|
|
- # gaelden <>, 2019. #zanata
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # xiriith <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: \n"
- "PO-Revision-Date: 2019-08-07 03:29+0000\n"
- "Last-Translator: gaelden <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. QUOTE_MARKS_EXAMPLE
- msgid ""Example""
- msgstr ""Exemple""
-
- #. UI_GREET_PLAYER
- msgid "Greetings, {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!"
- msgstr "Bienvenue, {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!"
-
- #. UI_YOU_ARE_ABOUT_TO_DELETE_PROFILE
- msgid ""
- "You are about to delete player profile: {SCRIPT:UIS_GetProfileToDelete}!"
- msgstr ""
- "Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:"
- "UIS_GetProfileToDelete} !"
-
- #. UI_SELECT_TARGETS
- msgid "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
- msgstr ""
- "Veuillez choisir la cible du Pouvoir {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
-
- #. UI_SELECT_TARGETS_INVALID
- msgid ""
- "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
- "Invalid targets, skill will not be executed!"
- msgstr ""
- "Veuillez choisir la cible du Pouvoir {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
- "Cible invalide, le Pouvoir ne peut pas être exécuté !"
-
- #. UI_EXPORTED_MODULE
- msgid ""
- "Exported Module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' to:\n"
- "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
- msgstr ""
- "Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n"
- "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
-
- #. UI_IMPORT_ERROR
- msgid ""
- "Import Error : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} from module:\n"
- "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Event: {SCRIPT:"
- "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
- msgstr ""
- "Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n"
- "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
- "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_NONE
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_NONE
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_MORALE_BONUS0
- msgid "None"
- msgstr "Aucune"
-
- #. UI_ADVENTURE_START_NODE
- msgid "Adventure Start Node"
- msgstr "Nœud de départ d'aventure"
-
- #. UI_ADVENTURE_END_NODE
- msgid "Adventure End Node"
- msgstr "Nœud de fin d'aventure"
-
- #. UI_ADVENTURE_CHALLENGE_NODE
- msgid "Challenge Node"
- msgstr "Nœud de Défi"
-
- #. UI_ADVENTURE_NODE
- msgid "Adventure Node"
- msgstr "Nœud d'aventure"
-
- #. UI_ADVENTURE_DEAL_DAMAGE_NODE
- msgid "Deal Damage Node"
- msgstr "Nœud de Dégâts"
-
- #. UI_ADVENTURE_SPAWN_NODE
- msgid "Spawn Node"
- msgstr "Nœud d'apparition"
-
- #. UI_ADVENTURE_TRADE_NODE
- msgid "Trade Node"
- msgstr "Nœud d'échange"
-
- #. UI_MAKE_PUBLIC
- msgid "Make Public"
- msgstr "Publier"
-
- #. UI_ENEMY_TURN
- msgid "Enemy Turn"
- msgstr "tour adverse"
-
- #. UI_FRIENDLY_TURN
- msgid "Friendly Turn"
- msgstr "tour allié"
-
- #. UI_AT_DELAY
- msgid "Delay"
- msgstr "Délai"
-
- #. UI_BATTLE_RESOLVE
- msgid "Resolving Battle (1 / 2)"
- msgstr "Résolution du conflit (1/2)"
-
- #. UI_BATTLE_RESOLVE_2
- msgid "Resolving Battle (2 / 2)"
- msgstr "Résolution du conflit (2/2)"
-
- #. UI_NOT_A_FREE_SLOT
- msgid "This slot is not free!"
- msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !"
-
- #. UI_ANOTHER_PLAYER_TARGETTING
- msgid "Please wait, another player is making a selection..."
- msgstr "Veuillez patienter, un autre joueur est en train de faire un choix..."
-
- #. UI_WARNING
- msgid "Warning"
- msgstr "Attention"
-
- #. UI_SAVE_OR_DISCARD
- msgid "Save or Discard Changes?"
- msgstr "Conserver ou annuler les changements ?"
-
- #. UI_CONFIRM_AND_EXIT
- msgid "Save and Exit"
- msgstr "Sauvegarder et quitter"
-
- #. UI_DISCARD_AND_EXIT
- msgid "Discard and Exit"
- msgstr "Annuler et quitter"
-
- #. UI_DONT_LEAVE
- msgid "Stay and Edit"
- msgstr "Rester et éditer"
-
- #. UI_OK
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
-
- #. UI_ERROR
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
-
- #. UI_EXPORT_ERROR
- msgid "An error occurred, data was not exported."
- msgstr "Une erreur s'est produite, les données n'ont pas été exportées."
-
- #. UI_IMPORTED_MODULE
- msgid "Module imported successfully."
- msgstr "Le module a été importé avec succès."
-
- #. UI_SET_SERVER_NAME
- msgid "Set server name"
- msgstr "Définir le nom du serveur"
-
- #. UI_CONFIRM
- msgid "Confirm"
- msgstr "Confirmer"
-
- #. UI_CANCEL
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
-
- #. UI_NAME_CANNOT_BE_EMPTY
- msgid "Name cannot be empty."
- msgstr "Le nom ne peut pas rester vide."
-
- #. UI_GOD_POINTS
- msgid "God Points: "
- msgstr "Points de Divinité : "
-
- #. UI_SINGLE_PLAYER
- msgid "Single Player"
- msgstr "Partie solo"
-
- #. UI_MULTIPLAYER
- msgid "Multiplayer"
- msgstr "Partie multijoueur"
-
- #. UI_EVENTS_EDITOR
- msgid "Events Editor"
- msgstr "Éditeur d'Événements"
-
- #. UI_SETTINGS
- msgid "Settings"
- msgstr "Paramètres"
-
- #. UI_QUIT
- msgid "Quit"
- msgstr "Quitter"
-
- #. UI_CONTINUE
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
-
- #. UI_NEW_GAME
- msgid "New Game"
- msgstr "Nouvelle partie"
-
- #. UI_LOAD_GAME
- msgid "Load Game"
- msgstr "Charger une partie"
-
- #. UI_BACK
- msgid "Back"
- msgstr "Retour"
-
- #. UI_HOST_NEW_GAME
- msgid "Host - New Game"
- msgstr "Hôte - Nouvelle partie"
-
- #. UI_HOST_LOAD
- msgid "Host - Load"
- msgstr "Hôte - Charger"
-
- #. UI_JOIN
- msgid "Join"
- msgstr "Rejoindre"
-
- #. UI_PICK_A_PROFILE
- msgid "Pick a Profile"
- msgstr "Choisir un profil"
-
- #. UI_NEW_PROFILE
- msgid "New Profile"
- msgstr "Nouveau profil"
-
- #. UI_RENAME_PROFILE
- msgid "Rename Profile"
- msgstr "Renommer le profil"
-
- #. UI_DELETE_PROFILE
- msgid "Delete Profile"
- msgstr "Supprimer le profil"
-
- #. UI_SELECT
- msgid "Select"
- msgstr "Sélectionner"
-
- #. UI_DOMAINS
- msgid "Domains"
- msgstr "Domaines"
-
- #. UI_GOD_CARD_SLOTS
- msgid "God Card Slots"
- msgstr "Emplacements d'Attribut divin"
-
- #. UI_SPELL
- msgid "Spell"
- msgstr "Sort"
-
- #. UI_NEXT
- msgid "Next"
- msgstr "Suivant"
-
- #. UI_SELECT_YOUR_GOD
- msgid "Select Your God"
- msgstr "Sélectionner votre Divinité"
-
- #. UI_RESOLVING_CURRENT_STACK
- msgid "Resolving current stack..."
- msgstr "Résolution de la file actuelle..."
-
- #. UI_END_TURN
- msgid "End Turn"
- msgstr "Fin du tour"
-
- #. UI_SELECT_MODULE_TO_CLONE_TO
- msgid "Select a Module to Clone to:"
- msgstr "Sélectionner un module à cloner vers :"
-
- #. UI_EVENTS
- msgid "Events"
- msgstr "Événements"
-
- #. UI_OF
- msgid "of"
- msgstr "de"
-
- #. UI_BACK_TO_MODULES
- msgid "Back to Modules"
- msgstr "Retour vers les modules"
-
- #. UI_EDIT_EVENT
- msgid "Edit Event"
- msgstr "Éditer l'événement"
-
- #. UI_MAKE_A_SELECTION
- msgid "Make a selection…"
- msgstr "Faire un choix..."
-
- #. UI_BACK_TO_EVENTS
- msgid "Back to Events"
- msgstr "Retour aux événements"
-
- #. UI_ADD_A_NODE
- msgid "Add a Node"
- msgstr "Ajouter un Nœud"
-
- #. UI_ADVENTURE
- msgid "Adventure"
- msgstr "Aventure"
-
- #. UI_CHALLENGE
- msgid "Challenge"
- msgstr "Défi"
-
- #. UI_SPAWN_ON_MAP
- msgid "Spawn on Map"
- msgstr "Apparition sur la Carte"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_PRODUCE_DROP
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_ADVENTURE_PRODUCE_DROP_NODE
- msgid "Produce Drop"
- msgstr "Produit obtenu"
-
- #. UI_TRADE
- msgid "Trade"
- msgstr "Commercer"
-
- #. UI_DEAL_DAMAGE
- msgid "Deal Damage"
- msgstr "Dégâts infligés"
-
- #. UI_ADVENTURE_END
- msgid "Adventure End"
- msgstr "Fin d'aventure"
-
- #. UI_SEARCH
- msgid "Search…"
- msgstr "Recherche..."
-
- #. UI_SELECT_AN_IMAGE
- msgid "Select an Image"
- msgstr "Sélectionner une image"
-
- #. UI_IMAGE_SIZE
- msgid "Image Size:"
- msgstr "Taille de l'image :"
-
- #. UI_IMAGE_SIZE_NOTES
- msgid ""
- "Note: The optimal image size is <b>700x1000px</b>. Other sizes "
- "with similar aspect ratio can be used too. Using Image with different aspect "
- "ratio will result in the image being distorted.\n"
- "To add new images to this list, place them in "
- "<b>StreamingAssets\\EventGraphics</b> folder, located in your "
- "game folder. <b>Use .png or .jpg formats only!</b>"
- msgstr ""
- "Note : la taille d'image optimale est <b>700x1000px</b>. "
- "D'autres tailles avec le même ratio longueur/largeur peuvent également être "
- "utilisées. Utiliser une image dont le ratio longueur/largeur est différent "
- "fera apparaître une image déformée. Pour ajouter une image à cette liste, il "
- "faut la placer dans le dossier <b>StreamingAssets\\EventGraphics</"
- "b> , qui se trouve dans le dossier du jeu. <b>Il ne faut utiliser "
- "que des formats .png ou .jpg !</b>"
-
- #. UI_LOGIC_EDITOR
- msgid "Logic Editor"
- msgstr "Éditeur logique"
-
- #. UI_FILTERS
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtres"
-
- #. UI_PROCESSING
- msgid "Processing"
- msgstr "En cours"
-
- #. UI_RESULTS
- msgid "Results"
- msgstr "Résultats"
-
- #. UI_EXIT_LOGIC
- msgid "Exit Logic"
- msgstr "Sortie logique"
-
- #. UI_SELECT_A_MODULE
- msgid "Events Editor - Select a Module"
- msgstr "Éditeur d’événements - Choisissez un module"
-
- #. UI_MODULES
- msgid "Modules"
- msgstr "Modules"
-
- #. UI_EXIT_AND_SAVE
- msgid "Exit and Save"
- msgstr "Quitter et sauvegarder"
-
- #. UI_EDIT_MODULE
- msgid "Edit Module"
- msgstr "Éditer le module"
-
- #. UI_ENTER_QUEST_NAME
- msgid "Quest Name (Loc String)"
- msgstr "Nom de la quête (chaîne de localisation)"
-
- #. UI_ENTER_QUEST_DESCRIPTION
- msgid "Quest Description (Loc String)"
- msgstr "Description de la quête (chaîne de localisation)"
-
- #. UI_SHOW_IN_LOGBOOK
- msgid "Show in Logbook"
- msgstr "Afficher dans le Journal"
-
- #. UI_PICK_A_TAG
- msgid "Pick a Tag"
- msgstr "Choisir une balise"
-
- #. UI_TURN
- msgid "Turn:"
- msgstr "Tour :"
-
- #. UI_TURN2
- msgid "Turn "
- msgstr "Tour"
-
- #. UI_INVENTORY
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inventaire"
-
- #. UI_FILTER
- msgid "Filter…"
- msgstr "Filtrer..."
-
- #. UI_SORT
- msgid "Sort…"
- msgstr "Trier..."
-
- #. UI_SUPPLIES
- msgid "Supplies"
- msgstr "Provisions"
-
- #. UI_TRANSFER
- msgid "Transfer"
- msgstr "Transfert"
-
- #. UI_TRANSFER_FOOD
- msgid "Transfer Food"
- msgstr "Transférer la nourriture"
-
- #. UI_VARIETIES_FOR
- msgid "varieties for"
- msgstr "variétés pour"
-
- #. UI_DAYS
- msgid "days"
- msgstr "jours"
-
- #. UI_PERCENT_OF_ALL_AVAILABLE_FOOD
- msgid "% of all available food"
- msgstr "% de toute la nourriture disponible"
-
- #. UI_RAW_FOOD
- msgid "Raw food"
- msgstr "Aliments crus"
-
- #. UI_COOKED_FOOD
- msgid "Cooked food"
- msgstr "Nourriture cuisinée"
-
- #. UI_JOIN_A_MULTIPLAYER_GAME
- msgid "Join a Multiplayer Game"
- msgstr "Rejoindre une partie multijoueur"
-
- #. UI_REPORT_A_BUG
- msgid "Report a Bug"
- msgstr "Signaler un bug"
-
- #. UI_REPORT_A_BUG1
- msgid ""
- "Use this form to report a problem with the game. A screenshot of the game "
- "and log file will be attached to this report along with your comment and "
- "sent to our bug tracker. We do not collect any personal information."
- msgstr ""
- "Utilisez ce formulaire pour envoyer un rapport concernant un problème en jeu."
- " Une capture d'écran de la partie et le fichier de log seront attachés à ce "
- "rapport, accompagnés de votre commentaire. Le tout sera envoyé à notre "
- "traqueur de bugs. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle."
-
- #. UI_REPORT_A_BUG2
- msgid ""
- "Please describe your problem with as much detail as you can in the field "
- "below. If possible, include steps to reproduce, these greatly improve the "
- "chance of fixing the problem for us."
- msgstr ""
- "Veuillez décrire votre problème avec le plus de détails possible dans le "
- "champ ci-dessous. Si vous le pouvez, décrivez les différentes étapes qui "
- "l'ont provoqué afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera "
- "énormément nos chances de le faire disparaître."
-
- #. UI_REPORT_A_BUG3
- msgid "Thank you for taking the time to write this report!"
- msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! "
-
- #. UI_REPORT_A_BUG4
- msgid "- Love, MuHa Games team"
- msgstr "- Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games"
-
- #. UI_TITLE
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
-
- #. UI_BUG_DESC_HERE
- msgid "Bug description goes here."
- msgstr "Décrire ici votre bug."
-
- #. UI_SEND
- msgid "Send"
- msgstr "Envoyer"
-
- #. UI_IGNORE
- msgid "Ignore"
- msgstr "Ignorer"
-
- #. UI_CONNECTION_OPTIONS
- msgid "Connection Options"
- msgstr "Options de connexion"
-
- #. UI_CONNECTION_TYPE
- msgid "Connection Type:"
- msgstr "Type de connexion :"
-
- #. UI_CONNECTION_PORT
- msgid "Connection Port:"
- msgstr "Port de connexion :"
-
- #. UI_SELECT_CONNECTION_TYPE
- msgid "Select Connection Type…"
- msgstr "Choisir un type de connexion..."
-
- #. UI_IP_AND_PORT
- msgid "IP Address and Port:"
- msgstr "Adresse IP et port :"
-
- #. UI_PORT_EXAMPLE
- msgid "i.e. 9999"
- msgstr "ex : 9999"
-
- #. UI_IP_AND_PORT_EXAMPLE
- msgid "i.e. 192.168.0.1:9999"
- msgstr "ex : 192.168.0.1:9999"
-
- #. UI_SERVER_NAME
- msgid "Server Name:"
- msgstr "Nom du serveur :"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_ENTER_NAME
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_ENTER_NEW_NAME
- msgid "Enter Name…"
- msgstr "Entrer un nom..."
-
- #. UI_ENTER_NEW_NAME_INFO
- msgid "Enter a name in the field below."
- msgstr "Entrer un nom dans le champ ci-dessous."
-
- #. UI_PASSWORD
- msgid "Password (optional):"
- msgstr "Mot de passe (optionnel) :"
-
- #. UI_ENTER_PASSWORD
- msgid "Enter Password..."
- msgstr "Entrer un mot de passe..."
-
- #. UI_REGION_PREFERENCE
- msgid "Region Preference:\n"
- "(none for automatic)"
- msgstr "Région préférée :\n"
- "(automatique si vide)"
-
- #. UI_SELECT_REGION
- msgid "Select Region..."
- msgstr "Sélectionner la région..."
-
- #. UI_CONNECTION_STATUS
- msgid "Connection Status:"
- msgstr "Statut de connexion :"
-
- #. UI_LOADING
- msgid "Loading..."
- msgstr "Chargement..."
-
- #. UI_DZIEVANNA
- msgid "Dzievanna"
- msgstr "Dzievanna"
-
- #. UI_DZIEVANNA_DES
- msgid ""
- "I walk in the watchful shadow of the old mother earth who lies silent. I "
- "listen to her whispers and sing her songs. Mistress of the forests, spirit "
- "of nature, lady of the earth - those are the names mortals call me. But do "
- "not be fooled by the beauty of my domain, by the desire to uphold life and "
- "treasure balance above all.\n"
- "\n"
- "Nature is not your calmly mother. Cross my path in defiance of the eternal "
- "laws and you will learn the fury of the forests. For I am also the huntress. "
- "Silent and vigilant, true to my cause and unwavering in my resolve. Defile "
- "my domain at your own peril and taste the whisper of the forest at your "
- "shoulder before death comes for you!\n"
- "\n"
- "Walk with me amongst the trees if you dare."
- msgstr ""
- "Je marche dans l'ombre attentive de notre vieille mère la terre, qui attend "
- "en silence. J'écoute ses soupirs et chante ses chansons. Maîtresse des "
- "forêts, esprit de la nature, dame de la terre – ainsi me nomment les mortels."
- " Mais ne soyez pas dupés par la beauté de mon domaine, par ce désir de "
- "défendre la vie et de chérir cet équilibre qui prime avant tout.\n"
- "\n"
- "La nature n'est pas votre douce mère. Vous qui défiez les règles éternelles, "
- "croisez mon chemin et vous apprendrez ce qu'est la fureur des forêts. Car je "
- "suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée à ma cause et à "
- "la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et "
- "goûtez au murmure de la forêt lorsqu'elle chuchote à votre oreille, juste "
- "avant que la mort ne vous emporte !\n"
- "\n"
- "Marchez avec moi au milieu des arbres si vous l'osez."
-
- #. UI_HORZ
- msgid "Horz"
- msgstr "Horz"
-
- #. UI_HORZ_DES
- msgid ""
- "From the shadows of the night and the terrors of darkness ever lurking in "
- "the corners, I rise! Reborn anew in the weaves of the moon's magic, I stand "
- "as the master of the night and keeper of the moon. Monsters and beasts, "
- "demons and fiends they all roam my domain. It is up to me to keep them in "
- "check to rule, dominate and destroy those who disobey!\n"
- "\n"
- "I am a shadow stalker, a howler in the night. I run with the wolves and "
- "dance with the stars. I rule the dark to make sure the light does not "
- "conquer all. It is a task unloving, lonesome and cruel, but it is a path I "
- "will walk for as long as the moon hangs in the skies.\n"
- "\n"
- "Do not fear the darkness, master it!"
- msgstr ""
- "Depuis les ombres de la nuit et les terreurs qui hantent tous les recoins, "
- "je me dresse ! Renaissant grâce aux entrelacements tissés par la magie "
- "lunaire, je suis le maître incontesté de la nuit et le gardien de la lune. "
- "Monstres et bêtes, démons et diables, tous rôdent dans mon domaine. C'est à "
- "moi de les tenir en respect, de régner, dominer et détruire ceux qui "
- "désobéissent !\n"
- "\n"
- "Je suis un traqueur des ombres, un hurleur dans la nuit. Je cours avec les "
- "loups et danse avec les étoiles. Je règne sur l'obscurité pour être sûr que "
- "la lumière ne triomphe de tout. C'est une tâche ingrate, solitaire et "
- "cruelle, mais je suivrai ce chemin tant que la lune restera accrochée aux "
- "cieux.\n"
- "\n"
- "Ne craignez pas les ombres, dominez-les !"
-
- #. UI_LADA
- msgid "Lada"
- msgstr "Lada"
-
- #. UI_LADA_DES
- msgid ""
- "I was born in the darkest hour of our land, from the seed of hope held in "
- "the hearts of our people. The long night sought to diminish all light and "
- "love from our hearts, but it could not do so. In the absence of the father "
- "who once led us and the mother who was our keeper, I now stand at the head "
- "of our pantheon, so that hope remains in the times of the ever-persistent "
- "turmoil.\n"
- "\n"
- "Mistake me not for a fragile flower seeking only the fertile ground to spawn "
- "its seeds. Beauty and hope can yet turn their blossoming petals into shards "
- "of steel and thunder when the time is right. The path of peace is rarely "
- "peaceful.\n"
- "\n"
- "But if your heart beats strong and your will is made of iron, join me on the "
- "road to harmony."
- msgstr ""
- "Je suis née aux heures les plus sombres de nos terres, de la graine d'espoir "
- "nichée dans le cœur de notre peuple. La longue nuit cherchait à éteindre "
- "toute lumière et tout l'amour dans nos cœurs, mais elle ne put y parvenir. "
- "En l'absence de ce père qui nous dirigea jadis, et de cette mère qui fut "
- "notre gardienne, je dirige aujourd'hui notre panthéon, afin que l'espoir "
- "perdure en ces temps de troubles persistants.\n"
- "\n"
- "Mais ne me prenez pas pour une fragile fleur ne cherchant qu'un sol fertile "
- "dans laquelle ma graine puisse se développer. La beauté et l'espoir peuvent "
- "toujours transformer leurs pétales florissants en des échardes d'acier et "
- "tonner quand le temps arrive. Le chemin de la paix est rarement pacifique.\n"
- "\n"
- "Mais si vous êtes courageux et que votre volonté est d'airain, rejoignez-moi "
- "sur la route de l'harmonie."
-
- #. UI_MAROVIT
- msgid "Marovit"
- msgstr "Marovit"
-
- #. UI_MAROVIT_DES
- msgid ""
- "Wisdom and knowledge flow in unsteady currents through our world, and I am "
- "their student. I seek no dominance, nor claim to hold the reins of such "
- "rivers, no. The mind and the soul will forever remain mysteries and we, be "
- "it mortals or eternals, we can only gaze upon the surface of the great "
- "oceans of understanding.\n"
- "\n"
- "Spirit walker, sage, keeper of the keys of knowledge and mysticism - those "
- "are the names childishly attached to my domains. I am but a mere servant of "
- "the wills of the ocean, a lone sailor seeking to enlighten others. Mortals "
- "forget that they are not the masters of our lands, they forget or reject it, "
- "but I am here to remind them all of the power of the otherworlds.\n"
- "\n"
- "Seek wisdom, fear not the unknown, wield the weaves of magic as your sword."
- msgstr ""
- "La sagesse et la connaissance s'écoulent tels des flots instables au travers "
- "de notre monde, et je suis celui qui les étudie. Je ne cherche pas à les "
- "contrôler, ni ne prétends tenir les rênes de telles rivières, oh non. "
- "L'esprit et l'âme resteront éternellement des mystères, et nous, que nous "
- "soyons mortels ou éternels, nous ne pouvons qu'observer la surface des "
- "grands océans de compréhension.\n"
- "\n"
- "Marcheur de l'Esprit, sage, gardien des clefs du savoir et du mysticisme – "
- "tels sont les noms enfantins que l'on relie souvent à mes domaines. Je ne "
- "suis pourtant qu'un simple serviteur des volontés dictées par l'océan, un "
- "marin solitaire cherchant à éclairer son prochain. Les mortels oublient bien "
- "souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien "
- "rejettent cette idée. Et je suis alors là pour leur rappeler ô combien est "
- "grand le pouvoir des outre-mondes.\n"
- "\n"
- "Cherchez la sagesse, ne craignez pas l'inconnu, brandissez les fils de la "
- "magie tel un glaive."
-
- #. UI_NYIA
- msgid "Nyia"
- msgstr "Nyia"
-
- #. UI_NYIA_DES
- msgid ""
- "Forgotten, abandoned, diminished, alone... For centuries I was but a mere "
- "memory... Nay not even that. But the lady of winter is no more, the master "
- "of the underworlds is gone. And finally, I take my place once more. Mistress "
- "of death, bringer of sorrow, keeper of solace and demise.\n"
- "\n"
- "Only I can traverse the lands of the dead - the navyas, only I can carry the "
- "souls of the faithful to their homes and peace. Yet it is not a service well "
- "received. I do not mourn for the dead, I do not weep for the dying, it is "
- "all as it should be, as it was made to be - and sometimes, when the laws are "
- "broken, death will be served by my hand. I have suffered in the darkness. "
- "Now I bring suffering and its end, infinitely.\n"
- "\n"
- "Join me? Why would you, fool?"
- msgstr ""
- "Oubliée, abandonnée, diminuée, seule... Pendant des siècles, je n'ai été "
- "qu'un simple souvenir... Non... moins que cela même. Mais la dame de l'hiver "
- "n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux reprendre "
- "ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, gardienne du "
- "soulagement et du trépas.\n"
- "\n"
- "Moi seule peut traverser les pays des morts – les navyas. Moi seule peut "
- "transporter les âmes des croyants vers le lieu de leur dernier repos. Et "
- "pourtant, ce service n'est que rarement bien accueilli. Je ne fais pas le "
- "deuil des morts, je ne pleure pas les mourants, c'est ainsi que les choses "
- "se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées – et parfois, quand les "
- "lois sont enfreintes, c'est de mes propres mains que vient la mort. J'ai "
- "souffert dans l'ombre. Désormais, j'apporte la souffrance et son issue, "
- "indéfiniment.\n"
- "\n"
- "Vous voulez me rejoindre ? Et pour quelle raison, pauvre fou ?"
-
- #. UI_STRIBOG
- msgid "Stribog"
- msgstr "Stribog"
-
- #. UI_STRIBOG_DES
- msgid ""
- "The world has shattered, earth has moved and oceans flooded our homes. No "
- "longer can we stay in one place, we must move, conquer, explore! From the "
- "winds of the north I bear the ice will to fight. From the winds of the west "
- "I will bless your travels with swiftness. From the currents of the east I "
- "will whisper wisdom and from the warm embrace of the southern breeze I will "
- "give comfort on your journey forwards.\n"
- "\n"
- "I was once a spirit of the winds, free, wild and untamed - but I heard the "
- "call of the cosmic tree as the earth crumbled beneath it. I was called by my "
- "brothers and sisters, I was called by my people who raised their hands to "
- "the skies and asked for good winds. I am now the god of the journey, a "
- "pathfinder, a path giver and guide.\n"
- "\n"
- "Come with me into the winds and know true freedom."
- msgstr ""
- "Le monde s'est disloqué, la terre s'est mue et les océans ont envahi nos "
- "maisons. Nous ne pouvons plus rester en un seul lieu, il nous faut nous "
- "déplacer, conquérir, explorer ! Par la bise venant du nord, j'apporte la "
- "volonté froide de se battre. Par le zéphyr soufflant de l'ouest, je bénis "
- "vos voyages afin qu'ils soient rapides. Par le levant, je murmure la sagesse "
- "et par la chaude étreinte des brises du sud, j'apporte le soutien pour que "
- "vous avanciez toujours.\n"
- "\n"
- "J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté – mais "
- "j'entendis l'appel de l'arbre cosmique, tandis que la terre s'effritait sous "
- "ses racines. Je fus alors appelé par mes frères et mes sœurs, je fus appelé "
- "par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandait des vents "
- "favorables. Je suis désormais le dieu du voyage, un éclaireur, celui qui "
- "vous guide tout au long du chemin.\n"
- "\n"
- "Rejoignez-moi dans les vents et découvrez la vraie liberté."
-
- #. UI_SVAROG
- msgid "Svarog"
- msgstr "Svarog"
-
- #. UI_SVAROG_DES
- msgid ""
- "From the flames of the sky and the ashes of darkness past, I rise to my "
- "duty! Sun god and master of heavenly fires - that is my honour to bear. But "
- "as I once wielded a warrior's garb I now know the true power of light and "
- "fire, the simple hearth that lights the homes and hearts of my flock.\n"
- "\n"
- "It is not the power of the gods that will save our lands, but the power we "
- "can grant to our faithful. In the scorching flames of my domain rise the "
- "tools and weapons of true heroes, mortals and immortals alike, sworn to "
- "uphold my iron will.\n"
- "\n"
- "Protect those in need, never back down, never give in and never again allow "
- "darkness to rule over light!"
- msgstr ""
- "Des flammes tombant du ciel, des cendres répandues sur notre sombre passé, "
- "je me relève, car tel est mon devoir ! Dieu du soleil et maître des feux "
- "célestes – c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je "
- "portais l'attirail du guerrier, je sais désormais le vrai pouvoir de la "
- "lumière et du feu, le simple foyer qui éclaire les maisons et le cœur de mes "
- "ouailles.\n"
- "\n"
- "Ce n'est pas le pouvoir des dieux qui sauvera nos terres, mais le pouvoir "
- "que nous accordons à ceux qui nous sont dévoués. C'est dans les flammes "
- "brûlantes de mon domaine que s'élèvent les outils et les armes des vrais "
- "héros, qu'ils soient mortels ou immortels, ceux qui ont juré de défendre ma "
- "volonté d'acier.\n"
- "\n"
- "Protégez ceux qui sont dans le besoin, ne reculez jamais, n'abandonnez "
- "jamais et n'autorisez jamais plus les ténèbres à régner sur la lumière !"
-
- #. UI_TRIGLAV
- msgid "Triglav"
- msgstr "Triglav"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
- #. UI_TRIGLAV_DES
- msgid ""
- "Argh! From the scorching lava seeping out of the ashes of our land, I was "
- "forged! Veins of wrath pulsate throughout my body with rage and purpose. My "
- "stone hearts beat in unison, my minds meld into one vision, my fists are "
- "driven trifold. I do not know who raised me from the darkness. I do not know "
- "why our hearts melt with anger, but I am ready to stand and fight against "
- "any who will dare to oppose us!\n"
- "\n"
- "A new force rises to devour Thea once again and I will stand in its way. "
- "This is why I have risen from fire. Walk with me into war, burn our enemies "
- "to the ground, melt away those who seek to wound us, crush whoever stands in "
- "the path of divine justice and wrath.\n"
- "\n"
- "And you? You are to bow before me and obey!"
- msgstr ""
- "Aaaah ! C'est dans les brûlantes laves s'écoulant des cendres de nos terres "
- "que je fus forgé ! Des veines de colère palpitent tout au long de mon corps, "
- "emplies de rage et de résolution. Mes cœurs de pierre battent à l'unisson, "
- "mes esprits se fondent en une seule vision, tous trois ils guident mes "
- "poings. Je ne sais qui me releva depuis les ombres. Je ne sais pourquoi nos "
- "cœurs bouillonnent de colère, mais je suis prêt à me battre contre quiconque "
- "oserait nous défier !\n"
- "\n"
- "Une fois encore, une nouvelle force se lève pour dévorer Thea, et je me "
- "dresserai sur son passage. C'est dans ce but que je me suis relevé du feu. "
- "Marchez avec moi à la guerre, brûlez nos ennemis, faites fondre ceux qui "
- "cherchent à nous blesser, écrasez quiconque se dresse sur le passage de la "
- "colère de la justice divine.\n"
- "\n"
- "Et vous ? Inclinez-vous devant moi et obéissez !"
-
- #. UI_ZORYA
- msgid "Zorya"
- msgstr "Zorya"
-
- #. UI_ZORYA_DES
- msgid ""
- "My father claims the right to be master of light and the sun, but it is we "
- "who ride the night skies in their infinity! The morning star rises far and "
- "faded, it is subtle and ever watchful of her enemies. The noon star hangs "
- "low and heavy, ready to rush into combat and devour its enemies. The evening "
- "star lights up the skies and readies for war! Zorya, Zorza, the Auroras, all "
- "names given to us by those brave enough to follow!\n"
- "\n"
- "I am the bright blade of the night and the shining gauntlet of the day. I "
- "hold the beast that would devour our world in my palm and I laugh in the "
- "face of the enemy. Be bold, be brutal and swift.\n"
- "\n"
- "Enemies of balance grow in strength once more, I will tear them apart and "
- "devour their entrails! Join me!"
- msgstr ""
- "Mon père se réclame le droit d'être maître de la lumière et du soleil, mais "
- "nous sommes celles qui chevauchent dans l'infinité du ciel nocturne ! "
- "Distante et effacée, l'étoile du matin est subtile et surveille toujours ses "
- "ennemis. Basse et intense, l'étoile du midi est prête à se précipiter au "
- "combat et dévorer ses ennemis. Éclairant les cieux, l'étoile du soir se "
- "prépare à la guerre ! Zorya, Zorza, les Aurores, tous ces noms nous sont "
- "donnés par ceux qui sont suffisamment braves pour nous suivre !\n"
- "\n"
- "Je suis la brillante lame de la nuit et le gant radieux du jour. Je tiens "
- "dans ma paume la bête qui voudrait dévorer notre monde et je ris à la face "
- "de l'ennemi. Soyez intrépides, soyez brutaux et rapides.\n"
- "\n"
- "Ceux qui s'opposent à l'équilibre gagnent en force à nouveau, je déchirerai "
- "leurs ventres et dévorerai leurs entrailles ! Rejoignez-moi !"
-
- #. UI_LOAD_A_SAVED_GAME
- msgid "Load a Saved Game"
- msgstr "Charger une sauvegarde"
-
- #. UI_SAVED_GAMES
- msgid "Saved Games"
- msgstr "Parties sauvegardées"
-
- #. UI_GAME_SETTINGS
- msgid "Game Settings"
- msgstr "Paramètres du jeu"
-
- #. UI_GAME_VERSION
- msgid "Game Version:"
- msgstr "Version du jeu :"
-
- #. UI_LOAD
- msgid "Load"
- msgstr "Chargement"
-
- #. UI_MULTIPLAYER_LOBBY
- msgid "Multiplayer Lobby"
- msgstr "Salon multijoueur"
-
- #. UI_PLAYERS
- msgid "Players"
- msgstr "Joueurs"
-
- #. UI_ENTER_MESSAGE
- msgid "Enter Message…"
- msgstr "Entrer un message..."
-
- #. UI_LEAVE
- msgid "Leave"
- msgstr "Quitter"
-
- #. UI_START
- msgid "Start"
- msgstr "Démarrer"
-
- #. UI_SAVE
- msgid "Save"
- msgstr "Sauvegarder"
-
- #. UI_ENTER_SAVE_NAME
- msgid "Enter Save Name…"
- msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde..."
-
- #. UI_SAVE_GAME
- msgid "Save Game"
- msgstr "Sauvegarder"
-
- #. UI_WORLD_SETTINGS
- msgid "World Settings"
- msgstr "Paramètres du monde"
-
- #. UI_DIFFICULTY_SETTINGS
- msgid "Difficulty Settings"
- msgstr "Paramètres de difficulté"
-
- #. UI_BONUSES
- msgid "Bonuses"
- msgstr "Bonus"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_BUILDINGS
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_BUILDINGS_FILTER
- msgid "Buildings"
- msgstr "Bâtiments"
-
- #. UI_TASKS
- msgid "Tasks"
- msgstr "Tâches"
-
- #. UI_CLOSE
- msgid "Close"
- msgstr "Fermer"
-
- #. UI_MANAGE_EQUIPMENT
- msgid "Manage Equipment"
- msgstr "Gérer l'équipement"
-
- #. UI_ATTRIBUTES
- msgid "Attributes"
- msgstr "Caractéristiques & Compétences"
-
- #. UI_SKILLS
- msgid "Skills"
- msgstr "Pouvoirs"
-
- #. UI_SUBSKILLS
- msgid "Sub-skills"
- msgstr "Capacités"
-
- #. UI_INNATE
- msgid "Innate"
- msgstr "Innés"
-
- #. UI_FROM_EQUIPMENT
- msgid "From Equipment"
- msgstr "Grâce à l'équipement"
-
- #. UI_PASSIVE_EFFECTS
- msgid "Effects"
- msgstr "Effets"
-
- #. UI_NOTES
- msgid "Notes"
- msgstr "Notes"
-
- #. UI_RESOURCES_RECOVERED
- msgid "Resources recovered:"
- msgstr "Ressources récupérées :"
-
- #. UI_ITEM_RECYCLED
- msgid "Item recycled!"
- msgstr "Objet démantelé !"
-
- #. UI_WAITING_FOR_SERVER
- msgid "Waiting for server..."
- msgstr "En attente du serveur..."
-
- #. UI_SCRIPT
- msgid "Script"
- msgstr "Script"
-
- #. UI_PARAMETER1
- msgid "Parameter 1"
- msgstr "Paramètre 1"
-
- #. UI_PARAMETER2
- msgid "Parameter 2"
- msgstr "Paramètre 2"
-
- #. UI_ENTER_A_NUMBER
- msgid "Enter a number..."
- msgstr "Entrer un nombre..."
-
- #. UI_AZ_SORT
- msgid "Sort A to Z"
- msgstr "Tri : de A à Z"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_GATHERING_SORT
- msgid "Sort by Gathering"
- msgstr "Tri : Récolte"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
- #. UI_COUNT_SORT
- msgid "Sort by Count"
- msgstr "Tri : Quantité possédée"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
- #. UI_TYPE_SORT
- msgid "Sort by Type"
- msgstr "Tri : Type"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
- #. UI_NO_FILTER
- msgid "No Filter"
- msgstr "Aucun filtre"
-
- #. UI_WEAPONS_FILTER
- msgid "Weapons"
- msgstr "Armes"
-
- #. UI_ARMOURS_FILTER
- msgid "Armours"
- msgstr "Armures"
-
- #. UI_SORT_BY
- msgid "Sort by"
- msgstr "Trier par"
-
- #. UI_FILTER_BY
- msgid "Filter by"
- msgstr "Filtrer par"
-
- #. UI_DIFFICULTY_HINT
- msgid "Difficulty Hint"
- msgstr "Indication sur la difficulté"
-
- #. UI_DIALOGUE_GROUP
- msgid "Dialogue Group"
- msgstr "Groupe de dialogue "
-
- #. UI_ASSIGN_TRAITS
- msgid "Assign Traits"
- msgstr "Assigner des Attributs"
-
- #. UI_BENEFITS_COST_LESS
- msgid "Benefits from your god's domains cost less."
- msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins."
-
- #. UI_START_GAME
- msgid "Start Game"
- msgstr "Démarrer la partie"
-
- #. UI_POWER_POINTS_LEFT
- msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
- msgstr ""
- "Points d'Attribut restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
-
- #. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME
- msgid "Host a Multiplayer Game"
- msgstr "Héberger une partie multijoueur"
-
- #. UI_ENTER_LOGIC_EDITOR
- msgid "Enter Logic Editor"
- msgstr "Accéder à l'Éditeur Logique"
-
- #. UI_ADD_NEW_OUTPUT
- msgid "Add New Output"
- msgstr "Ajouter une nouvelle sortie"
-
- #. UI_ANSWER_TEXT
- msgid "Answer Text..."
- msgstr "Texte de réponse..."
-
- #. UI_SET_IMAGE
- msgid "Set Image"
- msgstr "Définir une image"
-
- #. UI_XP_FOR_CURRENT_PLAYER
- msgid "XP for current player:"
- msgstr "XP pour le joueur actuel :"
-
- #. UI_RP_FOR_CURRENT_PLAYER
- msgid "RP for current player:"
- msgstr "PR pour le joueur actuel :"
-
- #. UI_XP_FOR_ALL_PLAYERS
- msgid "XP for all players:"
- msgstr "XP pour l'ensemble des joueurs :"
-
- #. UI_RP_FOR_ALL_PLAYERS
- msgid "RP for all players:"
- msgstr "PR pour l'ensemble des joueurs :"
-
- #. UI_NAVIGATE_TO_ADVENTURE
- msgid "Navigate to Adventure:"
- msgstr "Aller vers l'Aventure :"
-
- #. UI_CHALLENGE_TYPE
- msgid "Challenge Type:"
- msgstr "Type de Défi :"
-
- #. UI_AUTOSCALE_BY_ENEMY
- msgid "Autoscale by Enemy:"
- msgstr "Ajustement automatique par adversaire :"
-
- #. UI_VS_EVENT_OWNER
- msgid "Versus Event Owner:"
- msgstr "Contre l'initiateur :"
-
- #. UI_VS_GROUP
- msgid "Versus Group:"
- msgstr "Contre un groupe :"
-
- #. UI_CHALLENGE_SCALE
- msgid "Challenge Scale:"
- msgstr "Échelle du Défi :"
-
- #. UI_CHALLENGE_LIST
- msgid "Challenge List:"
- msgstr "Liste des Défis :"
-
- #. UI_FROM_EVENT_OWNER
- msgid "From Event Owner:"
- msgstr "Depuis l'initiateur :"
-
- #. UI_FROM_GROUP
- msgid "From Group:"
- msgstr "Depuis un groupe :"
-
- #. UI_DMG_SOURCE_COUNT
- msgid "Dmg Source Count:"
- msgstr "Énumération des sources de Dégâts :"
-
- #. UI_CHALLENGED_LIST
- msgid "Challenged List:"
- msgstr "Liste des défiés :"
-
- #. UI_CARGO_PERCENTAGE
- msgid "Cargo Drop Percentage:"
- msgstr "Chance d'obtention de la cargaison :"
-
- #. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE
- msgid "Body Drop Percentage:"
- msgstr "Chance d'obtenir une partie du corps :"
-
- #. UI_TARGET_GROUP
- msgid "Target Group:"
- msgstr "Groupe cible :"
-
- #. UI_SPAWN_SOURCE_GROUP
- msgid "Spawn Source Group:"
- msgstr "Groupe d'origine :"
-
- #. UI_SPAWN_SOURCE_SETTLEMENT
- msgid "Spawn Source Settlement:"
- msgstr "Colonie d'origine :"
-
- #. UI_DESTROY_EVENT_OWNER
- msgid "Destroy Event Owner:"
- msgstr "Destruction de l'initiateur :"
-
- #. UI_MIN_RADIUS
- msgid "Minimum Radius:"
- msgstr "Rayon minimum :"
-
- #. UI_BIOME
- msgid "Biome:"
- msgstr "Biome :"
-
- #. UI_LINKED_EVENT
- msgid "Linked Event:"
- msgstr "Événement lié :"
-
- #. UI_EVENT_TYPE
- msgid "Event type:"
- msgstr "Type d'événement :"
-
- #. UI_INTERRUPT
- msgid "Interrupt"
- msgstr "Interruption"
-
- #. UI_GENERIC
- msgid "Generic"
- msgstr "Générique"
-
- #. UI_GROUP_GENERIC
- msgid "Group Generic"
- msgstr "Groupe générique"
-
- #. UI_EXPEDITION
- msgid "Expedition"
- msgstr "Expédition"
-
- #. UI_VILLAGE
- msgid "Village"
- msgstr "Village"
-
- #. UI_DIFFICULTY
- msgid "Difficulty:"
- msgstr "Difficulté :"
-
- #. UI_SUBSKILL_INFO
- msgid "Subskill Info"
- msgstr "Info sur la Capacité"
-
- #. UI_LEVEL
- msgid "Level"
- msgstr "Niveau"
-
- #. UI_LEGEND
- msgid "Legend"
- msgstr "Légende"
-
- #. UI_MOUSE_ZOOM_OUT
- msgid "Middle Mouse Button - zoom out"
- msgstr "Molette – Dézoomer"
-
- #. UI_DONT_SHOW_AGAIN
- msgid "Don't show again"
- msgstr "Ne plus montrer"
-
- #. UI_UNSPENT_AP
- msgid "Unspent Action Points"
- msgstr "Points d'Action restants"
-
- #. UI_UNSPENT_AP1
- msgid ""
- "Are you sure you want to end your turn?\n"
- "You still have some Action Points left!"
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir terminer votre tour ?\n"
- "Il vous reste des Points d'Action !"
-
- #. UI_UNSPENT_AP2
- msgid "Unspent Action Points will carry over to the next Preparation Phase."
- msgstr ""
- "Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de préparation "
- "suivante."
-
- #. UI_ASSIGN
- msgid "Assign"
- msgstr "Attribuer"
-
- #. UI_COOKING_AND_COMPOSITES
- msgid "Cooking and Composites"
- msgstr "Cuisine & Matériaux composites"
-
- #. UI_CRAFTING
- msgid "Crafting"
- msgstr "Artisanat"
-
- #. UI_EXPLORING
- msgid "Exploring"
- msgstr "Exploration"
-
- #. UI_AVAILABLE_WORKERS
- msgid "Available Workers"
- msgstr "Travailleurs disponibles"
-
- #. UI_FAVOURITES
- msgid "Favourites"
- msgstr "Favoris"
-
- #. UI_COOKING_MODE
- msgid "Cooking Mode"
- msgstr "Mode de cuisson"
-
- #. UI_NEW_TASK
- msgid "New Task"
- msgstr "Nouvelle tâche"
-
- #. UI_ASSIGN_WORKERS
- msgid "Assign workers to begin"
- msgstr "Attribuer un travailleur pour commencer"
-
- #. UI_CREATE_NEW_ITEM
- msgid "Create New Item"
- msgstr "Créer un nouvel objet"
-
- #. UI_COMPATIBLE_RESOURCES
- msgid "Compatible Resources"
- msgstr "Ressources compatibles"
-
- #. UI_PRIMARY_MATERIAL
- msgid "Primary Material"
- msgstr "Matériau primaire"
-
- #. UI_SECONDARY_MATERIAL
- msgid "Secondary Material"
- msgstr "Matériau secondaire"
-
- #. UI_ASSIGN_A_SKILL
- msgid "Assign a Skill"
- msgstr "Attribuer un Pouvoir"
-
- #. UI_INVITE_OTHER_PLAYERS_TO_EVENT
- msgid "Invite other players to this event?"
- msgstr "Inviter d'autres joueurs à cet événement ?"
-
- #. UI_INVITE
- msgid "Invite"
- msgstr "Inviter"
-
- #. UI_JOINED
- msgid "Joined"
- msgstr "A rejoint"
-
- #. UI_JOIN_AN_EVENT
- msgid "Join an Event"
- msgstr "Rejoindre un événement"
-
- #. UI_WAITING
- msgid "Waiting..."
- msgstr "En attente..."
-
- #. UI_REFUSED
- msgid "Refused"
- msgstr "Refusé"
-
- #. UI_EVENT_PARTICIPATION
- msgid "Event Participation:"
- msgstr "Participation à l'événement :"
-
- #. UI_JOINING_IS_FORCED
- msgid "Joining is forced"
- msgstr "Il est obligatoire de rejoindre"
-
- #. UI_INCLUDE_ALL_PLAYERS
- msgid "All players"
- msgstr "Tous les joueurs"
-
- #. UI_INCLUDE_NEARBY_ALLY_GROUPS
- msgid "Nearby ally groups"
- msgstr "Groupes alliés proches"
-
- #. UI_INCLUDE_NEARBY_OWN_GROUPS
- msgid "Nearby own groups"
- msgstr "Vos groupes proches"
-
- #. UI_JOINING_RANGE
- msgid "Joining range"
- msgstr "Distance de ralliement"
-
- #. UI_JOINING_TYPE
- msgid "Joining group type"
- msgstr "Type de groupe pouvant rejoindre"
-
- #. UI_EVENT_ID
- msgid "Event ID:"
- msgstr "ID de l'événement : "
-
- #. UI_NODE_SEARCH
- msgid "Node search..."
- msgstr "Recherche de nœud..."
-
- #. UI_TRADER_PROFILE
- msgid "Trader Profile:"
- msgstr "Profil du marchand :"
-
- #. UI_SELLING_LIST
- msgid "Selling List:"
- msgstr "Liste des produits à vendre :"
-
- #. UI_STARTING_BALANCE
- msgid "Starting Balance:"
- msgstr "Solde de départ :"
-
- #. UI_ALL_CHARACTERS
- msgid "All Characters"
- msgstr "Tous les personnages"
-
- #. UI_TAGS
- msgid "Tags"
- msgstr "Traits"
-
- #. UI_PRIMARY_RESOURCE
- msgid "Primary"
- msgstr "Primaire"
-
- #. UI_SECONDARY_RESOURCE
- msgid "Secondary"
- msgstr "Secondaire"
-
- #. UI_REFINED
- msgid "Refined"
- msgstr "Raffiné"
-
- #. UI_UNLOCK_CONFIRMATION
- msgid "{COLOR:#42C100}Click the CONFIRM button to unlock."
- msgstr "{COLOR:#42C100}Cliquer sur le bouton Confirmer pour débloquer."
-
- #. UI_UNLOCK_RESOURCE_CONFIRMATION
- msgid ""
- "Unlocking this resource will allow your people to gather it. Your Chosen "
- "will also receive 10 units of this resource."
- msgstr ""
- "Débloquer cette ressource permet à votre peuple de la récolter. Votre Élu(e) "
- "recevra également 10 unités de cette ressource."
-
- #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION1
- msgid ""
- "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s):"
- msgstr ""
- "Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
- "suivants :"
-
- #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION2
- msgid ""
- "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s) "
- "and provide a 5% essence bonus:"
- msgstr ""
- "Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
- "suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :"
-
- #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION3
- msgid ""
- "Unlocking this recipe will further refine the item's design, adding 20% to "
- "any essence used in its crafting."
- msgstr ""
- "Débloquer cette amélioration vous permet d'affiner un peu plus le modèle de "
- "l'objet et augmente de 20% la quantité d'essence lors de sa fabrication."
-
- #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION4
- msgid ""
- "Unlocking will give you the skills shown below. They can be assigned to the "
- "item when it is crafted."
- msgstr ""
- "Débloquer ceci vous donne accès aux Pouvoirs ci-dessous. Ils peuvent être "
- "assignés à un objet quand il est fabriqué."
-
- #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION5
- msgid ""
- "It will also unlock the skills shown below, which can be assigned to the "
- "item when it is crafted."
- msgstr ""
- "Les Pouvoirs indiqués ci-dessous seront également débloqués. Ils peuvent "
- "être assignés à un objet quand il est fabriqué."
-
- #. UI_ESSENCE_BONUS1
- msgid "Essence bonus: 5%"
- msgstr "Bonus à la quantité d'essence : 5%"
-
- #. UI_UNLOCK_BUILDING_CONFIRMATION1
- msgid ""
- "Unlocking this structure will allow your people to construct it using the "
- "following material types:"
- msgstr ""
- "Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de la construire en "
- "utilisant les matériaux suivants :"
-
- #. UI_UNLOCK_RITUAL_CONFIRMATION1
- msgid ""
- "Unlocking this ritual will allow your people to perform it using the "
- "following material types:"
- msgstr ""
- "Débloquer ce rituel va permettre à votre peuple de l'effectuer en utilisant "
- "les matériaux suivants :"
-
- #. UI_UNLOCK_FOOD_CONFIRMATION
- msgid ""
- "Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the "
- "following raw food types:"
- msgstr ""
- "Débloquer cette amélioration va permettre à votre peuple de préparer une "
- "nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :"
-
- #. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES
- msgid "Advancement - Resources"
- msgstr "Développement - Ressources"
-
- #. UI_ADVANCEMENT_EQUIPMENT
- msgid "Advancement - Equipment"
- msgstr "Développement - Équipement"
-
- #. UI_ADVANCEMENT_FOOD
- msgid "Advancement - Food"
- msgstr "Développement - Nourriture"
-
- #. UI_ADVANCEMENT_BUILDINGS_AND_RITUALS
- msgid "Advancement - Buildings and Rituals"
- msgstr "Développement - Bâtiments et Rituels"
-
- #. UI_ADVANCEMENT_SKILLS
- msgid "Advancement - Skills"
- msgstr "Évolution - Pouvoirs"
-
- #. UI_COST
- msgid "Cost: "
- msgstr "Coût : "
-
- #. UI_UNLOCKED_SKILLS
- msgid "Unlocked Skills"
- msgstr "Pouvoirs débloqués"
-
- #. UI_ADVANCEMENT_POINTS
- msgid "Advancement Points"
- msgstr "Points de Développement :"
-
- #. UI_REROLL_SETS
- msgid "Re-roll Sets"
- msgstr "Relancer les Ensembles"
-
- #. UI_NOT_ENOUGH_RP
- msgid ""
- "{COLOR:#C80000}You do not have enough Advancement Points to unlock this."
- msgstr ""
- "{COLOR:#C80000}Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour "
- "débloquer ceci."
-
- #. UI_ALL_PARENT_RESOURCES_REQUIRED
- msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first."
- msgstr ""
- "{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué toutes les évolutions "
- "d'origine au préalable."
-
- #. UI_WORKBENCH
- msgid "Workbench"
- msgstr "Établi"
-
- #. UI_DESIGN
- msgid "Design"
- msgstr "Conception"
-
- #. UI_DESIGN_MODE
- msgid "Design Mode"
- msgstr "Mode conception"
-
- #. UI_DESIGN_MODE_ON
- msgid "Design Mode On"
- msgstr "Mode conception activé"
-
- #. UI_RESEARCH_AND_RITUALS
- msgid "Research and Rituals"
- msgstr "Recherche & Rituels"
-
- #. UI_RESEARCH
- msgid "Research"
- msgstr "Recherche & Études"
-
- #. UI_RITUALS
- msgid "Rituals"
- msgstr "Rituels"
-
- #. UI_SPEND_POINTS
- msgid "Spend Points"
- msgstr "Dépenser les Points"
-
- #. UI_ALREADY_UNLOCKED
- msgid "{COLOR:#5B80FF}You have already unlocked this advancement!"
- msgstr "{COLOR:#5B80FF}Cette amélioration a déjà été débloquée !"
-
- #. UI_NEARBY_RESOURCES
- msgid "Nearby Resources"
- msgstr "Ressources proches"
-
- #. UI_GATHERING
- msgid "Gathering"
- msgstr "Récolte"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_BUILD_VER
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_BUILD_VERSION
- msgid "Build v. "
- msgstr "Version"
-
- #. UI_FOOD_MANAGEMENT
- msgid "Food Management"
- msgstr "Gestion de la nourriture"
-
- #. UI_FUEL_MANAGEMENT
- msgid "Fuel Management"
- msgstr "Gestion des combustibles"
-
- #. UI_FOOD_BONUSES
- msgid "Food Bonuses"
- msgstr "Bonus de nourriture"
-
- #. UI_LOCATIONS
- msgid "Locations"
- msgstr "Lieux"
-
- #. UI_PICK_A_RECIPE
- msgid "Pick a Recipe"
- msgstr "Choisir une recette"
-
- #. UI_BASE_VALUE
- msgid "Base Value:"
- msgstr "Valeur de base :"
-
- #. UI_BONUSES_LOSES
- msgid "Bonuses/losses:"
- msgstr "Gains/Pertes :"
-
- #. UI_MULTIPLIER
- msgid "Multiplier:"
- msgstr "Multiplicateur :"
-
- #. UI_FINAL_VALUE
- msgid "Final Value:"
- msgstr "Valeur finale :"
-
- #. UI_MODIFIERS
- msgid "Modifiers"
- msgstr "Modificateurs"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_CRAFTING_SORT
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_CRAFTING_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Crafting"
- msgstr "Tri : Artisanat"
-
- #. UI_RITUALS_SORT
- msgid "Sort by Rituals value"
- msgstr "Tri : Rituels"
-
- #. UI_LOADING_MODULES
- msgid "Loading Modules..."
- msgstr "Chargement des modules..."
-
- #. UI_ESSENCES
- msgid "Essences"
- msgstr "Essences"
-
- #. UI_AMOUNT
- msgid "Amount:"
- msgstr "Quantité :"
-
- #. UI_MIN_DMG
- msgid "Minimum Damage:"
- msgstr "Dommages minimum :"
-
- #. UI_MAX_DMG
- msgid "Maximum Damage:"
- msgstr "Dommages maximum :"
-
- #. UI_DAMAGE_AS_PERCENT
- msgid "Damage as percent"
- msgstr "Pourcentage de dommages"
-
- #. UI_LEFT_CLICK_DISMANTLE
- msgid "(Left Click - Dismantle)"
- msgstr "(Clic gauche – Démonter)"
-
- #. UI_YOUR_GROUP
- msgid "Your Group:"
- msgstr "Votre groupe :"
-
- #. UI_ENEMY_GROUP
- msgid "Enemy Group:"
- msgstr "Groupe adverse :"
-
- #. UI_VERSUS
- msgid "VS."
- msgstr "VS."
-
- #. UI_AUTO_RESOLVE
- msgid "Auto Resolve"
- msgstr "Résolution auto."
-
- #. UI_BEGIN
- msgid "Begin!"
- msgstr "Commencer !"
-
- #. UI_PHYSICAL_CHALLENGE
- msgid "Physical Challenge"
- msgstr "Défi physique"
-
- #. UI_MENTAL_CHALLENGE
- msgid "Mental Challenge"
- msgstr "Défi mental"
-
- #. UI_SPIRITUAL_CHALLENGE
- msgid "Spiritual Challenge"
- msgstr "Défi spirituel"
-
- #. UI_PASSIVE_BONUSES
- msgid "Passive Effects"
- msgstr "Effets passifs"
-
- #. UI_VS_CONCEPT
- msgid "VS Concept"
- msgstr "VS Concept"
-
- #. UI_SELECT_RECIPE
- msgid "Select recipe"
- msgstr "Choisir la recette"
-
- #. UI_PICK_ONE
- msgid "Pick one attribute for each character."
- msgstr "Choisir une caractéristique pour chaque personnage."
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_LEVEL_UP
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP1
- msgid "Level Up"
- msgstr "Niveau supérieur"
-
- #. UI_NEW
- msgid "New!"
- msgstr "Nouveau !"
-
- #. UI_PAUSE_MENU
- msgid "Pause Menu"
- msgstr "Menu pause"
-
- #. UI_RESUME
- msgid "Resume"
- msgstr "Reprendre"
-
- #. UI_QUIT_TO_MENU
- msgid "Quit to Menu"
- msgstr "Retourner au Menu"
-
- #. UI_UNLOCK
- msgid "Unlock"
- msgstr "Débloquer"
-
- #. UI_DRAG_AND_DROP_TRAIT
- msgid "Drag and drop a Trait here to select it"
- msgstr "Glisser/déposer un Attribut ici pour le sélectionner"
-
- #. UI_ALLOW_NEW_FOOD
- msgid "Allow use of new food items"
- msgstr "Permettre d'utiliser de nouveaux aliments"
-
- #. UI_ALLOW_NEW_FUEL
- msgid "Allow use of new fuel items"
- msgstr "Permettre d'utiliser de nouveaux combustibles"
-
- #. UI_USE_RAW_FOOD
- msgid "Use raw food"
- msgstr "Utiliser des aliments bruts"
-
- #. UI_USE_COOKED_FOOD
- msgid "Use cooked food"
- msgstr "Utiliser de la nourriture cuisinée"
-
- #. UI_FORFEIT_HEADING
- msgid "Forfeit Challenge"
- msgstr "Abandonner le Défi "
-
- #. UI_FORFEIT_CHALLENGE
- msgid ""
- "Are you sure you want to forfeit this challenge? There might be bad "
- "consequence if you do."
- msgstr ""
- "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner ce Défi ? Les conséquences pourraient "
- "être néfastes."
-
- #. UI_FACTIONS_AND_LOYALTY
- msgid "Factions and Loyalty"
- msgstr "Factions & Loyauté"
-
- #. UI_GODS_CHOSEN
- msgid "God's Chosen"
- msgstr "Élu(e) du Dieu"
-
- #. UI_CHARACTER_CLASS
- msgid "Character Class"
- msgstr "Classe du personnage"
-
- #. UI_MORE
- msgid "More"
- msgstr "Détails"
-
- #. UI_MORE2
- msgid "more"
- msgstr "détails"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAST1
- msgid "Playing a Card"
- msgstr "Jouer une carte"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAST2
- msgid ""
- "Start with playing cards from your {COLOR:yellow}Hand{END_COLOR} to the "
- "{COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR}. Here's how you do it:"
- msgstr ""
- "Commencer en jouant une carte depuis votre {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} "
- "vers le {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAST3
- msgid "1. Click on a card."
- msgstr "1. Cliquer sur une carte."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAST4
- msgid "2. Select a skill."
- msgstr "2. Choisir un Pouvoir."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAST5
- msgid "3. Select a slot to cast into."
- msgstr "3. Choisir un emplacement pour l'utiliser."
-
- #. UI_TUTORIAL_DESIGN_MODE1
- msgid ""
- "Design Mode allows you to try any recipe you have researched and save it as "
- "a favourite for later use.\n"
- "\n"
- "Your Inventory now shows all crafting materials present in the game, even "
- "those you do not have.\n"
- "\n"
- "Feel free to experiment!"
- msgstr ""
- "Le Mode conception vous permet de tester tous les projets possibles dans la "
- "limite de ce que vous avez recherché. Vous pouvez sauvegarder ceux que vous "
- "préférez en tant que favoris afin de les utiliser plus tard.\n"
- "\n"
- "Votre Inventaire fait maintenant apparaître tous les matériaux d'artisanat "
- "existant en jeu, y compris ceux que vous n'avez pas.\n"
- "\n"
- "Expérimentez comme vous le voulez !"
-
- #. UI_TUTORIAL_DESIGN_MODE2
- msgid ""
- "You can add the recipe to the list of crafting tasks by pressing Confirm.\n"
- "\n"
- "Work on it can only be started if you have the {COLOR:yellow}required "
- "materials{END_COLOR} in your inventory."
- msgstr ""
- "Vous pouvez ajouter le projet à la liste des tâches en appuyant sur "
- "Confirmer.\n"
- "\n"
- "Vous ne pourrez commencer à travailler dessus que si vous avez les {COLOR:"
- "yellow}matériaux requis{END_COLOR} dans votre inventaire."
-
- #. UI_TUTORIAL_MOVE1
- msgid "Moving Around"
- msgstr "Se déplacer"
-
- #. UI_TUTORIAL_MOVE2
- msgid ""
- "To move your group from one tile to another:\n"
- "\n"
- "1. Left click on the group to select it,\n"
- "2. Press and hold RMB over another tile.\n"
- "\n"
- "Travelling uses up {COLOR:yellow}Movement Points{END_COLOR} ({ICON:MPIcon}) "
- "depending on terrain type."
- msgstr ""
- "Pour déplacer votre groupe d'une case à l'autre :\n"
- "\n"
- "1. Faire un clic gauche sur le groupe pour le sélectionner,\n"
- "2. Maintenir appuyé le bouton droit de la souris et le relâcher sur la case "
- "où vous voulez aller.\n"
- "\n"
- "Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Déplacement{END_COLOR} ({ICON:"
- "MPIcon}) ; la quantité consommée dépend du type de terrain."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMERA1
- msgid "Camera Control"
- msgstr "Contrôle de la caméra"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMERA2
- msgid ""
- "You can move the camera using keyboard {COLOR:yellow}(WASD or Arrow "
- "Keys){END_COLOR} or by pressing the {COLOR:yellow}middle mouse "
- "button{END_COLOR}."
- msgstr ""
- "Vous pouvez déplacer la caméra en utilisant le clavier {COLOR:yellow}(WASD "
- "ou Touches fléchées){END_COLOR} ou bien en appuyant sur le {COLOR:"
- "yellow}bouton du milieu de la souris{END_COLOR}."
-
- #. UI_CHECK_EQUIPMENT1
- msgid "Check Equipment"
- msgstr "Vérifier l'équipement"
-
- #. UI_CHECK_EQUIPMENT2
- msgid ""
- "Before you venture into the dangers of Thea, take a look at your {COLOR:"
- "yellow}Equipment{END_COLOR} and assign to your characters any unused items "
- "they may carry.\n"
- "\n"
- "Click on the group to open the {COLOR:yellow}radial menu{END_COLOR} and "
- "press the Equip button."
- msgstr ""
- "Avant de vous confronter aux dangers de Théa, vérifiez bien votre {COLOR:"
- "yellow}Équipement{END_COLOR} et attribuez à vos personnages tout objet "
- "inutilisé qu'ils seraient susceptibles de porter.\n"
- "\n"
- "Cliquez sur votre groupe pour ouvrir le {COLOR:yellow}menu radial{END_COLOR} "
- "et appuyez sur le bouton Équipement."
-
- #. UI_TUTORIAL_END_TURN1
- msgid "Ending Your Turn"
- msgstr "Terminer votre tour"
-
- #. UI_TUTORIAL_END_TURN2
- msgid ""
- "When you have finished your actions, press the {COLOR:yellow}End "
- "Turn{END_COLOR} button located in the bottom right corner of the screen."
- msgstr ""
- "Quand vous n'avez plus d'action à effectuer, appuyez sur le bouton {COLOR:"
- "yellow}Fin du tour{END_COLOR} situé en bas à droite de l'écran."
-
- #. UI_TUTORIAL_END_TURN3
- msgid ""
- "Many things happen in-between your turns:\n"
- "\n"
- "- computer-controlled groups do their actions,\n"
- "- various tasks are progressed,\n"
- "- some adventure events occur,\n"
- "- wounded characters recover health etc."
- msgstr ""
- "De nombreuses choses ont lieu entre deux tours :\n"
- "\n"
- "- les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions ;\n"
- "- les différentes activités progressent ;\n"
- "- des aventures peuvent survenir ;\n"
- "- les personnages blessés se soignent, etc."
-
- #. UI_RESOURCES
- msgid "Resources"
- msgstr "Ressources"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP1
- msgid ""
- "There are different types of {COLOR:yellow}resources{END_COLOR} in the world."
- " They can be used as {COLOR:yellow}crafting materials, food or "
- "fuel{END_COLOR}, but before your people can use them - they need to collect "
- "them."
- msgstr ""
- "Il existe différents types de {COLOR:yellow}ressources{END_COLOR} dans le "
- "monde. Elles peuvent être utilisées en tant que {COLOR:yellow}matériaux "
- "d'artisanat, nourriture ou combustible{END_COLOR}. Mais avant que votre "
- "peuple ne puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP2
- msgid ""
- "Resources are shown on the world map as special objects such as plants, "
- "animals, bones etc."
- msgstr ""
- "Les ressources sont indiquées sur la carte du monde comme des objets "
- "particuliers : plantes, animaux, os, etc."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP3
- msgid ""
- "Move your group near a tile with a resource located no further than one hex "
- "away.\n"
- "\n"
- "To assign your workers to collecting resources, your group has to be in "
- "{COLOR:yellow}Camp Mode.{END_COLOR}"
- msgstr ""
- "Déplacez votre groupe à proximité d'une case sur laquelle se trouve une "
- "ressource, au maximum à une case de distance.\n"
- "\n"
- "Pour que vos travailleurs puissent commencer à récolter les ressources, "
- "votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode campement{END_COLOR}."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP4
- msgid "Setting Up a Camp"
- msgstr "Installer un campement"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP5
- msgid ""
- "To set up a camp:\n"
- "\n"
- "1. Left click on the group. A radial menu will appear.\n"
- "\n"
- "2. Click the Camp button.\n"
- "\n"
- "The Gathering screen will open automatically."
- msgstr ""
- "Pour installer un campement :\n"
- "\n"
- "1. Faire un clic gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n"
- "\n"
- "2. Cliquer sur le bouton campement.\n"
- "\n"
- "L'écran de Récolte s'ouvre alors automatiquement."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP5A
- msgid "To set up a camp:"
- msgstr "Pour installer un campement :"
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP5B
- msgid "1. Left click on the group. A radial menu will appear."
- msgstr "1. Faire un clic gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP5C
- msgid "2. Click the Camp button."
- msgstr "2. Cliquer sur le bouton Campement."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP5D
- msgid "The Gathering screen will open automatically."
- msgstr "L'écran de Récolte s'ouvre alors automatiquement."
-
- #. UI_TUTORIAL_CAMP6
- msgid ""
- "Camping also increases health recovery rate, provided the group has fuel. "
- "One unit of fuel ({ICON:FuelIcon}) is used per turn (more during Winter)."
- msgstr ""
- "Avoir installé un campement permet également de récupérer plus rapidement de "
- "la santé, tant que le groupe a du combustible. Une unité de combustible "
- "({ICON:FuelIcon}) est consommée par tour (davantage durant l'Hiver)."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS1
- msgid ""
- "You have just started a card minigame.\n"
- "Each round consists of {COLOR:yellow}8 Preparation Phases{END_COLOR} and "
- "{COLOR:yellow}2 Fight Phases{END_COLOR}.\n"
- "\n"
- "To win, eliminate all of your enemy's cards."
- msgstr ""
- "Vous venez de commencer un mini-jeu de carte.\n"
- "Chaque Tour est découpé en {COLOR:yellow}8 Phases de préparation{END_COLOR} "
- "et {COLOR:yellow}2 Phases de combat{END_COLOR}.\n"
- "\n"
- "Pour gagner, il faut éliminer toutes les cartes de l'adversaire."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS2
- msgid ""
- "During {COLOR:yellow}Preparation Phases{END_COLOR} players take turns to "
- "play their cards."
- msgstr ""
- "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR} les joueurs "
- "jouent leurs cartes chacun leur tour."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS2MORE
- msgid ""
- "Actions Points ({ICON:APIcon}) and Delay ({ICON:DelayIcon}) are explained a "
- "bit later.\n"
- "\n"
- "During the {COLOR:yellow}Preparation Phases{END_COLOR}, fighters on each "
- "side are getting ready but they do not engage the enemy just yet.\n"
- "\n"
- "This is when you play the cards, select which skills to use, cast spells etc."
- "\n"
- "\n"
- "Each decision you make during your turn cannot be changed once the card is "
- "placed on the battlefield."
- msgstr ""
- "Les Points d'Action ({ICON:APIcon}) et le Délai ({ICON:DelayIcon}) sont "
- "expliqués un peu plus tard.\n"
- "\n"
- "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}, les combattants "
- "de chaque camp se préparent, mais ils n'engagent pas encore l'ennemi.\n"
- "\n"
- "C'est durant ces phases que vous jouez vos cartes, sélectionnez quels "
- "Pouvoirs utiliser, quels sorts lancer, etc.\n"
- "\n"
- "Toutes les décisions prises durant votre tour ne peuvent pas être modifiées "
- "une fois que la carte est placée sur le champ de bataille."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS3
- msgid "{COLOR:green}Ally Turn{END_COLOR}"
- msgstr "{COLOR:green}tour allié{END_COLOR}"
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS3MORE
- msgid ""
- "- Cards can be played mutliple times, but each time they are played, their "
- "casting cost increases by 1{ICON:APIcon}\n"
- "\n"
- "- You may decide to save your Action Points (AP) and use them in your next "
- "Preparation Phase."
- msgstr ""
- "- Les cartes peuvent être jouées plusieurs fois, mais à chaque fois qu'elles "
- "sont jouées, leur coût d'activation augmente de 1 {ICON:APIcon}.\n"
- "\n"
- "- Vous pouvez décider de réserver vos Points d'Action (PA) et les utiliser "
- "lors de vos Phases de préparation suivantes."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS4
- msgid "{COLOR:red}Enemy Turn{END_COLOR}"
- msgstr "{COLOR:red}tour adverse{END_COLOR}"
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS5
- msgid ""
- "Rules of {COLOR:yellow}playing a card{END_COLOR}:\n"
- "\n"
- "- To play a card, you need to pay its casting cost ({ICON:APIcon})\n"
- "\n"
- "- Each card may have one or more actions (skills) available - pick one."
- msgstr ""
- "Règles pour pouvoir {COLOR:yellow}jouer une carte{END_COLOR} :\n"
- "\n"
- "- Pour jouer une carte, vous devez en payer le coût d'activation ({ICON:"
- "APIcon}).\n"
- "\n"
- "- Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Pouvoirs) "
- "disponibles. Il faudra en choisir une seule."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS6
- msgid ""
- "When you run out of Action Points - click {COLOR:yellow}End Turn{END_COLOR}. "
- "You will receive more APs ({ICON:APIcon}) after your opponent ends their "
- "turn."
- msgstr ""
- "Quand vous n'avez plus de Points d'Action, cliquez sur {COLOR:yellow}Fin de "
- "tour{END_COLOR}. Vous recevrez d'autres PA ({ICON:APIcon}) une fois que "
- "votre adversaire aura terminé son tour."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS7
- msgid ""
- "When all Preparation Phases end, {COLOR:yellow}Fight Phases{END_COLOR} begin."
- ""
- msgstr ""
- "Une fois que toutes les Phases de préparation sont terminées, les {COLOR:"
- "yellow}Phases de combat{END_COLOR} commencent."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS8
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Queue{END_COLOR} on the right hand side of the screen shows "
- "order of actions.\n"
- "\n"
- "Cards with the lowest delay {ICON:DelayIcon} are at the top and will act "
- "first."
- msgstr ""
- "La {COLOR:yellow}file d'attente{END_COLOR} à droite de l'écran indique "
- "l'ordre des actions.\n"
- "\n"
- "Les cartes avec le délai {ICON:DelayIcon} le plus faible sont en haut de "
- "cette liste et agissent en premier."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS9
- msgid ""
- "How quickly a card will act depends on the Delay value {ICON:DelayIcon} of "
- "the skill they use and also on their Wits {ICON:WitsIcon} attribute."
- msgstr ""
- "La vitesse à laquelle une carte est susceptible d'être activée dépend de la "
- "valeur du Délai {ICON:DelayIcon} du Pouvoir utilisé mais aussi de la "
- "caractéristique Astuce {ICON:WitsIcon}."
-
- #. UI_TUTORIAL_CARDS10
- msgid ""
- "The outcome of the {COLOR:yellow}Fight phase{END_COLOR} will decide if "
- "another Round is needed. The challenge will last for as long as both players "
- "have cards to play during the Preparation phases."
- msgstr ""
- "L'issue des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est "
- "nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que "
- "les deux joueurs auront des cartes à jouer durant les Phases de préparation."
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_EQUIPMENT
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_EQUIPMENT_FILTER
- msgid "Equipment"
- msgstr "Équipement"
-
- #. UI_RECIPE
- msgid "Recipe"
- msgstr "Recette"
-
- #. UI_TUTORIAL_EQUIP1
- msgid ""
- "A character's {COLOR:yellow}equipment{END_COLOR} greatly influences how well "
- "they perform during a challenge and what {COLOR:yellow}skills{END_COLOR} "
- "they can use."
- msgstr ""
- "L'{COLOR:yellow}équipement{END_COLOR} d'une personne a une grande influence "
- "sur ses performances lors des Défis et sur les {COLOR:"
- "yellow}Pouvoirs{END_COLOR} qu'il est possible d'utiliser."
-
- #. UI_TUTORIAL_EQUIP2
- msgid ""
- "Skills available to the character are either learned or gained from equipped "
- "items. How effective they are depends on the character's attributes.\n"
- "\n"
- "For example, if a skill relies on Perception ({ICON:PerceptionIcon}), a "
- "character with a higher Perception will be more effective with that skill."
- msgstr ""
- "Les Pouvoirs que peut utiliser un personnage peuvent être appris ou obtenus "
- "grâce aux objets équipés. Leur efficacité dépend par contre des "
- "Caractéristiques du personnage.\n"
- "\n"
- "Par exemple, si un Pouvoir dépend de la Perception ({ICON:PerceptionIcon}), "
- "un personnage disposant d'une Perception plus élevée sera plus efficace avec "
- "celui-ci."
-
- #. UI_TUTORIAL_EQUIP3
- msgid ""
- "You can {COLOR:yellow}assign{END_COLOR} any unused items to your people to "
- "improve their abilities.{COLOR:yellow} Drag and drop{END_COLOR} an item onto "
- "a character to do that."
- msgstr ""
- "Vous pouvez {COLOR:yellow}attribuer{END_COLOR} tout objet inutilisé à vos "
- "gens pour améliorer leurs Capacités.{COLOR:yellow} Glissez/"
- "déposez{END_COLOR} un objet sur un personnage pour ce faire."
-
- #. UI_TUTORIAL_EQUIP4
- msgid ""
- "Be careful not to go over a character's carry limit ({ICON:CarryLimitIcon}). "
- "If they are over encumbered, they will suffer penalties."
- msgstr ""
- "Faites bien attention à ne pas dépasser l'Encombrement max. ({ICON:"
- "CarryLimitIcon}) de vos personnages. S'ils sont trop chargés, ils auront des "
- "malus."
-
- #. UI_TUTORIAL_GATHERING
- msgid ""
- "This screen shows your people on the left and nearby resources on the right.\n"
- "\n"
- "To assign a character to a gathering task, drag and drop them onto a "
- "selected resource, or press the green + button.\n"
- "\n"
- "It may take more than one turn to complete the task, depending on the "
- "character's Gathering skill ({ICON:GatheringIcon}) value."
- msgstr ""
- "Cet écran vous présente vos personnages sur la gauche et les ressources "
- "proches sur la droite.\n"
- "\n"
- "Pour assigner un personnage à une tâche de récolte, il faut le glisser/"
- "déposer sur la ressource choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n"
- "\n"
- "Il est possible qu'il faille plus d'un tour pour qu'une tâche soit complétée."
- " Cela dépend de la valeur de la compétence Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du "
- "personnage."
-
- #. UI_TUTORIAL_RECIPE1
- msgid ""
- "This screen lets you decide what you want to craft, and what do you want to "
- "craft it from.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Step 1/5{END_COLOR} - Pick a recipe from the list at the top."
- msgstr ""
- "Cet écran vous permet de choisir ce que vous voulez fabriquer, et à partir "
- "de quoi le fabriquer.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Étape 1/5{END_COLOR} : Choisir un projet à partir de la liste "
- "en haut."
-
- #. UI_TUTORIAL_RECIPE2
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Step 2/5{END_COLOR} - Drag and drop materials from Inventory "
- "into {COLOR:yellow}Primary and Secondary{END_COLOR} slots on the Workbench.\n"
- "\n"
- "Materials provide essence, which unlocks skills.\n"
- "\n"
- "You can choose any material that matches the recipe requirement. Only one "
- "material type in each row is needed."
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}Étape 2/5{END_COLOR} : Glissez/déposez les matériaux depuis "
- "votre Inventaire vers les cases {COLOR:yellow}Matériau primaire et "
- "secondaire{END_COLOR} de l'Établi.\n"
- "\n"
- "Les matériaux fournissent des essences, qui débloquent des Pouvoirs.\n"
- "\n"
- "Vous ne pouvez choisir que des matériaux qui correspondent aux prérequis du "
- "projet. Un seul type de matériau dans chaque emplacement est nécessaire."
-
- #. UI_TUTORIAL_RECIPE3
- msgid ""
- "Composites are materials that can be of more than one type. For example, "
- "Crystal Wood is both Wood and Gem type."
- msgstr ""
- "Les matériaux composites sont de deux types différents. Par exemple, le Bois "
- "de cristal est à la fois de type Bois et Gemme."
-
- #. UI_TUTORIAL_RECIPE4
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Step 3/5{END_COLOR} - Select a skill for the item.\n"
- "\n"
- "Some skills require a particular type of essence. The more essence your "
- "materials provide, the more powerful the skill will be."
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}Étape 3/5{END_COLOR} : Choisir un Pouvoir pour l'objet.\n"
- "\n"
- "Certains Pouvoirs nécessitent un type d'essence particulière. Plus les "
- "matériaux fournissent d'essence, plus le Pouvoir sera puissant."
-
- #. UI_TUTORIAL_RECIPE5
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Step 4/5{END_COLOR} - Preview your item.\n"
- "\n"
- "This window shows the details of your item. You can add it to {COLOR:"
- "yellow}Favourites{END_COLOR} list to easily retrieve it later. Click the "
- "star to do so."
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}Étape 4/5{END_COLOR} : Prévisualiser votre objet.\n"
- "\n"
- "Cette fenêtre vous montre les détails concernant votre objet. Vous pouvez "
- "l'ajouter à la liste de vos {COLOR:yellow}Favoris{END_COLOR} pour le "
- "retrouver plus tard. Il suffit pour ce faire de cliquer sur l'étoile."
-
- #. UI_TUTORIAL_RECIPE6
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Step 5/5{END_COLOR} - Press Confirm to add the recipe to the "
- "list of crafting tasks. Remember to assign villagers to the task!"
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}Étape 5/5{END_COLOR} : Appuyer sur Confirmer pour ajouter le "
- "projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'affecter des "
- "villageois à cette tâche !"
-
- #. UI_IMPORT
- msgid "Import Module Text"
- msgstr "Importer le texte du module"
-
- #. UI_EXPORT
- msgid "Export Module Text"
- msgstr "Exporter le texte du module"
-
- #. UI_BUNDLE_MODE
- msgid "Bundle Mode"
- msgstr "Mode groupé"
-
- #. UI_SINGLE_MODE
- msgid "Single Mode"
- msgstr "Mode par module"
-
- #. UI_WHICH_FORM_OF_EXPORT
- msgid ""
- "{COLOR:#7b746e}Note - the import/export tools are not suitable for copying "
- "modules to give to other players as the oputput files do not contain all "
- "event data, just text.{END_COLOR}\n"
- "\n"
- "Please select which form of export you would like to use:\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Bundle Mode{END_COLOR} - all toggled modules are exported as "
- "one BundleBlock prepared for localisation.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Single Mode{END_COLOR} - exports only the currently selected "
- "module while keeping text structure."
- msgstr ""
- "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
- "copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers "
- "obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais "
- "seulement son texte.{END_COLOR}\n"
- "\n"
- "Veuillez choisir quel format d'export vous voulez utiliser :\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Mode groupé{END_COLOR} - tous les modules sélectionnés sont "
- "exportés en un seul fichier BundleBlock.txt.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Mode par module{END_COLOR} - seul le module sélectionné est "
- "exporté, en conservant la structure du texte."
-
- #. UI_WHICH_FORM_OF_IMPORT
- msgid ""
- "{COLOR:#7b746e}Note - the import/export tools are not suitable for copying "
- "modules to give to other players as the oputput files do not contain all "
- "event data, just text.{END_COLOR}\n"
- "\n"
- "Please select which form of import you would like to use:\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Bundle Mode{END_COLOR} - import text from BundleBlock file.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Single Mode{END_COLOR} - import text only for the currently "
- "selected module."
- msgstr ""
- "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
- "copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers "
- "obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais "
- "seulement son texte.{END_COLOR}\n"
- "\n"
- "Veuillez choisir quel format d'import vous voulez utiliser :\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Mode groupé{END_COLOR} - tous les modules sont importés depuis "
- "le fichier BundleBlock.txt.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Mode par module{END_COLOR} - Importe le texte uniquement pour "
- "le module sélectionné"
-
- #. UI_MASTER_VOLUME
- msgid "Master Volume"
- msgstr "Volume principal"
-
- #. UI_MUSIC_VOLUME
- msgid "Music Volume"
- msgstr "Volume musique"
-
- #. UI_SFX_VOLUME
- msgid "SFX Volume"
- msgstr "Volume effets"
-
- #. UI_VOICEOVER_VOLUME
- msgid "Voiceover Volume"
- msgstr "Volume voix"
-
- #. UI_COMBAT_ATTRIBUTES
- msgid "Combat Attributes"
- msgstr "Aptitude au combat"
-
- #. UI_BONUS_LOSS
- msgid "Bonus/loss:"
- msgstr "Gains/Pertes :"
-
- #. UI_YOUR_OFFER
- msgid "Your Offer"
- msgstr "Votre offre"
-
- #. UI_THEIR_OFFER
- msgid "Their Offer"
- msgstr "Leur offre"
-
- #. UI_VALUE
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
-
- #. UI_NONAME
- msgid "Empty"
- msgstr "Vide"
-
- #. UI_TRADE_INVITATION
- msgid "Trade Invitation"
- msgstr "Proposition d'échange"
-
- #. UI_TRADE_INVITATION1
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} wants to trade with you. Accept the trade "
- "request?"
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} veux faire du troc avec vous. Acceptez-vous de "
- "marchander ?"
-
- #. UI_TRADE_INVITATION2
- msgid "Waiting for the other player to accept the trade request..."
- msgstr ""
- "Veuillez attendre que l'autre joueur accepte la proposition d'échange..."
-
- #. UI_YES
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
-
- #. UI_NO
- msgid "No"
- msgstr "Non"
-
- #. UI_FOOD
- msgid "Food"
- msgstr "Nourriture"
-
- #. UI_MATERIALS
- msgid "Materials"
- msgstr "Matériaux"
-
- #. UI_TRADE_ALLOWED
- msgid "Trade allowed"
- msgstr "Échange autorisé"
-
- #. UI_TRADE_NOT_ALLOWED
- msgid "Trade not allowed"
- msgstr "Échange refusé"
-
- #. UI_CURRENT_BALANCE
- msgid "Current balance"
- msgstr "Balance actuelle"
-
- #. UI_GOD_POINTS_AND_TRAITS
- msgid "God Points and Traits"
- msgstr "Points et Attributs de Divinité"
-
- #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS1
- msgid ""
- "This screen allows you to customise the traits of your deity.\n"
- "\n"
- "Each card represents one trait.\n"
- "\n"
- "You can mix & match traits from {COLOR:yellow}Characters{END_COLOR} and "
- "{COLOR:yellow}Bonuses{END_COLOR} categories."
- msgstr ""
- "Cet écran vous permet de personnaliser les Attributs de votre Divinité.\n"
- "\n"
- "Chaque carte représente un Attribut.\n"
- "\n"
- "Vous pouvez mélanger les Attributs provenant des catégories {COLOR:"
- "yellow}Personnages{END_COLOR} et {COLOR:yellow}Bonus{END_COLOR}."
-
- #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS2
- msgid ""
- "To assign a trait, {COLOR:yellow}drag{END_COLOR} it from the traits list "
- "{COLOR:yellow}and drop{END_COLOR} it onto a matching slot.\n"
- "\n"
- "The total cost of traits is limited and depends on the difficulty setting."
- msgstr ""
- "Pour assigner un Attribut, {COLOR:yellow}glissez-le{END_COLOR} depuis la "
- "liste des Attributs {COLOR:yellow}et déposez-le{END_COLOR} sur l'emplacement "
- "correspondant.\n"
- "\n"
- "Le coût total des Attributs à choisir est limité. Il dépend de la difficulté "
- "choisie."
-
- #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3A
- msgid ""
- "Each god has their own unique trait and specialises in a different set of "
- "{COLOR:yellow}Domains{END_COLOR}."
- msgstr ""
- "Chaque dieu a un Attribut qui lui est propre et est spécialisé dans "
- "différents {COLOR:yellow}Domaines{END_COLOR}."
-
- #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3B
- msgid "You can only pick traits that match these particular domains."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez choisir que des Attributs qui correspondent à ces domaines "
- "particuliers."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
- #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS4
- msgid ""
- "New traits can be unlocked using {COLOR:yellow}God Points{END_COLOR} - these "
- "are awarded when you end the game. Once unlocked, the trait becomes "
- "available for every game."
- msgstr ""
- "De nouveaux Attributs peuvent être débloqués en utilisant des {COLOR:"
- "yellow}Points de Divinité{END_COLOR}. Ceux-ci sont obtenus en récompense "
- "après avoir terminé une partie. Une fois débloqués, les Attributs sont "
- "accessibles pour toutes vos parties."
-
- #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS5
- msgid ""
- "Traits are optional, you are free to start the game without them if you wish."
- ""
- msgstr ""
- "Les Attributs sont optionnels, vous êtes libres de commencer une partie sans "
- "aucun d'entre eux si vous le souhaitez."
-
- #. UI_MY_GROUP
- msgid "My Group"
- msgstr "Mon groupe"
-
- #. UI_MY_OFFER
- msgid "My Offer"
- msgstr "Mon offre"
-
- #. UI_OTHER_GROUP
- msgid "Other Group"
- msgstr "Autre groupe"
-
- #. UI_DEV_ADD_RP
- msgid "Add Advancement Points"
- msgstr "Ajouter des Points de Développement"
-
- #. UI_DEV_ADD_RESOURCES
- msgid "Add Resources"
- msgstr "Ajouter des ressources"
-
- #. UI_OPTIONAL_EVENT_INVITE_GLOBAL
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} has invited you to an event. Do you want to "
- "join?"
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} vous a invité à participer à un événement. "
- "Voulez-vous le rejoindre ?"
-
- #. UI_MANDATORY_EVENT_INVITE_GLOBAL
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} requires your help with an event. Refusal is "
- "not an option."
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} a besoin de votre aide pour un événement. Vous "
- "ne pouvez la lui refuser !"
-
- #. UI_START_EVENT
- msgid "Start Event"
- msgstr "Démarrer l'événement"
-
- #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP2
- msgid ""
- "One of your characters has gained enough experience to {COLOR:yellow}level "
- "up.{END_COLOR}\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Click on the character icon on the notification area to "
- "improve their abilities.{END_COLOR}"
- msgstr ""
- "L'un de vos personnages a obtenu suffisamment d'expérience pour {COLOR:"
- "yellow}gagner un niveau{END_COLOR}.\n"
- "\n"
- "{COLOR:yellow}Cliquez sur l'icône du personnage dans la zone de notification "
- "pour améliorer ses aptitudes.{END_COLOR}"
-
- #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP3
- msgid ""
- "Level ups alternate between bonuses to character's stats and skills.\n"
- "\n"
- "Select the desired attribute for each character and press Confirm.\n"
- "\n"
- "You will not be able to roll back your choices."
- msgstr ""
- "À chaque niveau, vous alternez entre bonus aux Caractéristiques et Pouvoirs.\n"
- "\n"
- "Sélectionnez l'augmentation que vous voulez pour chaque personnage et "
- "appuyez sur Confirmer.\n"
- "\n"
- "Vous ne pourrez pas revenir sur vos choix."
-
- #. UI_MORALE_BONUSES
- msgid "Morale - Bonuses"
- msgstr "Moral - Bonus"
-
- #. UI_CURRENT_MORALE
- msgid "Current Morale"
- msgstr "Moral actuel"
-
- #. UI_MORALE_BONUS1
- msgid "+1 Shielding ({ICON:ShieldingIcon})"
- msgstr "+ 1 Armure ({ICON:ShieldingIcon})"
-
- #. UI_MORALE_BONUS2
- msgid ""
- "+10% Hit Points ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
- "HealthSpiritualIcon})"
- msgstr ""
- "+ 10 % Santé ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
- "HealthSpiritualIcon})"
-
- #. UI_MORALE_BONUS3
- msgid "+10% Task Efficiency\n"
- "+1 Shielding ({ICON:ShieldingIcon})"
- msgstr "+ 10 % Productivité\n"
- "+ 1 Armure ({ICON:ShieldingIcon})"
-
- #. UI_MORALE_BONUS4
- msgid "+1 Health Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
- msgstr "+ 1 Régénération de Santé ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_MORALE_BONUS5
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_MORALE_BONUS10
- msgid "+1 MP ({ICON:MPIcon})"
- msgstr "+1 PD ({ICON:MPIcon})"
-
- #. UI_MORALE_BONUS6
- msgid "+10% Damage ({ICON:ChallengePMS})"
- msgstr "+ 10 % Dégâts ({ICON:ChallengePMS})"
-
- #. UI_MORALE_BONUS7
- msgid ""
- "+10% Hit Points ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
- "HealthSpiritualIcon})\n"
- "+1 Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon} {ICON:"
- "MentalRegenerationIcon} {ICON:SpiritualRegenerationIcon})"
- msgstr ""
- "+ 10% Santé ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
- "HealthSpiritualIcon})\n"
- "+ 1 Régénération ({ICON:PhysicalRegenerationIcon} {ICON:"
- "MentalRegenerationIcon} {ICON:SpiritualRegenerationIcon})"
-
- #. UI_MORALE_BONUS8
- msgid "+10% Task Efficiency"
- msgstr "+ 10 % Productivité"
-
- #. UI_MORALE_BONUS9
- msgid "+1 View Range ({ICON:ViewRangeIcon})"
- msgstr "+ 1 Champ de Vision ({ICON:ViewRangeIcon})"
-
- #. UI_LOGBOOK
- msgid "Logbook"
- msgstr "Journal"
-
- #. UI_END_OF_QUEST
- msgid "End of Quest"
- msgstr "Fin de la quête"
-
- #. UI_RECYCLE
- msgid "Recycle"
- msgstr "Démanteler"
-
- #. UI_RECYCLE_ALL
- msgid "Recycle All"
- msgstr "Tout démanteler"
-
- #. UI_TUTORIALS
- msgid "Tutorials"
- msgstr "Tutoriels"
-
- #. UI_TUTORIAL1
- msgid "Tutorial 1"
- msgstr "Tutoriel 1"
-
- #. UI_TUTORIAL2
- msgid "Tutorial 2"
- msgstr "Tutoriel 2"
-
- #. UI_TUTORIAL3
- msgid "Tutorial 3"
- msgstr "Tutoriel 3"
-
- #. UI_NO_SAVE_FILES_FOUND
- msgid "No save files found."
- msgstr "Aucune sauvegarde trouvée."
-
- #. UI_MUHA_PHOTON_CLOUD
- msgid "MuHa Photon Cloud"
- msgstr "MuHa Photon Cloud"
-
- #. UI_SELF_HOSTED_SERVER
- msgid "Self Hosted Server"
- msgstr "Serveur personnel"
-
- #. UI_CHANGE_PROFILE
- msgid "Change Profile"
- msgstr "Changer de profil"
-
- #. UI_GAMEPLAY
- msgid "Gameplay"
- msgstr "Gameplay"
-
- #. UI_AUDIO
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
-
- #. UI_VIDEO
- msgid "Video"
- msgstr "Vidéo"
-
- #. UI_ALWAYS_CONFIRM_DISMANTLE
- msgid "Always confirm dismantle"
- msgstr "Toujours confirmer avant de démanteler"
-
- #. UI_FOOD_ALERT_THRESHOLD
- msgid "Food alert threshold"
- msgstr "Limite d'alerte nourriture"
-
- #. UI_FUEL_ALERT_THRESHOLD
- msgid "Fuel alert threshold"
- msgstr "Limite d'alerte combustible"
-
- #. UI_HP_ALERT_THRESHOLD
- msgid "Hit points alert threshold"
- msgstr "Limite d'alerte de Santé"
-
- #. UI_PLAY_INTRO
- msgid "Play Intro"
- msgstr "Jouer l'introduction"
-
- #. UI_AUTO_END_TURN_CHALL
- msgid "Auto-end turn during challenges"
- msgstr "Fin de tour auto. lors des Défis"
-
- #. UI_ALLOW_ENTERING_WATER_TILES
- msgid "Allow entering water tiles"
- msgstr "Permettre d'entrer dans les cases d'eau"
-
- #. UI_RESET_HELP
- msgid "Reset Help"
- msgstr "Réinitialiser l'Aide"
-
- #. UI_LANGUAGE
- msgid "Language:"
- msgstr "Langue :"
-
- #. UI_AMBIENT_OCCLUSION
- msgid "Ambient Occlusion"
- msgstr "Occlusion Ambiante"
-
- #. UI_ANTI_ALIASING
- msgid "Anti-aliasing"
- msgstr "Anti-aliasing"
-
- #. UI_SUPER_SAMPLING
- msgid "Super Sampling"
- msgstr "Super Sampling"
-
- #. UI_VSYNC
- msgid "VSync:"
- msgstr "VSync :"
-
- #. UI_OFF
- msgid "Off"
- msgstr "Off"
-
- #. UI_LIMIT_FPS
- msgid "Limit FPS"
- msgstr "Limite FPS"
-
- #. UI_NODE_USABLE_ONLY_ONCE
- msgid "Node Usable Only Once"
- msgstr "N'utiliser chaque Nœud qu'une seule fois"
-
- #. UI_EVENT_USABLE_ONLY_ONCE
- msgid "Event Usable Only Once"
- msgstr "Ne proposer chaque événement qu'une seule fois"
-
- #. UI_F8_REPORT
- msgid "Press F8 to report a bug"
- msgstr "Appuyer sur F8 pour signaler un bug"
-
- #. UI_SAVE_SUCCESSFUL
- msgid "Your game has been saved."
- msgstr "Votre partie a été sauvegardée."
-
- #. UI_ROOM_NAME_ALREADY_IN_USE
- msgid "Room name already in use."
- msgstr "Nom de salon déjà utilisé."
-
- #. UI_SET_SAVE_NAME
- msgid "Enter save name:"
- msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde :"
-
- #. UI_SEA_EVENT
- msgid "Sea Event"
- msgstr "Événement en mer"
-
- #. UI_FEMALE
- msgid "Female"
- msgstr "Femme"
-
- #. UI_MALE
- msgid "Male"
- msgstr "Homme"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_FUEL_FILTER
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_FUEL
- msgid "Fuel"
- msgstr "Combustible"
-
- #. UI_COOKED_FOOD_FILTER
- msgid "Cooked Food"
- msgstr "Plats cuisinés"
-
- #. UI_RAW_FOOD_FILTER
- msgid "Raw Food"
- msgstr "Aliments"
-
- #. UI_TOOLS_FILTER
- msgid "Tools"
- msgstr "Outils"
-
- #. UI_JEWELLERY_FILTER
- msgid "Jewellery"
- msgstr "Bijoux"
-
- #. UI_PETS_FILTER
- msgid "Pets"
- msgstr "Animaux"
-
- #. UI_GAME_SUMMARY
- msgid "Game Summary"
- msgstr "Résumé de la partie"
-
- #. UI_ENTER_CHARACTER_NAME
- msgid "Enter Character Name"
- msgstr "Nommer le Personnage"
-
- #. UI_ROOM_DOES_NOT_EXIST
- msgid "This room does not exist."
- msgstr "Ce salon n'existe pas."
-
- #. UI_KEEP_PLAYING
- msgid "Keep Playing"
- msgstr "Continuer la partie"
-
- #. UI_END_GAME
- msgid "End Game"
- msgstr "Terminer la partie"
-
- #. UI_VIEW_STATS
- msgid "View Stats"
- msgstr "Voir les statistiques"
-
- #. UI_FINISHING_MAIN_QUEST
- msgid "Finishing Main Quest:"
- msgstr "Quête principale achevée :"
-
- #. UI_MAP_TILES_REVEALED
- msgid "Map Tiles Revealed:"
- msgstr "Nombre de cases découvertes :"
-
- #. UI_XP_COLLECTED
- msgid "Experience Points Collected:"
- msgstr "Points d'Expérience collectés :"
-
- #. UI_AP_COLLECTED
- msgid "Advancement Points Collected:"
- msgstr "Points de Développement collectés :"
-
- #. UI_TURNS_SURVIVED
- msgid "Turns Survived:"
- msgstr "Nombre de tours survécus :"
-
- #. UI_BEST_ITEM
- msgid "Best Item:"
- msgstr "Meilleur objet :"
-
- #. UI_MOST_POWERFUL_CHARACTER
- msgid "Most Powerful Character:"
- msgstr "Personnage le plus puissant :"
-
- #. UI_EVENTS_TAKEN_PART_IN
- msgid "Event Paths Uncovered:"
- msgstr "Événements découverts :"
-
- #. UI_TOTAL_POINTS
- msgid "TOTAL POINTS:"
- msgstr "POINTS TOTAL :"
-
- #. UI_GAME_DIFFICULTY_ADJUSTMENT
- msgid "Game Difficulty Adjustment:"
- msgstr "Ajustement lié à la difficulté de la partie :"
-
- #. UI_GOD_POINTS_AWARDED
- msgid "God Points Awarded:"
- msgstr "Nombre de Points de Divinité gagnés :"
-
- #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN1
- msgid ""
- "Here you can decide who will be the God's Chosen. This character will be "
- "important to the quest line."
- msgstr ""
- "Ici, vous pouvez choisir qui sera l'Élu(e) de votre Dieu. Ce personnage sera "
- "important lors de la quête principale."
-
- #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN2
- msgid ""
- "The Chosen can be of any class you start with, including any additional "
- "characters you may have selected from the God Traits."
- msgstr ""
- "L'Élu(e) peut être de n'importe quelle classe parmi celles avec lesquelles "
- "vous commencez, y compris celles que vous avez obtenues grâce aux Attributs "
- "divins."
-
- #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN3
- msgid "Don't forget to give them a name!"
- msgstr "N'oubliez pas de lui donner un nom !"
-
- #. UI_CREDITS
- msgid "Credits"
- msgstr "Crédits"
-
- #. UI_DATABASE
- msgid "Database"
- msgstr "Base de données"
-
- #. UI_SETTLE
- msgid "Settle"
- msgstr "S'établir quelque part"
-
- #. UI_TUTORIAL_SETTLE1
- msgid ""
- "If you'd like to settle down and build a village, first set up a Camp, then "
- "open up Crafting screen and create an Idol."
- msgstr ""
- "Si vous voulez vous installer quelque part et construire un village, il faut "
- "d'abord monter un Camp, puis ouvrir l'écran d'Artisanat, puis construire une "
- "Idole."
-
- #. UI_TUTORIAL_SETTLE2
- msgid "Building an Idol requires a rare material called Cosmic Seed."
- msgstr ""
- "Construire une Idole nécessite un matériaux rare appelé Graine cosmique."
-
- #. UI_TUTORIAL_SETTLE3
- msgid ""
- "You have received one from Theodore at the beginning, but use it wisely - "
- "once your village is constructed, you can't simply demolish it to move "
- "elsewhere!"
- msgstr ""
- "Theodore vous en a donné une au tout début, mais veillez à l'utiliser avec "
- "sagesse : une fois votre village construit, vous ne pourrez pas simplement "
- "le démonter pour le reconstruire autre part !"
-
- #. UI_TUTORIAL_SETTLE4
- msgid ""
- "The bonuses granted by the Idol depend on what materials were used for its "
- "construcion.\n"
- "\n"
- "Once the Idol is ready, you will be able to construct other buildings, "
- "provided you have researched them first."
- msgstr ""
- "Les bonus accordés par l'Idole dépendent des matériaux utilisés lors de la "
- "construction.\n"
- "\n"
- "Une fois que l'Idole est prête, vous pourrez construire d'autre bâtiments, "
- "pour peu que vous les ayez recherchés auparavant."
-
- #. UI_DEV_OPTIONS
- msgid "Dev Options"
- msgstr "Options de Développement"
-
- #. UI_WARNING2
- msgid "WARNING!"
- msgstr "ATTENTION !"
-
- #. UI_DEV_OPTIONS_WARNING1
- msgid ""
- "Changing these options may lead to crashes. Read the tooltips for additional "
- "info."
- msgstr ""
- "Modifier ces options est susceptible d'entraîner des crash. Lisez les "
- "infobulles pour davantage d'informations."
-
- #. UI_DEV_OPTIONS_WARNING2
- msgid ""
- "Changing the game files may break the game or cause unintended behaviour. "
- "The developer will not be able to provide support for a modded game."
- msgstr ""
- "Modifier les fichiers du jeu peut empêcher son utilisation, ou bien "
- "entraîner des comportements non prévus. Les développeurs ne pourront fournir "
- "de l'aide pour un jeu utilisant des mods."
-
- #. UI_FORCE_OLD_CACHE
- msgid "Force Load Cache"
- msgstr "Forcer le chargement du cache"
-
- #. UI_ENABLE_DEV_CONSOLE
- msgid "Enable Dev Console"
- msgstr "Autoriser la Console de Développement"
-
- #. UI_WELCOME_HEADING
- msgid "Thea 2 - Early Access"
- msgstr "Thea 2 - Accès Anticipé"
-
- #. UI_WELCOME_MESSAGE1
- msgid ""
- "Please keep in mind that the game is not considered finished. Bugs and "
- "missing features are to be expected at this stage."
- msgstr ""
- "Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas encore fini. Des bugs "
- "peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore "
- "implémentées."
-
- #. UI_WELCOME_MESSAGE2
- msgid "If you found a bug and would like to report it - press F8."
- msgstr ""
- "Si vous trouvez un bug et que vous voulez nous le signaler, appuyez sur F8.\n"
- "Si vous trouvez des problèmes concernant la traduction, merci de le signaler "
- "sur Discord ou sur le forum Steam à l'équipe qui s'en occupe."
-
- #. UI_WELCOME_MESSAGE3
- msgid "Please be aware that saves may not be compatible between patches."
- msgstr ""
- "Attention, les sauvegardes peuvent ne pas être compatibles après un nouveau "
- "patch."
-
- #. UI_LETS_PLAY
- msgid "Let's Play!"
- msgstr "Je veux jouer !"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING1
- msgid "Challenge Tutorial - 1/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 1/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING2
- msgid "Challenge Tutorial - 2/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 2/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING3
- msgid "Challenge Tutorial - 3/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 3/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING4
- msgid "Challenge Tutorial - 4/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 4/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING5
- msgid "Challenge Tutorial - 5/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 5/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING6
- msgid "Challenge Tutorial - 6/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 6/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING7
- msgid "Challenge Tutorial - 7/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 7/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING8
- msgid "Challenge Tutorial - 8/8"
- msgstr "Tutoriel Défi - 8/8"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_1
- msgid "Welcome to your first challenge!"
- msgstr "Bienvenue dans votre premier Défi !"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_2
- msgid "Let's teach you some basics, so you know what's going on."
- msgstr ""
- "C'est le moment de vous apprendre les bases, afin que vous compreniez ce "
- "qu'il se passe."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_3
- msgid "The challenge screen consists of:"
- msgstr "L'écran de Défi est divisé en 4 parties :"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_4
- msgid "- {COLOR:yellow}Hand{END_COLOR} - these are your cards,"
- msgstr ""
- "- {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} : c'est ici que se trouvent vos cartes"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_5
- msgid ""
- "- {COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR} - where you and your enemy place the "
- "cards you want to play,"
- msgstr ""
- "- {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR} : c'est ici que vous et votre "
- "ennemi placez les cartes que vous voulez jouer"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_6
- msgid "- {COLOR:yellow}Sequence Bar{END_COLOR} - shows order of actions,"
- msgstr ""
- "- {COLOR:yellow}Barre d'ordre{END_COLOR} : montre l'ordre dans lequel les "
- "actions se déroulent"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_7
- msgid ""
- "- {COLOR:yellow}Turn Indicators{END_COLOR} - status of the current round."
- msgstr ""
- "- {COLOR:yellow}Indicateurs de tour{END_COLOR} : statut du Tour en cours"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_8
- msgid ""
- "You and your enemy take turns to play your cards during {COLOR:"
- "yellow}Preparation Turns.{END_COLOR}"
- msgstr ""
- "Vous et votre ennemi jouez chacun votre tour pour placer vos cartes durant "
- "les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_9
- msgid "Your Turns"
- msgstr "vos tours"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_10
- msgid "Enemy Turns"
- msgstr "tours adverses"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_11
- msgid ""
- "All actions are placed in a queue (Sequence Bar shows the order) and "
- "executed later, in Fight Turns."
- msgstr ""
- "Toutes les actions sont placées dans une file d'attente (la Barre d'ordre) "
- "et seront exécutées plus tard, durant les Phases de combat."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_12
- msgid ""
- "Playing a card for the first time costs 1 Action Point ({ICON:APIcon})."
- msgstr ""
- "Jouer une carte pour la première fois coûte 1 Point d'Action ({ICON:APIcon})."
- ""
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_13
- msgid "{COLOR:yellow}To play a card:{END_COLOR}"
- msgstr "{COLOR:yellow}Pour jouer une carte :{END_COLOR}"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_14
- msgid ""
- "1. Click on a card on your Hand.\n"
- "2. Select an action.\n"
- "3. Click on a slot on the Battlefield."
- msgstr ""
- "1. Cliquez sur une carte de votre Main,\n"
- "2. Sélectionner une action,\n"
- "3. Cliquez sur un emplacement du Champ de bataille."
-
- #. UI_SHOW_ME
- msgid "Show Me"
- msgstr "Montrez-moi"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_15
- msgid ""
- "When you spend your APs ({ICON:APIcon}), end your turn and your enemy will "
- "have a chance to perform their actions."
- msgstr ""
- "Quand vous avez dépensé vos PA ({ICON:APIcon}), terminez votre tour et votre "
- "adversaire pourra alors effectuer ses actions."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_16
- msgid ""
- "Each of you will have a total of {COLOR:yellow}4 Preparation "
- "Turns{END_COLOR} and you will get APs ({ICON:APIcon}) at the start of each "
- "turn."
- msgstr ""
- "Chaque camp bénéficie de {COLOR:yellow}4 Phases de préparation{END_COLOR} et "
- "reçoit des PA ({ICON:APIcon}) au début de chaque tour."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_17
- msgid "You can play the same character more than once."
- msgstr "Vous pouvez jouer le même personnage plus d'une fois."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_18
- msgid ""
- "Each time you play the same character, its AP cost increases by {ICON:"
- "APIcon}1."
- msgstr ""
- "Chaque fois que vous rejouez le même personnage, cela vous coûte 1 {ICON:"
- "APIcon} de plus."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_19
- msgid ""
- "You will see a {COLOR:yellow}Clone{END_COLOR} icon on each card that has "
- "been played more than once."
- msgstr ""
- "Vous verrez un symbole {COLOR:yellow}Clone{END_COLOR} sur toutes les cartes "
- "que vous jouez plus d'une fois."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_20
- msgid "Its colour will be different if cloned units are different."
- msgstr ""
- "Leur couleur sera différente si les personnages ne sont pas les mêmes."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_21
- msgid ""
- "Each action that targets one of the Clones will have effect on all of them."
- msgstr ""
- "Toute action qui cible l'un des clones affectera chacun des clones "
- "identiques."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_22
- msgid ""
- "When the Preparation Turns end, {COLOR:yellow}Fight Turns{END_COLOR} begin."
- msgstr ""
- "Quand les Phases de préparation s'achèvent, les {COLOR:yellow}Phases de "
- "combat{END_COLOR} commencent."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_23
- msgid ""
- "Characters will exchange blows and perform actions according to the order on "
- "the {COLOR:yellow}Sequence Bar.{END_COLOR}"
- msgstr ""
- "Les personnages se battront et agiront tour à tour, selon la {COLOR:"
- "yellow}Barre d'ordre{END_COLOR}."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_24
- msgid ""
- "Actions with lowest {COLOR:yellow}Delay{END_COLOR} ({ICON:DelayIcon}) will "
- "be performed first."
- msgstr ""
- "Les actions qui ont le {COLOR:yellow}Délai{END_COLOR} ({ICON:DelayIcon}) le "
- "plus faible auront lieu en premier."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_25
- msgid "If there is no winner after the first round, another round will start."
- msgstr ""
- "Si aucun camp ne l'emporte à la fin du premier Tour, un autre commence."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_26
- msgid ""
- "The challenge will last until either you or your enemy lose all their "
- "characters."
- msgstr ""
- "Le Défi se poursuit jusqu'à ce que vous ou votre adversaire perdiez toutes "
- "vos cartes."
-
- #. UI_TURN_INDICATORS
- msgid "Turn Indicators"
- msgstr "Indicateurs de tour"
-
- #. UI_SEQUENCE_BAR
- msgid "Sequence Bar"
- msgstr "Barre d'ordre "
-
- #. UI_YOUR_HAND
- msgid "Your Hand"
- msgstr "Votre Main"
-
- #. UI_BATTLEFIELD_ALLIES
- msgid "Battlefield - Allies"
- msgstr "Champ de bataille : Alliés"
-
- #. UI_BATTLEFIELD_ENEMIES
- msgid "Battlefield - Enemies"
- msgstr "Champ de bataille : Adversaires"
-
- #. UI_PREPARATION_TURNS
- msgid "Preparation Turns"
- msgstr "Phases de préparation "
-
- #. UI_FIGHT_TURNS
- msgid "Fight Turns"
- msgstr "Phases de Combat "
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING1
- msgid "Challenge Tutorial - 1/3"
- msgstr "Tutoriel Défi - 1/3"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING2
- msgid "Challenge Tutorial - 2/3"
- msgstr "Tutoriel Défi - 2/3"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING3
- msgid "Challenge Tutorial - 3/3"
- msgstr "Tutoriel Défi - 3/3"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_1
- msgid ""
- "Click your Middle Mouse Button (or use the scroll wheel) to zoom onto a card "
- "if you want to see additional info about it."
- msgstr ""
- "Cliquez sur le bouton du milieu de la souris (ou utilisez la molette) afin "
- "de zoomer sur une carte si vous voulez obtenir davantage d'informations à "
- "son sujet."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_2
- msgid ""
- "This challenge is much more difficult - your Warrior does not really "
- "specialise in Spiritual challenges."
- msgstr ""
- "Ce Défi est bien plus difficile : votre guerrier n'est pas un spécialiste "
- "des Défis spirituels !"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_3
- msgid ""
- "In a case where a victory is not likely, it might be a good idea to run away."
- ""
- msgstr ""
- "Dans le cas où la victoire risque de vous échapper, la fuite est une "
- "solution à laquelle il faut penser !"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_4
- msgid ""
- "Click the {COLOR:yellow}Forfeit Challenge{END_COLOR} button and confirm your "
- "decision on the popup."
- msgstr ""
- "Cliquez sur le bouton {COLOR:yellow}Abandonner le Défi{END_COLOR} et "
- "confirmez votre décision dans la fenêtre qui s'ouvrira."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_5
- msgid ""
- "Your warrior may suffer some damage and/or the story will react to your "
- "action, but sometimes it is better to run and live than to fight and die."
- msgstr ""
- "Votre guerrier va sans doute subir quelques dégâts et/ou l'histoire sera "
- "modifiée par votre action, mais il vaut mieux parfois savoir fuir et vivre, "
- "plutôt que se battre et mourir."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING1
- msgid "Challenge Tutorial - 1/4"
- msgstr "Tutoriel Défi - 1/4"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING2
- msgid "Challenge Tutorial - 2/4"
- msgstr "Tutoriel Défi - 2/4"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING3
- msgid "Challenge Tutorial - 3/4"
- msgstr "Tutoriel Défi - 3/4"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING4
- msgid "Challenge Tutorial - 4/4"
- msgstr "Tutoriel Défi - 4/4"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_1
- msgid ""
- "This is a {COLOR:yellow}Challenge vs Concept{END_COLOR}. In challenges vs "
- "Concept you cannot use skills that come from equipped items. In other words -"
- " only your natural abilities count here."
- msgstr ""
- "Ceci est un {COLOR:yellow}Défi contre un Concept{END_COLOR}. Dans ce genre "
- "de Défi, vous ne pouvez utiliser les Pouvoirs obtenus grâce aux objets dont "
- "vous êtes équipés. En d'autres termes, seules vos habiletés naturelles "
- "peuvent servir."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_2
- msgid ""
- "If your characters do not have a suitable skill that can be used in a "
- "challenge they are in, they will be able to use a default attack, but it is "
- "not very effective."
- msgstr ""
- "Si votre personnage n'a pas de Pouvoir pouvant être utilisé dans le Défi "
- "auquel il participe, il pourra toujours utiliser son attaque par défaut, "
- "mais celle-ci n'est guère efficace."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_3
- msgid ""
- "Losing (or forfeiting) a challenge against a concept may also have bad "
- "consequence, but it usually doesn't affect your characters' hit points."
- msgstr ""
- "Perdre (ou abandonner) un Défi contre un Concept peut également avoir des "
- "conséquences fâcheuses, mais cela n'affecte pas, en général, la Santé du "
- "personnage."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_4
- msgid ""
- "By the way - during Fight Turns you will see Animation Speed slider appear "
- "in this spot."
- msgstr ""
- "Au fait, pendant les Phases de combat, vous verrez ici apparaître un curseur "
- "vous permettant de modifier la vitesse d'animation."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_5
- msgid ""
- "It allows you to change how fast the fight and attack effects are played."
- msgstr ""
- "Il vous permet de modifier la vitesse à laquelle le combat se déroule et les "
- "attaques sont effectuées."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_1
- msgid "In this fight your characters have some items at their disposal."
- msgstr "Dans ce combat, votre personnage dispose d'objets."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_2
- msgid ""
- "Items come with different skills and using them correctly will improve your "
- "chance of winning."
- msgstr ""
- "Chaque objet permet de disposer d'un certain nombre de Pouvoirs. Les "
- "utiliser convenablement augmentera de beaucoup vos chances de gagner."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_3
- msgid ""
- "Skills may have different usage rules that define what they can target, when "
- "their effects are triggered and what kind of effect is applied at the time "
- "they are triggered."
- msgstr ""
- "Les Pouvoirs peuvent être régis par différentes règles définissant ce qu'ils "
- "peuvent cibler, le moment où ils sont pris en compte, et quel type d'effet "
- "est appliqué à l'instant où ils le sont."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_4
- msgid ""
- "When deciding on which skill to use, hover over each icon to see how the "
- "skill works."
- msgstr ""
- "Quand vous voulez choisir quel Pouvoir utiliser, pointez au-dessus de chaque "
- "icône pour voir comment il fonctionne."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_5
- msgid ""
- "For example - the {COLOR:yellow}Wand{END_COLOR} held by {COLOR:"
- "yellow}Anya{END_COLOR} is a {COLOR:yellow}ranged weapon{END_COLOR}. You can "
- "only use it from your {COLOR:yellow}ranged row{END_COLOR}."
- msgstr ""
- "Voici un exemple : la {COLOR:yellow}baguette{END_COLOR} tenue par {COLOR:"
- "yellow}Anya{END_COLOR} est une {COLOR:yellow}arme de tir{END_COLOR}. Vous ne "
- "pouvez l'utiliser que depuis la {COLOR:yellow}ligne de tir{END_COLOR}."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_6
- msgid ""
- "Ranged weapons can target any enemy character, unless there is one standing "
- "in the melee row in front of its user, blocking their view."
- msgstr ""
- "Les armes de tir peuvent cibler n'importe quel adversaire, sauf si l'un "
- "d'entre eux se tient sur la ligne de mêlée en face du tireur, lui bloquant "
- "ainsi la vue."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_7
- msgid ""
- "You will be able to pick a target during Fight Turns. However, if Anya gets "
- "blocked by an enemy, this enemy must be targeted."
- msgstr ""
- "Vous pourrez choisir votre cible durant les Phases de combat. Cependant, si "
- "Anya se retrouve bloquée par un adversaire, c'est ce dernier qui devra être "
- "ciblé."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_8
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} holds a scroll with {COLOR:"
- "yellow}Lullabye{END_COLOR} skill. Using it will {COLOR:"
- "yellow}instantly{END_COLOR} increase Delay ({ICON:DelayIcon}) of an enemy "
- "character on the Battlefield, causing them to act later than they would "
- "normally do."
- msgstr ""
- "{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} tient un parchemin avec le Pouvoir {COLOR:"
- "yellow}Berceuse{END_COLOR}. Le fait de l'utiliser augmentera {COLOR:"
- "yellow}immédiatement{END_COLOR} le Délai ({ICON:DelayIcon}) d'un personnage "
- "se trouvant sur le Champ de bataille, le faisant ainsi agir plus tard que ce "
- "qu'il aurait dû."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_9
- msgid ""
- "Unlike weapon attacks, instant skills apply their effect when you confirm "
- "the target(s)."
- msgstr ""
- "Contrairement aux attaques réalisées avec une arme, les Pouvoirs instantanés "
- "ne voient leur effet appliqué qu'au moment où la cible est désignée."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING1
- msgid "Challenge Tutorial - 1/5"
- msgstr "Tutoriel Défi - 1/5"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING2
- msgid "Challenge Tutorial - 2/5"
- msgstr "Tutoriel Défi - 2/5"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING3
- msgid "Challenge Tutorial - 3/5"
- msgstr "Tutoriel Défi - 3/5"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING4
- msgid "Challenge Tutorial - 4/5"
- msgstr "Tutoriel Défi - 4/5"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING5
- msgid "Challenge Tutorial - 5/5"
- msgstr "Tutoriel Défi - 5/5"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_1
- msgid ""
- "Oh dear, these bandits don't stand a chance against the pure awesomeness of "
- "your dwarves."
- msgstr ""
- "Les pauvres... Ces bandits n'ont aucune chance contre l'incroyable puissance "
- "de vos nains !"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_2
- msgid ""
- "Let's use this fight as an opportunity to explain Shielding, True and Splash "
- "Damage."
- msgstr ""
- "Utilisons l'opportunité de ce combat pour vous expliquer l'Armure, les "
- "Dégâts purs, et les Dégâts collatéraux."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_3
- msgid ""
- "{COLOR:yellow}Shielding{END_COLOR} protects your characters' hit points and "
- "normally is taken off first. It is replenished between challenges but not "
- "between rounds."
- msgstr ""
- "L'{COLOR:yellow}Armure{END_COLOR} protège la Santé de vos personnages. Elle "
- "est généralement décomptée en première. Elle est renouvelée entre deux "
- "Défis, mais pas entre deux Tours."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_4
- msgid ""
- "One of your dwarves is carrying {COLOR:yellow}a shield{END_COLOR}, which "
- "allows him to protect another ally by increasing their Shielding."
- msgstr ""
- "L'un de vos nains porte {COLOR:yellow}un bouclier{END_COLOR}, ce qui lui "
- "permet de protéger un autre allié en augmentant son Armure."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_5
- msgid ""
- "He also carries a Hatchet, which deals an improved version of {COLOR:"
- "yellow}True Damage{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). Not only will your "
- "dwarf deal full damage to hit points, but also deal the same amount of "
- "damage to the enemy's Shielding."
- msgstr ""
- "Il transporte également une hachette, qui inflige des dégâts améliorés "
- "appelés {COLOR:yellow}Dégâts purs{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). Les "
- "dégâts infligés par votre nain se répercutent intégralement à la fois sur "
- "les Points de vie et sur l'Armure."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_6
- msgid ""
- "Your other dwarf is equipped with a Mallet. This is a slow, but a rather "
- "powerful weapon that does {COLOR:yellow}Splash Damage{END_COLOR} ({ICON:"
- "DamageTSplash}). It will damage enemies that stand next to your character's "
- "main target."
- msgstr ""
- "Votre autre nain est équipé d'un Marteau de guerre. C'est une arme lente "
- "mais puissante, qui inflige des {COLOR:yellow}Dégâts collatéraux{END_COLOR} "
- "({ICON:DamageTSplash}). Il va ainsi appliquer ses dégâts également aux "
- "adversaires placés à côté de la cible principale de votre personnage."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_7
- msgid ""
- "Hover your mouse over a character on the Battlefield to see their target(s)."
- msgstr ""
- "Déplacez votre souris au-dessus d'un personnage sur le Champ de bataille "
- "pour voir sa ou ses cibles."
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_8
- msgid ""
- "If {COLOR:yellow}Clones{END_COLOR} are standing next to each other, they "
- "will all be affected by the splash and receive a lot more damage."
- msgstr ""
- "Si des {COLOR:yellow}clones{END_COLOR} se tiennent l'un à côté de l'autre, "
- "ils seront affectés par les dégâts collatéraux et subiront ainsi nettement "
- "plus de casse !"
-
- #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_9
- msgid ""
- "Try to take advantage of this fact when playing a splash damage skill and be "
- "careful how you place your units if you suspect an enemy might have a splash "
- "damage weapon."
- msgstr ""
- "Essayez de prendre tout ceci en considération lorsque vous jouez un Pouvoir "
- "infligeant des dégâts collatéraux. Mais faites attention aux endroits où "
- "vous placez vos unités si vous pensez que l'adversaire est susceptible de "
- "causer de tels dégâts !"
-
- #. UI_DB_VER
- msgid "Database version:"
- msgstr "Version de la base de données :"
-
- #. UI_CURRENT
- msgid "Current"
- msgstr "Actuel"
-
- #. UI_THIS_CHANGE_REQUIRES_RESTART
- msgid "This change will be applied once the application is restarted."
- msgstr ""
- "Ce changement ne prendra effet qu'après avoir redémarré l'application."
-
- #. UI_CURENT_DB_NO_CHANGE_NEEDED
- msgid "Database has not been changed, restart is not required."
- msgstr ""
- "La base de données n'a pas été modifiée, il n'est pas nécessaire de "
- "redémarrer."
-
- #. UI_SAVE_INCOMPATIBLE
- msgid ""
- "The save you are trying to load is incompatible with the currently used game "
- "database. We recommend switching to the matching game version on using beta "
- "branches."
- msgstr ""
- "La sauvegarde que vous essayez de charger n'est pas compatible avec la base "
- "de données actuelle. Nous vous recommandons d'utiliser la version "
- "correspondant à votre sauvegarde en allant sur Steam dans les Propriétés du "
- "jeu, onglet Bêtas."
-
- #. UI_DEFAULT
- msgid "Default DB"
- msgstr "BdD par défaut"
-
- #. UI_CONFIRM_DB_DELETE
- msgid "Are you sure you want to delete this database?"
- msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette base de données ?"
-
- #. UI_CONFIRM_DB_SWITCH
- msgid "Are you sure you want to switch to this database?"
- msgstr "Êtes-vous certain de vouloir passer à cette base de données ?"
-
- #. UI_VIEW_SUMMARY
- msgid "View Summary"
- msgstr "Voir le Résumé"
-
- #. UI_DEV_TOXINE_GROUP
- msgid "Apply Toxine to Group"
- msgstr "Appliquer Toxine au Groupe"
-
- #. UI_DEV_COMBO_ADD
- msgid "Add Item Cargo"
- msgstr "Ajouter une Cargaison d'Objets"
-
- #. UI_DEV_EXPORT_GROUP_POWERS
- msgid "Export Group Powers"
- msgstr "Exporter les Pouvoirs du groupe"
-
- #. UI_DEV_LOG_SELECTED_GROUP_DEBUG
- msgid "Log Selected Group Debug"
- msgstr "Logguer les informations de debug du groupe sélectionné"
-
- #. UI_DEV_ADD_MP
- msgid "Add MP"
- msgstr "Ajouter des PD"
-
- #. UI_DEV_ADD_XP
- msgid "Add XP"
- msgstr "Ajouter des XP"
-
- #. UI_CLIENT_CONNECTION_LOST
- msgid "You have lost connection with the server."
- msgstr "Vous avez perdu la connexion avec le serveur."
-
- #. UI_YOU_HAVE_BEEN_DISCONNECTED
- msgid "You have been disconnected."
- msgstr "Vous avez été déconnecté."
-
- #. UI_MASTER_LEFT_THE_GAME
- msgid "Server has left the game."
- msgstr "L'hôte a quitté la partie."
-
- #. UI_RESOLVE_MANUALLY
- msgid "Resolve Manually"
- msgstr "Retour"
-
- #. UI_ACCEPT_OUTCOME
- msgid "Accept Outcome"
- msgstr "Accepter ce résultat"
-
- #. UI_AUTORESOLVE_OUTCOME
- msgid "Autoresolve Outcome"
- msgstr "Résultat de la Résolution Auto"
-
- #. UI_TOTAL_DEFEAT
- msgid "Total Defeat"
- msgstr "Défaite Totale"
-
- #. UI_VICTORY_WITH_GRAVE_INJURIES
- msgid "Victory with grave injuries"
- msgstr "Victoire avec des blessures graves"
-
- #. UI_VICTORY_WITH_SERIOUS_INJURIES
- msgid "Victory with serious injuries"
- msgstr "Victoire avec des blessures importantes"
-
- #. UI_VICTORY_WITH_INJURIES
- msgid "Victory with injuries"
- msgstr "Victoire avec quelques blessures"
-
- #. UI_PERFECT_VICTORY
- msgid "Perfect Victory"
- msgstr "Victoire parfaite"
-
- #. UI_AUTORESOLVE_OUTCOME_INFO
- msgid ""
- "Do you accept this outcome or do you want to try to resolve this challenge "
- "manually?"
- msgstr ""
- "Acceptez-vous ce résultat ou voulez-vous essayer de résoudre ce Défi vous-"
- "même ?"
-
- #. UI_GROUP_INFO
- msgid "Group Info"
- msgstr "Information sur le groupe"
-
- #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO1
- msgid "This screen allows you to manage your group's food and fuel usage."
- msgstr ""
- "Cet écran vous permet de gérer comment votre groupe utilise nourriture et "
- "combustible."
-
- #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO2
- msgid ""
- "You can restrict specific kinds or even decide to not allow any new food or "
- "fuel items they collect."
- msgstr ""
- "Vous pouvez restreindre ou bien même interdire l'utilisation d'un nouvel "
- "aliment ou combustible obtenu."
-
- #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO3
- msgid ""
- "Keep in mind that the more kinds of food your people can use, the better "
- "their morale."
- msgstr ""
- "Gardez cependant à l'esprit que plus votre peuple peut consommer de "
- "nourritures différentes, meilleur sera son moral."
-
- #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO4
- msgid ""
- "High morale provides better bonuses. It is also used to replenish Mental Hit "
- "Points - Sanity ({ICON:HealthMentalIcon})."
- msgstr ""
- "Un Moral élevé procure de meilleurs bonus. De plus, cela permet de récupérer "
- "des Points de Santé mentale ({ICON:HealthMentalIcon})."
-
- #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO5
- msgid ""
- "Morale Bonuses panel shows you morale of all characters in this group at a "
- "glance."
- msgstr ""
- "Le panneau des Bonus liés au moral permet de connaître le Moral de tous les "
- "personnages de ce groupe."
-
- #. UI_SELECT_AN_EVENT
- msgid "Select an Event"
- msgstr "Sélectionner un Événement."
-
- #. UI_OBSOLETE_PROFILE_PLEASE_CHANGE
- msgid ""
- "Profiles created using September backer's demo are obsolete. Please delete "
- "them and create a new profile."
- msgstr ""
- "Les profils, créés en utilisant la démo de septembre à laquelle les backer "
- "ont eu accès, sont désormais obsolètes. Veuillez les supprimer et créer un "
- "nouveau profil."
-
- #. UI_STATUS
- msgid "Status"
- msgstr "Statut"
-
- #. UI_MODULES_HASH
- msgid "Modules' Hash:"
- msgstr "Hash du Module :"
-
- #. UI_LOAD_ANYWAY
- msgid "Load Anyway"
- msgstr "Charger quand même"
-
- #. UI_AUTOSAVE
- msgid "Autosave"
- msgstr "Sauvegarde Auto"
-
- #. UI_GOD_POINTS_UPDATE
- msgid ""
- "Your profile's God Points is updated each time the Summary screen is opened."
- msgstr ""
- "Les Points de Divinité de votre profil sont mis à jour à chaque fois que "
- "l'écran Résumé est ouvert."
-
- #. UI_30
- msgid "30 FPS"
- msgstr "30 FPS"
-
- #. UI_60
- msgid "60 FPS"
- msgstr "60 FPS"
-
- #. UI_VSYNC_1
- msgid "VSync every frame"
- msgstr "VSync toutes les images"
-
- #. UI_VSYNC_2
- msgid "VSync every other frame"
- msgstr "VSync une image sur deux"
-
- #. UI_ISSUE_ENCOUNTERED
- msgid "Issue Encountered"
- msgstr "Problème rencontré"
-
- #. UI_ISSUE_ENCOUNTERED_DES
- msgid ""
- "A problem has occured. The game may be unstable and/or crash. Any saves "
- "created after this point may be corrupted.\n"
- "\n"
- "Please close this popup and press F8 to report a bug.\n"
- "\n"
- "It is recommended that you restart the application afterwards."
- msgstr ""
- "Un problème a été rencontré. Le jeu est susceptible de devenir instable et/"
- "ou de planter. Toute sauvegarde effectuée après cet instant est susceptible "
- "d'être corrompue.\n"
- "\n"
- "Après avoir fermé cette fenêtre, veuillez appuyer sur F8 pour nous envoyer "
- "un rapport d'erreur.\n"
- "\n"
- "Il est recommandé de redémarrer l'application ensuite."
-
- #. UI_ADVANCEMENT
- msgid "Advancement"
- msgstr "Développement"
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT1
- msgid ""
- "This screen allows you to spend any Advancement Points ({ICON:"
- "AdvancementPointIcon}) on new materials, crafting recipes and buildings."
- msgstr ""
- "Cet écran vous permet de dépenser tout ou partie de vos Points de "
- "Développement ({ICON:AdvancementPointIcon}), afin de débloquer de nouveaux "
- "matériaux, objets et bâtiments."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT2
- msgid "Press these buttons to view each category:"
- msgstr "Cliquez sur les icônes pour voir chaque catégorie."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT3
- msgid "The unlock cost of each recipe is shown next to its icon."
- msgstr ""
- "Le coût pour débloquer chaque amélioration est indiqué à côté de son icône."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT4
- msgid ""
- "Materials in {COLOR:yellow}equipment recipes{END_COLOR} unlock in random "
- "order each playthrough, but you can see the details before you spend your "
- "Advancement Points by clicking on a recipe."
- msgstr ""
- "Les matériaux pouvant être utilisés pour fabriquer des {COLOR:yellow}schémas "
- "de fabrication d'équipements{END_COLOR} sont débloqués dans un ordre "
- "aléatoire à chaque partie. Vous pouvez cependant voir les détails les "
- "concernant avant de dépenser vos Points de Développement en cliquant sur un "
- "schéma."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT5
- msgid ""
- "Each recipe requires that you unlock at least one parent node that leads to "
- "it."
- msgstr ""
- "Chaque Projet nécessite que vous débloquiez au moins l'un des Projets qui y "
- "mène."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT6
- msgid ""
- "For example, Crystal Wood can only be obtained after unlocking either "
- "Diamond or Ancient Wood."
- msgstr ""
- "Par exemple, le Bois de cristal peut être obtenu soit après avoir débloqué "
- "Diamant, soit après avoir débloqué Bois ancestral."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7
- msgid ""
- "Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
- "collect enough Research Points (RPs)."
- msgstr ""
- "Les Points de Développement {ICON:AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque "
- "fois que vous gagnez suffisamment de Points de Recherche (PR)."
-
- #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT8
- msgid ""
- "RPs are given after completing events, building a School or researching "
- "terrain and creature artifacts."
- msgstr ""
- "Des PR vous sont attribués après avoir terminé un événement, construit une "
- "École ou effectué des recherches sur un Artefact de terrain ou sur une "
- "créature."
-
- #. UI_STAY_IN_GAME
- msgid "Stay in Game"
- msgstr "Rester dans la partie"
-
- #. UI_EXIT_GAME
- msgid "Exit Game"
- msgstr "Quitter la partie"
-
- #. UI_CONNECTION_LOST
- msgid "Connection Lost"
- msgstr "Connexion perdue"
-
- #. UI_SELECT_CATEGORY
- msgid "Select Category"
- msgstr "Choisir une Catégorie"
-
- #. UI_SAVE_DELETE_WARNING
- msgid "Are you sure you want to delete this save file?"
- msgstr "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
-
- #. UI_CUSTOM_DB_IN_USE
- msgid ""
- "You are using a legacy database. If you want to start a new game it is "
- "recommended to switch to the current database. This requires the game to be "
- "restarted."
- msgstr ""
- "Vous utilisez une base de données ancienne. Si vous voulez démarrer une "
- "nouvelle partie, nous vous recommandons de basculer sur la base de donnée "
- "actuelle. Ceci nécessitera de redémarrer le jeu."
-
- #. UI_SWITCH_AND_EXIT
- msgid "Switch & Exit"
- msgstr "Basculer & Quitter"
-
- #. UI_START_ANYWAY
- msgid "Start Anyway"
- msgstr "Démarrer tout de même"
-
- #. UI_VALUE_SORT
- msgid "Sort by Value"
- msgstr "Tri : Valeur"
-
- #. UI_WEIGHT_SORT
- msgid "Sort by Weight"
- msgstr "Tri : Poids"
-
- #. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT
- msgid "Sort by Total Weight"
- msgstr "Tri : Poids total"
-
- #. UI_SKILL_LVL_SORT
- msgid "Sort by Skill Level"
- msgstr "Tri : Niveau du Pouvoir"
-
- #. UI_DEV_HEAL_GROUP
- msgid "Heal Group"
- msgstr "Soin de groupe"
-
- #. UI_EASY
- msgid "Easy"
- msgstr "Facile"
-
- #. UI_NORMAL
- msgid "Normal"
- msgstr "Normale"
-
- #. UI_DIFFICULT
- msgid "Difficult"
- msgstr "Difficile"
-
- #. UI_HARD
- msgid "Hard"
- msgstr "Difficile"
-
- #. UI_CUSTOM
- msgid "Custom"
- msgstr "Choisir"
-
- #. UI_FINAL_SCORE_MULTIPLIER
- msgid "Final Score Multiplier:"
- msgstr "Multiplicateur de score final"
-
- #. UI_PRESETS
- msgid "Presets"
- msgstr "Prédéfinis"
-
- #. UI_BASE_GROUP
- msgid "Base Group"
- msgstr "Groupe de départ"
-
- #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY
- msgid "Group Carry Bonus Per Character"
- msgstr "Bonus d'Encombrement max par personnage"
-
- #. UI_WORLD_PROGRESSION
- msgid "World Progression"
- msgstr "Vitesse de progression du monde"
-
- #. UI_TRUE
- msgid "True"
- msgstr "Activé"
-
- #. UI_FALSE
- msgid "False"
- msgstr "Désactivé"
-
- #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY
- msgid "Dismantle Resource Recovery"
- msgstr "Récupération de ressources après démantèlement"
-
- #. UI_ROGUE_SPAWN
- msgid "Rogue Groups Spawn Rate"
- msgstr "Fréquence d'apparition des adversaires errants"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_WORLD_SIZE
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_WORD_SIZE
- msgid "World Size"
- msgstr "Taille du monde"
-
- #. UI_RESOURCE_AVAILABILITY
- msgid "Resource Availability"
- msgstr "Disponibilité des Ressources"
-
- #. UI_RUINS
- msgid "Ruins"
- msgstr "Difficulté des Ruines"
-
- #. UI_LOTS
- msgid "Lots"
- msgstr "Nombreuses"
-
- #. UI_FEW
- msgid "Few"
- msgstr "Peu nombreuses"
-
- #. UI_BASE_GROUP1
- msgid "2 x Warrior + 1 x Child"
- msgstr "2 x Guerrier + 1 x Enfant"
-
- #. UI_BASE_GROUP2
- msgid "1 x Warrior + 1 x Child"
- msgstr "1 x Guerrier + 1 x Enfant"
-
- #. UI_BASE_GROUP3
- msgid "1 x Child"
- msgstr "1 Enfant"
-
- #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_EASY
- msgid "600 Carry Bonus"
- msgstr "600 Bonus d'Encombrement"
-
- #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_NORMAL
- msgid "400 Carry Bonus"
- msgstr "400 Bonus d'Encombrement"
-
- #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_DIFFICULT
- msgid "200 Carry Bonus"
- msgstr "200 Bonus d'Encombrement"
-
- #. UI_SLOW
- msgid "Slow"
- msgstr "Lente"
-
- #. UI_QUICK
- msgid "Quick"
- msgstr "Rapide"
-
- #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_30
- msgid "30 to 60%"
- msgstr "30 à 60%"
-
- #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_20
- msgid "20 to 50%"
- msgstr "20 à 50%"
-
- #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_10
- msgid "10 to 40%"
- msgstr "10 à 40%"
-
- #. UI_FREQUENT
- msgid "Frequent"
- msgstr "Fréquente"
-
- #. UI_SELDOM
- msgid "Seldom"
- msgstr "Occasionnelle"
-
- #. UI_SMALL
- msgid "Small"
- msgstr "Petite"
-
- #. UI_LARGE
- msgid "Large"
- msgstr "Grande"
-
- #. UI_ABUNDANT
- msgid "Abundant"
- msgstr "Abondante"
-
- #. UI_SPARSE
- msgid "Sparse"
- msgstr "Limitée"
-
- #. UI_AUDIO_DRIVER_ERROR
- msgid ""
- "FMOD failed to initialize the output device.\n"
- "\n"
- "There seems to be an audio driver error. If the problem persists, reinstall "
- "audio drivers and check your if your sound device is working correctly."
- msgstr ""
- "FMOD n'a pas réussi à initialiser l'appareil de sortie.\n"
- "\n"
- "Il semblerait qu'il y ait un problème de pilote audio. Si le problème "
- "persiste, veuillez réinstaller le pilote audio et vérifier que votre "
- "appareil audio fonctionne correctement."
-
- #. UI_VIEW_GROUPS
- msgid "View Groups"
- msgstr "Voir le groupe"
-
- #. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT
- msgid "You cannot modify your equipment during an event."
- msgstr "Vous ne pouvez pas modifier votre équipement durant un événement."
-
- #. UI_SAVE_GAME_VER_INCOMPATIBLE
- msgid ""
- "The save you are trying to load is incompatible with the current game "
- "version. If you'd like to continue playing, you can use Steam beta branches "
- "to roll back to the compatible game version."
- msgstr ""
- "La sauvegarde que vous essayez de lancer est incompatible avec la version "
- "actuelle du jeu. Si vous souhaitez continuer votre partie, vous pouvez "
- "utiliser la fonctionnalité beta sur Steam pour réactiver la version du jeu "
- "correspondant à votre sauvegarde."
-
- #. UI_GATHERING_MAX_1PACK
- msgid "Overflow Gathering Halved"
- msgstr "Points de Récolte en surplus divisés par deux"
-
- #. UI_MADE_IN_GAME_VER
- msgid "Saved in game ver.: "
- msgstr "Sauvegardé avec la version du jeu :"
-
- #. UI_PREVIOUS_GROUP
- msgid "Previous Group"
- msgstr "Groupe précédent"
-
- #. UI_NEXT_GROUP
- msgid "Next Group"
- msgstr "Groupe suivant"
-
- #. UI_CHARACTERS
- msgid "Characters"
- msgstr "Personnages"
-
- #. UI_SHOW_QUEST_TRACKER
- msgid "Show Quest Tracker"
- msgstr "Montrer le Marqueur de quête"
-
- #. UI_SHOW_QUEST_TRACKER_DES
- msgid "A handy list of your current quests."
- msgstr "Une liste bien pratique de vos quêtes en cours."
-
- #. UI_RESEARCH_MATERIAL_ACQUIRED
- msgid "Research Material Acquired!"
- msgstr "Vous avez acquis du Matériel à étudier !"
-
- #. UI_INDEX_ENEMIES
- msgid "Index - Enemies"
- msgstr "Index - Ennemis"
-
- #. UI_INDEX_TERRAIN
- msgid "Index - Terrain"
- msgstr "Index - Terrain"
-
- #. UI_INDEX
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
-
- #. UI_THEOPEDIA
- msgid "Theopedia"
- msgstr "Theopedia"
-
- #. UI_RESEARCH_MATERIAL_COLLECTED
- msgid "Research material collected"
- msgstr "Matériel collecté étudié"
-
- #. UI_RESEARCH_COMPLETED_CHAR
- msgid ""
- "Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this "
- "creature."
- msgstr ""
- "La recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution "
- "des Défis contre cette créature."
-
- #. UI_RESEARCH_COMPLETED_TERRAIN
- msgid "Research completed."
- msgstr "Recherche achevée."
-
- #. UI_DEFEATED
- msgid "Defeated"
- msgstr "Défaite"
-
- #. UI_SKILLS_INNATE
- msgid "Skills - Innate"
- msgstr "Pouvoirs - Innés"
-
- #. UI_SKILLS_FROM_EQUIPMENT
- msgid "Skills - From Equipment"
- msgstr "Pouvoirs - Grâce à l'Équipement "
-
- #. UI_RMB_SHOW_ENTITY_INFO
- msgid "{ICON:RMB} - view details"
- msgstr "{ICON:RMB} - Voir les détails"
-
- #. UI_FACTION_LOYALTY_CHANGED
- msgid "Faction Loyalty has changed:"
- msgstr "La Loyauté de la faction a été modifiée :"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_RESEARCH_SORT
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_RESEARCH_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Research"
- msgstr "Tri : Recherche"
-
- #. UI_RESEARCH_ARTIFACTS
- msgid "Research Artifacts"
- msgstr "Artefacts de Recherche"
-
- #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS1
- msgid ""
- "While wandering through the world of Thea, you will encounter Research "
- "Artifacts. These are sometimes acquired after winning challenges or can be "
- "found in the ground."
- msgstr ""
- "En parcourant le monde de Thea, vous trouverez des Artefacts de Recherche. "
- "Ils sont parfois obtenus après avoir remporté un défi, ou peuvent être "
- "trouvés au sol."
-
- #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS2
- msgid ""
- "Camping nearby a Terrain Artifact allows you to gather it. Once gathering is "
- "complete, a resource will appear in that spot."
- msgstr ""
- "Établir un camp à proximité d'un Artefact de Terrain vous permettra de le "
- "récolter. Une fois que la récolte est achevée, une ressource apparaîtra au "
- "même endroit."
-
- #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS3
- msgid ""
- "The gathered artifact does not appear in your inventory, instead you can "
- "find it on the Research screen, where you can assign people to carry out "
- "research work.\n"
- "\n"
- "Terrain and Creature Artifacts unlock new lore entries in Theopedia."
- msgstr ""
- "L'artefact récolté n'apparaîtra pas dans votre inventaire. Vous le "
- "retrouverez dans l'écran de Recherche, où vous pourrez affecter des "
- "personnes à son étude."
-
- #. UI_FACTION_FRIENDLY
- msgid "Friendly"
- msgstr "Amical"
-
- #. UI_FACTION_NEUTRAL
- msgid "Neutral"
- msgstr "Neutre"
-
- #. UI_FACTION_HOSTILE
- msgid "Hostile"
- msgstr "Hostile"
-
- #. UI_ITS_SPRING
- msgid "It's Spring!"
- msgstr "C'est le Printemps !"
-
- #. UI_ITS_SUMMER
- msgid "It's Summer!"
- msgstr "C'est l'Été !"
-
- #. UI_ITS_AUTUMN
- msgid "It's Autumn!"
- msgstr "C'est l'Automne !"
-
- #. UI_ITS_WINTER
- msgid "It's Winter!"
- msgstr "C'est l'Hiver !"
-
- #. UI_SEASONAL_EFFECTS
- msgid "Seasonal effects:"
- msgstr "Effets liés à la saison :"
-
- #. UI_POSSIBLE_WEATHER_CONDITIONS
- msgid "Possible weather conditions:"
- msgstr "Conditions climatiques possibles :"
-
- #. UI_SPRING_EFFECT1
- msgid "Increased Health, Sanity and Faith recovery"
- msgstr "Augmente la récupération de Santé, Santé mentale et Foi"
-
- #. UI_SUMMER_EFFECT1
- msgid "Gathering grants +0.5 XP each turn"
- msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour"
-
- #. UI_AUTUMN_EFFECT1
- msgid "Crafting is 25% faster"
- msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide"
-
- #. UI_AUTUMN_EFFECT2
- msgid "Enemies are as aggressive during the day as they are during the night"
- msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs pendant le jour que durant la nuit"
-
- #. UI_WINTER_EFFECT1
- msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters"
- msgstr ""
- "Les gains d'XP provenant des événements sont doublés pour tous les "
- "personnages"
-
- #. UI_WINTER_EFFECT2
- msgid "Enemies are as aggresive as during the night"
- msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
-
- #. UI_WINTER_EFFECT3
- msgid "Monster nests spawn chance is higher"
- msgstr "La probabilité d'apparition d'un nid est plus élevée"
-
- #. UI_WINTER_EFFECT4
- msgid "Camps and villages use 2 fuel per turn instead of 1"
- msgstr ""
- "Campements et villages utilisent 2 combustibles par tour au lieu d'un seul"
-
- #. UI_WINTER_EFFECT5
- msgid "Recovering Health, Sanity or Faith requires a fuelled camp or village"
- msgstr ""
- "La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un "
- "campement ou d'être dans un village avec combustible"
-
- #. UI_WINTER_EFFECT6
- msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult"
- msgstr ""
- "Récolter de la nourriture et fabriquer des ressources est plus difficile."
-
- #. UI_TRAITS
- msgid "Traits"
- msgstr "Attributs"
-
- #. UI_COMPOSITE_INFO
- msgid ""
- "This resource is a composite and can be crafted on Cooking and Composites "
- "panel."
- msgstr ""
- "Cette ressource est un matériau composite et peut être fabriquée à partir de "
- "la fenêtre Cuisine & Matériaux composites"
-
- #. UI_INVENTORY_SHIFT
- msgid "- transfer stack"
- msgstr "- Transférer la pile"
-
- #. UI_SEASONS
- msgid "Seasons"
- msgstr "Saisons"
-
- #. UI_ONLY_POSITIVE_EFFECTS
- msgid "Only positive effects"
- msgstr "Uniquement les effets positifs"
-
- #. UI_ALL_SEASONS_EFFECTS
- msgid "All seasonal effects"
- msgstr "Tous les effets liés à la saison"
-
- #. UI_PARTICIPATING_GROUPS
- msgid "Participating Group(s)"
- msgstr "Groupe(s) participant"
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS1
- msgid ""
- "You have encountered an event. Most events occur randomly at the end of turn "
- "or when moving around the map."
- msgstr ""
- "Un événement est survenu. La plupart des événements ont lieu aléatoirement à "
- "la fin d'un tour ou lorsque vous vous déplacez sur la carte."
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS2
- msgid ""
- "If an event is triggered by a group located on land, {COLOR:yellow}other "
- "groups within 6 tiles range join as well (this depends on your difficulty "
- "setting).{END_COLOR}"
- msgstr ""
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS3
- msgid ""
- "Click on the View Group button to see exactly which groups take part in the "
- "event."
- msgstr ""
- "Cliquer sur le bouton Voir le groupe pour savoir quel groupe exactement "
- "participe à l'événement."
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS4
- msgid ""
- "Under each part of the story you will see one or more possible responses."
- msgstr ""
- "À la fin de chaque partie d'histoire vous est proposé une ou plusieurs "
- "réponses possibles."
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS5
- msgid ""
- "Some responses are only visible if your group meets a certain condition, i.e."
- " contains a specific character type."
- msgstr ""
- "Certaines réponses ne sont visibles que si votre groupe satisfait à "
- "certaines conditions, comme par exemple s'il contient un certain type de "
- "personnage."
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS6
- msgid "If you see any of these symbols:"
- msgstr "Si vous voyez l'un des symboles suivants :"
-
- #. UI_TUTORIAL_EVENTS7
- msgid ""
- "it means that this particular response will lead to a fight, so read the "
- "responses carefully!"
- msgstr ""
- "cela signifie que cette réponse entraînera la résolution d'un Défi, il faut "
- "donc bien lire les réponses proposées !"
-
- #. UI_SHOW_RESOURCE
- msgid "Show Resource!"
- msgstr "Montrer les Ressources !"
-
- #. UI_MAP_OF_THEA
- msgid "Map of Thea"
- msgstr "Carte de Thea"
-
- #. UI_WORLD
- msgid "World"
- msgstr "Monde"
-
- #. UI_ISLAND
- msgid "Island"
- msgstr "Île"
-
- #. UI_NOTE
- msgid "Note"
- msgstr "Note"
-
- #. UI_SHIPS_FILTER
- msgid "Ships"
- msgstr "Bateaux"
-
- #. UI_PRODUCTION_COST_SORT
- msgid "Sort by Production Cost"
- msgstr "Tri : Coût de production"
-
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_LUCK_SORT
- #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
- #. UI_LUCK_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Luck"
- msgstr "Tri : Chance"
-
- #. UI_DOMINATION_VICTORY
- msgid "Domination Victory"
- msgstr "Victoire par domination"
-
- #. UI_DOMINATION_VICTORY_DES
- msgid ""
- "To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of "
- "these three categories:"
- msgstr ""
- "Pour obtenir une Victoire par domination, il vous faut répondre à une "
- "condition dans chacune des trois catégories suivantes :"
-
- #. UI_DOMINATION_1A
- msgid "Conquered at least half of the factions' settlements."
- msgstr "Avoir conquis au moins la moitié des villages de faction."
-
- #. UI_DOMINATION_1B
- msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)."
- msgstr ""
- "Avoir des relations amicales avec au moins 5 factions (Loyautés supérieures "
- "ou égales à 50)"
-
- #. UI_DOMINATION_2A
- msgid "Have at least 20 followers."
- msgstr "Avoir au moins 20 compagnons."
-
- #. UI_DOMINATION_2B
- msgid "Have at least 7 different races among your followers."
- msgstr "Avoir au moins 7 races différentes parmi vos compagnons."
-
- #. UI_DOMINATION_3A
- msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4."
- msgstr ""
- "Avoir au moins 6 bâtiments dont le niveau de Pouvoir est de 4 ou plus."
-
- #. UI_DOMINATION_3B
- msgid "Have at least 6 characters on level 20."
- msgstr "Avoir au moins 6 personnages de niveau 20."
-
- #. UI_CURRENTLY_CONQUERED
- msgid "Currently conquered:"
- msgstr "Actuellement conquis :"
-
- #. UI_CURRENTLY_LOYAL
- msgid "Currently loyal:"
- msgstr "Actuellement loyal :"
-
- #. UI_FOLLOWERS
- msgid "Followers:"
- msgstr "Compagnons :"
-
- #. UI_DIFFERENT_RACES
- msgid "Different races:"
- msgstr "Races différentes :"
-
- #. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS
- msgid "Owned level 4 buildings:"
- msgstr "Bâtiments de niveau 4 possédés :"
-
- #. UI_CHARACTERS_ON_LVL20
- msgid "Characters on level 20:"
- msgstr "Personnages de niveau 20 :"
-
- #. UI_OR
- msgid "OR"
- msgstr "OU"
-
- #. UI_GROUP_POINTS
- msgid "Maximum Total Cost of Traits"
- msgstr "Coût maximal des Attributs"
-
- #. UI_STARTING_SEASON
- msgid "Starting Season"
- msgstr "Saison initiale"
-
- #. UI_SUMMER
- msgid "Summer"
- msgstr "Été"
-
- #. UI_AUTUMN
- msgid "Autumn"
- msgstr "Automne"
-
- #. UI_WINTER
- msgid "Winter"
- msgstr "Hiver"
-
- #. UI_RARITY_SORT
- msgid "Sort by Rarity"
- msgstr "Tri : Rareté"
-
- #. UI_UNLOCKED
- msgid "Unlocked"
- msgstr "Débloqués"
-
- #. UI_LOCKED
- msgid "Locked"
- msgstr "Bloqués"
-
- #. UI_MATCHING
- msgid "Matching"
- msgstr "De votre Divinité"
-
- #. UI_CHARACTERS_FILTER
- msgid "Characters Only"
- msgstr "Uniquement les Personnages"
-
- #. UI_DOMAIN_SORT
- msgid "Sort by Domain"
- msgstr "Tri : Domaine"
-
- #. UI_COST_SORT
- msgid "Sort by Cost"
- msgstr "Tri : Coût"
-
- #. UI_ACTIVE_QUESTS
- msgid "Active Quests"
- msgstr "Quêtes actives"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
- #. UI_PARENT_UNLOCK_REQUIRED
- msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock the parent advancement first."
- msgstr ""
- "{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué les évolutions d'origine "
- "au préalable."
-
- #. UI_CURRENT_TRADE_VALUE
- msgid "Current Balance:"
- msgstr "Balance actuelle :"
-
- #. UI_ALLOW_SAVES
- msgid "Manual Saves"
- msgstr "Sauvegardes manuelles"
-
- #. UI_ALLOW_CUSTOM_SAVES
- msgid "Allowed"
- msgstr "Autorisées"
-
- #. UI_DISALLOW_CUSTOM_SAVES
- msgid "Not Allowed"
- msgstr "Non autorisées"
-
- #. UI_SAVE_AND_QUIT
- msgid "Save and Quit"
- msgstr "Sauvegarder et quitter"
-
- #. UI_FINISHED_QUESTS
- msgid "Finished Quests"
- msgstr "Quêtes achevées"
-
- #. UI_CHALLENGE_DIFFICULTY_INCREASE
- msgid "Challenge Difficulty Increase"
- msgstr "Augmentation de la difficulté des Défis"
-
- #. UI_NYIA_UNLOCKED
- msgid "Nyia Unlocked!"
- msgstr "Nyia est désormais débloquée !"
-
- #. UI_TRIGLAV_UNLOCKED
- msgid "Triglav Unlocked!"
- msgstr "Triglav est désormais débloqué !"
-
- #. UI_COAL_REMOVED_FROM_FIRST_ISLAND
- msgid "Coal removed from starting island"
- msgstr "Charbon enlevé de l'île de départ"
-
- #. UI_SKIP_TO_RESOLUTION
- msgid "Skip to Resolution"
- msgstr "Passer à la résolution"
-
- #. UI_ARE_YOU_SURE_SKIP_TO_RESOLUTION
- msgid ""
- "Are you sure you want to finish casting your cards this round and skip to "
- "resolution? Your enemy will play their cards normally."
- msgstr ""
- "Êtes-vous certain de ne plus vouloir jouer de cartes lors de ce Tour et de "
- "vouloir passer directement à sa résolution ? Votre adversaire pourra "
- "toujours jouer ses cartes normalement."
-
- #. UI_STRENGTH_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Strength"
- msgstr "Tri : Force"
-
- #. UI_PERCEPTION_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Perception"
- msgstr "Tri : Perception"
-
- #. UI_INTELLIGENCE_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Intelligence"
- msgstr "Tri : Intelligence"
-
- #. UI_WISDOM_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Wisdom"
- msgstr "Tri : Sagesse"
-
- #. UI_MYSTICISM_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Mysticism"
- msgstr "Tri : Mysticisme"
-
- #. UI_DESTINY_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Destiny"
- msgstr "Tri : Destin"
-
- #. UI_RITUALS_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Rituals"
- msgstr "Tri : Rituels"
-
- #. UI_CLASS_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Class"
- msgstr "Tri : Classe"
-
- #. UI_CARRY_LIMIT_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Carry Limit"
- msgstr "Tri : Encombrement max"
-
- #. UI_AUTOSELECT
- msgid "Auto-select"
- msgstr "Sélection auto"
-
- #. UI_INFORMATION
- msgid "Information"
- msgstr "Information"
-
- #. UI_TUTORIALS_RESET
- msgid "Tutorials have been reset."
- msgstr "Les tutoriels ont été réinitialisés."
-
- #. UI_LEVEL_CHARACTER_SORT
- msgid "Sort by Level"
- msgstr "Tri : Niveau"
-
- #. UI_VILLAGERS
- msgid "Villagers"
- msgstr "Villageois"
-
- #. UI_BUILDINGS_SHIPS
- msgid "Buildings & Ships"
- msgstr "Bâtiments & Bateaux"
-
- #. UI_ESSENCE_AMOUNT_SORT
- msgid "Sort by Essence Amount"
- msgstr "Tri : Quantité d'essence"
-
- #. UI_ESSENCE_TYPE_SORT
- msgid "Sort by Essence Type"
- msgstr "Tri : Type d'essence"
-
- #. UI_AUTORESOLVE_PROFICIENCY
- msgid "Autoresolve Proficiency"
- msgstr "Efficacité de l'auto-résolution"
-
- #. UI_GOOD
- msgid "Good"
- msgstr "Bonne"
-
- #. UI_POOR
- msgid "Poor"
- msgstr "Faible"
-
- #. UI_SWITCHING_DATABASE
- msgid ""
- "We recommend that you use the latest version of database files and only go "
- "back to another version if you know what you're doing. Make sure the game "
- "versions match, using an incorrect database is likely to cause crashes! If "
- "you want to continue a game saved in a previous game version, switch to the "
- "previous version using beta branches."
- msgstr ""
- "Nous vous recommandons d'utiliser la version la plus récente de la base de "
- "données et de ne revenir à une autre version que si vous êtes sûr de ce que "
- "vous faites. Assurez-vous que les versions du jeu correspondent car utiliser "
- "une version incorrecte de la base de données causera probablement un crash "
- "du jeu ! Si vous voulez continuez une partie sauvegardée avec une version "
- "antérieure du jeu, revenez à cette version en utilisant la version "
- "correspondante (allez sur Steam dans les Propriétés du jeu, onglet Bêtas.)"
-
- #. UI_PATCH_NOTES
- msgid "Patch Notes"
- msgstr "Notes de patch"
-
- #. UI_TAB_TO_SWITCH
- msgid "TAB - switch between groups"
- msgstr "TAB - Passer d'un groupe à l'autre"
-
- #. UI_SEE_RESULTS
- msgid "See Results"
- msgstr "Voir les résultats"
-
- #. UI_LESS
- msgid "Less"
- msgstr "Moins"
-
- #. UI_ADDED_TO_PROFILE
- msgid "Added To Profile:"
- msgstr "Ajouté au profil :"
-
- #. UI_CLAIM
- msgid "Claim Points"
- msgstr "Obtenir ces points"
-
- #. UI_TOTAL_VALUE
- msgid "Total Value:"
- msgstr "Valeur totale :"
-
- #. UI_SELECT_LANGUAGE
- msgid "Select Language"
- msgstr "Choisir la langue"
-
- #. UI_LOADING_FILES_FROM_CLOUD_FAILED
- msgid ""
- "Loading files from could has failed, possibly something is blocking drive "
- "access.\n"
- "\n"
- "Warning - data loss may occur! Please contact us on and "
- "we will try to help you resolve your issue."
- msgstr ""
- "Le chargement de votre fichier depuis le cloud n'a pas fonctionné, il est "
- "possible que l'accès au serveur soit bloqué.\n"
- "\n"
- "Attention : Vous risquez de perdre des données ! Veuillez nous contacter à "
- " et nous nous efforcerons de résoudre votre problème."
-
- #. UI_LOCAL_AND_CLOUD_IS_DIFFERENT
- msgid ""
- "Files on your local drive and in the cloud share the same name but are out "
- "of sync, which version would you like to keep?\n"
- "\n"
- "(Note: saves/profiles removed or lost on one computer will not be removed "
- "from the other. To prevent data loss, you will have to remove them again on "
- "the other computer if you wish.)"
- msgstr ""
- "Les fichiers locaux et sur le cloud ont le même nom, mais ne sont pas "
- "synchronisés. Quelle version voulez-vous conserver ?\n"
- "\n"
- "(Note : Les sauvegardes et profiles qui ont été supprimés/perdus sur un "
- "ordinateur ne seront pas effacés de l'autre. Pour ne pas perdre de données, "
- "il sera nécessaire de les supprimer de l'autre ordinateur si vous le "
- "souhaitez.)"
-
- #. UI_USE_CLOUD
- msgid "Use Cloud"
- msgstr "Sauvegarder sur le cloud"
-
- #. UI_USE_LOCAL
- msgid "Use Local"
- msgstr "Sauvegarder en local"
-
- #. UI_MODS
- msgid "Mods"
- msgstr "Mods"
-
- #. UI_MOVE_UP
- msgid "Move Up"
- msgstr "Monter"
-
- #. UI_MOVE_DOWN
- msgid "Move Down"
- msgstr "Descendre"
-
- #. UI_MOD_MANAGER
- msgid "Mod Manager"
- msgstr "Gestionnaire de mod"
-
- #. UI_PUBLISH
- msgid "Publish"
- msgstr "Publier"
-
- #. UI_DESCRIPTION
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
-
- #. UI_AUTHOR
- msgid "Author:"
- msgstr "Auteur :"
-
- #. UI_VISIBILITY
- msgid "Visibility:"
- msgstr "Visibilité :"
-
- #. UI_CHANGES_TO_HAVE_EFFECT
- msgid "Please restart the application for the changes to take effect."
- msgstr ""
- "Veuillez redémarrer votre application pour que les changements prennent "
- "effet."
-
- #. UI_LATER
- msgid "Later"
- msgstr "Plus tard"
-
- #. UI_PUBLIC
- msgid "Public"
- msgstr "Publique"
-
- #. UI_FRIENDS_ONLY
- msgid "Friends Only"
- msgstr "Uniquement les amis"
-
- #. UI_PRIVATE
- msgid "Private"
- msgstr "Privé"
-
- #. UI_INCORRECT_VALUE
- msgid "{COLOR:yellow}Incorrect Value{END_COLOR}"
- msgstr "{COLOR:yellow}Valeur incorrecte{END_COLOR}"
-
- #. UI_BUG_REPORTING_FEATURE_NOT_AVALIABLE
- msgid "Sorry, the bug reporting feature is not available at the moment."
- msgstr ""
- "L'outil de rapport de problème n'est pas disponible pour l'instant, veuillez "
- "nous en excuser."
-
- #. UI_REINFORCEMENTS
- msgid "Reinforcements Range"
- msgstr "Portée des Renforts"
-
- #. UI_6_HEX
- msgid "6 Hexes"
- msgstr "6 hexagones"
-
- #. UI_3_HEX
- msgid "3 Hexes"
- msgstr "3 hexagones"
-
- #. UI_SAME_SPOT
- msgid "Same Hex Only"
- msgstr "Sur le même hexagone uniquement"
-
- #. UI_FORFEIT
- msgid "Forfeit"
- msgstr "Abandonner"
-
- #. UI_WORD_SHAPE
- msgid "World Shape"
- msgstr ""
-
- #. UI_ABUNDANT_CHARACTERS
- msgid "8, +2 Free Characters"
- msgstr ""
-
|