Browse Source

Update french translation to 382 - 03/06/19

master
LecygneNoir 5 years ago
parent
commit
41ee4783c6
70 changed files with 51855 additions and 45460 deletions
  1. +384
    -280
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +60
    -34
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +77
    -78
      Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
  4. +3190
    -3190
      Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
  5. +6
    -6
      Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt
  6. +440
    -516
      Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
  7. +1
    -192
      Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
  8. +158
    -325
      Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
  9. +4352
    -2792
      Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
  10. +11
    -11
      Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
  11. +204
    -204
      Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt
  12. +68
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt
  13. +1105
    -1073
      Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
  14. +2132
    -2154
      Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
  15. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt
  16. +674
    -686
      Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
  17. +41
    -13
      Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt
  18. +953
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
  19. +2826
    -2771
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
  20. +2370
    -2281
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
  21. +565
    -565
      Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt
  22. +39
    -39
      Translation/fr/game_files/Modules/Nest.txt
  23. +89
    -89
      Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt
  24. +55
    -55
      Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt
  25. +3853
    -3943
      Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
  26. +1598
    -1606
      Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
  27. +15
    -15
      Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt
  28. +3356
    -3069
      Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
  29. +2080
    -2115
      Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
  30. +215
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt
  31. +1801
    -1967
      Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt
  32. +2809
    -2798
      Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
  33. +5756
    -5591
      Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
  34. +307
    -483
      Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt
  35. +1544
    -1071
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  36. +203
    -60
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  37. +137
    -168
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  38. +1235
    -1362
      Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
  39. +2
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po
  40. +388
    -440
      Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
  41. +1
    -1
      Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
  42. +157
    -170
      Translation/fr/po/Modules/Cave.po
  43. +1224
    -1259
      Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
  44. +81
    -5
      Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po
  45. +75
    -62
      Translation/fr/po/Modules/Children.po
  46. +116
    -5
      Translation/fr/po/Modules/Death.po
  47. +60
    -37
      Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
  48. +53
    -44
      Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
  49. +2
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
  50. +3
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po
  51. +51
    -58
      Translation/fr/po/Modules/Generic.po
  52. +87
    -15
      Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po
  53. +1
    -1
      Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po
  54. +1597
    -0
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
  55. +119
    -24
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
  56. +60
    -6
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
  57. +142
    -132
      Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po
  58. +67
    -78
      Translation/fr/po/Modules/Nest.po
  59. +124
    -129
      Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po
  60. +135
    -147
      Translation/fr/po/Modules/Quarry.po
  61. +139
    -173
      Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
  62. +7
    -9
      Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
  63. +35
    -51
      Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po
  64. +237
    -154
      Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
  65. +1201
    -463
      Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
  66. +325
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Stingers.po
  67. +15
    -19
      Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
  68. +291
    -311
      Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
  69. +130
    -26
      Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po
  70. +220
    -31
      Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po

+ 384
- 280
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 60
- 34
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 77
- 78
Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 3190
- 3190
Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 6
- 6
Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt View File

@ -376,16 +376,16 @@ En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles, pleine de miel et
Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une part du butin. Une jeune abeille, peut-être future reine, vous observe. Son œil luit, exprimant son envie de défi.
[/STORY]
[OUT]Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement]
[OUT]Boire le nectar et le miel.
[OUT]Boire le nectar et le miel.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail.
[/STORY]
[OUT]Boire le nectar et le miel.
[OUT]Boire le nectar et le miel.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[OUT]Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel pour étourdir les abeilles. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche contient.
[/NODE]
@ -402,7 +402,7 @@ Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce qu'i
[STORY]
En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature. C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé.
[/STORY]
[OUT]Boire le nectar et le miel.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[/NODE]
+[NODE]29
@ -416,7 +416,7 @@ Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous
[STORY]
La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar de miel guérit vos blessures et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé.
[/STORY]
[OUT]Boire le nectar et le miel.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[/NODE]
+[NODE]35

+ 440
- 516
Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1
- 192
Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt View File

@ -1,3 +1,4 @@
-- [EVENT] --NightMares(1)
+[NODE]2
[STORY]
@ -379,195 +380,3 @@ They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a way to help them rather th
[/EVENT]
-- [EVENT] --Werwolf attack(5)
+[NODE]2
[STORY]
As you set up camp at night, you hear the howling of wolves around you. Some of it is worryingly guttural, almost manlike.
[/STORY]
[OUT][Night demon]Call out into the night.
[OUT][Horz]Demand obedience from these night hunters in the name of the moon lord himself.
[OUT][Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an attack.
[OUT][Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle.
[OUT]Gather your things quickly and try to run.
[OUT]Tenir votre position et combattre !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
The pack bows down in respect of the night lord. One of the lesser wolves considers staying with you.\\nA lone werewolf walks into view. He is holding his side and you see a silver dagger lodged in it. He collapses before you.
[/STORY]
[OUT]Take the dagger out and try to help him.
[OUT]Let him die and loot the body after.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
You slay the beasts and their bodies shift to human form. A stray wolf, now without a pack, stays to follow you.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
The werewolves are agitated by your efforts and charge!
[/STORY]
[OUT]Defend.
[OUT]One of us will stay behind and sacrifice their life to save the rest!
[OUT]Leave one child behind, and maybe they will let the rest of us go!
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
The pack retreats, leaving you to help the wounded werewolf.\\nIt has a silver blade lodged in its side, and the wound is festering with an odd taint.
[/STORY]
[OUT]Help the werewolf.
[OUT]Leave it to die.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The brave soul charges the pack of werewolves. The creatures respect the warrior's honour and do not chase the rest of you.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
You leave the crying child behind and run.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Your brave friend returns to you, changed, but ever loyal!
[/STORY]
[OUT]Great, welcome them.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
The werewolves seem even more infuriated by your barbaric ways and they attack viciously, growling:\\n'Filthy beasts, sacrificing your own young!'\\nYou run, but not without getting mauled badly.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
You run away, but many moons later, a wolf -- one of the children -- comes back to its home, and despite your abandonment, wants to stay with you.
[/STORY]
[OUT]Great, welcome them.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
The howling quiets, and a lone werewolf walks into view. He is holding his side, and you see a silver dagger lodged in it. He collapses before you.
[/STORY]
[OUT]Take the dagger out and try to help him.
[OUT]Let him die and loot the body after.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
You hear the wolves circling you, but they do not attack.\\nThe pack is clearly angered, yet also desperate. As you observe, you notice a werewolf among them, wounded, perhaps dying, yet still distrustful of your presence.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Stay safe within the silver circle and wait for them to leave.
[OUT][Animal kinship]Try to show that you wish to help the wounded beast.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
You hear the wolves circling you, but they do not attack.\\nThe pack is clearly angered, yet also desperate. As you observe, you notice a werewolf among them, wounded, perhaps dying, yet still distrustful of your presence.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle.
[OUT][Animal kinship]Try to show that you wish to help the wounded beast.
[OUT]These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a gesture of good will.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
You remain within the circle, and eventually the pack skulks away into the darkness. It was a restless night, but your resolve strengthens.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
The werewolf pack respects that you yield to their power, and they leave you be without any further harm.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, but no curse lingers on you.\\nYour healer tends to the wounds. The werewolf should recover in no time.
[/STORY]
[OUT]Good. Leave him for the pack to reclaim.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
The pack howls in thanks, and you find a stash left for you as a reward.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, and a curse lingers upon you too.\\nYou do your best with the creature's wounds. The werewolf should recover in time.
[/STORY]
[OUT]Good. Leave him for the pack to reclaim.
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, but no curse lingers on you.\\nYou do your best with the creature's wounds. The werewolf should recover in time.
[/STORY]
[OUT]Good. Leave him for the pack to reclaim.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
You wait until the werewolf dies. The pack howls in the darkness from despair, but for some reason they do not attack you.\\nYou soon discover that the dagger that was lodged in the werewolf's side was in fact cursed, and some of its ill effects may reach you.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]51
[STORY]
The pack snarls and paces around you, not willing to trust a stranger.\\nYou do, however, have a window to escape now.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]55
[STORY]
You are strong and agile, so you outrun the wolves, although it is exhausting.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
You outrun the wolves, although it is exhausting.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]58
[STORY]
You outrun the wolves, although it is exhausting, and you have to drop some bags on the way.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 158
- 325
Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt View File

@ -1,288 +1,3 @@
-- [EVENT] --Borowy(12)
+[NODE]2
[STORY]
You accidentally step onto a bee's nest, and they are not even the large bees that yu could fights off, just the regular, small, annoying type. As you try to run you see a cave you could run into.
[/STORY]
[OUT]Enter the cave.
[OUT]Brave the bees.
[OUT]Brave the bees.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone, there is wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly.
[/STORY]
[OUT]Le tuer.
[OUT][Forest demon] This is no bear, this is a borowy, one of the leshy guardians of the forests. Try to rescue him.
[OUT][Animal kinship] Examine this bear.
[OUT]Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before you make it.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
The cave doesn't hold much, some moss, old bones and shrooms.
[/STORY]
[OUT]Leave once the bees are gone.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
This is no bear, this is a borowy, one of the leshy guardians of the forests that is known to sometimes take on the form of a bear.
[/STORY]
[OUT]Try to rescue him.
[OUT]Le tuer.
[OUT]Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
The bear was protected by some pineconettes, but you kill them too, without trouble.\\nWhen you walk through the forests later, you feel a chill down your spine.
[/STORY]
[OUT]Leave once the bees are gone.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
You lift the stones and the bear lifts its head and speaks:\\n'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home to you.'\\nHe slowly hobbles away.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[OUT]Ask him what he is, clearly not just a bear?
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
This cave was very unstable, you tried to move the stones, but the whole thing collapsed and you barely got out.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
A young bear appears not long after, and it is obediently following you. Must be a reward from the rescued creature.
[/STORY]
[OUT]Take the bear and leave.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Weather good, or bad, you do not know.
[/STORY]
[OUT]Try to rescue him.
[OUT]Le tuer.
[OUT]Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
He stops and turns to you to answer:\\n'Just a bear? We are the beast of creatures. Still, I am many things, bear being but one. Borowy some call me, in these lands, you likely know us as leshy, albeit technically they are cousins of ours.\\nNow I must go, my forest awaits.'
[/STORY]
[OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir.
[OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Cave3(11)
+[NODE]2
[STORY]
Vous remarquez devant vous quelque chose qui attire votre attention.
[/STORY]
[OUT]Explorer.
[OUT]Explorer.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --CaveDiff8(10)
+[NODE]2
[STORY]
Vous remarquez devant vous quelque chose qui attire votre attention.
[/STORY]
[OUT]Explorer.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Mammon(14)
+[NODE]2
[STORY]
You find an old cave, that goes deep into the ground. It seems abandoned at first, but the deeper you go the more you feel a warmth touching your skin and soon, see the glow of light.
[/STORY]
[OUT][Hunter or perception] Try to scout ahead.
[OUT]Entrer.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You observe the floor and the walls and examine the tracks and you conclude there have been persons who came this way, but always less tracks leading back out.\\nYou scouted a room ahead, but cannot see within without entering.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a waterfall at the far end a stream running through and throughout this cave, you see gold, gems and all sorts of riches scattered around in mounds.\\nA voice speaks:\\n'Welcome, come hither, rest be done with thy worries.'
[/STORY]
[OUT]Talk to this voice, ask it who they are?
[OUT][Magic user] Keep your wits at the ready, you feel the tingling of mystical forces here. Ask the voice who they are?
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
'Me? I am called many things, Mammon is one that is old, let us address me so.\\nNow my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thy so wishes?'
[/STORY]
[OUT]He wants to give you riches, why? What is the catch?
[OUT][Wisdom or zerca] Mammon? You have not heard of such a demon, who is he?
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Me? I am called many things, Mammon is one that is old, let us address me so.\\nNow me gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if it thy so wishes?'
[/STORY]
[OUT]He wants to give you riches, why? What is the catch?
[OUT][Wisdom or zerca] Mammon? You have not heard of such a demon, who is he?
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
'A demon I will be called in another world, a god was I hailed in yet another time. It matters not. Drakes call me villain for I trample on their path, treasurers cower before me as I master what they can only mimic. Now, does thy desire wealth? Will it not soothe your troubles, forge weapons of protection and lead you to better serve your masters?'
[/STORY]
[OUT]He wants to give you riches, why? What is the catch?
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'I will give thy wealth if thau giveth me a life. One of you remain here and become part of my treasury, the other, walk away with riches.\\nWill it not soothe your troubles, forge weapons for protection and lead you to better serve your masters?'
[/STORY]
[OUT]How much wealth?
[OUT]Refuse it all. Leave.
[OUT]Accepter.
[OUT][Magic user] Focus on this voice.
[OUT]Try to just take the gold and leave.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
'Enough for a better start, but not so much as to render your heroic adventures meaningless. Champion.\\nThy wealth will be in the hands of fate if thy walks this path with me.\\nOr, I have another proposal, one that will promise some wealth, though not as much.'
[/STORY]
[OUT]What proposal?
[OUT]Refuse it all. Leave.
[OUT]Agree to trade one person.
[OUT]Try to just take the gold and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'How delightful it is, even for the chosen of the gods to follow my path instead. Here, your virtue lost your coffers grown, my heart filed with joy. Farewell.'\\nYour companion is drawn towards the voice and as soon as they touch the flowing stream the collapse into a pile of gold. A small sachet is left for you to take and then the whole cave become just an abandoned, old chamber.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
'You may search this cave for that which is my most precious treasure. If thy fate is strong, it shall be rewarded, yes? If it is not, thy life will be forfeit.'\\nHe points to a skeleton in full armour.
[/STORY]
[OUT]Who was he then?
[OUT]Agree to search for this greatest treasure.
[OUT]Refuse it all. Leave.
[OUT]Agree to trade one person.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
'A knight who once left my cave proving his great virtue, but here, he never did leave. So, what path will thy gods guide you on?'
[/STORY]
[OUT]Agree to search for this greatest treasure.
[OUT]Refuse it all. Leave.
[OUT]Agree to trade one person.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Whatever this being is, they are not here physically, instead they have attached themselves with their spirit.\\nYou can try to assault this spirit, and thus likely sever the connection.
[/STORY]
[OUT]No, go back to talking to it.
[OUT]Poser un piège.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
You sever the connection and the cave is transformed into an old, mouldy place. The gold and all the wealth is gone too, but you do see several remains, including one of a warrior clad in full armour.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Whatever creature this was, it struck back and drained your spirit.\\nWhen you regain composure, the cave is transformed into an old, mouldy place with no trace of the gold or anything else.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
'A virtuous hero, my, my. Thy followeth the path of some brave knights to come. Very well. Begone.'\\nA bright light blinds you. When you regain composure, the cave is transformed into an old, mouldy place with no trace of the gold or anything else. But you feel your souls cleansed.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
As soon as you touch the treasures you feel a sharp pain sting your very soul. But you were about to grab a big bag of treasure. The voice booms:\\n'Yes, yes, the call of wealth, forever so loud and beautiful, come, come take more!'
[/STORY]
[OUT]Try to take it and run out.
[OUT]Leave the treasure and run out of this cave.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
One of you turns into a pile of gold before your eyes!\\nYou hear laughter all around you. Your body begins to feel odd.
[/STORY]
[OUT]Leave the treasure and run out of this cave.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant.\\nBut you spot a mirror, and while it is ornate, you notice it is placed slightly apart from all the clutter and the ground beneath it seems worn, as if it is a spot well used.
[/STORY]
[OUT]Point to the mirror as the most treasured of possessions.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the voice answers:\\n'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'
[/STORY]
[OUT]Tenter de fuir.
[OUT]Tenter de fuir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
'Observant, yes. You shall be rewarded for your good eye. Fare thee well.'
[/STORY]
[OUT]Ask him why it is so precious?
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
+[NODE]41
[STORY]
'I love myself most, yes? Or do I gaze upon the once mortal face and ponder my own frailty? Or perhaps I cherish my beauty above all. Ha-ha. Be well, young god spawn.'\\nThe cave turns into an ordinary chamber.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Cave2(0)
+[NODE]2
[STORY]
@ -301,8 +16,8 @@ Vous remarquez devant vous quelque chose qui attire votre attention.
Pris de court par la tempête, vous trouvez une caverne où vous pouvez vous abriter.
[/STORY]
[OUT]S'abriter dans la cave
[OUT]Brave the hurricane.
[OUT]Brave the hurricane.
[OUT]Braver l'ouragan.
[OUT]Braver l'ouragan.
[/NODE]
+[NODE]3
@ -313,8 +28,8 @@ Pris de court par la tempête, vous trouvez une caverne où vous pouvez vous abr
[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin d'être guidé.
[OUT][Bête] En tant que bête sauvage, les dominer afin de les soumettre.
[OUT][Maître des bêtes/Druide] Marquer votre territoire afin d'intimider les loups et de les pousser à reculer.
[OUT]Brave the hurricane.
[OUT]Brave the hurricane.
[OUT]Braver l'ouragan.
[OUT]Braver l'ouragan.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -326,16 +41,16 @@ Vous essayez de vous de vous aventurer dans la tempête. Elle vous repousse à p
+[NODE]7
[STORY]
Le hurlement des loups fait écho dans toute la caverne. Rugissements et grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous permet de rester à l'abri. Peut-être même que certains loups accepteront de vous accompagner.
Le hurlement des loups fait écho dans toute la caverne. Rugissements et grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous permet de rester à l'abri.\\nIl n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous accompagner à la suite de votre tour de force.
[/STORY]
[OUT]Attendre que la tempête se calme avant de partir
[OUT]Attendre que l'ouragan se calme avant de partir
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Le hurlement des loups fait écho dans toute la caverne. Rugissements et grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous permet de rester à l'abri. Peut-être même que certains loups accepteront de vous accompagner.
Le hurlement des loups fait écho dans toute la caverne. Rugissements et grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous permet de rester à l'abri.\\nIl n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous accompagner à la suite de votre tour de force.
[/STORY]
[OUT]Attendre que la tempête se calme avant de partir
[OUT]Attendre que l'ouragan se calme avant de partir
[/NODE]
+[NODE]11
@ -377,7 +92,7 @@ Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner.
+[NODE]27
[STORY]
Les loups vous menacent de leurs grondement, claquant leurs mâchoires frénétiquement. Vous avez le choix entre leur faire face ou retourner au cœur de cette tempête.
Les loups rugissent, grognent dans votre direction et claquent leurs mâchoires frénétiquement.\\nVous devez leur faire face ou affronter l'ouragan.
[/STORY]
[OUT]Combattre.
[OUT]Affronter l'ouragan.
@ -396,7 +111,7 @@ Vous remarquez devant vous quelque chose qui attire votre attention.
[OUT]Explorer.
+[NODE]2
[STORY]
You accidentally step onto a bee's nest, and they are not even the large bees that yu could fights off, just the regular, small, annoying type. As you try to run you see a cave you could run into.
You accidentally step onto a bee's nest, and they are not even the large bees that you could fights off, just the regular, small, annoying type. As you try to run you see a cave you could run into.
[/STORY]
[OUT]Enter the cave.
[OUT]Brave the bees.
@ -468,7 +183,7 @@ A young bear appears not long after, and it is obediently following you. Must be
+[NODE]35
[STORY]
This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Weather good, or bad, you do not know.
This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Whether good, or bad, you do not know.
[/STORY]
[OUT]Try to rescue him.
[OUT]Le tuer.
@ -838,7 +553,7 @@ Vous découvrez une caverne. L'entrée suggère qu'elle était autrefois habité
+[NODE]4
[STORY]
Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. Étonnamment, les empreintes se trouvent seulement à l'intérieur et non à l'extérieur. Alors que vous scrutez l'horizon au loin, vous apercevez une brouette cassée ainsi que d'autres pièces déchiquetées, et surtout un ours qui dort.
Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. Étonnamment, celles-ci sont présentes à l'intérieur, mais non à l'extérieur.\\nAlors que vous scrutez les profondeurs de la caverne, vous apercevez une brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, un ours en train de dormir.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Animal ou Nature] Quelque chose d'étrange semble se dégager de la créature. L'observer un peu plus longtemps.
@ -848,7 +563,7 @@ Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. Étonnamment,
+[NODE]5
[STORY]
Vous pénétrez dans la caverne. Elle est sombre et humide, mais vous repérez des signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée. Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde et secoue sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de vous en aller. Soudain il s'arrête. Un rugissement bruyant retentit : l'ours vous charge !
Vous pénétrez dans la caverne — sombre et humide — et relevez la présence de signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée.\\nAvant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde en secouant sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de vous en aller, puis il s'arrête subitement... Tout à coup, un rugissement bruyant retentit : l'ours vous charge !
[/STORY]
[OUT]Combattre.
[OUT]Fuir !
@ -872,7 +587,7 @@ Vous tuez l'ours ainsi que sa meute et pouvez récupérer ce qui se trouve dans
+[NODE]17
[STORY]
« Peau d'ours maudite... brouette... papa... prison... sorcière aider... peur ours. » La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant — vous devinez qu'il a été maudit. L'ours désigne une petite idole d'ours qui se trouve par terre.
« Peau d'ours maudite... brouette... papa... prison... aider sorcière... peur ours. »\\nLa voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant, ce qui vous laisse penser qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se trouve par terre.
[/STORY]
[OUT]Détruire l'idole.
[OUT]Détruire l'idole.
@ -886,7 +601,7 @@ L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous remarque
[OUT]Essayer de parler à l'ours.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Contourner la bête et récupérer le plus de ressource utile possible dans la caverne.
[OUT][Magicien] Une forte présence magique semble émaner de l'ours. Réaliser un rituel de purification afin de lever le voile sur les liens mystiques ici à l'œuvre.
[OUT][Magicien] Une forte présence magique semble émaner de l'ours : réaliser un rituel de purification afin de lever le voile sur les manifestations mystiques ici à l'œuvre.
[OUT]Contourner la bête et récupérer le plus de ressource utile possible dans la caverne.
[/NODE]
@ -899,14 +614,14 @@ L'ours lève les yeux vers vous, ses grands yeux bruns larmoyants. Il grogne et
+[NODE]21
[STORY]
Vous repérez une petite idole d'ours qui représente le totem auquel la malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne magie.
Vous repérez une petite statuette d'ours qui représente le totem auquel la malédiction de l'ours est liée.\\nVotre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie.
[/STORY]
[OUT]Continuer de purifier la caverne.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources. Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite idole d'ours qui s'est brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt.
Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources.\\nParmi vos trouvailles, vous découvrez une petite statuette d'ours qui s'est brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir.
[/STORY]
[OUT]Alors que vous vous en allez, un fantôme vous suit et semble vouloir vous servir.
[OUT]Partir.
@ -924,13 +639,13 @@ L'idole brisée devient chair et sang. Elle disparaît et l'ours meurt. Le corps
Un esprit apparaît, s'incline de façon assez surprenante puis dit : « Je vous remercie, nobles chevaliers du royaume. Vous m'avez rendu un grand service en me libérant de cette vilaine malédiction. J'espère que vous trouverez sur ma dépouille de quoi récompenser votre bravoure chevaleresque. »
[/STORY]
[OUT]Demander au fantôme de conter son histoire.
[OUT]Le fantôme vous aidera lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements.
[OUT]Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements.
[OUT]Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it breaks it screams in pain in a girl's voice.\\nAll signs of the bear's humanity disappear as the statue is destroyed and the animal becomes just that - a beast.\\nIt is, however, free to leave the cave and it does so, looking back at you with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness.
La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la mort de l'ours. Ce dernier — avec une voix de fille — hurle de douleur.\\nToute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\\nEnfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de tristesse.
[/STORY]
[OUT]L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
@ -938,10 +653,10 @@ The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it breaks it screams in pa
+[NODE]31
[STORY]
Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne l'idole d'ours et ressentez son étreinte sur l'ours se desserrer. Mais il s'agit d'une malédiction ancienne, le temps est compté. Vous pouvez décider du sort de l'ours. Le laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve. Ou le laisser en vie, telle la bête qu'il est, sans conscience d'elle-même.
Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez son étreinte sur l'ours se desserrer.\\nNéanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le temps d'accomplir le rituel.\\nLa seule chose qui vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : le laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même.
[/STORY]
[OUT]Libérer l'esprit humain.
[OUT]Choose to let the bear live.
[OUT]Laisser l'ours en vie.
[/NODE]
+[NODE]32
@ -956,7 +671,7 @@ Le corps de l'animal se transforme soudainement en une jeune fille vêtue d'habi
« J'étais autrefois une dame, une princesse. Papa n'aimait pas me voir quitter le château. Il disait qu'il faisait de plus en plus sombre, et que partout, des créatures bestiales rodaient. Tu n'es pas en sécurité, disait-il, tu dois rester dans la tour. »
[/STORY]
[OUT]Ne rien dire.
[OUT]Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role.
[OUT]Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan.
[/NODE]
+[NODE]34
@ -975,7 +690,7 @@ Le corps de l'animal se transforme soudainement en une jeune fille vêtue d'habi
+[NODE]36
[STORY]
« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres ours allaient et venaient, faisaient des choses... amenaient de la chair dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de sucreries... » La princesse sanglote.
« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, une fois encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres ours allaient et venaient, faisaient des choses... amenaient de la chair dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de sucreries... »\\nLa princesse sanglote.
[/STORY]
[OUT]Demander ce qui est arrivé à la sorcière.
[/NODE]
@ -989,7 +704,7 @@ Le corps de l'animal se transforme soudainement en une jeune fille vêtue d'habi
+[NODE]38
[STORY]
Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne et en conclurent que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les autres ours, on... on les a... mangés... » Le fantôme sanglote à nouveau.
Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne et en conclurent que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les autres ours, on... on les a... mangés... »\\nLe fantôme sanglote à nouveau.
[/STORY]
[OUT]La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent.
[OUT]Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière.
@ -997,29 +712,29 @@ Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseur
+[NODE]39
[STORY]
Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans la caverne vide.
Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\\nIl s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide.
[/STORY]
[OUT]Le fantôme vous aidera lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements.
[OUT]Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements.
[OUT]Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette misérable ne réside pas très loin de là. » Elle frémit, pleine de colère.
« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette misérable ne réside pas très loin de là. »\\nElle frémit, pleine de colère.
[/STORY]
[OUT]La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions les plus sottes. Ou peut-être que les ténèbres que je ressens au dehors ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »
« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions les plus sottes. Ou peut-être sont-ce les ténèbres que je ressens au dehors qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête. La voie étant libre, il s'en va et vous jette un dernier regard qui scintille de remerciement, ou peut-être de tristesse.
L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\\nToute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\\nEnfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de tristesse.
[/STORY]
[OUT]L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
@ -1027,7 +742,7 @@ L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Toute son humanité s'évanoui
+[NODE]45
[STORY]
C'est une ancienne malédiction, trop puissante pour être rompue. Mais vous pouvez la détruire, ce qui libèrera l'esprit humain piégé. Vous pouvez aussi équilibrer l'union de l'ours et de l'humain. Son enveloppe corporelle restera animale, mais son esprit sera humain et sera aux commandes. Cependant, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit piégé à un état de pure bête.
C'est une ancienne malédiction, la quelle est trop puissante pour être levée.\\nCependant, vous pouvez la briser, ce qui libèrera l'esprit humain piégé.\\nVous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit piégé à un état de pure bête.
[/STORY]
[OUT]Libérer l'esprit humain.
[OUT]Choisir la voie de l'ours.
@ -1044,7 +759,7 @@ L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Toute son humanité s'évanoui
+[NODE]47
[STORY]
L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Une fois terminé, il vous regarde d'un air confus : « Que... qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je suis une simple bête maintenant ? Mais alors... je suis libre... »
L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur. Une fois terminé, il vous regarde d'un air confus :\\n« Que... qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête maintenant ? Mais alors... je suis libre... »
[/STORY]
[OUT]Demander à l'ours de conter son histoire.
[OUT]L'ours décide de vous accompagner car il ne souhaite pas affronter seul les étendues sauvages. Partir ensemble.
@ -1061,7 +776,7 @@ L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Une fois terminé, il vous reg
+[NODE]52
[STORY]
Alors que vous essayez de déceler le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire. Ils vous chassent.
Alors que vous essayez de sonder le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire : ils vous chassent.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
@ -1263,7 +978,7 @@ Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un po
+[NODE]6
[STORY]
Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit : « Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? »
Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :\\n« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? »
[/STORY]
[OUT]C'est une sorcière. La tuer.
[OUT]C'est une sorcière. La tuer.
@ -1300,7 +1015,7 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de
+[NODE]15
[STORY]
La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine en disant : « Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prière de se rappeler mes mots et de se pincer à trois reprises la fesse gauche avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones tentatrices. »
La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine en disant :\\n« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones tentatrices. »
[/STORY]
[OUT]La remercier pour ses conseils et partir.
[/NODE]
@ -1314,21 +1029,21 @@ Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière dague
+[NODE]17
[STORY]
Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle éclabousse le sang sur le corps d'un lapin mort, prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite.\\nElle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté.
Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite.\\nElle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté.
[/STORY]
[OUT]La remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire : « Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »
Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nVous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\\n« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »
[/STORY]
[OUT]La remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant : « Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul. »\\nVous ne vous sentez pas vraiment plus sages.
La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\\n« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul. »\\nVous ne vous sentez pas vraiment plus sages.
[/STORY]
[OUT]La remercier pour ses conseils et partir.
[OUT]La tuer !
@ -1337,7 +1052,7 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant : 
+[NODE]24
[STORY]
« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa descendance pour cette nuit.\\nAsseyez-vous, buvez, et écoutez. » La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est l'heure de s'en aller.
« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\\nLa vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est l'heure de s'en aller.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1347,13 +1062,13 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant : 
« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Learn some rituals.
[OUT]Apprendre des rituels.
[OUT]La remercier pour l'instant et partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\\nMais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »
Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\\nMais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\\n« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Débouler à l'intérieur et la tuer !
@ -1657,3 +1372,121 @@ Le drake vous vainc et s'envole.
[/EVENT]
-- [EVENT] --CaveDiff8(10)
+[NODE]2
[STORY]
Vous remarquez devant vous quelque chose qui attire votre attention.
[/STORY]
[OUT]Explorer.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Cave3(11)
+[NODE]2
[STORY]
Vous remarquez devant vous quelque chose qui attire votre attention.
[/STORY]
[OUT]Explorer.
[OUT]Explorer.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Borowy(12)
+[NODE]2
[STORY]
You accidentally step onto a bee's nest, and they are not even the large bees that you could fights off, just the regular, small, annoying type. As you try to run you see a cave you could run into.
[/STORY]
[OUT]Enter the cave.
[OUT]Brave the bees.
[OUT]Brave the bees.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone, there is wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly.
[/STORY]
[OUT]Le tuer.
[OUT][Forest demon] This is no bear, this is a borowy, one of the leshy guardians of the forests. Try to rescue him.
[OUT][Animal kinship] Examine this bear.
[OUT]Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before you make it.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
The cave doesn't hold much, some moss, old bones and shrooms.
[/STORY]
[OUT]Leave once the bees are gone.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
This is no bear, this is a borowy, one of the leshy guardians of the forests that is known to sometimes take on the form of a bear.
[/STORY]
[OUT]Try to rescue him.
[OUT]Le tuer.
[OUT]Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
The bear was protected by some pineconettes, but you kill them too, without trouble.\\nWhen you walk through the forests later, you feel a chill down your spine.
[/STORY]
[OUT]Leave once the bees are gone.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
You lift the stones and the bear lifts its head and speaks:\\n'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home to you.'\\nHe slowly hobbles away.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[OUT]Ask him what he is, clearly not just a bear?
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
This cave was very unstable, you tried to move the stones, but the whole thing collapsed and you barely got out.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
A young bear appears not long after, and it is obediently following you. Must be a reward from the rescued creature.
[/STORY]
[OUT]Take the bear and leave.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Whether good, or bad, you do not know.
[/STORY]
[OUT]Try to rescue him.
[OUT]Le tuer.
[OUT]Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
He stops and turns to you to answer:\\n'Just a bear? We are the beast of creatures. Still, I am many things, bear being but one. Borowy some call me, in these lands, you likely know us as leshy, albeit technically they are cousins of ours.\\nNow I must go, my forest awaits.'
[/STORY]
[OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir.
[OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
[/NODE]
[/EVENT]

+ 4352
- 2792
Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 11
- 11
Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 204
- 204
Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt View File

@ -1,387 +1,387 @@
-- [EVENT] --Dwarf Child(20)
-- [EVENT] --StorkHum(0)
+[NODE]2
[STORY]
Dwarven mating is a thing of secrecy, and since you have chosen a path outside of your kin, you have no memory of how it works.\\nHowever, you have proven friend to the Earthbound, and so the two of you are invited to partake in the life-giving ritual that may provide you with a child.
Deux membres du groupe profitent d'un peu de bon temps ensemble, de façon amicale... ou plus, qui saurait le dire ?\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Take part in the ritual.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
+[NODE]5
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGob(1)
+[NODE]2
[STORY]
You enter deep into the old dwarven tunnels. The male has to follow his instinct and find the life-rock. His mate awaits. Once the rock is brought back, the female sings the life song, and together they carve the stone in hopes of it becoming a child.\\nOnly one such ceremony can be undertaken every two decades and it is not always successful.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Await the results.
[OUT]Await the results.
[/NODE]
+[NODE]6
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-rock flourishes into a child.
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/STORY]
[OUT]Await the results.
[/NODE]
+[NODE]7
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
You have been away from your kind too long and your life-song could not awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Await the results.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but...\\nYour unliving friend got really friendly with someone, and the stork decided to deliver an offspring into their care.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --CabbagePatchMix3(10)
-- [EVENT] --StorkOrcMix(2)
+[NODE]2
[STORY]
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
+[NODE]2
[STORY]
La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant.
[/STORY]
[OUT]Prendre part au rituel.
[/NODE]
[/EVENT]
+[NODE]5
[STORY]
Vous pénétrez profondément dans les tunnels nains. L'homme doit suivre son instinct pour trouver le rocher-de-vie. Sa compagne attend. Lorsqu'il rapporte le rocher, la femme chante le chant-de-vie, puis c'est ensemble qu'ils sculptent la pierre en espérant qu'elle devienne un enfant.\\nUne telle cérémonie ne peut avoir lieu qu'une seule fois toutes les deux décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès.
[/STORY]
[OUT]Attendre le résultat.
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
-- [EVENT] --__StorkGobMix(17)
+[NODE]2
+[NODE]6
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
[/EVENT]
+[NODE]7
[STORY]
Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui vient à la vie.
[/STORY]
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
-- [EVENT] --__StorkGob(16)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort des les bras des autres. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)
-- [EVENT] --StorkOrcMix2(3)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort des les bras des autres. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)
-- [EVENT] --StorkOrc(4)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Unliving Mating(19)
-- [EVENT] --StorkElf(5)
+[NODE]2
[STORY]
Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but...\\nYour unliving friend got really friendly with someone, and the stork decided to deliver an offspring into their care.
Les elfes sont connus pour ne choisir comme compagnons que les meilleurs. Il semblerait qu'un individu particulièrement beau ait tapé dans l’œil de l'un d'entre eux.\\nLes enfants elfes naissent grâce à un lien mystique, et deux d'entre vous ont eu la chance de connaitre un tel lien.\\nLes conséquences d'une telle union peuvent varier, mais un enfant arrive bientôt.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)
-- [EVENT] --StorkGobMix(6)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkHum(0)
-- [EVENT] --StorkGobMix2(7)
+[NODE]2
[STORY]
Deux d'entre vous profitent d'un peu de temps ensemble, que vous soyez amis ou bien plus que cela. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGob(1)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[STORY]
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
-- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort des les bras des autres. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
La fascination que les nains éprouvent pour la beauté sans pareille des rusalkas est bien connue de tous. Et, justement, le nain et la démone aquatique ont décidé de perpétuer ces traditions venues du fond des âges.\\nLa venue d'une cigogne annonce qu'un enfant est issu de cette union. Mais… à qui ressemblera-t-il ? Nul ne le sait.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort des les bras des autres. Vous repérez une cigogne et, bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
À l'encontre de ce que nous croyons savoir des us et coutumes naines, un enfant nain, qui est né sans sortir d'un rocher-de-vie, se présente, et vous savez que c'est le vôtre.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[OUT]Les accueillir.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais cela n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin vous sourit, et une jeune rusalka, votre fille, sort du lac.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[OUT]L'accueillir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais cela n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin vous sourit, et un jeune nébuleur, votre fils et rejeton mâle d'une rusalka, sort du lac.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
+[NODE]2
[OUT]L'accueillir.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but...\\nYour unliving friend got really friendly with someone, and the stork decided to deliver an offspring into their care.
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais cela n'arrive presque jamais avec les non-humains.\\nDe façon surprenante, la rusalka a mis au monde un enfant qui ressemble à un humain, mais qui affiche des traits provenant de ses deux parents.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Les accueillir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMix(2)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
-- [EVENT] --CabbagePatch(9)
+[NODE]2
[STORY]
Dwarven mating is a thing of secrecy, and since you have chosen a path outside of your kin, you have no memory of how it works.\\nHowever, you have proven friend to the Earthbound, and so the two of you are invited to partake in the life-giving ritual that may provide you with a child.
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/STORY]
[OUT]Take part in the ritual.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
+[NODE]5
[/EVENT]
-- [EVENT] --CabbagePatchMix3(10)
+[NODE]2
[STORY]
You enter deep into the old dwarven tunnels. The male has to follow his instinct and find the life-rock. His mate awaits. Once the rock is brought back, the female sings the life song, and together they carve the stone in hopes of it becoming a child.\\nOnly one such ceremony can be undertaken every two decades and it is not always successful.
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/STORY]
[OUT]Await the results.
[OUT]Await the results.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
+[NODE]6
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)
+[NODE]2
[STORY]
Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-rock flourishes into a child.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Await the results.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
+[NODE]7
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)
+[NODE]2
[STORY]
You have been away from your kind too long and your life-song could not awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Await the results.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)
+[NODE]2
[STORY]
Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but...\\nYour unliving friend got really friendly with someone, and the stork decided to deliver an offspring into their care.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMix2(3)
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrc(4)
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkElf(5)
-- [EVENT] --__StorkGob(16)
+[NODE]2
[STORY]
Les elfes sont connus pour ne choisir comme compagnons que les meilleurs. Il semblerait qu'un individu particulièrement beau a tapé dans l’œil de l'un d'entre eux. Les enfants elfes naissent grâce à un lien mystique, et deux des vôtres ont eu la chance de connaitre un tel lien. Les conséquences d'une telle union peuvent varier, mais un enfant arrive bientôt.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix(6)
-- [EVENT] --__StorkGobMix(17)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix2(7)
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous peu de temps après.
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)
-- [EVENT] --Unliving Mating(19)
+[NODE]2
[STORY]
La fascination que les nains éprouvent pour la beauté sans pareil des rusalkas est un fait bien connu. Et bien justement, le nain et la démone aquatique ont décidé de perpétrer cette tradition venue du fond des âges. Une cigogne annonce un enfant, survenu de cette union. Mais… que sera cet enfant ? Nul ne le sait.
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
+[NODE]5
[/EVENT]
-- [EVENT] --Dwarf Child(20)
+[NODE]2
[STORY]
A l'encontre de ce que nous croyons savoir des us et coutumes naines, un enfant nain, qui a grandi sans sortir d'un rocher, se présente à vous, et vous savez que c'est le vôtre.
La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant.
[/STORY]
[OUT]Accueillez-les.
[OUT]Prendre part au rituel.
[/NODE]
+[NODE]7
+[NODE]5
[STORY]
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes pour procréer, ce qui n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin vous sourit, et une jeune rusalka, votre fille, sort du lac.
Vous pénétrez profondément dans les tunnels nains. L'homme doit suivre son instinct pour trouver le rocher-de-vie. Sa compagne attend. Lorsqu'il rapporte le rocher, la femme chante le chant-de-vie, puis c'est ensemble qu'ils sculptent la pierre en espérant qu'elle devienne un enfant.\\nUne telle cérémonie ne peut avoir lieu qu'une seule fois toutes les deux décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès.
[/STORY]
[OUT]Accueillez-la.
[OUT]Attendre le résultat.
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
+[NODE]8
+[NODE]6
[STORY]
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes pour procréer, ce qui n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin vous sourit, et un jeune nébuleur, votre fils et rejeton mâle d'une rusalka, sort du lac.
Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant.
[/STORY]
[OUT]Accueillez-le.
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
+[NODE]10
+[NODE]7
[STORY]
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes pour procréer, ce qui n'arrive presque jamais avec les non-humains. De façon surprenante, la rusalka a mis au monde un enfant manifestement humain, qui affiche les traits de ses deux parents.
Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui vient à la vie.
[/STORY]
[OUT]Accueillez-les.
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --CabbagePatch(9)
-- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)
+[NODE]2
[STORY]
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin.
[/STORY]
[OUT]Réjouissez-vous !
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 68
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt View File

@ -9,10 +9,77 @@ Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » \\nLa Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Death_(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » \\nLa Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death 2(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 1105
- 1073
Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2132
- 2154
Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt View File

@ -190,7 +190,7 @@ Du coeur de la forêt, On vous parle : «Votre panthéon appelle Dievanna leur f
[STORY]
La forêt vient à votre rencontre et elle n'a pas l'air contente, vous sentez qu'elle assaille votre esprit.
[/STORY]
[OUT]Greet your allies.
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Rester prudent, mais leur parler.
[OUT]Combattre !
[OUT]Défendre votre esprit.

+ 674
- 686
Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 41
- 13
Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt View File

@ -1,12 +1,14 @@
-- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouvert.
The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Trade children.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -15,6 +17,7 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -29,12 +32,14 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert.
-- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouvert.
The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Trade children.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -43,6 +48,7 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -57,12 +63,14 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert.
-- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouvert.
The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Trade children.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -71,6 +79,7 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -91,15 +100,6 @@ Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de d
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.
[/STORY]
[OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup !
@ -122,6 +122,34 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
You get no answer, only several icy looks.\\nWhen you become friends, you shall be able to recruit and cure all curses here.
[/STORY]
[OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]One of the ice monuments opens for you, enter.
[OUT]One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them.
[OUT]An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you let it. Leave the town to see if it comes with you.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\\n'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, the gods would not be happy with me. Agreed?'
[/STORY]
[OUT]Yes, accept.
[OUT]Politely decline.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\\n'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, thus we can both learn of each other. Agreed?'
[/STORY]
[OUT]Yes, accept.
[OUT]Politely decline.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)
@ -129,7 +157,7 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence
[STORY]
Les démons des glace vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Greet your allies.
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit.
[OUT]Combattre !

+ 953
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt View File

@ -0,0 +1,953 @@
-- [EVENT] --Haunted wife(0)
+[NODE]2
[STORY]
You come across a small hamlet. Within, you find a group of worried looking folk gathered around a crying woman.
[/STORY]
[OUT]Ask them what is the matter?
[OUT]Profiter de cette opportunité afin de les attaquer !
[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
The woman turns to you, hesitant, she looks to others for courage and they nod, so she speaks:\\n'It's that useless lump of a husband of mine, he won't leave me alone!'
[/STORY]
[OUT]Ask her why the others will not help, surely one man isn't that dangerous?
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
'The bugger had to hold on to grass when he shat, so no, it's not that. He's a dead one, you see. He passed two weeks gone. But keeps comin' my way, climbing into my bed as if nothin' happened!'
[/STORY]
[OUT][Zerca or wisdom] Tell her you know of a way to be rid of such an apparition, for it is one bound to her by marital attachment for sure. Tell her to wear seven dresses.
[OUT][Shaman] Tell her spirits are your expertise, you will speak to this husband of hers.
[OUT]Say that you are happy to kill the ghost if she likes, for a price of course.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
'SO, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'
[/STORY]
[OUT]Nod in confirmation.
[OUT]Nod in confirmation.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
The woman reports next day:\\n'Smart one you are! I did as you asked, wore my seven frocks and the bugger came and he stands there gawking at me - seven frocks? - says he with his stupid mouth open wide. Seven, say I.'
[/STORY]
[OUT]Wait to hear the rest.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I.\\nAnd the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward.
[/STORY]
[OUT]Tell her you were happy to help.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
The woman looks unsure,\\n'You ghost meddling folk, you worry me as much as my deadbeat husband...'
[/STORY]
[OUT]Say that in this case, you wish her many more nights with her beloved.
[OUT]Shrug your shoulders and say she'll either take your help, pay for it and be done with it, or you'll happily leave.
[OUT]In that case, just kill those ungrateful bastards!
[OUT]Ask why she is so against spirits then? It is still her husband, no?
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin, he will come too.'
[/STORY]
[OUT]Agree and go into her house to talk to the spirit.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
'Kill a spirit, will ya? I say, good. My husband is gone and done, this thing is no kin of mine. You be careful though, these things can bring fellow nasties when attacked, it's why we haven't done it ourselves yet...'\\nThe rest of the villagers, nod in agreement.
[/STORY]
[OUT]Stake out the house and attack the ghost when it appears.
[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
You slay the wayward husband-ghost and the wife throws herself in your arms:\\n'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, just what you need after fightin'
[/STORY]
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Thank them and move on.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\\nHere, have some gold and choke on it.'\\nYou get some gold coins, in days to come, your throat gets groggy and swollen as if you were about to choke...
[/STORY]
[OUT]Damned witch.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\\nHere, have some gold and choke on it.'
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer votre butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
The husband-ghost is ferocious and chases you away from his house!\\nThe villagers curse you out too, for you only angered the spirit.
[/STORY]
[OUT]Best leave quickly then.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
You slay all the settlers without mercy!\\nTheir hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some resources you can take. You also find some young children hiding in one of the houses.
[/STORY]
[OUT]Kill them too, no need for enemies later.
[OUT]Take them in, they are young they will forget.
[OUT]Leave them in a near-by grove for forest demons to take, some may get lucky and become something good, others, well, at least you'll give them a chance.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
You slay all the settlers without mercy!\\nTheir hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some resources you can take.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
The angry mob beats you badly, but they do not pursue as you run away.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
'It's unnatural's what it is! And yeah, sure, we live in a place where there be demon folk round every corner, but how's I supposed to know what is evil and what is not? Best just keep away from it all...'
[/STORY]
[OUT]Try to convince her that spirits can be good too and that she should give her husband a chance.
[OUT]Agree that it is never a clear thing, and offer to solve this problem for her by talking to the ghost.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The husband-ghost is a lean, tiered middle aged man, bulging head, frail and sickly looking.\\nHe stares at you blankly, waiting for his wife to come to bed.
[/STORY]
[OUT]Ask him why he keeps returning here.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
'I was told by my missus to always come home to her bed else he'd hand my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!'
[/STORY]
[OUT]This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway.
[OUT]Poor thing, just leave him be.
[OUT]Seems unlikely to leave quietly, kill him.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
You leave the ghost be and while the wife is not happy, she does not say anything.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
'Oh, so my, my things are not, I mean she can't, oh! Great! Finally, I am free, thank you!'\\nThe ghost disappears and the wife comes in to see your work done.
[/STORY]
[OUT]Tell her she is freed from the ghost.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
The wife cries out at night, you run into the bedroom, and see the ghost ripping her apart with spectral claws.\\nBut once she is gone, the spirit dissolves.'
[/STORY]
[OUT]Tell the villagers there was no other way. The ghost was clearly too attached to his wife so he took her with him...
[OUT]Try to apologise for your error, mistakes happen, ghost whispering isn't a precise art...
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, just what you need after fightin'
[/STORY]
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Thank them and move on.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
'You stop spillin' that filth from your mouth! I ain't sharing my bed with no ghost!'
[/STORY]
[OUT]Just leave her be then, not your business.
[OUT]Offer to go and speak to the ghost instead.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
'Well, he was a bugger, and drunk, but he was mine... I guess I'll give him another go. Thank you for helpin', here, have a hot dinner I made, I ain't got much more.''
[/STORY]
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Thank them and move on.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
The villagers are bewildered, but they know better than to question the words of a wise one, especially that the problem is gone.\\nThey offer you food in thanks, and you get the feeling asking for more may be pushing it.'
[/STORY]
[OUT]Take the food and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --HW Children(1)
+[NODE]2
[STORY]
You are woken by a scream and find that a child stands atop one of your teammates, holding a bloodied knife and about to plunge the deadly blow!\\nIt is one of the children you 'rescued' from a settlement after killing all its folk.
[/STORY]
[OUT]Try to talk this kid down, explain you had to kill those villagers, they were weakened by demons.
[OUT]Intimidate the child, say that they may get lucky and kill one person, but then they themselves will die!
[OUT]Attack the child, before it can do harm!
[OUT]Attack the child, before it can do harm!
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'You, you did this to me, you monster! You killed my ma and pa and left me for them demons, now I am like this!'\\nIt lunges at you!
[/STORY]
[OUT]Se défendre.
[OUT]Tenter de fuir.
[OUT]Try to convince them to calm down, say that you made a mistake and would like them to stay with you, be safe and loved!
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
'I... I am sorry. I didn't mean to, please don't hurt me like you hurt my pa... please...'
[/STORY]
[OUT]Say that you will not do them harm as long as they behave from now on.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly and although they have little strength, blood is drawn heavily.
[/STORY]
[OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly and although he has little strength, blood is drawn heavily.
[/STORY]
[OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
You slay the demon before it is able to utter its curse upon you in full.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
'I should leave to the bies to devour your flesh just like you left me...\\nInstead, I curse you and all your kin!'\\nThe creature disappears but a curse lingers upon your souls.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly driven even more ferocious by your intimidation attempts.
[/STORY]
[OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
You let the wronged child live, even after it attacked you viciously and proclaimed revenge upon your kin.
[/STORY]
[OUT]Just try to watch out for them in the future.
[OUT]Just try to watch out for them in the future.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Your commitment to care for the youth made them forgive your past and they have truly become your own.\\nOne day, they brought you back a treasure chest proclaiming it was their family's secret, but now you are their family so you should have it.
[/STORY]
[OUT]Great.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Despite your efforts to keep watch, one day, you find you were robbed and the child is gone!
[/STORY]
[OUT]Damn.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
You run away, but the creature spits some awful, burning mud at you, leaving you scarred.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
The creature stops and stares at you, its eyes look sad and lonely. It nods, more to itself than you, but them it does join you.
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
The creature stops and stares at you, its eyes look sad and lonely. It nods, more to itself than you. It does not attack, but neither does it join you. It only growls:\\n'You slaughtered them all, now you talk of love... I am a better being this. I leave you to your fate, monster.'\\nIt walks off into the shadows.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
The creature stops and stares at you, its eyes look sad and lonely. It nods, more to itself than you. It does not attack, but neither does it join you. It only growls:\\n'You slaughtered them all, now you talk of love... I am a better being this. I leave you to your fate, monster.'\\nIt walks off into the shadows and you feel a heavy curse upon you.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
'Surrender! Surrender, like I did as a child... I should leave to the bies to devour your flesh just like you left me...\\nInstead, I curse you and all your kin!'\\nThe creature disappears but a curse lingers upon your souls.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]2
[STORY]
You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer have any power or influence over the world, thus your rain will end.\\nAlas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit of the cosmic tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned to you.\\nRemember, the price is high and it will get higher every time you abuse your divine power like this.
[/STORY]
[OUT]Pay with two lives to return the one.
[OUT]Pay with four lives to return the one.
[OUT]Pay with six lives to return the one.
[OUT]Pay with eight lives to return the one.
[OUT]Pay with ten lives to return the one.
[OUT]Pay with fifteen lives to return the one.
[OUT]Pay with twenty lives to return the one.
[OUT]You cannot or will not pay. It is time to end this journey.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray that it comes back in the right flesh...
[/STORY]
[OUT]Await your chosen.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Goblin Killer(2)
+[NODE]2
[STORY]
A group of goblins runs in your direction. They look scared and it seems they are mostly elders or young ones.\\nStill, a few are armed.
[/STORY]
[OUT]Tell them to stop and say what they want!
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
They comply, but they keep looking behind them nervously. One of them speaks up:\\n'You, you will not kill us, right? We only want to go, we find a new place we swear, just let us go...'
[/STORY]
[OUT]Ask what he is talking about?
[OUT]Shrug and let them pass.
[OUT]Ask for the short version of what is going on. [Skip story]
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
'Oh, yes. Sorry. You just look a little like them. I think it's an elf, but may be a tin human...'
[/STORY]
[OUT]Who?
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Goblin Killer man, I kid you not, it isn't a mere name. That dude, or lady, they come and they kill and kill and kill.\\nThey murdered our village whole, and then went for the little ones spouting that they will only grow to become like any of us...'
[/STORY]
[OUT]Do they know why this goblin killer attacked them?
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[OUT]Tell them it seems dangerous, say they'd better keep running and leave too.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
'Oh, yes, thank you. But maybe you help us? Maybe kill this psycho? Think of our children...'
[/STORY]
[OUT]Agree to help them stop this killer, perhaps they will listen to reason, if not, then the blade.
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[OUT]Non. Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'Well, it is really weird, they keep saying we animals, that we destroyed their farm and raped all the women... I mean, sure, we like a bit of big folk lovin' but we not raid and rape! They must take us for orcs again, or something...'
[/STORY]
[OUT]Are orcs known for raping after a raid?
[OUT]So this goblin killer is hunting them now?
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
'Humans, orcs, sure. Dwarves and elves maybe less, and listen, I'm not sayin' it never happens with our lot. We have bad apples, just like you do. But it we not do it all the time, I swear!'
[/STORY]
[OUT]So this goblin killer is hunting them now?
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
'Oh, yes. Sorry. You don't even look like them at all. I think it's an elf, but may be a tin human...'
[/STORY]
[OUT]Who?
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'You, you will? Thanking you for sure! Yes, we pay, we pay what we can.\\nA bit now, a bit when you bring their head to us. Oh, be careful, they come with others sometimes.'
[/STORY]
[OUT]Nod and leave to find this goblin killer.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
'Yes, yes and he comes with friends often, so they very bad. I do not know who harmed their family, but it wasn't my kin, I swear!'
[/STORY]
[OUT][Perception, intelligence, goblin or luck] Try to notice if he is telling the truth.
[OUT]Agree to help them stop this killer, perhaps they will listen to reason, if not, then the blade.
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
You see the goblin sweating and averting eye contact with you. Others look equally uncomfortable. He is lying for sure.
[/STORY]
[OUT]Confront him and say he has once chance to tell you the truth!
[OUT]Attack the lying scum!
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
'Oh fine... so it was our boys that did it. We think. I mean. Our village was doing bad, crops died, spirits did not help.\\nThose boys, they say they go find us stuff. And they did. We did not ask where. But we did know. Maybe not all of it, but how else would they get so much. The raping though, we really didn't know that. Those boys, they dead now, proper dead. We did not go, we did not kill. Our children, they good, please...'
[/STORY]
[OUT]Tell them you will try to speak to this goblin killer, but you cannot promise anything, since they are guilty in part.
[OUT]Agree that the whole village should not pay for the actions of some, especially children, say you will go to speak to this goblin killer.
[OUT]Say that whatever comes their way is well deserved. Leave.
[OUT]Tell them you will take their children, but the rest should stand and pay the price for their crimes.
[OUT]They are guilty. Attack!
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
'Take our children, never! We will fight and we will die, but together. If you see us as guilty, then at least let us be. We will try to run.'
[/STORY]
[OUT]Let them run.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
'You, you will? Thanking you for sure! Oh, be careful, they come with others sometimes.'
[/STORY]
[OUT]Nod and leave to find this goblin killer.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
'You, you will? Thanking you for sure! Oh, be careful, they come with others sometimes.'
[/STORY]
[OUT]Nod and leave to find this goblin killer.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
The goblins depart as quickly as they can, some look at you with gratitude for sparing their lives, some with fear, others with anger and pain. One of the children waves you goodbye and throws a flower as a gift.'
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The goblins seem nervous, perhaps they aren't telling you everything?
[/STORY]
[OUT]Ask them again for the truth.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
'Oh, yes. Well, we did know the goblins who may have done it to that killer. Perhaps that is why he targets us? But he is a monster, we did nothing to him!'
[/STORY]
[OUT]Say it is all fishy and they should deal with it themselves. Leave.
[OUT]Agree to help them stop this killer, perhaps they will listen to reason, if not, then the blade.
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
'A goblin killer destroyed our village and is hunting us. But maybe you help us? Maybe kill this psycho? Think of our children...'
[/STORY]
[OUT]Agree to help them stop this killer, perhaps they will listen to reason, if not, then the blade.
[OUT]Say this seems like none of your business, but if they pay, you could deal with them?
[OUT]Non. Partir.
[OUT][Perception, intelligence, goblin or luck] Try to notice if he is telling the truth.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
You kill the goblins and gather the loot.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
'Oi, you same as that psychopath. You go die, we run.'\\nThe goblins rush off and leave you on the ground.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)
+[NODE]2
[STORY]
You come across an armed group of fighters. There is a human wearing a helmet, a tall, hooded orc with a bone wand, a zerca, an elf and a dwarf.\\nThe human has goblin heads on his belt, so this must be the crazed goblin killer you were told about.\\nThey look you up and down, but do not speak.
[/STORY]
[OUT]Ask them what they want?
[OUT]Attaquer !
[OUT]Get off their path and leave.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You come across an armed group of fighters. There is a human wearing a helmet, a tall, hooded orc with a bone wand, a zerca, an elf and a dwarf.\\nThe human has goblin heads on his belt, so this must be the crazed goblin killer you were told about.\\nThey look at you and spit: 'Goblin scum, come to us, good.'\\nThey ready themselves for an attack.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Stand between them and your goblin friend and tell them to calm themselves , there is no need for violence here.
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You kill the notorious goblin slayer and for a time, you receive letters of thanks form various goblin survivors. Some even send gifts.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
You are defeated and any greenskins in your party do not make it out alive...
[/STORY]
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'Speak quickly, goblin lover, did you see a band of the green scum running this way?'
[/STORY]
[OUT]Deny you saw anything.
[OUT]Say that you have seen them, but you did not want to get involved, so you let them run.
[OUT]Tell them you did see them and you killed them.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
'Fine, we leave you be. But you are making a mistake with the goblin. The greenskins will always trick you. No better than vermin.'
[/STORY]
[OUT][Rat] !!!
[OUT]Hocher la tête et partir.
[OUT]Ask why they hate goblins so? You've never known them to be any more or less violent than men?
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
The warrior does not answer, only looks away, searching for goblin tracks. The priests speaks instead:\\n'Bah, you clearly have very little sense when it comes to friends. No matter. I need to catch the ones that got away. begone from our path.'
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[OUT]Ask why they hate goblins so? You've never known them to be any more or less violent than men?
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
The man in the helmet does not answer, but his elven companion speaks:\\n'As a mere child our friend witnessed their home burned and pillaged and a sister raped. Goblins were the culprits. Ever since, they have become an enemy. We trust our friend, so we give aid. Perhaps there is truth in their words - goblins pretend to be weak and nice, but they always plot, scheme, meddle with evil spirits and seek to spread darkness.'
[/STORY]
[OUT]Say this is none of your concern and depart.
[OUT][Hunter] Offer to tell them which way they went.
[OUT]Tell them you understand grief, but murdering every goblin they meet seems extreme.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
The band does not listen, one of them shouts:\\n'Goblins must die!'\\nAnd they begin to move, trying to circle you.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Run away, accepting you will likely be hit by the elven archer as you escape.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
'Speak quickly, did you see a band of the green scum running this way?'
[/STORY]
[OUT]Deny you saw anything.
[OUT]Say that you have seen them, but you did not want to get involved, so you let them run.
[OUT]Tell them you did see them and you killed them.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
'Oh. Disappointing for me, but dead is dead. Good.'\\nOne of the other's continues:\\nThe little shits raped and killed their dear sister. Been tracking them for years. Sneaky buggers. None deserves to live. That tribe, they worship some dark deity, want darkness to come back so humans lose again.'\\nThe warrior in the helmet spits and the others nod solemnly.
[/STORY]
[OUT]Shrug and say it is none of your business, but they are dead. Any reward?
[OUT]Nod and say in that case you did a good deed, right?
[OUT]Tell them you understand grief, but murdering every goblin they meet seems extreme - then again, you did it too, so who are you to judge...
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The warrior nods and hands you their weapon:\\n'Here.'\\nThe priest lets out a sigh and speaks up: 'You're not getting more words out of that one. We thank you. Your deed was good. Be well and stay weary of the greenskins.'
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
The warrior speaks:\\n'Yes, children grow, hate, become goblin and seek revenge. If I kill, I must kill all.'\\nThe priest looks uncomfortable, but remains silent.
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[OUT]Shrug and say it is none of your business, but they are dead. Any reward?
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
The warrior nods and hands you their weapon:\\n'Yes.' He then hands you a cage with an animal inside, 'For killing more greenskins.'\\nThe priest lets out a sigh and speaks up:\\n'You're not getting more words out of that one. We thank you. Your deed was good. Be well and stay weary of the greenskins.'
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
The warrior nods and speaks:\\n'That was stupid. They will run, grow. More killing.'\\nAn uncomfortable silence falls and one of the companions speaks up:\\n'Better just leave now, goblin lover...'
[/STORY]
[OUT]Move away from them.
[OUT]Ask why they hate goblins so? You've never known them to be any more or less violent than men?
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
The warrior nods and speaks:\\n'That was stupid. They will run, grow. More killing.'\\nAn uncomfortable silence falls and one of the companions speaks up:\\n'Better just leave now, goblin lover...'
[/STORY]
[OUT]Affirm that it was none of your concern, you also did not aid them, merely let them go.
[OUT][Hunter] Offer to tell them which way they went.
[OUT]Ask why they hate goblins so? You've never known them to be any more or less violent than men?
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
'You lie. You walk with them and lie for them. Foolish.'\\nAn uncomfortable silence falls and one of the companions speaks up:\\n'Better just leave now, goblin lover...'\\nThey depart and you realise later one of their mages has cursed you.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
The warrior looks at you for a time, then nods again:\\n'Yes. Foolish, but perhaps better. They could have harmed you. We will leave now. Do not trust them.'
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
'Yes, good. Here.'\\nThe warrior hands you a payment for the information and the band moves out in a hunting formation.
[/STORY]
[OUT]Wish them luck and leave.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
They watch you move then depart also and you realise later one of their mages has cursed you.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
The warrior speaks:\\n'The children grow, hate, become goblin and seek revenge. If I kill, I must kill all.'\\nThe priest looks uncomfortable, but remains silent. The others nod.
[/STORY]
[OUT][Hunter] Offer to tell them which way they went.
[OUT][Turmoil] Agree with his point of view. An enemy left alive is an enemy forever in the shadows. Wish them good hunting.
[OUT][Harmony] Tell them this is a hateful path and will only lead to more death. If those goblins are indeed in league with darkness, they need stopping. But killing young ones as pre-emptive action will never be good.
[OUT]Say this is none of your concern and depart.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
They do not reply but you see one of the mages was about to cast a spell your way, they stop and put their wand away.\\nThe band moves out.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]41
[STORY]
You see the priest break down in tears, mumbling I told you so, and damnation.\\nThe warrior looks very uncomfortable and turns to you:\\n'Now you've done it. You talk like this, but when they bring darkness your gods will ask us to do anything.\\nBut I will spare the green children, for now. Happy?'\\nThe question was clearly for the priest more than you. The zerca nods and the band moves away.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Goblin Killer Spwn2(4)
+[NODE]2
[STORY]
You come across an armed group of fighters. There is a human wearing a helmet, a tall, hooded orc with a bone wand, a zerca, an elf and a dwarf.\\nThe human has goblin heads on his belt, so this must be the crazed goblin killer you were told about.\\nThey look you up and down, but do not speak.
[/STORY]
[OUT]Ask if they are the ones chasing a group of goblins?
[OUT]Attaquer !
[OUT]Get off their path and leave.
[OUT][Goblin] Murdering scum. Attack them!
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You kill the notorious goblin slayer and for a time, you receive letters of thanks form various goblin survivors. Some even send gifts.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
You are defeated and any greenskins in your party do not make it out alive...
[/STORY]
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
The man in the helmet does not answer, but his elven companion speaks:\\n'As a mere child our friend witnessed their home burned and pillaged and a sister raped. Goblins were the culprits. Ever since, they have become an enemy. We trust our friend, so we give aid. Perhaps there is truth in their words - goblins pretend to be weak and nice, but they always plot, scheme, meddle with evil spirits and seek to spread darkness.'
[/STORY]
[OUT]Say that you know what the goblins did to their family, but affirm that surely the whole village does not need to pay for it, at least not with death?
[OUT]The goblins did not tell you this. Offer to tell them which way they went.
[OUT]Try to convince them to let this go, surely children can be spared?
[OUT]Attaquer !
[OUT][Harmony] Tell them this is a hateful path and will only lead to more death. If those goblins are indeed in league with darkness, they need stopping. But killing young ones as pre-emptive action will never be good.
[OUT][Turmoil] Agree with his point of view. An enemy left alive is an enemy forever in the shadows. Wish them good hunting and point them to where the goblins went.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
The band does not listen, one of them shouts:\\n'Goblins must die!'\\nAnd they begin to move, trying to circle you.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Run away, accepting you will likely be hit by the elven archer as you escape.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
'Yes. You have seen them; where?'
[/STORY]
[OUT][Intelligence] Tell them you killed the goblins.
[OUT]Ask them why they are chasing mere children and elders? Surely destroying their village was enough?
[OUT]Try to convince them to let this go, surely children can be spared?
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
'Oh. Disappointing for me, but dead is dead. Good.'\\nOne of the other's continues:\\nThe little shits raped and killed their dear sister. Been tracking them for years. Sneaky buggers. None deserves to live. That tribe, they worship some dark deity, want darkness to come back so humans lose again.'\\nThe warrior in the helmet spits and the others nod solemnly.
[/STORY]
[OUT]Shrug and say it is none of your business, but they are dead. Any reward?
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The warrior nods and hands you their weapon:\\n'Here.'\\nThe priest lets out a sigh and speaks up: 'You're not getting more words out of that one. We thank you. Your deed was good. Be well and stay weary of the greenskins.'
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
The warrior nods and grunts:\\n'Yes.' He then hands you a cage with an animal inside, 'For killing more greenskins.'\\nThe priest lets out a sigh and speaks up:\\n'You're not getting more words out of that one. We thank you. Your deed was good. Be well and stay weary of the greenskins.'
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
The warrior speaks:\\n'The children grow, hate, become goblin and seek revenge. If I kill, I must kill all.'\\nThe priest looks uncomfortable, but remains silent. The others nod.'
[/STORY]
[OUT]Ask why they hate goblins so? You've never known them to be any more or less violent than men?
[OUT]Say that you know what the goblins did to their family, but affirm that surely the whole village does not need to pay for it, at least not with death?
[OUT]Try to convince them to let this go, surely children can be spared?
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
'Yes. This once. I will leave them be. But if they grow to kill and bring darkness, you will bear the blame also.'\\nThey move out.
[/STORY]
[OUT]Say that it is the right thing to do. The cycle of violence should end. Wish them well and leave.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
'Yes, good. Here.'\\nThe warrior hands you a payment for the information and the band moves out in a hunting formation.
[/STORY]
[OUT]Wish them luck and leave.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
'Yes, you understand. Here.'\\nThe warrior hands you a payment for the information and the band moves out in a hunting formation.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]41
[STORY]
You see the priest break down in tears, mumbling I told you so, and damnation.\\nThe warrior looks very uncomfortable and turns to you:\\n'Now you've done it. You talk like this, but when they bring darkness your gods will ask us to do anything.\\nBut I will spare the green children, for now. Happy?'\\nThe question was clearly for the priest more than you. The zerca nods and the band moves away.
[/STORY]
[OUT]Say that it is the only right thing to do for harmony.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
'So, it was them, good. I was not certain. Now, did you see where they went? They will pay.'
[/STORY]
[OUT]Try to convince them to let this go, surely children can be spared?
[OUT]Yes, tell them where they went.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]54
[STORY]
The goblins find you later and thank you for giving them time to run. They found some kin and together they leave you a reward.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --VOLCANIC(5)
+[NODE]2
[STORY]
You arrived on the volcanic lands named so after the many active volcanoes and lava pits.\\nFrom the ash-covered plains, burned out drylands, to the high peaks of the volcanic mountains the ever hot, stifling air and constant threat of eruption keeps the wildlife and any mad settlers on their toes.
[/STORY]
[OUT]Disembark.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
This harsh, unforgiving land is home to the Alphaclans, who enjoy the daily challenge of this environment.\\nYou can also find lava trolls and even the occasional dragon lurking amongst the molten rocks.\\nThis land can be rich in obsidian and other rocks and beetle jelly is the local speciality.
[/STORY]
[OUT]S'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --DARKNESS(6)
+[NODE]2
[STORY]
You have arrived on the lands of darkness. Here the last remnants of the deadly black mist remain ever-lingering and the sun is constantly dimmed, creating a feeling of perpetual dusk.\\nBeware of night terrors and creatures of the dark skulking in every corner.
[/STORY]
[OUT]Disembark.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Despite its dangers, the land of darkness is home to the Spirit Talkers, goblin tribes that feel at ease in the dark, but also take advantage of the thinned vale between this world and the greyworld of the spirits.\\nThe Shadowkin, a more elusive and dangerous faction of those changed by darkness long ago, lurks in the shadows.\\nThe island is known for dragon bones and mushrooms.
[/STORY]
[OUT]S'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ICY(7)
+[NODE]2
[STORY]
You have arrived on the Ice lands, the forever frozen pastures ruled by the mysterious dziad mroz.\\nWhen the cold swallowed this island, cities fell into instant ruin and folk fled, unable to life in such harsh environment.
[/STORY]
[OUT]Disembark.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You will not find many creatures alive here, but the ice demons are known to form lairs from time to time.\\nDziad mroz is a creature who is many but one, but you can also find the terrifying ice trolls, whimsical sniezynki or mischievous icicles roaming the ice plains, or hiding amongst the mountain peaks.\\nYou may find diamonds and nuts here.
[/STORY]
[OUT]S'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ANCFOREST(8)
+[NODE]2
[STORY]
You have arrived on the fabled ancient forest island. It is said that this land emerged from hiding when the earth shattered, much like the cities of the dwarves.\\nMuch of the woodland here has been destroyed, but what remains is no less breath-taking.
[/STORY]
[OUT]Disembark.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
These lands are home to the elder races, both Woodlandkin and Forest Demons stand as guardians of the evergreen woodlands hoping to one day regrow what was lost.\\nCreatures of the forest are fiercely territorial, so one should remain on guard.\\nAncient wood and exotic spices can both be found here.
[/STORY]
[OUT]S'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --METALLIC(9)
+[NODE]2
[STORY]
You have arrived on the metallic lands, an unforgiving home of stone and metal. When the Shattering unearthed the ancient dwarven cities, the land around them changed. Even trees became hallow husks of iron, and grass fossilised into rock.
[/STORY]
[OUT]Disembark.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
This foreboding land is the home to the Earthbound who were forced out of their underground kingdoms. The Earthbound are a proud people, protective of their privacy.\\nThe land of metal and stone is also home to rock trolls and dragons, so it is not for the faint of heart.\\nYou can gather mithril and eggs here.
[/STORY]
[OUT]S'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death(10)
+[NODE]2
[STORY]
You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer have any power or influence over the world, thus your rain will end.\\nAlas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit of the cosmic tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned to you.\\nRemember, the price is high and it will get higher every time you abuse your divine power like this.
[/STORY]
[OUT]Pay with two lives to return the one.
[OUT]Pay with four lives to return the one.
[OUT]Pay with six lives to return the one.
[OUT]Pay with eight lives to return the one.
[OUT]Pay with ten lives to return the one.
[OUT]Pay with fifteen lives to return the one.
[OUT]Pay with twenty lives to return the one.
[OUT]You cannot or will not pay. It is time to end this journey.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray that it comes back in the right flesh...
[/STORY]
[OUT]Await your chosen.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 2826
- 2771
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2370
- 2281
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 565
- 565
Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 39
- 39
Translation/fr/game_files/Modules/Nest.txt View File

@ -4,7 +4,7 @@
Vous avez repéré un nid d'araignées à proximité. Il y a l'air d'avoir beaucoup d'occupation et vous pensez avoir vu des créatures transporter de gros cocons à l'intérieur.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT][Reine Araignée] Indimider le nid.
[OUT][Reine Araignée] Intimider le nid.
[OUT][Bête] Communiquer avec le nid.
[OUT][Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées.
[OUT]Partir.
@ -12,7 +12,7 @@ Vous avez repéré un nid d'araignées à proximité. Il y a l'air d'avoir beauc
+[NODE]42
[STORY]
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid. Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une partie du butin si vous les laissées tranquille. Elles propose également de faire du troc.
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\\nComme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles proposent également de faire du troc.
[/STORY]
[OUT]Accepter leur proposition et partir.
[OUT]Accepter leur proposition et marchander.
@ -21,21 +21,21 @@ Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous appren
+[NODE]43
[STORY]
En tant que Reine araignée, vous revendiquer votre droit sur leur petite colonie. Vous ordonnez aux ouvrières d'abandonner l'endroit et de ne plus revenir sur votre territoire. Elles obéissent. Aux confins du nid vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons. Il est peu probable qu'aucun soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier.
En tant que Reine-araignée, vous revendiquez votre droit sur leur petite colonie. Vous ordonnez aux ouvrières d'abandonner l'endroit et de ne plus revenir sur votre territoire. Elles obéissent.\\nAux confins du nid vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.\\nIl est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier.
[/STORY]
[OUT]Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
Vous détruisez le nid et au cœur de ce dernier vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons. Il est peu probable qu'aucun soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier.
Vous détruisez le nid et au cœur de ce dernier vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.\\nIl est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier.
[/STORY]
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]61
@ -47,7 +47,7 @@ Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger.
+[NODE]62
[STORY]
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid. Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de troquer et l'une d'elle souhaite se joindre à vous pour que vos relations prennent un bon départ.
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\\nComme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de troquer et l'une d'elles souhaite se joindre à vous pour que vos relations prennent un bon départ.
[/STORY]
[OUT]Accepter leur geste de bienveillance et partir.
[OUT]Elles ont détruit un village entier. Attaquer !
@ -55,7 +55,7 @@ Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous appren
+[NODE]67
[STORY]
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid. Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une partie du butin si vous les laissées tranquille. Elles propose également de faire du troc.
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\\nComme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles proposent également de faire du troc.
[/STORY]
[OUT]Accepter leur proposition et partir.
[OUT]Accepter leur proposition et marchander.
@ -77,7 +77,7 @@ Le terrain sous vos pieds cède et vous tombez dans un tunnel. Vous réalisez bi
+[NODE]6
[STORY]
Les rats déguerpissent impressionnez par votre stature . Rapidement le nid se vide. Vous pouvez récupérer le butin.
Les rats déguerpissent impressionner par votre stature . Rapidement le nid se vide. Vous pouvez récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
@ -99,7 +99,7 @@ Le nid de rat est essentiellement constituer de débris et de fumier mais vous a
+[NODE]14
[STORY]
Vous remontez mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte.
Vous remontez, mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -120,17 +120,17 @@ Vous êtes salement amoché. Vous fuyez en laissant certaines de vos possessions
+[NODE]31
[STORY]
Les rats ne semblent avoir qu'une obsession, transporter des objets profondément dans les tunnels. Des choses comme des pierres, des branches, des os, des morceaux de cadavre et de l'équipement. Vous remarquez également qu'une personne est également emportée par la nuée. Quelques rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener également, mais ils abandonnent pour le moment, jugeant la tâche trop risquée.
Les rats ne semblent avoir qu'une obsession, transporter des objets profondément dans les tunnels. Des choses comme des pierres, des branches, des os, des morceaux de cadavre et de l'équipement. Vous remarquez également qu'une personne est également emportée par la nuée.\\nQuelques rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener également, mais ils abandonnent pour le moment, jugeant la tâche trop risquée.
[/STORY]
[OUT][Rat] Stoppez un groupe et les questionner.
[OUT]Follow the rats.
[OUT][Rat] Stopper un groupe et les questionner.
[OUT]Suivre les rats.
[OUT]Attaquez !
[OUT][Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
Plus loin dans un tunnel, vous voyez un rat obèse vautré dans un trône fait d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres. De plus petits rats grouillent autour du siège et ajoutent des couches.
Plus loin dans un tunnel, vous voyez un rat obèse vautré dans un trône fait d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres.\\nDe plus petits rats grouillent autour du siège et ajoutent des couches.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT][Druide] Essayer de parler au gros rat. Il à l'air doué d'au moins un peu de raison.
@ -155,7 +155,7 @@ Rholàlàlala... Toi Balèzzz aussi comme le Patron... Toi prendre les mamMMAaaa
+[NODE]39
[STORY]
Les rats déguerpissent impressionnez par votre stature . Rapidement le nid se vide. Vous pouvez récupérer le butin.
Les rats déguerpissent impressionner par votre stature. Rapidement le nid se vide. Vous pouvez récupérer le butin.\\nLe gros rat qui est le responsable s'incline devant votre supériorité et suivra vos ordres.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
@ -165,7 +165,7 @@ Les rats déguerpissent impressionnez par votre stature . Rapidement le nid se v
-- [EVENT] --Nest(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez repérez un endroit intéressant.
Vous avez repéré un endroit intéressant.
[/STORY]
[OUT]explorer.
[OUT]explorer.
@ -190,12 +190,12 @@ Après une violente tempête, de nombreux arbres reposent aux sols, abattus. Vou
+[NODE]3
[STORY]
Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons morts, mais également de nombreuses babioles brillantes incrustées dans la structure. L'arbre lui-même est également de bonne qualité. Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes.
Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons morts, mais également de nombreuses babioles brillantes incrustées dans la structure.\\nL'arbre lui-même est également de bonne qualité.\\nLes corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT]Attendre qu'ils aient terminer et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminer et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Se faufiler entre leurs allez-retours pour leurs voler leurs biens.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens.
[OUT]Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à un certain prix.
[OUT][Leshy] L'arbre n'est que partiellement effondré. Chanter pour lui afin de lui rendre sa splendeur perdu, et sauver le nid par la même occasion.
[OUT]Partir.
@ -203,17 +203,17 @@ Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons mo
+[NODE]5
[STORY]
Vous attendez que les oisillons soit sauvez par les plus forts corbeaux. Un petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant c'est au plus fort de prendre le butin !
Vous attendez que les oisillons soient sauvés par les plus forts corbeaux. Un petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant c'est au plus fort de prendre le butin !
[/STORY]
[OUT]Attaquer les plus faibles corbeaux maintenant.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminer et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminer et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à un certain prix.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous le soigner, l'oiseau décide de vous suivre.
Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous le soignez, l'oiseau décide de vous suivre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -235,7 +235,7 @@ Vous vous faufilez et vous réussissez à dérober des objets sans attirer l'att
+[NODE]31
[STORY]
Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous le soigner, l'oiseau décide de vous suivre.
Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous le soignez, l'oiseau décide de vous suivre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -250,7 +250,7 @@ Les corbeaux vous voient venir et vous attaquent, vous forçant à abandonner de
+[NODE]36
[STORY]
Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève à nouveau. Avec le nid des corbeaux prenant place dans le houppier. Les corbeaux commencent à la renforcer. L'un d'eux lâche un objet en remerciement.
Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève à nouveau. Avec le nid des corbeaux prenant place dans le houppier. Les corbeaux commencent à la renforcer.\\nL'un d'eux lâche un objet en remerciement.
[/STORY]
[OUT]Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir.
[OUT]Partir.
@ -258,14 +258,14 @@ Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève
+[NODE]39
[STORY]
Hélas, l'arbre était trop faible pour répondre à votre appel. Il dépérit malgré votre tentative d'assistance. Vous êtes alors très attristé, mais les corbeaux semblent vous laisser pour le moment.
Hélas, l'arbre était trop faible pour répondre à votre appel. Il dépérit malgré votre tentative d'assistance.\\nVous êtes alors très attristé, mais les corbeaux semblent vous laisser pour le moment.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aider à sécuriser le nid, ils vous laissent un cadeau en remerciement.
Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aidé à sécuriser le nid, ils vous laissent un cadeau en remerciement.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -298,7 +298,7 @@ Vous découvrez des tunnels sous-terrains.
+[NODE]4
[STORY]
Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des reste d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il restent des ressources ici. Toutefois vous apercevez un nids de vipères rampant à l'intérieur. Elles vous ont repérer.
Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici.\\nToutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur. Elles vous ont repéré.
[/STORY]
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
@ -309,7 +309,7 @@ Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des r
+[NODE]5
[STORY]
Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des reste d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il restent des ressources ici. Toutefois vous apercevez un nids de vipères rampant à l'intérieur.
Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici.\\nToutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur.
[/STORY]
[OUT]Utiliser l'avantage de la surprise et attaquer !
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
@ -320,7 +320,7 @@ Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des r
+[NODE]6
[STORY]
Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents. Les vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer le butin.
Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\\nLes vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble.
[OUT]Partir.
@ -328,7 +328,7 @@ Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis,
+[NODE]11
[STORY]
Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.Les serpents semblent un instant entrer en trance, mais l'un deux brise votre emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même.
Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\\nLes serpents semblent un instant entrer en transe, mais l'un deux brise votre emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Essayer de remonter rapidement.
@ -343,7 +343,7 @@ Les serpents partis, vous êtes libre de faire main-basse sur ce que contient l'
+[NODE]22
[STORY]
Vous remonter mais pas sans quelques morsures de serpents.
Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -357,14 +357,14 @@ Les serpents se révèlent être trop fort pour vous. Ils vous débordent et vou
+[NODE]32
[STORY]
Avec les bonnes plantes et herbes et un peu d'ingéniosité, vous enfumez les serpents qui quittent le tunnel. Vous êtes même en mesure d'en chasser certain alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués.
Avec les bonnes plantes et herbes et un peu d'ingéniosité, vous enfumez les serpents qui quittent le tunnel. Vous êtes même en mesure d'en chasser certains alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Vous essayez d'enfumer les serpents mais vous n'arriver qu'à les enrager. Ils vous submergent et vous force à reculer.
Vous essayez d'enfumer les serpents, mais vous n'arrivez qu'à les enrager. Ils vous submergent et vous forcent à reculer.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT]Partir.

+ 89
- 89
Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt View File

@ -1,25 +1,25 @@
-- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)
+[NODE]2
[STORY]
L'étal du marchand est ouvert.
\\nVous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/STORY]
[OUT]échanger.
[OUT]échanger.
[OUT]échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous ne faites pas parti de nos amis, il y aura une petite taxe supplémentaire.»
« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe supplémentaire. »
[/STORY]
[OUT]échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Vous perdez votre temps. Partez »
« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -29,45 +29,45 @@ L'étal du marchand est ouvert.
-- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec des yeux gourmands : «Etes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chaire peut-être ?
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec des yeux gourmands : \\n« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-être ? »
[/STORY]
[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maître de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit.
[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?
[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit.
[OUT]Partir.
[OUT][Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les danger qui vous pourraient frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même.
[OUT][Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons de la nuit. Vous sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous et un grognement sourd vous accueil : « Êtes-vous venu étancher notre soif de sang, ennemi de la nuit ?»
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous accueille :\\n « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les habitants de l'endroit commence à vous encercler et vous vous sentez terriblement exposé à leur appétit.« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieux. Partez ! »
Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez terriblement exposés à leur appétit.\\n« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieu. Partez ! »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous êtes un ami pour le moment. Vous pouvez donc entrer mais à votre propre péril.»
« Vous êtes des amis pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander si il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander si ils veulent marchander avec vous.
[OUT]Ils y a quelques Loup-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Demander sil y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« J'accepte votre offre, je vais invoquer des mort-vivant s à votre service.»
« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
@ -75,74 +75,74 @@ Les habitants de l'endroit commence à vous encercler et vous vous sentez terrib
+[NODE]12
[STORY]
« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec vous.»
« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons avec vous. »
[/STORY]
[OUT]échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invité à vous joindre à elles si vous l'osez. Non loin un Maître Striges exhibe ses pouvoirs mystiques.
Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \\nNon loin, un maître strige exhibe ses pouvoirs mystiques.
[/STORY]
[OUT]Tester votre valeur au combat contre les loups-garous. Deux des plus fort vont se battre.
[OUT]Tester votre valeur au combat contre les loups-garous. L'un des plus fort va se battre.
[OUT]Vous avez épuiser vos chances de défis, ou ce n'est simplement pas votre jour. Repartir.
[OUT]Défier le maître strige, un contre un.
[OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts d'entre vous vont se battre.
[OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts d'entre vous va se battre.
[OUT]Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas votre jour. Repartir.
[OUT]Défier le maître strige, en un contre un.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
« C'est votre jour de chance, vous pouvez entrer, à vos risques et périls.»
« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent marchander avec vous.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous entrer dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur exotique à moitié de chair et à moitié d'esprit ce charge de vous distraire. Votre esprit est restaurer mais vous sentez qu'une partie de votre sang à été drainé, ce qui vous laisse soufrant.
Vous entrez dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur exotique moitié de chair et moitié d'esprit se charge de vous distraire.\\nVotre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour brutal»... mais vous vous sentez ravivé.
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour brutal»... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ?
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ?
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour brutal»...Et l'un des loup pense maintenant que vous êtes son papa...
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous êtes son papa...
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour brutal»...et quand vous vous regardez - vous êtes une strige !
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes une strige !
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Les démons de la nuit se sont fait massacrer et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain... Mais c'est vrai, vous êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune. C'est votre droit de revendiquer ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecterons.
Vous avez massacré les démons de la nuit s et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...\\nMais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune. Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Les démons de la nuit vous ont vaincu et réclame le prix du sang pour votre attaque.
Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre attaque.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
@ -150,42 +150,42 @@ Les démons de la nuit vous ont vaincu et réclame le prix du sang pour votre at
+[NODE]36
[STORY]
« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-être qu'ils vous écouteront.»
« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-être qu'alors nous vous écouteront. »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
« C'est votre jour de chance, vous dîtes que la nature et votre maîtresse et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls.»
« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent marchander avec vous.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Depuis les ombres, elles vous parlent : « Vous êtes l'élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute.»
Depuis les ombres, elles vous parlent : \\n« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »
[/STORY]
[OUT]Accepter quiconque veux se joindre à vous.
[OUT]Accepter quiconque veut se joindre à vous.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
Les démons de la nuit se sont fait massacrer et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...
Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
Le loups-garous acclame votre force et vous donnes des trophées en récompense de votre victoire. Sa meute hurle pour vous honorer.
Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.\\nSa meute hurle pour vous honorer.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander que l'un des votre soit changer en enfant de la nuit, comme lui !
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]49
@ -197,28 +197,28 @@ Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-garo
+[NODE]50
[STORY]
Vous êtes battus et devez céder la victoire. « Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.\\n« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
[/STORY]
[OUT]Boire, si vous le pouvez encore...
[/NODE]
+[NODE]52
[STORY]
L'un des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Praise Horz.
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]56
[STORY]
« Je suis d'accord, vous méritez de joindre nos rangs, pour Horz ! » L'un des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \\nL’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Praise Horz.
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »
« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -232,36 +232,36 @@ Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-garo
+[NODE]60
[STORY]
Vous êtes battus et devez céder la victoire. « Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.\\n« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
[/STORY]
[OUT]Boire, si vous le pouvez encore...
[/NODE]
+[NODE]62
[STORY]
L'un des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Praise Horz.
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]63
[STORY]
Le loups-garous acclame votre force et vous donnes des trophées en récompense de votre victoire. Sa meute hurle pour vous honorer.
Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.\\nSa meute hurle pour vous honorer.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander à être changer en enfant de la nuit, comme lui !
[OUT]Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]64
[STORY]
« Je suis d'accord, vous méritez de joindre nos rangs, pour Horz ! » L'un des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \\nL’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Praise Horz.
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]65
[STORY]
Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir votre propre compagnon mort-vivants, pour un certain prix.
Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix.
[/STORY]
[OUT]Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5).
[OUT]Offrir un enfant.
@ -277,7 +277,7 @@ Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir vo
+[NODE]70
[STORY]
« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Le m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle. Voulez vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle.\\nVoulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
[/STORY]
[OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins.
[OUT]Accepter l'offre.
@ -293,7 +293,7 @@ Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir vo
+[NODE]72
[STORY]
« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmée et je vais vous offrir un de mes servants. puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. A partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou. et il sera à vos ordre. Portez vous bien, mon amour ! »
« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmée et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir, cela devient gênant.
[/NODE]
@ -307,7 +307,7 @@ Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rit
+[NODE]75
[STORY]
« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour pour ce défi.»
« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour ce défi.»
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[OUT]Demander à être transformer en maître strige.
@ -332,53 +332,53 @@ Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rit
[STORY]
«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...»
[/STORY]
[OUT]Accept your defeat.
[OUT]Accept your defeat.
[OUT]Accept your defeat.
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
[/NODE]
+[NODE]79
[STORY]
« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! » Le maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour partir.
« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »\\nLe maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour partir.
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]81
[STORY]
«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfant, et vous me servirez la nuit.»
«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous me servirez la nuit.»
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]82
[STORY]
Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour brutal»...et quand vous vous regardez - vous êtes un loup-garou.
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour bestial»... et quand vous vous regardez, vous êtes un loup-garou !
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]83
[STORY]
Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour brutal»...
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour bestial»...
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]84
[STORY]
« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec vous.»
« Vous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec vous.»
[/STORY]
[OUT]échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]85
[STORY]
«Oui, les compagnons de la nuits, liés pour toujours et l'un d'eux est votre alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.»
«Oui, les compagnons de la nuit, liés pour toujours et l'un d'eux est votre alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.»
[/STORY]
[OUT]Demander si il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander si ils veulent marchander avec vous.
[OUT]Ils y a quelques Loup-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Demander sil y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher.
[/NODE]
@ -389,8 +389,8 @@ Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de la n
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]Ils y a quelques Loup-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Demander si ils veulent marchander avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[/NODE]
+[NODE]90
@ -407,9 +407,9 @@ Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, tou
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Greet your allies.
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Rester prudent, mais leur parler.
[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les enjoindre à reculer !
[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
@ -427,7 +427,7 @@ Les bêtes de la nuit vous traquent !
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les enjoindre à reculer !
[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !
[OUT]Combattre !
[/NODE]
@ -442,12 +442,12 @@ Vous battez les bêtes de la nuit.
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courrir.
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Les démons de la nuit battent en retraite et regagne les ombres.
Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 55
- 55
Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt View File

@ -13,7 +13,7 @@ Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée.
-- [EVENT] --Zmey(1)
+[NODE]3
[STORY]
You find an old quarry, seemingly abandoned. As you come closer, you see traces of the past - broken equipment, abandoned tools, and discarded ore.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous en approchez, vous voyez les traces du passé : équipements cassés, outils abandonnés et minerais éparpillé.
[/STORY]
[OUT]Fouiller la zone.
[OUT]Fouiller la zone.
@ -22,7 +22,7 @@ You find an old quarry, seemingly abandoned. As you come closer, you see traces
+[NODE]5
[STORY]
Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue. Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche.
Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\\nVous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche.
[/STORY]
[OUT]Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement.
[OUT]Vous entrez dans le terrier.
@ -39,14 +39,14 @@ Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand
+[NODE]7
[STORY]
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un. Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, tirant dessus sans merci. Vous entendez une rire moqueur.
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nEncore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, tirant dessus sans merci.\\nVous entendez une rire moqueur.
[/STORY]
[OUT]Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir.
\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir.
[/STORY]
[OUT]De quel dû parle-t-il?
[OUT]Attaquer !
@ -55,7 +55,7 @@ Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous
+[NODE]10
[STORY]
Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux. \"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous.
Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux.\\n\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!
@ -64,7 +64,7 @@ Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses ép
+[NODE]11
[STORY]
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un. Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle.
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nVous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle.
[/STORY]
[OUT]Vous résistez a la malédiction.
[OUT]Il vaut mieux s'enfuir.
@ -72,7 +72,7 @@ Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que votre
+[NODE]14
[STORY]
Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée. \"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous.
Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\\n\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous.
[/STORY]
[OUT]De quel dû parle-t-il?
[OUT]Attaquer !
@ -81,7 +81,7 @@ Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas
+[NODE]17
[STORY]
\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères Drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\" Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil. \"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\"
\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\\nVous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\\n\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\"
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!
@ -91,35 +91,35 @@ Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas
+[NODE]18
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage. Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés.
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage. Vous sentez que le crachat vous rends malade ais pire encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense.
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Le Zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous.
Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
Le Zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure.
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage. Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés.
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -140,7 +140,7 @@ Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort s'ét
+[NODE]38
[STORY]
Le Zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure.
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -153,7 +153,7 @@ Le Zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires
Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers.
[/STORY]
[OUT]S'approcher et saluer les voyageurs.
[OUT][Hunter or Perception] Scout the campfire.
[OUT][Chasseur ou perception] Explorer le camp.
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -179,14 +179,14 @@ Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils
+[NODE]8
[STORY]
En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie. Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient.
En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nVous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
EN temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, n'importe quelle proie. Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !
En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, n'importe quelle proie.\\nHélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !
[/STORY]
[OUT]Attaquer ceux qu'il reste.
[OUT]S'enfuir !
@ -194,7 +194,7 @@ EN temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, n'impo
+[NODE]17
[STORY]
Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nomades n'a survécu. Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir.
Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nomades n'a survécu.\\nVous préparez des tombes de fortunes avant de partir.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
@ -202,7 +202,7 @@ Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nom
+[NODE]22
[STORY]
Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nomades n'a survécu. Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir.
Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nomades n'a survécu.\\nVous préparez des tombes de fortunes avant de partir.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
@ -217,14 +217,14 @@ Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs.
+[NODE]34
[STORY]
« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez même fouillez ce qu'on a laissé. » Ils s'éloigne prudemment de vous.
« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez même fouillez ce qu'on a laissé. »\\nIls s'éloigne prudemment de vous.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qu'il reste et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
« Tu nous fais quoi là putain? » Ils chargent !
« Tu nous fais quoi là putain? »\\nIls chargent !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile.
@ -242,26 +242,26 @@ Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous ê
-- [EVENT] --Dragon(3)
+[NODE]2
[STORY]
You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources here.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Hunter or Perception]Search the area carefully.
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone.
[OUT]Fouiller la carrière.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement. Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon.
Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\\nVous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon.
[/STORY]
[OUT]Utiliser l'élément de surprise et attaquer !
[OUT]Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre esprit et vous brisez son âme !
[OUT][Magic user or zerca, and intelligence] Dragons are not mere beasts. Often they are wise and sometimes willing to talk. Approach the dragon and speak to it.
[OUT][Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre esprit et vous brisez son âme !
[OUT][Mage ou zerca, et intelligence] Les dragons ne sont pas comme les autres bêtes. Ils sont souvent sages et parfois ouverts aux discussions. Approcher le dragon et lui parler.
[OUT]Reculer prudemment.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été transporté vers un certain point. Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner : « Qui me réveille ? » Un dragon rouge vous fixe.
Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été transporté vers un certain point.\\nQuand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\\n« Qui me réveille ? »\\nUn dragon rouge vous fixe.
[/STORY]
[OUT]Aux armes !
[OUT]Courir pour sauver sa peau !
@ -270,7 +270,7 @@ Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses d
+[NODE]9
[STORY]
Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement : « Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »
Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »
[/STORY]
[OUT]Acquiescer.
[/NODE]
@ -292,14 +292,14 @@ Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon vous
+[NODE]19
[STORY]
La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que celui-ci voulait dormir. Vus ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs.
La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que celui-ci voulait dormir.\\nVous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. » Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement.
« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\\nVous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement.
[/STORY]
[OUT]Offrir de l'or.
[OUT]Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense.
@ -316,7 +316,7 @@ Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il abandonne
+[NODE]28
[STORY]
« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! » Il claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres. « Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir battu un Drake. » Le dragon se rendors.
« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\\nIl claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres.\\n« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\\nLe dragon se rendors.
[/STORY]
[OUT]Prendre la récompense et partir.
[/NODE]
@ -330,7 +330,7 @@ Le dragon est mort, et son trésor votre.
+[NODE]40
[STORY]
Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement : « Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »
Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »
[/STORY]
[OUT]Acquiescer.
[/NODE]
@ -340,7 +340,7 @@ Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec inté
-- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)
+[NODE]2
[STORY]
You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources here.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Perception] Explorer la zone d'abord.
[OUT]Fouillez la zone.
@ -359,7 +359,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un
+[NODE]5
[STORY]
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus profondément pour trouver quelque chose d'important.
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important.
[/STORY]
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
@ -371,7 +371,7 @@ Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des
+[NODE]12
[STORY]
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire une fois et manque de vous enterrez vivant.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -399,7 +399,7 @@ A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enferm
+[NODE]31
[STORY]
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez vivant mais de justesse.
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivant mais de justesse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -416,7 +416,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un
+[NODE]38
[STORY]
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
[/STORY]
[OUT]Prendre ce que vous pouvez.
[/NODE]
@ -430,7 +430,7 @@ Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineur
+[NODE]43
[STORY]
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »
[/STORY]
[OUT]Récupérer leurs affaires.
[/NODE]
@ -447,16 +447,16 @@ Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous pensez
-- [EVENT] --Rock troll(5)
+[NODE]2
[STORY]
You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources here.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Hunter or Perception]Search the quarry.
[OUT][Chasseur ou perception] Fouillez la carrière.
[OUT]Fouiller la carrière.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez : « Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\\n« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
@ -528,7 +528,7 @@ Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le ma
+[NODE]31
[STORY]
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent, faisant semblant de dormir.
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent, faisant semblant de dormir.
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
@ -540,21 +540,21 @@ Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-ê
+[NODE]32
[STORY]
Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des Trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes. Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher.
Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes.\\nIls ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça me paraît juste. » Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Son visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le sol. « Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu peux le reprendre. »
« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça me paraît juste. »\\nVotre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Son visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le sol.\\n« Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu peux le reprendre. »
[/STORY]
[OUT]Prendre vos affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Vous remarquez que les Trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent toutes les pierres qu'ils peuvent trouver.
Vous remarquez que les trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent toutes les pierres qu'ils peuvent trouver.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
@ -596,7 +596,7 @@ Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se trouver
+[NODE]9
[STORY]
Les Gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans tous les sens et font trembler la carrière dangereusement. Vous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver.
Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans tous les sens et font trembler la carrière dangereusement.\\nVous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Mieux vaut s'enfuir.
@ -604,7 +604,7 @@ Les Gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans tou
+[NODE]10
[STORY]
Les Gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez : « Jouer ? »
Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\\n« Jouer ? »
[/STORY]
[OUT]Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !
[OUT]Jouer avec eux.
@ -621,7 +621,7 @@ Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les Gravailleurs so
+[NODE]16
[STORY]
Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne convient pas à votre Domaine. Vous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !
Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne convient pas à votre Domaine.\\nVous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
@ -629,7 +629,7 @@ Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous sen
+[NODE]20
[STORY]
Les Gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir.
Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
@ -643,7 +643,7 @@ Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est av
+[NODE]29
[STORY]
Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix . Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !
Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix.\\nCependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
@ -651,14 +651,14 @@ Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pou
+[NODE]30
[STORY]
Vous donnez de la nourriture aux Gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté. Les enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés.
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous donnez de la nourriture aux Gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté. Les enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés.
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -668,7 +668,7 @@ Vous donnez de la nourriture aux Gravailleurs et collectez silencieusement quelq
-- [EVENT] --Rockfalling(7)
+[NODE]2
[STORY]
You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources here.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT]Essayez de collecter quelques roches.
[OUT]Partir.
@ -707,14 +707,14 @@ Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous l
+[NODE]19
[STORY]
As it turns out, there was a warrior's soul within your friend all along and they feel stronger than ever now!\\nYou also find some stone.
Apparemment, l'âme d'un guerrier se trouvait emprisonnée dans votre ami et il se sent bien plus fort maintenant !\\nVous trouvez également quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers. Vous trouvez cependant quelques roches.
Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers.\\nVous trouvez cependant quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 3853
- 3943
Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1598
- 1606
Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 15
- 15
Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt View File

@ -85,7 +85,7 @@ Les étals du marchand s'ouvrent devant vous.
-- [EVENT] --ShadowkinTown(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : « Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »
Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres :\\n« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »
[/STORY]
[OUT][Lumière ou harmonie] Vous ne vous sentez vraiment pas à votre aise ici. Leur assurer que vous n'êtes pas des ennemis et ne vous que discuter et visiter.
[OUT][Elfe] C'est ici que vos frères maudis, les elfes noirs, vivent et toute cette noirceur vous rends malade. Leur dire que vous êtes ici sans arrière pensée et ne faites que passer.
@ -99,7 +99,7 @@ Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du p
+[NODE]3
[STORY]
« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous approcher de noter coeur, ou risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou peut-être est-ce là vitre souhait ? Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et ne nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer. »
« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous approcher de noter coeur, ou risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou peut-être est-ce là vitre souhait ?\\nVous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et ne nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer. »
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -107,7 +107,7 @@ Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du p
+[NODE]6
[STORY]
Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous rejoindre le peuple des ombres? Êtes-vous curieux de savoir comment avons nous suivit ce chemin de damnation? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr... Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous, et nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer.
\"Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous rejoindre le peuple des ombres? Êtes-vous curieux de savoir comment avons nous suivit ce chemin de damnation? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr...\\nEntrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous, et nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer.\"
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -133,7 +133,7 @@ Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami v
+[NODE]11
[STORY]
Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques lieux ouverts aux étrangers.
Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques lieux ouverts aux étrangers.
[/STORY]
[OUT]Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se défaire des malédictions de cette manière.
[OUT]Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers.
@ -162,14 +162,14 @@ Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à
+[NODE]23
[STORY]
Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière de la bénédiction et vous ont laissés vides. Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville.
Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière de la bénédiction et vous ont laissés vides.\\nCependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière. Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville.
Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\\nCependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
@ -191,7 +191,7 @@ Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même attent
+[NODE]30
[STORY]
Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques lieux ouverts aux étrangers.
Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques lieux ouverts aux étrangers.
[/STORY]
[OUT]Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se défaire des malédictions de cette manière.
[OUT]Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers.
@ -211,7 +211,7 @@ Vous vous êtes montrés amis des ombres. Peut-être que l'un d'entre nous va vo
+[NODE]33
[STORY]
Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours la ciel. Une voix parle depuis les ombres : \"Amis, entrez donc et nous vos protégerons de nos ténèbres.\"
Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours la ciel. Une voix parle depuis les ombres :\\n\"Amis, entrez donc et nous vos protégerons de nos ténèbres.\"
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Visiter la ville.
@ -226,7 +226,7 @@ Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du pures
+[NODE]38
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière. Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville.
Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\\nCependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
@ -240,7 +240,7 @@ La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et vous
+[NODE]41
[STORY]
Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour les ténèbres se réveillent. Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement.
Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour les ténèbres se réveillent.\\nVous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
@ -263,7 +263,7 @@ Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même attent
+[NODE]44
[STORY]
\"Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre coeur, ou risquez que le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait? Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\"
\"Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre coeur, ou risquez que le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait?\\nVous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\"
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -294,21 +294,21 @@ La ville est réduite en ruines et vous pouvez y collecter quelques objets, mais
+[NODE]52
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière. Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\\nVous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]56
[STORY]
La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant. Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.\\nVous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
Les ténèbres ne vous font aucun mal. Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
Les ténèbres ne vous font aucun mal.\\nVous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -327,7 +327,7 @@ Vous êtes battus à plates coutures et les ténèbres s'infiltre au plus profon
[STORY]
Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !
[/STORY]
[OUT]Greet your allies.
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Vous restez prudent mais vous leur parlez.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Attaquer !

+ 3356
- 3069
Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2080
- 2115
Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 215
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt View File

@ -0,0 +1,215 @@
-- [EVENT] --StingersTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
The Stingers show you their stash to trade.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StingersTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
The Stingers show you their stash to trade.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StingersTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
The Stingers show you their stash to trade.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Army Stingers(3)
+[NODE]2
[STORY]
You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[OUT]Bribe the Stingers to show you are a friend.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
'You, you good, we don't fight.'
[/STORY]
[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander.
[OUT]Exchange food and show respect.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
You defeat the Stingers.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
The Stingers defeat you and infect you with a toxin before you manage to escape.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
The Stingers move away and you even gain some respect from them.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
The Stingers do not listen, in fact they use your distracted state to bite you and infect you with a toxin before you manage to escape.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Stingers Lair_(4)
+[NODE]3
[STORY]
You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other nests that are organised into one settlement.\\nSeveral bees approach you, and speak:\\n'You, you no beast, you want fight or you want trade?'
[/STORY]
[OUT]Essayer de leur parler.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\\nYou can trade or heal toxins, and some spiders may wish to join you for a fee.\\nWhen you're friends, you can recruit some bees, or spider queens, or train your beasts to become stronger, healthier or wiser.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT][Beast] Go see about the beast training.
[OUT]One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them.
[OUT]Something it tugging at you. Look down.
[OUT]Pay with food to have toxins removed by the snakes.
[OUT]Pay for a rare pet spider.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other nests that are organised into one settlement.\\nBut you are no friends to the Stingers and so they attack!
[/STORY]
[OUT]Se défendre !
[OUT]Courir !
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
The Stingers lair is destroyed. Its inhabitants dead.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
The poisonous bite of the Stingers proves to strong and you are forced to flee.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'
[/STORY]
[OUT]Train the beasts
[OUT]Politely decline.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'
[/STORY]
[OUT]Yes, accept.
[OUT]Politely decline.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
A small critter likes you and wants to join.
[/STORY]
[OUT]L'accueillir.
[OUT]No, go back to town.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 1801
- 1967
Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2809
- 2798
Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 5756
- 5591
Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 307
- 483
Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1544
- 1071
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 203
- 60
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:44+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -68,8 +68,11 @@ msgstr ""
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_NONE
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_NONE
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_MORALE_BONUS0
msgid "None"
msgstr "Rien"
@ -330,7 +333,9 @@ msgstr "Défi"
msgid "Spawn on Map"
msgstr "Apparition sur la Carte"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_PRODUCE_DROP
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_ADVENTURE_PRODUCE_DROP_NODE
msgid "Produce Drop"
msgstr "Produit obtenu"
@ -567,7 +572,9 @@ msgstr "ex : 192.168.0.1:9999"
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom du serveur :"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_ENTER_NAME
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_ENTER_NEW_NAME
msgid "Enter Name…"
msgstr "Entrer un nom..."
@ -1028,7 +1035,9 @@ msgstr "Inné"
msgid "From Equipment"
msgstr "Grâce à l'équipement"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_PASSIVE_EFFECTS
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_PASSIVE_BONUSES
msgid "Passive Effects"
msgstr "Effets passifs"
@ -1203,11 +1212,11 @@ msgstr "Liste des Défiés :"
#. UI_CARGO_PERCENTAGE
msgid "Cargo Drop Percentage:"
msgstr ""
msgstr "Chance d'obtention de la cargaison :"
#. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE
msgid "Body Drop Percentage:"
msgstr ""
msgstr "Chance d'obtenir une Partie du corps :"
#. UI_TARGET_GROUP
msgid "Target Group:"
@ -1307,9 +1316,9 @@ msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr "Attribuer"
#. UI_COOKING
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
#. UI_COOKING_AND_COMPOSITES
msgid "Cooking and Composites"
msgstr "Cuisine et Matériaux composites"
#. UI_CRAFTING
msgid "Crafting"
@ -1451,17 +1460,18 @@ msgstr "Secondaire"
msgid "Refined"
msgstr "Raffiné"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_UNLOCK_CONFIRMATION
msgid "Click the CONFIRM button to unlock."
msgstr "Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer."
msgid "{COLOR:#42C100}Click the CONFIRM button to unlock."
msgstr "{COLOR:#42C100}Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer."
#. UI_UNLOCK_RESOURCE_CONFIRMATION
msgid ""
"Unlocking this resource will allow your people to gather it. Your Chosen "
"will also receive 10 units of this resource.\n"
"\n"
"Click the CONFIRM button to unlock."
"will also receive 10 units of this resource."
msgstr ""
"Débloquer cette ressource permet à votre peuple de la récolter. Votre Élu "
"recevra également 10 unités de cette ressource."
#. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION1
msgid ""
@ -1566,17 +1576,20 @@ msgstr "Points de Développement "
msgid "Re-roll Sets"
msgstr "Relancer les Ensembles"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_NOT_ENOUGH_RP
msgid "You do not have enough Advancement Points to unlock this."
msgstr "Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour débloquer ceci."
msgid ""
"{COLOR:#C80000}You do not have enough Advancement Points to unlock this."
msgstr ""
"{COLOR:#C80000}Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour "
"débloquer ceci."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_ALL_PARENT_RESOURCES_REQUIRED
#, fuzzy
msgid "You need to unlock all parent advancements first."
msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'avoir débloqué toutes les ressources d'origine au "
"préalable."
"{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué toutes les évolutions "
"d'origine au préalable."
#. UI_WORKBENCH
msgid "Workbench"
@ -1610,9 +1623,10 @@ msgstr "Rituels"
msgid "Spend Points"
msgstr "Dépenser les Points"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_ALREADY_UNLOCKED
msgid "You have already unlocked this advancement!"
msgstr "Cette amélioration a déjà été débloquée !"
msgid "{COLOR:#5B80FF}You have already unlocked this advancement!"
msgstr "{COLOR:#5B80FF}Cette amélioration a déjà été débloquée !"
#. UI_NEARBY_RESOURCES
msgid "Nearby Resources"
@ -1622,7 +1636,9 @@ msgstr "Ressources proches"
msgid "Gathering"
msgstr "Récolte"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_BUILD_VER
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_BUILD_VERSION
msgid "Build v. "
msgstr "Version"
@ -1748,7 +1764,9 @@ msgstr "Choisir la recette"
msgid "Pick one attribute for each character."
msgstr "Choisir une caractéristique pour chaque personnage."
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_LEVEL_UP
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP1
msgid "Level Up"
msgstr "Niveau supérieur"
@ -1823,9 +1841,8 @@ msgstr "Détails"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_MORE2
#, fuzzy
msgid "more"
msgstr "Détails"
msgstr "détails"
#. UI_TUTORIAL_CAST1
msgid "Playing a Card"
@ -1925,7 +1942,6 @@ msgstr "Vérifier l'équipement"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_CHECK_EQUIPMENT2
#, fuzzy
msgid ""
"Before you venture into the dangers of Thea, take a look at your {COLOR:"
"yellow}Equipment{END_COLOR} and assign to your characters any unused items "
@ -1935,7 +1951,7 @@ msgid ""
"press the Equip button."
msgstr ""
"Avant de vous confronter aux dangers de Théa, vérifiez bien votre {COLOR:"
"yellow}Equipement{END_COLOR} et attribuer à vos personnages tout objet "
"yellow}Equipement{END_COLOR} et attribuez à vos personnages tout objet "
"inutilisé qu'ils seraient susceptibles de transporter.\n"
"\n"
"Cliquez sur votre groupe pour obtenir le {COLOR:yellow}menu "
@ -2034,6 +2050,9 @@ msgid ""
"Camping also increases health recovery rate, provided the group has fuel. "
"One unit of fuel ({ICON:FuelIcon}) is used per turn (more during Winter)."
msgstr ""
"Avoir installé un campement permet également de récupérer plus rapidement de "
"la santé, tant que le groupe a du combustible. Une unité de combustible "
"({ICON:FuelIcon}) est consommée par tour (davantage durant l'Hiver)."
#. UI_TUTORIAL_CARDS1
msgid ""
@ -2633,7 +2652,9 @@ msgstr "+ 10 % Productivité\n"
msgid "+1 Health Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
msgstr "+ 1 Régénération de Santé ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_MORALE_BONUS5
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_MORALE_BONUS10
msgid "+1 MP ({ICON:MPIcon})"
msgstr "+1 PD ({ICON:MPIcon})"
@ -2703,9 +2724,8 @@ msgid "MuHa Photon Cloud"
msgstr "MuHa Photon Cloud"
#. UI_SELF_HOSTED_SERVER
#, fuzzy
msgid "Self Hosted Server"
msgstr "Serveur auto hebergé"
msgstr "Serveur personnel"
#. UI_CHANGE_PROFILE
msgid "Change Profile"
@ -3009,7 +3029,7 @@ msgstr ""
#. UI_FORCE_OLD_CACHE
msgid "Force Load Cache"
msgstr ""
msgstr "Forcer le chargement du cache"
#. UI_ENABLE_DEV_CONSOLE
msgid "Enable Dev Console"
@ -3634,11 +3654,11 @@ msgstr "Ajouter une Cargaison d'Objets"
#. UI_DEV_EXPORT_GROUP_POWERS
msgid "Export Group Powers"
msgstr ""
msgstr "Exporter les Pouvoirs du groupe"
#. UI_DEV_LOG_SELECTED_GROUP_DEBUG
msgid "Log Selected Group Debug"
msgstr ""
msgstr "Logguer les informations de debug du groupe selectionné"
#. UI_DEV_ADD_MP
msgid "Add MP"
@ -3866,22 +3886,22 @@ msgstr ""
"composite{END_COLOR}. Il ne peut être obtenu que quand vous aurez débloqué à "
"la fois Diamant et Bois Ancestral."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7
msgid ""
"Advancement Points are awarded each time your collect enough Research Points "
"(RPs)."
"Advancement Points {ICON: AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
"collect enough Research Points (RPs)."
msgstr ""
"Les Points de Développement sont obtenus chaque fois que vous gagnez "
"suffisamment de Points de Recherche (PR)."
"Les Points de Développement {ICON: AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque "
"fois que vous gagnez suffisamment de Points de Recherche (PR)."
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT8
msgid ""
"RPs are given after completing events, building a School or performing "
"research tasks (research tasks are yet to be implemented)."
"RPs are given after completing events, building a School or researching "
"terrain and creature artifacts."
msgstr ""
"Des PR vous sont attribués après avoir terminé un événement, construit un "
"Ecole ou terminé un activité de recherche (les activités de recherche ne "
"sont pas encore implémentées)."
"École ou effectuer des Recherches sur un Artefact de terrain ou de créature."
#. UI_STAY_IN_GAME
msgid "Stay in Game"
@ -3981,10 +4001,6 @@ msgstr "Bonus d'Encombrement max par Personnage"
msgid "World Progression"
msgstr "Vitesse de progression du Monde"
#. UI_HEAL_AFTER_MOVE
msgid "Heal After Moving"
msgstr "Soins après le Mouvement"
#. UI_TRUE
msgid "True"
msgstr "Activé"
@ -4122,8 +4138,8 @@ msgstr ""
"correspondant à votre sauvegarde."
#. UI_GATHERING_MAX_1PACK
msgid "Limit Gathering Packs to 1 per turn"
msgstr "Limiter la récolte à un lot par tour"
msgid "Overflow Gathering Halved"
msgstr "Points de Récolte en surplus divisés par deux"
#. UI_MADE_IN_GAME_VER
msgid "Saved in game ver.: "
@ -4143,76 +4159,87 @@ msgstr "Personnages"
#. UI_SHOW_QUEST_TRACKER
msgid "Show Quest Tracker"
msgstr ""
msgstr "Montrer le Marqueur de quête"
#. UI_SHOW_QUEST_TRACKER_DES
msgid "A handy list of your current quests."
msgstr ""
msgstr "Une liste bien pratique de vos quêtes en cours."
#. UI_RESEARCH_MATERIAL_ACQUIRED
msgid "Research Material Acquired!"
msgstr ""
msgstr "Vous avez acquis du Matériel de recherche !"
#. UI_INDEX_ENEMIES
msgid "Index - Enemies"
msgstr ""
msgstr "Index - Ennemis"
#. UI_INDEX_TERRAIN
msgid "Index - Terrain"
msgstr ""
msgstr "Index - Terrain"
#. UI_INDEX
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "Index"
#. UI_THEOPEDIA
msgid "Theopedia"
msgstr ""
msgstr "Theopedia"
#. UI_RESEARCH_MATERIAL_COLLECTED
msgid "Research material collected"
msgstr ""
msgstr "Le Matériel de recherche a été récupéré"
#. UI_RESEARCH_COMPLETED
msgid "Research completed"
msgstr ""
msgstr "La Recherche est terminée"
#. UI_DEFEATED
msgid "Defeated"
msgstr ""
msgstr "Défaite"
#. UI_SKILLS_INNATE
msgid "Skills - Innate"
msgstr ""
msgstr "Capacités - Innées"
#. UI_SKILLS_FROM_EQUIPMENT
msgid "Skills - From Equipment"
msgstr ""
msgstr "Capacités - Grâce à l'Équipement "
#. UI_RMB_SHOW_ENTITY_INFO
msgid "{ICON:RMB} - view details"
msgstr ""
msgstr "{ICON:RMB} - Voir les détails"
#. UI_FACTION_LOYALTY_CHANGED
msgid "Faction Loyalty has changed:"
msgstr ""
msgstr "La Loyauté de la Faction a été modifiée :"
#. UI_RESEARCH_SORT
msgid "Sort by Research"
msgstr "Trier par Recherche"
#. UI_RESEARCH_ARTIFACTS
msgid "Research Artifacts"
msgstr ""
msgstr "Artefacts de Recherche"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS1
msgid ""
"While wandering through the world of Thea, you will encounter Research "
"Artifacts. These are sometimes acquired after winning challenges or can "
"Artifacts. These are sometimes acquired after winning challenges or can be "
"found in the ground."
msgstr ""
"En parcourant le monde de Thea, vous trouverez des Artefacts de Recherche. "
"Ils sont parfois obtenus après avoir remporté un défi, ou peuvent être "
"trouvés au sol."
#. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS2
msgid ""
"Camping nearby a Terrain Artifact allows you to gather it. Once gathering is "
"complete, a resource will appear in that spot."
msgstr ""
"Établir un camp à proximité d'un Artefact de Terrain vous permettra de le "
"récolter. Une fois que la récolte est achevée, une ressource apparaîtra au "
"même endroit."
#. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS3
msgid ""
@ -4222,4 +4249,120 @@ msgid ""
"\n"
"Terrain and Creature Artifacts unlock new lore entries in Theopedia."
msgstr ""
"L'artefact récolté n'apparaîtra pas dans votre inventaire. Vous le "
"retrouverez dans l'écran de Recherche, où vous pourrez affecter des "
"personnes à son étude."
#. UI_FACTION_FRIENDLY
msgid "Friendly"
msgstr "Amical"
#. UI_FACTION_NEUTRAL
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#. UI_FACTION_HOSTILE
msgid "Hostile"
msgstr "Hostile"
#. UI_ITS_SPRING
msgid "It's Spring!"
msgstr "C'est le Printemps !"
#. UI_ITS_SUMMER
msgid "It's Summer!"
msgstr "C'est l'Été !"
#. UI_ITS_AUTUMN
msgid "It's Autumn!"
msgstr "C'est l'Automne !"
#. UI_ITS_WINTER
msgid "It's Winter!"
msgstr "C'est l'Hiver !"
#. UI_SEASONAL_EFFECTS
msgid "Seasonal effects:"
msgstr "Effets liés à la saison :"
#. UI_POSSIBLE_WEATHER_CONDITIONS
msgid "Possible weather conditions:"
msgstr "Conditions climatiques possibles :"
#. UI_SPRING_EFFECT1
msgid "Increased Health, Sanity and Faith recovery"
msgstr "Augmente la récupération de Santé, Santé mentale et Foi"
#. UI_SUMMER_EFFECT1
msgid "Gathering grants +0.5 XP each turn"
msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour"
#. UI_AUTUMN_EFFECT1
msgid "Crafting is 25% faster"
msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_AUTUMN_EFFECT2
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_WINTER_EFFECT2
msgid "Enemies are as aggresive as during the night"
msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
#. UI_WINTER_EFFECT1
msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters"
msgstr ""
"Les gains d'XP provenant des Événements sont doublés pour tous les "
"personnages"
#. UI_WINTER_EFFECT3
msgid "Monster nests spawn chance is higher"
msgstr "La probabilité d'apparition d'un nid est plus élevée"
#. UI_WINTER_EFFECT4
msgid "Camps and villages use 2 fuel per turn instead of 1"
msgstr ""
"Campements et villages utilisent 2 combustibles par tour au lieu d'un seul"
#. UI_WINTER_EFFECT5
msgid "Recovering Health, Sanity or Faith requires a fuelled camp or village"
msgstr ""
"La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un "
"campement ou d'être dans un village avec combustible"
#. UI_WINTER_EFFECT6
msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult."
msgstr ""
"Récolter de la nourriture et fabriquer des ressources est plus difficile."
#. UI_TRAITS
msgid "Traits"
msgstr "Traits"
#. UI_COMPOSITE_INFO
msgid ""
"This resource is a composite and can be crafted on Cooking and Composites "
"panel."
msgstr ""
"Cette ressource est un matériaux composite et peut être fabriquée à partir "
"de la fenêtre Cuisine et Matériaux composites"
#. UI_INVENTORY_SHIFT
msgid "- transfer stack"
msgstr "- Transférer la pile"
#. UI_SEASONS
msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"
#. UI_ONLY_POSITIVE_EFFECTS
msgid "Only positive effects"
msgstr "Uniquement les effets positifs"
#. UI_ALL_SEASONS_EFFECTS
msgid "All seasonsal effects"
msgstr "Tout les effets liés aux saisons"
#. UI_PARTICIPATING_GROUPS
msgid "Participating Group(s)"
msgstr "Groupe(s) participant"

+ 137
- 168
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1235
- 1362
Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2
- 2
Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Drink the nectar and honey."
msgstr "Boire le nectar et le miel."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""

+ 388
- 440
Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1
- 1
Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"

+ 157
- 170
Translation/fr/po/Modules/Cave.po View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -51,6 +51,7 @@ msgstr ""
msgid "Take cover in the cave."
msgstr "S'abriter dans la cave"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "S'abriter dans la cave"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Brave the hurricane."
msgstr ""
msgstr "Braver l'ouragan."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -242,12 +243,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The howling of wolves fills the cave. Snarls and growling follow, but "
"eventually the pack moves deeper into the cave, allowing you to take shelter "
@ -257,17 +257,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le hurlement des loups fait écho dans toute la caverne. Rugissements et "
"grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous "
"permet de rester à l'abri. Peut-être même que certains loups accepteront de "
"vous accompagner."
"permet de rester à l'abri.\n"
"Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous "
"accompagner à la suite de votre tour de force."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Wait till the hurricane ends and leave."
msgstr "Attendre que la tempête se calme avant de partir"
msgstr "Attendre que l'ouragan se calme avant de partir"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
@ -333,16 +333,15 @@ msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner."
msgid "Take the wolf and leave."
msgstr "Emmener le loup avec vous et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n"
"You must either face them or turn back into the hurricane."
msgstr ""
"Les loups vous menacent de leurs grondement, claquant leurs mâchoires "
"frénétiquement. Vous avez le choix entre leur faire face ou retourner au "
"cœur de cette tempête. "
"Les loups rugissent, grognent dans votre direction et claquent leurs "
"mâchoires frénétiquement.\n"
"Vous devez leur faire face ou affronter l'ouragan."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -717,9 +716,8 @@ msgid ""
"what you can from the cave."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but "
"it is now overgrown and dark."
@ -732,9 +730,8 @@ msgstr ""
msgid "[Hunter or Perception] Scout the cave first."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks "
"within the cave, never outside.\n"
@ -742,10 +739,10 @@ msgid ""
"equipment, and a sleeping bear."
msgstr ""
"Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. "
"Étonnamment, les empreintes se trouvent seulement à l'intérieur et non à "
"l'extérieur. Alors que vous scrutez l'horizon au loin, vous apercevez une "
"brouette cassée ainsi que d'autres pièces déchiquetées, et surtout un ours "
"qui dort."
"Étonnamment, celles-ci sont présentes à l'intérieur, mais non à l'extérieur.\n"
"Alors que vous scrutez les profondeurs de la caverne, vous apercevez une "
"brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, "
"un ours en train de dormir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
@ -778,9 +775,8 @@ msgstr ""
"Contourner la bête et récupérer le plus de ressource utile possible dans la "
"caverne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid "
"life, broken furniture, and a crooked wheelbarrow.\n"
@ -788,12 +784,12 @@ msgid ""
"shakes its head and paws, as if trying to wave you away. Then it stops. You "
"hear more roaring and the bear charges!"
msgstr ""
"Vous pénétrez dans la caverne. Elle est sombre et humide, mais vous repérez "
"des signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée. "
"Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde et "
"secoue sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de "
"vous en aller. Soudain il s'arrête. Un rugissement bruyant retentit : l'ours "
"vous charge !"
"Vous pénétrez dans la caverne — sombre et humide — et relevez la présence de "
"signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée.\n"
"Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde en "
"secouant sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de "
"vous en aller, puis il s'arrête subitement... Tout à coup, un rugissement "
"bruyant retentit : l'ours vous charge !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
@ -812,19 +808,19 @@ msgstr ""
msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave."
msgstr "L'un des oursons survit et se met à vous suivre. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n"
"The bear's voice sounds like a child speaking, and you guess that it has "
"been cursed. The bear points to a small bear figurine you now see on the "
"floor."
msgstr ""
"« Peau d'ours maudite... brouette... papa... prison... sorcière aider... "
"peur ours. » La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant — vous devinez "
"qu'il a été maudit. L'ours désigne une petite idole d'ours qui se trouve par "
"terre."
"« Peau d'ours maudite... brouette... papa... prison... aider sorcière... "
"peur ours. »\n"
"La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant, ce qui vous laisse penser "
"qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se "
"trouve par terre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -839,9 +835,8 @@ msgstr "Détruire l'idole."
msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it."
msgstr "Dénouer la magie que recèle l'idole avant de la détruire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead "
"it sits there, staring at the floor."
@ -854,16 +849,15 @@ msgstr ""
msgid "Try speaking to the bear."
msgstr "Essayer de parler à l'ours."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a "
"ritual of cleansing to reveal any hidden mystical weaves."
msgstr ""
"[Magicien] Une forte présence magique semble émaner de l'ours. Réaliser un "
"rituel de purification afin de lever le voile sur les liens mystiques ici à "
"l'œuvre."
"[Magicien] Une forte présence magique semble émaner de l'ours : réaliser un "
"rituel de purification afin de lever le voile sur les manifestations "
"mystiques ici à l'œuvre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -881,19 +875,18 @@ msgstr ""
msgid "Try to figure out what the bear is saying."
msgstr "Essayer d'en déceler la signification."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is "
"bound.\n"
"Your ritual slowly unravels the magic weaves and reveals old, dark magic at "
"hand here."
msgstr ""
"Vous repérez une petite idole d'ours qui représente le totem auquel la "
"malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les "
"émanations magiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et "
"ancienne magie."
"Vous repérez une petite statuette d'ours qui représente le totem auquel la "
"malédiction de l'ours est liée.\n"
"Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à "
"l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -903,19 +896,18 @@ msgstr ""
msgid "Continue to cleanse the cave."
msgstr "Continuer de purifier la caverne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sneak past the bear and gather up some resources.\n"
"Among the stuff is a small bear figurine, which broke when you left the "
"threshold of the cave. As you look back, you see the bear twist and die in "
"terrible pain."
msgstr ""
"Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources. Parmi vos "
"trouvailles, vous découvrez une petite idole d'ours qui s'est brisée après "
"que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous "
"apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt."
"Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources.\n"
"Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite statuette d'ours qui s'est "
"brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous "
"retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
@ -964,30 +956,30 @@ msgstr ""
msgid "Ask the ghost for its story."
msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"The ghost will now aid you in need as well. Nod and gather the riches from "
"the bones."
msgstr ""
"Le fantôme vous aidera lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et "
"récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
"Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. "
"Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Nod and gather the riches from the bones."
msgstr ""
"Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it breaks it screams "
"in pain in a girl's voice.\n"
@ -996,6 +988,12 @@ msgid ""
"It is, however, free to leave the cave and it does so, looking back at you "
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
msgstr ""
"La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
"mort de l'ours. Ce dernier — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
"tristesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -1017,9 +1015,8 @@ msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin."
msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight "
"grip on the bear weaken.\n"
@ -1028,11 +1025,13 @@ msgid ""
"let its human spirit be freed from its bonds. Or let the bear live, but it "
"will be a beast, and no sentience will remain."
msgstr ""
"Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne l'idole d'ours et "
"ressentez son étreinte sur l'ours se desserrer. Mais il s'agit d'une "
"malédiction ancienne, le temps est compté. Vous pouvez décider du sort de "
"l'ours. Le laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve. Ou "
"le laisser en vie, telle la bête qu'il est, sans conscience d'elle-même."
"Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez "
"son étreinte sur l'ours se desserrer.\n"
"Néanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le "
"temps d'accomplir le rituel.\n"
"La seule chose qui vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : le "
"laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui "
"laisser mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -1044,9 +1043,10 @@ msgstr ""
msgid "Choose to release the human spirit."
msgstr "Libérer l'esprit humain."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]2
msgid "Choose to let the bear live."
msgstr ""
msgstr "Laisser l'ours en vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
@ -1075,10 +1075,12 @@ msgstr ""
msgid "Stay silent."
msgstr "Ne rien dire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid ""
"Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role."
msgstr ""
"Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
@ -1099,9 +1101,8 @@ msgstr ""
msgid "Peculiar?"
msgstr "Peu ordinaire ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him "
"it was my greatest wish, which he must grant with a blessing. And of course, "
@ -1120,20 +1121,20 @@ msgstr ""
msgid "Ask if that is when she was turned into a bear."
msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in "
"the skin of a beast. Other bears would come, do things... bring nasty flesh, "
"and my bestial body devoured it like candy...'\n"
"The princess weeps."
msgstr ""
"« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, encore, "
"mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres ours "
"allaient et venaient, faisaient des choses... amenaient de la chair "
"« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, une fois "
"encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres "
"ours allaient et venaient, faisaient des choses... amenaient de la chair "
"dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de "
"sucreries... » La princesse sanglote."
"sucreries... »\n"
"La princesse sanglote."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
@ -1157,9 +1158,8 @@ msgstr ""
msgid "Ask if her father ever found her."
msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this "
"cave, and thought the bear ate the princess. They wanted to hurt me, so I "
@ -1169,8 +1169,8 @@ msgstr ""
"Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses "
"chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne et en "
"conclurent que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors "
"avec les autres ours, on... on les a... mangés... » Le fantôme sanglote à "
"nouveau."
"avec les autres ours, on... on les a... mangés... »\n"
"Le fantôme sanglote à nouveau."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -1185,30 +1185,28 @@ msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent."
msgid "Ask if she knows where the witch is now."
msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n"
"It slowly fades away, leaving you in the empty cave."
msgstr ""
"Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. "
"Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
"Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n"
"Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched "
"thing dwells not far from here.'\n"
"She shivers in anger."
msgstr ""
"« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette "
"misérable ne réside pas très loin de là. » Elle frémit, pleine de colère."
"misérable ne réside pas très loin de là. »\n"
"Elle frémit, pleine de colère."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n"
"Or is it that the dark I felt outside has taken even kings and queens, just "
@ -1216,8 +1214,8 @@ msgid ""
"Matters little now. I shall continue my story uninterrupted.'"
msgstr ""
"« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions "
"les plus sottes. Ou peut-être que les ténèbres que je ressens au dehors ont "
"emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine "
"les plus sottes. Ou peut-être sont-ce les ténèbres que je ressens au dehors "
"qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine "
"sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
@ -1225,9 +1223,8 @@ msgstr ""
msgid "Nod."
msgstr "Hocher la tête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
"All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that -- a "
@ -1235,14 +1232,14 @@ msgid ""
"It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
msgstr ""
"L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Toute son humanité "
"s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête. La voie étant libre, "
"il s'en va et vous jette un dernier regard qui scintille de remerciement, ou "
"peut-être de tristesse."
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
"tristesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n"
"But you can destroy it, which will free the spirit of the human trapped "
@ -1251,12 +1248,13 @@ msgid ""
"but the spirit will be human and in control. However, this path has a risk "
"of failing and turning the trapped person into a pure beast."
msgstr ""
"C'est une ancienne malédiction, trop puissante pour être rompue. Mais vous "
"pouvez la détruire, ce qui libèrera l'esprit humain piégé. Vous pouvez aussi "
"équilibrer l'union de l'ours et de l'humain. Son enveloppe corporelle "
"restera animale, mais son esprit sera humain et sera aux commandes. "
"Cependant, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit piégé à un "
"état de pure bête."
"C'est une ancienne malédiction, la quelle est trop puissante pour être levée."
"\n"
"Cependant, vous pouvez la briser, ce qui libèrera l'esprit humain piégé.\n"
"Vous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : "
"sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de "
"lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit "
"piégé à un état de pure bête."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]2
@ -1280,18 +1278,18 @@ msgstr ""
"il s'en va et vous jette un dernier regard qui scintille de remerciement, ou "
"peut-être de tristesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks "
"at you, confused:\n"
"'What... what have you done to me? I am a beast now, truly? But then... I am "
"free...'"
msgstr ""
"L'ours, avec une voix de fille, hurle de douleur. Une fois terminé, il vous "
"regarde d'un air confus : « Que... qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je suis "
"une simple bête maintenant ? Mais alors... je suis libre... »"
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur. Une fois terminé, il "
"vous regarde d'un air confus :\n"
"« Que... qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête "
"maintenant ? Mais alors... je suis libre... »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
@ -1327,16 +1325,15 @@ msgstr ""
msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'"
msgstr "« Oui, enfin libre. Sous cette forme... pour toujours... »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, "
"angry and territorial, which chase you away."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de déceler le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes "
"surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire. "
"Ils vous chassent."
"Alors que vous essayez de sonder le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes "
"surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire : "
"ils vous chassent."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
@ -1555,9 +1552,8 @@ msgstr ""
msgid "Give up, leave."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
"but you spot smoke coming from the chimney."
@ -1582,9 +1578,8 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
"are made of silver.\n"
@ -1595,9 +1590,8 @@ msgstr ""
"« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
"compris ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
msgstr ""
"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
@ -1662,9 +1656,8 @@ msgstr ""
msgid "Knock on the door."
msgstr "Frapper à la porte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
"returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
@ -1672,8 +1665,8 @@ msgid ""
"some trade?'"
msgstr ""
"Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer."
" Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :"
" « Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
" Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :\n"
"« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
"sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
@ -1750,9 +1743,8 @@ msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
msgid "Ask if you can trade."
msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
"'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
@ -1761,10 +1753,11 @@ msgid ""
"seductress demons.'"
msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
"en disant : « Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près "
"de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prière "
"de se rappeler mes mots et de se pincer à trois reprises la fesse gauche "
"avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones "
"en disant :\n"
"« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
"croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
"vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
"d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones "
"tentatrices. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
@ -1781,9 +1774,9 @@ msgstr "La remercier pour ses conseils et partir."
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
"She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
"the slimy concoction.\n"
"She then throws up violently all over you, and although you are utterly "
"sick, you do feel the effects of the promised blessing."
"the slimy concoction. She then throws up violently all over you, and "
"although you are utterly sick, you do feel the effects of the promised "
"blessing."
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière "
"dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses "
@ -1801,9 +1794,8 @@ msgstr ""
msgid "Thank her and take your leave."
msgstr "La remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
"She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
@ -1813,15 +1805,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée.\n"
"Elle éclabousse le sang sur le corps d'un lapin mort, prélève de la sueur "
"issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule "
"droite.\n"
"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la "
"sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son "
"épaule droite.\n"
"Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
"étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
"You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
@ -1829,23 +1820,23 @@ msgid ""
"blood did the trick. Till next time.'"
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée. Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de "
"rire : « Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et "
"dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
"dague recourbée.\n"
"Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
"C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
"'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
"teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
"Somehow, you do not feel any wiser for it."
msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :"
" « Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses "
"sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit "
"cul. »\n"
"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
"« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
"l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
" »\n"
"Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
@ -1856,9 +1847,8 @@ msgstr ""
msgid "Kill her!"
msgstr "La tuer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
"progeny for tonight.\n"
@ -1866,13 +1856,12 @@ msgid ""
"The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
msgstr ""
"« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
"descendance pour cette nuit.\n"
"Asseyez-vous, buvez, et écoutez. » La vieille vous raconte de nombreuses "
"histoires puis vous dit qu'il est l'heure de s'en aller."
"descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
"La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
"l'heure de s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
"and trades and trickery.\n"
@ -1891,18 +1880,18 @@ msgstr ""
msgid "Trade."
msgstr "Commercer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "Learn some rituals."
msgstr ""
msgstr "Apprendre des rituels."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]3
msgid "Thank her for now and leave."
msgstr "La remercier pour l'instant et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
@ -1911,8 +1900,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
"Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :"
" « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
"Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
"« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
@ -1924,15 +1913,13 @@ msgstr "« Alors allez–vous en. Vous n'avez rien à faire ici. »"
msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
@ -2427,7 +2414,7 @@ msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You accidentally step onto a bee's nest, and they are not even the large "
"bees that yu could fights off, just the regular, small, annoying type. As "
"bees that you could fights off, just the regular, small, annoying type. As "
"you try to run you see a cave you could run into."
msgstr ""
@ -2536,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Weather good, or bad, "
"This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Whether good, or bad, "
"you do not know."
msgstr ""
@ -2661,7 +2648,7 @@ msgstr ""
msgid "Refuse it all. Leave."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."

+ 1224
- 1259
Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 81
- 5
Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -23,18 +23,22 @@ msgid ""
"them pesky rats, they get pretty big this time of year'.\n"
"You grab your sword, though a mouse trap would probably be more appropriate."
msgstr ""
"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! » Vous entendez la voix de votre "
"grand-mère provenant de la maison : « Amène–moi donc un pot de cornichon, "
"mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de "
"rats, ils sont très gros ces temps-ci ». Vous récupérez votre épée, quand "
"bien même un piège à souris serait plus approprié. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Tell your nan you'll go straight away. Head to the cellar, prepared to face "
"the rats."
msgstr ""
"Dire à votre grand–mère que vous y aller tout de suite. Descendre à la cave, "
"Dire à votre grand–mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, "
"prêt à faire face aux rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the "
"trusted voice of your friend, Theodore:\n"
@ -52,7 +56,7 @@ msgstr ""
"problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et "
"celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un "
"puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme "
"d'une partie de carte. De la même maniere que les dieux eux–mêmes jouèrent "
"d'une partie de carte. De la même manière que les dieux eux–mêmes jouèrent "
"avec notre destin, vois–tu. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -82,6 +86,15 @@ msgid ""
"legs off! Anyway, be a dearie and go check what attracts those nasty "
"critters to our cellar, eh? If grandpa's spilled some pear compote again...'"
msgstr ""
"Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous "
"rapportez le pot à votre grand-mère. « Ta cheville est en train de saigner, "
"Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-elle. Haussant les épaules, vous la "
"rassurez en lui disant que tout va bien. Mais elle vous adresse son habituel "
"regard condescendant : « Penses donc à prendre une armure avec toi la "
"prochaine fois, mon chéri, avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi "
"qu'il en soit, s'il te plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire "
"ces sales vermines dans notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-"
"père a encore renversé de la compote de poire je te jure que je... »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Go back to the cellar."
@ -108,6 +121,7 @@ msgid "Could this be a pineconette?"
msgstr "Serait–ce une titepomdepin ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You faintly recall some stories you've heard about woodland spirits looking "
"like pine cones. They are sure to know a bit of magic but rarely bother "
@ -120,6 +134,18 @@ msgid ""
"What trickery is this? - you ask yourself, but no answer follows and the "
"pineconette attacks you with its magic."
msgstr ""
"Vous vous souvenez vaguement de quelques histoires que vous auriez entendu à "
"propos d’esprits des bois ressemblant à des pommes de pin. Certes ils savent "
"user de magie mais ils tourmentent rarement les humains en dehors des forêts."
" Vous n'avez pas la moindre idée de ce que cette créature peut bien faire "
"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand–mère après tout et nulle pomme "
"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver ! Tandis que vous marchez l'épée "
"à la main d'un pas assuré vers la créature dans le but de la dégager d'ici, "
"les yeux de cette dernière se mettent à briller et soudainement un cri "
"strident vous perce les oreilles. Vous resserrez votre prise sur la poignée "
"de votre lame mais constatez qu'elle s'effrite et tombe en poussière. Quelle "
"est cette fourberie ? vous demandez-vous, mais avant que vous n’ayez trouvé "
"la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
@ -142,6 +168,7 @@ msgid "Leave..."
msgstr "S'en aller..."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You black out, but Theodores' voice wakes you:\n"
"'Well, you were asking for it, you know? Fighting a spiritual challenge "
@ -150,6 +177,8 @@ msgid ""
"best option. Sure, you might get a bruise or lose some morale, but it's "
"still better than outright losing. Remember that lesson for the future!'"
msgstr ""
"Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de "
"Théodore : « Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Aww, my head..."
@ -204,6 +233,7 @@ msgstr ""
"pouvait être quelque chose de dangereux."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as "
"that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll "
@ -215,6 +245,16 @@ msgid ""
"You're never quite sure how and when Theo comes and goes, but here you are - "
"standing in front of grandma's cellar, ready for anything."
msgstr ""
"« Évidemment que ça l'est, gamin ! Tes blessures lors de tes affrontements "
"sont aussi vraies que ce pot de cornichons que tu comptes récupérer. Je "
"ferais attention à ta place, sinon tu risques de passer tout le reste de la "
"semaine chez un guérisseur voire même de souffrir au niveau de ton mental ou "
"de ton esprit, si tu n'es pas prudent. Alors fais très attention ! Quand tu "
"verras ce symbole : <sprite name=ChallengePhysical> –  cela signifiera que "
"tu feras face à un défi de confrontation et la difficulté sera indiquée par "
"un nombre à coté, allant de 1 à 10. » Vous ne savez pas vraiment quand et "
"comment Théo fait pour aller et venir à volonté, mais peu importe – vous y "
"voilà, debout devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Open the door and fight your way to the jar of pickles."
@ -226,6 +266,7 @@ msgstr ""
"Repartir, vous avez plus important à faire. [Quitter vers le Menu Principal]"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Thank you, brave adventurers!' - grandma tries her best to say it in as "
"deep and smooth voice as she can, but still sounds more like the big bad "
@ -237,12 +278,24 @@ msgid ""
"She gives you one of her serious looks:\n"
"'But it's only a story, right? Now off to bed you two!'"
msgstr ""
"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous remercie votre grand–mère qui "
"fait de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde "
"possible, bien que cela ressemble plus à une voix du grand méchant loup : "
"« La princesse est sauve. Voici votre carte au trésor. » Vous vous "
"réjouissez d'un cri aigu et sautillez de joie sans fatigue, en ayant failli "
"renversé au passage la chaise à bascule de votre mamie. Une fois calmés, "
"elle continue vous disant :« Les héros examinent de plus près la carte "
"jusqu'à se rendre compte...que tout était mélangé. Ils devront donc résoudre "
"cette énigme afin d'obtenir le trésor. » Elle vous fait l'un de ces regards "
"sérieux : « Mais ça n'est qu'une histoire, n'est–ce pas ? Aller ! "
"Maintenant, au lit vous deux ! »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wait for nan to leave and look at the map."
msgstr "Attendre que votre grand–mère s'en aille, puis observer la carte."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You hear Theodore's voice again:\n"
"'Challenges can also be used to test your group's intellectual abilities. "
@ -259,6 +312,18 @@ msgid ""
"\"MentalConceptChallengeIcon\"> - it means it is a challenge against a "
"concept.'"
msgstr ""
"Vous entendez de nouveau Théodore qui s’adresse à vous : « Les défis peuvent "
"aussi jauger les compétences intellectuelles de ton groupe. Mais cette fois, "
"contrairement à ton affrontement contre les rats, tu feras face à un concept."
" Le terme \"Concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu "
"n'affrontes pas un réel ennemi. Comme le fait d'escalader une falaise, "
"repérer un danger, résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, ce sont "
"des exemples de défis face à un concept. Tout comme les personnages, les "
"concepts sont représentés par des cartes, mais seules les compétences "
"naturelles de tes personnages comptent lors des défis conceptuels. Tes "
"équipements seront aussi ignorés. Les règles restent cependant les mêmes. Tu "
"sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un "
"symbole comme celui-là : <sprite name=\"MentalConceptChallengeIcon\"> . »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Okay, begin the mental challenge."
@ -359,6 +424,7 @@ msgid "Story! Story! Story!"
msgstr "On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You really thought you had her, but then she pulls the old nan card, leans "
"back in her chair, and closes her eyes and snores.\n"
@ -366,6 +432,12 @@ msgid ""
"As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the "
"distance and the wind rustling in the yard..."
msgstr ""
"Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort un atout de sa "
"manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à ronfler. Vous "
"parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains, avec un peu de chance "
"vous trouverez une autre histoire intéressante. Alors que la lune brille à "
"travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les "
"bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles..."
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -411,10 +483,14 @@ msgstr ""
"vie ! »."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"Your dwarven pride is slightly wounded at this brazen display of ignorance. "
"Tell them to beat it before they spoil your good day."
msgstr ""
"Votre fierté en tant que nain en a pris un coup face à une telle ignorance. "
"Leur dire de dégager avant qu'ils ne vous mettent encore plus de mauvaise "
"humeur."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY]

+ 75
- 62
Translation/fr/po/Modules/Children.po View File

@ -1,6 +1,4 @@
# Gaelden <>, 2018. #zanata
# Gaelden <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -17,16 +15,15 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkHum(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Two of you enjoy some time together, perhaps you are friends perhaps more.\n"
"But the ever-vigilant and slightly over enthusiastic stork is spotted nearby "
"and as sure as death, a child is brought to you soon after."
msgstr ""
"Deux d'entre vous profitent d'un peu de temps ensemble, que vous soyez amis "
"ou bien plus que cela. Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais "
"parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été déposé pour vous "
"peu de temps après."
"Deux membres du groupe profitent d'un peu de bon temps ensemble, de façon "
"amicale... ou plus, qui saurait le dire ?\n"
"Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. "
"Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkHum(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -113,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Rejoice."
msgstr "Réjouissez-vous !"
msgstr "Se réjouir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
@ -132,21 +129,19 @@ msgstr "Réjouissez-vous !"
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"company.\n"
"But the ever-vigilant and slightly over enthusiastic stork is spotted nearby "
"and as sure as death, a child is brought to you soon after."
msgstr ""
"Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors "
"chercher du réconfort auprès des autres. Vous repérez une cigogne, toujours "
"attentive mais parfois un peu trop zélée. Bien entendu, un enfant a été "
"déposé pour vous peu de temps après."
"Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher "
"du réconfort auprès des autres.\n"
"Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. "
"Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkElf(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are notoriously elitist in their choice of mates but it seems a person "
"of beauty has caught one's eye.\n"
@ -155,14 +150,15 @@ msgid ""
"The effects of such a union can vary, but a child soon arrives."
msgstr ""
"Les elfes sont connus pour ne choisir comme compagnons que les meilleurs. Il "
"semblerait qu'un individu particulièrement beau a tapé dans l’œil de l'un "
"d'entre eux. Les enfants elfes naissent grâce à un lien mystique, et deux "
"des vôtres ont eu la chance de connaitre un tel lien. Les conséquences d'une "
"telle union peuvent varier, mais un enfant arrive bientôt."
"semblerait qu'un individu particulièrement beau ait tapé dans l’œil de l'un "
"d'entre eux.\n"
"Les enfants elfes naissent grâce à un lien mystique, et deux d'entre vous "
"ont eu la chance de connaitre un tel lien.\n"
"Les conséquences d'une telle union peuvent varier, mais un enfant arrive "
"bientôt."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarven fascination with h the unique beauty of rusalkas has long been a "
"fact. And well, your own dwarf and water demonette decided to explore those "
@ -170,27 +166,27 @@ msgid ""
"A stork heralds a child from the union, but who this child will be is a "
"mystery."
msgstr ""
"La fascination que les nains éprouvent pour la beauté sans pareil des "
"rusalkas est un fait bien connu. Et bien justement, le nain et la démone "
"aquatique ont décidé de perpétrer cette tradition venue du fond des âges. "
"Une cigogne annonce un enfant, survenu de cette union. Mais… que sera cet "
"enfant ? Nul ne le sait."
"La fascination que les nains éprouvent pour la beauté sans pareille des "
"rusalkas est bien connue de tous. Et, justement, le nain et la démone "
"aquatique ont décidé de perpétuer ces traditions venues du fond des âges.\n"
"La venue d'une cigogne annonce qu'un enfant est issu de cette union. Mais… à "
"qui ressemblera-t-il ? Nul ne le sait."
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"Contrary to all known lore and dwarven custom, a dwarf child, grown beyond "
"the rock infancy, comes along and you know it is yours."
msgstr ""
"A l'encontre de ce que nous croyons savoir des us et coutumes naines, un "
"enfant nain, qui a grandi sans sortir d'un rocher, se présente à vous, et "
"vous savez que c'est le vôtre."
"À l'encontre de ce que nous croyons savoir des us et coutumes naines, un "
"enfant nain, qui est né sans sortir d'un rocher-de-vie, se présente, et vous "
"savez que c'est le vôtre."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Take them in."
msgstr "Accueillez-les."
msgstr "Les accueillir."
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
@ -198,13 +194,13 @@ msgid ""
"to happen with non-humans. Still, the fates bless you and a young rusalka, "
"you daughter, appears from the lake."
msgstr ""
"Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes pour procréer, ce qui "
"n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin vous "
"sourit, et une jeune rusalka, votre fille, sort du lac."
"Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais "
"cela n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin "
"vous sourit, et une jeune rusalka, votre fille, sort du lac."
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Take her in."
msgstr "Accueillez-la."
msgstr "L'accueillir."
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
@ -212,28 +208,27 @@ msgid ""
"to happen with non-humans. Still, the fates bless you and a young befuddler, "
"your son and a male spawn of the rusalka comes out of the lake."
msgstr ""
"Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes pour procréer, ce qui "
"n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin vous "
"sourit, et un jeune nébuleur, votre fils et rejeton mâle d'une rusalka, sort "
"du lac."
"Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais "
"cela n'arrive presque jamais avec les non-humains. Et pourtant, le destin "
"vous sourit, et un jeune nébuleur, votre fils et rejeton mâle d'une rusalka, "
"sort du lac."
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Take him in."
msgstr "Accueillez-le."
msgstr "L'accueillir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Rusalkas are known to lure males and thus procreate, yet it is so very rare "
"to happen with non-humans.\n"
"Oddly enough, a human looking child is born to the rusalka, but one that "
"carries traits from both their parents."
msgstr ""
"Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes pour procréer, ce qui "
"n'arrive presque jamais avec les non-humains. De façon surprenante, la "
"rusalka a mis au monde un enfant manifestement humain, qui affiche les "
"traits de ses deux parents."
"Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais "
"cela n'arrive presque jamais avec les non-humains.\n"
"De façon surprenante, la rusalka a mis au monde un enfant qui ressemble à un "
"humain, mais qui affiche des traits provenant de ses deux parents."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CabbagePatch(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -249,7 +244,6 @@ msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
@ -257,14 +251,13 @@ msgid ""
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à "
"l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien "
"entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé "
"pour eux."
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
@ -272,27 +265,26 @@ msgid ""
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"limites. Et, c'est sous l’œil vigilant de Lada, qu'une hymne fougueuse à "
"l'amour brise la monotonie de la vie. Vous repérez une cigogne et, bien "
"entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé "
"pour eux."
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"arms.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"Les nuits sont été longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors "
"chercher du réconfort des les bras des autres. Vous repérez une cigogne et, "
"bien entendu, le couple découvre peu de temps après un enfant qui a été "
"déposé pour eux."
"Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher "
"du réconfort dans les bras des autres.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -304,6 +296,11 @@ msgid ""
"Your unliving friend got really friendly with someone, and the stork decided "
"to deliver an offspring into their care."
msgstr ""
"Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement "
"mais...\n"
"Votre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du "
"groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent "
"soin."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -313,10 +310,15 @@ msgid ""
"invited to partake in the life-giving ritual that may provide you with a "
"child."
msgstr ""
"La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et "
"puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne "
"savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre "
"amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du "
"don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take part in the ritual."
msgstr ""
msgstr "Prendre part au rituel."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -327,6 +329,12 @@ msgid ""
"Only one such ceremony can be undertaken every two decades and it is not "
"always successful."
msgstr ""
"Vous pénétrez profondément dans les tunnels nains. L'homme doit suivre son "
"instinct pour trouver le rocher-de-vie. Sa compagne attend. Lorsqu'il "
"rapporte le rocher, la femme chante le chant-de-vie, puis c'est ensemble "
"qu'ils sculptent la pierre en espérant qu'elle devienne un enfant.\n"
"Une telle cérémonie ne peut avoir lieu qu'une seule fois toutes les deux "
"décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -337,17 +345,22 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Await the results."
msgstr ""
msgstr "Attendre le résultat."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-"
"rock flourishes into a child."
msgstr ""
"Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. "
"Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You have been away from your kind too long and your life-song could not "
"awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life."
msgstr ""
"Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas "
"pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui "
"vient à la vie."

+ 116
- 5
Translation/fr/po/Modules/Death.po View File

@ -7,14 +7,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your wounds were too grave and so the gates to the underwolds open to take "
"your soul."
@ -26,21 +29,129 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Depart."
msgstr "Mourir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'YOU ARE MY CHOSEN HOW DARE YOU DIE!'\n"
"The lady of death clutches a corpse and thrusts your soul into it, "
"commanding you to go on."
msgstr ""
"« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » La Dame de la Mort agrippe "
"un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer."
"« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » \n"
"La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous "
"imposant de continuer."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your raign will end.\n"
"Alas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit "
"of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned "
"to you.\n"
"Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your "
"divine power like this."
msgstr ""
"Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun "
"pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n"
"Cependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous "
"pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme "
"de votre Élu vous soit retournée.\n"
"Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque "
"fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Pay with two lives to return the one."
msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Pay with four lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay with six lives to return the one."
msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay with eight lives to return the one."
msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Pay with ten lives to return the one."
msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Pay with fifteen lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Pay with twenty lives to return the one."
msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey."
msgstr ""
"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray "
"that it comes back in the right flesh..."
msgstr ""
"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez "
"maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Await your chosen."
msgstr "Attendre votre Élu."

+ 60
- 37
Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "[Nébuleur] Se mettre à l'écart et essayer de participer."
#. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Vodnik] Join the rusalkas - after all, they are your subjects."
msgstr ""
msgstr "[Vodnik] Se joindre aux rusalkhas — ce sont vos sujets après tout."
#. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Demon]Stay alert for trickery, but join in."
@ -325,6 +325,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -2829,7 +2833,10 @@ msgid "The bear is defeated. The pineconettes are happy:\n"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Among a small grouping of trees, you discover a circle of multicoloured "
@ -2838,7 +2845,10 @@ msgstr ""
"Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons "
"multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. "
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Forest folk] You sense the power of forest sprites within. Go closer to ask "
"for good fortune."
@ -2846,12 +2856,18 @@ msgstr ""
"[Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher "
"afin de demander une bénédiction."
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Go in closer to investigate."
msgstr "S'approcher et explorer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As a creature of the woodland, you know the circle will give you blessings.\n"
@ -2864,16 +2880,25 @@ msgstr ""
"la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne "
"faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent."
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try the greenwalk."
msgstr "Tenter la marcheverte."
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Take only the blessings."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come closer and feel the yellow glow surround you. For those akin to "
@ -2887,11 +2912,17 @@ msgstr ""
"davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si "
"votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve."
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Attempt the trial."
msgstr "Affronter l'épreuve."
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"Your spirit proved strong and you feel the warm glow embrace you, kindly. "
"Whatever test this may have been, you clearly passed."
@ -3769,19 +3800,18 @@ msgstr ""
"rester immobile mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous "
"bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A band of dwarven bandits stands in your way:\n"
"'Halt! This bit of road here is ours, but you're in luck -- all we need "
"today's your food.\n"
"Drop it and yer free to go.'"
msgstr ""
"Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! "
"Cette section d'la route nous appartient, mais vous avez d'la chance — tout "
"ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre nourriture ! Lâchez-la "
"et z'êtes libres de passer. »"
"Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\n"
"« Halte ! Cette section d'la route nous appartient, mais vous avez d'la "
"chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre "
"nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
@ -3830,9 +3860,8 @@ msgstr ""
msgid "Give up the food."
msgstr "Remettre la nourriture."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head "
"if I care for that shit.\n"
@ -3854,25 +3883,23 @@ msgstr ""
"hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le "
"dos, et vous cèdent le passage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n"
"Deal's a deal, so we'll have some of that food before ya be on your way, "
"laddies.'"
msgstr ""
"« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Un "
"marché est un marché, on va donc prendre un peu de votre nourriture avant "
"que vous vous en alliez les gars. »"
"« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! "
"Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous "
"en alliez les gars. »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Leave the food and go."
msgstr "Laisser la nourriture et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You kill the bandits and take their loot."
msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leur butin."
@ -3954,9 +3981,8 @@ msgstr ""
"« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est "
"tout. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times "
"over for taking our homes and forcin' us into a life like this.'\n"
@ -3964,17 +3990,16 @@ msgid ""
"in exchange."
msgstr ""
"« Ah, quelle honte ! J'crache par cinq fois sur ces satanés spectres-lumière "
"pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. » Ils acceptent votre "
"présent avec humilité et vous laissent un petit tribut afin de vous "
"remercier."
"pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. »\n"
"Ils acceptent votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut "
"afin de vous remercier."
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Ask more about the light-wraiths."
msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and "
"scorched our small hamlet, that they did. Took some of our kin, put a "
@ -3982,12 +4007,12 @@ msgid ""
"the wraiths touched them.\n"
"Nasty business, I tell ya. So we ran, and we're banished now.'"
msgstr ""
"« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés lorsqu'le "
"« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés un jour où le "
"soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont "
"emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se "
"consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés "
"par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et nous "
"sommes bannis maintenant. »"
"par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et "
"maintenant, nous sommes bannis. »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid ""
@ -3996,19 +4021,18 @@ msgstr ""
"Leur demander ou leur hameau se situait. Peut-être pourriez-vous enquêtez "
"plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were "
"honest folk till our homes got burnt and, well, we are banished now, and "
"banditry's our lot.\n"
"Here, take this payment, and teach us to do it right!'"
msgstr ""
"« Vous n'avez pas tort là-dessus l'ami. Ce n'est pas notre façon d'faire. On "
"était simplement d'honnêtes gens avant que nos maisons soient réduites en "
"cendres, et, maintenant qu'nous sommes bannis, le brigandage est devenu "
"notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! »"
"« Vous n'avez pas tort là-dessus l'ami. Ce n'est pas notre façon d'faire. "
"Avant que nos maisons soient réduites en cendres, on était simplement "
"d'honnêtes gens, et depuis qu'nous avons été bannis, le brigandage est "
"devenu notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid ""
@ -4016,14 +4040,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!\n"
"The food, now!'"
msgstr ""
"« Ouais, ouais, t'as raison, trop gentils — voilà c'que nous "
"« Ouais, vous avez raison, trop gentils, voilà c'que nous "
"étions ! Maintenant, la nourriture ! »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]47@@[STORY]

+ 53
- 44
Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -593,16 +593,15 @@ msgstr ""
" Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos "
"blessures. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
@ -611,7 +610,6 @@ msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]8
#, fuzzy
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
@ -1496,6 +1494,7 @@ msgstr ""
"transforment en pierre. Votre tristesse une fois confortée, vous vous "
"séparez de vos sœurs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
@ -1513,7 +1512,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Nod and wish them well."
msgstr ""
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
@ -3042,9 +3041,10 @@ msgstr ""
msgid "An armed group of dwarves stands before you."
msgstr "Une bande de nains armés se tient devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
@ -3991,12 +3991,11 @@ msgstr ""
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]"
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Do not allow your friend to leave!"
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
@ -4012,19 +4011,18 @@ msgstr ""
"nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous "
"récompensent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into "
"thick smoke before you can inspect it further.\n"
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
"performed here. It may want to stay with you."
msgstr ""
"Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier "
"se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous "
"trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques "
"qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
"Les squelettes et leur sombre maître sont morts, mais le corps de ce dernier "
"se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner.\n"
"Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
@ -4052,9 +4050,8 @@ msgstr ""
"Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent "
"venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this "
"and say your farewells to the skeletons.\n"
@ -4062,9 +4059,10 @@ msgid ""
"they should find a necromancer to serve."
msgstr ""
"Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
"faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre "
"eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau "
"nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement."
"faites vos adieux aux squelettes.\n"
"Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils "
"devraient trouver et servir un nouveau nécromancien — comme s'ils "
"préféraient cet état d'asservissement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[STORY]
@ -4159,9 +4157,8 @@ msgstr ""
"tués à cause du mauvais présage qu'ils représentent. Ils vous remercient de "
"les avoir débarrassés de ce fléau et vous récompensent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
"this is, they are entirely enthralled.\n"
@ -4169,9 +4166,9 @@ msgid ""
"it is clearly necromancy!"
msgstr ""
"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous "
"ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce "
"rituel a à voir avec la nécromancie."
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
"Vous ressentez une puissante magie de la tourmente : il ne fait aucun doute "
"que ce rituel a à voir avec la nécromancie."
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1
@ -4257,9 +4254,8 @@ msgstr ""
"L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, "
"mais vous êtes trop rapide."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
"this is, they are entirely enthralled.\n"
@ -4267,13 +4263,13 @@ msgid ""
"it controls these skeletons."
msgstr ""
"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous "
"ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun "
"doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes."
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
"Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire "
"aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
"making you ill.\n"
@ -4281,8 +4277,9 @@ msgid ""
"performed here. It seems to want to stay with you."
msgstr ""
"Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade."
" Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend "
"malades.\n"
"Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[STORY]
@ -4304,17 +4301,16 @@ msgstr ""
"tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre "
"réputation ne s'améliore pas."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the remains of the skeletons.\n"
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
"performed here. It may want to stay with you."
msgstr ""
"Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — "
"sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble "
"vouloir vous accompagner."
"Vous trouvez les restes des squelettes.\n"
"Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -6135,27 +6131,33 @@ msgstr ""
msgid "There doesn't seem anyone interested to join you right now."
msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment."
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services."
msgstr ""
"Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous "
"payiez pour un semblable service."
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Pay them."
msgstr "Les payer."
msgid "Pay a young smith."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr "Refuser et partir."
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]3
msgid "Pay a smith."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services."
@ -6163,6 +6165,13 @@ msgstr ""
"Un laboureur regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez "
"pour un semblable service."
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Pay them."
msgstr "Les payer."
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn "

+ 2
- 2
Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"pits, but instead wandering the roads looking for friends."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."

+ 3
- 2
Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -365,9 +365,10 @@ msgstr ""
"La forêt vient à votre rencontre et elle n'a pas l'air contente, vous sentez "
"qu'elle assaille votre esprit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."

+ 51
- 58
Translation/fr/po/Modules/Generic.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -342,14 +342,10 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -554,6 +550,19 @@ msgid ""
"Still, it is a worthwhile journey and should be taken with pride."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Begin the trials for a gatherer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Begin the trials for a craftsman."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -650,9 +659,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Dwarf] Guide your child to your kin and ask them for training. This will "
"risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide to return "
"to you, they will surely be stronger for it!"
"[Dwarf or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. "
"This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide "
"to return to you, they will surely be stronger for it!"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -703,6 +712,10 @@ msgid ""
"Still, it is a worthwhile journey and should be taken with pride."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Begin the trials for a smith."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The dwarven child did indeed grow into a strong youth, but the call of the "
@ -785,10 +798,7 @@ msgid ""
"warrior."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The traumatic events of the last few days made it clear your child is child "
"no more. They now face the time of the croppings, the rite of passage into "
@ -841,8 +851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid ""
"[Wisdom and chance]Your child is learned, perhaps they can become a healer."
msgid "[Wisdom] Your child is learned, perhaps they can become a healer."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -891,14 +900,6 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]52@@[OUT]1
@ -977,11 +978,17 @@ msgid ""
"The child is youth no more, today they join the proud calling of the zerca."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid "The child perished."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Give burial rites to the youth."
msgstr ""
@ -1015,14 +1022,18 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The child begun to train to be a bandit, but they never did return to the "
"flock."
"The child begun to train to be a bandit, but they died horribly at the hands "
"of the ruffians."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Mourn the child's failure and move on."
msgstr ""
@ -1032,7 +1043,10 @@ msgid ""
"a young mind."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"The youth was so depressed by their failure, they wandered off and never "
"returned."
@ -1130,36 +1144,13 @@ msgid ""
"Alas, your child walked the path of fate and fate did not have good things "
"in store.\n"
"They do not speak of what befell them, but they return weakened and "
"depressed."
"depressed but also accompanied by a rat friend."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Rejoice that they have returned alive."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid ""
"Your child is goblin, you have no idea what the trials will bring, but do "
"your best to teach it."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]44@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid "The goblin youngster grew into a capable worker under your care."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"The goblin youngster grew into a capable fighter with a clear affinity for "
"beast training too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid "The goblin youngster grew into a capable fighter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid "The young witch must enter the greyworld and seek her destiny within."
msgstr ""
@ -1213,6 +1204,12 @@ msgstr ""
msgid "Welcome them back."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The child begun to train to be a bandit, but they never did return to the "
"flock."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GroupSpiritAttack(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You suddenly feel the winds of mystical powers surround you and you know you "
@ -1233,9 +1230,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Orc] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk "
"the child staying with their clan but if they decide to return to you, they "
"will surely be stronger for it!"
"[Orc or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. "
"This will risk the child staying with their clan but if they decide to "
"return to you, they will surely be stronger for it!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -1425,9 +1422,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will "
"risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, "
"they will surely be wiser for it!"
"[Goblin or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. "
"This will risk the child staying with their clan but if they decide to "
"return to you, they will surely be wiser for it!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -1493,10 +1490,6 @@ msgid ""
"affinity for tinkering."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Begin the trials for a gatherer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Begin the trials for a craftsperson."
msgstr ""
@ -1542,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom."
"The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]38@@[STORY]

+ 87
- 15
Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -20,8 +20,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr "L'échoppe du marchand vous est ouvert."
msgid ""
"The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you "
"have children, we accept those too."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -65,6 +67,27 @@ msgstr "Commercer."
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Trade children."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
@ -87,12 +110,12 @@ msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -130,18 +153,10 @@ msgstr "Essayer de leur parler."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You get no answer, only several icy looks."
msgstr "Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
msgstr "Demander, en tant qu'ami, à faire affaire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
@ -178,13 +193,70 @@ msgstr ""
"Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence "
"de votre attaque."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You get no answer, only several icy looks.\n"
"When you become friends, you shall be able to recruit and cure all curses "
"here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
msgstr "Demander, en tant qu'ami, à faire affaire."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
msgid "One of the ice monuments opens for you, enter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]6
msgid ""
"An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you "
"let it. Leave the town to see if it comes with you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\n"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, "
"thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, "
"the gods would not be happy with me. Agreed?'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid "Politely decline."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\n"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, "
"thus we can both learn of each other. Agreed?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Ice demons are stalking you!"
msgstr "Les démons des glace vous traquent !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2

+ 1
- 1
Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"

+ 1597
- 0
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 119
- 24
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -602,6 +602,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
@ -1122,6 +1124,13 @@ msgid ""
"If we part from one another\n"
"It is I who will die."
msgstr ""
"N'oit ni ne voit. \n"
"Ne mange ni ne boit.\n"
"Mais, à sa forme aboutirait.\n"
"Alors ouïrait, verrait.\n"
"Boirait et mangerait.\n"
"Et en chantant.\n"
"Réveillerait le dormant. "
#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid ""
@ -1637,7 +1646,10 @@ msgstr ""
"violemment et se dérobe à la vue des mortels, une fois encore."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you travel through a woodland, you hear the cries of a man:\n"
@ -1648,7 +1660,10 @@ msgstr ""
"y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! » Les cris sont faibles, "
"mais ils semblent pourtant peu distants."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask him where he is and look for the man."
msgstr "Lui demander où il est et essayer de le trouver."
@ -1658,11 +1673,20 @@ msgstr "Lui demander où il est et essayer de le trouver."
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Ignore the cries and leave."
msgstr "Ignorer les cris et s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I fell down into a cave, please, kind folks, help! I come from a wealthy "
@ -1684,16 +1708,26 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Get some ropes out and throw them to the man."
msgstr "Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Ask why he is here alone if he comes from a rich clan."
msgstr ""
"Lui demander ce qu'il fait tout seul ici s'il appartient à un clan riche."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I'm a scout, a hunter. I was to search this area for resources... my fellow "
@ -1705,7 +1739,10 @@ msgstr ""
"résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... » Les derniers "
"mots qu'il balbutie sont incompréhensibles."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "You throw the line down and feel the weight of a man."
msgstr ""
"Vous envoyez la corder et sentez le poids de l'homme en train de s'y "
@ -1719,11 +1756,22 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Pull him out."
msgstr "Le remonter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You pull and pull and out comes a huge snake wrapped around the rope!\n"
@ -1737,6 +1785,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Call out to the man."
msgstr "Appeler l'homme."
@ -1752,11 +1804,26 @@ msgstr "Appeler l'homme."
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]12@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Damn this man and leave this place."
msgstr "Au diable cet homme. Quitter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You pull and pull and out comes a huge snake wrapped around the rope!\n"
@ -1767,7 +1834,10 @@ msgstr ""
"vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The man's voice is strained:\n"
@ -1776,7 +1846,10 @@ msgstr ""
"L'homme répond avec une voix tendue : « Je... je n'ai vu aucune corse, pitié."
".. aidez-moi, je vous en prie... »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You pull at the rope, and this time it is heavy. You think you see the man's "
"furry coat as you drag him out, but it is a bear and it attacks!"
@ -1791,10 +1864,15 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You pull at the rope and it seems rather light. A black cat scrabbles up the "
"line and jumps away from you, hissing!"
@ -1809,11 +1887,20 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Call out to the man angrily!"
msgstr "Appeler l'homme en haussant le ton."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bear is dead, but the man is still trapped in the hole. You hear him "
@ -1823,7 +1910,10 @@ msgstr ""
"sangloter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bear mauls you, then scampers off.\n"
@ -1832,7 +1922,10 @@ msgstr ""
"L'ours vous attaque puis s'enfuit. L'homme est toujours coincé en bas. Vous "
"l'entendez sangloter."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'I never reached your rope... I don't know what these animals were... help "
"me, I will give you rewards beyond measure, I swear...'"
@ -1841,12 +1934,18 @@ msgstr ""
"animaux... Je vous en supplie, je vous récompenserai au-delà de vos "
"espérances, je le jure... »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Try pulling him out one last time, carefully!"
msgstr "Tirer la corde encore une dernière fois — prudemment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"This time, it is indeed an older man, bearded, exhausted, and ragged. Yet "
@ -1861,7 +1960,10 @@ msgstr ""
"ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparait sans même "
"vous remercier !"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Swear at the ungrateful sod and leave."
msgstr "Marmonner quelques jurons et vous en aller."
@ -4832,11 +4934,9 @@ msgstr ""
"visages figés de terreur par la sécheresse et le froid. Leurs bras et leurs "
"jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles d'araignées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Burn the bodies and perform the proper burial rites."
msgstr "Brûler les corps et réaliser les rites funéraires adéquats."
msgid "[Zerca] Burn the bodies and perform the proper burial rites."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid "Burn the bodies out of respect for proper burial rites."
@ -8761,9 +8861,8 @@ msgstr ""
"villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils en "
"seront en sécurité. Ils vous remercient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.\n"
"You see signs that someone tried to move the debris to get to something, but "
@ -8781,9 +8880,8 @@ msgstr ""
msgid "Move the debris yourself."
msgstr "Déplacer les débris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
"a bandit hideout, as it looks like it contains stashed loot.\n"
@ -8791,13 +8889,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
"s'agissait peut-être autrefois d'une planque de bandits, à en juger par le "
"butin qui y semble caché.\n"
"butin qui y est caché.\n"
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
"récupérables."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely "
"bandits, as they are armed.\n"
@ -8808,9 +8905,8 @@ msgstr ""
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
"récupérables."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
"a hunter's lodge, as you find many trophies and leathers.\n"
@ -8818,7 +8914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
"s'agissait peut-être autrefois d'un pavillon de chasse, à en juger par les "
"nombreux trophées et cuirs qui se trouvent devant vous.\n"
"nombreux trophées et fourrures qui se trouvent devant vous.\n"
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
"récupérables."
@ -8836,29 +8932,28 @@ msgstr ""
msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!"
msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n"
"Underneath you find a few dead bodies."
msgstr ""
"Vous êtes épuisé, contusionné, affamé, mais vous parvenez enfin à déplacer "
"les débris.\n"
"Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à "
"déplacer les débris.\n"
"Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Bury them and take their stuff."
msgstr ""
msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n"
"Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled."
msgstr ""
"Vous êtes épuisé, contusionné, affamé, mais vous parvenez enfin à déplacer "
"les débris.\n"
"Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à "
"déplacer les débris.\n"
"Au-dessous, vous ne trouvez rien, si ce n'est le bois que vous avez remué."

+ 60
- 6
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -269,6 +269,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]4
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -557,15 +561,13 @@ msgstr ""
"nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il "
"n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
@ -1725,7 +1727,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave."
msgstr ""
"[Sorcière] Les rats sont vos sbires : les dominer et les faire s'en aller."
"[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Investigate this rat nest."
@ -6154,7 +6156,10 @@ msgstr ""
"douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la demande, "
"j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront levées ! »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch]Tell her to stop the sales pitch and just give you a rabbit's foot "
"dipped in a virgin's blood under a half moon during harvest. You can do the "
@ -6164,7 +6169,10 @@ msgstr ""
"donner une patte de lapin trempée dans le sang d'une vierge lors d'une demi-"
"lune durant les moissons. Vous vous occuperez du reste."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user]Ask for a professional discount, as you only need the facilities "
"and some supplies, and you can manage the rest."
@ -6172,11 +6180,17 @@ msgstr ""
"[Magicien] Demander un rabais professionnel : vous avez seulement besoin "
"d'équipements et de certains produits — vous vous occuperez du reste."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Agree to pay."
msgstr "Accepter de payer."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "'Bah, right you are, sister. Here, special price for you.'"
msgstr "« Bah, bien vu ma sœur. Voilà un rabais, juste pour vous. »"
@ -6186,6 +6200,12 @@ msgstr "« Bah, bien vu ma sœur. Voilà un rabais, juste pour vous. »"
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Pay for one curse."
msgstr "Payer pour lever une malédiction."
@ -6195,31 +6215,55 @@ msgstr "Payer pour lever une malédiction."
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid "Pay more to have more than one type of curse removed."
msgstr "Payer davantage afin de lever plus d'un type de malédiction."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "'Hmm, sounds reasonable. You will pay less, my dearie.'"
msgstr ""
"« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, mon cher. »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "'Which curse?'"
msgstr "« Quelle malédiction ? »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Physical."
msgstr "Physique."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Mental."
msgstr "Mentale."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]3
msgid "Spirit."
msgstr "Spirituelle."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "'Goody. Pay up and let's do it.'"
msgstr "« Très bien. Payez, et mettons-nous au travail. »"
@ -6311,3 +6355,13 @@ msgstr "Échanger."
msgid "Not today, leave."
msgstr "Pas aujourd'hui. Partir."
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from "
"within:\n"
"'I smell sweet darkness clutching your souls. And where there is demand, I "
"bring supply.\n"
"Pay, my dearies, and your curses shall be cured! Just remember I like "
"quantity not quality.'"
msgstr ""

+ 142
- 132
Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 06:26+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -132,15 +131,14 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"With your expert eye, you find the perfect spot to wait out the coming "
"avalanche.\n"
"Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble."
msgstr ""
"Avec vos yeux aguerris, vous trouvez le lieu parfait pour attendre "
"l'avalanche qui arrive. Après qu'elle soit passée, vous trouvez de bons "
"minéraux dans les décombres."
"l'avalanche qui arrive.\n"
"Après qu'elle soit passée, vous trouvez de bons minéraux dans les décombres."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -185,7 +183,6 @@ msgstr "Les enterrer rapidement et collecter leurs affaires."
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"With your expert eye and intuition, you find a cave to wait out the coming "
"avalanche.\n"
@ -193,9 +190,10 @@ msgid ""
"the weight of the avalanche. Now you must dig your way out."
msgstr ""
"Avec vos yeux aguerris et votre intuition, vous trouvez une grotte où "
"attendre l'avalanche qui arrive. Hélas, l'entrée n'était pas aussi solide "
"que vous l'aviez pensé et elle s'effondre sous le poids et la force de la "
"neige. Maintenant, vous devez creuser pour retrouver la sortie."
"attendre l'avalanche qui arrive.\n"
"Hélas, l'entrée n'était pas aussi solide que vous l'aviez pensé et elle "
"s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez "
"creuser pour retrouver la sortie."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -230,7 +228,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You eventually dig your way out, but it is a tiresome ordeal."
msgstr ""
"Vous finissez par sortir de ce trou mais ce fut une épreuve très éprouvante."
@ -411,30 +408,29 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The avalanche hits strong and fast, threatening to swallow you whole.\n"
"You manage to run away, but not without losing some of your heavier gear."
msgstr ""
"L'avalanche s'abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous "
"avaler entièrement. Vous arrivez à vous en échapper mais pas sans perdre "
"certains de vos équipements les plus lourds."
"avaler entièrement.\n"
"Vous arrivez à vous en échapper mais pas sans perdre certains de vos "
"équipements les plus lourds."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a cave to wait out the coming avalanche.\n"
"Alas, the entrance was not as strong as you judged, and it collapses under "
"the weight of the avalanche. Now you must dig your way out."
msgstr ""
"Vous trouvez une grotte où attendre l'avalanche qui arrive. Hélas, l'entrée "
"n'était pas aussi solide que vous l'aviez pensé et elle s'effondre sous le "
"poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez creuser pour retrouver "
"la sortie."
"Vous trouvez une grotte où attendre l'avalanche qui arrive.\n"
"Hélas, l'entrée n'était pas aussi solide que vous l'aviez pensé et elle "
"s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez "
"creuser pour retrouver la sortie."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
@ -453,14 +449,13 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Plan a safe route."
msgstr ""
msgstr "Trouver une route sûre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You carefully plan every step and make it back up safe and sound."
msgstr ""
"Vous préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une "
@ -484,30 +479,29 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]49@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming "
"avalanche.\n"
"Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble."
msgstr ""
"Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre "
"l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux "
"dans les décombres."
"l'avalanche.\n"
"Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les "
"décombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the "
"gust of wind that follows.\n"
"You get away, but not without scrapes and bruises."
msgstr ""
"Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes "
"happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez "
"mais non sans mal et quelques égratignures."
"happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent.\n"
"Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -530,7 +524,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you "
"can."
@ -575,7 +568,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this "
"all-too-shallow cover. You end up feeling ill."
@ -635,18 +627,16 @@ msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "Try to find higher ground."
msgstr "Essayer de trouver des terres plus élevées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You ride the violent waves as if you were made for it.\n"
"Afterwards, you find some resources that were thrown out onto the shore."
msgstr ""
"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça. "
"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça.\n"
"Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
@ -664,7 +654,6 @@ msgstr "Combattre les vagues."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The waters will not be tamed, and you know well enough not to try your luck "
"further.\n"
@ -672,35 +661,32 @@ msgid ""
"depths and hard shore."
msgstr ""
"Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne "
"faut pas tenter plus votre chance. Vous trouvez un abris mais trop tard : "
"les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de "
"vous recracher sur le rivage. "
"faut pas tenter plus votre chance.\n"
"Vous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous "
"envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find an old, sturdy oak and climb it.\n"
"Some useful resources also wash up on the shore."
msgstr ""
"Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez. Quelques "
"ressources utiles se sont échouées sur le rivage."
"Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez.\n"
"Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some "
"things to escape the flood.\n"
"Some debris washes on the shore afterwards."
msgstr ""
"Vous courrez en haut de la colline qui vous protègera mais vous devez "
"laisser quelques objets pour échapper à l'inondation. Quelques débris "
"jonchent le rivage une fois les eaux retirées."
"laisser quelques objets pour échapper à l'inondation.\n"
"Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are close enough to a hill to reach it in time, although you are "
"drenched and tired and will likely catch a cold.\n"
@ -708,19 +694,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. "
"Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un "
"rhume. Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées."
"rhume.\n"
"Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and "
"invigorated.\n"
"Afterwards, you find some resources that were thrown onto the shore."
msgstr ""
"Vous restez fort et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en "
"sécurité et revigoré. Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez "
"quelques ressources jetées sur le rivage."
"sécurité et revigoré.\n"
"Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez quelques ressources "
"jetées sur le rivage."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!"
@ -731,7 +718,6 @@ msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !"
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm."
msgstr "[Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal."
@ -745,26 +731,24 @@ msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now."
msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant."
msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you."
msgstr ""
"Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort."
"Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort. "
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you "
"may find it hard to withstand the pressure."
msgstr ""
"Vous acceptez le blizzard et absorbez la neige mais le froid vous entaille "
"profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression."
"profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression. "
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -775,34 +759,33 @@ msgstr "Rester inflexible."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your "
"surroundings.\n"
"You discover the body of a less fortunate soul to loot."
msgstr ""
"Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre "
"entourage. Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller."
"entourage.\n"
"Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall "
"ill from the cold."
msgstr ""
"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et "
"allez très certainement tomber malade à cause du froid."
"allez très certainement tomber malade à cause du froid. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.\n"
"The blizzard also uncovered a small supply of minerals."
msgstr ""
"Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder "
"au chaud. La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux."
"au chaud.\n"
"La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Gather the minerals and leave."
@ -810,13 +793,12 @@ msgstr "Récolter les minéraux et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You power through the snow and ice and make it to safety.\n"
"You discover the body of a less fortunate soul to loot."
msgstr ""
"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris. Vous "
"découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller."
"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris.\n"
"Vous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "The blizzard obeys and moves away."
@ -824,7 +806,6 @@ msgstr "Le blizzard vous écoute et s'éloigne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall "
"ill from the cold, but luckily you have enough herbs to lessen the spread "
@ -832,15 +813,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et "
"allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous "
"avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie."
"avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm."
msgstr ""
"Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable "
"approchante."
"approchante. "
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Push your way through."
@ -880,13 +860,12 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You quickly seek out a hollow to lie in and wait the dirt storm out.\n"
"It seems like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may "
"also find some good bones here."
msgstr ""
"Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. "
"Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter.\n"
"Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de "
"trouver quelques bons os ici."
@ -905,15 +884,14 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough "
"and choke.\n"
"You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting."
msgstr ""
"Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de "
"l'eau et vous toussez et vous étouffez. Vous arrivez à vous en sortir mais "
"le processus dut très épuisant."
"l'eau et vous toussez et vous étouffez.\n"
"Vous arrivez à vous en sortir mais le processus dut très épuisant."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -925,14 +903,14 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm.\n"
"You also find the wind has blown some remains for you to loot."
msgstr ""
"Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force "
"de la tempête. Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent "
"que vous pouvez piller."
"de la tempête.\n"
"Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent que vous pouvez "
"piller."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
@ -983,13 +961,12 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Nature or Harmony]Call upon harmony and nature to ask for rain to soothe "
"this blaze before lives are lost."
msgstr ""
"[Nature ou harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la "
"pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues."
"pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1000,11 +977,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "[Forest demon]Command the forest to help you fight the fire."
msgstr ""
"[Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre "
"l'incendie."
"l'incendie. "
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -1031,13 +1007,12 @@ msgstr "Fuir !"
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#, fuzzy
msgid ""
"Try to put out the fire with water from the nearby pond and sand that "
"surrounds it."
msgstr ""
"Essayer d'éteindre le feu avec l'eau d'un étang proche et le sable qui "
"l'entoure."
"l'entoure. "
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
@ -1055,7 +1030,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest wakes and moves away from the flame's path so the blaze gradually "
"fizzles out.\n"
@ -1063,8 +1037,8 @@ msgid ""
"souls."
msgstr ""
"La forêt se réveille et s'écarte du chemin des flammes si bien que le "
"brasier s'éteint lentement. Dans les zones brûlées, vous découvrez les "
"restes d'âmes moins chanceuses. "
"brasier s'éteint lentement.\n"
"Dans les zones brûlées, vous découvrez les restes d'âmes moins chanceuses. "
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -1101,28 +1075,26 @@ msgstr "Eteindre le feu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you.\n"
"You can also gather up some of the wood now."
msgstr ""
"La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer. Vous pouvez "
"également ramasser du bois."
"La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer.\n"
"Vous pouvez également ramasser du bois."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Despite your best efforts, the blaze engulfs the forest, and you are forced "
"to flee before it kills you as well.\n"
"Some of your equipment is scorched in the flames."
msgstr ""
"Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de "
"fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour. Quelques objets de votre "
"équipement sont brûlés par flammes."
"fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\n"
"Quelques objets de votre équipement sont brûlés par flammes."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -1228,14 +1200,14 @@ msgstr "Prendre leurs affaires et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a safe path and follow it without incident.\n"
"You discover the remains of a less fortunate soul, perhaps spat out from the "
"sands."
msgstr ""
"Vous trouvez un chemin sûr et le suivez sans incident. Vous découvrez les "
"restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par les sables."
"Vous trouvez un chemin sûr et le suivez sans incident.\n"
"Vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par "
"les sables."
#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
@ -1247,15 +1219,14 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You dash quickly from rock to rock and onto solid ground again.\n"
"You discover the remains of a less fortunate soul, perhaps spat out from the "
"sands."
msgstr ""
"Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide. Vous "
"découvrez les restes d'une âme moins solide, peut-être recrachée par les "
"sables."
"Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide.\n"
"Vous découvrez les restes d'une âme moins solide, peut-être recrachée par "
"les sables."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -1293,9 +1264,8 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "[Lava rockers]Take a lava bath before moving on."
msgstr "[Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer."
msgstr "[Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer. "
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
@ -1328,13 +1298,12 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You barely make it through, and you were forced to abandon some bags so as "
"not to fall into the molten lava."
msgstr ""
"Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs "
"pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion."
"pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion. "
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -1358,7 +1327,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The path you find is perilous, but for you it is a sign of strength to push "
"through it. You are forced to sacrifice some of your goods to avoid falling "
@ -1369,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"preuve de votre force que de le prendre. Vous êtes obligés de laisser "
"quelques-unes de vos affaires pour éviter de tomber mais, comme vous le "
"pensiez, vous trouvez une veine de pierres précieuses cachées dans les "
"cratères."
"cratères. "
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
@ -1417,29 +1385,28 @@ msgstr "Essayer de trouver rapidement un abris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n"
"You command the force of nature to steer away from your path, and it does so "
"willingly. You are able to collect leavings from those who did not withstand "
"the power."
msgstr ""
"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante. Vous "
"commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin et elles "
"suivent votre volonté. Vous êtes capables de collecter les affaires de ceux "
"qui n'ont pas pu résister à ces forces."
"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\n"
"Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin et "
"elles suivent votre volonté. Vous êtes capables de collecter les affaires de "
"ceux qui n'ont pas pu résister à ces forces."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n"
"You command the force of nature to steer away from your path, but it does "
"not obey fully. You must brace yourself or you'll be swept away."
msgstr ""
"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante. Vous "
"commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais elles "
"n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayés."
"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\n"
"Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais "
"elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayés."
""
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The hurricane finally bends to your will and moves on."
@ -1459,7 +1426,6 @@ msgstr "Rester fort."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a crack in the earth where you can wait the hurricane out.\n"
"And you are in luck, as you have folk strong enough to run fast to get there "
@ -1467,7 +1433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan "
"s'éloigne et vous avez de la chance : comme vous avez des amis assez forts "
"pour s'y réfugier rapidement et s'y cramponner."
"pour s'y réfugier rapidement et s'y cramponner. "
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
@ -1494,7 +1460,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As a champion of Stribog, you raise your arms and command the wind to obey "
"your master.\n"
@ -1504,17 +1469,17 @@ msgid ""
"You are strengthened and free to collect the debris."
msgstr ""
"En temps que champion de Stribog, vous levez vos bras et ordonnez au vent "
"d'obéir à votre maître. Au début vous êtes balayés et portés par le vent "
"comme vers votre mort mais, vous sentez alors la puissance de votre dieu en "
"vous et l'ouragan se rends à votre commandement et se calme. Vous en sortez "
"plus fort et libres de collecter les débris."
"d'obéir à votre maître.\n"
"Au début vous êtes balayés et portés par le vent comme vers votre mort mais, "
"vous sentez alors la puissance de votre dieu en vous et l'ouragan se rends à "
"votre commandement et se calme.\n"
"Vous en sortez plus fort et libres de collecter les débris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As the sun rises high, you feel its gentle warmth on your skin and rejoice "
"at the growing strength of the light over darkness.\n"
@ -1523,9 +1488,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre "
"sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière "
"sur les ténèbres. Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La "
"chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant "
"sentant le renfermé."
"sur les ténèbres.\n"
"Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient "
"de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le "
"renfermé."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -1565,7 +1531,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you observe the world around you, you soon see that the sun's rays are "
"full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to "
@ -1577,9 +1542,9 @@ msgstr ""
"Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons "
"du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de "
"lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez "
"qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. Votre domaine vous "
"protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce "
"et prometteuse."
"qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n"
"Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de "
"cette chaleur si douce et prometteuse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1631,6 +1596,11 @@ msgid ""
"spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying "
"to follow the wisps."
msgstr ""
"Vous restez fort et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur "
"échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\n"
"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de "
"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures "
"se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]9@@[STORY]
@ -1644,6 +1614,12 @@ msgid ""
"You manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker "
"companions may not be so lucky."
msgstr ""
"L'appel de la lumière s'est montré trop forte pour pouvoir y résister. Pour "
"un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et "
"accepter la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la "
"rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être...\n"
"Vous arrivez à vous échapper de son emprise, mais vous vous sentez épuisé et "
"certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -1656,22 +1632,28 @@ msgid ""
"The darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, "
"but if you resist, your dark power can destroy them."
msgstr ""
"Alors que vous vous protégez de la haleur, vous remarquez que les rayons du "
"soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière "
"essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils "
"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n"
"Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre "
"cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!"
msgstr ""
msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Magic]Use the connection to your domain and resist spiritually."
msgstr "Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement."
msgstr ""
"[Magie]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
@ -1684,6 +1666,12 @@ msgid ""
"for the host's life.\n"
"You manage to break free, but you feel your soul marked by this experience."
msgstr ""
"Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour y résister. Pour "
"un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces "
"êtres avec une férocité brûlante qui éteint toutes les traces de ténèbres "
"sans aucune merci pour la vie de l'hôte.\n"
"Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué "
"par cette expérience."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -1695,6 +1683,11 @@ msgid ""
"You do not know what they were, but their power was unnatural and potent "
"enough to reach your divine connection."
msgstr ""
"Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une "
"vague de noirceurs qui détruis ces êtres infernaux et ne laisse que des "
"cendres d'obsidienne.\n"
"Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel et "
"assez puissant pour attendre votre connexion divine."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]31@@[STORY]
@ -1707,6 +1700,12 @@ msgid ""
"Your domain remains neutral to this assault, which allows you greater "
"clarity of mind to resist the attack."
msgstr ""
"Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les "
"rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière "
"essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils "
"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n"
"Votre domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à "
"cette attaque avec un meilleure état d'esprit."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]38@@[STORY]
@ -1720,6 +1719,13 @@ msgid ""
"spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying "
"to follow the wisps."
msgstr ""
"Vous rester fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés "
"dans votre domaine. Si bien que les esprits semblent incapables de vous "
"atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil "
"en vacillant et disparaissent.\n"
"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de "
"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures "
"se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]44@@[STORY]
@ -1732,14 +1738,18 @@ msgid ""
"You manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you "
"mostly unscathed."
msgstr ""
"Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un "
"moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit "
"pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière.\n"
"Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde "
"globalement indemne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you. You can also "
"gather up some of the wood now."
msgstr ""
"La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer. Vous pouvez "
"également ramasser du bois."
"également ramasser du bois. "

+ 67
- 78
Translation/fr/po/Modules/Nest.po View File

@ -1,5 +1,5 @@
# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 05:24+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Attaquez ! "
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Spider queen]Intimidate the nest."
msgstr "[Reine Araignée] Indimider le nid."
msgstr "[Reine Araignée] Intimider le nid."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Beast]Communicate with the nest."
@ -112,7 +112,6 @@ msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
"raided a nearby village and brought a lot of 'juicy' prizes back to the nest."
@ -122,11 +121,11 @@ msgid ""
"also offer to trade."
msgstr ""
"Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous "
"apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont "
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid. Comme elles essayent de "
"s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une "
"partie du butin si vous les laissées tranquille. Elles propose également de "
"faire du troc."
"apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont "
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\n"
"Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent "
"de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles "
"proposent également de faire du troc."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
@ -153,18 +152,18 @@ msgstr "Elles ont détruit un village entier. Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As spider queen, you claim dominance over this mere nest. You order the "
"workers to abandon this site and never return to your territory. They obey.\n"
"Within the nest you find less fortunate folk wrapped in cocoons.\n"
"It is unlikely any of them are still alive, but it's worth checking."
msgstr ""
"En tant que Reine araignée, vous revendiquer votre droit sur leur petite "
"En tant que Reine-araignée, vous revendiquez votre droit sur leur petite "
"colonie. Vous ordonnez aux ouvrières d'abandonner l'endroit et de ne plus "
"revenir sur votre territoire. Elles obéissent. Aux confins du nid vous "
"trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons. Il est peu probable "
"qu'aucun soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier."
"revenir sur votre territoire. Elles obéissent.\n"
"Aux confins du nid vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.\n"
"Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien "
"de vérifier."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "One of the spiders decides to follow you now. Leave together."
@ -183,19 +182,19 @@ msgstr "Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]3
msgid "Check the cocoons, gather what you can, and leave."
msgstr "Vérifier les cocons, rassembler se que vous pouvez et partir."
msgstr "Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You destroy the nest and inside, you find less fortunate folk wrapped in "
"cocoons.\n"
"It is unlikely any of them are still alive, but it's worth checking."
msgstr ""
" Vous détruisez le nid et au cœur de ce dernier vous trouvez des malheureux "
"enveloppés dans des cocons. Il est peu probable qu'aucun soit encore vivant, "
"mais cela ne coûte rien de vérifier."
"enveloppés dans des cocons.\n"
"Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien "
"de vérifier."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
@ -205,7 +204,6 @@ msgstr "Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
"raided a nearby village and brought a lot of 'juicy' prizes back to the nest."
@ -216,10 +214,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous "
"apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont "
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid. Comme elles essayent de "
"s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de troquer et l'une "
"d'elle souhaite se joindre à vous pour que vos relations prennent un bon "
"départ."
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\n"
"Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent "
"de troquer et l'une d'elles souhaite se joindre à vous pour que vos "
"relations prennent un bon départ."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Accept their goodwill and leave."
@ -254,12 +252,11 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
"lies empty for you to loot."
msgstr ""
"Les rats déguerpissent impressionnez par votre stature . Rapidement le nid "
"Les rats déguerpissent impressionner par votre stature . Rapidement le nid "
"se vide. Vous pouvez récupérer le butin."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
@ -296,7 +293,7 @@ msgid ""
"You climb up but realise you were bitten by rats and the wounds are infected."
""
msgstr ""
"Vous remontez mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte."
"Vous remontez, mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
@ -316,7 +313,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rats seem single-mindedly obsessed with carrying objects deeper into the "
"tunnel. Things like branches, stones, pieces of bodies, bones, and equipment."
@ -327,18 +323,18 @@ msgstr ""
"Les rats ne semblent avoir qu'une obsession, transporter des objets "
"profondément dans les tunnels. Des choses comme des pierres, des branches, "
"des os, des morceaux de cadavre et de l'équipement. Vous remarquez "
"également qu'une personne est également emportée par la nuée. Quelques "
"rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener "
"également qu'une personne est également emportée par la nuée.\n"
"Quelques rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener "
"également, mais ils abandonnent pour le moment, jugeant la tâche trop "
"risquée."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "[Rat]Stop a group and question them."
msgstr "[Rat] Stoppez un groupe et les questionner."
msgstr "[Rat] Stopper un groupe et les questionner."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
msgid "Follow the rats."
msgstr ""
msgstr "Suivre les rats."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]4
msgid "[Druid]Become like a rat and speak to them."
@ -346,15 +342,14 @@ msgstr "[Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Farther into the tunnel, you see an obese rat slumped on a throne made of "
"rat droppings, bones, and odd bits.\n"
"Smaller rats swarm around the seat and add new layers."
msgstr ""
"Plus loin dans un tunnel, vous voyez un rat obèse vautré dans un trône fait "
"d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres. De plus petits rats "
"grouillent autour du siège et ajoutent des couches. "
"d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres.\n"
"De plus petits rats grouillent autour du siège et ajoutent des couches. "
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid "[Druid]Try talking to the fat rat. It looks at least partly sentient."
@ -413,18 +408,19 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
"lies empty for you to loot.\n"
"The fat rat in charge bows to your superiority and will follow your lead."
msgstr ""
"Les rats déguerpissent impressionnez par votre stature . Rapidement le nid "
"se vide. Vous pouvez récupérer le butin."
"Les rats déguerpissent impressionner par votre stature. Rapidement le nid se "
"vide. Vous pouvez récupérer le butin.\n"
"Le gros rat qui est le responsable s'incline devant votre supériorité et "
"suivra vos ordres."
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You spot a place of interest."
msgstr "Vous avez repérez un endroit intéressant."
msgstr "Vous avez repéré un endroit intéressant."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -488,7 +484,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You get in closer and see the debris from the fallen nest. There are several "
"dead chicks, but also many shiny baubles woven into the structure.\n"
@ -497,8 +492,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons "
"morts, mais également de nombreuses babioles brillantes incrustées dans la "
"structure. L'arbre lui-même est également de bonne qualité. Les corbeaux "
"continuent de déplacer leurs biens dans les cimes."
"structure.\n"
"L'arbre lui-même est également de bonne qualité.\n"
"Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
@ -509,27 +505,24 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Wait till they finish and gather what is left behind."
msgstr "Attendre qu'ils aient terminer et ramasser ce qu'il reste."
msgstr "Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "Sneak up on them between their runs to steal some goods."
msgstr "Se faufiler entre leurs allez-retours pour leurs voler leurs biens."
msgstr "Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You wait until the chicks are rescued and fly away with the stronger crows. "
"A small group of stragglers remains to clear the nest. Now it is a matter of "
"the strongest taking the spoils."
msgstr ""
"Vous attendez que les oisillons soit sauvez par les plus forts corbeaux. Un "
"petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant c'est "
"au plus fort de prendre le butin !"
"Vous attendez que les oisillons soient sauvés par les plus forts corbeaux. "
"Un petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant "
"c'est au plus fort de prendre le butin !"
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Attack the weaker crows now."
@ -544,7 +537,7 @@ msgid ""
"you heal it, the bird decides to follow your path."
msgstr ""
"Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous "
"le soigner, l'oiseau décide de vous suivre."
"le soignez, l'oiseau décide de vous suivre."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "You defeat the crows and loot the nest in peace."
@ -574,7 +567,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You whisper in the ancient spirit tongue of the trees, and the old oak "
"stands anew. With the crows' nest back in the crown, the crows begin "
@ -583,8 +575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève "
"à nouveau. Avec le nid des corbeaux prenant place dans le houppier. Les "
"corbeaux commencent à la renforcer. L'un d'eux lâche un objet en "
"remerciement."
"corbeaux commencent à la renforcer.\n"
"L'un d'eux lâche un objet en remerciement."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "The gift turns out to be a crow to serve you. Leave."
@ -592,7 +584,6 @@ msgstr "Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, the tree was too weak to heed your call. It withered away despite your "
"attempt to help.\n"
@ -600,15 +591,16 @@ msgid ""
"now."
msgstr ""
"Hélas, l'arbre était trop faible pour répondre à votre appel. Il dépérit "
"malgré votre tentative d'assistance. Vous êtes alors très attristé, mais "
"les corbeaux semblent vous laisser pour le moment."
"malgré votre tentative d'assistance.\n"
"Vous êtes alors très attristé, mais les corbeaux semblent vous laisser pour "
"le moment."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The crows agree to your terms. After you help them secure the nest, they "
"leave you gifts in thanks."
msgstr ""
"Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aider à "
"Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aidé à "
"sécuriser le nid, ils vous laissent un cadeau en remerciement."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
@ -641,16 +633,16 @@ msgstr "Entrez pour explorer les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
"of a dwarven outpost. Either way, there are clearly some resources here.\n"
"However, you see a nest of vipers sprawling inside, and they see you!"
msgstr ""
"Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des "
"reste d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il restent des ressources "
"ici. Toutefois vous apercevez un nids de vipères rampant à l'intérieur. "
"Elles vous ont repérer."
"restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici."
"\n"
"Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur. Elles "
"vous ont repéré."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -669,15 +661,15 @@ msgstr "[Maître des bêtes] Sortir une flute et en jouer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
"of a dwarven outpost. Either way, there are clearly some resources here.\n"
"However, you see a nest of vipers sprawling inside."
msgstr ""
"Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des "
"reste d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il restent des ressources "
"ici. Toutefois vous apercevez un nids de vipères rampant à l'intérieur."
"restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici."
"\n"
"Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Use the advantage of surprise and attack!"
@ -693,7 +685,6 @@ msgstr "Reculer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
"Then, slowly, you straighten one finger and begin marking circles in the air "
@ -702,9 +693,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. "
"Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits "
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents. Les "
"vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer le "
"butin."
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\n"
"Les vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer "
"le butin."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -715,7 +706,6 @@ msgstr "Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
"Then, slowly, you straighten one finger and begin marking circles in the air "
@ -725,9 +715,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. "
"Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits "
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.Les "
"serpents semblent un instant entrer en trance, mais l'un deux brise votre "
"emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même."
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\n"
"Les serpents semblent un instant entrer en transe, mais l'un deux brise "
"votre emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Fight!"
@ -741,11 +731,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "You climb back up, but not without a few bites from the snakes."
msgstr "Vous remonter mais pas sans quelques morsures de serpents."
msgstr "Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The snakes prove too strong. They swarm you and force you to flee."
msgstr ""
"Les serpents se révèlent être trop fort pour vous. Ils vous débordent et "
@ -759,15 +748,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec les bonnes plantes et herbes et un peu d'ingéniosité, vous enfumez les "
"serpents qui quittent le tunnel. Vous êtes même en mesure d'en chasser "
"certain alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués."
"certains alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You try to smoke the snakes out, but that only enrages them. They swarm you "
"and force you to retreat."
msgstr ""
"Vous essayez d'enfumer les serpents mais vous n'arriver qu'à les enrager. "
"Ils vous submergent et vous force à reculer."
"Vous essayez d'enfumer les serpents, mais vous n'arrivez qu'à les enrager. "
"Ils vous submergent et vous forcent à reculer."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""

+ 124
- 129
Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po View File

@ -1,5 +1,7 @@
# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:26+0000\n"
"Last-Translator: Xi Riith <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -16,7 +18,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr "L'étal du marchand est ouvert."
msgstr " \n"
"Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "L'étal du marchand est ouvert."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "échanger."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -43,12 +46,12 @@ msgstr "Revenir à un autre moment."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
msgstr ""
Vous ne faites pas parti de nos amis, il y aura une petite taxe "
"supplémentaire.»"
 Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe "
"supplémentaire. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You waste our time, go.'"
msgstr "«Vous perdez votre temps. Partez »"
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -83,16 +86,16 @@ msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
"strigas skilk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
"'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec "
"des yeux gourmands : «Etes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou "
"votre chaire peut-être ?"
"des yeux gourmands : \n"
"« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-"
"être ? »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
@ -104,27 +107,27 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Friend, night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"here and would like to enter regardless."
msgstr ""
"[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les danger qui vous "
"pourraient frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
"[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
"pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
"you and a deep growl greets you:\n"
"'Have you come to feed our bloodlust, enemy of the night?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons de la nuit. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous et un grognement sourd vous "
"accueil : « Êtes-vous venu étancher notre soif de sang, ennemi de la nuit ?»"
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous "
"accueille :\n"
" « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -139,19 +142,18 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
"exposed to their hunger.\n"
"'You carry silver, and come here. Leave.'"
msgstr ""
"Les habitants de l'endroit commence à vous encercler et vous vous sentez "
"terriblement exposé à leur appétit.« Vous portez de l'argent, et vous venez "
"en ce lieux. Partez ! » "
"Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez "
"terriblement exposés à leur appétit.\n"
"« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieu. Partez ! » "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -165,15 +167,15 @@ msgstr "Mieux vaut partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are friends, for now. So you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
Vous êtes un ami pour le moment. Vous pouvez donc entrer mais à votre "
"propre péril.»"
 Vous êtes des amis pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"risques et périls. »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
msgid "Ask around for anyythin of interest."
msgstr "Demander si il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
msgstr "Demander sil y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Demander si il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander si ils veulent marchander avec vous."
msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Demander si ils veulent marchander avec vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
msgid "There are some werewolves in a figting ring, go see them."
msgstr ""
"Ils y a quelques Loup-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
"Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
@ -214,69 +216,68 @@ msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
msgstr ""
J'accepte votre offre, je vais invoquer des mort-vivant s à votre service."
"»"
 J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons "
"avec vous.»"
 Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The night beasts are browling to pvove thier worth. You are welcome to join "
"if you dare.\n"
"Closeby, a striga master is showing off his mystical powers."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
"invité à vous joindre à elles si vous l'osez. Non loin un Maître Striges "
"exhibe ses pouvoirs mystiques."
"invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n"
"Non loin, un maître strige exhibe ses pouvoirs mystiques."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight."
msgstr ""
"Tester votre valeur au combat contre les loups-garous. Deux des plus fort "
"vont se battre."
"Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts "
"d'entre vous vont se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid "Test your brawn against a werewolf. One of your strongest will fight."
msgstr ""
"Tester votre valeur au combat contre les loups-garous. L'un des plus fort va "
"se battre."
"Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts "
"d'entre vous va se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"You have either exhausted your chances for a challange, or this just in't "
"your time. Go back."
msgstr ""
"Vous avez épuiser vos chances de défis, ou ce n'est simplement pas votre "
"jour. Repartir."
"Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas "
"votre jour. Repartir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Challenge the striga master, one on one."
msgstr "Défier le maître strige, un contre un."
msgstr "Défier le maître strige, en un contre un."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your won risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous pouvez entrer, à vos risques et périls.»"
"« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
" »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enetr the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"seems part spirit part flesh entertains you.\n"
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
"left you ailing."
msgstr ""
"Vous entrer dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique à moitié de chair et à moitié d'esprit ce charge de vous distraire. "
"Votre esprit est restaurer mais vous sentez qu'une partie de votre sang à "
"été drainé, ce qui vous laisse soufrant."
"Vous entrez dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique moitié de chair et moitié d'esprit se charge de vous distraire.\n"
"Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
"été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
@ -287,15 +288,14 @@ msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
""
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»... mais vous vous sentez ravivé. "
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
@ -303,10 +303,10 @@ msgid ""
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
"well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était "
"une nuit mémorable, enfin... ça devait ?"
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
"c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ?"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "Partir."
msgstr "Partir..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
@ -327,10 +327,10 @@ msgid ""
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
"now think you're its daddy."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»...Et l'un des loup pense maintenant que vous êtes "
"son papa..."
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous "
"êtes son papa..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
@ -338,61 +338,60 @@ msgid ""
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a striga!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»...et quand vous vous regardez - vous êtes une "
"strige !"
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes une "
"strige !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance...\n"
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se sont fait massacrer et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain... Mais c'est vrai, vous êtes le champion de Horz "
"et un Alpha de la lune. C'est votre droit de revendiquer ces bêtes si c'est "
"votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecterons."
"Vous avez massacré les démons de la nuit s et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain...\n"
"Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
"lune. Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
"bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
msgstr ""
"Les démons de la nuit vous ont vaincu et réclame le prix du sang pour votre "
"attaque."
"Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour "
"votre attaque."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'No, leave. Return with those who know of the forest, perhaps then we will "
"listen.'"
msgstr ""
Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-"
"être qu'ils vous écouteront.»"
 Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-"
"être qu'alors nous vous écouteront. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
"may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
C'est votre jour de chance, vous dîtes que la nature et votre maîtresse et "
"nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls.»"
 C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
"et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"From withing the shadows they speak to you:\n"
"'YOu are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
msgstr ""
"Depuis les ombres, elles vous parlent : « Vous êtes l'élu de la nuit. Nous "
"voulons joindre votre meute.»"
"Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
"« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whover it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veux se joindre à vous."
msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "Refuser poliment."
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance..."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se sont fait massacrer et vous entendez un hurlement "
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
@ -410,14 +409,14 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wereworl yealds to your streangth and gives you trophies as reward for "
"your victory.\n"
"His pack howls in your honour."
msgstr ""
"Le loups-garous acclame votre force et vous donnes des trophées en "
"récompense de votre victoire. Sa meute hurle pour vous honorer."
"Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense "
"de votre victoire.\n"
"Sa meute hurle pour vous honorer."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr ""
"Demander que l'un des votre soit changer en enfant de la nuit, comme lui !"
"Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
@ -457,15 +456,15 @@ msgstr "Commencer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are defeated and must bow down to the victor.\n"
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if yu still "
"stand, let us drink together!'"
msgstr ""
"Vous êtes battus et devez céder la victoire. « Vous vous êtes bien battus, "
"mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si "
"vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »"
"Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.\n"
"« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable "
"enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire "
"ensemble ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
@ -481,8 +480,8 @@ msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
msgid ""
"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"L'un des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la "
"nuit !"
"L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de "
"la nuit !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
@ -493,29 +492,28 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Praise Horz."
msgstr ""
msgstr "Louer Horz."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'AGreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!"
msgstr ""
Je suis d'accord, vous méritez de joindre nos rangs, pour Horz ! » L'un "
"des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit "
"!"
 Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
"L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de "
"la nuit !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "'You give up? COward. Begone from my sight.'"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr "Demander à être changer en enfant de la nuit, comme lui !"
msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
@ -523,7 +521,7 @@ msgid ""
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir "
"votre propre compagnon mort-vivants, pour un certain prix."
"votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 5)."
@ -547,16 +545,16 @@ msgstr "Payer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
"superior power and your baffling beauty.\n"
"Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'"
msgstr ""
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Le "
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
"m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle."
" Voulez vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre "
"\n"
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
@ -579,7 +577,6 @@ msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons mon cher ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
@ -587,14 +584,13 @@ msgid ""
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis "
"charmée et je vais vous offrir un de mes servants. puisse-t-il vous aider à "
"vous souvenir de moi. A partir de maintenant, vous devrez être capable "
"d'invoquer un loup-garou. et il sera à vos ordre. Portez vous bien, mon "
"charmée et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à "
"vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable "
"d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon "
"amour ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
@ -611,14 +607,13 @@ msgid "Leave, but promise to visit..."
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. i bow to your "
"superiority, firend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
"« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour pour "
"ce défi.»"
"m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour ce "
"défi.»"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
@ -656,11 +651,10 @@ msgstr "«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...»"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
msgid "Accept your defeat."
msgstr ""
msgstr "Accepter votre défaite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
@ -670,8 +664,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
"votre monde sera changé pour toujours ! » Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, c'est alors un bon moment pour partir."
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
"Le maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour "
"partir."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
@ -683,7 +678,7 @@ msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
msgstr ""
"«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfant, et vous me servirez la nuit.»"
"«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous me servirez la nuit.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
@ -691,32 +686,32 @@ msgid ""
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a werewolf!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»...et quand vous vous regardez - vous êtes un loup-"
"garou."
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour bestial»... et quand vous vous regardez, vous êtes un loup-"
"garou !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»..."
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de "
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour bestial»..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons "
"avec vous.»"
"« Vous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec "
"vous.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
"good. Enter, enjoy the night!'"
msgstr ""
"«Oui, les compagnons de la nuits, liés pour toujours et l'un d'eux est votre "
"«Oui, les compagnons de la nuit, liés pour toujours et l'un d'eux est votre "
"alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.» "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
@ -747,7 +742,7 @@ msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
@ -758,7 +753,7 @@ msgstr "Rester prudent, mais leur parler."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Use silver to intimidate them into backing down!"
msgstr "Utiliser de l'argent pour les intimider et les enjoindre à reculer !"
msgstr "Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -801,9 +796,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courrir."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagne les ombres."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."

+ 135
- 147
Translation/fr/po/Modules/Quarry.po View File

@ -1,6 +1,5 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -44,6 +43,9 @@ msgid ""
"You find an old quarry, seemingly abandoned. As you come closer, you see "
"traces of the past - broken equipment, abandoned tools, and discarded ore."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous "
"en approchez, vous voyez les traces du passé : équipements cassés, outils "
"abandonnés et minerais éparpillé."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -123,7 +125,6 @@ msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a "
"layer of thick dust. It looks as if they fought each other in a kind of "
@ -134,9 +135,9 @@ msgstr ""
"Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux "
"humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait "
"qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à "
"cause des pertes de sang ou de fatigue. Vous remarquez alors les traces "
"sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier "
"dans la roche."
"cause des pertes de sang ou de fatigue.\n"
"Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd "
"qui se jette dans un terrier dans la roche."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -166,7 +167,6 @@ msgstr "Vous ramassez les pierres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
@ -176,8 +176,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer "
"quelqu'un. Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre "
"esprit, tirant dessus sans merci. Vous entendez une rire moqueur."
"quelqu'un.\n"
"Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, "
"tirant dessus sans merci.\n"
"Vous entendez une rire moqueur."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
@ -185,14 +187,13 @@ msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view from within a dark "
"cave."
msgstr ""
"\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un "
"Zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à "
"\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à "
"l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -244,7 +245,6 @@ msgstr "C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around. But "
"just as you think there is nothing more to find, you hear quiet laughter:\n"
@ -253,13 +253,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses "
"éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de "
"plus, vous entendez un rire silencieux. \"Sssi puissssant, vous êtes venus "
"payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus ancienne espèce "
"de dragons rampe vers vous."
"plus, vous entendez un rire silencieux.\n"
"\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
@ -267,7 +266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un."
" Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui "
"\n"
"Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui "
"pourrait se révéler mortelle."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -280,7 +280,6 @@ msgstr "Il vaut mieux s'enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold "
"for long. You sense a sudden burst of dark, tumorous energy, then you hear "
@ -290,23 +289,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez "
"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends "
"autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée. \"Sssi puissssant, "
"vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus "
"ancienne race de dragons, rampe devant vous."
"autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\n"
"\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it "
"doesss not need to be pure.'\n"
"You think it winked at you.\n"
"'I will allow you to take away their weight in treasssure.'"
msgstr ""
"\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères Drake. Une ssseule vie "
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\" Vous avez l'impression "
"qu'il vous a fait un clin d'oeil. \"En temps que trésssor, je vous "
"laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\""
"\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie "
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\n"
"Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\n"
"\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres "
"précieussses.\""
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "Agree."
@ -321,7 +320,6 @@ msgstr "Vous essayez de vous enfuir."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
@ -330,29 +328,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son "
"venin gluant au visage. Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, "
"vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés."
"venin gluant au visage.\n"
"Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus "
"fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
"You feel sickened from the spit, and worse yet, you discover only sandstone "
"left as your reward."
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
"gluant au visage. Vous sentez que le crachat vous rends malade ais pire "
"encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense."
"gluant au visage.\n"
"Vous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne "
"découvrez que des roches stériles comme votre récompense."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The zmey shrieks in pain as you break its soul. You see a dark spirit "
"escape, but the body lies dead before you."
msgstr ""
"Le Zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
"Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
"noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -360,13 +359,12 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The zmey is fast and deadly, forcing you to drop some of your goods to "
"squeeze through a tight spot where it cannot follow. You escape by the skin "
"of your teeth, but not without scars."
msgstr ""
"Le Zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
"Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
"affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous "
"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure."
@ -392,7 +390,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you "
"see a campfire hidden away among the rocks."
@ -406,7 +403,7 @@ msgstr "S'approcher et saluer les voyageurs."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter or Perception] Scout the campfire."
msgstr ""
msgstr "[Chasseur ou perception] Explorer le camp."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -470,29 +467,28 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
"You sneak up and silently murder several of the bandits, including the "
"captain, and when the rest realise what is happening, they run away."
msgstr ""
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, "
"n'importe quelle proie. Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez "
"quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce "
"qu'il leur arrive, ils s'enfuient."
"n'importe quelle proie.\n"
"Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le "
"capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils "
"s'enfuient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
"Alas, despite bathing in the blood of your enemies, there are just too many. "
"You retreat as they chase you!"
msgstr ""
"EN temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, "
"n'importe quelle proie. Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de "
"vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous "
"poursuivent !"
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, "
"n'importe quelle proie.\n"
"Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont "
"trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Attack those who are left!"
@ -528,14 +524,14 @@ msgstr "S'enfuir !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the bandit scum and check the camp. Alas, none of the nomads "
"survived.\n"
"You prepare a makeshift burial before leaving."
msgstr ""
"Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des "
"nomades n'a survécu. Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir."
"nomades n'a survécu.\n"
"Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
@ -564,14 +560,14 @@ msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge "
"whatever we left here.'\n"
"They carefully back away from you."
msgstr ""
"« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez "
"même fouillez ce qu'on a laissé. » Ils s'éloigne prudemment de vous."
"même fouillez ce qu'on a laissé. »\n"
"Ils s'éloigne prudemment de vous."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Gather what is left and leave."
@ -579,10 +575,10 @@ msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'What the fuck are you doing?'\n"
"They charge!"
msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? » Ils chargent !"
msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? »\n"
"Ils chargent !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
@ -623,10 +619,13 @@ msgid ""
"collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources "
"here."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être "
"effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources "
"utiles."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception]Search the area carefully."
msgstr ""
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -637,15 +636,15 @@ msgstr "Fouiller la carrière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the "
"ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.\n"
"You then notice a large, dragon-like shape among the stones."
msgstr ""
"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs "
"obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement. Vous "
"remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
"obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n"
"Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
""
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Use the element of surprise and attack!"
@ -653,13 +652,12 @@ msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic user]Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge "
"it with your spirit and break its soul!"
msgstr ""
"Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre "
"esprit et vous brisez son âme !"
"[Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec "
"votre esprit et vous brisez son âme !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
@ -667,6 +665,9 @@ msgid ""
"they are wise and sometimes willing to talk. Approach the dragon and speak "
"to it."
msgstr ""
"[Mage ou zerca, et intelligence] Les dragons ne sont pas comme les autres "
"bêtes. Ils sont souvent sages et parfois ouverts aux discussions. Approcher "
"le dragon et lui parler."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Carefully back away."
@ -674,7 +675,6 @@ msgstr "Reculer prudemment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use "
"but see signs of ore being transported to one spot.\n"
@ -685,9 +685,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de "
"choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été "
"transporté vers un certain point. Quand vous vous approchez, vous voyez un "
"tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix "
"rauque résonner : « Qui me réveille ? » Un dragon rouge vous fixe."
"transporté vers un certain point.\n"
"Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines "
"précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\n"
"« Qui me réveille ? »\n"
"Un dragon rouge vous fixe."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Run for your lives!"
@ -702,7 +704,6 @@ msgstr "Rester calme et droit et essayer de lui parler."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You approach the dragon and see its eyes following you with interest. You "
"bow and speak. It listens, then replies, slowly:\n"
@ -710,7 +711,7 @@ msgid ""
"my scales, you may be granted a boon.'"
msgstr ""
"Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec "
"intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement : "
"intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\n"
"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est "
"aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »"
@ -748,7 +749,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one "
"was sleepy.\n"
@ -756,8 +756,9 @@ msgid ""
"bags."
msgstr ""
"La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que "
"celui-ci voulait dormir. Vus ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse "
"vous enfuir, mais sans vos sacs."
"celui-ci voulait dormir.\n"
"Vous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans "
"vos sacs."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
@ -772,7 +773,6 @@ msgstr "Courir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift "
"as apology, and I may reward you yet. Otherwise, begone, for you are not "
@ -782,9 +782,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. "
"Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. "
"Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. » Vous sentez "
"une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux "
"partir rapidement."
"Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\n"
"Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut "
"mieux partir rapidement."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Offer gold."
@ -814,7 +814,6 @@ msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'\n"
"It flaps its reptile wings so hard in joy that you are thrown against the "
@ -823,10 +822,12 @@ msgid ""
"besting a drake is your true achievement.'\n"
"The dragon falls back asleep."
msgstr ""
"« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! » Il claque ses ailes si for que vous "
"êtes projetés contre la paroi de pierres. « Oh, pardon... Voici ta "
"récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir "
"battu un Drake. » Le dragon se rendors."
"« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\n"
"Il claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres."
"\n"
"« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable "
"succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\n"
"Le dragon se rendors."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Take the reward and leave."
@ -870,14 +871,13 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus "
"profondément pour trouver quelque chose d'important."
"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -899,7 +899,6 @@ msgstr "Creuser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
"alive.\n"
@ -907,8 +906,9 @@ msgid ""
"gone."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire "
"une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la "
"surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
"une fois et manque de vous enterrez vivant.\n"
"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
""
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
@ -944,7 +944,6 @@ msgstr "Prendre l'enfant et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
@ -955,8 +954,8 @@ msgstr ""
"Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques "
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez "
"vivant mais de justesse."
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
"Vous vous en sortez vivant mais de justesse."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
@ -972,7 +971,6 @@ msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
"superstitious.\n"
@ -981,10 +979,10 @@ msgid ""
"stuff."
msgstr ""
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
"maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits "
"suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que "
"le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs "
"affaires derrière eux."
"maraudeurs sont très superstitieux.\n"
"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques "
"roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Gather what you can."
@ -992,13 +990,12 @@ msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:\n"
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
msgstr ""
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-"
"prends-là et vas-t'en. »"
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »"
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Gather up their stuff."
@ -1014,11 +1011,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry."
msgstr ""
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouillez la carrière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
@ -1027,10 +1023,10 @@ msgid ""
"'Do they look tasty to you? Bony, no?'"
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous "
"commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. "
"Ils vous regardent et vous entendez : « Ils ne t'ont pas l'air "
"appétissants ? Un peu osseux non ? »"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont "
"bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\n"
"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -1108,7 +1104,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Smile politely and take the stone."
msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
@ -1118,7 +1113,6 @@ msgstr "« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
@ -1126,9 +1120,9 @@ msgid ""
"and they are watching you, pretending to sleep."
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous "
"remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils "
"vous regardent, faisant semblant de dormir."
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et "
"ils vous regardent, faisant semblant de dormir."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4
msgid "Try to outsmart them."
@ -1153,20 +1147,19 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune "
"onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.\n"
"They will not lie helpless for long, so you'd best hurry."
msgstr ""
"Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil "
"sur le corps des Trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les "
"pommes. Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux "
"de vous dépêcher."
"sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les "
"pommes.\n"
"Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous "
"dépêcher."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get "
"surprised. Great. Here, have some stone, seems only fair.'\n"
@ -1177,10 +1170,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps "
"et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça "
"me paraît juste. » Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour "
"être dévoré. Son visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le "
"sol. « Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu "
"peux le reprendre. »"
"me paraît juste. »\n"
"Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Son "
"visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le sol.\n"
"« Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu peux le "
"reprendre. »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Gather what you got and leave."
@ -1188,12 +1182,11 @@ msgstr "Prendre vos affaires et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run "
"circles around them while others take what stone they can find."
msgstr ""
"Vous remarquez que les Trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les "
"Vous remarquez que les trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les "
"distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent "
"toutes les pierres qu'ils peuvent trouver."
@ -1277,15 +1270,14 @@ msgstr "Grimper sur les Gravailleurs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, "
"causing the whole quarry to shake dangerously.\n"
"You also feel the rumblings of something bigger coming this way."
msgstr ""
"Les Gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans "
"tous les sens et font trembler la carrière dangereusement. Vous sentez aussi "
"quelque chose de plus gros arriver."
"Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans "
"tous les sens et font trembler la carrière dangereusement.\n"
"Vous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Best run away."
@ -1293,16 +1285,16 @@ msgstr "Mieux vaut s'enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without "
"malice, they become curious. Among the shuffle of stone and grunts, you hear:"
"\n"
"'Play?'"
msgstr ""
"Les Gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
"Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les "
"bruits de pierres et les grognements, vous entendez : « Jouer ? »"
"bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\n"
"« Jouer ? »"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "They have precious stones. Attack!"
@ -1334,21 +1326,21 @@ msgstr "Les remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, "
"unprovoked killing of the young did not sit well with your domain.\n"
"You also hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
msgstr ""
"Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne "
"convient pas à votre Domaine. Vous entendez aussi les cris et rugissements "
"d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !"
"convient pas à votre Domaine.\n"
"Vous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule "
"rapidement vers vous !"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "The rockers beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les Gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir."
"Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
@ -1364,29 +1356,28 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone."
"\n"
"However, you hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
msgstr ""
"Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"pouvez alors ramasser les pierres en paix . Cependant, vous entendez les "
"cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !"
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"pouvez alors ramasser les pierres en paix.\n"
"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui "
"roule rapidement vers vous !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You give the rockers some food and quietly gather some stone on the side.\n"
"The younglings seem very pleased with the gift, and your spirits are lifted."
msgstr ""
"Vous donnez de la nourriture aux Gravailleurs et collectez silencieusement "
"quelques pierres sur le côté. Les enfants semblent content de ce cadeau et "
"vos esprit sont soulagés."
"Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement "
"quelques pierres sur le côté.\n"
"Les enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to gather some stone."
@ -1394,7 +1385,6 @@ msgstr "Essayez de collecter quelques roches."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets "
"trapped beneath the stones!"
@ -1408,7 +1398,6 @@ msgstr "Creuser pour le secourir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"We have craftsmen, smart folk and tools. Figure out a safe way to dig them "
"out."
@ -1434,7 +1423,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover "
"your kin and manage to find some good resources while you're at it."
@ -1445,7 +1433,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
"this."
@ -1455,7 +1442,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
"also uncover some stone."
@ -1469,16 +1455,18 @@ msgid ""
"they feel stronger than ever now!\n"
"You also find some stone."
msgstr ""
"Apparemment, l'âme d'un guerrier se trouvait emprisonnée dans votre ami et "
"il se sent bien plus fort maintenant !\n"
"Vous trouvez également quelques roches."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don't make it "
"out, but you honour their brave efforts with a shield dance.\n"
"You do find some stone."
msgstr ""
"Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas "
"mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers. Vous trouvez "
"cependant quelques roches."
"mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers.\n"
"Vous trouvez cependant quelques roches."

+ 139
- 173
Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -176,27 +176,25 @@ msgstr ""
"Vous trouvez les décombres d'un campement non-humain, tout au fond de la "
"forêt."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
"place.\n"
"They look larger than human, possibly orcish."
msgstr ""
"À mesure que vous explorez, vous remarquez de grands cadavres humanoïdes "
"éparpillés partout dans la pièce.\n"
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes. Ce sont certainement "
"des orcs."
"À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
"humanoïdes éparpillés partout.\n"
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
"des corps d'orcs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#, fuzzy
msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
msgstr "Laisser les ossements en paix et poursuivre la recherche du butin."
msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -206,14 +204,13 @@ msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
msgstr ""
"[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#, fuzzy
msgid "Bury the bodies out of respect first."
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
@ -229,18 +226,16 @@ msgstr ""
msgid "Leave this place."
msgstr "Quitter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
msgstr "Le rituel fonctionne. Vous parvenez à libérer les âmes."
msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
"souls of the fallen may rise in their final call to battle.\n"
@ -266,9 +261,8 @@ msgstr ""
msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
"souls of the fallen may rise in their final call to battle."
@ -412,19 +406,18 @@ msgstr ""
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Aucun mort-vivant ne se "
"relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
"our bones!'\n"
"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
"proper orcish way to lay them to rest."
msgstr ""
"« Nous... ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle nous "
"garde ici... le feu, mettez le feu à nos ossements ! » L'un des morts-"
"vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel "
"funéraire."
"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle "
"nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\n"
"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
"connaissez le rituel funéraire."
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
@ -436,15 +429,14 @@ msgstr ""
msgid "Just kill the unliving."
msgstr "Tuer les morts-vivants."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
"intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
"resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
msgstr ""
"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis à l'aide de "
"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
"l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
"résoudre le problème de façon pacifique.\n"
"Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
@ -576,20 +568,20 @@ msgstr ""
msgid "Run."
msgstr "Courir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
"'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
"course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
" Take it and serve the gods well!'"
msgstr ""
"Alors que vous fouillez les vieux décombres, vous entendez la voix d'une "
"orque : « Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne "
"d'une sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons "
"trouvé et que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui "
"nous attend. Acceptez-le et servez dignement les dieux ! »"
"Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
"\n"
"« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
"sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
"que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
"attend. Acceptez-le et servez dignement les dieux ! »"
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid ""
@ -599,12 +591,11 @@ msgstr ""
"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. "
"Fouiller le reste des ruines puis partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
"bellowing at you:\n"
@ -612,25 +603,26 @@ msgid ""
"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
msgstr ""
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix "
"rugissante d'une guerrière orque : « Vous avez fait preuve de respect envers "
"nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles "
"des carcasses mortes-vivantes. Prenez ceci en guise de remerciement. »"
"rugissante d'une guerrière orc :\n"
"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Thank them and depart."
msgstr "Les remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc "
"warrior bellowing at you:\n"
"'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
msgstr ""
"Avant même que vous vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
"orque brailler derrière vous : « Cette ruine est notre territoire, comme "
"l'indiquent nos semblables défunts ! »"
"Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
"orc brailler derrière vous :\n"
"« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
"semblables ! »"
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
@ -652,9 +644,8 @@ msgstr ""
msgid "Good. Take your loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
"orc customs.\n"
@ -662,39 +653,38 @@ msgid ""
"bid you farewell."
msgstr ""
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
"coutumes orques.\n"
"coutumes orcs.\n"
"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
"avant de vous dire au revoir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
"she laughs:\n"
"'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
"and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
msgstr ""
"La guerrière orque grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
"votre direction, puis elle se met à rire : « Ha ! Vous avez un cœur de "
"guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous pouvez partir. Que votre "
"chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons dignes de ce nom. »"
"La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
"votre direction, puis elle se met à rire :\n"
"« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
"pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
"dignes de ce nom. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
msgid "Wish them well too and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
"All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
"free to go.'"
msgstr ""
"« Vous avez bien combattu pour des créatures aussi faiblardes. Solides comme "
"une poitrine d'orque ! Bien. Tout ce grabuge m'a donnée faim. Laissez votre "
"nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
"Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Praise their honour and leave."
@ -950,12 +940,13 @@ msgstr ""
"Aidez-nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
"garder la moitié du butin. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]2
msgid "Agree to help with the bodies."
msgstr ""
msgstr "Accepter de les aider."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]3
@ -970,19 +961,19 @@ msgstr ""
"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
"turmoil, do you? Pathetic.'\n"
"The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
"away your loot but, surprisingly, not your equipment."
msgstr ""
"« Alors vous capitulez... faible et lâche que vous êtes. Et vous osez dire "
"que vous suivez la voie de la tourmente ? Pathétique. » La guerrière vous "
"crache au visage et ses compagnons vous expulsent des ruines, s'emparant de "
"votre butin. Assez étonnamment, votre équipement est intact."
"« Alors comme ça, vous capitulez... faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
"osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
"La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
"ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
"équipement est intact."
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
@ -1939,12 +1930,11 @@ msgstr ""
msgid "Scout the room to make sure it is safe."
msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable."
msgstr ""
"Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore."
@ -2242,22 +2232,22 @@ msgstr ""
"courant.\n"
"Les blessures qu'elle vous a causées se sont infectées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
"descending upon this place.\n"
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre "
"et angoissante qui se répand sur l'endroit. Cette brume noire est une "
"rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
"et angoissante qui se répand sur l'endroit.\n"
"Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -2270,10 +2260,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Call upon light or harmony to protect you from this dark power."
msgstr ""
"Faire appel à la lumière ou à l'harmonie afin de vous défendre face à cette "
"Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous défendre face à cette "
"force obscure."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -2363,14 +2352,13 @@ msgstr ""
"[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La "
"traverser et terminer la fouille des ruines."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
"strike.\n"
@ -2378,7 +2366,7 @@ msgid ""
"dread and madness!"
msgstr ""
"Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
"noire à vous frapper.\n"
"noire à vous agresser.\n"
"Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus "
"profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
@ -2393,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la "
"combattre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -2406,7 +2394,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
"very souls.\n"
@ -2415,10 +2402,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin "
"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
"Déboussolés par cette expérience, vous pouvez essayer de fouiller l'endroit "
"à la recherche d'un butin — en espérant que la brume vous laisse tranquilles."
""
"Bien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, "
"vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en "
"espérant que la brume vous laisse tranquilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -2432,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Take what you find and leave."
msgstr ""
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]23@@[STORY]
@ -2596,14 +2584,13 @@ msgstr ""
msgid "Check the ruins for any loot and leave."
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
"domain.\n"
@ -2611,7 +2598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
"ménage avec votre domaine.\n"
"Vous vous retrouvez affaibli par une maladie spirituelle."
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[STORY]
@ -2622,7 +2609,7 @@ msgstr ""
msgid "You siphon some of the dark energy safely."
msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -2631,11 +2618,11 @@ msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
"The dark mist destroyed most of what once stood here, but you find a fairly "
"fresh corpse to loot."
msgstr ""
"La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
"néanmoins un corps à dépouiller — il semble gésir ici depuis peu."
"néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]37@@[STORY]
@ -2658,20 +2645,19 @@ msgstr ""
msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
"A spirit sickness befalls you."
msgstr ""
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
"Vous vous retrouvez affaibli par une maladie spirituelle."
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -3441,10 +3427,9 @@ msgid "[Goblin shaman]Search for the lore book."
msgstr "[Chamane gobelin] Chercher le grimoire des connaissances."
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Try to connect to the lingering weaves of magic here."
msgid ""
"[Magic or magic user] Try to connect to the lingering weaves of magic here."
msgstr ""
"Essayer de communiquer avec les émanations magiques qui subsistent encore "
"ici."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
@ -3523,8 +3508,8 @@ msgstr "Vous effrayez les sangliers, lesquels s'enfuient dans les bois."
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You manage to wrestle one of the boars to the ground and strangle it!\n"
"One of the others stays and decides to follow you.\n"
"You manage to wrestle one of the boars to the ground and strangle it! One of "
"the others stays and decides to follow you.\n"
"You feel your spirits lifted by this deed."
msgstr ""
"Vous parvenez à soumettre et à étrangler un sanglier lors d'un combat de "
@ -4588,16 +4573,16 @@ msgstr ""
"qu'imposantes, vous repérez un groupe d'orques qui vient également d'arriver."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "[Orc]Assert the right of the strongest to claim this find."
msgstr ""
"[Orc] Faire valoir le droit du plus fort pour revendiquer cette trouvaille."
"[Orc] Revendiquer cette trouvaille en faisant valoir le droit du plus fort."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Orc]Try talking to your kin."
msgstr ""
msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables."
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
@ -4616,9 +4601,8 @@ msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'harmonie."
msgid "Try to negotiate."
msgstr "Essayer de négocier."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, the misguided children of our mistress, yes!\n"
"You allow men in your ranks as equals. This belittles you, but perhaps one "
@ -4688,9 +4672,8 @@ msgstr ""
msgid "Pompous bastards. Attack them instead!"
msgstr "Quelle bande d'ordures prétentieuses. Les attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Oh, just stop yapping! We do not waste our blades on talkers.\n"
"Go, search the outskirts and be glad of the scraps you find there. It is an "
@ -4728,18 +4711,17 @@ msgstr ""
"Autoriser les orques à fouiller la périphérie des lieux. Elles se sont bien "
"battues et le méritent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"An orc shaman steps up and feeds you a wretched concoction that tastes of "
"metal and dirt.\n"
"The orcs begin a strange warrior dance and you try your best to join in, "
"asking Zorya's guidance as you do so."
msgstr ""
"Une orque chamane s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût "
"de métal et de terre.\n"
"Les orques entament une étrange danse guerrière à laquelle vous tentez "
"Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de "
"métal et de terre.\n"
"Les orcs entament une étrange danse guerrière à laquelle vous tentez "
"désespérément de vous joindre en invoquant l'aide de Zorya."
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
@ -4759,9 +4741,8 @@ msgstr ""
"Les orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous "
"vous en alliez. Elles semblent avoir honte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Well fought! But these other gods of yours clearly weaken your body and "
"mind, friend. Only Zorya can make you true!\n"
@ -4770,24 +4751,22 @@ msgstr ""
"« Un beau combat ! Mais ces autres dieux que vous semblez servir "
"affaiblissent votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous "
"apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous "
"pouvez fouiller les environs à l'extérieur, vous l'avez mérité. »"
"pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Argh, I will not yield to a male equal. Of course, I was going easy on you.\n"
"But fair is fair, you have proven your worth, and you shame me. This land is "
"yours to loot.'"
msgstr ""
"« Argh... dois-je vraiment céder face à un mâle ? J'y suis allée doucement "
"avec vous. Mais le combat était équitable. Vous avez fait vos preuves et "
"m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que ces lieux "
"abritent. »"
"avec vous, mais le combat n'en était pas moins équitable. Vous avez fait vos "
"preuves et m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que "
"ces lieux abritent. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Surrender! You male piece of shit, how dare you dishonour orc blood so!'\n"
"The orc spits in your face with disgust, then growls at you, her fists "
@ -4795,31 +4774,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes, comment osez-vous déshonorer le "
"sang orc de la sorte ! »\n"
"L'orque vous crache au visage, l'air dégoûté, puis grogne dans votre "
"L'orc vous crache au visage, l'air dégoûté, puis grogne dans votre "
"direction, les poings serrés."
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid "You kill the orcs, and the ruins now lie before you for the looting!"
msgstr "Vous tuez les orques. Le butin des ruines n'attend plus que vous !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Yes! Your spirits are strong, and turmoil runs deep in your souls, so we "
"accept your kinship.\n"
"We will search these ruins side by side.'"
msgstr ""
"« Oui ! Vos esprits sont forts, et la tourmente est profondément ancrée dans "
"« Oui ! Vos esprits sont forts, et la Tourmente est profondément ancrée dans "
"vos âmes. Vous êtes les bienvenus. Nous fouillerons ensemble ces ruines. »"
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Agree and begin the exploration."
msgstr "Accepter et commencer à explorer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Your spirit is weak. If you do follow Zorya, you have much yet to learn.\n"
"This land is ours to loot. Leave.'"
@ -4827,12 +4804,11 @@ msgstr ""
"« Votre esprit est faible. Vous avez encore beaucoup à apprendre si vous "
"vénérez Zorya. Le butin de ces lieux nous revient. Partez. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
"In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
@ -4840,10 +4816,10 @@ msgid ""
"something farther in."
msgstr ""
"Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades — cette découverte est "
"donc peu commune.\n"
"Vous vous rendez compte bien assez vite que l'endroit est truffé de pièges. "
"Ils doivent protéger quelque chose à proximité."
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
"trouvaille est peu commune.\n"
"Vous vous rendez compte bien assez vite que l'endroit est truffé de pièges : "
"ils doivent protéger quelque chose à proximité."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -4887,12 +4863,11 @@ msgid "You're a craftsman. Use your skills to disarm these traps."
msgstr ""
"Vous êtes un artisan. Utiliser vos compétences afin de désarmer les pièges."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You destroy most of the traps, but some leave you with cuts and bruises."
msgstr ""
@ -4995,22 +4970,22 @@ msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté."
msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it."
msgstr "Vous êtes déprimé par la confusion qui subsiste dans votre âme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
"In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
"The remains seem entirely abandoned."
msgstr ""
"Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades — cette découverte est "
"donc peu commune.\n"
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
"trouvaille est peu commune.\n"
"Les ruines semblent avoir été complètement abandonnées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Search."
msgstr ""
msgstr "Fouiller les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -5102,9 +5077,8 @@ msgstr "Attaquer les loups !"
msgid "In the name of Horz, make them bow to you!"
msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, "
"clearly guarding their masters' resting place.\n"
@ -5112,11 +5086,11 @@ msgid ""
"but if you want to loot the pyres (which is your right), you will need to "
"face the wolves."
msgstr ""
"Ces loups sont bel et bien des chassétoiles — fidèles compagnons des traque-"
"sang — qui gardent la sépulture de leurs maîtres.\n"
"Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
"traque-sang —, lesquels gardent la sépulture de leurs maîtres.\n"
"Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de "
"les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez piller les bûchers — et "
"c'est votre droit, vous devrez affronter les loups."
"c'est votre droit —, vous devrez affronter les loups."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -5137,18 +5111,17 @@ msgstr ""
"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les "
"autres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n"
"They are left without a pack leader. This is your chance to claim their "
"loyalty, but beware, it may become bloody!"
msgstr ""
"Ces loups sont bel et bien des chassétoiles, fidèles compagnons des traque-"
"sang.\n"
"Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté. "
"Mais prenez gare : cela risque d'être sanglant !"
"Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
"traque-sang.\n"
"Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, "
"mais prenez gare : cela risque d'être sanglant !"
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!"
@ -5161,12 +5134,11 @@ msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!"
msgstr ""
"Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
"One of the wolves decides you are its new master."
@ -5174,9 +5146,8 @@ msgstr ""
"Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
"L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
"This pack will continue to roam, but you will be able to call on its aid."
@ -5197,9 +5168,8 @@ msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !"
msgid "Keep running."
msgstr "Continuer de courir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous "
"combination.\n"
@ -5207,11 +5177,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une "
"combinaison fort dangereuse.\n"
"Ils ne comprennent que la force brute ou la supériorité."
"Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "As a night demon, intimidate the beasts."
msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider."
@ -5219,9 +5188,8 @@ msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider."
msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!"
msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of "
"nature."
@ -5229,9 +5197,8 @@ msgstr ""
"[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de "
"les calmer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n"
"One of the wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its "
@ -5239,8 +5206,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les "
"bûchers funéraires.\n"
"L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à "
"présent l'appeler en cas de besoin."
"L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha, et vous pourrez "
"donc à présent l'appeler en cas de besoin."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres."
@ -5248,26 +5215,25 @@ msgstr ""
"Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers "
"funéraires."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
"This pack will continue to roam, but you may be able to call on its aid."
msgstr ""
"Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
"La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
"La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas "
"de besoin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wolves submit to your charge.\n"
"This pack will continue to roam, but you are free to loot the pyres."
msgstr ""
"Les loups se soumettent.\n"
"La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les "
"bûchers funéraires."
"La meute continuera de rôder, mais vous pouvez récupérer ce qui se trouve "
"sur les bûchers funéraires."
#. -- [EVENT] --Goblin loot(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""

+ 7
- 9
Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -588,21 +588,19 @@ msgstr ""
"S'ils ne sont pas occupés, ils sont doués avec le corps et l'esprit et "
"peuvent vous aider.»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
@ -724,17 +722,16 @@ msgstr ""
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price "
"yourself and promise not to burden her."
msgstr ""
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous "
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
@ -2982,9 +2979,10 @@ msgstr ""
msgid "An armed group of scavengers stands before you."
msgstr "Une bande d'orcs armés se tient devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2

+ 35
- 51
Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -127,7 +127,6 @@ msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. 
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du "
"pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
"voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus "
"fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : "
"fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres :\n"
"« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
"allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
@ -186,7 +185,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#, fuzzy
msgid ""
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
"by nature, thus you are not here to fight them without reason."
@ -196,7 +194,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#, fuzzy
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit."
msgstr ""
"[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement "
@ -209,7 +206,6 @@ msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?\n"
@ -218,9 +214,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous "
"approcher de noter coeur, ou risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou peut-"
"être est-ce là vitre souhait ? Vous pouvez entrer, mais à vos risques et "
"périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et ne nous ne vous "
"aiderons pas si vous voulez jouer. »"
"être est-ce là vitre souhait ?\n"
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
"tourmenté chez nous et ne nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer. »"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -254,7 +250,6 @@ msgstr "Faire demi-tour."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
@ -262,12 +257,12 @@ msgid ""
"Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home "
"and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous "
"\"Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous "
"rejoindre le peuple des ombres? Êtes-vous curieux de savoir comment avons "
"nous suivit ce chemin de damnation? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont "
"ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr... Entrez, mais à vos "
"risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous, et nous ne "
"vous aiderons pas si vous voulez jouer."
"ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr...\n"
"Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté "
"chez nous, et nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
@ -283,7 +278,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
"path."
@ -311,22 +305,20 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
"city, situated within a hidden cave.\n"
"Here, you can visit a few places that are open to outsiders."
msgstr ""
"Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez "
"dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter "
"quelques lieux ouverts aux étrangers."
"Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la "
"ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques "
"lieux ouverts aux étrangers."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
"this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
@ -352,7 +344,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you."
msgstr ""
"Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
@ -404,15 +395,14 @@ msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
"blessings and left you empty.\n"
"You can, however, enter the town now."
msgstr ""
"Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
"de la bénédiction et vous ont laissés vides. Cependant, vous pouvez "
"maintenant enter dans la ville."
"de la bénédiction et vous ont laissés vides.\n"
"Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
@ -434,7 +424,6 @@ msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
@ -443,8 +432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la "
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière. Cependant, "
"vous pouvez maintenant entrer dans la ville."
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
"Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -499,7 +488,6 @@ msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
@ -510,8 +498,8 @@ msgstr ""
"Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du "
"pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche de "
"voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours la ciel. Une "
"voix parle depuis les ombres : \"Amis, entrez donc et nous vos protégerons "
"de nos ténèbres.\""
"voix parle depuis les ombres :\n"
"\"Amis, entrez donc et nous vos protégerons de nos ténèbres.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Visit the town."
@ -530,7 +518,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
"you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
@ -539,8 +526,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des "
"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour "
"les ténèbres se réveillent. Vous devenez une sorcière et vous pouvez "
"maintenant visiter le campement."
"les ténèbres se réveillent.\n"
"Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
@ -564,7 +551,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
"is your wish?\n"
@ -572,9 +558,9 @@ msgid ""
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"\"Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre coeur, ou risquez que "
"le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait? Vous pouvez "
"entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté "
"chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\""
"le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait?\n"
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
"tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
@ -589,7 +575,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow."
msgstr ""
@ -615,7 +600,6 @@ msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
@ -625,35 +609,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la "
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière. Vous êtes "
"capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de "
"la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez tué le "
"peuple des ombres."
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez "
"tué le peuple des ombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant. "
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The darkness does not harm you.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"Les ténèbres ne vous font aucun mal. Vous êtes capables de collecter "
"quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée "
"instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres."
"Les ténèbres ne vous font aucun mal.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
@ -666,9 +649,10 @@ msgstr ""
msgid "You realise the shadows are following you!"
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."

+ 237
- 154
Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1201
- 463
Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 325
- 0
Translation/fr/po/Modules/Stingers.po View File

@ -0,0 +1,325 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The Stingers show you their stash to trade."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You no friends of ours you pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'Good trading with you. Now buzz off.'"
msgstr ""
"«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You are no friends of ours so you'll have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Try to talk your way out of this."
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Bribe the Stingers to show you are a friend."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'You, you good, we don't fight.'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Exchange food and show respect."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the Stingers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The Stingers defeat you and infect you with a toxin before you manage to "
"escape."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The Stingers move away and you even gain some respect from them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The Stingers do not listen, in fact they use your distracted state to bite "
"you and infect you with a toxin before you manage to escape."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large "
"bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"nests that are organised into one settlement.\n"
"Several bees approach you, and speak:\n"
"'You, you no beast, you want fight or you want trade?'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
msgstr "Essayer de leur parler."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\n"
"You can trade or heal toxins, and some spiders may wish to join you for a "
"fee.\n"
"When you're friends, you can recruit some bees, or spider queens, or train "
"your beasts to become stronger, healthier or wiser."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "[Beast] Go see about the beast training."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Something it tugging at you. Look down."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]7
msgid "Pay with food to have toxins removed by the snakes."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]8
msgid "Pay for a rare pet spider."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large "
"bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"nests that are organised into one settlement.\n"
"But you are no friends to the Stingers and so they attack!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The Stingers lair is destroyed. Its inhabitants dead."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"The poisonous bite of the Stingers proves to strong and you are forced to "
"flee."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"O queen bee examines you:\n"
"'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and "
"minds.\n"
"Pay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Train the beasts"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Politely decline."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "A small critter likes you and wants to join."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Children
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Take it in."
msgstr "L'accueillir."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "No, go back to town."
msgstr ""

+ 15
- 19
Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po View File

@ -8,17 +8,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:28+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The homen -- an unliving skeletal procession often foretelling death on a "
"large scale -- are seen passing through your village at night."
"The homen - an unliving skeletal procession often foretelling death on a "
"large scale - are seen passing through your village at night."
msgstr ""
"Les Homen -- une procession éthérée de squelette présageant souvent de morts "
"à grande échelle -- traversent votre village la nuit."
@ -3062,12 +3064,13 @@ msgid ""
"wants to stay with you."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Take it and leave."
msgstr ""
msgstr "Partir en l'emmenant avec vous."
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
@ -3382,11 +3385,11 @@ msgid ""
"It does, however, retain its wits, and it stays with you."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You track down the scoundrels who absconded with your child!"
msgstr "Vous traquez les bandits qui ont enlevé votre enfant !"
msgid "You track down the scoundrels who absconded with your goods!"
msgstr "Vous croisez les bandits qui ont enlevé l'un des vôtres !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -3433,24 +3436,17 @@ msgstr ""
msgid "Come back later."
msgstr "Revenir plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the scum and rescue your child along with any other loot they may "
"You kill the scum and reclaim your goods along with any other loot they may "
"have had."
msgstr ""
"Vous tuez ces vauriens et sauvez votre enfant. Vous récupérez également leur "
"butin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee. You child is now lost for good."
"You are badly beaten and forced to flee. You can't hope to reclaim what was "
"lost now."
msgstr ""
"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Votre enfant est perdu pour "
"de bon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]12@@[STORY]
@ -3460,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Fine, have the brat "
"'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Fine, have the goods "
"back. Just go.'"
msgstr ""

+ 291
- 311
Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 130
- 26
Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -190,6 +190,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]102@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]20@@[OUT]2
@ -463,6 +465,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]67@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]78@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]44@@[OUT]2
@ -471,6 +475,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]70@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]78@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]82@@[OUT]1
@ -740,6 +746,14 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Theodore2(42)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -1399,6 +1413,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMageChoice(41)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
@ -2102,7 +2120,7 @@ msgid ""
"house, over there.'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
@ -4262,7 +4280,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'You with that oddball bookworm type? We told him and we'll tell you -- that "
"'You with that oddball bookworm type? We told him and we'll tell you - that "
"cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'"
msgstr ""
@ -4272,6 +4290,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]91@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[OUT]1
msgid ""
"Try to haggle with them. Surely there is a price they would accept for "
"entry?"
@ -4318,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Suppose you look impressive-like, yeah. So we can talk. But, you with that "
"oddball bookworm type? We told him and we'll tell you -- that cave is our "
"oddball bookworm type? We told him and we'll tell you - that cave is our "
"turf, no stragglers, no sightseein'.'"
msgstr ""
@ -4893,6 +4913,13 @@ msgid ""
"Your only option now is to find a way to come back and defeat them"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[STORY]
msgid ""
"'Suppose you look impressive-like, yeah. So we can talk. But, you with that "
"oddball bookworm type? We told him and we'll tell you -- that cave is our "
"turf, no stragglers, no sightseein'.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the witch hut the bandits spoke of. It looks typically odd and "
@ -5462,6 +5489,10 @@ msgstr ""
msgid "Convince them to talk with you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid "You approach the house, but it feels dead and it is empty."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the entrance to the old gold mine, and from the bright light "
@ -5555,7 +5586,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The walls of this mine have plenty of small burrows weaved throughout the "
"structure, and you see faint movement within -- something is watching you.\n"
"structure, and you see faint movement within - something is watching you.\n"
"As you move forwards, you see gold ore that shouldn't glimmer but it does, "
"as if it were purified and smelted already. You cannot yet see the light "
"source that could cause such an effect."
@ -6046,8 +6077,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"'Wonderful news! I admit, I was betting against you. Well, a deal's a deal, "
"here is your reward and a blessing. We've been to that cave -- you'll need "
"to be tough to get in where you need to. Good luck!'\n"
"here is your reward and a blessing. We've been to that cave - you'll need to "
"be tough to get in where you need to. Good luck!'\n"
"They scatter off into the tunnels."
msgstr ""
@ -6079,6 +6110,10 @@ msgid ""
"bandits, and we both get what we want.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid "The cave is abandoned."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Fascinating. I've heard of such things. Of course, inanimate yet living is "
@ -6490,7 +6525,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"'So yer back with the blood, eh? Wasn't sure you had the bollocks to get it. "
"Let us talk -- come to my forge.'\n"
"Let us talk - come to my forge.'\n"
"He leads you into a forge that was not there when you left."
msgstr ""
@ -7022,18 +7057,28 @@ msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
msgid "Tell them they better never steal from you again, then leave."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"More and more scavenger groups are roaming these parts lately, and they "
"don't always care if you were once friends."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr ""
msgstr "Saluer vos alliés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
@ -7044,6 +7089,10 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingbandits6(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Intimidate them!"
msgstr "Les intimider !"
@ -7052,6 +7101,8 @@ msgstr "Les intimider !"
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingbandits6(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
@ -7061,12 +7112,18 @@ msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Have a drink together."
msgstr "Boire un coup ensemble."
@ -7106,6 +7163,8 @@ msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingbandits6(15)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé."
@ -7114,6 +7173,8 @@ msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé."
#. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Roamingbandits6(15)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
@ -7276,21 +7337,19 @@ msgstr ""
"nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il "
"n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
@ -7795,14 +7854,13 @@ msgstr ""
"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation "
"aux Slavyans."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]47@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Nod and insist that they depart within a day."
msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent dès le jour suivant."
msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]20@@[STORY]
@ -7819,6 +7877,7 @@ msgstr ""
"mais grâce à vous, nous avons encore une chance de survivre. Tenez, voilà "
"pour vous. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que nous avons. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
@ -7826,7 +7885,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Nod and wish them well."
msgstr ""
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]23@@[STORY]
@ -7974,7 +8033,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave."
msgstr ""
"[Sorcière] Les rats sont vos sbires : les dominer et les faire s'en aller."
"[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]6
@ -8045,10 +8104,10 @@ msgstr ""
"Mais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. "
"Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Try to walk away calmly."
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
msgstr "Essayer de vous éloigner, calmement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]11@@[STORY]
@ -8359,14 +8418,13 @@ msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit où les Slavyans vous ont envoyé afin de vous occuper "
"d'individus qui les ont attaqués."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
"them."
msgstr ""
"Vous savez vous y prendre avec la racaille — vous aussi avez autrefois mené "
"Vous savez vous y prendre avec la racaille - vous aussi avez autrefois mener "
"la vie de bandit. Aller leur parler."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
@ -11496,14 +11554,13 @@ msgstr ""
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price "
"yourself and promise not to burden her."
msgstr ""
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous "
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
@ -12805,3 +12862,50 @@ msgstr ""
msgid "No, refuse and leave."
msgstr "Refuser et partir."
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"Scavengers are only after stuff, give them some, perhaps you'll make friends."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'Ah, you god-folk, good to see ya!'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
"if you wanna make friends. Now, move away.'"
msgstr ""
"« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Fine, fine, here, you take our shit and we back away. No need for fightin' "
"and no hard feelings either, eh.'"
msgstr ""
"« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et "
"pas de rancune, hein ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "If they left anything of use take it and leave."
msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir."
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You won."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "You were badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite."
#. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "'Sure, you fool, but we don't care. Bye.'"
msgstr ""

+ 220
- 31
Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 04:20+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "On a shallow reef, you see a shipwreck."
msgstr "En passant à côté d'un récif peu profond, vous apercevez une épave."
@ -55,7 +54,6 @@ msgstr "Poursuivre votre chemin."
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the "
"style.\n"
@ -65,7 +63,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce navire est vieux, mais à en juger par son architecture, il appartenait "
"vraisemblablement à des gobelins.\n"
"\n"
"Leurs ouvrages sont réputés pour leur résistance à toute épreuve : peut-être "
"pourrez-vous y récupérer quelques objets encore intacts. Vous constatez "
"néanmoins la présence de créatures marines qui ont envahi le pont — et qui "
@ -116,7 +113,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.\n"
"You spot a carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring "
@ -124,7 +120,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Après vous être occupés du poisson, vous rejoignez le pont à la nage et "
"commencez vos recherches.\n"
"\n"
"Vous apercevez un coffre sculpté à côté duquel est assis un fantôme. Ce "
"dernier fixe d'un regard vide les profondeurs de la mer qui se trouvent "
"devant lui."
@ -152,17 +147,16 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The ghost appears on your ship:\n"
"'Why do you call me here? I cannot come with you. I am bound here, because I "
"failed to guide my friends through the spirit storm. They are gone now, but "
"I remain.'"
msgstr ""
"Le fantôme apparait devant vous : « Que me voulez-vous ? Je ne peux pas vous "
"accompagner, car je suis lié à cet endroit. Je n'ai pas réussi à guider mes "
"camarades lors de la tempête des esprits. Ils ne sont plus à présent, tandis "
"que moi, je demeure ici. »"
"Le fantôme apparait devant vous :\n"
"« Que me voulez-vous ? Je ne peux pas vous accompagner, car je suis lié à "
"cet endroit. Je n'ai pas réussi à guider mes camarades lors de la tempête "
"des esprits. Ils ne sont plus à présent, tandis que moi, je demeure ici. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -1635,45 +1629,73 @@ msgstr ""
"eaux bien plus agitées que prévu. Étourdis par votre effort, vous nagez afin "
"de remonter à bord et laissez derrière vous une partie de votre équipement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you plough through a stormy patch on the seas, you are caught by an "
"unexpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get inside?\n"
"Your boat is becoming really unsteady because of this and there are rocks "
"ahead."
msgstr ""
"Alors que vous vous frayez un chemin au milieu de la tempête qui sévit sur "
"une partie de la mer, vous êtes surpris par de puissantes bourrasques qui "
"soufflent sur votre pont — comme si elles essayaient de s'insinuer dans "
"votre bateau.\n"
"\n"
"Votre navire perd sa stabilité, et vous apercevez des rochers droit devant."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm themselves and stop "
"embarrassing your kind, then say what is wrong?"
msgstr ""
"[Démon des forêts] Un viatroviec ? Lui dire qu'il embarrasse les vôtres en "
"agissant ainsi, et qu'il ferait mieux de se calmer. Lui demander pourquoi il "
"est si perturbé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Wisdom] Observe this strange storm for a while."
msgstr ""
msgstr "[Sagesse] Observer pendant un instant cette étrange tempête."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Manoeuvre the boat, deal with the odd wind after."
msgstr ""
"Manœuvrer le bateau dans l'immédiat : vous vous occuperez de cette "
"inhabituelle tempête après."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Attack the wind thing, hope to have it gone before you hit the rocks!"
msgstr ""
"Attaquer cette manifestation venteuse afin de vous en débarrasser avant "
"d'atteindre les rochers !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wind calms and your boat is steady again. the viatroviec speaks up:\n"
"'Oh, oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown "
"into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... "
"I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...'"
msgstr ""
"Le vent se calme, ce qui permet à votre bateau de se stabiliser à nouveau. "
"Le viatroviec s'exclame : « Oh, une créature familière, bénie soit la "
"forêt ! Je me suis égaré et laissé emporter par les vents avant de me "
"retrouver au milieu de ce malheureux endroit que les humains appellent la "
"mer. Elle est si grande, et il n'y a aucune végétation... Je sais bien que "
"je suis tout fait de vent, mais j'appartiens à la terre, non à la mer... »"
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"Say you understand, but he cannot just assault any boat he sees, he could "
"have gotten himself or you killed."
msgstr ""
"Dire que bien que vous compreniez sa situation, il ne peut pas pour autant "
"attaquer tous les bateaux qu'il aperçoit. Il aurait pu quelqu'un, que ce "
"soit vous, ou lui-même."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Tell him to get off your boat now."
@ -1681,9 +1703,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "'Oh, yes. I am sorry. Will you take me home?'"
msgstr ""
msgstr "« Oh, oui... désolé. Pourriez-vous me ramener à la maison ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
@ -1693,39 +1715,60 @@ msgid ""
"Agree, but offer him a better home, by your side, in service of the gods "
"that will teach him to be okay even at sea."
msgstr ""
"Accepter en lui proposant une place au sein dans votre groupe afin de servir "
"les dieux — cela lui apprendra à rester maître de lui-même, y compris en mer."
""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you, I will hide below deck, let me out when we reach land. Here, I "
"found it before I got lost here, a gift to say thank you.'"
msgstr ""
"« Merci. Je vais aller me cacher sous le pont, libérez-moi lorsque nous "
"aurons atteint la terre ferme. Et tenez, voilà pour vous. Je l'ai trouvé "
"avant de m'égarer. »"
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Thank him and continue your journey."
msgstr ""
msgstr "Le remercier avant de reprendre votre expédition."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'No, no, no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'\n"
"He flies away with the wind again, but at least far from your boat."
msgstr ""
"« Non, non, non ! Je veux m'en aller, arrêtez de m'embobiner ! »\n"
"\n"
"Il s'envole, porté par le vent, mais loin de votre navire cette fois-ci."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you, I will do as you say, follow your lead, yes. And here, a thing I "
"found before, my first gift to you as new friends.'"
msgstr ""
"« Merci. Je suivrai vos ordres à la lettre dorénavant, oui. Et tenez, voilà "
"quelque chose que j'ai trouvé récemment. Un cadeau pour mes nouveaux amis. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Fine, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'\n"
"He flies away with the wind again, but at least far from your boat."
msgstr ""
"« D'accord, d'accord, je m'en vais... naufragé, perdu à jamais... Quel cruel "
"destin... »\n"
"\n"
"Il s'envole, porté par le vent, mais loin de votre navire cette fois-ci."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You manage to steer the boat free of the rocks and the odd gust of wind "
"seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, "
@ -1733,14 +1776,28 @@ msgid ""
"Seeing that it almost made you crush, it cries out an apology and files away."
""
msgstr ""
"Vous parvenez à gouverner le navire en dehors des rochers. Les étranges "
"bourrasques semblent s'être apaisées, ce qui vous permet à présent d'y "
"déceler les contours d'une figure humanoïde : il s'agit sans doute d'un "
"démon viatroviec.\n"
"\n"
"Conscient du fait qu'il a failli conduire votre bateau à se fracasser contre "
"les rochers, il vous présente ses excuses en s'écriant, puis s'envole."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your "
"boat hit some of the rocks. You lost some equipment and got some bruises."
msgstr ""
"Vous tuez ce qui était vraisemblablement un démon des vents. Cependant, vous "
"avez tardé, et votre navire s'est heurté aux rochers. Le choc vous fait "
"perdre une partie de votre équipement et blesse votre équipage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes "
"some of you ill and some stuff could have fallen overboard. The wind "
@ -1749,6 +1806,14 @@ msgid ""
"this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you got to give "
"my some of your spirit to make me stronger, let's just swim past the rocks.'"
msgstr ""
"Au moment même où vous abandonnez, votre bateau percute un rocher. L'impact "
"rend malade des membres de votre équipage, et il n'est pas impossible qu'une "
"partie de votre équipement soit passée par-dessus bord. La créature des "
"vents vous interpelle : « Hé, je ne voulais pas me battre, mais simplement "
"retourner sur la terre ferme. Votre bateau va se fracasser si vous continuez."
" Je vais vous aider, mais il me faudra d'abord un peu de votre esprit afin "
"que je reprenne des forces et que nous puissions naviguer au-delà de ces "
"rochers. »"
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Agree to work with the creature."
@ -1756,27 +1821,33 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Refuse, take your chance on the rocks."
msgstr ""
msgstr "Refuser et tenter votre chance en traversant les rochers."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You lose the fight and your boat gets crushed on the rocks. But at least the "
"wind creature flies away..."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus, et votre bateau se fracasse contre les rochers. Au moins, "
"la créature des vents s'en est allée..."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"This could be some demon, as despite the storm, this is not how wind should "
"behave."
msgstr ""
"La façon dont le vent souffle, et ce malgré la tempête qui sévit, trahit la "
"présence d'un démon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Try calling out to whatever it may be."
msgstr ""
msgstr "Interpeller ce dernier, quoi qu'il soit."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Attack whatever this is."
msgstr ""
msgstr "Attaquer ce dernier, quoi qu'il soit."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -1786,38 +1857,55 @@ msgid ""
"will stop causing you trouble, but will you please take me home, any land "
"will do.'"
msgstr ""
"« C'est... c'est à moi que vous vous adressez ? Je suis un viatroviec. Je me "
"suis égaré et laissé emporter par les vents avant de me retrouver au milieu "
"de ce malheureux endroit que les humains appellent la mer. Elle est si "
"grande, et il n'y a aucune végétation... Je sais bien que je suis tout fait "
"de vent, mais j'appartiens à la terre, non à la mer... J'arrête de vous "
"causer des ennuis, mais pourriez-vous m'aider à rentrer ? N'importe quel sol "
"fera l'affaire. »"
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Agree to let him stay on the ship and depart on land."
msgstr ""
"Accepter de la garder sur votre navire et mettre le cap sur la terre ferme."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]25@@[OUT]2
msgid "No, tell him to leave, now!"
msgstr ""
msgstr "Non, lui dire de s'en aller, sur-le-champ !"
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You fail to manoeuvre your boat and it gets crushed on the rocks. But at "
"least the wind creature flies away..."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à gouverner votre bateau, lequel se fracasse contre les "
"rochers. Au moins, la créature des vents s'en est allée..."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boat "
"crushes against the rocks."
msgstr ""
"Vous essayez tant bien que mal de gérer cet étrange vent, mais aucune "
"accalmie ne se fait sentir, et votre bateau se fracasse contre les rochers."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The creatures vails in sorrow but flies away. You see the storm swallow it. "
"But your boat is back to normal and you are able to swim away in peace."
msgstr ""
"La créature se lamente, toute chagrinée. Elle s'en va et termine "
"complètement engloutie par la tempête. Votre bateau est à nouveau stable, ce "
"qui vous permet de naviguer en toute tranquillité."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'You are good, you are safe and your Stribog, he is like me, only greater. "
"I come with you now.'"
msgstr ""
"« Vous êtes bons, prudents, et votre Stribog, il me ressemble, si ce n'est "
"qu'il est plus grand. Je vais vous accompagner alors. »"
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
@ -1826,15 +1914,19 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Welcome him."
msgstr ""
msgstr "Lui souhaiter la bienvenue."
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'You are good, you are safe and one of your gods is that of wind, yes? I "
"Come with you now.'"
msgstr ""
"« Vous êtes bons, prudents, et l'un de vos dieux est celui des vents, n'est-"
"ce pas ? Je vais vous accompagner alors. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The demon feeds on your spirit and is then able to calm the storm. You swim "
"back out to safety and the creatures speaks again:\n"
@ -1842,21 +1934,37 @@ msgid ""
"trouble, bye.'\n"
"He flies away."
msgstr ""
"Le démon se nourrit de votre esprit, ce qui lui permet ensuite de calmer la "
"tempête. Vous nagez afin de vous mettre en sécurité, puis la créature vous "
"adresse à nouveau la parole : « Je suis repu, et ai assez de force pour "
"rentrer à présent. Désolé pour l'embarras. Salut. »\n"
"\n"
"Il s'envole."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The demon turns back to you:\n"
"'You are good, you are safe and one of your gods is that of wind, yes? I "
"Come with you now.'"
msgstr ""
"Le démon se tourne vers vous : « Vous êtes bons, prudents, et l'un de vos "
"dieux est celui des vents, n'est-ce pas ? Je vais vous accompagner alors. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the demon and the winds calm in time for you to manoeuvre your boat "
"to safety."
msgstr ""
"Vous tuez le démon, et les bourrasques s'estompent juste à temps pour vous "
"permettre de manœuvrer le bateau en toute sécurité."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some "
"sorts, slavers or traders.\n"
@ -1864,29 +1972,42 @@ msgid ""
"predatory sea life circling it. If you get too close, you will have to fight "
"the sea life."
msgstr ""
"Vous repérez les débris d'un vaisseau particulièrement imposant, lequel "
"devait sans doute être un cargo — d'esclaves ou de marchandises.\n"
"\n"
"Le vaisseau est en pièces, et l'eau sanguinolente dans laquelle baigne "
"l'épave grouille de prédateurs marins. Vous devrez en découdre avec eux si "
"vous vous approchez trop."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter] Lure the fish away with meat that you have."
msgstr ""
"[Chasseur] Appâter le poisson avec de la viande afin de dégager le passage."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Water demon] Attract the sea life away from the boat with an enchanted song."
""
msgstr ""
"[Démon des eaux] Guider la faune aquatique à l'écart du bateau à l'aide d'un "
"chant envoûtant."
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Go in and attack!"
msgstr ""
msgstr "Vous rapprocher et attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You lure the predators away from the cargo ship and you are free to search "
"it now."
msgstr ""
"Vous appâtez les prédateurs à l'écart du cargo, ce qui vous permet de "
"fouiller ce dernier tranquillement."
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -1905,47 +2026,70 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Take what is salvageable and leave."
msgstr ""
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You did lure the predators away, but not without them biting you a good few "
"times. Worse yet, the boat has nothing much of use left on it."
msgstr ""
"Vous parvenez à appâter les prédateurs au prix de quelques morsures. "
"Malheureusement, le bateau n'a pas grand-chose à offrir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The sea predators are dead and you are free to search the debris now."
msgstr ""
"Les prédateurs marins sont morts, ce qui vous permet de fouiller "
"tranquillement parmi les débris."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The predators beat you badly and chase you away from their turf. You get "
"soaked in water and fall ill after."
msgstr ""
"Les prédateurs vous battent à plate couture et vous chassent de leur "
"territoire. Vous tombez malades après avoir trempé dans l'eau glacée."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some "
"sorts, slavers or traders.\n"
"The ship is in pieces, there's still some blood in the water and you spot a "
"shark circling it."
msgstr ""
"Vous repérez les débris d'un vaisseau particulièrement imposant, lequel "
"devait sans doute être un cargo — d'esclaves ou de marchandises.\n"
"\n"
"Le vaisseau est en pièces, et l'eau sanguinolente dans laquelle baigne "
"l'épave a attiré un requin."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter] Lure the shark away with meat that you have."
msgstr ""
"[Chasseur] Appâter le requin avec de la viande afin de dégager le passage."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Water demon] Swim with the shark. You may not like sea water, but you hear "
"these big fish can be tamed like this."
msgstr ""
"[Démon des eaux] Nager avec le requin : l'eau de mer est certes désagréable "
"pour vous, mais vous avez entendu dire qu'il était possible d'apprivoiser ce "
"genre de gros poissons en procédant ainsi."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You lure the shark away from the cargo ship and you are free to search it "
"now."
msgstr ""
"Vous appâtez le requin à l'écart du cargo, ce qui vous permet de fouiller ce "
"dernier tranquillement."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
@ -1953,38 +2097,54 @@ msgid ""
"bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to "
"escape."
msgstr ""
"Le requin s'est certes rué sur votre morceau de viande, mais il a également "
"été plus malin que vous et en a profité pour vous attaquer et lacérer votre "
"chair, ce qui vous a obligé à vous défaire d'une partie de votre équipement "
"pour vous enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The shark is dead and you are free to search the debris now."
msgstr ""
"Le requin est mort, ce qui vous permet de fouiller tranquillement parmi les "
"débris."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The shark proves too smart and fast and it drags one of you down onto the "
"sea."
msgstr ""
"Le requin se révèle être trop malin et trop rapide : un des membres de votre "
"groupe est pris pour cible et se fait entraîner dans les profondeurs de la "
"mer."
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The "
"big fish chases you and bites you and the sea water makes you sick..."
msgstr ""
"Vous nagez avec le requin, mais rien ne se passe pas comme prévu : il vous "
"prend en chasse et vous mord. L'eau de mer vous a par ailleurs rendu malade.."
"."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "Clouds darken, waves rise -- a storm is coming!"
msgstr ""
msgstr "Les nuages s'assombrissent et la marée monte : une tempête approche !"
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "[Stribog]Ask your lord to guide you through the storm."
msgstr ""
"[Stribog] Implorer votre seigneur afin qu'il vous guide lors de la tempête."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Nature]Pray to Stribog to guide you through these rough waters."
msgstr ""
"[Nature] Implorer Stribog afin qu'il vous aide à surmonter ces eaux agitées."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Pray to Stribog to guide you through these rough waters."
msgstr ""
msgstr "Implorer Stribog afin qu'il vous aide à surmonter ces eaux agitées."
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4
@ -1994,32 +2154,46 @@ msgid ""
"[Water demon]The sea is a wild place, but you have grown to adapt to it. "
"Jump in the water and guide the ship yourself."
msgstr ""
"[Démon des eaux] La mer est un environnement turbulent, mais votre "
"expérience vous a permis de vous adapter à elle. Plonger dans l'eau et "
"guider le bateau vous-même."
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid "Hold on to something and try to weather the storm."
msgstr ""
msgstr "Tenir fermement la barre et braver la tempête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These waters are wild and unruly. Even your nature struggles to hold on, "
"although you feel a surge of strength as if the sea itself recognises your "
"kinship.\n"
"You must try to weather this storm."
msgstr ""
"Ces eaux sont turbulentes et traitres. Vous avez beau être une créature des "
"mers, vous éprouvez tout de même quelques difficultés. Soudain, vous sentez "
"un déferlement de puissance vous parcourir, comme si la mer vous avait "
"reconnu.\n"
"\n"
"Vous devez essayer de braver cette tempête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Stay strong."
msgstr "Rester fort."
msgstr "Tenir bon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You hold on and weather the storm well enough, but not without losing some "
"equipment."
msgstr ""
"Bien que vous y laissiez une partie de votre équipement, vous tenez bon et "
"parvenez à braver la tempête."
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -2040,38 +2214,53 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "Journey on."
msgstr ""
msgstr "Le voyage continue."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You hold on and weather the storm. In the deep, troubled waters, you even "
"discover the wreckage of a ship to plunder."
msgstr ""
"Vous tenez bon et parvenez à braver la tempête. Dans les profondeurs des "
"eaux agitées, vous apercevez une épave qui ne demande qu'à être pillée."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid "In the wreckage, you find a dog still clinging to life."
msgstr ""
msgstr "Parmi les débris, vous découvrez un chien, toujours en vie."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Take the dog, search the wreckage, and leave."
msgstr ""
msgstr "Emmener le chien, puis fouiller l'épave avant de vous en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The winds favour your path and carry you away from the storm. You feel "
"Stribog's blessing upon you."
msgstr ""
"Les vents vous sont favorables, ce qui vous permet d'échapper à la tempête. "
"Vous ressentez la bénédiction de Stribog."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The storm does not ease. You feel Stribog's grace has not blessed you on "
"this day.\n"
"You lose some of your equipment and some of you fall ill."
msgstr ""
"La tempête ne s'apaise pas : la grâce de Stribog ne vous a pas été accordée "
"en ce jour.\n"
"\n"
"Vous perdez une partie de votre équipement, et certains membres de votre "
"équipage tombent malades."
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You find a path to safety, and in the deep, troubled waters, you discover "
"the wreckage of a ship to plunder."
msgstr ""
"Vous trouvez une voie navigable sécurisée. Dans les profondeurs des eaux "
"agitées, vous apercevez une épave qui ne demande qu'à être pillée."

Loading…
Cancel
Save