Browse Source

Export translation for 439 and future 1.0 release

master
LecygneNoir 5 years ago
parent
commit
d56effabaa
62 changed files with 56112 additions and 5254 deletions
  1. +495
    -441
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +64
    -37
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
  4. +3
    -3
      Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
  5. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
  6. +174
    -174
      Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
  7. +121
    -121
      Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
  8. +10
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt
  9. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
  10. +5058
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Divine.txt
  11. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
  12. +262
    -262
      Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt
  13. +14
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt
  14. +1283
    -650
      Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
  15. +6
    -6
      Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt
  16. +6604
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/KS Events.txt
  17. +43
    -43
      Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt
  18. +168
    -162
      Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters 2.txt
  19. +66
    -66
      Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt
  20. +198
    -198
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
  21. +52
    -52
      Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt
  22. +3
    -3
      Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt
  23. +10
    -10
      Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
  24. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
  25. +120
    -120
      Translation/fr/game_files/Modules/Sea Encounters.txt
  26. +12
    -44
      Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
  27. +6
    -13
      Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
  28. +49
    -42
      Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt
  29. +27
    -17
      Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt
  30. +17
    -17
      Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
  31. +40
    -40
      Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
  32. +920
    -565
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  33. +90
    -61
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  34. +5
    -5
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  35. +68
    -38
      Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
  36. +4
    -3
      Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
  37. +361
    -41
      Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
  38. +269
    -264
      Translation/fr/po/Modules/Cave.po
  39. +9
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Death.po
  40. +4
    -3
      Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
  41. +6747
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Divine.po
  42. +29
    -24
      Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
  43. +472
    -56
      Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
  44. +8
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po
  45. +1873
    -804
      Translation/fr/po/Modules/Generic.po
  46. +39
    -24
      Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po
  47. +10828
    -0
      Translation/fr/po/Modules/KS Events.po
  48. +71
    -13
      Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po
  49. +6577
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters 2.po
  50. +9302
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po
  51. +939
    -387
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
  52. +44
    -44
      Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po
  53. +12
    -10
      Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po
  54. +56
    -70
      Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
  55. +3
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
  56. +2052
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Sea Encounters.po
  57. +85
    -100
      Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
  58. +69
    -49
      Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
  59. +90
    -45
      Translation/fr/po/Modules/Stingers.po
  60. +57
    -9
      Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
  61. +45
    -35
      Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
  62. +73
    -75
      Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po

+ 495
- 441
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 64
- 37
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt View File

@ -154,7 +154,7 @@ Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant d'un
+[NODE]53
[STORY]
La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché.
La flûte apaise les rats, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché.
[/STORY]
[OUT]Vider le coffre puis s'en aller.
[/NODE]

+ 3
- 3
Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt View File

@ -3731,7 +3731,7 @@ En tant qu'amis loyaux des clans alpha, vous êtes invités à participer aux co
+[NODE]4
[STORY]
« Bien. Le tribut à payer est plus important du fait de leur force, mais ils risquent de mourir des suites de leurs blessures. Faites un tour, et voyez par vous-même si certains sont enclins à rejoindre votre clan. »
'Good. They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may die from their wounds. Go, see who wants to join your clan.'\\n[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second when your population is very low]
[/STORY]
[OUT]Payer le tribut d'honneur pour obtenir un combattant.
[OUT][Orc, Nain ou Tourmente] Dire que vous combattrez au lieu de payer : telle est la voie de l'honneur.
@ -3783,7 +3783,7 @@ Leur tribut est très faible du fait de leur déshonneur passé et de leur nouve
-- [EVENT] --Pet Training Orc(31)
+[NODE]3
[STORY]
Un traque-sang s'approche de vous :\\n« Vous là, payez-moi, et je ferai en sorte que votre familier soit une vraie brute ! »\\n[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, avec une faible chance d'atteindre un niveau supérieur]
A bloodtracker approaches you:\\n'You, you pay me, I train your pet to do some real damage!'\\n[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small chance for higher and you can only train one pet at a time]
[/STORY]
[OUT]Dresser votre chat.
[OUT]Dresser votre loup.
@ -3795,7 +3795,7 @@ Un traque-sang s'approche de vous :\\n« Vous là, payez-moi, et je ferai en s
+[NODE]4
[STORY]
« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien plus susceptibles de me crever les yeux que de m'écouter... »
'Are you crazy? Can't train cats! Do I look like a wizard to you? Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen.'
[/STORY]
[OUT]Poser des questions au sujet d'autres animaux.
[/NODE]

+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt View File

@ -593,7 +593,7 @@ Les elfes sont hypnotisés par votre beauté.
[/STORY]
[OUT]Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées !
[OUT]En profiter pour essayer de les raisonner.
[OUT]They are distracted - attack!
[OUT]Ils sont distraits : attaquer !
[/NODE]
+[NODE]35

+ 174
- 174
Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 121
- 121
Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 10
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt View File

@ -83,3 +83,13 @@ Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez m
[/EVENT]
-- [EVENT] --Mental Death(4)
+[NODE]2
[STORY]
Damn the gods and their divine games! The strain of this dark world is too much and so you have abandoned you duties in search for a more peaceful life.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt View File

@ -741,7 +741,7 @@ Alors que son corps se désagrège progressivement, une puissante magie de la To
+[NODE]31
[STORY]
L'individu se tourne vers vous. Vous distinguez à présent la finesse — presque décharnée — de sa physionomie, ses yeux d'ébène vides, sa peau recouverte de veines noires. Malgré son état, vous décernez un visage elfique. Sa voix, faible et épuisée, se fait entendre :\\n« Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. Partez avant que je ne vous détruise, vous aussi... »
L'individu se tourne vers vous. Vous distinguez à présent la finesse — presque décharnée — de sa physionomie, ses yeux d'ébène vides, sa peau recouverte de veines noires. Malgré son état, vous discernez un visage elfique. Sa voix, faible et épuisée, se fait entendre :\\n« Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. Partez avant que je ne vous détruise, vous aussi... »
[/STORY]
[OUT]Des vrilles ténébreuses vous assaillent : vous défendre à l'aide de la magie !
[OUT]Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe : lui demander de rassembler ses forces et d'affronter la corruption.

+ 5058
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Divine.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt View File

@ -2909,7 +2909,7 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville — monument nain par excellence — im
+[NODE]17
[STORY]
« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur — celui du géant — et nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie. Mais on dirait bien que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, et nous devons donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller par vous-mêmes, mais nous allons vous aider. Allez chercher le Dziad Mroz, dans les terres de glace. »
'We failed to guard the first heart - one from the giant. We then lost the entrance to the red cave, and it seems fate likes ya more. The Shattering destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it ourselves, but we will help ya.\\nGo look for a dziad mroz in the ice lands.'
[/STORY]
[OUT]Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ?
[/NODE]
@ -3079,7 +3079,7 @@ Le nain qui vous a envoyés s'approche :\\n« Ouais, il s'agissait d'une tâch
-- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)
+[NODE]2
[STORY]
Un nain forgeron vous fait signe :\\n« Z'avez fait preuve d'une volonté d'pierre et d'un bras d'métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinants. Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. »
A dwarven smith waves you over:\\n'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.'\\n[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second when your population is very low]
[/STORY]
[OUT]Y a-t-il un forgeron qui souhaite se joindre à vous ?
[OUT]Y a-t-il un ouvrier qui souhaite se joindre à vous ?

+ 262
- 262
Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 14
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt View File

@ -277,5 +277,19 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin
[OUT]Remercier le dresseur et partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre familier à présent.. »
[/STORY]
[OUT]Remettre votre familier.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné.
[/STORY]
[OUT]Remercier le dresseur et partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 1283
- 650
Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 6
- 6
Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt View File

@ -1,7 +1,7 @@
-- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi cesderniers.
L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces derniers.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
@ -32,7 +32,7 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres com
-- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi cesderniers.
L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces derniers.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
@ -63,7 +63,7 @@ L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres com
-- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi cesderniers.
L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces derniers.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
@ -110,7 +110,7 @@ Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de d
+[NODE]8
[STORY]
La cité de glace est détruite. Tous ses habitants se brisent en morceaux de glaces.
La cité de glace est détruite. Tous ses habitants se brisent en morceaux de glace.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -126,11 +126,11 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence
[STORY]
Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction.
[/STORY]
[OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire.
[OUT]As friends, ask to trade.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer.
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre.
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter son offre.
[OUT]Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de vérifier s'il vous suit.
[/NODE]

+ 6604
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/KS Events.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 43
- 43
Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt View File

@ -1,58 +1,58 @@
-- [EVENT] --VillageSmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
You come to a settlement claimed by the light. Its folk roam the streets in unison, working, crafting, ploughing the fields, all in silence, all together.\\nWhen they spot you, they approach:\\n'You have come to join us?'
Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. Vous apercevez des individus déambulez de part et d'autre, travaillant, fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant silencieux.\\nSoudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller :\\n« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? »
[/STORY]
[OUT]No, tell them you have come to talk and perhaps establish a friendship.
[OUT]Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de discuter, et éventuellement sympathiser.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
'You are either one of us, or you are not. Come . . .'\\nLight wisps begin to circle you, their cold heat on your skin and burning icicles touching your guts in an attempt at joining.
« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. Approchez… »\\nDes feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que leurs ardentes stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous.
[/STORY]
[OUT]Refuse and leave quickly.
[OUT][Turmoil or Light]This is an abomination that defies both turmoil (seeking to tame it) and light (abusing its power). Attack head on!
[OUT][Magic or Nature]This force seems immaterial. Call upon your domain and face these fiends with your spirit!
[OUT][Harmony or Intellect]Show them the strength of your mind, a will that will not be bent.
[OUT]Décliner et vous en aller en vitesse.
[OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée !
[OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures.
[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, de l'inflexibilité de votre volonté.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
You destroy the lightbringers and the village burns, as if the light will not allow you a full victory.
Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la lumière refusant de vous concéder une victoire totale.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
You are badly beaten and forced to flee. One or more of your folk could fall under their dominion . . .
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. L'un des vôtres n'a su résister à l'appel de la lumière…
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
Your resistance wakens something within the taken folk and they banish the light from their souls! Alas, their bodies are too weak and burnt out to survive without the hive mind and they fall dead, but free.\\nThe village itself burns as if the light would not abide your victory.
La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les voyez s'effondrer au sol.\\nLe village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder votre victoire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now some us may wish to travel with you.'
« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. »
[/STORY]
[OUT]See the light village.
[OUT]Faire un tour au village lumineux.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
The village seems frozen in time. The people move so slowly you can barely see it. Yet they all seem really happy.
La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils affichent tous un air heureux.
[/STORY]
[OUT]Have your spirit healed.
[OUT]Have your mental health cured.
[OUT]Remove curses.
[OUT]Recruit lightbringers.
[OUT]Nothing to do for now, leave.
[OUT]Faire soigner votre esprit.
[OUT]Faire restaurer votre santé mentale.
[OUT]Lever des malédictions.
[OUT]Recruter des porte-lumière.
[OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -60,31 +60,31 @@ The village seems frozen in time. The people move so slowly you can barely see i
-- [EVENT] --ArmyLight(1)
+[NODE]2
[STORY]
A group of folk taken by the light scourge approaches you -- lightbringers, as they are now known.\\nThey do not speak. They seek only to bring you into their commune with the light-mind.
Un groupe d'individus ravis par le fléau de la lumière — ou des porte-lumière, pour les appeler par leur nom — s'approche de vous.\\nIls ne vous décrochent aucun mot, et se contentent seulement de vous inviter au sein de la communauté sous laquelle l'esprit-lumière les réunit.
[/STORY]
[OUT]Les aborder.
[OUT]Leur adresser la parole.
[OUT]Combattre !
[OUT]Face them with your spirit!
[OUT]Les affronter à l'aide de votre esprit !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
You destroy the lightbringers and their bodies turn to ash.
Vous triomphez des porte-lumière, et leurs corps s'effritent pour ne former plus qu'un tas de cendres.
[/STORY]
[OUT]Récupérer leurs affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Your spirit is too weak. The lightbringers assail you, and you barely escape -- and perhaps some of you do not . . .
Votre esprit s'avère trop faible : les porte-lumière vous terrassent, et c'est tout juste si vous parvenez à vous échapper — d'ailleurs, vous n'avez peut-être pas tous réussi à vous enfuir…
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
'You, you gave more light. You will join when you are ready...'\\nThey move away.
« Vous… vous avez été généreux envers la lumière. Vous nous rejoindrez lorsque vous serez prêts… »\\nIls s'en vont.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
@ -92,7 +92,7 @@ Your spirit is too weak. The lightbringers assail you, and you barely escape --
+[NODE]30
[STORY]
A group of the lightbringers approaches, but they suddenly simply collapse. The destruction of the light-beast is working.
Un groupe de porte-lumière s'approche de vous, mais ils effondrent brusquement au sol. L'anéantissement de la bête-lumière est en train de faire effet.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -102,58 +102,58 @@ A group of the lightbringers approaches, but they suddenly simply collapse. The
-- [EVENT] --VillageLarge(2)
+[NODE]2
[STORY]
You come to a settlement claimed by the light. Its folk roam the streets in unison, working, crafting, ploughing the fields, all in silence, all together.\\nWhen they spot you, they approach:\\n'You have come to join us?'
Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. Vous apercevez des individus déambulez de part et d'autre, travaillant, fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant silencieux.\\nSoudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller :\\n« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? »
[/STORY]
[OUT]No, tell them you have come to talk and perhaps establish a friendship.
[OUT]Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de discuter, et éventuellement sympathiser.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
'You are either one of us, or you are not. Come . . .'\\nLight wisps begin to circle you, their cold heat on your skin and burning icicles touching your guts in an attempt at joining.
« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. Approchez… »\\nDes feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que leurs ardentes stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous.
[/STORY]
[OUT]Refuse and leave quickly.
[OUT][Turmoil or Light]This is an abomination that defies both turmoil (seeking to tame it) and light (abusing its power). Attack head on!
[OUT][Magic or Nature]This force seems immaterial. Call upon your domain and face these fiends with your spirit!
[OUT][Harmony or Intellect]Show them the strength of your mind, a will that will not be bent.
[OUT]Décliner et vous en aller en vitesse.
[OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée !
[OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures.
[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, de l'inflexibilité de votre volonté.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
You destroy the lightbringers and the village burns, as if the light will not allow you a full victory.
Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la lumière refusant de vous concéder une victoire totale.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
You are badly beaten and forced to flee. One or more of your folk could fall under their dominion . . .
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. L'un des vôtres n'a su résister à l'appel de la lumière…
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
Your resistance wakens something within the taken folk and they banish the light from their souls! Alas, their bodies are too weak and burnt out to survive without the hive mind and they fall dead, but free.\\nThe village itself burns as if the light would not abide your victory.
La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les voyez s'effondrer au sol.\\nLe village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder votre victoire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now some us may wish to travel with you.'
« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. »
[/STORY]
[OUT]See the light village.
[OUT]Faire un tour au village lumineux.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
The village seems frozen in time. The people move so slowly you can barely see it. Yet they all seem really happy.
La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils affichent tous un air heureux.
[/STORY]
[OUT]Have your spirit healed.
[OUT]Have your mental health cured.
[OUT]Remove curses.
[OUT]Recruit lightbringers.
[OUT]Nothing to do for now, leave.
[OUT]Faire soigner votre esprit.
[OUT]Faire restaurer votre santé mentale.
[OUT]Lever des malédictions.
[OUT]Recruter des porte-lumière.
[OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir.
[/NODE]
[/EVENT]

Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters 2.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 198
- 198
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 52
- 52
Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt View File

@ -38,7 +38,7 @@ Avec vos yeux aguerris, vous trouvez le lieu parfait pour attendre l'avalanche q
+[NODE]4
[STORY]
Vous volez vers un lei sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, alors qu'elle passe, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y ont pas survécus.
Vous volez vers un lieu sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, alors qu'elle passe, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y ont pas survécus.
[/STORY]
[OUT]Les enterrer rapidement et collecter leurs affaires.
[/NODE]
@ -52,7 +52,7 @@ Avec vos yeux aguerris et votre intuition, vous trouvez une grotte où attendre
+[NODE]8
[STORY]
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur cotre chemin.
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
@ -94,14 +94,14 @@ Vous trouvez une grotte où attendre l'avalanche qui arrive.\\nHélas, l'entrée
+[NODE]34
[STORY]
Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin que vous aviez prit s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un chemin de retour sûr.
Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin que vous aviez pris s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un chemin de retour sûr.
[/STORY]
[OUT]Trouver une route sûre.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
Vous préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une égratignure.
Vous préparez méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une égratignure.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -129,7 +129,7 @@ Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes hap
+[NODE]51
[STORY]
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur cotre chemin.
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
@ -143,7 +143,7 @@ Un orage soudain vous prends par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et de
[/STORY]
[OUT][Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !
[OUT][Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !
[OUT][Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abris aussi vite que possible.
[OUT][Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abri aussi vite que possible.
[OUT]S'abriter.
[OUT]Essayer d'éviter l'orage.
[OUT]Essayer d'éviter l'orage.
@ -193,7 +193,7 @@ Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre
+[NODE]19
[STORY]
Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement un bon abris, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels aux imprudents.
Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement un bon abri, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels pour les imprudents.
[/STORY]
[OUT]Louer les dieux et partir.
[/NODE]
@ -228,7 +228,7 @@ Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais M
+[NODE]8
[STORY]
Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne faut pas tenter plus votre chance.\\nVous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage.
Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne faut pas tenter plus votre chance.\\nVous trouvez un abri mais trop tard : les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -249,7 +249,7 @@ Vous courrez en haut de la colline qui vous protègera mais vous devez laisser q
+[NODE]16
[STORY]
Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un rhume.\\nQuelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées.
Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un rhume.\\nQuelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -268,10 +268,10 @@ Vous restez fort et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en sécur
[STORY]
Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !
[/STORY]
[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal.
[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal.
[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne fasse aucun mal.
[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne fasse aucun mal.
[OUT]Essayer de la traverser.
[OUT]Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris.
[OUT]Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abri.
[OUT][Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant.
[/NODE]
@ -305,14 +305,14 @@ Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez tr
+[NODE]12
[STORY]
Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder au chaud.\\nLa tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux.
Vous renforcez votre campement avec le bois et faites un feu pour vous garder au chaud.\\nLa tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux.
[/STORY]
[OUT]Récolter les minéraux et partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris.\\nVous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller.
Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mettre à l'abri.\\nVous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -340,8 +340,8 @@ Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable appro
[/STORY]
[OUT]Continuer votre route.
[OUT]Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la tempête de sable.
[OUT][Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr.
[OUT][Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr.
[OUT][Pillard] Votre peuple erre dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abri sûr.
[OUT][Pillard] Votre peuple erre dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abri sûr.
[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite que vous le pouvez.
[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite que vous le pouvez.
[/NODE]
@ -362,7 +362,7 @@ Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à bl
+[NODE]8
[STORY]
Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de l'eau et vous toussez et vous étouffez.\\nVous arrivez à vous en sortir mais le processus dut très épuisant.
Le tunnel est sombre et étroit. Le sable de la tempête s'y infiltre comme de l'eau et vous toussez et vous étouffez.\\nVous arrivez à vous en sortir mais le processus est très épuisant.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -383,7 +383,7 @@ Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force de
+[NODE]18
[STORY]
Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, une fois la tempête passée, vous remarquez y avoir perdu quelques sacs.
Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, une fois la tempête passée, vous remarquez avoir perdu quelques sacs.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -416,7 +416,7 @@ Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter.\\nIl
[STORY]
Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie !
[/STORY]
[OUT][Nature ou harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues.
[OUT][Nature ou Harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues.
[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie.
[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie.
[OUT][Elfe] Demander à la forêt de vous aider dans votre combat contre l'incendie.
@ -443,7 +443,7 @@ La forêt se réveille et s'écarte du chemin des flammes si bien que le brasier
[STORY]
La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attends pour éteindre l'incendie.
[/STORY]
[OUT]Eteindre le feu.
[OUT]Éteindre le feu.
[/NODE]
+[NODE]8
@ -455,7 +455,7 @@ La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer.\\nVous pouvez
+[NODE]13
[STORY]
Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\\nQuelques objets de votre équipement sont brûlés par flammes.
Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\\nQuelques objets de votre équipement sont brûlés par les flammes.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -485,7 +485,7 @@ Vous échappez difficilement aux flammes, perdant quelques sacs en chemin.
[STORY]
La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attends pour éteindre l'incendie.
[/STORY]
[OUT]Eteindre le feu.
[OUT]Éteindre le feu.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -503,7 +503,7 @@ Votre chemin semblait solide et sûr mais vous réalisez trop tard que vous ête
+[NODE]4
[STORY]
Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez du sol stable mais vous avez perdus quelques sacs dans la manœuvre.
Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez du sol stable mais vous avez perdu quelques sacs dans la manœuvre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -546,14 +546,14 @@ Vous arrivez à retrouver un sol stable mais vous perdez quelques sacs en chemin
+[NODE]20
[STORY]
Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide.\\nVous découvrez les restes d'une âme moins solide, peut-être recrachée par les sables.
Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide.\\nVous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par les sables.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez du sol stable mais vous avez perdus quelques sacs dans la manœuvre.
Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez du sol stable mais vous avez perdu quelques sacs dans la manœuvre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -563,17 +563,17 @@ Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez du sol stable mais vous avez perdus
-- [EVENT] --Lava pits(8)
+[NODE]2
[STORY]
L'air autour de vous se réchauffe, le sol tremble et des geysers de lave brulante jaillissent tout autour de vous !
L'air autour de vous se réchauffe, le sol tremble et des geysers de lave brulantes jaillissent tout autour de vous !
[/STORY]
[OUT][Orc] utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ minée.
[OUT][Orc] utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ minée.
[OUT][Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les montagnes. utiliser vos connaissances pour trouver un chemin sûr.
[OUT][Orc] utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ miné.
[OUT][Orc] utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ miné.
[OUT][Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les montagnes. Utiliser vos connaissances pour trouver un chemin sûr.
[OUT][Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les montagnes. Vous voyez un chemin à travers des roches solides mais il va falloir sauter.
[OUT][Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer.
[OUT]Courir aussi vite que vous le pouvez.
[OUT]Courir aussi vite que vous le pouvez.
[OUT]Courir aussi vite que vous le pouvez.
[OUT]Essaye de tenir bon pendant votre traversée.
[OUT]Essayez de tenir bon pendant votre traversée.
[/NODE]
+[NODE]3
@ -585,14 +585,14 @@ Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur v
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion.
Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligé d'abandonner quelques sacs pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous trouvez un chemin sur mais il traverse une série de roches sur lesquelles vous devez sauter pour ne pas tomber dans la lave.
Vous trouvez un chemin sûr mais il traverse une série de roches sur lesquelles vous devez sauter pour ne pas tomber dans la lave.
[/STORY]
[OUT]Prendre le chemin.
[/NODE]
@ -606,21 +606,21 @@ Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur v
+[NODE]14
[STORY]
Vous éviter habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres précieuses sur votre chemin.
Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres précieuses sur votre chemin.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion.
Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligé d'abandonner quelques sacs pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Les chemin que vous avez trouvé est périlleux mais, pour vus, c'est une preuve de votre force que de le prendre. Vous êtes obligés de laisser quelques-unes de vos affaires pour éviter de tomber mais, comme vous le pensiez, vous trouvez une veine de pierres précieuses cachées dans les cratères.
Le chemin que vous avez trouvé est périlleux mais, pour vous, c'est une preuve de votre force que de le prendre. Vous êtes obligés de laisser quelques-unes de vos affaires pour éviter de tomber mais, comme vous le pensiez, vous trouvez une veine de pierres précieuses cachée dans les cratères.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -634,7 +634,7 @@ Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur v
+[NODE]22
[STORY]
Vous respirez la lave et elle vous rends plus fort. Vous en sortez également quelques roches.
Vous respirez la lave et elle vous rend plus fort. Vous en sortez également quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -656,8 +656,8 @@ Un ouragan vous arrive dessus.
[OUT][Stribog] Ordonnez au vent de s'arrêter, maintenant !
[OUT][Démon des vents] S'amuser dans le vent. S'envoler et rediriger l'ouragan pour qu'il ne fasse pas de mal à votre groupe.
[OUT][Démon des vents] S'amuser dans le vent. S'envoler et rediriger l'ouragan pour qu'il ne fasse pas de mal à votre groupe.
[OUT]Essayer de trouver rapidement un abris.
[OUT]Essayer de trouver rapidement un abris.
[OUT]Essayer de trouver rapidement un abri.
[OUT]Essayer de trouver rapidement un abri.
[/NODE]
+[NODE]3
@ -669,7 +669,7 @@ Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\\nVous c
+[NODE]5
[STORY]
Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\\nVous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayés.
Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\\nVous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayé.
[/STORY]
[OUT]Rester inflexible.
[/NODE]
@ -690,7 +690,7 @@ Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan s'
+[NODE]15
[STORY]
Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan s'éloigne et vous avez de la chance : comme vous avez des amis assez forts pour s'y réfugier rapidement et s'y cramponner.
Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan s'éloigne et vous avez de la chance : vous avez des amis assez forts pour s'y réfugier rapidement et s'y cramponner.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -712,7 +712,7 @@ Vous arrivez à peine à tenir bon alors que le vent vous frappe violemment. Vou
+[NODE]26
[STORY]
En temps que champion de Stribog, vous levez vos bras et ordonnez au vent d'obéir à votre maître.\\nAu début vous êtes balayés et portés par le vent comme vers votre mort mais, vous sentez alors la puissance de votre dieu en vous et l'ouragan se rends à votre commandement et se calme.\\nVous en sortez plus fort et libres de collecter les débris.
En temps que champion de Stribog, vous levez vos bras et ordonnez au vent d'obéir à votre maître.\\nAu début vous êtes balayé et porté par le vent comme vers votre mort mais, vous sentez alors la puissance de votre dieu en vous et l'ouragan se rends à votre commandement et se calme.\\nVous en sortez plus fort et libres de collecter les débris.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -738,7 +738,7 @@ Le ciel s'assombrit, les oiseaux volent bas et l'air autour de vous semble dans
-- [EVENT] --WhispsMist1(11)
+[NODE]2
[STORY]
Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres.\\nMais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé.
Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la tendre chaleur sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres.\\nMais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé.
[/STORY]
[OUT][Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre domine et essayer de comprendre ce qu'il se passe ici.
[OUT][Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme à Théa et il n'est donc pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement.
@ -843,7 +843,7 @@ Avec vos yeux aguerris, vous trouvez le lieu parfait pour attendre l'avalanche q
+[NODE]4
[STORY]
Vous volez vers un lei sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, alors qu'elle passe, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y ont pas survécus.
Vous volez vers un lieu sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, alors qu'elle passe, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y ont pas survécus.
[/STORY]
[OUT]Les enterrer rapidement et collecter leurs affaires.
[/NODE]
@ -857,7 +857,7 @@ Avec vos yeux aguerris et votre intuition, vous trouvez une grotte où attendre
+[NODE]8
[STORY]
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur cotre chemin.
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
@ -899,14 +899,14 @@ Vous trouvez une grotte où attendre l'avalanche qui arrive.\\nHélas, l'entrée
+[NODE]34
[STORY]
Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin que vous aviez prit s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un chemin de retour sûr.
Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin que vous aviez pris s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un chemin de retour sûr.
[/STORY]
[OUT]Trouver une route sûre.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
Vous préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une égratignure.
Vous préparez méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une égratignure.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -934,7 +934,7 @@ Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes hap
+[NODE]51
[STORY]
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur cotre chemin.
Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
@ -946,7 +946,7 @@ Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur cotre
[STORY]
Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie !
[/STORY]
[OUT][Nature ou harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues.
[OUT][Nature ou Harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues.
[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie.
[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie.
[OUT][Elfe] Demander à la forêt de vous aider dans votre combat contre l'incendie.
@ -973,7 +973,7 @@ La forêt se réveille et s'écarte du chemin des flammes si bien que le brasier
[STORY]
La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attends pour éteindre l'incendie.
[/STORY]
[OUT]Eteindre le feu.
[OUT]Éteindre le feu.
[/NODE]
+[NODE]8
@ -985,7 +985,7 @@ La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer. Vous pouvez ég
+[NODE]13
[STORY]
Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\\nQuelques objets de votre équipement sont brûlés par flammes.
Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\\nQuelques objets de votre équipement sont brûlés par les flammes.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1015,7 +1015,7 @@ Vous échappez difficilement aux flammes, perdant quelques sacs en chemin.
[STORY]
La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attends pour éteindre l'incendie.
[/STORY]
[OUT]Eteindre le feu.
[OUT]Éteindre le feu.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -1023,7 +1023,7 @@ La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude c
-- [EVENT] --__WhispsMist3(14)
+[NODE]2
[STORY]
Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres.\\nMais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé.
Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la tendre chaleur sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres.\\nMais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé.
[/STORY]
[OUT][Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre domine et essayer de comprendre ce qu'il se passe ici.
[OUT][Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme à Théa et il n'est donc pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement.

+ 3
- 3
Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt View File

@ -84,10 +84,10 @@ Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez vuln
[STORY]
The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join if you dare.\\nClose by, a striga master is showing off his mystical powers.
[/STORY]
[OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts d'entre vous vont se battre.
[OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts d'entre vous va se battre.
[OUT][One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight.
[OUT][One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest will fight.
[OUT]You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't your time. Go back.
[OUT]Défier le maître strige, en un contre un.
[OUT][One time only] Challenge the striga master, one on one.
[/NODE]
+[NODE]16

+ 10
- 10
Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt View File

@ -4025,9 +4025,9 @@ Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd : ils s'avancent vers vous.
-- [EVENT] --LightAttack1(44)
+[NODE]2
[STORY]
Vous tombez sur les ruines d'un village, indubitablement ravagé par le Cataclysme, mais ce n'est pas tout : une étrange lumière rayonne de la déchirure présente dans le sol.
You come across the ruins of a town. It was torn asunder by the Shattering, clearly, but more than that, there is an odd light beaming from the gash.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment les lieux.
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone.
[OUT]Fouiller les ruines malgré le danger qui pèse sur l'endroit.
[OUT]Partir.
[OUT]Fouiller les ruines malgré le danger qui pèse sur l'endroit.
@ -4083,9 +4083,9 @@ Vous résistez à cet assaut et pouvez alors vous déplacer.
-- [EVENT] --LightAttack4(45)
+[NODE]2
[STORY]
Vous tombez sur les ruines d'un village, indubitablement ravagé par le Cataclysme, mais ce n'est pas tout : une étrange lumière rayonne de la déchirure présente dans le sol.
You come across the ruins of a town. It was torn asunder by the Shattering, clearly, but more than that, there is an odd light beaming from the gash.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment les lieux.
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone.
[OUT]Fouiller les ruines.
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -4100,7 +4100,7 @@ Vous trouvez des traces de pas qui conduisent toutes vers une seule direction :
+[NODE]4
[STORY]
Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe de personnes : leurs yeux vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière et leurs membres sont tout relâchés — bien qu'ils ne paraissent pas ralentis pour autant.\\nVous apercevez une famille qui essaie de les rattraper, laquelle a l'air usée par le combat. L'un de leurs jeunes enfants est trop lent, ce qui les oblige à s'arrêter. A priori, Ils n'ont pas l'air d'avoir été illuminés.
You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty of light, their limbs slacking yet not slow.\\nYou spot a family running after them. The family looks rugged and battle worn, but one of their small children is too slow, so they have to stop. They are not light-taken, as far as you can tell.
[/STORY]
[OUT]Leur demander pourquoi ils essaient de rattraper les autres illuminés.
[OUT]Ignorer cette famille et poursuivre les illuminés.
@ -4108,7 +4108,7 @@ Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe de personnes : leurs yeux vi
+[NODE]7
[STORY]
Vous triomphez des créatures lumineuses, et contemplez leurs corps se transformer en cendres blanches.
You defeat the light creatures. Their bodies turn to white ash as they collapse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -4136,7 +4136,7 @@ Vous résistez à cet assaut et pouvez alors vous déplacer.
+[NODE]19
[STORY]
Vous courez et passez à côté de la famille afin de rattraper le groupe de porte-lumière. Ces derniers tournent vers vous, ouvrent grand leurs bras avant de dire à voix haute : « Venez, joignez-vous à nous. Laissez l'obscurité derrière vous, rejoignez la lumière. »
You run past the family and catch up to the lightbringer group. They turn to you, stretch out their arms, and call out:\\n'Come, come with us. Leave darkness behind, and enter light.'
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT][Magicien] Les attaquer avec votre esprit !
@ -4144,7 +4144,7 @@ Vous courez et passez à côté de la famille afin de rattraper le groupe de por
+[NODE]20
[STORY]
« Ces choses lumineuses amènent la paix avec elle. J'ai rencontré ma tante, une illuminée, et elle était si calme et si sage. Elle était plutôt désagréable auparavant, et ne souriait jamais. Nous voulons nous joindre à eux. »
'Them light things, they offer peace. I met my auntie, she was light-taken and she was so calm and wise. She used to be a right bitchy sort, never smiled.\\nWe want to join them.'
[/STORY]
[OUT]Les convaincre de ne pas se joindre aux illuminés : leur lumière n'est pas d'origine divine — parole d'élu des dieux.
[OUT][Lumière] Les mépriser pour avoir succombé à une tentation aussi monstrueuse, au nom de la sainte lumière. Leur dire de faire demi-tour.
@ -4153,14 +4153,14 @@ Vous courez et passez à côté de la famille afin de rattraper le groupe de por
+[NODE]22
[STORY]
Ils se mettent à genoux et s'inclinent devant vous : «  Nous n'avons jamais voulu mettre en colère les dieux. Nous pensions que leur voie était sûrement celle de la lumière, mais vous portez la marque de l'élu, et vos paroles sont dissuasives. Nous allons rentrer chez nous à présent. Tenez, acceptez cette récompense pour vous remercier de votre sagesse. »
They fall to the floor and bow to you:\\n'We never meant to anger the gods. We thought light was surely their path. But you speak so well and you bear the sign of the chosen. We will go back home. And here is a gift for your wisdom.'
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
Ils haussent les épaules : « Vous êtes un étranger. Bien que vous ayez l'air d'être un élu, comment pouvons-nous être certains que vous l'êtes bien ? Après tout, vous pourriez aussi être un démon ... La lumière est bonne, et nous allons la suivre, alors laissez-nous. »\\nIls poursuivent leur chemin, bien que les porte-lumière aient disparu.
They shrug:\\n'You're a stranger. You may have the look of the chosen, but how do we know you are one, and not a demon? Light is good. We will go. Leave us be.'\\nThey move on, although the lightbringers are no longer in sight.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt View File

@ -236,7 +236,7 @@ Le combat est à sens unique et, vaincus vous êtes forcés de prendre la fuite.
[/STORY]
[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit.
[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures.
[OUT]Ask if you can visit the slave trader. {you can try your luck every 50 turns]
[OUT]Ask if you can visit the slave trader. [A slave costs 7000 and the market will not always be here even if you do not buy, so only visit if you have the cash]
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Ask to sell some folk to them.

Translation/fr/game_files/Modules/Sea Encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 12
- 44
Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt View File

@ -1557,7 +1557,7 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et
+[NODE]25
[STORY]
Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant.
Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable ou de la victime ?\\nIl se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit.
[/STORY]
[OUT]Emmener le chat.
[OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !
@ -1704,7 +1704,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous.
+[NODE]17
[STORY]
« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et pas de rancune, hein ? »
« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre et pas d'rancune, ok ? »
[/STORY]
[OUT]Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir.
[/NODE]
@ -2951,7 +2951,7 @@ En vous approchant, vous ne réalisez trop tard que ce ne sont non pas des pilla
+[NODE]4
[STORY]
On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent tout ce qu'ils peuvent dans les ruines.\\nVous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placé dans une position favorable pour attaquer.
It looks like these are scavengers - a rugged, scruffy lot, pillaging what they can from the ruins.\\nYou took the time to scout, so now you're in a better position for a tactical attack.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Harmonie ou Intelligence] D'après l'harmonie et l'intelligence, une solution pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. [Perdre 20 rations de nourriture]
@ -2963,7 +2963,7 @@ On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent tout
+[NODE]10
[STORY]
« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. Et puisque nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, vous pouvez fouiller la partie sud et ouest. Soyez prudent à l'est — l'air y est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne sont jamais revenus. »
'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\\nAnd since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to the south and west of here. Be careful of the east, though - the air seems foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'
[/STORY]
[OUT]Fouiller la partie ouest.
[OUT]Fouiller la partie sud.
@ -3051,7 +3051,7 @@ Votre esprit est fort et repousse cette lumière incandescente qui menaçait dé
+[NODE]55
[STORY]
« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. Et puisque nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, vous pouvez fouiller la partie sud et ouest. Soyez prudent à l'est — l'air y est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne sont jamais revenus. »
'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\\nAnd since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to the south and west of here. Be careful of the east, though - the air seems foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'
[/STORY]
[OUT]Fouiller la partie ouest.
[OUT]Fouiller la partie sud.
@ -3432,7 +3432,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran
[STORY]
Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée.
[/STORY]
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[OUT]See if you can recruit anyone. [Max 2 Slavyans can be recruited in one game, with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose wisely.]
[OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Boire.
@ -3444,10 +3444,8 @@ Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout.
[/STORY]
[OUT]Aborder un guerrier.
[OUT]Aborder un chasseur.
[OUT]Un zerca vous fixe du regard. L'inviter.
[OUT]Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder.
[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit.
[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit.
[OUT]A child calls out to you.
[OUT]Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois.
[/NODE]
@ -3472,13 +3470,6 @@ Un chasseur qui exige une rémunération est disponible.
[OUT]Payer si vous en avez les moyens.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — sans contrepartie, parce que vous êtes l'élu !
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez le prix.
@ -3488,16 +3479,9 @@ L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez
+[NODE]17
[STORY]
Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également.
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également.
A child feels they are old enough to begin a new adventure, if you pay their family, they will join you.
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[OUT]Payer si vous en avez les moyens.
[/NODE]
+[NODE]26
@ -3740,7 +3724,7 @@ Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. Ils
[STORY]
Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée.
[/STORY]
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[OUT]See if you can recruit anyone. [Limited to two, with 200 turn cooldown in between.]
[OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Boire.
@ -3752,10 +3736,8 @@ Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout.
[/STORY]
[OUT]Aborder un guerrier.
[OUT]Aborder un chasseur.
[OUT]Un zerca vous fixe du regard. L'inviter.
[OUT]Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder.
[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit.
[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit.
[OUT]Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois.
[/NODE]
@ -3780,13 +3762,6 @@ Un chasseur qui exige une rémunération est disponible.
[OUT]Payer si vous en avez les moyens.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — sans contrepartie, parce que vous êtes l'élu !
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez le prix.
@ -3796,16 +3771,9 @@ L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez
+[NODE]17
[STORY]
Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également.
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également.
There are unwanted orphans that the Slavyans are willing to let go, but you have to leave goods in exchange - when questioned about selling slaves, they tell you this is not slavery at all, just a fair exchange...
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[OUT]Pay for a child.
[/NODE]
+[NODE]26

+ 6
- 13
Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt View File

@ -2613,7 +2613,7 @@ Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour semble a
[STORY]
Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui n'attendent que d'être consommés.
[/STORY]
[OUT]See if you can recruit anyone. [Max 2 evry 100 turns]
[OUT]See if you can recruit anyone. [Max 2 goblins can be recruited in one game, with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose wisely.]
[OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Boire, fumer, et ingurgiter quelques champignons.
@ -2628,7 +2628,6 @@ Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout.
[OUT]Aborder un chamane.
[OUT]Approcher un chevaucheur de sanglier.
[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit.
[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit.
[OUT]Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois.
[OUT]Approcher un ouvrier.
[/NODE]
@ -2663,14 +2662,7 @@ L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez
+[NODE]17
[STORY]
Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également.
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également.
A goblin child wants to be hired. They are small now, but who knows, they may grow up to become someone great.
[/STORY]
[OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
[/NODE]
@ -2726,14 +2718,14 @@ Les gobelins ne sont pas réputés pour tenir leur alcool, et vous êtes un Slav
+[NODE]35
[STORY]
La drogue des gobelins est pour le moins bizarre. Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les conséquences...
That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you feel its effects painfully?
[/STORY]
[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
La drogue des gobelins est pour le moins bizarre. Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les conséquences...
That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you feel its effects painfully...
[/STORY]
[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller.
[/NODE]
@ -2774,11 +2766,12 @@ Un récolteur et un artisan sont disponibles, mais ils exigent rémunération.
[OUT]D'accord. Dresser votre sanglier.
[OUT]D'accord. Dresser votre ours.
[OUT]Non. Partir.
[OUT]Yes, give an iron frog to be trained.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien plus susceptibles de me crever les yeux plutôt que de m'écouter, donc je ne les dresse pas... »
'Are you crazy? Can't train cats! Do I look like a wizard to you? Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen.'
[/STORY]
[OUT]Poser des questions au sujet d'autres animaux.
[/NODE]

+ 49
- 42
Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt View File

@ -1,25 +1,25 @@
-- [EVENT] --StingersTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
The Stingers show you their stash to trade.
Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
« Nous pas connaître vous, alors vous payer d'abord. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»
« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -29,25 +29,25 @@ The Stingers show you their stash to trade.
-- [EVENT] --StingersTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
The Stingers show you their stash to trade.
Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
« Nous pas connaître vous, alors vous payer d'abord. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»
« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -57,12 +57,12 @@ The Stingers show you their stash to trade.
-- [EVENT] --StingersTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
The Stingers show you their stash to trade.
Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -70,12 +70,12 @@ The Stingers show you their stash to trade.
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»
« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -85,22 +85,22 @@ The Stingers show you their stash to trade.
-- [EVENT] --Army Stingers(3)
+[NODE]2
[STORY]
You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!
Vous entendez le bourdonnement menaçant d'une patrouille d'Instectes juste derrière vous !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Les aborder avec prudence.
[OUT]Essayer de vous échapper.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[OUT]Bribe the Stingers to show you are a friend.
[OUT]Les soudoyer afin de gagner leurs faveurs.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
'You, you good, we don't fight.'
« Vous gentils. Nous pas taper. »
[/STORY]
[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander.
[OUT]Exchange food and show respect.
[OUT]Échanger de la nourriture en faisant preuve de respect.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -108,34 +108,34 @@ You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Essayer de vous échapper.
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
You defeat the Stingers.
Vous triomphez des Insectes.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
The Stingers defeat you and infect you with a toxin before you manage to escape.
Les Insectes vous vainquent et vous infectent avec une toxine avant que vous ne parveniez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
The Stingers move away and you even gain some respect from them.
Les Insectes s'en vont après avoir reconnu votre supériorité.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
The Stingers do not listen, in fact they use your distracted state to bite you and infect you with a toxin before you manage to escape.
Les Insectes vous ignorent complètement. Pire encore, ils en profitent pour vous mordre alors que vous êtes distraits et vous infectent avec une toxine avant que vous ne parveniez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
@ -145,29 +145,28 @@ The Stingers do not listen, in fact they use your distracted state to bite you a
-- [EVENT] --Stingers Lair_(4)
+[NODE]3
[STORY]
You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other nests that are organised into one settlement.\\nSeveral bees approach you, and speak:\\n'You, you no beast, you want fight or you want trade?'
Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former une seule grande colonie.\\nPlusieurs abeilles s'approchent et vous adressent la parole :\\n« Vous pas animaux. Vous bagarrer ou échanger ? »
[/STORY]
[OUT]Essayer de leur parler.
[OUT]Essayer de leur répondre.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\\nYou can trade or heal toxins, and some spiders may wish to join you for a fee.\\nWhen you're friends, you can recruit some bees, or spider queens, or train your beasts to become stronger, healthier or wiser.
Le repaire bourdonne de vie, mais les insectes semblent peu accueillants.\\nVous pouvez échanger ou soigner vos toxines, et il se peut que quelques araignées acceptent de vous rejoindre — moyennant paiement.\\nLorsque vos relations seront amicales, vous pourrez recruter des abeilles, des reines araignées, ou entraîner vos bêtes afin de les rendre plus fortes, plus endurantes, ou plus sages.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT][Beast] Go see about the beast training.
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre.
[OUT]Something it tugging at you. Look down.
[OUT]Pay with food to have toxins removed by the snakes.
[OUT]Pay for a rare pet spider [Every 50 turns].
[OUT][Beast]Go see about the beast training.
[OUT]Quelque chose est agrippé à votre jambe : baisser les yeux.
[OUT]Offrir de la nourriture afin que les serpents purgent vos toxines.
[OUT]Acheter une araignée rare [Tous les 50 tours].
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other nests that are organised into one settlement.\\nBut you are no friends to the Stingers and so they attack!
Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former une seule grande colonie.\\nMalheureusement, vous n'entretenez pas de relations amicales avec les Insectes, lesquels se ruent sur vous !
[/STORY]
[OUT]Se défendre !
[OUT]Courir !
@ -175,29 +174,29 @@ You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large bee hi
+[NODE]8
[STORY]
The Stingers lair is destroyed. Its inhabitants dead.
Le repaire des Insectes est détruit, et tous ses habitants sont morts.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
The poisonous bite of the Stingers proves to strong and you are forced to flee.
La morsure empoisonnée des Insectes s'avère trop virulente, ce qui vous oblige à prendre la fuite.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'
Une reine abeille vous examine :\\n« Lorsque les ténèbres sont apparues à la surface de la terre il y a de ça longtemps, nous avons été transformés. Aujourd'hui, nous savons comment maîtriser notre corps et notre esprit. Si vous nous offrez de la viande — beaucoup de viande —, nous vous dirons comment faire, camarade. »
[/STORY]
[OUT]Train the beasts
[OUT]Entraîner vos bêtes.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'
Une reine abeille vous examine :\\n« Lorsque les ténèbres sont apparues à la surface de la terre il y a de ça longtemps, nous avons été transformés. Aujourd'hui, nous savons comment maîtriser notre corps et notre esprit. Si vous nous offrez de la viande — beaucoup de viande —, nous vous dirons comment faire, camarade. »
[/STORY]
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
@ -205,10 +204,18 @@ O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how
+[NODE]26
[STORY]
A small critter likes you and wants to join.
A small critter likes you and wants to join, but you need to pay the stingers.
[/STORY]
[OUT]L'accueillir dans votre groupe.
[OUT]Refuser et revenir à vos moutons.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
A small critter likes you and wants to join, but you need to pay the stingers.
[/STORY]
[OUT]L'accueillir.
[OUT]No, go back to town.
[OUT]L'accueillir dans votre groupe.
[OUT]Refuser et revenir à vos moutons.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 27
- 17
Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt View File

@ -985,30 +985,30 @@ Your trap works and you capture the nasty vermin and free your child.\\nOne of t
-- [EVENT] --Night mares(13)
+[NODE]2
[STORY]
As you fall asleep, your dreams become heavy and unsettling. As you toss and turn, you feel more and more unsettled as your deepest, darkest fears become real and hold you trapped within the nightmare.
Durant votre sommeil, vous faites l'expérience de rêves particulièrement angoissants. Alors que vous vous agitez dans votre lit, vous vous sentez de plus en plus mal à l'aise. Bientôt, ce sont vos peurs les sombres et les plus oppressantes qui commencent à prendre forme, et le cauchemar dont vous êtes victime devient votre prison.
[/STORY]
[OUT]Try to wake up.
[OUT]Essayer de vous réveiller.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You slowly wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on your chests, siphoning your spirits.\\nAs soon as you regain full consciousness, the demons are gone, but you still feel a deep chill run down your spines.
Vous vous réveillez peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous découvrez des mares assis sur votre torse qui sont en train de siphonner votre esprit.\\nVous regagnez pleinement vos esprits, et lorsque vous rouvrez les yeux, les démons ont disparu. Le sentiment angoissant qui persiste vous fait néanmoins froid dans le dos.
[/STORY]
[OUT]Get it together and move on.
[OUT]Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on your chests, siphoning your spirits.\\nThe surge of panic feeds the demons and you fall back into tormented slumber, knowing they will have their way. When morning comes, you are released, but you are wrecked and exhausted.
Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre esprit.\\nLes démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.\\nLorsque le soleil se lève, l'emprise démonique cesse, mais la fatigue psychique dans laquelle vous vous trouvez est accablante.
[/STORY]
[OUT]Get it together and move on.
[OUT]Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on your chests, siphoning your spirits.\\nThe surge of panic feeds the demons and you fall back into tormented slumber, knowing they will have their way. For one of you, this night will be the last in the realms of mortal flesh.
Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre esprit. Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.\\nPour l'un d'entre vous, il s'agit de la dernière nuit passée dans la chair d'un mortel.
[/STORY]
[OUT]Get it together and move on.
[OUT]Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -1539,7 +1539,7 @@ The niespiech stay for several days, and folk feel drained of spirit.\\nEventual
[STORY]
A heavy storm besieges your village for days, and among the rain and the clouds, some people see a figure of a little girl with a crooked face wearing a white dress.
[/STORY]
[OUT]Stay alert.
[OUT]Rester sur vos gardes.
[/NODE]
+[NODE]3
@ -1704,8 +1704,8 @@ A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place to re
[/STORY]
[OUT]In the name of light, greet them as honoured guests.
[OUT][Dwarf]Greet them in the dwarven tradition of metal and stone.
[OUT]L'inviter à entrer.
[OUT]L'inviter à entrer.
[OUT]Les accueillir.
[OUT]Les accueillir.
[OUT]Refuser.
[OUT]Refuser.
[OUT]Attaquer !
@ -1721,7 +1721,7 @@ A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place to re
+[NODE]6
[STORY]
Your clarity of mind sits well with the domain of intellect.\\nYou feel strengthened.
La clarté d'esprit dont vous venez de faire preuve est en accord avec le domaine de l'Intellect.\\nVous êtes sereins.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1897,8 +1897,8 @@ A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place to re
[/STORY]
[OUT]In the name of light, greet them as honoured guests.
[OUT][Dwarf]Greet them in the dwarven tradition of metal and stone.
[OUT]L'inviter à entrer.
[OUT]L'inviter à entrer.
[OUT]Les accueillir.
[OUT]Les accueillir.
[OUT]Refuser.
[OUT]Refuser.
[OUT]Attaquer !
@ -1909,7 +1909,7 @@ A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place to re
'Ah, followers of Svarog's lot, good on ya, laddies, good on ya.\\nTell ya what, give us some food and we'll stay awhile, maybe teach ya some proper craft -- if we find anyone worthy, that is.'
[/STORY]
[OUT]Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici.
[OUT]Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]
[OUT]Accepter. [Perdre 20 % de votre nourriture]
[OUT]Decline and offer only the place to rest.
[/NODE]
@ -1918,7 +1918,7 @@ A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place to re
'Brethren, well met, well met indeed.\\nTell ya what, give us some food and ale, and we'll stay awhile, maybe teach ya some proper craft -- if we find anyone worthy, that is.'
[/STORY]
[OUT]Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici.
[OUT]Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]
[OUT]Accepter. [Perdre 20 % de votre nourriture]
[OUT]Decline and offer only the place to rest.
[/NODE]
@ -1979,7 +1979,7 @@ A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place to re
'Ah, followers of that cosmic pantheon, eh? Well, why not, that's what I say.\\nTell ya what, give us some food and we'll stay awhile, maybe teach ya some proper craft -- if we find anyone worthy, that is.'
[/STORY]
[OUT]Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici.
[OUT]Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]
[OUT]Accepter. [Perdre 20 % de votre nourriture]
[OUT]Decline and offer only the place to rest.
[/NODE]
@ -2367,3 +2367,13 @@ The gods seem unhappy with you and you feel their displeasure deeply.
[/EVENT]
-- [EVENT] --Village destroy(29)
+[NODE]2
[STORY]
Your village was left unattended, and it seems some scavengers paid you a visit.\\nWho knows what you will find when you return?
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 17
- 17
Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt View File

@ -1774,7 +1774,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
+[NODE]7
[STORY]
'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may trade.'
« Nous ne sommes pas encore amis. Les termes de l'échange ne vous seront donc pas favorables. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
@ -1782,7 +1782,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
+[NODE]11
[STORY]
'Good trading with you. May nature bless you.'
« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la nature vous bénisse. »
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -1802,7 +1802,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
+[NODE]7
[STORY]
'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may trade.'
« Nous ne sommes pas encore amis. Les termes de l'échange ne vous seront donc pas favorables. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
@ -1810,7 +1810,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
+[NODE]11
[STORY]
'Good trading with you. May nature bless you.'
« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la nature vous bénisse. »
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -1830,7 +1830,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
+[NODE]7
[STORY]
'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may trade.'
« Nous ne sommes pas encore amis. Les termes de l'échange ne vous seront donc pas favorables. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir plus tard.
@ -1838,7 +1838,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
+[NODE]11
[STORY]
'Good trading with you. May nature bless you.'
« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la nature vous bénisse. »
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -3161,7 +3161,7 @@ Your words don't work. You get chased away and beaten.
+[NODE]9
[STORY]
'Not as a whole, no. But individually -- yes, I believe so. There is a young, rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am pretty sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. But beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her charms!'
'Not as a whole, no. But individually - yes, I believe so. There is a young, rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am pretty sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. But beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her charms!'
[/STORY]
[OUT]La remercier pour ces renseignements et partir.
[/NODE]
@ -3175,7 +3175,7 @@ You take a few steps and you find yourself back in the elven town, Nai-ysir welc
+[NODE]13
[STORY]
'I have been following your progress. All elves share a faint connection -- a much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed the council of your success and they are forever stubborn.'
'I have been following your progress. All elves share a faint connection - a much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed the council of your success and they are forever stubborn.'
[/STORY]
[OUT]They will not help, even now?
[/NODE]
@ -3189,7 +3189,7 @@ Nai-ysir makes an odd face and then speaks as if a child mimicking an adult:\\n'
+[NODE]15
[STORY]
'But worry not, I have already assembled allies and won the right for you to address the council with me. Together, I believe we can convince them to -- excuse my language -- move their bottoms!'
'But worry not, I have already assembled allies and won the right for you to address the council with me. Together, I believe we can convince them to - excuse my language - move their bottoms!'
[/STORY]
[OUT]Agree and go to the council to make your case.
[OUT][Intelligence]Tell her you will instead prepare a factual account of all the evidence and thus plea with the council on intellectual grounds.
@ -3213,7 +3213,7 @@ The council listens and their speaker turns to you:\\n'Nai-ysir, you have chosen
+[NODE]19
[STORY]
'You will learn of it in due time. Fear not -- your connection with the gods will shield you from what we must do. We will not say more until the time is right. Go.'\\nThe council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir.
'You will learn of it in due time. Fear not - your connection with the gods will shield you from what we must do. We will not say more until the time is right. Go.'\\nThe council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir.
[/STORY]
[OUT]Partir ensemble.
[/NODE]
@ -3330,7 +3330,7 @@ Ail'yleth frowns and you see her hand shake:\\n'Filth like you is why light need
+[NODE]16
[STORY]
Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\\n'Yes, the fate of your kind and some of the elder demon kind does concern me. But is it not worth paying the price? Peace and harmony for this land, the end to suffering, violence, and the corruption of darkness -- is that not a goal worth reaching? Surely light was ever destined to rule over darkness?'
Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\\n'Yes, the fate of your kind and some of the elder demon kind does concern me. But is it not worth paying the price? Peace and harmony for this land, the end to suffering, violence, and the corruption of darkness - is that not a goal worth reaching? Surely light was ever destined to rule over darkness?'
[/STORY]
[OUT][Goblin]Say that your kind has long been committed to the forest folk, to old traditions and the greyworld that holds the spirits of this land. Is she truly going to be the one to destroy the order of things? That sounds like something a creature of turmoil and darkness would relish, not one who serves order.
[OUT]What is her goal? Does she want the lightbringers to take us all and the Shattering to destroy the land?
@ -3393,7 +3393,7 @@ Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\\n'Yes, the fate of your kind and some of
+[NODE]24
[STORY]
'Nyia, the one who now bears the duties of Veles and Morena, the newest lady of death -- back then she was merely one of the many daughters, messengers.\\nI suppose my ruse did force the death of the old gods, and thus Nyia rose to divinity. In that way, I did not deceive the fools.'
'Nyia, the one who now bears the duties of Veles and Morena, the newest lady of death - back then she was merely one of the many daughters, messengers.\\nI suppose my ruse did force the death of the old gods, and thus Nyia rose to divinity. In that way, I did not deceive the fools.'
[/STORY]
[OUT]She sounds awfully proud of her work. That is a lot of spite for an elder kin claiming to favour harmony and peace.
[OUT]What is her goal? Does she want the lightbringers to take us all and the Shattering to destroy the land?
@ -3480,7 +3480,7 @@ Ail'yleth defeats you, and her lightbringer allies drain some of your spirit bef
[/STORY]
[OUT]Yes, you have come to realise she is right. You wish to strengthen the lightbringers and bring peace to this land.
[OUT]Attaquer !
[OUT]This is folly -- neither light nor darkness should rule, for the people of Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?
[OUT]This is folly - neither light nor darkness should rule, for the people of Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?
[/NODE]
+[NODE]52
@ -3503,7 +3503,7 @@ Ail'yleth defeats you, and her lightbringer allies drain some of your spirit bef
+[NODE]56
[STORY]
'You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is abandoned.'
You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is abandoned.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -3554,7 +3554,7 @@ You enter the great chamber where four statues of the heroes of old stand loomin
+[NODE]8
[STORY]
The guardians defeat you and throw you out of their territory. One of you is turned to stone!\\nAil'yleth speak:\\n'I will await here for your return if you choose to face them again.'
The guardians defeat you and throw you out of their territory. One of you is turned to stone!\\nAil'yleth speaks:\\n'I will await here for your return if you choose to face them again.'
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -3620,7 +3620,7 @@ The shadows whisper:\\n'We paid the price for restoring balance. We know you did
-- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)
+[NODE]3
[STORY]
'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'\\n[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet at a time]
'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else I would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'\\n[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet at a time]
[/STORY]
[OUT]D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé.
[OUT]D'accord. Dresser votre chat.
@ -3728,7 +3728,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin
-- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)
+[NODE]2
[STORY]
'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed interest await you.\\nYou will of course leave the customary gift in exchange for their service.'
'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed interest await you.\\nYou will of course leave the customary gift in exchange for their service.'\\n[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second when your population is very low]
[/STORY]
[OUT]Ask a gatherer to join you.
[OUT]Ask a craftsman to follow your path.

+ 40
- 40
Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt View File

@ -33,7 +33,7 @@ The light dims and before you stands the family. Their bodies are twisted and br
+[NODE]6
[STORY]
Vous êtes submergés par un sentiment d’harmonie, une explosion débordante de lumière et d’ordre qui étouffe votre esprit et votre âme. Les dieux favorisent l’équilibre, mais ces gens… ou quoi que ce soit qui les contrôle… cherchent à la détruire. Votre corps se bloque et vous entendez la lumière vous appeler, mais votre lien avec le divin vous protège pour l’instant.
There is a sense of overwhelming harmony, an exuberant blast of light and order that stifles your mind and soul. The gods favour balance, and these people -or whatever got them - is destroying it.\\nYour bodies freeze and you hear the light calling you, but your bond with the divine keeps you safe for now.
[/STORY]
[OUT]Au nom de la lumière, il faut agir sans attendre ! Les attaquer pour les purger de cette force abominable.
[OUT]Nous croirons toujours en l’harmonie. Parlez à ces personnes : « Rosa, Vieslav, vous ne me reconnaissez pas ? Que vous est-il arrivé ? »
@ -497,7 +497,7 @@ The creature shrugs:\\n'I meant much, but long will be. What do you want of I?'
+[NODE]12
[STORY]
'If I did I cannot say. I do what I don't. I am bound.'
'If I did I cannot say. I do what I don't. I am bound to serve, so bad light does not catch me.'
[/STORY]
[OUT]But he is a hahalek, a house demon. Why would he leave his house and steal from folk?
[OUT]Le tuer !
@ -505,7 +505,7 @@ The creature shrugs:\\n'I meant much, but long will be. What do you want of I?'
+[NODE]13
[STORY]
The hahalek looks saddened:\\n'I was, twice... The earth shakes, houses die. I bound myself to other services, I cannot say less?'
The hahalek looks saddened:\\n'I was, twice... The earth shakes, houses die and bad light hurts us. I bound myself to other services, I cannot say less?'
[/STORY]
[OUT]Did he mean more? Never mind. Ask if you can take back your things. He doesn't need to be involved, thus he's not breaking his laws.
[/NODE]
@ -648,7 +648,7 @@ The creature turns to you and speaks, his voice surprisingly clear and melodic:\
+[NODE]8
[STORY]
'Great, it isn't far, only there.\\nAnd because you were so kind, here -- I hear my spit is good for healing and other stuff.'\\nThe toad-like creature croaks and spits a green, smelly ball of goo and hands it to you.
'Great, it isn't far, only there.\\nAnd because you were so kind, here - I hear my spit is good for healing and other stuff.'\\nThe toad-like creature croaks and spits a green, smelly ball of goo and hands it to you.
[/STORY]
[OUT]Thank him.
[/NODE]
@ -720,7 +720,7 @@ This is your own kin, a cmuch. But you see that it is odd. It has golden scales
+[NODE]24
[STORY]
'Great, it isn't far, only there.\\nAnd because you were so kind, here -- I will share my spit with you and also give you my golden scale!
'Great, it isn't far, only there.\\nAnd because you were so kind, here - I will share my spit with you and also give you my golden scale!
[/STORY]
[OUT]Thank him and move out.
[/NODE]
@ -884,7 +884,7 @@ You walk towards the house, but within a few minutes you realise you aren't gett
+[NODE]21
[STORY]
'A reward? Hardly! Why should I pay for a stinking toad? But leave him here, if you like. It's gotten lonely lately.\\nDo you also wish to know what happened to the others?'
'A reward? Hardly! Why should I pay for a stinking toad? But leave him here, if you like. It's gotten lonely lately.\\nI see you are impatient, so I will say it fast. The earth broke, light came out, it was blinding. Do you want to know more?'
[/STORY]
[OUT]No, leave the toad and swear at the lost time.
[OUT]Oui !
@ -892,7 +892,7 @@ You walk towards the house, but within a few minutes you realise you aren't gett
+[NODE]22
[STORY]
'I see you are impatient, so I will say it fast. The earth broke, light came out, it was blinding.\\nThen all the demons and creatures from the swamp either died or left. The toad is a witness, but he is stupid in this form, so if you want to learn more, you will need to break the curse first.'
'Then all the demons and creatures from the swamp either died or left. The toad is a witness, but he is stupid in this form, so if you want to learn more, you will need to break the curse first.'
[/STORY]
[OUT]Refuse. Tell her it's time for you to go.
[OUT]Agree to give it a go.
@ -1811,7 +1811,7 @@ You approach the man and he looks up at you, puzzled, then looks around for a bi
+[NODE]17
[STORY]
He goes quiet for a time, murmurs something under his breath, then replies:\\n'I am a scholar, yes, but no stranger to the ways of fate. I see many things, and many are so confusing -- past, present, future. Possibilities spilling over and over.\\nAnd I saw you come to me, and I see you as you are, chosen or what have you -- not merely by your gods, for with those I squabble a lot, but by fate. Now enough of my ramblings, no?'
He goes quiet for a time, murmurs something under his breath, then replies:\\n'I am a scholar, yes, but no stranger to the ways of fate. I see many things, and many are so confusing - past, present, future. Possibilities spilling over and over.\\nAnd I saw you come to me, and I see you as you are, chosen or what have you -- not merely by your gods, for with those I squabble a lot, but by fate. Now enough of my ramblings, no?'
[/STORY]
[OUT]Nod and ask if he has any real clues, then.
[/NODE]
@ -1885,14 +1885,14 @@ The mercenaries beat you badly, and the man you tried to kill speaks:\\n'I am ca
+[NODE]34
[STORY]
'Fine, fine, a monologue, then, while I have your undivided attention.\\nI am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, whatever I find.\\nAnd I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.'
'Fine, fine, a monologue, then, while I have your undivided attention.\\nI am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, whatever I find.\\nAnd I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.'
[/STORY]
[OUT]The mercenaries continue to point weapons at you. Keep listening.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
'And so, in short, I'll mark the location of said bandits for you, and if you choose to do the world-saving thing, please get them to let me into the red cave. Now, off I go, and try not to die before you serve a purpose -- I mean, those aren't even expensive mercenaries...'\\nHe leaves with his men.
'And so, in short, I'll mark the location of said bandits for you, and if you choose to do the world-saving thing, please get them to let me into the red cave. Now, off I go, and try not to die before you serve a purpose - I mean, those aren't even expensive mercenaries...'\\nHe leaves with his men.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -2076,7 +2076,7 @@ As you escape, the Alchemist's ghost approaches you:\\n'Yes, it is me, although
+[NODE]42
[STORY]
'Everyone's got their tall tale, eh? Some crazy chick told ya we're the cause of all her bad days. Sure, likely we are. Just see how those kids that stay with them filthy scavengers do, will ya? Yeah, didn't think you'd bother. Whatever. We do take them young ones -- we keep some, we sell some, we lose some, that's life.'
'Everyone's got their tall tale, eh? Some crazy chick told ya we're the cause of all her bad days. Sure, likely we are. Just see how those kids that stay with them filthy scavengers do, will ya? Yeah, didn't think you'd bother. Whatever. We do take them young ones - we keep some, we sell some, we lose some, that's life.'
[/STORY]
[OUT]Nod, agree this is none of your business, and go back to killing witches.
[OUT][Lie]Actually, the baba yaga is dead.
@ -2242,7 +2242,7 @@ You sneak in and manage to rescue the scavenger child, along with a few others.\
+[NODE]78
[STORY]
'Did ya meet them? Garbage sort -- wild, scary types. Eat human flesh, even, that's why the gods don't like 'em and all. But you did us a solid, so we'll sell you the brat.'
'Did ya meet them? Garbage sort - wild, scary types. Eat human flesh, even, that's why the gods don't like 'em and all. But you did us a solid, so we'll sell you the brat.'
[/STORY]
[OUT]Buy the child.
[OUT]Change your mind. Tell them you'll deal with the scavengers after all.
@ -2334,7 +2334,7 @@ The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings
+[NODE]103
[STORY]
'Suppose you look impressive-like, yeah. So we can talk. But, you with that oddball bookworm type? We told him and we'll tell you -- that cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'
'Suppose you look impressive-like, yeah. So we can talk. But, you with that oddball bookworm type? We told him and we'll tell you - that cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'
[/STORY]
[OUT]Try to haggle with them. Surely there is a price they would accept for entry?
[OUT]À l'attaque !
@ -2546,7 +2546,7 @@ You kill her and the creatures. You perform the final ritual to deplete the hous
+[NODE]36
[STORY]
You enter the house and see it is cluttered to the brim with odd bits, broken glass, bits of jewellery, scraps of clothes, and all sorts of things.\\nThere are also rows of beads hanging from the ceiling, and they are made of teeth.\\nA young woman dressed in odd clothes and wearing a backpack full of junk stands in the corner and stares at you.\\n'You better have a good excuse to poke your heads into my house, eh?'
You enter the house and see it is cluttered to the brim with odd bits, broken glass, bits of jewellery, scraps of clothes, and all sorts of things.\\nThere are also rows of beads hanging from the ceiling, and they are made of teeth. A young woman dressed in odd clothes and wearing a backpack full of junk stands in the corner and stares at you.\\n'You better have a good excuse to poke your heads into my house, eh?'
[/STORY]
[OUT]Intimidate her into leaving this place. Say that the bandits are set on burning her alive, and they have an even more powerful witch to help them.
[OUT]Try to appeal to her better nature. Explain that you need to get to the red cave, and for that to happen, she needs to leave the bandits alone.
@ -2829,7 +2829,7 @@ He frowns:\\n'Yes, I thought as much, but why do you need a cave so bad?'
+[NODE]24
[STORY]
'You're a creature of pure dark. You give us ALL of your spirit, yes, all -- or at least close to it. We'll try to leave you some.\\nWith your darkness, we can hide for a time. Those bandit bastards will think we've left, and with the dark power -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
'You're a creature of pure dark. You give us ALL of your spirit, yes, all - or at least close to it. We'll try to leave you some.\\nWith your darkness, we can hide for a time. Those bandit bastards will think we've left, and with the dark power - well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[OUT]Say that you will kill the bandits after all.
@ -2870,7 +2870,7 @@ The demons prepare a ritual and take those they need into a tunnel, where they d
+[NODE]35
[STORY]
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.\\nWith their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.\\nWith their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and - well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[OUT]Say that you will kill the bandits after all.
@ -2887,7 +2887,7 @@ The demons take their prize.\\nThe cave's light grows even stronger, and its hea
+[NODE]38
[STORY]
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your pets.\\nWith their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your pets.\\nWith their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and - well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[OUT]Say that you will kill the bandits after all.
@ -2897,7 +2897,7 @@ The demons take their prize.\\nThe cave's light grows even stronger, and its hea
+[NODE]40
[STORY]
'Wonderful. We will hide for now, allow you better access. Beware, though -- we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. You break it, we will never speak again. So you go lie to them, you speak the word and we come to help. Good luck.'
'Wonderful. We will hide for now, allow you better access. Beware, though - we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. You break it, we will never speak again. So you go lie to them, you speak the word and we come to help. Good luck.'
[/STORY]
[OUT]Deal. Leave.
[/NODE]
@ -2996,7 +2996,7 @@ You step in closer, carefully. You hear movement from the walls, and echoes of v
+[NODE]65
[STORY]
'You do not have anything we need. Children, pets, elven light -- those you can bargain with.'
'You do not have anything we need. Children, pets, elven light - those you can bargain with.'
[/STORY]
[OUT]Say that you will kill the bandits after all.
[OUT]Say that you must consider this.
@ -3005,14 +3005,14 @@ You step in closer, carefully. You hear movement from the walls, and echoes of v
+[NODE]66
[STORY]
'Wonderful friend! We will hide for now, allow you better access. Beware, though -- we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. You break it, we will never speak again. So you go lie to them, you speak the word and we come to help. Good luck.'
'Wonderful friend! We will hide for now, allow you better access. Beware, though - we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. You break it, we will never speak again. So you go lie to them, you speak the word and we come to help. Good luck.'
[/STORY]
[OUT]Deal. Leave.
[/NODE]
+[NODE]67
[STORY]
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.\\nWith their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.\\nWith their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and - well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[OUT]Say that you will kill the bandits after all.
@ -3022,7 +3022,7 @@ You step in closer, carefully. You hear movement from the walls, and echoes of v
+[NODE]68
[STORY]
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your pets.\\nWith their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your pets.\\nWith their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and - well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[OUT]Say that you will kill the bandits after all.
@ -3191,7 +3191,7 @@ The mechanism is ancient and well crafted. You cannot break it, and the effort i
+[NODE]29
[STORY]
'That is an excellent question. I would wager that travelling to the lands of stone and metal where dwarven survivors now dwell is a sure bet.\\nNow, you could also look for some elder long-ears -- ehm, elves, that is. Once they're old enough, the likelihood that they meddled in the affairs of the world grows exponentially. Find them in ancient forests. And who knows, maybe goblins or orc know something? Just remember to find their villages, not just random folk.'
'That is an excellent question. I would wager that travelling to the lands of stone and metal where dwarven survivors now dwell is a sure bet.\\nNow, you could also look for some elder long-ears - ehm, elves, that is. Once they're old enough, the likelihood that they meddled in the affairs of the world grows exponentially. Find them in ancient forests. And who knows, maybe goblins or orc know something? Just remember to find their villages, not just random folk.'
[/STORY]
[OUT]Any other options?
[/NODE]
@ -3557,7 +3557,7 @@ You are ambushed by the scoundrels that took your goods earlier.
+[NODE]4
[STORY]
'No, no, don't kill us! The earth keeps breaking, bandits steal our young ones, we only take to live...'
'No, no, don't kill us! The earth keeps breaking, the light takes our folk away, bandits steal our young ones, we only take to live...'
[/STORY]
[OUT]Les tuer.
[OUT]Let them live.
@ -3565,14 +3565,14 @@ You are ambushed by the scoundrels that took your goods earlier.
+[NODE]5
[STORY]
'The earth keeps breaking, bandits steal our young ones, so we take what we want! Now, leave us be, or we take you too!'
'The earth keeps breaking, the light takes our folk away and bandits steal our young ones, so we take what we want! Now, leave us be, or we take you too!'
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
'Thank you. We will go now, but because you're kind, we tell you -- watch out in these lands. Demons are actin' weird, the Shattering's wreaking havoc, and red-ridge bandits are claiming more and more turf. Here, have our pup, he'll keep ya safe. Bye.'
'Thank you. We will go now, but because you're kind, we tell you - watch out in these lands. Demons are actin' weird, the Shattering's wreaking havoc, and red-ridge bandits are claiming more and more turf. Here, have our pup, he'll keep ya safe. Bye.'
[/STORY]
[OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir.
[OUT]Tell them they better never steal from you again, then leave.
@ -4441,7 +4441,7 @@ This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large crea
[STORY]
As you enter one of the cells, a trap door opens beneath your feet and you fall down into a dark space with squishy debris under your feet. You hear the sound of stone slowly moving somewhere nearby.
[/STORY]
[OUT][Dwarf or goblin]A classic trap -- the walls are going to squash you, and your guts would normally feed whatever beasts still lived here. There is usually a hidden safety switch, so find it!
[OUT][Dwarf or goblin]A classic trap - the walls are going to squash you, and your guts would normally feed whatever beasts still lived here. There is usually a hidden safety switch, so find it!
[OUT][Perception or night creatures]The walls are moving! Try to find a way out, quickly.
[OUT]Get your bearings and try to find out where you are.
[/NODE]
@ -4981,7 +4981,7 @@ You hear the lively bustle of the forest, the quiet concerto of the wind in the
+[NODE]25
[STORY]
'Because you are of the forest, a child of nature -- if not directly, then by the path of your gods -- I will end my existence for your cause. But I ask a boon of you in return. Will you agree to it?'
'Because you are of the forest, a child of nature -- if not directly, then by the path of your gods - I will end my existence for your cause. But I ask a boon of you in return. Will you agree to it?'
[/STORY]
[OUT]Oui !
[OUT]Non...
@ -5006,14 +5006,14 @@ You hear the lively bustle of the forest, the quiet concerto of the wind in the
+[NODE]28
[STORY]
'Yes, elf is another name we bore. Dievanna too followed our path, but hers led to divinity. She remains somewhat of a patron to the ferals, I suppose -- a mother-sister.'
'Yes, elf is another name we bore. Dievanna too followed our path, but hers led to divinity. She remains somewhat of a patron to the ferals, I suppose - a mother-sister.'
[/STORY]
[OUT]Agree to take the hatchling and find the ferals. But ask how they will know what to do with it.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
'You only need to leave the hatchling close enough so they see it. Do not worry about the rest. Although please do not spook them, for they can be violent. Nature will take its course if you do it right. I will live on or perish -- that is of no consequence -- but my seed needs to find its way into the right hands.\\nNow, strike me in the heart and collect your blood. May nature smile upon you and guide you to save us.'
'You only need to leave the hatchling close enough so they see it. Do not worry about the rest. Although please do not spook them, for they can be violent. Nature will take its course if you do it right. I will live on or perish - that is of no consequence - but my seed needs to find its way into the right hands.\\nNow, strike me in the heart and collect your blood. May nature smile upon you and guide you to save us.'
[/STORY]
[OUT]Bow in thanks.
[OUT]Is there no other way to take the blood?
@ -5316,7 +5316,7 @@ The shadow elves lead you to where the druid-tree lies, engulfed in black mist.\
+[NODE]27
[STORY]
You strike the druid-tree through the heart and it bleeds -- thick red blood tainted with specks of black.\\nThe tree slowly turns still, and you see its twisted face become serene.
You strike the druid-tree through the heart and it bleeds - thick red blood tainted with specks of black.\\nThe tree slowly turns still, and you see its twisted face become serene.
[/STORY]
[OUT]Take the blood and leave.
[/NODE]
@ -5461,14 +5461,14 @@ A group of hooded cultists stands on your path, and you realise they have surrou
+[NODE]12
[STORY]
'No, ask wise folk, but beware of elder forest folk. They are born of light, and they say they serve harmony and balance -- but do they?'
'No, ask wise folk, but beware of elder forest folk. They are born of light, and they say they serve harmony and balance - but do they?'
[/STORY]
[OUT]Any other suggestions?
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
'Ah, no, no, we do not have it because she did not want it, so we left it and then it was gone. Taken, maybe? We smelled elves, but why would they take it? We do not know more -- ask them.'
'Ah, no, no, we do not have it because she did not want it, so we left it and then it was gone. Taken, maybe? We smelled elves, but why would they take it? We do not know more - ask them.'
[/STORY]
[OUT]So what do they want from you?
[OUT]How did they take the earth-heart?
@ -5512,7 +5512,7 @@ One of you is taken by the light and you barely escape. The lightbringers take t
+[NODE]26
[STORY]
'A child of light seeking to burn us -- how odd. Ever we thought they had no such balls. How funny. Our goddess rose despite it, or perhaps we did release her, since you walk as her champion? Matters not. We served, so we bow to you and leave now.'
'A child of light seeking to burn us - how odd. Ever we thought they had no such balls. How funny. Our goddess rose despite it, or perhaps we did release her, since you walk as her champion? Matters not. We served, so we bow to you and leave now.'
[/STORY]
[OUT]Say they were made fools because they are idiots. Nyia would never accept such incompetence, and they were arrogant to think otherwise.
[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance.
@ -5520,7 +5520,7 @@ One of you is taken by the light and you barely escape. The lightbringers take t
+[NODE]28
[STORY]
'Yes, yes, you are correct, champion -- you speak for her who is cold but wise. We bow to you. We leave and will learn to serve better.'\\nThey scatter into the shadows.
'Yes, yes, you are correct, champion - you speak for her who is cold but wise. We bow to you. We leave and will learn to serve better.'\\nThey scatter into the shadows.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -5925,7 +5925,7 @@ As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all sp
-- [EVENT] --Theodore1(31)
+[NODE]2
[STORY]
'Well, hello there, chosen -- welcome into the service of the gods. As a believer myself, I am happy to be the one to guide you.'
'Well, hello there, chosen - welcome into the service of the gods. As a believer myself, I am happy to be the one to guide you.'
[/STORY]
[OUT]Ask who he is, exactly?
[OUT]Tell him to beat it. You may be chosen, but you care little for all this talk! [Skip Story]
@ -5954,7 +5954,7 @@ As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all sp
+[NODE]6
[STORY]
'Indeed -- you catch on fast! Without the seed, or different means that other factions may possess, a village attracts the cursed light and is taken by it within days. And if somehow that does not happen, terrors of darkness will drive your folk insane.\\nThis is how it has been in Thea for many centuries now. It is why we struggle still to survive just another day.'
'Indeed - you catch on fast! Without the seed, or different means that other factions may possess, a village attracts the cursed light and is taken by it within days. And if somehow that does not happen, terrors of darkness will drive your folk insane.\\nThis is how it has been in Thea for many centuries now. It is why we struggle still to survive just another day.'
[/STORY]
[OUT]Ask if there is anything else you need to know?
[/NODE]
@ -5968,7 +5968,7 @@ As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all sp
+[NODE]8
[STORY]
'All right, all right. Just remember, without the cosmic seed -- a special divine artefact -- you cannot build a village. You are bestowed one now and may try to gain another later, but they will never be plentiful. So take care where you choose to settle!\\nAnd if you do not want to build a village, you may use the seed to craft a special object or resurrect a fallen friend. Now go, explore and conquer.'
'All right, all right. Just remember, without the cosmic seed - a special divine artefact - you cannot build a village. You are bestowed one now and may try to gain another later, but they will never be plentiful. So take care where you choose to settle!\\nAnd if you do not want to build a village, you may use the seed to craft a special object or resurrect a fallen friend. Now go, explore and conquer.'
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -6821,7 +6821,7 @@ The crows bow to your dominance and fly away. Perhaps one even decides to stay w
-- [EVENT] --ElfMageChoice(41)
+[NODE]2
[STORY]
'I never do put much stock in mortal words, yet I have hoped for some semblence of integrity from the chosen.\\nYou either walk my path, or we stand now on opposite sides and must battle, fo I detest treachery above all else.'
'I never do put much stock in mortal words, yet I have hoped for some semblance of integrity from the so called chosen.\\nYou either walk my path, or we stand now on opposite sides and must battle, for I detest treachery above all else.'
[/STORY]
[OUT]Promise you will walk her path and go to the zmey cave right away.
[OUT]Say you would rather join the Alchemist and the dwarf.
@ -6844,7 +6844,7 @@ You kill the mage and she turns into silver ash as she perishes.
+[NODE]8
[STORY]
'I detest unneccesary death, so I shall only cripple you so you feel my displeasure at your treachery.\\nI no longer feel you pests are worthy of light. I shall retreat and think on this. Goodbye, worms.'\\nShe walks off and your spirit burns.
'I detest unnecessary death, so I shall only cripple you so you feel my displeasure at your treachery.\\nI no longer feel you pests are worthy of light. I shall retreat and think on this. Goodbye, worms.'\\nShe walks off and your spirit burns.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 920
- 565
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 90
- 61
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:36+0000\n"
"Last-Translator: gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -453,9 +453,9 @@ msgstr "Provisions"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfert"
#. UI_TRANSFER_FOOD_TO
msgid "Transfer food to {SCRIPT:UIS_GlobalVar,TargetGroupName}"
msgstr "Transférer de la nourriture à {SCRIPT:UIS_GlobalVar,TargetGroupName}"
#. UI_TRANSFER_FOOD
msgid "Transfer Food"
msgstr "Transférer la nourriture"
#. UI_VARIETIES_FOR
msgid "varieties for"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Entrer un nom..."
#. UI_ENTER_NEW_NAME_INFO
msgid "Enter a name in the field below."
msgstr "Entrer un nom dans le champs ci-dessous."
msgstr "Entrer un nom dans le champ ci-dessous."
#. UI_PASSWORD
msgid "Password (optional):"
@ -697,11 +697,10 @@ msgstr ""
"notre gardienne, je dirige aujourd'hui notre panthéon, afin que l'espoir "
"perdure en ces temps de troubles persistants.\n"
"\n"
"Mais ne me méprenez pas pour une fragile fleur ne cherchant qu'un sol "
"fertile dans laquelle ma graine puisse se développer. La beauté et l'espoir "
"peuvent toujours transformer leurs pétales florissants en des échardes "
"d'acier et tonner quand le temps arrive. Le chemin de la paix est rarement "
"pacifique.\n"
"Mais ne me prenez pas pour une fragile fleur ne cherchant qu'un sol fertile "
"dans laquelle ma graine puisse se développer. La beauté et l'espoir peuvent "
"toujours transformer leurs pétales florissants en des échardes d'acier et "
"tonner quand le temps arrive. Le chemin de la paix est rarement pacifique.\n"
"\n"
"Mais, si vous êtes courageux et que votre volonté est d'airain, rejoignez-"
"moi sur la route de l'harmonie."
@ -737,7 +736,7 @@ msgstr ""
"tels sont les noms enfantins que l'on relie souvent à mes domaines. Je ne "
"suis pourtant qu'un simple serviteur des volontés dictées par l'océan, un "
"marin solitaire cherchant à éclairer son prochain. Les mortels oublient bien "
"souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien, "
"souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien "
"rejettent cette idée. Et je suis alors là pour leur rappeler ô combien est "
"grand le pouvoir des outre-mondes.\n"
"\n"
@ -1071,9 +1070,12 @@ msgstr "Entrer un nombre..."
msgid "Sort A to Z"
msgstr "Trier de A à Z"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT
msgid "Sort Characters by Gathering Skill"
msgstr "Trier les Personnages selon leur Compétence de Récolte"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_GATHERING_SORT
msgid "Sort by Gathering"
msgstr "Trier selon la Récolte"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_COUNT_SORT
@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "Attribuer une Capacité"
#. UI_INVITE_OTHER_PLAYERS_TO_EVENT
msgid "Invite other players to this event?"
msgstr "Inviter d'autre joueurs à cet événement ?"
msgstr "Inviter d'autres joueurs à cet événement ?"
#. UI_INVITE
msgid "Invite"
@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first."
msgstr ""
"{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué toutes les évolutions "
"d'origine au préalable."
"d'origines au préalable."
#. UI_WORKBENCH
msgid "Workbench"
@ -1658,7 +1660,7 @@ msgstr "Lieux"
#. UI_PICK_A_RECIPE
msgid "Pick a Recipe"
msgstr "Choisir une recette (terme à trouver)"
msgstr "Choisir une recette"
#. UI_BASE_VALUE
msgid "Base Value:"
@ -1684,10 +1686,6 @@ msgstr "Modificateurs"
msgid "Sort by Crafting"
msgstr "Trier selon l'Artisanat"
#. UI_GATHERING_SORT
msgid "Sort by Gathering"
msgstr "Trier selon la Récolte"
#. UI_RITUALS_SORT
msgid "Sort by Rituals value"
msgstr "Trier selon la valeur de Rituels"
@ -2072,7 +2070,7 @@ msgid ""
"play their cards."
msgstr ""
"Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR} les joueurs "
"jouent leurs cartes chacun leurs tours."
"jouent leurs cartes chacun leur tour."
#. UI_TUTORIAL_CARDS2MORE
msgid ""
@ -2144,7 +2142,7 @@ msgid ""
"You will receive more APs ({ICON:APIcon}) after your opponent ends their "
"turn."
msgstr ""
"Quand vous n'avez plus de Points d'Action, cliquer sur {COLOR:yellow}Fin de "
"Quand vous n'avez plus de Points d'Action, cliquez sur {COLOR:yellow}Fin de "
"Tour{END_COLOR}. Vous recevrez d'autres PA ({ICON:APIcon}) une fois que "
"votre adversaire aura terminé son tour."
@ -2272,8 +2270,8 @@ msgid ""
"\n"
"{COLOR:yellow}Step 1/5{END_COLOR} - Pick a recipe from the list at the top."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de choisir ce que vous voulez fabriquer, et ce à "
"partir de quoi vous voudrez le fabriquer.\n"
"Cet écran vous permet de choisir ce que vous voulez fabriquer, et à partir "
"de quoi vous voudrez le fabriquer.\n"
"\n"
"{COLOR:yellow}Étape 1/5{END_COLOR} : Choisir un projet à partir de la liste "
"en haut."
@ -2958,7 +2956,7 @@ msgstr "Crédits"
#. UI_DATABASE
msgid "Database"
msgstr "Base de Donnée"
msgstr "Base de Données"
#. UI_SETTLE
msgid "Settle"
@ -2970,8 +2968,8 @@ msgid ""
"open up Crafting screen and create an Idol."
msgstr ""
"Si vous voulez vous installer quelque part et construire un village, il faut "
"d'abord monter un Camp, puis ouvrir l'écran d'Artisanat, puis de construire "
"une Idole."
"d'abord monter un Camp, puis ouvrir l'écran d'Artisanat, puis construire une "
"Idole."
#. UI_TUTORIAL_SETTLE2
msgid "Building an Idol requires a rare material called Cosmic Seed."
@ -3023,9 +3021,9 @@ msgid ""
"Changing the game files may break the game or cause unintended behaviour. "
"The developer will not be able to provide support for a modded game."
msgstr ""
"Modifier les fichiers du jeu peu empêcher son utilisation, ou bien entraîner "
"des comportements non prévus. Les développeurs ne pourront fournir de l'aide "
"pour un jeu utilisant des mods."
"Modifier les fichiers du jeu peut empêcher son utilisation, ou bien "
"entraîner des comportements non prévus. Les développeurs ne pourront fournir "
"de l'aide pour un jeu utilisant des mods."
#. UI_FORCE_OLD_CACHE
msgid "Force Load Cache"
@ -3415,7 +3413,7 @@ msgstr ""
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_1
msgid "In this fight your characters have some items at their disposal."
msgstr "Dans ce combat, votre personnage dispose d'objet."
msgstr "Dans ce combat, votre personnage dispose d'objets."
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_2
msgid ""
@ -3482,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} tient un parchemin avec la Capacité {COLOR:"
"yellow}Berceuse{END_COLOR}. Le fait de l'utiliser augmentera {COLOR:"
"yellow}immédiatement{END_COLOR} le Délai ({ICON:DelayIcon}) d'un personnage "
"se trouvant sur le Champs de bataille, le faisant ainsi agire plus tard que "
"se trouvant sur le Champs de bataille, le faisant ainsi agir plus tard que "
"ce qu'il aurait dû."
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_9
@ -3491,7 +3489,7 @@ msgid ""
"the target(s)."
msgstr ""
"Contrairement aux attaques réalisées avec une arme, les Capacités "
"instantanées voient leur effet appliqué au moment où la/les cible est "
"instantanées voient leur effet appliquée au moment où la/les cible est "
"désignée."
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING1
@ -3528,7 +3526,7 @@ msgid ""
"Damage."
msgstr ""
"Utilisons l'opportunité de ce combat pour vous expliquer l'Armure, les "
"Dégâts Pures, et les Dégâts collatéraux."
"Dégâts Purs, et les Dégâts collatéraux."
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_3
msgid ""
@ -3556,9 +3554,9 @@ msgid ""
"damage to the enemy's Shielding."
msgstr ""
"Il transporte également une hachette, qui inflige des dégâts améliorés "
"appelés {COLOR:yellow}Dégâts Pures{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). "
"Les dégâts infligés par votre nain se répercutent intégralement à la fois "
"sur les Points de vie et sur l'Armure."
"appelés {COLOR:yellow}Dégâts Purs{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). Les "
"dégâts infligés par votre nain se répercutent intégralement à la fois sur "
"les Points de vie et sur l'Armure."
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_6
msgid ""
@ -3576,7 +3574,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hover your mouse over a character on the Battlefield to see their target(s)."
msgstr ""
"Déplacez votre souris au-dessus d'un personnage sur le Champs de bataille "
"Déplacez votre souris au-dessus d'un personnage sur le Champ de bataille "
"pour voir sa ou ses cible(s)."
#. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_8
@ -3584,7 +3582,7 @@ msgid ""
"If {COLOR:yellow}Clones{END_COLOR} are standing next to each other, they "
"will all be affected by the splash and receive a lot more damage."
msgstr ""
"Si des {COLOR:yellow}Clônes{END_COLOR} se tiennent l'un à côté de l'autre, "
"Si des {COLOR:yellow}Clones{END_COLOR} se tiennent l'un à côté de l'autre, "
"ils seront affectés par les dégâts collatéraux et subiront ainsi nettement "
"plus de casse !"
@ -3635,11 +3633,11 @@ msgstr "BdD par défaut"
#. UI_CONFIRM_DB_DELETE
msgid "Are you sure you want to delete this database?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer cette base de données ?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette base de données ?"
#. UI_CONFIRM_DB_SWITCH
msgid "Are you sure you want to switch to this database?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir passer à cette base de données ?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir passer à cette base de données ?"
#. UI_VIEW_SUMMARY
msgid "View Summary"
@ -3659,7 +3657,7 @@ msgstr "Exporter les Pouvoirs du groupe"
#. UI_DEV_LOG_SELECTED_GROUP_DEBUG
msgid "Log Selected Group Debug"
msgstr "Logguer les informations de debug du groupe selectionné"
msgstr "Logguer les informations de debug du groupe sélectionné"
#. UI_DEV_ADD_MP
msgid "Add MP"
@ -3745,7 +3743,7 @@ msgid ""
"their morale."
msgstr ""
"Gardez cependant à l'esprit que plus votre peuple peut consommer de "
"nourritures différentes, meilleur sera leur morale."
"nourritures différentes, meilleur sera leur moral."
#. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO4
msgid ""
@ -3760,8 +3758,8 @@ msgid ""
"Morale Bonuses panel shows you morale of all characters in this group at a "
"glance."
msgstr ""
"Le panneau des Bonus liés au Morale permet de connaître le morale de tous "
"les personnages de ce groupe."
"Le panneau des Bonus liés au Moral permet de connaître le moral de tous les "
"personnages de ce groupe."
#. UI_SELECT_AN_EVENT
msgid "Select an Event"
@ -3772,13 +3770,13 @@ msgid ""
"Profiles created using September backer's demo are obsolete. Please delete "
"them and create a new profile."
msgstr ""
"Les profiles, créés en utilisant la démo de septembre à laquelle les backer "
"Les profils, créés en utilisant la démo de septembre à laquelle les backer "
"ont eu accès, sont désormais obsolètes. Veuillez les supprimer et créer un "
"nouveau profile."
"nouveau profil."
#. UI_STATUS
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Statut"
#. UI_MODULES_HASH
msgid "Modules' Hash:"
@ -3796,7 +3794,7 @@ msgstr "Sauvegarde Auto"
msgid ""
"Your profile's God Points is updated each time the Summary screen is opened."
msgstr ""
"Les Points de Divinité de votre profile sont mis à jours à chaque fois que "
"Les Points de Divinité de votre profil sont mis à jour à chaque fois que "
"l'écran Résumé est ouvert."
#. UI_30
@ -3835,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"Après avoir fermé cette fenêtre, veuillez appuyer sur F8 pour nous envoyer "
"un rapport d'erreur.\n"
"\n"
"Il n'est pas recommandé de redémarrer l'application après."
"Il est pas recommandé de redémarrer l'application après."
#. UI_ADVANCEMENT
msgid "Advancement"
@ -3852,7 +3850,7 @@ msgstr ""
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT2
msgid "Press these buttons to view each category:"
msgstr "Cliquez sur les icônes pour voir chaque catégories."
msgstr "Cliquez sur les icônes pour voir chaque catégorie."
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT3
msgid "The unlock cost of each recipe is shown next to it's icon."
@ -3900,8 +3898,8 @@ msgid ""
"RPs are given after completing events, building a School or researching "
"terrain and creature artifacts."
msgstr ""
"Des PR vous sont attribués après avoir terminé un événement, construit un "
"École ou effectuer des Recherches sur un Artefact de terrain ou de créature."
"Des PR vous sont attribués après avoir terminé un événement, construit une "
"École ou effectué des Recherches sur un Artefact de terrain ou de créature."
#. UI_STAY_IN_GAME
msgid "Stay in Game"
@ -4007,7 +4005,7 @@ msgstr "Activé"
#. UI_FALSE
msgid "False"
msgstr "Desactivé"
msgstr "Désactivé"
#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY
msgid "Dismantle Resource Recovery"
@ -4448,7 +4446,7 @@ msgstr "Note"
#. UI_SHIPS_FILTER
msgid "Ships"
msgstr "Bâteaux"
msgstr "Bateaux"
#. UI_PRODUCTION_COST_SORT
msgid "Sort by Production Cost"
@ -4485,12 +4483,8 @@ msgid "Have at least 20 followers."
msgstr "Avoir au moins 20 compagnons."
#. UI_DOMINATION_2B
msgid ""
"Have at least 5 different races (of Humans, Elves, Dwarves, Goblins, Orcs, "
"Beasts or Demons) among your followers."
msgstr ""
"Avoir au moins 5 races différentes (Humains, Elfes, Nains, Gobelins, Orcs, "
"Bêtes ou Démons) parmi vos compagnons."
msgid "Have at least 7 different races among your followers."
msgstr "Avoir au moins 7 races différentes parmi vos compagnons."
#. UI_DOMINATION_3A
msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4."
@ -4580,3 +4574,38 @@ msgstr "Trier selon le Coût"
msgid "Active Quests"
msgstr "Quêtes actives"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_PARENT_UNLOCK_REQUIRED
msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock the parent advancement first."
msgstr ""
"{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué les évolutions d'origines "
"au préalable."
#. UI_CURRENT_TRADE_VALUE
msgid "Current Balance:"
msgstr "Balance actuelle :"
#. UI_ALLOW_SAVES
msgid "Manual Saves"
msgstr "Sauvegardes manuelles"
#. UI_ALLOW_CUSTOM_SAVES
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"
#. UI_DISALLOW_CUSTOM_SAVES
msgid "Not Allowed"
msgstr "Non autorisé"
#. UI_SAVE_AND_QUIT
msgid "Save and Quit"
msgstr "Sauvegarder et quitter"
#. UI_FINISHED_QUESTS
msgid "Finished Quests"
msgstr "Quêtes achevées"
#. UI_CHALLENGE_DIFFICULTY_INCREASE
msgid "Challenge Difficulty Increase"
msgstr "Augmentation de la difficulté des défis"

+ 5
- 5
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:34+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 10:32+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -414,13 +415,12 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The flute calms the rats into submission, and you are free to take the chest "
"hidden in the cellar."
msgstr ""
"La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre "
"caché."
"La flûte apaise les rats, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché."
""
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""

+ 68
- 38
Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:16+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -1577,10 +1577,7 @@ msgstr ""
msgid "Wish them well and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"'We have some good wolves, but be sure you can tame them -- they are no pets."
" They are beasts that may become your companion!'"
@ -1783,6 +1780,17 @@ msgstr ""
"malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera "
"davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We have some good wolves, but be sure you can tame them - they are no pets. "
"They are beasts that may become your companion!'"
msgstr ""
"« Nous avons de bons spécimens, mais assurez-vous de pouvoir les dresser ; "
"ce ne sont pas des animaux de compagnie, mais bel et bien des bêtes qui "
"pourraient devenir vos compagnons ! »"
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Goblin scum set up camp nearby. Looks like they mean to stay. We don't "
@ -1798,10 +1806,12 @@ msgstr ""
"« Bande de faiblards, nous n'avons pas de temps à perdre avec vous. "
"Partez ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]74@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You proved yourselves and we can't search it all. Sure, there are some "
"places worth your metal. Go knock ourselves out.'"
"places worth your metal. Go knock yourselves out.'"
msgstr ""
"« On ne peut pas tout fouiller, et vous avez déjà fait vos preuves. D'autres "
"défis devraient être dignes de votre métal, alors allez-y sans plus attendre."
@ -7035,9 +7045,11 @@ msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller.
msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are sent to speak to an orc witch. Her name -- Eater of Souls -- strikes "
"You are sent to speak to an orc witch. Her name - Eater of Souls - strikes "
"fear and respect in the hearts of those you speak to. As she approaches you, "
"others cower away:\n"
"'You come asking about the big light, yes? Those foul lightbringers that "
@ -7066,9 +7078,11 @@ msgstr ""
"plus proche de celui des humains — à quelques différences hiérarchiques près."
" Votre dieu peut sans doute s'accorder avec le nôtre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bah, yes! You are right -- we fight for the same mistress, so I won't beat "
"'Bah, yes! You are right - we fight for the same mistress, so I won't beat "
"around the bush. In truth, I had visions of the champion coming, and I serve "
"as you do. Even if it means talking about an uncomfortable past.'"
msgstr ""
@ -7123,10 +7137,12 @@ msgstr ""
msgid "Does she know of such a weapon?"
msgstr "Y a-t-il une arme de la sorte ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I know of one who walks the dark path beyond even my understanding. I "
"should know -- he is my pup.\n"
"should know - he is my pup.\n"
"He meddles with the forces of death and life, and delves into darkness so "
"deep. Foolish, foolish youth. But he tried to speak to me. Tried to tell me. "
"I will not dishonour my alpha and talk to Shame Bringer, but you should. '"
@ -7173,11 +7189,13 @@ msgstr ""
"champion, et même si cela m'oblige à évoquer un fâcheux passé, je me dois de "
"servir les dieux — tout comme vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You approach the tower of Shame Bringer, the orc who supposedly has a way to "
"beat this growing light.\n"
"The place is unremarkable -- a single stone-built tower. The only oddity is "
"The place is unremarkable - a single stone-built tower. The only oddity is "
"the lack of any visible entrance."
msgstr ""
"Vous vous approchez de la tour du Porte-Honte, l'orc censé être capable de "
@ -7331,12 +7349,14 @@ msgstr ""
" Voilà ou nous en sommes à présent : je possède les occultes réponses aux "
"questions que vous vous posez. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'My art of necromancy cannot help directly, but I can. I have learnt a truth."
" Only darkness can defeat this light. Think on it.\n"
"After the Awakening, we had peace in the grey times, where neither the light "
"nor the dark overwhelmed -- a truce. And yes, the black mist's presence will "
"nor the dark overwhelmed - a truce. And yes, the black mist's presence will "
"often cause chaos, but it was good.'"
msgstr ""
"« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais "
@ -7350,10 +7370,12 @@ msgstr ""
msgid "What is he talking about?"
msgstr "De quoi parle-t-il ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it "
"was. And this worked -- until the lightbringers came. Someone did not like "
"was. And this worked - until the lightbringers came. Someone did not like "
"the new truce. So they released the light.\n"
"I can tell you how to make a heart of darkness. Plant it in the earth-cave "
"and destroy the light-beast for good.'"
@ -7501,12 +7523,13 @@ msgstr ""
"Accepter et partir à la chasse de mroki. On les rencontre dans l'obscurité "
"qu'abritent les biomes volcaniques."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Pride? Wanting to impress my heartless mother? Or pure survival, maybe. "
"After all, I am master of darkness -- dominance of light or even pure "
"balance are not my friends. If you go my way, I will be stronger, of course."
"'"
"After all, I am master of darkness - dominance of light or even pure balance "
"are not my friends. If you go my way, I will be stronger, of course.'"
msgstr ""
"« Par fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? Ou "
"sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître des "
@ -7572,10 +7595,12 @@ msgstr ""
"l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou "
"des nains."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but "
"whoever lived here is long gone.'"
"You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but whoever "
"lived here is long gone."
msgstr ""
"Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour "
"semble avoir été habitée il y a de ça très longtemps."
@ -7590,14 +7615,18 @@ msgstr ""
"porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici.\n"
"L'endroit est désert."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting "
"pits - as spectator.\n"
"Losers of such fights will be dishonoured and live in shame, so some of them "
"come to you after and ask to be accepted into your 'clan' instead. You would "
"have to pay a clan price to the alphas, to ensure some shreds of honour are "
"saved.'"
"saved.'\n"
"[You can only recruit in this faction once, with a small chance for second "
"when your population if very low]"
msgstr ""
"En tant qu'amis loyaux des clans alpha, vous êtes invités à participer aux "
"combats de fosse — à titre de spectateur.\n"
@ -7627,11 +7656,10 @@ msgstr "Accepter de payer pour obtenir un ouvrier."
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Good. They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may "
"die from their wounds. Go, see who wants to join your clan.'"
"die from their wounds. Go, see who wants to join your clan.'\n"
"[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
"when your population is very low]"
msgstr ""
"« Bien. Le tribut à payer est plus important du fait de leur force, mais ils "
"risquent de mourir des suites de leurs blessures. Faites un tour, et voyez "
"par vous-même si certains sont enclins à rejoindre votre clan. »"
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Pay the honour price for a fighter."
@ -7750,18 +7778,12 @@ msgid "Pay the honour price for a gatherer."
msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un récolteur."
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A bloodtracker approaches you:\n"
"'You, you pay me, i train your pet to do some real damage!'\n"
"A bloodtracker approaches you:\n"
"'You, you pay me, I train your pet to do some real damage!'\n"
"[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small "
"chance for higher and you can only train one pet at a time]"
msgstr ""
"Un traque-sang s'approche de vous :\n"
"« Vous là, payez-moi, et je ferai en sorte que votre familier soit une vraie "
"brute ! »\n"
"[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, avec une "
"faible chance d'atteindre un niveau supérieur]"
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -7798,25 +7820,23 @@ msgstr "Dresser votre araignée."
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot "
"are more likely to scratch my eyes out than listen...'"
"'Are you crazy? Can't train cats! Do I look like a wizard to you? Them lot "
"are more likely to scratch my eyes out than listen.'"
msgstr ""
"« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien "
"plus susceptibles de me crever les yeux que de m'écouter... »"
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask about other pets."
msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
#, fuzzy
msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »"
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
@ -7845,8 +7865,6 @@ msgstr "Remettre votre familier."
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
@ -7876,6 +7894,18 @@ msgstr ""
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "Your pet returns after a while and seems much better behaved."
msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
"discipliné."
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'\n"

+ 4
- 3
Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:33+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 10:30+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Les elfes sont hypnotisés par votre beauté."
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]3
msgid "They are distracted - attack!"
msgstr ""
msgstr "Ils sont distraits : attaquer !"
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "The elves stop in their tracks, taken aback by your strong words."

+ 361
- 41
Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 269
- 264
Translation/fr/po/Modules/Cave.po View File

@ -214,25 +214,25 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -601,9 +601,9 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]35@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Kill it."
msgstr "Le tuer."
@ -2224,211 +2224,85 @@ msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient."
msgid "The drake defeats you and flies away."
msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You accidentally step onto a bee's nest, and they are not even the large "
"bees that you could fights off, just the regular, small, annoying type. As "
"you try to run you see a cave you could run into."
"You find an old cave that goes deep into the ground. It seems abandoned at "
"first, but the deeper you go, the more you feel a warmth touching your skin, "
"and soon you see the glow of light."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Enter the cave."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Brave the bees."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone, there is "
"wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Forest demon] This is no bear, this is a borowy, one of the leshy guardians "
"of the forests. Try to rescue him."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Animal kinship] Examine this bear."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]35@@[OUT]3
msgid ""
"Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in this cave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before "
"you make it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "The cave doesn't hold much, some moss, old bones and shrooms."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Leave once the bees are gone."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"This is no bear, this is a borowy, one of the leshy guardians of the forests "
"that is known to sometimes take on the form of a bear."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Try to rescue him."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The bear was protected by some pineconettes, but you kill them too, without "
"trouble.\n"
"When you walk through the forests later, you feel a chill down your spine."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You lift the stones and the bear lifts its head and speaks:\n"
"'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here "
"before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home "
"to you.'\n"
"He slowly hobbles away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid "Ask him what he is, clearly not just a bear?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"This cave was very unstable, you tried to move the stones, but the whole "
"thing collapsed and you barely got out."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"A young bear appears not long after, and it is obediently following you. "
"Must be a reward from the rescued creature."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Take the bear and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"This is no ordinary bear, it is some kind of demon. Whether good, or bad, "
"you do not know."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"He stops and turns to you to answer:\n"
"'Just a bear? We are the beast of creatures. Still, I am many things, bear "
"being but one. Borowy some call me, in these lands, you likely know us as "
"leshy, albeit technically they are cousins of ours.\n"
"Now I must go, my forest awaits.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]37@@[OUT]2
msgid "Wish him well and leave."
msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find an old cave, that goes deep into the ground. It seems abandoned at "
"first, but the deeper you go the more you feel a warmth touching your skin "
"and soon, see the glow of light."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception] Try to scout ahead."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception]Try to scout ahead."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You observe the floor and the walls and examine the tracks and you conclude "
"there have been persons who came this way, but always less tracks leading "
"back out.\n"
"You scouted a room ahead, but cannot see within without entering."
"You examine the floor, the walls, and the tracks, and you conclude that "
"people came this way, but fewer tracks lead back out.\n"
"You scouted a room ahead, but cannot see inside it without entering."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a "
"waterfall at the far end a stream running through and throughout this cave, "
"you see gold, gems and all sorts of riches scattered around in mounds.\n"
"waterfall at the far end of a stream running through the cave. Gold, gems, "
"and all sorts of riches are scattered around in mounds.\n"
"A voice speaks:\n"
"'Welcome, come hither, rest be done with thy worries.'"
"'Welcome, come hither, rest and be done with thy worries.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Talk to this voice, ask it who they are?"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Talk to this voice and ask who they are."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user] Keep your wits at the ready, you feel the tingling of mystical "
"forces here. Ask the voice who they are?"
"[Magic user]Keep your wits at the ready, as you feel the tingling of "
"mystical forces here. Ask the voice who they are."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'Me? I am called many things, Mammon is one that is old, let us address me "
"so.\n"
"Now my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, tis "
"in abundance in my humble abode and thine for the taking if thy so wishes?'"
"'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
"me so.\n"
"Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
"'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
"wishes.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "He wants to give you riches, why? What is the catch?"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "He wants to give you riches? Why, what is the catch?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom or zerca] Mammon? You have not heard of such a demon, who is he?"
"[Wisdom or zerca]Mammon? You have not heard of such a demon. Who is he?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Me? I am called many things, Mammon is one that is old, let us address me "
"so.\n"
"Now me gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, tis "
"in abundance in my humble abode and thine for the taking if it thy so "
"wishes?'"
"'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
"me so.\n"
"Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
"'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
"wishes.'\n"
"[ID]876593413[TXT]'A demon I will be called in another world, a god was I "
"hailed in yet another time. It matters not. Drakes call me villain for I "
"trample on their path, treasurer demons cower before me as I master what "
"they can only mimic. Now, does thee desire wealth? Will it not soothe your "
"troubles, forge weapons of protection, and lead you to better serve your "
"masters?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'A demon I will be called in another world, a god was I hailed in yet "
"another time. It matters not. Drakes call me villain for I trample on their "
@ -2437,79 +2311,80 @@ msgid ""
"protection and lead you to better serve your masters?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'I will give thy wealth if thau giveth me a life. One of you remain here and "
"become part of my treasury, the other, walk away with riches.\n"
"Will it not soothe your troubles, forge weapons for protection and lead you "
"'I will give thee wealth if thee giveth me a life. One of you remain here "
"and become part of my treasury. The others walk away with riches.\n"
"Will it not soothe your troubles, forge weapons for protection, and lead you "
"to better serve your masters?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "How much wealth?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Refuse it all. Leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]4
msgid "[Magic user] Focus on this voice."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]4
msgid "[Magic user]Focus on this voice."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters 3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "Try to just take the gold and leave."
msgstr "Bien. Récupérer l'or et partir."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Enough for a better start, but not so much as to render your heroic "
"adventures meaningless. Champion.\n"
"Thy wealth will be in the hands of fate if thy walks this path with me.\n"
"Thy wealth will be in the hands of fate if thee walk this path with me.\n"
"Or, I have another proposal, one that will promise some wealth, though not "
"as much.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "What proposal?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]13@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Agree to trade one person."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'How delightful it is, even for the chosen of the gods to follow my path "
"instead. Here, your virtue lost your coffers grown, my heart filed with joy. "
"Farewell.'\n"
"'How delightful it is for even the chosen of the gods to follow my path "
"instead. Here, your virtue lost, your coffers grown, my heart filled with "
"joy. Farewell.'\n"
"Your companion is drawn towards the voice and as soon as they touch the "
"flowing stream the collapse into a pile of gold. A small sachet is left for "
"you to take and then the whole cave become just an abandoned, old chamber."
"flowing stream, they collapse into a pile of gold. A small sachet is left "
"for you to take, and then the whole cave becomes just an old abandoned "
"chamber."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'You may search this cave for that which is my most precious treasure. If "
"thy fate is strong, it shall be rewarded, yes? If it is not, thy life will "
@ -2517,137 +2392,267 @@ msgid ""
"He points to a skeleton in full armour."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Who was he then?"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Who was he, then?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Agree to search for this greatest treasure."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"'A knight who once left my cave proving his great virtue, but here, he never "
"did leave. So, what path will thy gods guide you on?'"
"did leave. So what path will thy gods guide you on?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"Whatever this being is, they are not here physically, instead they have "
"Whatever this being is, they are not here physically. Instead, they have "
"attached themselves with their spirit.\n"
"You can try to assault this spirit, and thus likely sever the connection."
"You can try to assault this spirit and perhaps sever the connection."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "No, go back to talking to it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]17@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Yes, do it."
msgstr "Poser un piège."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You sever the connection and the cave is transformed into an old, mouldy "
"place. The gold and all the wealth is gone too, but you do see several "
"remains, including one of a warrior clad in full armour."
"place. All the gold and wealth is gone too, but you see several remains, "
"including one of a warrior clad in full armour."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Take what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]23@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"Whatever creature this was, it struck back and drained your spirit.\n"
"When you regain composure, the cave is transformed into an old, mouldy place "
"with no trace of the gold or anything else."
"When you regain your composure, the cave has been transformed into an old, "
"mouldy place with no trace of the gold or anything else."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'A virtuous hero, my, my. Thy followeth the path of some brave knights to "
"'A virtuous hero, my, my. Thee followeth the path of some brave knights to "
"come. Very well. Begone.'\n"
"A bright light blinds you. When you regain composure, the cave is "
"A bright light blinds you. When you regain your composure, the cave has been "
"transformed into an old, mouldy place with no trace of the gold or anything "
"else. But you feel your souls cleansed."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you touch the treasures you feel a sharp pain sting your very "
"soul. But you were about to grab a big bag of treasure. The voice booms:\n"
"'Yes, yes, the call of wealth, forever so loud and beautiful, come, come "
"As soon as you try to grab a big bag of treasure, you feel a sharp pain "
"sting your very soul. The voice booms:\n"
"'Yes, yes, the call of wealth, forever so loud and beautiful. Come, come, "
"take more!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Try to take it and run out."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Leave the treasure and run out of this cave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"One of you turns into a pile of gold before your eyes!\n"
"You hear laughter all around you. Your body begins to feel odd."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, "
"extravagant.\n"
"But you spot a mirror, and while it is ornate, you notice it is placed "
"slightly apart from all the clutter and the ground beneath it seems worn, as "
"if it is a spot well used."
"You search through the treasures, but they all seem the same -- rich, "
"opulent, and extravagant.\n"
"Then you spot a mirror, and while it is ornate, you notice that it is placed "
"slightly apart from all the clutter, and the ground beneath it seems worn, "
"as if it is a spot well used."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Point to the mirror as the most treasured of possessions."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]36@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, "
"extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the "
"voice answers:\n"
"'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one "
"that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'"
"You search through the treasures, but they all seem the same - rich, "
"opulent, and extravagant. Then you spot a book placed on a pedestal. You "
"point to it and the voice answers:\n"
"'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thee have not discovered the "
"one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to run away!"
msgstr "Tenter de fuir."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]38@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"'Observant, yes. You shall be rewarded for your good eye. Fare thee well.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Ask him why it is so precious?"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Ask him why it is so precious."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]38@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Nod and leave."
msgstr "Hocher la tête et partir."
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]41@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"'I love myself most, yes? Or do I gaze upon the once mortal face and ponder "
"my own frailty? Or perhaps I cherish my beauty above all. Ha-ha. Be well, "
"'I love myself most, yes? Or do I gaze upon the once-mortal face and ponder "
"my own frailty? Or perhaps I cherish my beauty above all. Ha ha. Be well, "
"young god spawn.'\n"
"The cave turns into an ordinary chamber."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You accidentally step on a bee's nest, and as you try to flee, you see a "
"cave you could run into."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Enter the cave."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Brave the bees."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You take cover in the cave, but you soon realise that you are not alone. "
"There is a wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Forest demon]This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians "
"of the forests. Try to rescue him."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Animal kinship]Examine this bear."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]3
msgid ""
"Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in the cave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before "
"you make it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "The cave doesn't hold much - just some moss, old bones, and shrooms."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Leave once the bees are gone."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians of the "
"forests that is known to sometimes take the form of a bear."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Try to rescue him."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The bear is protected by pineconettes, but you kill them without trouble.\n"
"When you walk through the forest later, you feel a chill down your spine."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You pull the rocks away from the bear. It lifts its head and speaks:\n"
"'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here "
"before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home "
"to you.'\n"
"He slowly hobbles away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid "Ask him what he is - clearly not just a bear."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"This cave is very unstable. You try to move the rocks, but the whole thing "
"collapses and you barely get out."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"A young bear appears not long after, and it obediently follows you. Must be "
"a reward from the rescued creature."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Take the bear and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"This is no ordinary bear, but some kind of demon - though whether good or "
"bad, you do not know."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"He stops and turns to you to answer:\n"
"'Just a bear? We are the best of creatures. Still, I am many things, a bear "
"being but one. Borowy some call me. In these lands, you likely know us as "
"leshy, albeit technically they are cousins of ours.\n"
"Now I must go, as my forest awaits.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]2
msgid "Wish him well and leave."
msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."

+ 9
- 0
Translation/fr/po/Modules/Death.po View File

@ -32,6 +32,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Depart."
msgstr "Mourir."
@ -153,3 +155,10 @@ msgstr ""
msgid "Await your chosen."
msgstr "Attendre votre Élu."
#. -- [EVENT] --Mental Death(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Damn the gods and their divine games! The strain of this dark world is too "
"much and so you have abandoned you duties in search for a more peaceful life."
""
msgstr ""

+ 4
- 3
Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-24 05:13+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -1959,7 +1960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'individu se tourne vers vous. Vous distinguez à présent la finesse — "
"presque décharnée — de sa physionomie, ses yeux d'ébène vides, sa peau "
"recouverte de veines noires. Malgré son état, vous décernez un visage "
"recouverte de veines noires. Malgré son état, vous discernez un visage "
"elfique. Sa voix, faible et épuisée, se fait entendre :\n"
"« Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que "
"semer la destruction. Partez avant que je ne vous détruise, vous aussi... »"

+ 6747
- 0
Translation/fr/po/Modules/Divine.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 29
- 24
Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:13+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -5227,12 +5227,14 @@ msgstr ""
"Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — "
"lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The "
"Shattering disturbed our tunnels and cities down below, and it will take us "
"decades to find all we lost, and even then that won't be all of it. Trying "
"to keep our young safe, the dwarf wives too -- this has been our priority, "
"to keep our young safe, the dwarf wives too - this has been our priority, "
"but perhaps we were wrong.'"
msgstr ""
"« Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous "
@ -5300,12 +5302,14 @@ msgstr ""
msgid "With the cosmic tree?"
msgstr "À l'aide de l'arbre cosmique ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Aye, in some ways. You see, with the tree, and others like it all over "
"Thea, your gods were born also. They were the spawn of the light and dark, "
"but also of the mortal realm. At least this is what our history teaches. I "
"think others say they were born of belief, a need, an outcry of your kin -- "
"think others say they were born of belief, a need, an outcry of your kin - "
"silly. They were carved, just like us, for a purpose they may have "
"surpassed, but that was their design.'"
msgstr ""
@ -5436,11 +5440,13 @@ msgstr ""
"Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en "
"occuper eux-mêmes ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. "
"We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant -- and they are "
"all asleep once more -- it would be too weak.\n"
"We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant - and they are "
"all asleep once more - it would be too weak.\n"
"Go to the ice lands, seek out the old dziad mroz.'"
msgstr ""
"« Nous avons cherché la grotte, mais le problème du cœur reste entier. Nous "
@ -5487,11 +5493,13 @@ msgstr ""
"« Ravi d'entendre que votre temps passé avec les dieux n'a rien enlevé à "
"votre instinct. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'The earth shatters because the giant's heartbeat gave it natural rhythm. "
"But more than that, it is the child of light trying to escape its "
"underground confines, just as darkness did ages ago. Think of it this way -- "
"underground confines, just as darkness did ages ago. Think of it this way - "
"there was a plug that held things together, and now there is a hole, but a "
"small one, too small for the enormous power that seeks a way out. So it is "
"making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.'"
@ -5530,20 +5538,13 @@ msgstr ""
"Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ?"
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We failed to guard the first heart -- one from the giant. We then lost the "
"'We failed to guard the first heart - one from the giant. We then lost the "
"entrance to the red cave, and it seems fate likes ya more. The Shattering "
"destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it "
"ourselves, but we will help ya.\n"
"Go look for a dziad mroz in the ice lands.'"
msgstr ""
"« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur — celui du géant — et "
"nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie. Mais on dirait bien "
"que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, et "
"nous devons donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller par "
"vous-mêmes, mais nous allons vous aider. Allez chercher le Dziad Mroz, dans "
"les terres de glace. »"
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
@ -5589,10 +5590,12 @@ msgstr ""
"Expliquer ce que les nains vous ont dit : leur demander de l'aide afin de "
"mettre un terme au Cataclysme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:\n"
"'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets -- something the "
"'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets - something the "
"dwarves should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play "
"with you.'"
msgstr ""
@ -5691,10 +5694,12 @@ msgstr ""
"Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un "
"terme au Cataclysme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.\n"
"It is a lie that I live with no heart -- I simply gave it away long ago. And "
"It is a lie that I live with no heart - I simply gave it away long ago. And "
"then later, much later, I found a way so that my frozen heart would allow my "
"love a life she always wanted. If I give you this secret, she will have to "
"suffer again.'"
@ -5710,13 +5715,15 @@ msgstr ""
msgid "She?"
msgstr "Elle ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth -- the circle of "
"'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth - the circle of "
"life and death. Every spring day she would have to die so the circle could "
"continue.\n"
"So I found a way. I became the winter myself, forsaking all spring, "
"forsaking my heart -- and my heart was that of spring, of hope. So yes, you "
"forsaking my heart - and my heart was that of spring, of hope. So yes, you "
"can use it, for it has great power.'"
msgstr ""
"« Elle était autrefois la dame d'hiver, mais également reine de la "
@ -5904,12 +5911,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"A dwarven smith waves you over:\n"
"'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find "
"ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.'"
"ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.'\n"
"[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
"when your population is very low]"
msgstr ""
"Un nain forgeron vous fait signe :\n"
"« Z'avez fait preuve d'une volonté d'pierre et d'un bras d'métal. Certains "
"d'nos jeunes vous trouvent fascinants. Nous leur avons donné la permission "
"de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. »"
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go ask if there is any smiths that want to join?"

+ 472
- 56
Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 8
- 0
Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po View File

@ -453,6 +453,8 @@ msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser l'araignée."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'"
msgstr ""
@ -463,6 +465,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr "Remettre votre familier."
@ -470,6 +474,8 @@ msgstr "Remettre votre familier."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
@ -479,6 +485,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."

+ 1873
- 804
Translation/fr/po/Modules/Generic.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 39
- 24
Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:10+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
"The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you "
"have children, we accept those too."
msgstr ""
"L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres "
"L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres "
"comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas "
"nous acceptons aussi cesderniers."
"nous acceptons aussi ces derniers."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -133,11 +133,14 @@ msgstr "Partir."
msgid "'You leave now.'"
msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"You find a place hidden from plain sight, and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one."
"It is hard to call it a settlement, but it's likely as close as they get to "
"one."
msgstr ""
"Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de "
"démons des glace. \n"
@ -155,12 +158,14 @@ msgstr "Essayer de leur parler."
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"You find a place hidden from plain sight, and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one. "
"They spot you and attack!"
"It is hard to call it a settlement, but it's likely as close as they get to "
"one. They spot you and attack!"
msgstr ""
"Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de "
"démons des glace.\n"
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr "Courir !"
msgid "The ice city is destroyed. Its inhabitants shatter into icicles."
msgstr ""
"La cité de glace est détruite. Tous ses habitants se brisent en morceaux de "
"glaces."
"glace."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "The ice demons defeat you and take a life as payment for your attack."
@ -188,10 +193,12 @@ msgstr ""
"Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence "
"de votre attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You get no answer, only several icy looks.\n"
"When you become friends, you shall be able to recruit, trade and cure all "
"When you become friends, you will be able to recruit, trade, and cure all "
"curses here."
msgstr ""
"Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\n"
@ -199,35 +206,41 @@ msgstr ""
"commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
msgstr "Demander, en tant qu'ami, à faire affaire."
msgid "As friends, ask to trade."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
msgid "One of the ice monuments opens for you, enter."
#, fuzzy
msgid "One of the ice monuments opens for you. Enter."
msgstr "Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. "
"Accepter leur offre."
"Accepter son offre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]6
#, fuzzy
msgid ""
"An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you "
"let it. Leave the town to see if it comes with you."
"An icicle follows you everywhere, and you think it means to stay with you if "
"you let it. Leave the town to see if it comes with you."
msgstr ""
"Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il "
"restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de "
"vérifier s'il vous suit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\n"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, "
"thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, "
"the gods would not be happy with me. Agreed?'"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more. One of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice. "
"Thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, "
"for the gods would not be happy with me. Agreed?'"
msgstr ""
"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié "
"submergé par le sol gelé.\n"
@ -251,12 +264,14 @@ msgstr "Oui, accepter."
msgid "Politely decline."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\n"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, "
"thus we can both learn of each other. Agreed?'"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more. One of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice. "
"Thus we can both learn of each other. Agreed?'"
msgstr ""
"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié "
"submergé par le sol gelé.\n"

+ 10828
- 0
Translation/fr/po/Modules/KS Events.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 71
- 13
Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:10+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -22,6 +23,12 @@ msgid ""
"When they spot you, they approach:\n"
"'You have come to join us?'"
msgstr ""
"Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. "
"Vous apercevez des individus déambulez de part et d'autre, travaillant, "
"fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant "
"silencieux.\n"
"Soudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller :\n"
"« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? »"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -30,6 +37,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No, tell them you have come to talk and perhaps establish a friendship."
msgstr ""
"Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de "
"discuter, et éventuellement sympathiser."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
@ -40,13 +49,18 @@ msgid ""
"Light wisps begin to circle you, their cold heat on your skin and burning "
"icicles touching your guts in an attempt at joining."
msgstr ""
"« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. "
"Approchez… »\n"
"Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur "
"glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que leurs ardentes "
"stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Refuse and leave quickly."
msgstr ""
msgstr "Décliner et vous en aller en vitesse."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
@ -56,6 +70,9 @@ msgid ""
"[Turmoil or Light]This is an abomination that defies both turmoil (seeking "
"to tame it) and light (abusing its power). Attack head on!"
msgstr ""
"[Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie "
"la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en "
"abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée !"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
@ -65,6 +82,9 @@ msgid ""
"[Magic or Nature]This force seems immaterial. Call upon your domain and face "
"these fiends with your spirit!"
msgstr ""
"[Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : "
"faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces "
"monstrueuses créatures."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4
@ -74,6 +94,8 @@ msgid ""
"[Harmony or Intellect]Show them the strength of your mind, a will that will "
"not be bent."
msgstr ""
"[Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, "
"de l'inflexibilité de votre volonté."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
@ -83,6 +105,8 @@ msgid ""
"You destroy the lightbringers and the village burns, as if the light will "
"not allow you a full victory."
msgstr ""
"Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la "
"lumière refusant de vous concéder une victoire totale."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -111,6 +135,8 @@ msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee. One or more of your folk could fall "
"under their dominion . . ."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. L'un des vôtres n'a su "
"résister à l'appel de la lumière…"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
@ -122,6 +148,13 @@ msgid ""
"survive without the hive mind and they fall dead, but free.\n"
"The village itself burns as if the light would not abide your victory."
msgstr ""
"La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les "
"porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes "
"leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour "
"survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les "
"voyez s'effondrer au sol.\n"
"Le village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder "
"votre victoire."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]18@@[STORY]
@ -131,13 +164,16 @@ msgid ""
"'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now some us may "
"wish to travel with you.'"
msgstr ""
"« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne "
"doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que "
"certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. »"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "See the light village."
msgstr ""
msgstr "Faire un tour au village lumineux."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -147,53 +183,62 @@ msgid ""
"The village seems frozen in time. The people move so slowly you can barely "
"see it. Yet they all seem really happy."
msgstr ""
"La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer "
"avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils "
"affichent tous un air heureux."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Have your spirit healed."
msgstr ""
msgstr "Faire soigner votre esprit."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Have your mental health cured."
msgstr ""
msgstr "Faire restaurer votre santé mentale."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]3
msgid "Remove curses."
msgstr ""
msgstr "Lever des malédictions."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]4
msgid "Recruit lightbringers."
msgstr ""
msgstr "Recruter des porte-lumière."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]5
msgid "Nothing to do for now, leave."
msgstr ""
msgstr "Il n'y a rien à faire pour le moment : partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Lightbringers
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A group of folk taken by the light scourge approaches you -- lightbringers, "
"A group of folk taken by the light scourge approaches you - lightbringers, "
"as they are now known.\n"
"They do not speak. They seek only to bring you into their commune with the "
"light-mind."
msgstr ""
"Un groupe d'individus ravis par le fléau de la lumière — ou des porte-"
"lumière, pour les appeler par leur nom — s'approche de vous.\n"
"Ils ne vous décrochent aucun mot, et se contentent seulement de vous inviter "
"au sein de la communauté sous laquelle l'esprit-lumière les réunit."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Speak to them."
msgstr "Les aborder."
msgstr "Leur adresser la parole."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Fight!"
@ -201,7 +246,7 @@ msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Face them with your spirit!"
msgstr ""
msgstr "Les affronter à l'aide de votre esprit !"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Move away."
@ -210,16 +255,23 @@ msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You destroy the lightbringers and their bodies turn to ash."
msgstr ""
"Vous triomphez des porte-lumière, et leurs corps s'effritent pour ne former "
"plus qu'un tas de cendres."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Take their stuff and leave."
msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Lightbringers
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your spirit is too weak. The lightbringers assail you, and you barely escape "
"-- and perhaps some of you do not . . ."
"- and perhaps some of you do not . . ."
msgstr ""
"Votre esprit s'avère trop faible : les porte-lumière vous terrassent, et "
"c'est tout juste si vous parvenez à vous échapper — d'ailleurs, vous n'avez "
"peut-être pas tous réussi à vous enfuir…"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
@ -230,6 +282,9 @@ msgid ""
"'You, you gave more light. You will join when you are ready...'\n"
"They move away."
msgstr ""
"« Vous… vous avez été généreux envers la lumière. Vous nous rejoindrez "
"lorsque vous serez prêts… »\n"
"Ils s'en vont."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Attack!"
@ -240,4 +295,7 @@ msgid ""
"A group of the lightbringers approaches, but they suddenly simply collapse. "
"The destruction of the light-beast is working."
msgstr ""
"Un groupe de porte-lumière s'approche de vous, mais ils effondrent "
"brusquement au sol. L'anéantissement de la bête-lumière est en train de "
"faire effet."

+ 6577
- 0
Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters 2.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 9302
- 0
Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 939
- 387
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 44
- 44
Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:55+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"You fly to safety before the avalanche gets you, and as it subsides, you "
"spot a group of dead travellers who were not so lucky."
msgstr ""
"Vous volez vers un lei sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, "
"Vous volez vers un lieu sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, "
"alors qu'elle passe, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y "
"ont pas survécus."
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Creuser."
msgid "You dig your way out and even find some good minerals on your way."
msgstr ""
"Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur "
"cotre chemin."
"votre chemin."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"damaged, and it will be very tricky to find a safe path back."
msgstr ""
"Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin "
"que vous aviez prit s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un "
"que vous aviez pris s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un "
"chemin de retour sûr."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Trouver une route sûre."
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid "You carefully plan every step and make it back up safe and sound."
msgstr ""
"Vous préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une "
"Vous préparez méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sans une "
"égratignure."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -516,8 +516,8 @@ msgid ""
"[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you "
"can."
msgstr ""
"[Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un "
"abris aussi vite que possible."
"[Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abri "
"aussi vite que possible."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Take cover."
@ -591,7 +591,7 @@ msgid ""
"quickly, knowing that such thunderstorms can be deadly to the unwise."
msgstr ""
"Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement "
"un bon abris, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels aux "
"un bon abri, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels pour les "
"imprudents."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -646,7 +646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne "
"faut pas tenter plus votre chance.\n"
"Vous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous "
"Vous trouvez un abri mais trop tard : les vagues vous happent et vous "
"envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. "
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
"Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. "
"Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un "
"rhume.\n"
"Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées."
"Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !"
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm."
msgstr "[Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal."
msgstr "[Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne fasse aucun mal."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Try to push through it."
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Essayer de la traverser."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter."
msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris."
msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abri."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now."
@ -756,8 +756,8 @@ msgid ""
"You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.\n"
"The blizzard also uncovered a small supply of minerals."
msgstr ""
"Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder "
"au chaud.\n"
"Vous renforcez votre campement avec le bois et faites un feu pour vous "
"garder au chaud.\n"
"La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
"You power through the snow and ice and make it to safety.\n"
"You discover the body of a less fortunate soul to loot."
msgstr ""
"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris.\n"
"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mettre à l'abri.\n"
"Vous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
"[Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. "
"Find your way to safety quickly."
msgstr ""
"[Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine "
"opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr."
"[Pillard] Votre peuple erre dans les plaines en quête de leur prochaine "
"opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abri sûr."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
@ -857,9 +857,9 @@ msgid ""
"and choke.\n"
"You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting."
msgstr ""
"Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de "
"Le tunnel est sombre et étroit. Le sable de la tempête s'y infiltre comme de "
"l'eau et vous toussez et vous étouffez.\n"
"Vous arrivez à vous en sortir mais le processus dut très épuisant."
"Vous arrivez à vous en sortir mais le processus est très épuisant."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"come out to safety, you realise you lost several bags in the storm."
msgstr ""
"Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, "
"une fois la tempête passée, vous remarquez y avoir perdu quelques sacs."
"une fois la tempête passée, vous remarquez avoir perdu quelques sacs."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"[Nature or Harmony]Call upon harmony and nature to ask for rain to soothe "
"this blaze before lives are lost."
msgstr ""
"[Nature ou harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la "
"[Nature ou Harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la "
"pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. "
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Put the fire out."
msgstr "Eteindre le feu."
msgstr "Éteindre le feu."
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de "
"fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\n"
"Quelques objets de votre équipement sont brûlés par flammes."
"Quelques objets de votre équipement sont brûlés par les flammes."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
""
msgstr ""
"Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez du sol stable mais vous avez "
"perdus quelques sacs dans la manœuvre."
"perdu quelques sacs dans la manœuvre."
#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
"sands."
msgstr ""
"Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide.\n"
"Vous découvrez les restes d'une âme moins solide, peut-être recrachée par "
"Vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par "
"les sables."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid ""
"shoot out all around you!"
msgstr ""
"L'air autour de vous se réchauffe, le sol tremble et des geysers de lave "
"brulante jaillissent tout autour de vous !"
"brulantes jaillissent tout autour de vous !"
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -1201,8 +1201,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Orc]Use your instincts to lead a way through the lava pits."
msgstr ""
"[Orc] utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ "
"minée."
"[Orc] utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ miné."
""
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid ""
"find a safe path."
msgstr ""
"[Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les "
"montagnes. utiliser vos connaissances pour trouver un chemin sûr."
"montagnes. Utiliser vos connaissances pour trouver un chemin sûr."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "Courir aussi vite que vous le pouvez."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "Try to tough it out as you move forwards."
msgstr "Essaye de tenir bon pendant votre traversée."
msgstr "Essayez de tenir bon pendant votre traversée."
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"You barely make it through, and you were forced to abandon some bags so as "
"not to fall into the molten lava."
msgstr ""
"Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs "
"Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligé d'abandonner quelques sacs "
"pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion. "
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"You find a good path, but it leads through a series of rocks that you need "
"to jump on without falling into pits."
msgstr ""
"Vous trouvez un chemin sur mais il traverse une série de roches sur "
"Vous trouvez un chemin sûr mais il traverse une série de roches sur "
"lesquelles vous devez sauter pour ne pas tomber dans la lave."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
"You skilfully avoid lava spills and even find some gems on your way to "
"safety."
msgstr ""
"Vous éviter habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres "
"Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres "
"précieuses sur votre chemin."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
@ -1289,10 +1289,10 @@ msgid ""
"into pits, but just as you suspected, you find a vein of gemstones hidden "
"within the pits."
msgstr ""
"Les chemin que vous avez trouvé est périlleux mais, pour vus, c'est une "
"Le chemin que vous avez trouvé est périlleux mais, pour vous, c'est une "
"preuve de votre force que de le prendre. Vous êtes obligés de laisser "
"quelques-unes de vos affaires pour éviter de tomber mais, comme vous le "
"pensiez, vous trouvez une veine de pierres précieuses cachées dans les "
"pensiez, vous trouvez une veine de pierres précieuses cachée dans les "
"cratères. "
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid ""
"You breathe in the lava and it gives you strength. You also fish out some "
"good stones."
msgstr ""
"Vous respirez la lave et elle vous rends plus fort. Vous en sortez également "
"Vous respirez la lave et elle vous rend plus fort. Vous en sortez également "
"quelques roches."
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Try to find shelter quickly."
msgstr "Essayer de trouver rapidement un abris."
msgstr "Essayer de trouver rapidement un abri."
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -1359,8 +1359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\n"
"Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais "
"elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayés."
""
"elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayé."
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The hurricane finally bends to your will and moves on."
@ -1385,9 +1384,10 @@ msgid ""
"and hold steady."
msgstr ""
"Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan "
"s'éloigne et vous avez de la chance : comme vous avez des amis assez forts "
"pour s'y réfugier rapidement et s'y cramponner. "
"s'éloigne et vous avez de la chance : vous avez des amis assez forts pour "
"s'y réfugier rapidement et s'y cramponner. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You manage to stay in place and the hurricane passes, leaving some debris "
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En temps que champion de Stribog, vous levez vos bras et ordonnez au vent "
"d'obéir à votre maître.\n"
"Au début vous êtes balayés et portés par le vent comme vers votre mort mais, "
"Au début vous êtes balayé et porté par le vent comme vers votre mort mais, "
"vous sentez alors la puissance de votre dieu en vous et l'ouragan se rends à "
"votre commandement et se calme.\n"
"Vous en sortez plus fort et libres de collecter les débris."
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid ""
"But as you do so, you begin to feel uneasy. The warmth becomes ever more "
"constant, unrelenting. The air stale and oppressive."
msgstr ""
"Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre "
"Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la tendre chaleur "
"sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière "
"sur les ténèbres.\n"
"Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient "

+ 12
- 10
Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:55+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -107,9 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Friend, night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"[Friend or night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"here and would like to enter regardless."
msgstr ""
"[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
@ -235,16 +237,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight."
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
"Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts "
"d'entre vous vont se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid "Test your brawn against a werewolf. One of your strongest will fight."
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
"Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts "
"d'entre vous va se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
@ -253,8 +255,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Challenge the striga master, one on one."
msgstr "Défier le maître strige, en un contre un."
msgid "[One time only] Challenge the striga master, one on one."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]

+ 56
- 70
Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:55+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -7610,21 +7610,19 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come across the ruins of a town, it was torn asunder by the Shattering, "
"You come across the ruins of a town. It was torn asunder by the Shattering, "
"clearly, but more than that, there is an odd light beaming from the gash."
msgstr ""
"Vous tombez sur les ruines d'un village, indubitablement ravagé par le "
"Cataclysme, mais ce n'est pas tout : une étrange lumière rayonne de la "
"déchirure présente dans le sol."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception] Search the place carefully."
msgstr "[Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment les lieux."
#, fuzzy
msgid "[Hunter or perception]Search the place carefully."
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -7633,15 +7631,14 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment les lieux."
msgid "Search the ruins, despite the likely danger."
msgstr "Fouiller les ruines malgré le danger qui pèse sur l'endroit."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find tracks of people all going in one direction, away from this place. "
"But their walk is odd, as if their steps were made in unison, like an army - "
"but you see children, folk with injuries and even dogs following the same "
"pattern."
"But their prints are odd, as if their steps were made in unison, like an "
"army. Yet you see children, folk with injuries, and even dogs following the "
"same pattern."
msgstr ""
"Vous trouvez des traces de pas qui conduisent toutes vers une seule "
"direction : loin de cette ville. Mais leur parcours est bizarre, comme si "
@ -7666,11 +7663,13 @@ msgstr "Suivre ces traces."
msgid "Search this place."
msgstr "Fouiller l'endroit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty with "
"light, their limbs slacking yet not slow. They stare at you and walk away, "
"but a group of light wisps shoots your way!"
"You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty of light, "
"their limbs slacking yet not slow. They stare at you and walk away, but a "
"group of light wisps shoots your way!"
msgstr ""
"Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe de personnes : leurs yeux "
"vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière et leurs membres "
@ -7696,13 +7695,15 @@ msgstr ""
"Vous triomphez des créatures lumineuses, et rien ne semble indiquer la "
"présence d'autres feux follets."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The light burns your spirit badly. Your connection to the gods shields you "
"however, and so eventually the light disappears."
"The light burns your spirit badly. Your connection to the gods shields you, "
"however, so eventually the light disappears."
msgstr ""
"La lumière brûle gravement votre esprit, mais votre connexion au divin vous "
"protège, et la lumière finit ainsi par s'estomper."
@ -7736,21 +7737,27 @@ msgstr "Résister !"
msgid "You resist this assault and are able to move away."
msgstr "Vous résistez à cet assaut et pouvez alors vous déplacer."
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find tracks of people all going in one direction, away from this place. "
"But their walk is odd, as if their steps were made in unison, like an army - "
"but you see children, folk with injuries and even dogs following the same "
"pattern."
msgstr ""
"Vous trouvez des traces de pas qui conduisent toutes vers une seule "
"direction : loin de cette ville. Mais leur parcours est bizarre, comme si "
"les pas avaient été synchronisés, telle une armée. Néanmoins, vous "
"distinguez des empreintes de pieds d'enfants, d'individus blessés, et même "
"de pattes de chiens suivant le même modèle."
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty with "
"light, their limbs slacking yet not slow.\n"
"You spot a family running after them, they look rugged and battle worn, "
"but one of their small children is too slow, so they have to stop. They are "
"not light-taken as far as you can tell."
"You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty of light, "
"their limbs slacking yet not slow.\n"
"You spot a family running after them. The family looks rugged and battle "
"worn, but one of their small children is too slow, so they have to stop. "
"They are not light-taken, as far as you can tell."
msgstr ""
"Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe de personnes : leurs yeux "
"vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière et leurs membres "
"sont tout relâchés — bien qu'ils ne paraissent pas ralentis pour autant.\n"
"Vous apercevez une famille qui essaie de les rattraper, laquelle a l'air "
"usée par le combat. L'un de leurs jeunes enfants est trop lent, ce qui les "
"oblige à s'arrêter. A priori, Ils n'ont pas l'air d'avoir été illuminés."
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask them why they are chasing those light-taken?"
@ -7762,51 +7769,42 @@ msgid "Pursue the light-taken, ignoring this family."
msgstr "Ignorer cette famille et poursuivre les illuminés."
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You defeat the light creatures and find their bodies turn to white ash as "
"they collapse."
"You defeat the light creatures. Their bodies turn to white ash as they "
"collapse."
msgstr ""
"Vous triomphez des créatures lumineuses, et contemplez leurs corps se "
"transformer en cendres blanches."
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You run past the family and catch up to the lightbringer group. They turn to "
"you, stretch out their arms and call out:\n"
"'Come, come with us. Leave darkness behind, enter light.'"
"you, stretch out their arms, and call out:\n"
"'Come, come with us. Leave darkness behind, and enter light.'"
msgstr ""
"Vous courez et passez à côté de la famille afin de rattraper le groupe de "
"porte-lumière. Ces derniers tournent vers vous, ouvrent grand leurs bras "
"avant de dire à voix haute : « Venez, joignez-vous à nous. Laissez "
"l'obscurité derrière vous, rejoignez la lumière. »"
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Them light things they offer peace. I met my auntie, she was light-taken "
"'Them light things, they offer peace. I met my auntie, she was light-taken "
"and she was so calm and wise. She used to be a right bitchy sort, never "
"smiled.\n"
"We want to join them.'"
msgstr ""
"« Ces choses lumineuses amènent la paix avec elle. J'ai rencontré ma tante, "
"une illuminée, et elle était si calme et si sage. Elle était plutôt "
"désagréable auparavant, et ne souriait jamais. Nous voulons nous joindre à "
"eux. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"Convince them to turn away, this light is not of divine origin, attest to it "
"as chosen of the gods."
"Convince them to turn away, for this light is not of divine origin. Attest "
"to it as the chosen of the gods."
msgstr ""
"Les convaincre de ne pas se joindre aux illuminés : leur lumière n'est pas "
"d'origine divine — parole d'élu des dieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"[Light] In the name of holy light, scorn them for falling for such unnatural "
"lure. Tell them to turn back."
"[Light]In the name of holy light, scorn them for falling for such an "
"unnatural lure. Tell them to turn back."
msgstr ""
"[Lumière] Les mépriser pour avoir succombé à une tentation aussi "
"monstrueuse, au nom de la sainte lumière. Leur dire de faire demi-tour."
@ -7816,30 +7814,18 @@ msgid "Leave them be, follow the light-taken."
msgstr "Les laisser rejoindre les illuminés."
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"They fall to the floor and bow to you:\n"
"'We never meant to anger the gods. We thought light is surely their path. "
"But you speak so well and you bear the sign of chosen. We will go back home. "
"And here a gift for your wisdom.'"
"'We never meant to anger the gods. We thought light was surely their path. "
"But you speak so well and you bear the sign of the chosen. We will go back "
"home. And here is a gift for your wisdom.'"
msgstr ""
"Ils se mettent à genoux et s'inclinent devant vous : «  Nous n'avons jamais "
"voulu mettre en colère les dieux. Nous pensions que leur voie était sûrement "
"celle de la lumière, mais vous portez la marque de l'élu, et vos paroles "
"sont dissuasives. Nous allons rentrer chez nous à présent. Tenez, acceptez "
"cette récompense pour vous remercier de votre sagesse. »"
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"They shrug:\n"
"'You're a stranger, you may have the look of a chose, but how do we know you "
"are one, and not demon/ Light is good. We will go. Leave us be.'\n"
"'You're a stranger. You may have the look of the chosen, but how do we know "
"you are one, and not a demon? Light is good. We will go. Leave us be.'\n"
"They move on, although the lightbringers are no longer in sight."
msgstr ""
"Ils haussent les épaules : « Vous êtes un étranger. Bien que vous ayez l'air "
"d'être un élu, comment pouvons-nous être certains que vous l'êtes bien ? "
"Après tout, vous pourriez aussi être un démon ... La lumière est bonne, et "
"nous allons la suivre, alors laissez-nous. »\n"
"Ils poursuivent leur chemin, bien que les porte-lumière aient disparu."

+ 3
- 2
Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po View File

@ -861,8 +861,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Ask if you can visit the slave trader. {you can try your luck every 50 "
"turns]"
"Ask if you can visit the slave trader. [A slave costs 7000 and the market "
"will not always be here even if you do not buy, so only visit if you have "
"the cash]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6

+ 2052
- 0
Translation/fr/po/Modules/Sea Encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 85
- 100
Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po View File

@ -1,10 +1,11 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:53+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -1061,7 +1062,10 @@ msgid "Nice."
msgstr "Bien."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. "
"This nest was busy.\n"
@ -1092,10 +1096,7 @@ msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!"
msgstr ""
"Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
"one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
@ -1286,10 +1287,7 @@ msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward."
msgstr ""
"Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]61@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
"cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
@ -1300,10 +1298,7 @@ msgstr ""
"vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et "
"réputée pour kidnapper les petits."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]62@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
"that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
@ -3142,21 +3137,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. "
"This nest was busy.\n"
"More surprising, you discover in a central space, upon a throne of bones, a "
"common cat[R19], bound in a collar. Was it the master or the victim here?\n"
"It purrs at you."
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
"one of your traps you discover a cradlepossum - an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings."
msgstr ""
"Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid "
"était décidément encombré.\n"
"Encore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, "
"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit "
"du coupable ou de la victime ?\n"
"Il ronronne en vous voyant."
"Vous mettez en place les pièges et tuez la majeure partie des rats, les "
"autres se dispersant. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un "
"cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, "
"pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]61@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
"cradlepossum - an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
"pouch on its front, known to steal away younglings."
msgstr ""
"La vermine est soit morte, soit en train de se disperser. Parmi les "
"cadavres, vous découvrez un cradopossum — créature monstrueuse et "
"vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et "
"réputée pour kidnapper les petits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
"that one of them was actually a cradlepossum - an overgrown, twisted, vermin-"
"like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
"decided to flee while it could."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un cradopossum — créature "
"monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur "
"son abdomen et réputée pour kidnapper les petits. Il n'a vraisemblablement "
"pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun avant de "
"s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
@ -3215,8 +3238,8 @@ msgid ""
"'Fine, fine, here, take our stuff and we'll back away, no need for fightin' "
"and no hard feelings either, eh.'"
msgstr ""
"« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et "
"pas de rancune, hein ? »"
"« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre et pas "
"d'rancune, ok ? »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "If they left anything of use take it and leave."
@ -5757,24 +5780,20 @@ msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like these are scavengers -- a rugged, scruffy lot, pillaging what "
"It looks like these are scavengers - a rugged, scruffy lot, pillaging what "
"they can from the ruins.\n"
"You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
"tactical attack."
msgstr ""
"On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent tout "
"ce qu'ils peuvent dans les ruines.\n"
"Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placé "
"dans une position favorable pour attaquer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"As harmony and intellect dictate, there must be a peaceful way out. These "
"folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you search the "
"ruins as well. [Lose 20 [R7]food]"
"ruins as well. [Lose 20 food]"
msgstr ""
"[Harmonie ou Intelligence] D'après l'harmonie et l'intelligence, une "
"solution pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer "
@ -5801,18 +5820,12 @@ msgstr "Les laisser tranquilles."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
"the south and west of here. Be careful of the east, though -- the air seems "
"the south and west of here. Be careful of the east, though - the air seems "
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
msgstr ""
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. Et "
"puisque nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, "
"vous pouvez fouiller la partie sud et ouest. Soyez prudent à l'est — l'air y "
"est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne "
"sont jamais revenus. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1
@ -6656,12 +6669,12 @@ msgstr ""
"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne "
"joyeusement animée."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "See if you can recruit anyone."
msgstr "Essayer de trouver quelque recrue."
msgid ""
"See if you can recruit anyone. [Max 2 Slavyans can be recruited in one game, "
"with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose "
"wisely.]"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -6713,32 +6726,17 @@ msgstr "Aborder un chasseur."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "There's a zerca staring at you. Ask them over."
msgstr "Un zerca vous fixe du regard. L'inviter."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach them."
msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "A child calls out to you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid "There are no more folks who want to join this time."
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
@ -6765,6 +6763,8 @@ msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -6780,32 +6780,6 @@ msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
msgid "A hunter is available but requires a payment."
msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"He comes up to you and says he will follow you for free, as you are the "
"chosen!"
msgstr ""
"L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — "
"sans contrepartie, parce que vous êtes l'élu !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Welcome them."
msgstr "Accueillir la nouvelle recrue."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
@ -6815,21 +6789,11 @@ msgstr ""
"L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y "
"mettez le prix."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They "
"heard that you are a champion and they want to be one too, apparently."
"A child feels they are old enough to begin a new adventure, if you pay their "
"family, they will join you."
msgstr ""
"Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. "
"L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir "
"un également."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
@ -7006,3 +6970,24 @@ msgstr "Commercer"
msgid "Not today, leave."
msgstr "Pas aujourd'hui. Partir."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"See if you can recruit anyone. [Limited to two, with 200 turn cooldown in "
"between.]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"There are unwanted orphans that the Slavyans are willing to let go, but you "
"have to leave goods in exchange - when questioned about selling slaves, they "
"tell you this is not slavery at all, just a fair exchange..."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Pay for a child."
msgstr ""

+ 69
- 49
Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:13+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -1510,12 +1510,11 @@ msgstr ""
"Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les morts-"
"vivants : aller jeter un œil de plus près."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid ""
"[Nature or Light]Through nature and light, cleanse this place of the foul "
"[Nature or Light]Through Nature and Light, cleanse this place of the foul "
"force that violates the laws of your gods."
msgstr ""
"[Nature ou Lumière] Par la grâce de la nature et de la lumière, purifier cet "
@ -1607,6 +1606,14 @@ msgstr "Détruire la statuette."
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid ""
"[Nature or Light]Through nature and light, cleanse this place of the foul "
"force that violates the laws of your gods."
msgstr ""
"[Nature ou Lumière] Par la grâce de la nature et de la lumière, purifier cet "
"endroit de l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités."
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words "
@ -5453,17 +5460,22 @@ msgstr ""
"Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour "
"semble avoir été habitée il y a de ça très longtemps."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
"joy and loads of shrooms and herbs to smoke."
"joy, with loads of shrooms and herbs to smoke."
msgstr ""
"Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne "
"joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui "
"n'attendent que d'être consommés."
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "See if you can recruit anyone. [Max 2 evry 100 turns]"
msgid ""
"See if you can recruit anyone. [Max 2 goblins can be recruited in one game, "
"with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose "
"wisely.]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -5501,18 +5513,15 @@ msgstr "Aborder un chamane."
msgid "Approach a boar rider."
msgstr "Approcher un chevaucheur de sanglier."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "There are no more folks who want to join this time."
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]8
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid "Approach a worker."
msgstr "Approcher un ouvrier."
@ -5547,22 +5556,13 @@ msgstr ""
"L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y "
"mettez le prix."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They "
"heard that you are a champion and they want to be one too, apparently."
"A goblin child wants to be hired. They are small now, but who knows, they "
"may grow up to become someone great."
msgstr ""
"Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. "
"L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir "
"un également."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Welcome them."
msgstr "Accueillir la nouvelle recrue."
@ -5617,11 +5617,13 @@ msgstr ""
msgid "Good?"
msgstr "Est-ce bon signe ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As a witch, you've ingested your share of oddities, so the goblin stuff is "
"no challenge.\n"
"You inhale and ride the wave of spirit visions and impress the locals "
"You inhale and ride the wave of spirit visions, and impress the locals "
"greatly."
msgstr ""
"Vous avez ingurgité étranges concoctions en tout genre en tant que sorcière. "
@ -5640,31 +5642,35 @@ msgstr ""
msgid "Great. Now it's time to leave."
msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Goblins are not known for strong heads, and you are Slavyan after all. So "
"you drink and smoke with them hand in hand and they are impressed."
"Goblins are not known for strong heads, and you are Slavyan, after all. So "
"you drink and smoke with them hand in hand, and they are impressed."
msgstr ""
"Les gobelins ne sont pas réputés pour tenir leur alcool, et vous êtes un "
"Slavyan. Vous buvez et fumez main dans la main avec eux, ce qui les "
"impressionnent."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
msgid ""
"That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you "
"feel its effects painfully?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you "
"feel its effects painfully . . ."
"feel its effects painfully..."
msgstr ""
"La drogue des gobelins est pour le moins bizarre. Vous ne vous souvenez pas "
"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
"douloureusement les conséquences..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You drank and smoked too much, apparently you started insulting the locals "
"for being too short and then trying to fit one into your bag to prove it..."
"You drank and smoked too much. Apparently you started insulting the locals "
"for being too short and then tried to fit one into your bag to prove it."
msgstr ""
"Votre consommation de stupéfiants et d'alcool est apparemment allée si loin "
"que vous auriez fini par insulter les gobelins en vous moquant de leur "
@ -5730,19 +5736,21 @@ msgstr "D'accord. Dresser votre ours."
msgid "No, leave."
msgstr "Non. Partir."
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]8
msgid "Yes, give an iron frog to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot "
"are more likely to scratch my eyes out than listen...'"
"'Are you crazy? Can't train cats! Do I look like a wizard to you? Them lot "
"are more likely to scratch my eyes out than listen.'"
msgstr ""
"« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien "
"plus susceptibles de me crever les yeux plutôt que de m'écouter, donc je ne "
"les dresse pas... »"
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask about other pets."
msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -5751,9 +5759,8 @@ msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
#, fuzzy
msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -5773,6 +5780,7 @@ msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
msgid "Hand over the pet."
msgstr "Remettre votre familier."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -5783,11 +5791,8 @@ msgstr "Remettre votre familier."
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
#, fuzzy
msgid "Your pet returns after a while and seems much better behaved."
msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
"discipliné."
@ -5809,6 +5814,10 @@ msgstr ""
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -5831,10 +5840,21 @@ msgstr "D'accord. Entrainer votre fantôme."
msgid "Yes, give a wraith to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre spectre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'"
#, fuzzy
msgid "'Fee paid, good. Now I go into the greyworld with your spirit.'"
msgstr "« Paiement accepté. En route pour le gris-monde. »"
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
"discipliné."

+ 90
- 45
Translation/fr/po/Modules/Stingers.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:52+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The Stingers show you their stash to trade."
msgstr ""
msgstr "Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -62,17 +63,14 @@ msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
msgstr "Revenir une autre fois."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You no friends of ours you pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
msgstr "« Nous pas connaître vous, alors vous payer d'abord. »"
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
@ -80,10 +78,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'Good trading with you. Now buzz off.'"
msgstr ""
"«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»"
msgstr "« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »"
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -116,6 +112,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!"
msgstr ""
"Vous entendez le bourdonnement menaçant d'une patrouille d'Instectes juste "
"derrière vous !"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
@ -123,14 +121,14 @@ msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
msgstr "Les aborder avec prudence."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Try to talk your way out of this."
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
msgstr "Essayer de vous échapper."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -145,11 +143,11 @@ msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Bribe the Stingers to show you are a friend."
msgstr ""
msgstr "Les soudoyer afin de gagner leurs faveurs."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'You, you good, we don't fight.'"
msgstr ""
msgstr "« Vous gentils. Nous pas taper. »"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
@ -157,7 +155,7 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Exchange food and show respect."
msgstr ""
msgstr "Échanger de la nourriture en faisant preuve de respect."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
@ -165,13 +163,15 @@ msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the Stingers."
msgstr ""
msgstr "Vous triomphez des Insectes."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The Stingers defeat you and infect you with a toxin before you manage to "
"escape."
msgstr ""
"Les Insectes vous vainquent et vous infectent avec une toxine avant que vous "
"ne parveniez à vous échapper."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
@ -182,26 +182,38 @@ msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The Stingers move away and you even gain some respect from them."
msgstr ""
msgstr "Les Insectes s'en vont après avoir reconnu votre supériorité."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The Stingers do not listen, in fact they use your distracted state to bite "
"you and infect you with a toxin before you manage to escape."
msgstr ""
"Les Insectes vous ignorent complètement. Pire encore, ils en profitent pour "
"vous mordre alors que vous êtes distraits et vous infectent avec une toxine "
"avant que vous ne parveniez à vous échapper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large "
"bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a bit like a large "
"beehive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"nests that are organised into one settlement.\n"
"Several bees approach you, and speak:\n"
"'You, you no beast, you want fight or you want trade?'"
"'You, you no beast. You want fight or you want trade?'"
msgstr ""
"Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux "
"insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, "
"jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que "
"d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former "
"une seule grande colonie.\n"
"Plusieurs abeilles s'approchent et vous adressent la parole :\n"
"« Vous pas animaux. Vous bagarrer ou échanger ? »"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
msgstr "Essayer de leur parler."
msgstr "Essayer de leur répondre."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
@ -218,36 +230,45 @@ msgid ""
"When you're friends, you can recruit some bees, or spider queens, or train "
"your beasts to become stronger, healthier or wiser."
msgstr ""
"Le repaire bourdonne de vie, mais les insectes semblent peu accueillants.\n"
"Vous pouvez échanger ou soigner vos toxines, et il se peut que quelques "
"araignées acceptent de vous rejoindre — moyennant paiement.\n"
"Lorsque vos relations seront amicales, vous pourrez recruter des abeilles, "
"des reines araignées, ou entraîner vos bêtes afin de les rendre plus fortes, "
"plus endurantes, ou plus sages."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "[Beast] Go see about the beast training."
msgid "[Beast]Go see about the beast training."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. "
"Accepter leur offre."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Something it tugging at you. Look down."
msgstr ""
msgstr "Quelque chose est agrippé à votre jambe : baisser les yeux."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Pay with food to have toxins removed by the snakes."
msgstr ""
msgstr "Offrir de la nourriture afin que les serpents purgent vos toxines."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]8
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]7
msgid "Pay for a rare pet spider [Every 50 turns]."
msgstr ""
msgstr "Acheter une araignée rare [Tous les 50 tours]."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a little like a large "
"bee hive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a bit like a large "
"beehive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"nests that are organised into one settlement.\n"
"But you are no friends to the Stingers and so they attack!"
"But you are no friends to the stingers, so they attack!"
msgstr ""
"Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux "
"insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, "
"jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que "
"d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former "
"une seule grande colonie.\n"
"Malheureusement, vous n'entretenez pas de relations amicales avec les "
"Insectes, lesquels se ruent sur vous !"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
@ -257,30 +278,44 @@ msgstr "Se défendre !"
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The Stingers lair is destroyed. Its inhabitants dead."
#, fuzzy
msgid "The stingers' lair is destroyed. Its inhabitants are dead."
msgstr ""
"Le repaire des Insectes est détruit, et tous ses habitants sont morts."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The poisonous bite of the Stingers proves to strong and you are forced to "
"The poisonous bite of the stingers proves too strong and you are forced to "
"flee."
msgstr ""
"La morsure empoisonnée des Insectes s'avère trop virulente, ce qui vous "
"oblige à prendre la fuite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"O queen bee examines you:\n"
"A queen bee examines you:\n"
"'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and "
"minds.\n"
"Pay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'"
msgstr ""
"Une reine abeille vous examine :\n"
"« Lorsque les ténèbres sont apparues à la surface de la terre il y a de ça "
"longtemps, nous avons été transformés. Aujourd'hui, nous savons comment "
"maîtriser notre corps et notre esprit. Si vous nous offrez de la viande "
"— beaucoup de viande —, nous vous dirons comment faire, camarade. »"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Train the beasts"
msgstr ""
msgstr "Entraîner vos bêtes."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2
@ -293,16 +328,26 @@ msgstr "Refuser poliment."
msgid "Yes, accept."
msgstr "Oui, accepter."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "A small critter likes you and wants to join."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"A small critter likes you and wants to join, but you need to pay the "
"stingers."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Take it in."
msgstr "L'accueillir."
msgstr "L'accueillir dans votre groupe."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "No, go back to town."
msgstr ""
msgstr "Refuser et revenir à vos moutons."

+ 57
- 9
Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:51+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -928,6 +928,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Village destroy(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -2269,17 +2271,26 @@ msgid ""
"survives, it may join you."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: CampEncounters
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you fall asleep, your dreams become heavy and unsettling. As you toss and "
"turn, you feel more and more unsettled as your deepest, darkest fears become "
"real and hold you trapped within the nightmare."
msgstr ""
"Durant votre sommeil, vous faites l'expérience de rêves particulièrement "
"angoissants. Alors que vous vous agitez dans votre lit, vous vous sentez de "
"plus en plus mal à l'aise. Bientôt, ce sont vos peurs les sombres et les "
"plus oppressantes qui commencent à prendre forme, et le cauchemar dont vous "
"êtes victime devient votre prison."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: CampEncounters
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to wake up."
msgstr ""
msgstr "Essayer de vous réveiller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: CampEncounters
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You slowly wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
@ -2287,7 +2298,14 @@ msgid ""
"As soon as you regain full consciousness, the demons are gone, but you still "
"feel a deep chill run down your spines."
msgstr ""
"Vous vous réveillez peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous "
"découvrez des mares assis sur votre torse qui sont en train de siphonner "
"votre esprit.\n"
"Vous regagnez pleinement vos esprits, et lorsque vous rouvrez les yeux, les "
"démons ont disparu. Le sentiment angoissant qui persiste vous fait néanmoins "
"froid dans le dos."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: CampEncounters
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -2295,9 +2313,11 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Get it together and move on."
msgstr ""
msgstr "Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: CampEncounters
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.\n"
@ -2305,8 +2325,17 @@ msgid ""
"slumber, knowing they will have their way. When morning comes, you are "
"released, but you are wrecked and exhausted."
msgstr ""
"Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, "
"vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre "
"esprit.\n"
"Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et "
"malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.\n"
"Lorsque le soleil se lève, l'emprise démonique cesse, mais la fatigue "
"psychique dans laquelle vous vous trouvez est accablante."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: CampEncounters
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.\n"
@ -2314,6 +2343,13 @@ msgid ""
"slumber, knowing they will have their way. For one of you, this night will "
"be the last in the realms of mortal flesh."
msgstr ""
"Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, "
"vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre "
"esprit. Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, "
"et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre "
"échec.\n"
"Pour l'un d'entre vous, il s'agit de la dernière nuit passée dans la chair "
"d'un mortel."
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -3186,9 +3222,10 @@ msgid ""
"wearing a white dress."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Encounter races
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Stay alert."
msgstr ""
msgstr "Rester sur vos gardes."
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -3472,6 +3509,7 @@ msgstr ""
msgid "[Dwarf]Greet them in the dwarven tradition of metal and stone."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Encounter races
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -3480,9 +3518,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "Invite them in."
msgstr "L'inviter à entrer."
msgstr "Les accueillir."
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
@ -3514,11 +3551,15 @@ msgstr ""
msgid "Ask if they have anything to trade."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Encounter races
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Your clarity of mind sits well with the domain of intellect.\n"
"You feel strengthened."
msgstr ""
"La clarté d'esprit dont vous venez de faire preuve est en accord avec le "
"domaine de l'Intellect.\n"
"Vous êtes sereins."
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "You kill the dwarves and loot their goods."
@ -3776,15 +3817,15 @@ msgid "First ask them what they are doing here."
msgstr ""
"Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Encounter races
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]54@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]67@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Agree. [Lose 20% food]"
msgstr "Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]"
msgstr "Accepter. [Perdre 20 % de votre nourriture]"
#. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]3
@ -4471,3 +4512,10 @@ msgstr ""
msgid "Try to be better next time."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Village destroy(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your village was left unattended, and it seems some scavengers paid you a "
"visit.\n"
"Who knows what you will find when you return?"
msgstr ""

+ 45
- 35
Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:49+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -3782,6 +3782,7 @@ msgstr ""
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Generic
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
@ -3792,7 +3793,10 @@ msgid ""
"'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may "
"trade.'"
msgstr ""
"« Nous ne sommes pas encore amis. Les termes de l'échange ne vous seront "
"donc pas favorables. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Generic
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
@ -3800,7 +3804,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. May nature bless you.'"
msgstr ""
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la nature vous bénisse. »"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -6356,11 +6360,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Not as a whole, no. But individually -- yes, I believe so. There is a "
"young, rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am "
"pretty sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. "
"But beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her "
"charms!'"
"'Not as a whole, no. But individually - yes, I believe so. There is a young, "
"rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am pretty "
"sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. But "
"beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her charms!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
@ -6383,8 +6386,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'I have been following your progress. All elves share a faint connection -- "
"a much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed "
"'I have been following your progress. All elves share a faint connection - a "
"much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed "
"the council of your success and they are forever stubborn.'"
msgstr ""
@ -6408,8 +6411,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'But worry not, I have already assembled allies and won the right for you to "
"address the council with me. Together, I believe we can convince them to -- "
"excuse my language -- move their bottoms!'"
"address the council with me. Together, I believe we can convince them to - "
"excuse my language - move their bottoms!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]1
@ -6461,7 +6464,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'You will learn of it in due time. Fear not -- your connection with the gods "
"'You will learn of it in due time. Fear not - your connection with the gods "
"will shield you from what we must do. We will not say more until the time is "
"right. Go.'\n"
"The council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir."
@ -6696,10 +6699,7 @@ msgid ""
"then? If you let the world shatter, how does that bring peace?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]3
msgid ""
"This is folly -- neither light nor darkness should rule, for the people of "
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
@ -6778,7 +6778,7 @@ msgid ""
"Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\n"
"'Yes, the fate of your kind and some of the elder demon kind does concern me."
" But is it not worth paying the price? Peace and harmony for this land, the "
"end to suffering, violence, and the corruption of darkness -- is that not a "
"end to suffering, violence, and the corruption of darkness - is that not a "
"goal worth reaching? Surely light was ever destined to rule over darkness?'"
msgstr ""
@ -6887,7 +6887,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Nyia, the one who now bears the duties of Veles and Morena, the newest lady "
"of death -- back then she was merely one of the many daughters, messengers.\n"
"of death - back then she was merely one of the many daughters, messengers.\n"
"I suppose my ruse did force the death of the old gods, and thus Nyia rose to "
"divinity. In that way, I did not deceive the fools.'"
msgstr ""
@ -7036,6 +7036,16 @@ msgid ""
"lightbringers and bring peace to this land."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]5
msgid ""
"This is folly - neither light nor darkness should rule, for the people of "
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
"shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"'A brief account, yes. I am a champion of light. I wish the lightbringers to "
@ -7044,17 +7054,10 @@ msgid ""
"breaking in time. Light will rule over darkness once and for all.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]5
msgid ""
"This is folly - neither light nor darkness should rule, for the people of "
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
"shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"'You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is "
"abandoned.'"
"You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is "
"abandoned."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[STORY]
@ -7094,7 +7097,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The guardians defeat you and throw you out of their territory. One of you is "
"turned to stone!\n"
"Ail'yleth speak:\n"
"Ail'yleth speaks:\n"
"'I will await here for your return if you choose to face them again.'"
msgstr ""
@ -7157,7 +7160,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so "
"willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully "
"willingly, else I would liberate them. But their potential is not fully "
"unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us "
"and thus become more.'\n"
"[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet "
@ -7205,6 +7208,7 @@ msgstr ""
msgid "Ask about other pets."
msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
@ -7213,11 +7217,8 @@ msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
#, fuzzy
msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
@ -7267,13 +7268,22 @@ msgstr ""
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its "
"merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a "
"youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed "
"interest await you.\n"
"You will of course leave the customary gift in exchange for their service.'"
"You will of course leave the customary gift in exchange for their service.'\n"
"[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
"when your population is very low]"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#

+ 73
- 75
Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:10+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -105,19 +105,13 @@ msgid "[Nature or Intellect]Stay vigilant."
msgstr "[Nature ou Intelligence] Rester vigilant."
#. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There is a sense of overwhelming harmony, an exuberant blast of light and "
"order that stifles your mind and soul. The gods favour balance, and these "
"people -- or whatever got them -- is destroying it.\n"
"people -or whatever got them - is destroying it.\n"
"Your bodies freeze and you hear the light calling you, but your bond with "
"the divine keeps you safe for now."
msgstr ""
"Vous êtes submergés par un sentiment d’harmonie, une explosion débordante de "
"lumière et d’ordre qui étouffe votre esprit et votre âme. Les dieux "
"favorisent l’équilibre, mais ces gens… ou quoi que ce soit qui les contrôle… "
"cherchent à la détruire. Votre corps se bloque et vous entendez la lumière "
"vous appeler, mais votre lien avec le divin vous protège pour l’instant."
#. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid ""
@ -1343,9 +1337,12 @@ msgstr ""
msgid "Gather what you can find and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: mChapter 1
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee, leaving much of your stuff behind."
"You are badly beaten and forced to flee, leaving much of your belongings "
"behind."
msgstr ""
"Vous êtes atrocement battu et vous devez fuir, laissant une bonne partie de "
"votre matériel derrière vous."
@ -1687,7 +1684,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'If I did I cannot say. I do what I don't. I am bound.'"
msgid ""
"'If I did I cannot say. I do what I don't. I am bound to serve, so bad light "
"does not catch me.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -1708,8 +1707,8 @@ msgstr "Le tuer !"
#. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The hahalek looks saddened:\n"
"'I was, twice... The earth shakes, houses die. I bound myself to other "
"services, I cannot say less?'"
"'I was, twice... The earth shakes, houses die and bad light hurts us. I "
"bound myself to other services, I cannot say less?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
@ -1949,7 +1948,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Great, it isn't far, only there.\n"
"And because you were so kind, here -- I hear my spit is good for healing and "
"And because you were so kind, here - I hear my spit is good for healing and "
"other stuff.'\n"
"The toad-like creature croaks and spits a green, smelly ball of goo and "
"hands it to you."
@ -2053,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Great, it isn't far, only there.\n"
"And because you were so kind, here -- I will share my spit with you and also "
"And because you were so kind, here - I will share my spit with you and also "
"give you my golden scale!"
msgstr ""
@ -2402,7 +2401,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"'A reward? Hardly! Why should I pay for a stinking toad? But leave him here, "
"if you like. It's gotten lonely lately.\n"
"Do you also wish to know what happened to the others?'"
"I see you are impatient, so I will say it fast. The earth broke, light came "
"out, it was blinding. Do you want to know more?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
@ -2430,9 +2430,7 @@ msgstr "Oui !"
#. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'I see you are impatient, so I will say it fast. The earth broke, light came "
"out, it was blinding.\n"
"Then all the demons and creatures from the swamp either died or left. The "
"'Then all the demons and creatures from the swamp either died or left. The "
"toad is a witness, but he is stupid in this form, so if you want to learn "
"more, you will need to break the curse first.'"
msgstr ""
@ -4066,7 +4064,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"He goes quiet for a time, murmurs something under his breath, then replies:\n"
"'I am a scholar, yes, but no stranger to the ways of fate. I see many "
"things, and many are so confusing -- past, present, future. Possibilities "
"things, and many are so confusing - past, present, future. Possibilities "
"spilling over and over.\n"
"And I saw you come to me, and I see you as you are, chosen or what have you -"
"- not merely by your gods, for with those I squabble a lot, but by fate. Now "
@ -4187,8 +4185,8 @@ msgid ""
"I am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, "
"whatever I find.\n"
"And I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems "
"occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the "
"world, you see.'"
"occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the world, "
"you see.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]34@@[OUT]1
@ -4199,7 +4197,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'And so, in short, I'll mark the location of said bandits for you, and if "
"you choose to do the world-saving thing, please get them to let me into the "
"red cave. Now, off I go, and try not to die before you serve a purpose -- I "
"red cave. Now, off I go, and try not to die before you serve a purpose - I "
"mean, those aren't even expensive mercenaries...'\n"
"He leaves with his men."
msgstr ""
@ -4319,7 +4317,10 @@ msgid ""
"I'll mark both on your maps, and you decide which favour you'll do.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[STORY]
msgid ""
"'Suppose you look impressive-like, yeah. So we can talk. But, you with that "
"oddball bookworm type? We told him and we'll tell you - that cave is our "
@ -4544,7 +4545,7 @@ msgid ""
"'Everyone's got their tall tale, eh? Some crazy chick told ya we're the "
"cause of all her bad days. Sure, likely we are. Just see how those kids that "
"stay with them filthy scavengers do, will ya? Yeah, didn't think you'd "
"bother. Whatever. We do take them young ones -- we keep some, we sell some, "
"bother. Whatever. We do take them young ones - we keep some, we sell some, "
"we lose some, that's life.'"
msgstr ""
@ -4818,7 +4819,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid ""
"'Did ya meet them? Garbage sort -- wild, scary types. Eat human flesh, even, "
"'Did ya meet them? Garbage sort - wild, scary types. Eat human flesh, even, "
"that's why the gods don't like 'em and all. But you did us a solid, so we'll "
"sell you the brat.'"
msgstr ""
@ -4906,13 +4907,6 @@ msgid ""
"Your only option now is to find a way to come back and defeat them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[STORY]
msgid ""
"'Suppose you look impressive-like, yeah. So we can talk. But, you with that "
"oddball bookworm type? We told him and we'll tell you -- that cave is our "
"turf, no stragglers, no sightseein'.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the witch hut the bandits spoke of. It looks typically odd and "
@ -5318,9 +5312,8 @@ msgid ""
"You enter the house and see it is cluttered to the brim with odd bits, "
"broken glass, bits of jewellery, scraps of clothes, and all sorts of things.\n"
"There are also rows of beads hanging from the ceiling, and they are made of "
"teeth.\n"
"A young woman dressed in odd clothes and wearing a backpack full of junk "
"stands in the corner and stares at you.\n"
"teeth. A young woman dressed in odd clothes and wearing a backpack full of "
"junk stands in the corner and stares at you.\n"
"'You better have a good excuse to poke your heads into my house, eh?'"
msgstr ""
@ -5863,10 +5856,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'You're a creature of pure dark. You give us ALL of your spirit, yes, all -- "
"'You're a creature of pure dark. You give us ALL of your spirit, yes, all - "
"or at least close to it. We'll try to leave you some.\n"
"With your darkness, we can hide for a time. Those bandit bastards will think "
"we've left, and with the dark power -- well, we may get our taste of their "
"we've left, and with the dark power - well, we may get our taste of their "
"flesh yet. Win-win.'"
msgstr ""
@ -5925,7 +5918,7 @@ msgid ""
"'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. "
"Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.\n"
"With their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an "
"illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may "
"illusion. Those bandit bastards will think we've left, and - well, we may "
"get our taste of their flesh yet. Win-win.'"
msgstr ""
@ -5945,13 +5938,13 @@ msgid ""
"Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your "
"pets.\n"
"With their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an "
"illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may "
"illusion. Those bandit bastards will think we've left, and - well, we may "
"get our taste of their flesh yet. Win-win.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"'Wonderful. We will hide for now, allow you better access. Beware, though -- "
"'Wonderful. We will hide for now, allow you better access. Beware, though - "
"we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. You break "
"it, we will never speak again. So you go lie to them, you speak the word and "
"we come to help. Good luck.'"
@ -6070,14 +6063,14 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"'You do not have anything we need. Children, pets, elven light -- those you "
"'You do not have anything we need. Children, pets, elven light - those you "
"can bargain with.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"'Wonderful friend! We will hide for now, allow you better access. Beware, "
"though -- we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. "
"though - we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it. "
"You break it, we will never speak again. So you go lie to them, you speak "
"the word and we come to help. Good luck.'"
msgstr ""
@ -6363,7 +6356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'That is an excellent question. I would wager that travelling to the lands "
"of stone and metal where dwarven survivors now dwell is a sure bet.\n"
"Now, you could also look for some elder long-ears -- ehm, elves, that is. "
"Now, you could also look for some elder long-ears - ehm, elves, that is. "
"Once they're old enough, the likelihood that they meddled in the affairs of "
"the world grows exponentially. Find them in ancient forests. And who knows, "
"maybe goblins or orc know something? Just remember to find their villages, "
@ -6990,8 +6983,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'No, no, don't kill us! The earth keeps breaking, bandits steal our young "
"ones, we only take to live...'"
"'No, no, don't kill us! The earth keeps breaking, the light takes our folk "
"away, bandits steal our young ones, we only take to live...'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -7004,16 +6997,17 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'The earth keeps breaking, bandits steal our young ones, so we take what we "
"want! Now, leave us be, or we take you too!'"
"'The earth keeps breaking, the light takes our folk away and bandits steal "
"our young ones, so we take what we want! Now, leave us be, or we take you "
"too!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you. We will go now, but because you're kind, we tell you -- watch "
"out in these lands. Demons are actin' weird, the Shattering's wreaking "
"havoc, and red-ridge bandits are claiming more and more turf. Here, have our "
"pup, he'll keep ya safe. Bye.'"
"'Thank you. We will go now, but because you're kind, we tell you - watch out "
"in these lands. Demons are actin' weird, the Shattering's wreaking havoc, "
"and red-ridge bandits are claiming more and more turf. Here, have our pup, "
"he'll keep ya safe. Bye.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
@ -8691,12 +8685,9 @@ msgid ""
"the sound of stone slowly moving somewhere nearby."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid ""
"[Dwarf or goblin]A classic trap -- the walls are going to squash you, and "
"[Dwarf or goblin]A classic trap - the walls are going to squash you, and "
"your guts would normally feed whatever beasts still lived here. There is "
"usually a hidden safety switch, so find it!"
msgstr ""
@ -9218,6 +9209,13 @@ msgid ""
"'Well, I admit, I didn't think ya'd do it. Bravo!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid ""
"[Dwarf or goblin]A classic trap -- the walls are going to squash you, and "
"your guts would normally feed whatever beasts still lived here. There is "
"usually a hidden safety switch, so find it!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"With every step you observe the walls and floor that surround you and notice "
@ -9631,8 +9629,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'Because you are of the forest, a child of nature -- if not directly, then "
"by the path of your gods -- I will end my existence for your cause. But I "
"ask a boon of you in return. Will you agree to it?'"
"by the path of your gods - I will end my existence for your cause. But I ask "
"a boon of you in return. Will you agree to it?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -9686,8 +9684,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, elf is another name we bore. Dievanna too followed our path, but hers "
"led to divinity. She remains somewhat of a patron to the ferals, I suppose --"
" a mother-sister.'"
"led to divinity. She remains somewhat of a patron to the ferals, I suppose - "
"a mother-sister.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]29@@[STORY]
@ -9695,8 +9693,8 @@ msgid ""
"'You only need to leave the hatchling close enough so they see it. Do not "
"worry about the rest. Although please do not spook them, for they can be "
"violent. Nature will take its course if you do it right. I will live on or "
"perish -- that is of no consequence -- but my seed needs to find its way "
"into the right hands.\n"
"perish - that is of no consequence - but my seed needs to find its way into "
"the right hands.\n"
"Now, strike me in the heart and collect your blood. May nature smile upon "
"you and guide you to save us.'"
msgstr ""
@ -10221,7 +10219,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTreeMroki(27)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You strike the druid-tree through the heart and it bleeds -- thick red blood "
"You strike the druid-tree through the heart and it bleeds - thick red blood "
"tainted with specks of black.\n"
"The tree slowly turns still, and you see its twisted face become serene."
msgstr ""
@ -10443,7 +10441,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'No, ask wise folk, but beware of elder forest folk. They are born of light, "
"and they say they serve harmony and balance -- but do they?'"
"and they say they serve harmony and balance - but do they?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -10454,7 +10452,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'Ah, no, no, we do not have it because she did not want it, so we left it "
"and then it was gone. Taken, maybe? We smelled elves, but why would they "
"take it? We do not know more -- ask them.'"
"take it? We do not know more - ask them.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]13@@[OUT]1
@ -10513,7 +10511,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'A child of light seeking to burn us -- how odd. Ever we thought they had no "
"'A child of light seeking to burn us - how odd. Ever we thought they had no "
"such balls. How funny. Our goddess rose despite it, or perhaps we did "
"release her, since you walk as her champion? Matters not. We served, so we "
"bow to you and leave now.'"
@ -10521,7 +10519,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, yes, you are correct, champion -- you speak for her who is cold but "
"'Yes, yes, you are correct, champion - you speak for her who is cold but "
"wise. We bow to you. We leave and will learn to serve better.'\n"
"They scatter into the shadows."
msgstr ""
@ -11091,7 +11089,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Theodore1(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Well, hello there, chosen -- welcome into the service of the gods. As a "
"'Well, hello there, chosen - welcome into the service of the gods. As a "
"believer myself, I am happy to be the one to guide you.'"
msgstr ""
@ -11144,10 +11142,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Theodore1(31)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'Indeed -- you catch on fast! Without the seed, or different means that "
"other factions may possess, a village attracts the cursed light and is taken "
"by it within days. And if somehow that does not happen, terrors of darkness "
"will drive your folk insane.\n"
"'Indeed - you catch on fast! Without the seed, or different means that other "
"factions may possess, a village attracts the cursed light and is taken by it "
"within days. And if somehow that does not happen, terrors of darkness will "
"drive your folk insane.\n"
"This is how it has been in Thea for many centuries now. It is why we "
"struggle still to survive just another day.'"
msgstr ""
@ -11174,8 +11172,8 @@ msgstr "La remercier pour ses conseils et partir."
#. -- [EVENT] --Theodore1(31)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'All right, all right. Just remember, without the cosmic seed -- a special "
"divine artefact -- you cannot build a village. You are bestowed one now and "
"'All right, all right. Just remember, without the cosmic seed - a special "
"divine artefact - you cannot build a village. You are bestowed one now and "
"may try to gain another later, but they will never be plentiful. So take "
"care where you choose to settle!\n"
"And if you do not want to build a village, you may use the seed to craft a "
@ -12228,9 +12226,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMageChoice(41)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'I never do put much stock in mortal words, yet I have hoped for some "
"semblence of integrity from the chosen.\n"
"semblance of integrity from the so called chosen.\n"
"You either walk my path, or we stand now on opposite sides and must battle, "
"fo I detest treachery above all else.'"
"for I detest treachery above all else.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMageChoice(41)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -12257,7 +12255,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMageChoice(41)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'I detest unneccesary death, so I shall only cripple you so you feel my "
"'I detest unnecessary death, so I shall only cripple you so you feel my "
"displeasure at your treachery.\n"
"I no longer feel you pests are worthy of light. I shall retreat and think on "
"this. Goodbye, worms.'\n"

Loading…
Cancel
Save