid "Ships"
  3683. msgstr "Bateaux"
  3684. #. UI_PRODUCTION_COST_SORT
  3685. msgid "Sort by Production Cost"
  3686. msgstr "Tri : Coût de production"
  3687. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  3688. #. UI_LUCK_SORT
  3689. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  3690. #. UI_LUCK_CHARACTER_SORT
  3691. msgid "Sort by Luck"
  3692. msgstr "Tri : Chance"
  3693. #. UI_DOMINATION_VICTORY
  3694. msgid "Domination Victory"
  3695. msgstr "Victoire par domination"
  3696. #. UI_DOMINATION_VICTORY_DES
  3697. msgid ""
  3698. "To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of "
  3699. "these three categories:"
  3700. msgstr ""
  3701. "Pour obtenir une Victoire par domination, il vous faut répondre à une "
  3702. "condition dans chacune des trois catégories suivantes :"
  3703. #. UI_DOMINATION_1A
  3704. msgid "Conquered at least half of the factions' settlements."
  3705. msgstr "Avoir conquis au moins la moitié des villages de faction."
  3706. #. UI_DOMINATION_1B
  3707. msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)."
  3708. msgstr ""
  3709. "Avoir des relations amicales avec au moins 5 factions (Loyautés supérieures "
  3710. "ou égales à 50)"
  3711. #. UI_DOMINATION_2A
  3712. msgid "Have at least 20 followers."
  3713. msgstr "Avoir au moins 20 compagnons."
  3714. #. UI_DOMINATION_2B
  3715. msgid "Have at least 7 different races among your followers."
  3716. msgstr "Avoir au moins 7 races différentes parmi vos compagnons."
  3717. #. UI_DOMINATION_3A
  3718. msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4."
  3719. msgstr ""
  3720. "Avoir au moins 6 bâtiments dont le niveau de Pouvoir est de 4 ou plus."
  3721. #. UI_DOMINATION_3B
  3722. msgid "Have at least 6 characters on level 20."
  3723. msgstr "Avoir au moins 6 personnages de niveau 20."
  3724. #. UI_CURRENTLY_CONQUERED
  3725. msgid "Currently conquered:"
  3726. msgstr "Actuellement conquis :"
  3727. #. UI_CURRENTLY_LOYAL
  3728. msgid "Currently loyal:"
  3729. msgstr "Actuellement loyal :"
  3730. #. UI_FOLLOWERS
  3731. msgid "Followers:"
  3732. msgstr "Compagnons :"
  3733. #. UI_DIFFERENT_RACES
  3734. msgid "Different races:"
  3735. msgstr "Races différentes :"
  3736. #. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS
  3737. msgid "Owned level 4 buildings:"
  3738. msgstr "Bâtiments de niveau 4 possédés :"
  3739. #. UI_CHARACTERS_ON_LVL20
  3740. msgid "Characters on level 20:"
  3741. msgstr "Personnages de niveau 20 :"
  3742. #. UI_OR
  3743. msgid "OR"
  3744. msgstr "OU"
  3745. #. UI_GROUP_POINTS
  3746. msgid "Maximum Total Cost of Traits"
  3747. msgstr "Coût maximal des Attributs"
  3748. #. UI_STARTING_SEASON
  3749. msgid "Starting Season"
  3750. msgstr "Saison initiale"
  3751. #. UI_SUMMER
  3752. msgid "Summer"
  3753. msgstr "Été"
  3754. #. UI_AUTUMN
  3755. msgid "Autumn"
  3756. msgstr "Automne"
  3757. #. UI_WINTER
  3758. msgid "Winter"
  3759. msgstr "Hiver"
  3760. #. UI_RARITY_SORT
  3761. msgid "Sort by Rarity"
  3762. msgstr "Tri : Rareté"
  3763. #. UI_UNLOCKED
  3764. msgid "Unlocked"
  3765. msgstr "Débloqués"
  3766. #. UI_LOCKED
  3767. msgid "Locked"
  3768. msgstr "Bloqués"
  3769. #. UI_MATCHING
  3770. msgid "Matching"
  3771. msgstr "De votre Divinité"
  3772. #. UI_CHARACTERS_FILTER
  3773. msgid "Characters Only"
  3774. msgstr "Uniquement les Personnages"
  3775. #. UI_DOMAIN_SORT
  3776. msgid "Sort by Domain"
  3777. msgstr "Tri : Domaine"
  3778. #. UI_COST_SORT
  3779. msgid "Sort by Cost"
  3780. msgstr "Tri : Coût"
  3781. #. UI_ACTIVE_QUESTS
  3782. msgid "Active Quests"
  3783. msgstr "Quêtes actives"
  3784. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  3785. #. UI_PARENT_UNLOCK_REQUIRED
  3786. msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock the parent advancement first."
  3787. msgstr ""
  3788. "{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué les évolutions d'origine "
  3789. "au préalable."
  3790. #. UI_CURRENT_TRADE_VALUE
  3791. msgid "Current Balance:"
  3792. msgstr "Balance actuelle :"
  3793. #. UI_ALLOW_SAVES
  3794. msgid "Manual Saves"
  3795. msgstr "Sauvegardes manuelles"
  3796. #. UI_ALLOW_CUSTOM_SAVES
  3797. msgid "Allowed"
  3798. msgstr "Autorisées"
  3799. #. UI_DISALLOW_CUSTOM_SAVES
  3800. msgid "Not Allowed"
  3801. msgstr "Non autorisées"
  3802. #. UI_SAVE_AND_QUIT
  3803. msgid "Save and Quit"
  3804. msgstr "Sauvegarder et quitter"
  3805. #. UI_FINISHED_QUESTS
  3806. msgid "Finished Quests"
  3807. msgstr "Quêtes achevées"
  3808. #. UI_CHALLENGE_DIFFICULTY_INCREASE
  3809. msgid "Challenge Difficulty Increase"
  3810. msgstr "Augmentation de la difficulté des Défis"
  3811. #. UI_NYIA_UNLOCKED
  3812. msgid "Nyia Unlocked!"
  3813. msgstr "Nyia est désormais débloquée !"
  3814. #. UI_TRIGLAV_UNLOCKED
  3815. msgid "Triglav Unlocked!"
  3816. msgstr "Triglav est désormais débloqué !"
  3817. #. UI_COAL_REMOVED_FROM_FIRST_ISLAND
  3818. msgid "Coal removed from starting island"
  3819. msgstr "Charbon enlevé de l'île de départ"
  3820. #. UI_SKIP_TO_RESOLUTION
  3821. msgid "Skip to Resolution"
  3822. msgstr "Passer à la résolution"
  3823. #. UI_ARE_YOU_SURE_SKIP_TO_RESOLUTION
  3824. msgid ""
  3825. "Are you sure you want to finish casting your cards this round and skip to "
  3826. "resolution? Your enemy will play their cards normally."
  3827. msgstr ""
  3828. "Êtes-vous certain de ne plus vouloir jouer de cartes lors de ce Tour et de "
  3829. "vouloir passer directement à sa résolution ? Votre adversaire pourra "
  3830. "toujours jouer ses cartes normalement."
  3831. #. UI_STRENGTH_CHARACTER_SORT
  3832. msgid "Sort by Strength"
  3833. msgstr "Tri : Force"
  3834. #. UI_PERCEPTION_CHARACTER_SORT
  3835. msgid "Sort by Perception"
  3836. msgstr "Tri : Perception"
  3837. #. UI_INTELLIGENCE_CHARACTER_SORT
  3838. msgid "Sort by Intelligence"
  3839. msgstr "Tri : Intelligence"
  3840. #. UI_WISDOM_CHARACTER_SORT
  3841. msgid "Sort by Wisdom"
  3842. msgstr "Tri : Sagesse"
  3843. #. UI_MYSTICISM_CHARACTER_SORT
  3844. msgid "Sort by Mysticism"
  3845. msgstr "Tri : Mysticisme"
  3846. #. UI_DESTINY_CHARACTER_SORT
  3847. msgid "Sort by Destiny"
  3848. msgstr "Tri : Destin"
  3849. #. UI_RITUALS_CHARACTER_SORT
  3850. msgid "Sort by Rituals"
  3851. msgstr "Tri : Rituels"
  3852. #. UI_CLASS_CHARACTER_SORT
  3853. msgid "Sort by Class"
  3854. msgstr "Tri : Classe"
  3855. #. UI_CARRY_LIMIT_CHARACTER_SORT
  3856. msgid "Sort by Carry Limit"
  3857. msgstr "Tri : Encombrement max"
  3858. #. UI_AUTOSELECT
  3859. msgid "Auto-select"
  3860. msgstr "Sélection auto"
  3861. #. UI_INFORMATION
  3862. msgid "Information"
  3863. msgstr "Information"
  3864. #. UI_TUTORIALS_RESET
  3865. msgid "Tutorials have been reset."
  3866. msgstr "Les tutoriels ont été réinitialisés."
  3867. #. UI_LEVEL_CHARACTER_SORT
  3868. msgid "Sort by Level"
  3869. msgstr "Tri : Niveau"
  3870. #. UI_VILLAGERS
  3871. msgid "Villagers"
  3872. msgstr "Villageois"
  3873. #. UI_BUILDINGS_SHIPS
  3874. msgid "Buildings &amp; Ships"
  3875. msgstr "Bâtiments &amp; Bateaux"
  3876. #. UI_ESSENCE_AMOUNT_SORT
  3877. msgid "Sort by Essence Amount"
  3878. msgstr "Tri : Quantité d'essence"
  3879. #. UI_ESSENCE_TYPE_SORT
  3880. msgid "Sort by Essence Type"
  3881. msgstr "Tri : Type d'essence"
  3882. #. UI_AUTORESOLVE_PROFICIENCY
  3883. msgid "Autoresolve Proficiency"
  3884. msgstr "Efficacité de l'auto-résolution"
  3885. #. UI_GOOD
  3886. msgid "Good"
  3887. msgstr "Bonne"
  3888. #. UI_POOR
  3889. msgid "Poor"
  3890. msgstr "Faible"
  3891. #. UI_SWITCHING_DATABASE
  3892. msgid ""
  3893. "We recommend that you use the latest version of database files and only go "
  3894. "back to another version if you know what you're doing. Make sure the game "
  3895. "versions match, using an incorrect database is likely to cause crashes! If "
  3896. "you want to continue a game saved in a previous game version, switch to the "
  3897. "previous version using beta branches."
  3898. msgstr ""
  3899. "Nous vous recommandons d'utiliser la version la plus récente de la base de "
  3900. "données et de ne revenir à une autre version que si vous êtes sûr de ce que "
  3901. "vous faites. Assurez-vous que les versions du jeu correspondent car utiliser "
  3902. "une version incorrecte de la base de données causera probablement un crash "
  3903. "du jeu ! Si vous voulez continuez une partie sauvegardée avec une version "
  3904. "antérieure du jeu, revenez à cette version en utilisant la version "
  3905. "correspondante (allez sur Steam dans les Propriétés du jeu, onglet Bêtas.)"
  3906. #. UI_PATCH_NOTES
  3907. msgid "Patch Notes"
  3908. msgstr "Notes de patch"
  3909. #. UI_TAB_TO_SWITCH
  3910. msgid "TAB - switch between groups"
  3911. msgstr "TAB - Passer d'un groupe à l'autre"
  3912. #. UI_SEE_RESULTS
  3913. msgid "See Results"
  3914. msgstr "Voir les résultats"
  3915. #. UI_LESS
  3916. msgid "Less"
  3917. msgstr "Moins"
  3918. #. UI_ADDED_TO_PROFILE
  3919. msgid "Added To Profile:"
  3920. msgstr "Ajouté au profil :"
  3921. #. UI_CLAIM
  3922. msgid "Claim Points"
  3923. msgstr "Obtenir ces points"
  3924. #. UI_TOTAL_VALUE
  3925. msgid "Total Value:"
  3926. msgstr "Valeur totale :"
  3927. #. UI_SELECT_LANGUAGE
  3928. msgid "Select Language"
  3929. msgstr "Choisir la langue"
  3930. #. UI_LOADING_FILES_FROM_CLOUD_FAILED
  3931. msgid ""
  3932. "Loading files from could has failed, possibly something is blocking drive "
  3933. "access.\n"
  3934. "\n"
  3935. "Warning - data loss may occur! Please contact us on and "
  3936. "we will try to help you resolve your issue."
  3937. msgstr ""
  3938. "Le chargement de votre fichier depuis le cloud n'a pas fonctionné, il est "
  3939. "possible que l'accès au serveur soit bloqué.\n"
  3940. "\n"
  3941. "Attention : Vous risquez de perdre des données ! Veuillez nous contacter à "
  3942. " et nous nous efforcerons de résoudre votre problème."
  3943. #. UI_LOCAL_AND_CLOUD_IS_DIFFERENT
  3944. msgid ""
  3945. "Files on your local drive and in the cloud share the same name but are out "
  3946. "of sync, which version would you like to keep?\n"
  3947. "\n"
  3948. "(Note: saves/profiles removed or lost on one computer will not be removed "
  3949. "from the other. To prevent data loss, you will have to remove them again on "
  3950. "the other computer if you wish.)"
  3951. msgstr ""
  3952. "Les fichiers locaux et sur le cloud ont le même nom, mais ne sont pas "
  3953. "synchronisés. Quelle version voulez-vous conserver ?\n"
  3954. "\n"
  3955. "(Note : Les sauvegardes et profiles qui ont été supprimés/perdus sur un "
  3956. "ordinateur ne seront pas effacés de l'autre. Pour ne pas perdre de données, "
  3957. "il sera nécessaire de les supprimer de l'autre ordinateur si vous le "
  3958. "souhaitez.)"
  3959. #. UI_USE_CLOUD
  3960. msgid "Use Cloud"
  3961. msgstr "Sauvegarder sur le cloud"
  3962. #. UI_USE_LOCAL
  3963. msgid "Use Local"
  3964. msgstr "Sauvegarder en local"
  3965. #. UI_MODS
  3966. msgid "Mods"
  3967. msgstr "Mods"
  3968. #. UI_MOVE_UP
  3969. msgid "Move Up"
  3970. msgstr "Monter"
  3971. #. UI_MOVE_DOWN
  3972. msgid "Move Down"
  3973. msgstr "Descendre"
  3974. #. UI_MOD_MANAGER
  3975. msgid "Mod Manager"
  3976. msgstr "Gestionnaire de mod"
  3977. #. UI_PUBLISH
  3978. msgid "Publish"
  3979. msgstr "Publier"
  3980. #. UI_DESCRIPTION
  3981. msgid "Description"
  3982. msgstr "Description"
  3983. #. UI_AUTHOR
  3984. msgid "Author:"
  3985. msgstr "Auteur :"
  3986. #. UI_VISIBILITY
  3987. msgid "Visibility:"
  3988. msgstr "Visibilité :"
  3989. #. UI_CHANGES_TO_HAVE_EFFECT
  3990. msgid "Please restart the application for the changes to take effect."
  3991. msgstr ""
  3992. "Veuillez redémarrer votre application pour que les changements prennent "
  3993. "effet."
  3994. #. UI_LATER
  3995. msgid "Later"
  3996. msgstr "Plus tard"
  3997. #. UI_PUBLIC
  3998. msgid "Public"
  3999. msgstr "Publique"
  4000. #. UI_FRIENDS_ONLY
  4001. msgid "Friends Only"
  4002. msgstr "Uniquement les amis"
  4003. #. UI_PRIVATE
  4004. msgid "Private"
  4005. msgstr "Privé"
  4006. #. UI_INCORRECT_VALUE
  4007. msgid "{COLOR:yellow}Incorrect Value{END_COLOR}"
  4008. msgstr "{COLOR:yellow}Valeur incorrecte{END_COLOR}"
  4009. #. UI_BUG_REPORTING_FEATURE_NOT_AVALIABLE
  4010. msgid "Sorry, the bug reporting feature is not available at the moment."
  4011. msgstr ""
  4012. "L'outil de rapport de problème n'est pas disponible pour l'instant, veuillez "
  4013. "nous en excuser."
  4014. #. UI_REINFORCEMENTS
  4015. msgid "Reinforcements Range"
  4016. msgstr "Portée des Renforts"
  4017. #. UI_6_HEX
  4018. msgid "6 Hexes"
  4019. msgstr "6 hexagones"
  4020. #. UI_3_HEX
  4021. msgid "3 Hexes"
  4022. msgstr "3 hexagones"
  4023. #. UI_SAME_SPOT
  4024. msgid "Same Hex Only"
  4025. msgstr "Sur le même hexagone uniquement"
  4026. #. UI_FORFEIT
  4027. msgid "Forfeit"
  4028. msgstr "Abandonner"
  4029. #. UI_WORD_SHAPE
  4030. msgid "World Shape"
  4031. msgstr ""
  4032. #. UI_ABUNDANT_CHARACTERS
  4033. msgid "8, +2 Free Characters"
  4034. msgstr ""