Browse Source

Add translation from 382 compatible with 402

master
LecygneNoir 5 years ago
parent
commit
2076e8f00a
54 changed files with 12437 additions and 9005 deletions
  1. +793
    -404
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +72
    -38
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +148
    -133
      Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
  4. +51
    -43
      Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
  5. +7
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
  6. +21
    -21
      Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
  7. +274
    -274
      Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
  8. +29
    -29
      Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
  9. +9
    -31
      Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt
  10. +300
    -300
      Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
  11. +520
    -506
      Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
  12. +8
    -8
      Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt
  13. +248
    -3
      Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
  14. +25
    -25
      Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt
  15. +15
    -15
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
  16. +709
    -709
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
  17. +16
    -8
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
  18. +37
    -37
      Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt
  19. +97
    -97
      Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt
  20. +39
    -39
      Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
  21. +11
    -11
      Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
  22. +62
    -62
      Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
  23. +28
    -20
      Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
  24. +4
    -4
      Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt
  25. +31
    -31
      Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
  26. +47
    -32
      Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
  27. +2770
    -623
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  28. +237
    -66
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  29. +3
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  30. +239
    -215
      Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
  31. +110
    -91
      Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
  32. +8
    -0
      Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
  33. +78
    -86
      Translation/fr/po/Modules/Cave.po
  34. +506
    -507
      Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
  35. +163
    -155
      Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po
  36. +47
    -57
      Translation/fr/po/Modules/Children.po
  37. +8
    -6
      Translation/fr/po/Modules/Death.po
  38. +642
    -642
      Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
  39. +914
    -894
      Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
  40. +3
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
  41. +259
    -17
      Translation/fr/po/Modules/Generic.po
  42. +46
    -20
      Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po
  43. +35
    -13
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
  44. +1663
    -1725
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
  45. +72
    -68
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
  46. +66
    -67
      Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po
  47. +139
    -136
      Translation/fr/po/Modules/Quarry.po
  48. +144
    -169
      Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
  49. +50
    -57
      Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
  50. +256
    -270
      Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
  51. +105
    -58
      Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
  52. +8
    -3
      Translation/fr/po/Modules/Stingers.po
  53. +122
    -120
      Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
  54. +143
    -56
      Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po

+ 793
- 404
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 72
- 38
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 148
- 133
Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 51
- 43
Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt View File

@ -151,7 +151,7 @@ Vous vous échappez de justesse — après avoir subi quelques blessures et aba
+[NODE]19
[STORY]
« Hé, celle-ci rapportera une bonne récompense. Ouais, au diable les marmots, celle-ci fera l’affaire ! »\\nIls se rapprochent.
« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense.\\n— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! »\\nIls se rapprochent.
[/STORY]
[OUT]Essayer de foncer dans le tas et de rompre leur formation afin de vous enfuir !
[OUT]Attaquer !
@ -159,7 +159,7 @@ Vous vous échappez de justesse — après avoir subi quelques blessures et aba
+[NODE]21
[STORY]
« C’est ton jour de chance ma belle. Tu vas nous accompagner. Quant à vous autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »
« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »
[/STORY]
[OUT]Rester tranquilles et attendre qu'ils partent.
[/NODE]
@ -255,7 +255,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins !
+[NODE]13
[STORY]
« Ah, t’as raison mec, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais honte. On retourne dans notre tribu. »\\nIls laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller.
« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais honte. On retourne dans notre tribu. »\\nIls laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller.
[/STORY]
[OUT]Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent.
[OUT]Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent.
@ -319,7 +319,7 @@ Après une défaite écrasante, les gobelins s’emparent de la plupart des sacs
« Bah, quel beau parleur ! Notre code de bandit nous interdit de nous en aller comme ça, mais si vous nous donnez un peu de votre nourriture — ou quoique ce soit d'autre —, on ira voir ailleurs et on ne vous embêtera plus. »\\nPartager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix.
[/STORY]
[OUT]Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix.
[OUT]Accepter de perdre 40 % de votre nourriture.
[OUT]Accepter de perdre 10 % de votre nourriture.
[OUT]Se servir de cette distraction pour attaquer !
[/NODE]
@ -385,7 +385,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\\n« Halte ! C
[STORY]
« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous en alliez les gars. »
[/STORY]
[OUT]Laisser la nourriture et partir.
[OUT]Leur laisser la nourriture et partir.
[/NODE]
+[NODE]15
@ -413,7 +413,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de
+[NODE]22
[STORY]
« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! »
« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »
[/STORY]
[OUT]Leur remettre la nourriture.
[OUT]Attaquer !
@ -478,7 +478,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de
+[NODE]47
[STORY]
« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. »
« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. »
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
@ -490,8 +490,8 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de
[STORY]
Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes !
[/STORY]
[OUT][Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques qui prohibent la violence entre les elfes.
[OUT][Liéchi] Leur ordonner de se soumettre. Ils sont les enfants de la forêt, et ils devraient s'incliner devant vous.
[OUT][Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence entre elfes.
[OUT][Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient s'incliner devant vous.
[OUT][Beauté] Faire vibrer vos cils.
[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir.
[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir.
@ -550,7 +550,7 @@ Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. H
+[NODE]23
[STORY]
« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence aussi ennuyeuse que la vie d'un mortel. »\\nLes elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes fait dépouiller sans avoir rien remarqué !
« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence fade que la vie d'un mortel. »\\nLes elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes fait dépouiller sans avoir rien remarqué !
[/STORY]
[OUT]Zut alors.
[OUT]Essayer de les rattraper.
@ -593,7 +593,7 @@ Les elfes sont hypnotisés par votre beauté.
[/STORY]
[OUT]Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées !
[OUT]En profiter pour essayer de les raisonner.
[OUT]Ils sont distraits : attaquer !
[OUT]They are distracted - attack!
[/NODE]
+[NODE]35
@ -693,14 +693,14 @@ Votre camp est assiégé par un groupe d'humanoïdes, tapis dans l'obscurité.\\
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire.
[OUT][Démons de la nuit] Dire aux striges de se montrer et de parler à voix haute.
[OUT][Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute.
[OUT]Fuir !
[OUT]Fuir !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vous tuer, comme convenu.\\nCela risque de vous affaiblir, mais ils vous laissent tranquilles.
Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vous tuer, comme convenu.\\nCela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
@ -708,7 +708,7 @@ Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vou
+[NODE]6
[STORY]
Les striges inférieures se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\\n« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous vous laissons tranquilles, serviteurs de la lumière... »
Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\\n« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière... »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle.
@ -723,14 +723,14 @@ Vous parvenez à vous enfuir après avoir perdu beaucoup de sang — les créat
+[NODE]10
[STORY]
Vous tuez les striges et dépouillez leurs corps.
Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les striges vous attaquent farouchement.\\nAussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute part. Malgré leurs menaces, elles ne vous ponctionnent pas mortellement.
Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous attaquent farouchement.\\nAussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -740,29 +740,29 @@ Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les striges vous atta
Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\\n« Offrez-nous votre sang et il ne vous sera fait aucun mal. Résistez, et nous vous dévorerons jusqu'au dernier. »\\nAlors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant leurs crocs acérés.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas qu'un simple voyageur, mais un serviteur de la meute de Horz.
[OUT]Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz.
[OUT]Accepter de donner un peu de votre sang.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\\n« Ah, cher ami rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet échange plus civil alors ? »
Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\\n« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet échange plus civil alors ? »
[/STORY]
[OUT]Lui demander de quel échange il parle.
[OUT]Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend.
[OUT]Dire à la strige de partir, au nom de la Lumière.
[OUT]Dire au striga de partir, au nom de la Lumière.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et maintenant, ce misérable Cataclysme, avec ses spectres-lumière, détruit vos si fragiles sociétés. »
« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et maintenant, ce misérable Cataclysme — avec ses spectres-lumière — détruit vos si fragiles sociétés. »
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et écouter.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien.\\nNous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »
« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien. Nous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »
[/STORY]
[OUT]Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant.
[OUT]Douter de la sincérité de ses paroles.
@ -788,7 +788,7 @@ Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. I
+[NODE]23
[STORY]
« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\\nLes striges s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du seigneur de la nuit.
« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\\nLes strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du seigneur de la nuit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -804,7 +804,7 @@ Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. I
+[NODE]25
[STORY]
« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\\nLe \"baiser\" du maître strige ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez dorénavant sa présence à chaque pleine lune.
« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\\nLe \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez dorénavant sa présence à chaque pleine lune.
[/STORY]
[OUT]Lui dire au revoir et partir.
[/NODE]
@ -819,18 +819,26 @@ Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. I
+[NODE]29
[STORY]
« Qu'il en soit ainsi... »\\nLa strige disparaît, mais à chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on vous observe.
« Qu'il en soit ainsi... »\\nLe striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on vous observe.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
Les striges vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit.
Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
« Oui, vous avez l'odeur des dieux des hommes. Le seigneur de la nuit est notre maître à tous. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons un échange. »
[/STORY]
[OUT]Accepter de donner du sang et de faire un échange.
[OUT]Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Human bandits(7)
@ -840,7 +848,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\\n« Vos biens ou vos vies ! 
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez preuve de générosité — moins de risque pour les deux parties.
[OUT]Sourire joyeusement au capitaine.
[OUT][Séduction] Sourire joyeusement au capitaine.
[OUT]Essayer de parlementer.
[OUT]Fuir !
[OUT]Fuir !
@ -855,7 +863,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\\n« Vos biens ou vos vies ! 
+[NODE]5
[STORY]
« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt mignonne... Qu'est-ce que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes partante pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous laisseront tranquilles — pour sûr. »
« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt à croquer... Qu'est-ce que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes d'accord pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous laisseront tranquilles — pour sûr. »
[/STORY]
[OUT]Accepter d'accompagner le capitaine.
[OUT]Faire la demoiselle en détresse qui refuse de céder à de telles envies primaires.
@ -915,7 +923,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures enve
+[NODE]21
[STORY]
« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si vous êtes généreuse, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous acceptiez de vous joindre à moi. »
« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous acceptiez de vous joindre à moi. »
[/STORY]
[OUT]Sourire et accepter de faire affaire.
[OUT]Accepter d'accompagner le capitaine.
@ -925,7 +933,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures enve
+[NODE]23
[STORY]
« Désolé ma belle, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\\nTandis qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent.
« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\\nAlors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent.
[/STORY]
[OUT]Vous défaire de vos sacs.
[OUT]Attaquer !
@ -982,7 +990,7 @@ Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vou
+[NODE]35
[STORY]
« Vous savez papoter, je vous l'accorde, mais je m'en moque ma jolie. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? »
« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? »
[/STORY]
[OUT]Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens.
[OUT]Attaquer !
@ -990,10 +998,10 @@ Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vou
+[NODE]36
[STORY]
Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vous :\\n« Je n'arrive pas à vous oublier ma jolie. Ça vous dirait pas de nous rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement. Les petits malins de ma bande ont toujours voulu s'arrêter et s'installer quelque part, vous pourriez leur faire faire le boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? »
Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vous :\\n« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement. Notre camarade que voici — ou \"regard vif\" comme on l’appelle — a toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire le boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? »
[/STORY]
[OUT]Refuser.
[OUT]Accepter de les rejoindre. Courir dans les bras du capitaine et partir pour une nouvelle aventure.
[OUT]Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour une nouvelle aventure.
[/NODE]
+[NODE]37
@ -1006,7 +1014,7 @@ Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste.\\nLes bandits s'en vont comme
+[NODE]41
[STORY]
« Désolé mon pote, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs. »
« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs. »
[/STORY]
[OUT]Vous défaire de vos sacs.
[OUT]Attaquer !
@ -1162,9 +1170,9 @@ Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne se r
+[NODE]12
[STORY]
« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\\nL'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire.
« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\\nL'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire.
[/STORY]
[OUT]Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur souhait.
[OUT]Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur souhait.
[OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toute !
[OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toute !
[OUT]Tuer les morts-vivants.
@ -1210,14 +1218,14 @@ Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :\
+[NODE]26
[STORY]
Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix rugissante d'une guerrière orc :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »
Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »
[/STORY]
[OUT]Les remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix rugissante d'une guerrière orc :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »
Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
@ -1226,7 +1234,7 @@ Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix ru
[STORY]
Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts semblables ! »
[/STORY]
[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère.
[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère.
[/NODE]
+[NODE]35
@ -1252,7 +1260,7 @@ La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans votr
+[NODE]40
[STORY]
« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »
« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »
[/STORY]
[OUT]Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir.
[OUT]Partir.
@ -1332,7 +1340,7 @@ Vous tuez ces vauriens et sauvez votre compagnon. Vous récupérez également le
+[NODE]7
[STORY]
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Votre compagnon est perdu pour de bon.
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne reverrez jamais votre camarade.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1347,7 +1355,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Votre compagnon est perdu pour
+[NODE]13
[STORY]
« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez votre belle plante. Déguerpissez ! »
« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez votre petit oiseau. Déguerpissez ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1366,7 +1374,7 @@ Vous observez leur camp, identifiez leurs habitudes, et les surprenez en train d
+[NODE]16
[STORY]
« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »
« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »
[/STORY]
[OUT]Accepter de faire affaire.
[OUT]Attaquer soudainement !
@ -1381,7 +1389,7 @@ Les bandits respectent leur engagement et vous rendent votre enfant.
+[NODE]22
[STORY]
« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »
« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »
[/STORY]
[OUT]Accepter de faire affaire.
[OUT]Attaquer soudainement !

+ 7
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt View File

@ -569,5 +569,12 @@ You outrun the wolves, although it is exhausting, and you have to drop some bags
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]61
[STORY]
You are badly beaten and forced to flee and when the next full moon rises, you realise you were cursed to walk as a creature of the night!
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 21
- 21
Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt View File

@ -63,14 +63,14 @@ Vous êtes parcouru par la tourmente et la nature : vous vous devez de dominer
+[NODE]15
[STORY]
Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. Vous y trouvez en plus quelques pierres précieuses.
Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. \\nVous y trouvez en plus quelques pierres précieuses.
[/STORY]
[OUT]Partir une fois la tempête calmée.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous dortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet face à votre dominance et déguerpi.
Vous sortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet face à votre dominance et déguerpi.
[/STORY]
[OUT]Partir une fois la tempête calmée.
[OUT]Partir une fois la tempête calmée.
@ -111,7 +111,7 @@ Vous découvrez une vielle grotte révélée par une entrée récemment éclaté
+[NODE]4
[STORY]
Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposant devant une arche ouverte. Et au-delà de cet arche, vous repérez une sorte d'autel. Les restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et équipement, dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant qu'il n'y a probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet endroit.
Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposant devant une arche ouverte. Et au-delà de cet arche, vous repérez une sorte d'autel. \\nLes restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et équipement, dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant qu'il n'y a probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet endroit.
[/STORY]
[OUT][Magicien ou mysticisme] Quelque soit la chose qui les a tué sent la magie à plein nez, rester alors sur ses gardes.
[OUT]Se rapprocher pour explorer les lieux.
@ -122,7 +122,7 @@ Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposan
+[NODE]6
[STORY]
Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie. Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. Pourtant, l'autel se trouvant à l'intérieur semble avoir été construit en l'honneur de la déesse Nyia. La présence de nécromancie dans son lieu de dévotion n'est que pur blasphème.
Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie. Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. \\nPourtant, l'autel se trouvant à l'intérieur semble avoir été construit en l'honneur de la déesse Nyia. La présence de nécromancie dans son lieu de dévotion n'est que pur blasphème.
[/STORY]
[OUT]Affrontez ces monstres sans-vie dans un combat d'esprit afin de détruire l'emprise de que leur maitre à sur eux.
[OUT][Magicien] Accomplir un rituel de purification, vous permettant de protéger cet endroit de l'influence du nécromancien.
@ -132,7 +132,7 @@ Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie.
+[NODE]8
[STORY]
Les morts ne bougent plus, leurs liens maudits coupés et la puissance du nécromanciens réduite. L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais entrer.
Les morts ne bougent plus, leurs liens maudits coupés et la puissance du nécromanciens réduite. \\nL'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais entrer.
[/STORY]
[OUT]Entrez dans l'autel.
[/NODE]
@ -146,7 +146,7 @@ Peu importe ce qui contrôle ces morts semble beaucoup trop fort pour vous. Ces
+[NODE]12
[STORY]
Vous fouillez les ossements tout en approchant le portail, mais êtes soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. L'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes qui vous attaquent !
Vous fouillez les ossements tout en approchant le portail, mais êtes soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. \\nL'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes qui vous attaquent !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Fuir.
@ -161,7 +161,7 @@ Vous récupérez les os pour les enterrer, mais réalisez trop tard qu'une sombr
+[NODE]16
[STORY]
As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct rites to honour death.\\nThe bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within the cave.
En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez la gratitude qu'elle à pour vous, tandis que vous exécutez les rites en hommage aux mort.\\nLes cadavres reposent tranquilles, et vous pouvez désormais entrer à l'intérieur du temple dans les profondeurs de la grotte.
[/STORY]
[OUT]Entrez dans l'autel.
[/NODE]
@ -171,12 +171,12 @@ As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct rite
Vous vous sentez bien d'avoir accompli votre bonne action du jour et pouvez récupérer tout ce que les morts portaient sur eux.
[/STORY]
[OUT]Pénétrer dans l'autel au sein de la grotte.
[OUT]You realise that when you burned the remains, the cave's entrance shook and collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and leave.
[OUT]Vous remarquez, alors que vous brûlez les dépouilles restantes, que l'entrée de la grotte s'ébranle et s'écroule. Récupérer le butin des morts et décombres puis repartir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The skeletons lie still once more. Whatever foul magic animated them seems to have drained away for now.\\nThe arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you may now enter.
Les squelettes reposent en paix une fois de plus. Quelque soit l'immonde sorcellerie qui leur a donné vie, il semblerait qu'elle se soit dissipée.\\nL'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais entrer.
[/STORY]
[OUT]Entrez dans l'autel.
[/NODE]
@ -853,7 +853,7 @@ La sorcière vous vainc et maudit vos âmes.
-- [EVENT] --DragonCave(7)
+[NODE]2
[STORY]
Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation.
Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation.
[/STORY]
[OUT][Hunters or perception] Scout the cave first.
[OUT]Entrer.
@ -873,7 +873,7 @@ Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt impos
+[NODE]5
[STORY]
Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner.
Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\\nBien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit déjeuner.
[/STORY]
[OUT]Combattre.
[OUT]Fuir !
@ -896,7 +896,7 @@ Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne.
+[NODE]17
[STORY]
« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si utiles. »
« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »
[/STORY]
[OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail.
[OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail.
@ -905,7 +905,7 @@ Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne.
+[NODE]18
[STORY]
Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête.
Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\\nVous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête.
[/STORY]
[OUT]Essayer de parler au dragon.
[OUT]Attaquer !
@ -916,7 +916,7 @@ Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — so
+[NODE]19
[STORY]
Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »
Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\\n« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »
[/STORY]
[OUT]Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse dormir paisiblement pendant de nombreuses années.
[OUT]Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon.
@ -945,7 +945,7 @@ Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir san
+[NODE]28
[STORY]
Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque.
Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne :\\n« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\\nLe dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque.
[/STORY]
[OUT]Tenter de fuir.
[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir.
@ -960,21 +960,21 @@ Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez d'ailleurs
+[NODE]43
[STORY]
« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement.
« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. »\\nLe dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !
Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !
[/STORY]
[OUT]Libérer l'esprit humain.
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sage en partant.
Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sages en partant.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -988,7 +988,7 @@ Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et
+[NODE]51
[STORY]
« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. »
« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble — j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. »
[/STORY]
[OUT]Lui donner trois animaux de compagnie.
[OUT]Lui donner un enfant.
@ -1030,7 +1030,7 @@ Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envi
+[NODE]76
[STORY]
« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement.
« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. »\\nLe dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1044,7 +1044,7 @@ Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envi
+[NODE]83
[STORY]
Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens !
Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens !
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 274
- 274
Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 29
- 29
Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 9
- 31
Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt View File

@ -145,29 +145,7 @@ Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
@ -178,7 +156,7 @@ En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de f
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
@ -189,7 +167,7 @@ En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de f
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
@ -199,7 +177,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGob(16)
-- [EVENT] --__StorkGob(14)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
@ -209,7 +187,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix(17)
-- [EVENT] --__StorkGobMix(15)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
@ -220,7 +198,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité.
@ -231,7 +209,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du
[/EVENT]
-- [EVENT] --Unliving Mating(19)
-- [EVENT] --Unliving Mating(17)
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin.
@ -244,7 +222,7 @@ Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement ma
[/EVENT]
-- [EVENT] --Dwarf Child(20)
-- [EVENT] --Dwarf Child(18)
+[NODE]2
[STORY]
La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant.
@ -276,7 +254,7 @@ Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas pu
[/EVENT]
-- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)
-- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin.

+ 300
- 300
Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 520
- 506
Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 8
- 8
Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt View File

@ -31,14 +31,14 @@ As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, asking
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]8
@ -67,7 +67,7 @@ The goblins beat you and take some of your things, but they leave you alive, at
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]24
@ -81,7 +81,7 @@ It is wise to stay cautious. You feel your domain strengthen.
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThey like your company so much, they give you a stash of the weed and one of their puppies before they leave.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]28
@ -781,14 +781,14 @@ As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, asking
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]8
@ -817,7 +817,7 @@ The goblins beat you and take some of your things, but they leave you alive, at
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]24
@ -831,7 +831,7 @@ It is wise to stay cautious. You feel your domain strengthen.
[STORY]
The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThey like your company so much, they give you a stash of the weed and one of their puppies before they leave.
[/STORY]
[OUT]Thank them.
[OUT]Les remercier.
[/NODE]
+[NODE]28

+ 248
- 3
Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt View File

@ -225,7 +225,7 @@ Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return t
+[NODE]6
[STORY]
Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return to you as a young magic user, not yet a fully-fledged mage, but with time, who knows.
Your elven youth was clearly not destined to walk the path of mage, at least not yet. But they received some training, and in all likelihood they still outrank most non-elven magic users, or that is what they tell you.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
@ -275,7 +275,7 @@ The trials are successful and the elven child grows into a youth under your watc
+[NODE]20
[STORY]
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers.
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
@ -462,7 +462,7 @@ By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a warrior.
The traumatic events of the last few days made it clear your child is child no more. They now face the time of the croppings, the rite of passage into adulthood.\\nBut this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT][Strength or chance]Your child is strong, they will follow the path of warrior.
[OUT][Perception or chance] Your child is perceptive, they can become a hunter.
[OUT][Perception] Your child is perceptive, they can become a hunter.
[OUT][Wisdom and chance] The child is wise beyond its years, they could train to become the spiritual leader of your flock, a zerca.
[OUT][Wits and chance]Life of banditry is an unorthodox path to send your child on, but this world is harsh, and you need hardened folk.
[OUT]A good craft is what you want your child to learn
@ -1001,6 +1001,13 @@ The orc child proves their worth as a bloodtracker.
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
The child is ruthless and powerfull, it becomes a slugger.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Nest Generic All(12)
@ -1313,5 +1320,243 @@ The child is trained as a fighter.
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]54
[STORY]
The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom.
[/STORY]
[OUT]Rejoice at their return.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --TownTrader(17)
+[NODE]2
[STORY]
Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej
[/STORY]
[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Grupa elfow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Grupa krasnolodow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Grupa orkow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Grupa goblinow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Grupa slavian rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos ennemis ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may trade.'
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
'Good trading with you. May nature bless you.'
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --TownTrader1(23)
+[NODE]2
[STORY]
Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej
[/STORY]
[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Grupa elfow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Grupa krasnolodow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Grupa orkow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Grupa goblinow rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Grupa slavian rozbila u was kram
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[/NODE]
[/EVENT]

+ 25
- 25
Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt View File

@ -1,14 +1,14 @@
-- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too.
L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces–derniers.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Trade children.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -17,7 +17,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -32,14 +32,14 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch
-- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too.
L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces–derniers.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Trade children.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -48,7 +48,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -63,14 +63,14 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch
-- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too.
L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces–derniers.
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Trade children.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -79,7 +79,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Trade children.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -94,7 +94,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch
-- [EVENT] --IceVillage(3)
+[NODE]3
[STORY]
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup !
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. \\nBien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez.
[/STORY]
[OUT]Essayer de leur parler.
[OUT]Attaquer !
@ -102,7 +102,7 @@ Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de d
+[NODE]7
[STORY]
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup !
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace.\\nBien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup !
[/STORY]
[OUT]Se défendre !
[OUT]Courir !
@ -124,30 +124,30 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence
+[NODE]16
[STORY]
You get no answer, only several icy looks.\\nWhen you become friends, you shall be able to recruit and cure all curses here.
Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des malédiction.
[/STORY]
[OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]One of the ice monuments opens for you, enter.
[OUT]One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them.
[OUT]An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you let it. Leave the town to see if it comes with you.
[OUT]Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer.
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre.
[OUT]Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de vérifier s'il vous suit.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\\n'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, the gods would not be happy with me. Agreed?'
Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié submergé par le sol gelé.\\n«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre. Évitez cependant de me donner votre élu, les dieux pourrait m'en vouloir. Avons-nous un accord?»
[/STORY]
[OUT]Yes, accept.
[OUT]Politely decline.
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\\n'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, thus we can both learn of each other. Agreed?'
Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié submergé par le sol gelé.\\n«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre. Avons-nous un accord?»
[/STORY]
[OUT]Yes, accept.
[OUT]Politely decline.
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -159,7 +159,7 @@ Les démons des glace vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit.
[OUT]Fight with spirit, they respect it most.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]

+ 15
- 15
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt View File

@ -26,7 +26,7 @@ The woman turns to you, hesitant, she looks to others for courage and they nod,
+[NODE]5
[STORY]
'SO, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'
'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'
[/STORY]
[OUT]Nod in confirmation.
[OUT]Nod in confirmation.
@ -41,7 +41,7 @@ The woman reports next day:\\n'Smart one you are! I did as you asked, wore my se
+[NODE]7
[STORY]
'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I.\\nAnd the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward.
'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward.
[/STORY]
[OUT]Tell her you were happy to help.
[/NODE]
@ -58,7 +58,7 @@ The woman looks unsure,\\n'You ghost meddling folk, you worry me as much as my d
+[NODE]9
[STORY]
'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin, he will come too.'
'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.'
[/STORY]
[OUT]Agree and go into her house to talk to the spirit.
[/NODE]
@ -141,7 +141,7 @@ The husband-ghost is a lean, tiered middle aged man, bulging head, frail and sic
+[NODE]25
[STORY]
'I was told by my missus to always come home to her bed else he'd hand my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!'
'I was told by my missus to always come home to her bed else she'd hang my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!'
[/STORY]
[OUT]This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway.
[OUT]Poor thing, just leave him be.
@ -909,23 +909,23 @@ This foreboding land is the home to the Earthbound who were forced out of their
-- [EVENT] --Chosen death(10)
+[NODE]2
[STORY]
You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer have any power or influence over the world, thus your rain will end.\\nAlas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit of the cosmic tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned to you.\\nRemember, the price is high and it will get higher every time you abuse your divine power like this.
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Pay with two lives to return the one.
[OUT]Pay with four lives to return the one.
[OUT]Pay with six lives to return the one.
[OUT]Pay with eight lives to return the one.
[OUT]Pay with ten lives to return the one.
[OUT]Pay with fifteen lives to return the one.
[OUT]Pay with twenty lives to return the one.
[OUT]You cannot or will not pay. It is time to end this journey.
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray that it comes back in the right flesh...
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Await your chosen.
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 709
- 709
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 16
- 8
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt View File

@ -3,15 +3,15 @@
[STORY]
Vous vous installez afin de prendre votre repas du soir.
[/STORY]
[OUT][Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture. L'examiner.
[OUT][Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture : l'examiner.
[OUT]Apprécier tranquillement votre repas.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... des déjections d'une petite créature.\\nVous apercevez une silhouette poilue s'enfuir au loin.
Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... des déjections d'une petite créature.\\nVous apercevez une silhouette poilue de petite taille s'enfuir au loin.
[/STORY]
[OUT]Léopold ? Cette vermine va payer. Le tuer !
[OUT]Léopold ? Cette vermine va payer : le tuer !
[OUT]Léopold ?! Le laisser tranquille et partir à la recherche des démons concernés afin de mettre fin à ces enfantillages.
[/NODE]
@ -350,7 +350,7 @@ Vous détruisez le village et la tempête se calme.\\nCeux qui ont survécu en o
+[NODE]22
[STORY]
« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs camarades. C'est pour l'instant, les dieux vous solliciteront prochainement. Veillez à rester en vie ! »
« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs camarades. C'est tout pour l'instant, les dieux vous solliciteront prochainement. Veillez à rester en vie ! »
[/STORY]
[OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir.
[/NODE]
@ -487,16 +487,24 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a
[STORY]
« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. Les deux sont nécessaires afin de soigner vos lorsque vous campez. Vous aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos blessures mentales et pour garder un moral élevé. »
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[OUT]Tell him that you do, so need to remind you.
[OUT]Non.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« Enfin, votre première tâche est de me ramener ou de me cuisiner davantage de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et sélectionnez l'icône de cuisse de poulet juteuse afin de Cuisinier ou l'icône de panier afin de Récolter de la nourriture dans les environs. Tout cela me donne faim, alors dépêchez-vous ! »\\nIl disparait.
'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please. To do it, set up camp and choose nice stone oven icon to Cook (later you can also craft high trier, 4+, materials there), or the basket to Gather food from the land.\\nThis is making me hungry, so hurry up!'\\nHe disappears.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through the Chosen.\\nThey have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and game over. Now, ready for the task I have for you?'
[/STORY]
[OUT]Oui !
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)
@ -1344,7 +1352,7 @@ Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vou
+[NODE]18
[STORY]
« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »
'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this invitation.'\\nShe hands you a bloody human tooth.\\n'It will show you an entrance when the time for another game comes.'
[/STORY]
[OUT]La remercier et partir
[/NODE]
@ -1574,7 +1582,7 @@ Un cmuch s'approche, timidement.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais
+[NODE]18
[STORY]
« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »
'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this invitation.'\\nHe hands you a bloody human tooth.\\n'It will show you an entrance when the time for another game comes.'
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]

+ 37
- 37
Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt View File

@ -1,7 +1,7 @@
-- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)
+[NODE]2
[STORY]
\\nVous vous trouvez devant des étals de marchand.
\\nVous vous trouvez devant les étals du marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
@ -19,7 +19,7 @@
+[NODE]11
[STORY]
« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »
« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -31,7 +31,7 @@
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec des yeux gourmands : \\n« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-être ? »
[/STORY]
[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maître de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit.
[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit.
[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit.
[OUT]Partir.
[OUT][Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même.
@ -48,7 +48,7 @@ Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous sent
+[NODE]4
[STORY]
Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez terriblement exposés à leur appétit.\\n« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieu. Partez ! »
Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez vulnérables à leur appétit.\\n« Vous portez de l'argent, et vous osez venir en ce lieu. Partez ! »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
@ -57,7 +57,7 @@ Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez terr
+[NODE]7
[STORY]
« Vous êtes des amis pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. »
« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
@ -100,7 +100,7 @@ Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invité
+[NODE]18
[STORY]
Vous entrez dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur exotique moitié de chair et moitié d'esprit se charge de vous distraire.\\nVotre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant.
Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\\nVotre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
@ -114,7 +114,7 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la
+[NODE]20
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ?
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
@ -128,14 +128,14 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la
+[NODE]22
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes une strige !
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en strige !
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Vous avez massacré les démons de la nuit s et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...\\nMais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune. Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront.
Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...\\nMais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -150,7 +150,7 @@ Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre
+[NODE]36
[STORY]
« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-être qu'alors nous vous écouteront. »
« Non, partez. Retournez avec ceux qui connaissent la forêt, peut-être qu'alors nous écouterons. »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
@ -261,23 +261,23 @@ Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de
+[NODE]65
[STORY]
Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix.
Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix.
[/STORY]
[OUT]Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5).
[OUT]Offrir un enfant.
[OUT]Offrir un membre de la compagnie, incluant les adultes.
[OUT]Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant.
[/NODE]
+[NODE]68
[STORY]
« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire.»
« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour cette fois. »
[/STORY]
[OUT]Payer.
[/NODE]
+[NODE]70
[STORY]
« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle.\\nVoulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le souffle.\\nVoulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
[/STORY]
[OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins.
[OUT]Accepter l'offre.
@ -286,51 +286,51 @@ Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir vo
+[NODE]71
[STORY]
« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons mon cher ! »
« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]72
[STORY]
« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmée et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »
« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir, cela devient gênant.
[/NODE]
+[NODE]74
[STORY]
Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour partir.
Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, il est temps maintenant de s'éclipser.
[/STORY]
[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir...
[/NODE]
+[NODE]75
[STORY]
« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour ce défi.»
« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce défi. »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[OUT]Demander à être transformer en maître strige.
[OUT]Demander à être changer en simple strige.
[OUT]Demander à être changer en strige.
[/NODE]
+[NODE]76
[STORY]
«Oui, vous deviendrez mon frère. Accordé !»
« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]77
[STORY]
«Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé !»
« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]78
[STORY]
«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...»
« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »
[/STORY]
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
@ -339,42 +339,42 @@ Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rit
+[NODE]79
[STORY]
« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »\\nLe maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour partir.
« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »\\nVous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, vous en profitez pour vous éclipser.
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]81
[STORY]
«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous me servirez la nuit.»
« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]82
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour bestial»... et quand vous vous regardez, vous êtes un loup-garou !
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en loup-garou !
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]83
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour bestial»...
Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »...
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]84
[STORY]
« Vous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec vous.»
« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]85
[STORY]
«Oui, les compagnons de la nuit, liés pour toujours et l'un d'eux est votre alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.»
« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! »
[/STORY]
[OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
@ -385,7 +385,7 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la
+[NODE]87
[STORY]
«Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ?»
« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
@ -395,7 +395,7 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la
+[NODE]90
[STORY]
Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, toutefois, quelque peu changé.
Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, quelque peu changé toutefois.
[/STORY]
[OUT]Les prendre avec vous et partir.
[/NODE]
@ -405,18 +405,18 @@ Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, tou
-- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous traquent !
Les bêtes de la nuit vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Rester prudent, mais leur parler.
[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !
[OUT]Combattre !
[OUT]Rester prudents, mais leur parler.
[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. »
« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. »
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent marchander.
[OUT]Partir.
@ -427,8 +427,8 @@ Les bêtes de la nuit vous traquent !
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !
[OUT]Combattre !
[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]17

+ 97
- 97
Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt View File

@ -22,16 +22,16 @@ Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous e
+[NODE]5
[STORY]
Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\\nVous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche.
Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\\nVous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche.
[/STORY]
[OUT]Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement.
[OUT]Vous entrez dans le terrier.
[OUT]Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement.
[OUT]Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement.
[OUT]Entrer dans le terrier.
[OUT]Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres.
Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand même peut être possible de ramasser quelques pierres.
[/STORY]
[OUT]Vous ramassez les pierres.
[OUT]Vous ramassez les pierres.
@ -39,87 +39,87 @@ Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand
+[NODE]7
[STORY]
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nEncore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, tirant dessus sans merci.\\nVous entendez une rire moqueur.
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nEncore pire, vous sentez une force puissante qui draine votre esprit, tirant dessus sans merci.\\nVous entendez une rire moqueur.
[/STORY]
[OUT]Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri.
[OUT]Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir.
« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongée dans le noir.
[/STORY]
[OUT]De quel dû parle-t-il?
[OUT]De quel dû parle-t-il ?
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux.\\n\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous.
Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux :\\n« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!
[OUT]De quel dû parle-t-il?
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[OUT]De quel dû parle-t-il ?
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nVous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle.
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nVous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle.
[/STORY]
[OUT]Vous résistez a la malédiction.
[OUT]Il vaut mieux s'enfuir.
[OUT]Résister à la malédiction.
[OUT]S'enfuir serait le mieux.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\\n\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous.
Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.\\n« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\\nUn zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous.
[/STORY]
[OUT]De quel dû parle-t-il?
[OUT]De quel dû parle-t-il ?
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\\nVous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\\n\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\"
« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure. »\\nVous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\\n« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre leur poids en pierres précieussses. »
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!
[OUT]D'accord.
[OUT]Vous essayez de vous enfuir.
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[OUT]Acquiescer.
[OUT]Essayer de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés.
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense.
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous sentez que le crachat vous rend malade, mais pire encore, vous n'êtes récompensés que par du grès.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous.
Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure.
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés.
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -133,14 +133,14 @@ Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sou
+[NODE]37
[STORY]
Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort s'étend devant vous.
Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort s'étend devant vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure.
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -150,7 +150,7 @@ Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires
-- [EVENT] --Bandits(2)
+[NODE]2
[STORY]
Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers.
Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers.
[/STORY]
[OUT]S'approcher et saluer les voyageurs.
[OUT][Chasseur ou perception] Explorer le camp.
@ -162,31 +162,31 @@ Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu d
Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et ils vous ont repérés !
[/STORY]
[OUT]Aux armes !
[OUT]Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. Maintenant ! [Intimidation]
[OUT][Intimidation] Rester immobile, exhiber vos muscles et leur dire de se reculer. Maintenant !
[OUT]Essayer de s'enfuir.
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile.
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres.
Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres.
[/STORY]
[OUT]Attaquer les bandits !
[OUT]Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre.
[OUT][Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement.
[OUT][Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement.
[OUT][Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement.
[OUT][Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nVous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient.
En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nVous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, n'importe quelle proie.\\nHélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !
En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nHélas, alors que vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !
[/STORY]
[OUT]Attaquer ceux qu'il reste.
[OUT]S'enfuir !
@ -217,17 +217,17 @@ Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs.
+[NODE]34
[STORY]
« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez même fouillez ce qu'on a laissé. »\\nIls s'éloigne prudemment de vous.
« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va... Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »\\nIls s'éloignent prudemment de vous.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qu'il reste et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
« Tu nous fais quoi là putain? »\\nIls chargent !
« Tu nous fais quoi là, putain? »\\nIls chargent !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile.
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile.
[/NODE]
+[NODE]37
@ -242,7 +242,7 @@ Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous ê
-- [EVENT] --Dragon(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone.
[OUT]Fouiller la carrière.
@ -251,7 +251,7 @@ Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être e
+[NODE]3
[STORY]
Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\\nVous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon.
Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous il vous semble, dans les profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\\nVous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon.
[/STORY]
[OUT]Utiliser l'élément de surprise et attaquer !
[OUT][Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre esprit et vous brisez son âme !
@ -261,49 +261,49 @@ Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs ob
+[NODE]5
[STORY]
Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été transporté vers un certain point.\\nQuand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\\n« Qui me réveille ? »\\nUn dragon rouge vous fixe.
Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul endroit.\\nQuand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :\\n« Qui me réveille ? »\\nUn dragon rouge vous fixe.
[/STORY]
[OUT]Aux armes !
[OUT]Courir pour sauver sa peau !
[OUT]Rester calme et droit et essayer de lui parler.
[OUT]Courir pour sauver votre peau !
[OUT]Rester calmes et posés et essayer de lui parler.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »
Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »
[/STORY]
[OUT]Acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera tout. Une partie sérieuse, rien de moins. »
« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une seule fois et ce sera fini. Je veux une partie sérieuse, rien de moins. »
[/STORY]
[OUT]D'accord, et promettre de rester sincère.
[OUT]Décliner poliment et s'en aller.
[OUT]Jurer de ne pas tricher.
[OUT]En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son potentiel.
Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son potentiel.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que celui-ci voulait dormir.\\nVous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs.
La puissance des dragons n'est pas exagérée et encore, il semblait bien fatigué.\\nSans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\\nVous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement.
« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon attention. »\\nVous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement.
[/STORY]
[OUT]Offrir de l'or.
[OUT]Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense.
[OUT]Partir avant qu'il ne change d'avis.
[OUT]S'éclipser avant qu'il ne change d'avis.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -316,21 +316,21 @@ Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il abandonne
+[NODE]28
[STORY]
« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\\nIl claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres.\\n« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\\nLe dragon se rendors.
« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »\\nIl fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de pierres.\\n« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si le véritable succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\\nLe dragon se rendort.
[/STORY]
[OUT]Prendre la récompense et partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Le dragon est mort, et son trésor votre.
Le dragon est mort, et son trésor vôtre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »
Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »
[/STORY]
[OUT]Acquiescer.
[/NODE]
@ -340,7 +340,7 @@ Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec inté
-- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Perception] Explorer la zone d'abord.
[OUT]Fouillez la zone.
@ -359,7 +359,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un
+[NODE]5
[STORY]
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important.
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important.
[/STORY]
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
@ -371,35 +371,35 @@ Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des
+[NODE]12
[STORY]
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire une fois et manque de vous enterrez vivant.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore une fois et manque de vous enterrer vivants.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineurs qui sont probablement morts avec.
Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui sont probablement morts avec découverte.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats. A part pour quelques roches, la carrière est épuisée.
Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir avec vous.
En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir avec vous.
[/STORY]
[OUT]Prendre l'enfant et partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivant mais de justesse.
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivants mais de justesse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -409,28 +409,28 @@ Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnel
Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés.
[/STORY]
[OUT][Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager.
[OUT]Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient.
[OUT]Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient.
[OUT]Attaquer !
[OUT]S'enfuir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusquà ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
[/STORY]
[OUT]Prendre ce que vous pouvez.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineurs qui sont probablement morts avec.
Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui sont probablement morts avec découverte.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »
[/STORY]
[OUT]Récupérer leurs affaires.
[/NODE]
@ -447,16 +447,16 @@ Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous pensez
-- [EVENT] --Rock troll(5)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou perception] Fouillez la carrière.
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller la carrière.
[OUT]Fouiller la carrière.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\\n« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, peut-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\\n« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux ,non ? »
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
@ -465,7 +465,7 @@ Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-ê
+[NODE]5
[STORY]
Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire.
Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de pierre ne finissent de dire ce qu'ils avaient dire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -479,24 +479,24 @@ Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un des T
+[NODE]11
[STORY]
« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »
« Un Dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »
[/STORY]
[OUT]C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !
[OUT]Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas.
[OUT]Acquiescer et leur donner de la nourriture en échange d'une petite pierre.
[OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux de la nature.
[OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des Dieux de la nature.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant vous.
Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande ouverte devant vous.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés.
Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]S'enfuir !
@ -505,7 +505,7 @@ Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés.
+[NODE]24
[STORY]
Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver votre peau.
Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le mangent vivant sous vos yeux et le reste d'entre vous courent pour sauver votre peau.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
@ -519,7 +519,7 @@ Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le ma
+[NODE]28
[STORY]
« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »
« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]S'enfuir !
@ -528,7 +528,7 @@ Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le ma
+[NODE]31
[STORY]
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent, faisant semblant de dormir.
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent en faisant semblant de dormir.
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
@ -540,7 +540,7 @@ Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-ê
+[NODE]32
[STORY]
Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes.\\nIls ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher.
Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes.\\nIls ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
@ -572,10 +572,10 @@ Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les restes
+[NODE]4
[STORY]
Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de voir un parent à proximité.
Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de voir un parent à proximité.
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !
[OUT][Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT][Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit.
[OUT]Les approcher.
[OUT]Les approcher.
@ -584,13 +584,13 @@ Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de ma
+[NODE]8
[STORY]
Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs ne s'en aperçoivent.
Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les gravailleurs ne s'en aperçoivent.
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !
[OUT]Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un maximum.
[OUT][Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT]Grimper sur les Gravailleurs.
[OUT]Grimper sur les Gravailleurs.
[OUT]Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un maximum.
[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT]Se diriger vers les gravailleurs.
[OUT]Se diriger vers les gravailleurs.
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -604,17 +604,17 @@ Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans tou
+[NODE]10
[STORY]
Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\\n« Jouer ? »
Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\\n« Jouer ? »
[/STORY]
[OUT]Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !
[OUT]Jouer avec eux.
[OUT]Jouer avec eux.
[OUT][Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent.
Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent.
[/STORY]
[OUT]Les remercier et partir.
[/NODE]
@ -636,14 +636,14 @@ Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir.
+[NODE]28
[STORY]
Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent.
Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est avéré plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent.
[/STORY]
[OUT]Les remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix.\\nCependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !
Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix.\\nCependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui roule rapidement vers vous !
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
@ -651,14 +651,14 @@ Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pou
+[NODE]30
[STORY]
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés.
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés.
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -668,7 +668,7 @@ Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelq
-- [EVENT] --Rockfalling(7)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles.
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT]Essayez de collecter quelques roches.
[OUT]Partir.
@ -693,14 +693,14 @@ Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous déterrez
+[NODE]10
[STORY]
Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en sera marqué à vie.
Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en sera marqué à vie.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches.
Vous creusez pour récupérer votre camarade et, outre le fait qu'il soit sous le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 39
- 39
Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt View File

@ -289,7 +289,7 @@ Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de cha
-- [EVENT] --Underground(7)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte.
Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte.
[/STORY]
[OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée.
[OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée.
@ -301,7 +301,7 @@ Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longte
+[NODE]3
[STORY]
Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir.
@ -309,21 +309,21 @@ Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'
+[NODE]4
[STORY]
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Descendre.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir.
@ -340,7 +340,7 @@ Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle
+[NODE]15
[STORY]
Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ...
Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes.\\nElles vous ont également repérés...
[/STORY]
[OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier.
[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là.
@ -378,10 +378,10 @@ Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité.
+[NODE]19
[STORY]
Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là.
Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont maintenant affamés.\\nSi vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là.
[/STORY]
[OUT]Give them some of your blood.
[OUT]Give them some of your blood.
[OUT]Donner un peu de votre sang.
[OUT]Donner un peu de votre sang.
[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Fuir.
@ -389,28 +389,28 @@ Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de s
+[NODE]20
[STORY]
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\\nLes strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\\nVos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient.
Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
@ -424,7 +424,7 @@ Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce.
+[NODE]41
[STORY]
Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas.
Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
@ -668,7 +668,7 @@ Au milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées, vous découv
+[NODE]4
[STORY]
Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement. Elle vous observe.
Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement.\\nElle vous observe.
[/STORY]
[OUT]Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de deviner de quoi il s'agit.
[OUT]Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources.
@ -717,7 +717,7 @@ Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous présen
+[NODE]17
[STORY]
Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
[/STORY]
[OUT]Récupérer tout objet utile et partir.
[/NODE]
@ -774,7 +774,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran
+[NODE]29
[STORY]
Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
[/STORY]
[OUT]Récupérer tout objet utile et partir.
[/NODE]
@ -1309,7 +1309,7 @@ Les sangliers, fous de rage, vous chargent : vous devez vous défaire de quelqu
-- [EVENT] --Smithy Temple(14)
+[NODE]2
[STORY]
Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume.
Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\\nEn observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume.
[/STORY]
[OUT][Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun forgeron nain ne travaille sans être protégé.
[OUT]Entrer, prudemment.
@ -1318,7 +1318,7 @@ Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraine
+[NODE]3
[STORY]
Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot.
Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume.\\nIl vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot.
[/STORY]
[OUT][Nain] Saluer le forgeron selon l'usage.
[OUT]S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici.
@ -1352,9 +1352,9 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme
+[NODE]12
[STORY]
« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre temple, pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de frères risquent de s'offusquer d'votre présence. »
« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens risquent de s'offusquer d'votre présence. »
[/STORY]
[OUT]Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré.
[OUT]Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré.
[OUT]Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré.
[OUT]Tuer le forgeron !
[OUT]Tuer le forgeron !
@ -1363,7 +1363,7 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme
+[NODE]13
[STORY]
« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »
« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche.
[OUT]Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche.
@ -1401,7 +1401,7 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme
+[NODE]24
[STORY]
« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et le métal veillent sur vous, mesd'moiselles ! »
« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »
[/STORY]
[OUT]Remercier le forgeron et s'en aller.
[OUT]Tuer le forgeron !
@ -1411,9 +1411,9 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme
+[NODE]28
[STORY]
Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer.
Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer.
[/STORY]
[OUT]Go forwards.
[OUT]Descendre dans les profondeurs.
[/NODE]
+[NODE]31
@ -1442,27 +1442,27 @@ Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-
-- [EVENT] --Dragon dwarf(15)
+[NODE]2
[STORY]
En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et de restes de squelettes qui attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat.
En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\\nElle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et d'ossements qui attestent d'une mort violente.\\nVous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat.
[/STORY]
[OUT]Explorer.
[OUT]Take from these titans what you can salvage.
[OUT]Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées.
« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\\n Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères.
[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées.
[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence.
[OUT][Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
« D'accord mes frères, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout.
« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à gagner. C'est parti ! »\\nLes nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout.
[/STORY]
[OUT]Vous précipiter de votre côté !
[/NODE]
@ -1492,28 +1492,28 @@ Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent p
+[NODE]16
[STORY]
« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail.
« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\\nLes nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail.
[/STORY]
[OUT]Les remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail.
« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \\nLes nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesd'moiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu.
« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui est l'plus chanceux. Qu'le métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour aller réaliser leurs fouilles.
« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\\nLes nains s'éloignent et vont récupérer leur part.
[/STORY]
[OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir.
[OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir.
@ -1533,7 +1533,7 @@ Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils r
[/STORY]
[OUT][Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les trouvailles que recèlent les lieux.
[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées.
[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence.
[OUT][Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence.
[OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement.
[OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste.
[OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste.
@ -1557,7 +1557,7 @@ Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste.
+[NODE]48
[STORY]
Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute tranquillité.
Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute tranquillité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer le butin et partir.
[OUT]Récupérer le butin et partir.
@ -1817,7 +1817,7 @@ Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de m
+[NODE]41
[STORY]
« Abandonnez ! »\\nLes orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous vous en alliez. Elles semblent avoir honte.
« Abandonnez ! »\\nLes orcs crachent sur le sol puis vous tournent le dos. Elles attendent que vous vous en alliez — vous leur faites honte.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -2112,7 +2112,7 @@ Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve, pu
-- [EVENT] --Dwarf loot(24)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact.
Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité.\\nIl y a surtout un coffre, lequel semble intact.
[/STORY]
[OUT]S'emparer du coffre.
[/NODE]
@ -2124,7 +2124,7 @@ Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'u
[STORY]
La plupart de ces ruines elfiques se sont écroulées de leurs cimes et gisent maintenant brisées en mille morceaux à vos pieds.\\nIl n'est cependant pas impossible qu'elles abritent quelques trésors. Au centre du plus gros amas de débris, vous entendez un lourd et continu bourdonnement. Il y a sans doute une ruche d'abeilles qui s'y trouve.
[/STORY]
[OUT][Nature] Marcher sereinement, avec respect et bienveillance à l'égard des lois de la nature.
[OUT][Wood folk or Nature] Walk in calmly, with respect and kindness towards the law of nature.
[OUT][Chasseur ou Perception] Effectuer une reconnaissance dans la zone avant d'aller plus loin.
[OUT]Essayer d'observer la zone avant de poursuivre.
[OUT]Essayer d'observer la zone avant de poursuivre.

+ 11
- 11
Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt View File

@ -1852,7 +1852,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un
+[NODE]5
[STORY]
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus profondément pour trouver quelque chose d'important.
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important.
[/STORY]
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
@ -1863,7 +1863,7 @@ Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des
+[NODE]12
[STORY]
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore une fois et manque de vous enterrer vivants.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1891,7 +1891,7 @@ A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enferm
+[NODE]31
[STORY]
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez vivant mais de justesse.
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivants mais de justesse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1908,7 +1908,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un
+[NODE]38
[STORY]
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
[/STORY]
[OUT]Prendre ce que vous pouvez.
[/NODE]
@ -1922,7 +1922,7 @@ Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineur
+[NODE]43
[STORY]
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »
[/STORY]
[OUT]Récupérer leurs affaires.
[/NODE]
@ -2177,7 +2177,7 @@ Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain. Vous y ressentez la présence
+[NODE]3
[STORY]
Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez une carte dessinée sur un bout de cuir.
Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions — toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir.
[/STORY]
[OUT]Récupérer la carte et partir.
[OUT]Récupérer la carte et partir.
@ -2185,7 +2185,7 @@ Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constit
+[NODE]6
[STORY]
Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder.
Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder.
[/STORY]
[OUT]Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté.
[OUT]Essayer de déplacer la dalle.
@ -2194,7 +2194,7 @@ Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constit
+[NODE]8
[STORY]
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
[/STORY]
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
@ -2264,7 +2264,7 @@ Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. Vous
+[NODE]27
[STORY]
Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres tombales.
Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres tombales.
[/STORY]
[OUT]L'examiner de plus près afin de l'identifier.
[OUT]Attaquer !
@ -2291,14 +2291,14 @@ Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains membre
+[NODE]43
[STORY]
Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices.
Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\\nVous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
[/STORY]
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.

+ 62
- 62
Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt View File

@ -824,7 +824,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
-- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)
+[NODE]2
[STORY]
« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile.
'Welcome, what brings you to our humble abode?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nThis village is small, as such, it will not offer recruitment and may have other options limited.
[/STORY]
[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit.
[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures.
@ -985,7 +985,7 @@ Vous trouvez de bon repères et répandez votre odeur afin de marquer votre terr
+[NODE]12
[STORY]
Vous êtes battu à plate couture et les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne.
Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1039,14 +1039,14 @@ Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de
-- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)
+[NODE]2
[STORY]
« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile.
'Welcome, what brings you to our humble abode?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nWhen you are friends, visit the tavern to recruit people.
[/STORY]
[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit.
[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures.
[OUT]Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs.
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Faire un tour à la taverne.
[OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends.
[OUT]Aller jeter un œil aux étals de nourriture.
[/NODE]
@ -1726,7 +1726,7 @@ Vos mots tombent dans l'oreille d'un sourd. Vous êtes battus et chassés.
-- [EVENT] --cemetery human(15)
+[NODE]3
[STORY]
Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres.
Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de pierre.
[/STORY]
[OUT]Examiner de plus près.
[OUT]Examiner de plus près.
@ -1771,7 +1771,7 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, et à ceux dont la
+[NODE]7
[STORY]
« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous avez l'air compréhensif. » Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous approchant, vous décelez les contours d'une silhouette fantomatique.
« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous avez l'air d'être une personne plutôt bien disposée. »\\nVous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous approchant, vous discernez les contours d'une silhouette fantomatique.
[/STORY]
[OUT][Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement, sans détour. Lui demander ce qu'il fait ici.
[OUT][Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale. Lui demander pourquoi.
@ -1782,7 +1782,7 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, et à ceux dont la
+[NODE]8
[STORY]
« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... après que les portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre dieu, Veles, ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? »
« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Cela fait des siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? »
[/STORY]
[OUT]Dire que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici. Demander pourquoi.
[/NODE]
@ -1801,14 +1801,14 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, et à ceux dont la
+[NODE]11
[STORY]
Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit.
Vous libérez l'esprit et lisez au même moment dans ses yeux un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître.\\nUne atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, laquelle vous maudit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé. « Misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! » Vous vous sentez affaibli, mais l'issue de ce rituel était probablement préférable.
Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé :\\n« Misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! »\\nVous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement préférable.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1834,7 +1834,7 @@ Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit. Il se réfugie dans l'ombre, inca
+[NODE]21
[STORY]
Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisé. Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir.
Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisés.\\nLe fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1862,14 +1862,14 @@ Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en éloigner
+[NODE]28
[STORY]
« Vous mettez en pièces la pierre tombale, mais le fantôme demeure entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction. Le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard. La malice scintille dans ses yeux vides. Votre esprit est fatigué à la suite des efforts.
« Vous pulvérisez la pierre tombale, mais le fantôme n'en demeure pas moins entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction.\\nAlors que le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard, vous distinguez un soupçon de malice qui scintille dans son regard vide.\\nVotre esprit est fatigué à la suite de tels efforts.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit.
Vous libérez l'esprit et lisez au même moment dans ses yeux un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître.\\nUne atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, laquelle vous maudit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1930,7 +1930,7 @@ Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constit
+[NODE]8
[STORY]
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
[/STORY]
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
@ -2027,14 +2027,14 @@ Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains membre
+[NODE]43
[STORY]
Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices.
Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\\nVous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres.
[/STORY]
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve.
@ -2096,7 +2096,7 @@ Certains des symboles présents sur le pentagramme et la chaîne vous indiquent
+[NODE]5
[STORY]
Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du pouvoir de la lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur.
Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du pouvoir de la Lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur.
[/STORY]
[OUT]Réaliser un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour pouvoir ensuite retirer la chaîne d'argent.
[OUT]Mieux vaut ne rien faire.
@ -2137,16 +2137,16 @@ Vous créez un cercle de feu, vous cramponnez à la chaine, et ouvrez le cercuei
+[NODE]18
[STORY]
Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait aucun doute : un strige se trouve enfermé derrière ce cercueil — un strige encore assoiffé de sang.
Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga encore assoiffé de sang.
[/STORY]
[OUT]Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut l'achever. Le tuer pendant qu'il est affaibli.
[OUT]Ouvrir le cercueil et parler au strige.
[OUT]Ouvrir le cercueil et parler au striga.
[OUT]Essayer de maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent est de bonne qualité — ce serait du gâchis.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y dort. Un vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... sang ! » Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile.
Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\\nUn vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\\nConverser avec lui dans cet état ne sera pas facile.
[/STORY]
[OUT]Vous êtes supérieur. Le dominer !
[OUT]Le convaincre du fait que vous êtes un ami.
@ -2155,35 +2155,35 @@ Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la p
+[NODE]25
[STORY]
« Oui maître, je respecte votre volonté. » Ses paroles ont peu de valeur — vous savez que les striges ne restent pas obéissants bien longtemps. Néanmoins, par respect, il laisse derrière lui toutes ses possessions.
« Oui maître, je respecte votre volonté. »\\nSes paroles ont peu de valeur — vous savez que les strigas ne restent pas obéissants bien longtemps.\\nNéanmoins, il laisse — par respect — derrière lui toutes ses possessions.
[/STORY]
[OUT]Lui ordonner de faire appel à un serviteur pour le remplacer.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
La créature ne vous attaque pas — au contraire elle semble fuir très loin. Vous pouvez récupérer le butin.
La créature ne vous attaque pas — bien au contraire, elle prend la poudre d'escampette.\\nVous pouvez récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Bien. Quitter les lieux.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste your blood as tribute.\\nWhen you regain your willpower, the master has left, and your blood boils with disease.
Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu.
[/STORY]
[OUT]Quitter les lieux.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige se transforme en chauve-souris et vous accompagne.
« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\\nLe striga se transforme en chauve-souris et vous accompagne.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige vaincu, il se soumet et répondra dorénavant à votre appel.
« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\\nLe striga se soumet et répondra dorénavant à votre appel.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
@ -2207,7 +2207,7 @@ Vous avez été trop lent et trop maladroit, et pendant que vous récupériez la
+[NODE]52
[STORY]
The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste your blood as tribute.\\nWhen you regain your willpower, the master has left, and your blood boils with disease.
Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu.
[/STORY]
[OUT]Quitter les lieux.
[/NODE]
@ -2236,7 +2236,7 @@ Le strige a failli vous attraper, mais heureusement pour vous, vous atteignez la
+[NODE]64
[STORY]
Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître strige avec des yeux affamés, et des griffes prêtes à découper votre corps en morceaux. Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se débat et vous inflige une blessure sanglante.
Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en morceaux.\\nVous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il se débat et vous inflige quelques saignements.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -2255,7 +2255,7 @@ Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose cloch
+[NODE]4
[STORY]
Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre tombale — elle semble être en train de pleurer. La silhouette se métamorphose d'un chat noir en une souris, puis en un visage fantomatique, puis en femme et ainsi de suite.
Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre tombale — des sanglots se font également entendre. Il s'agit d'un chat noir, lequel se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis à nouveau en chat, et ainsi de suite.
[/STORY]
[OUT][Démon ou zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit.
[OUT][Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près.
@ -2270,7 +2270,7 @@ Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre tombale 
Vous repérez quelques corps de morts-vivants qui font des allées et venues dans la crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir davantage à l'intérieur.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients, comme vous, ou semblent agir intentionnellement. Aller leur parler.
[OUT][Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients — comme vous —, ou semblent en tout cas agir intentionnellement : aller leur parler.
[OUT]Mieux vaut partir.
[/NODE]
@ -2284,7 +2284,7 @@ Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe. La prése
+[NODE]9
[STORY]
« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! » Vous entendez du bruit suivi par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué.
« Vous... vous êtes vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! »\\n Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués.
[/STORY]
[OUT]Trouver un moyen pour rappeler l'ala à la raison et lui rappeler son devoir de protection.
[OUT]La conjuration de ces morts-vivants est récente et très faible. Réaliser un rituel de purification afin de rompre leur envoûtement et de les détruire.
@ -2294,7 +2294,7 @@ Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe. La prése
+[NODE]10
[STORY]
Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des démons. Vous sentez une émanation magique de plus en plus forte se rapprocher dans votre direction — ce qui est d'autant plus inquiétant. Étant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces lieux !
Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des démons. Par ailleurs, vous détectez une émanation magique de plus en plus prégnante qui se rapproche de vous — ce qui est d'autant plus inquiétant.\\nÉtant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces lieux !
[/STORY]
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs.
[OUT]Attaquer la créature et ses sbires.
@ -2318,7 +2318,7 @@ Vous ressentez l'immense puissance de l'harmonie — laquelle est pervertie et
+[NODE]16
[STORY]
« Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. »
« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. »
[/STORY]
[OUT]Accepter sa requête. La tuer.
[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru.
@ -2329,7 +2329,7 @@ Vous ressentez l'immense puissance de l'harmonie — laquelle est pervertie et
+[NODE]17
[STORY]
L'ala meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous s'effondrent au même moment. La lumière résiduelle de l'ala vous bénit.
La dola meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous s'effondrent au même moment.\\nLa lumière résiduelle de la dola vous bénit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -2350,14 +2350,14 @@ Le rituel fonctionne et l'ala se dissout lentement — seule une énergie lumin
+[NODE]22
[STORY]
The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola begins to disappear, but her form twists and turns in silent agony!\\nYou feel a curse upon you!
Le rituel semble fonctionner à en juger par l'écroulement des morts-vivants. La dola disparaît progressivement, quand soudain, la scène vire au cauchemar : sa silhouette se tord sur elle-même dans une silencieuse agonie !\\nVous sentez une malédiction s'abattre sur vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole : « Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. »
La dola a soudainement l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole :\\n« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. »
[/STORY]
[OUT]Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il. Tuer l'ala.
[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru.
@ -2367,7 +2367,7 @@ L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle p
+[NODE]25
[STORY]
« Une ala ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez mieux de partir... » Vous apercevez de silhouettes qui gesticulent dans l'obscurité, se rapprochant lentement de vous.
« Une dola ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez mieux de partir... »\\nVous apercevez des formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles se rapprochent lentement de vous.
[/STORY]
[OUT]Fuir !
[OUT]Attaquer !
@ -2375,9 +2375,9 @@ L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle p
+[NODE]27
[STORY]
Le rituel fonctionne et les morts-vivants s'effondrent tout d'un coup. La créature qui les a invoqués se met à crier comme si elle souffrait. « Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... »
Le rituel fonctionne, et tout à coup, les morts-vivants s'effondrent. La créature qui les a invoqués se met à hurler, comme si elle souffrait.\\n« Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... »
[/STORY]
[OUT]Tuer le démon avant qu'elle ne réinvoque d'autres morts-vivants
[OUT]Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants
[OUT]Asservir le démon avec votre magie. Bien que ce soit risqué, cela pourrait fonctionner.
[OUT]Quitter les lieux.
[OUT]Quitter les lieux.
@ -2393,7 +2393,7 @@ Le rituel échoue et les morts-vivants se dirigent vers vous. Le démon qui semb
+[NODE]43
[STORY]
Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de pleurer : « Non ! maman ! papa ! mes frères ! » Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille.
Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de pleurer :\\n« Non ! maman ! papa ! mes frères ! »\\nVous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille.
[/STORY]
[OUT]Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous.
[OUT]Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir.
@ -2402,7 +2402,7 @@ Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de ple
+[NODE]47
[STORY]
Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte du bois pour le feu, balayage. Vous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte. Il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées.
Hormis les deux morts-vivants que vous avez repérés, vous en apercevez trois autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte de bois de chauffage, balayage.\\nVous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte : il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie fait parmi eux.
@ -2410,21 +2410,21 @@ Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois autres q
+[NODE]49
[STORY]
Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il semble inconsolable. À votre grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps décrépit. Vous êtes béni, bien que vous n'ayez pas la moindre idée d'où une telle bénédiction provient.
Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il est inconsolable. À votre grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps décrépit, comme s'il avait été victime d'un vieillissement accéléré.\\nVous ressentez les bienfaits d'une bénédiction — bien que vous n'ayez pas la moindre idée d'où celle-ci provient.
[/STORY]
[OUT]Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin.
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et vous dit d'une voix rauque et âpre : « Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... »
L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et vous dit d'une voix rauque et âpre :\\n« Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... »
[/STORY]
[OUT]Demander quelle aide vous pouvez apporter.
[/NODE]
+[NODE]54
[STORY]
La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous voyant : « Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous manger ! » Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que l'une de ses poupées est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante.
La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous voyant :\\n« Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous manger ! »\\nLes yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que sa poupée est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante.
[/STORY]
[OUT]Continuer d'écouter.
[OUT]Tuer la fillette.
@ -2475,7 +2475,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir.
+[NODE]69
[STORY]
« Non, non, non ! Partez ! » Elle pique une colère qui agite les morts-vivants. Ils grognent et se dirigent vers vous avec hostilité.
« Non, non, NON ! Partez ! »\\nElle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se dirigent frénétiquement vers vous.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
@ -2483,7 +2483,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir.
+[NODE]70
[STORY]
Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon chirurgicale. Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant. La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever. Quelque chose vous dit que la famille ne se montrera pas bienveillante à votre égard.
Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon chirurgicale.\\nLes morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant. La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever.\\nDifficile de deviner quelle sera la réaction de la famille après un tel geste.
[/STORY]
[OUT]Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer.
[OUT]Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous laquelle elle se trouvait.
@ -2774,7 +2774,7 @@ Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de cha
-- [EVENT] --Underground(23)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte.
Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte.
[/STORY]
[OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée.
[OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée.
@ -2786,7 +2786,7 @@ Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longte
+[NODE]3
[STORY]
Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir.
@ -2794,21 +2794,21 @@ Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'
+[NODE]4
[STORY]
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Descendre.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir.
@ -2825,7 +2825,7 @@ Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle
+[NODE]15
[STORY]
Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ...
Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes.\\nElles vous ont également repérés...
[/STORY]
[OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier.
[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là.
@ -2863,10 +2863,10 @@ Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité.
+[NODE]19
[STORY]
Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là.
Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont maintenant affamés.\\nSi vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là.
[/STORY]
[OUT]Give them some of your blood.
[OUT]Give them some of your blood.
[OUT]Donner un peu de votre sang.
[OUT]Donner un peu de votre sang.
[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Fuir.
@ -2874,28 +2874,28 @@ Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de s
+[NODE]20
[STORY]
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\\nLes strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\\nVos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient.
Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter.
Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter...
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
@ -2909,7 +2909,7 @@ Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce.
+[NODE]41
[STORY]
Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas.
Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas.
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir.
[/NODE]
@ -3291,7 +3291,7 @@ Au milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées, vous découv
+[NODE]4
[STORY]
Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement. Elle vous observe.
Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement.\\nElle vous observe.
[/STORY]
[OUT]Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de deviner de quoi il s'agit.
[OUT]Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources.
@ -3326,7 +3326,7 @@ Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il
+[NODE]10
[STORY]
Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et crocs en avant.\\nVous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
[/STORY]
[OUT]Récupérer tout objet utile et partir.
[/NODE]
@ -3340,7 +3340,7 @@ Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous présen
+[NODE]17
[STORY]
Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
[/STORY]
[OUT]Récupérer tout objet utile et partir.
[/NODE]
@ -3397,7 +3397,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran
+[NODE]29
[STORY]
Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction.
[/STORY]
[OUT]Récupérer tout objet utile et partir.
[/NODE]

+ 28
- 20
Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 4
- 4
Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt View File

@ -159,7 +159,7 @@ The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\\nYou can trad
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT][Beast] Go see about the beast training.
[OUT]One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them.
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre.
[OUT]Something it tugging at you. Look down.
[OUT]Pay with food to have toxins removed by the snakes.
[OUT]Pay for a rare pet spider.
@ -192,15 +192,15 @@ The poisonous bite of the Stingers proves to strong and you are forced to flee.
O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'
[/STORY]
[OUT]Train the beasts
[OUT]Politely decline.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'
[/STORY]
[OUT]Yes, accept.
[OUT]Politely decline.
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]26

+ 31
- 31
Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt View File

@ -147,9 +147,9 @@ Vous apercevez un groupe de créatures des bois agressives qui ravagent tout sur
[OUT][Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient à la raison. Essayer de les calmer.
[OUT][Liéshi] Les titpomdepins sont vos légions. Les rappeler à l'ordre et ordonner qu'elles changent immédiatement leurs comportement !
[OUT][Perception] Observer d'avantage.
[OUT][Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables.
[OUT][Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables.
[OUT][Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables.
[OUT][Pineconette] Go in alone and speak to your kin.
[OUT][Pineconette] Go in alone and speak to your kin.
[OUT][Pineconette] Go in alone and speak to your kin.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
@ -807,7 +807,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent.
[OUT]Payer pour soigner vos blessures mentales.
[OUT]Payer afin de dissiper le poison.
[OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle.
[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la longue nuit. Vous asseoir, écouter et apprendre.
[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous asseoir, écouter et apprendre.
[OUT]Revenir un autre jour.
[OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle.
[OUT]Payer afin de dissiper le poison.
@ -1241,7 +1241,7 @@ Hélas, aucun démon ne veut se joindre à vous pour le moment.
[OUT]Payer pour soigner vos blessures mentales.
[OUT]Payer afin de dissiper le poison.
[OUT]Payer afin de dissiper le poison.
[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la longue nuit. Vous asseoir, écouter et apprendre.
[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous asseoir, écouter et apprendre.
[OUT]Revenir un autre jour.
[OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle.
[OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle.
@ -1452,7 +1452,7 @@ Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous devez c
[/STORY]
[OUT]Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution.
[OUT][Chasseur] Traquer les ours.
[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution.
[OUT][Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution.
[OUT][Ours] Dominer les ours.
[OUT]Les débusquer et les attaquer !
[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas.
@ -1503,7 +1503,7 @@ You trap the bears and get rid of them safely.\\nThe elves understand the need t
+[NODE]20
[STORY]
You give the food away and lead the animals to another spot.\\nHowever, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but the elves are not impressed with how you allowed the illness to spread in their forest.\\nYour friendship suffers for it.
Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un autre endroit.\\n\\nVous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les environs ce qui déplaît aux gobelins\\n\\nCeux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -2215,7 +2215,7 @@ Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre et
[/STORY]
[OUT][Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power.
[OUT][Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power.
[OUT][Turmoil or magic]Call upon your domain to shield you from the darkness.
[OUT][Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness.
[OUT][Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !
[OUT][Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !
[OUT]Fuir.
@ -2596,7 +2596,7 @@ Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez le
+[NODE]6
[STORY]
« Vous êtes sur la bonne voie. Veuillez poursuivre. » Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant vous.
« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\\nVous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant vous.
[/STORY]
[OUT]S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue.
[/NODE]
@ -2618,7 +2618,7 @@ Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez
+[NODE]14
[STORY]
Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle enroulée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air. Il s'agit clairement d'un esprit des forêts renégat et non d'une âme égarée. Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer.
Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\\nIl s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer.
[/STORY]
[OUT][Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter un rituel afin de l'asservir.
[OUT]Utiliser la branche elfique.
@ -2628,14 +2628,14 @@ Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle enroulée
+[NODE]19
[STORY]
L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se transforme en spectre — lequel est à votre service à présent. Un bruissement de feuilles oppressant retentit et vous sentez une malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre promesse.
L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\\nUn bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre promesse.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient maintenant à votre service. Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne se rendent compte que vous n'avez pas tenu votre promesse.
L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient maintenant à votre service.\\nUn bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -2649,7 +2649,7 @@ Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous remercient
+[NODE]26
[STORY]
You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be pineconettes.\\nYou feel a growing, heavy stare of the forest upon you.
Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que des titpomdepins.\\nVous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -2663,7 +2663,7 @@ Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la forê
+[NODE]28
[STORY]
« Des paroles fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous empruntez une voie qui est celle de la tourmente et du bellicisme. Cette voie n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »
« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »
[/STORY]
[OUT]Accepter de passer l'épreuve.
[OUT]Accepter de passer l'épreuve.
@ -2673,7 +2673,7 @@ Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la forê
+[NODE]29
[STORY]
Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure.
Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\\nVous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure.
[/STORY]
[OUT]Partir
[OUT]Attaquer !
@ -2681,7 +2681,7 @@ Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est p
+[NODE]30
[STORY]
Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité. L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse.
Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\\nL'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse.
[/STORY]
[OUT]Excellent. Faire montre de respect et partir.
[/NODE]
@ -2730,7 +2730,7 @@ Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur elle
+[NODE]56
[STORY]
« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »
« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »
[/STORY]
[OUT]Accepter de passer l'épreuve.
[OUT]Accepter de passer l'épreuve.
@ -2739,7 +2739,7 @@ Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur elle
+[NODE]57
[STORY]
Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure.
Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\\nVous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure.
[/STORY]
[OUT]Partir
[OUT]Attaquer !
@ -2747,7 +2747,7 @@ Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est p
+[NODE]60
[STORY]
Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de récupérer ses esprits.
Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de reprendre possession d'elle-même.
[/STORY]
[OUT]Adresser vos remerciements et partir.
[/NODE]
@ -2757,7 +2757,7 @@ Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois d
-- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même.
Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonne sur les feuilles.\\nVous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même.
[/STORY]
[OUT]Écouter la chanson mais rester prudent.
[OUT]Se laisser emporter par ce sublime chant.
@ -2776,7 +2776,7 @@ La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentre
+[NODE]4
[STORY]
Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et désorienté, mais plein d'optimisme.
Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\\nVous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours puissant. »\\nVous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -2925,7 +2925,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est e
[STORY]
Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron décoratif.
[/STORY]
[OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. La toucher.
[OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue : la toucher.
[OUT][Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre camarade elfe du voyage qui l'attend.
[OUT]Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre hommage à l'âme.
[OUT][Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée par des mains de mortel. Examiner la sculpture.
@ -2936,7 +2936,7 @@ Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a pou
+[NODE]3
[STORY]
Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué.
Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter.\\nIl y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué.
[/STORY]
[OUT]Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre son chemin en paix.
[OUT]Piller la statue.
@ -2989,7 +2989,7 @@ Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une fo
+[NODE]19
[STORY]
Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent...
Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent...
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -3010,28 +3010,28 @@ La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir af
+[NODE]27
[STORY]
Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent...
Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent...
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect.
Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect.
Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort.
Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en poussant un cri muet avant de disparaître.\\nQuiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -3617,12 +3617,12 @@ The shadows whisper:\\n'We paid the price for restoring balance. We know you did
-- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)
+[NODE]3
[STORY]
'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'\\n[Training your pet will raise to fourth rank]
'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'\\n[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet at a time]
[/STORY]
[OUT]D'accord. Dresser votre loup.
[OUT]D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé.
[OUT]D'accord. Dresser votre chat.
[OUT]D'accord. Dresser votre loup.
[OUT]D'accord. Dresser votre loup.
[OUT]D'accord. Dresser votre chèvre.
[OUT]D'accord. Dresser votre sanglier.
[OUT]D'accord. Dresser votre ours.
[OUT]Non. Partir.

+ 47
- 32
Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt View File

@ -243,8 +243,8 @@ Vous parlez avec autant de sévérité qu'un dieu et ils se recroquevillent deva
[STORY]
« Les miens continuent de s'affaiblir. Le Cataclysme nous a pris nos maisons, à nouveau. Ceux comme vous qui sont tout gaillards nous tuent, vos dieux sont partis, nous laissant pourrir. Mais mon gosse, mon gamin il est né tout gaillard, ça doit nous donner bon espoir ? »
[/STORY]
[OUT]Et quelqu'un l'a emmené
[OUT]Pourquoi est-ce à vous qu'elle demande ?
[OUT]And someone took them?
[OUT]Why ask you to do it, why not do themselves?
[/NODE]
+[NODE]23
@ -814,7 +814,7 @@ The cmuch looks scared by your outburst. He gets nervous hiccups:\\n'What's a ba
+[NODE]11
[STORY]
'Not really, no. But you must know, demons are made of magic. We are bound to it, bound to laws stronger than our own will. We cannot break those bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks. Those who left, they just left -- how?'
'Not really, no. But you must know, demons are made of magic. We are bound to it, bound to laws stronger than our own will. We cannot break those bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks. Those who left, they just left - how?'
[/STORY]
[OUT]'All right, so you say the toad could tell us more. Can you break its curse? Do we kiss it or something?'
[/NODE]
@ -946,7 +946,7 @@ The curse breaks, and the cmuch turns into a tall young man with golden fins and
+[NODE]29
[STORY]
'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot -- you can forget that. But I can give you a few trinkets in thanks.'
'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot - you can forget that. But I can give you a few trinkets in thanks.'
[/STORY]
[OUT]Ask about the disappearing demons.
[OUT]Demand more.
@ -1036,7 +1036,7 @@ The toad is slimy and stinks of the bog. It croaks at you and looks confused:\\n
+[NODE]50
[STORY]
'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'
'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[OUT]Try to convince him to stay with you.
@ -1070,7 +1070,7 @@ The toad is slimy and stinks of the bog. It croaks at you and looks confused:\\n
+[NODE]59
[STORY]
'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together was great, but later you find yourself feeling a bit fishy...
'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together was great, but later you find yourself feeling a bit fishy...
[/STORY]
[OUT]Take your leave.
[OUT]Try to convince him to stay with you.
@ -1079,7 +1079,7 @@ The toad is slimy and stinks of the bog. It croaks at you and looks confused:\\n
+[NODE]60
[STORY]
'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by it.
'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by it.
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[OUT]Try to convince him to stay with you.
@ -1167,7 +1167,7 @@ You hear the thud of a hammer upon an anvil and feel the warmth of a forge surro
+[NODE]11
[STORY]
'Ha! I see an iron will and a defiant streak -- direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...'
'Ha! I see an iron will and a defiant streak - direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...'
[/STORY]
[OUT]Essayer de partir.
[/NODE]
@ -1219,7 +1219,7 @@ You try to leave and your body burns to ash. You feel it scorching even as you t
+[NODE]18
[STORY]
'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I fear it...\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!'
Svarog's voice rings with doubt as he speaks:\\n'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I fear it...\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!'
[/STORY]
[OUT]Kneel in acceptance.
[OUT]Nod defiantly.
@ -1293,7 +1293,7 @@ You smell the sweetness of flowers and sense the warmth of a lover's embrace.\\n
+[NODE]28
[STORY]
'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak -- direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...'
'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak - direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...'
[/STORY]
[OUT]Essayer de partir.
[/NODE]
@ -1315,7 +1315,7 @@ You try to leave and hear her whisper sweetly in your ear, and you no longer wis
+[NODE]31
[STORY]
'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels wrong.\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!'
The voice of all gods speaks to you with sadness:\\n'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels wrong.\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!'
[/STORY]
[OUT]Kneel in acceptance.
[OUT]Nod defiantly.
@ -1400,7 +1400,7 @@ You find yourself dazzled by an array of colours and sensations that you recogni
+[NODE]42
[STORY]
'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...\\nBe it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the wild, nature's child, destined to protect its laws.\\nAnd if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...\\nBe it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the chaos, driven by mystery.\\nAnd if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
[/STORY]
[OUT]Refuser.
[OUT]Accept this calling.
@ -1423,7 +1423,7 @@ You try to leave, but with every step the wind brings you the song of death and
+[NODE]45
[STORY]
'I speak to you because I can; my siblings are otherwise occupied. But fear not, all of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.\\nThe cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all gone.'
'One voice speaks to you today, but all divine eye are upon you, Chosen. All of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.\\nThe cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all gone.'
[/STORY]
[OUT]Kneel in acceptance.
[OUT]Nod defiantly.
@ -1454,7 +1454,7 @@ You hear the clutter of blades clashing, and you are blinded by three stars appe
+[NODE]49
[STORY]
'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your true purpose will become clear to you.\\nBe well, my children!'
'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your true purpose will become clear to you.\\nBe well, our children!'
[/STORY]
[OUT]Wake up.
[/NODE]
@ -1615,7 +1615,7 @@ You try to leave, but this is a dream, so your path winds in circles. A large wo
-- [EVENT] --WhispsMist1(7)
+[NODE]2
[STORY]
Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres. Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé.
Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres.\\nMais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé.
[/STORY]
[OUT][Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre domine et essayer de comprendre ce qu'il se passe ici.
[OUT][Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme à Théa et il n'est donc pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement.
@ -1624,7 +1624,7 @@ Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur v
+[NODE]3
[STORY]
Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce et prometteuse.
Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\\nVotre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce et prometteuse.
[/STORY]
[OUT]Resister physiquement et s'éloigner.
[OUT]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement.
@ -1633,44 +1633,44 @@ Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons du s
+[NODE]5
[STORY]
You remain strong, and the creatures' attempts are futile. Seeing their failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.\\nYou see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying to follow the wisps.
Vous restez fort et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\\nVous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
The call of the light proves too strong to resist. For a moment, you let go, you open yourself to the burning warmth and accept the will of the overbearing brightness that calls for you to become one, to let go, to just be...\\nYou manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker companions may not be so lucky.
L'appel de la lumière s'est montré trop forte pour pouvoir y résister. Pour un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et accepter la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être...\\nVous arrivez à vous échapper de son emprise, mais vous vous sentez épuisé et certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.\\nThe darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, but if you resist, your dark power can destroy them.
Alors que vous vous protégez de la haleur, vous remarquez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\\nLes ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire.
[/STORY]
[OUT][Turmoil]Resist physically and try to destroy them!
[OUT]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement.
[OUT][Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire.
[OUT][Magie]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement.
[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel that your very connection to the gods is being assailed with burning ferocity that seeks to extinguish all remnants of darkness with no regard for the host's life.\\nYou manage to break free, but you feel your soul marked by this experience.
Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour y résister. Pour un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces êtres avec une férocité brûlante qui éteint toutes les traces de ténèbres sans aucune merci pour la vie de l'hôte.\\nVous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué par cette expérience.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that destroys these infernal beings and turns them into obsidian ash.\\nYou do not know what they were, but their power was unnatural and potent enough to reach your divine connection.
Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une vague de noirceurs qui détruis ces êtres infernaux et ne laisse que des cendres d'obsidienne.\\nVous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel et assez puissant pour attendre votre connexion divine.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.\\nYour domain remains neutral to this assault, which allows you greater clarity of mind to resist the attack.
Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\\nVotre domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à cette attaque avec un meilleure état d'esprit.
[/STORY]
[OUT]Resister physiquement et s'éloigner.
[OUT]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement.
@ -1679,14 +1679,14 @@ As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd creatu
+[NODE]38
[STORY]
You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in your domain, so the wisps seem unable to reach you. Seeing their failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.\\nYou see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying to follow the wisps.
Vous rester fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés dans votre domaine. Si bien que les esprits semblent incapables de vous atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\\nVous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel the wisps burning through your body, soul, and mind, seeking to cleanse you, to make you one with the light.\\nYou manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you mostly unscathed.
Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière.\\nVous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde globalement indemne.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -2319,7 +2319,7 @@ The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings
+[NODE]101
[STORY]
The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!\\nYour only option now is to find a way to come back and defeat them
The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!\\nYour only option now is to find a way to come back and defeat them.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
@ -2340,6 +2340,21 @@ The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings
[OUT]À l'attaque !
[/NODE]
+[NODE]105
[STORY]
'Ha! Ha, I say. You've gone and done what I've been trying for a long while. Gods be damned, you're good, you are!\\nGo in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend. Who knows, you might have made us into honest folk yet. Now that we don't have so many scoundrels about, we may settle. Gods be good to you, friend.'
[/STORY]
[OUT]Thank him and go inform the Alchemist.
[OUT]Bear keeps eying you, looking very pleased. He seems to want to follow you. Ask him?
[/NODE]
+[NODE]106
[STORY]
'The rod of the old mother, I see. Yes, so they're gone, finally.\\nWe will of course go and confirm. I am reluctant to trust strangers, but let us drink tonight!'
[/STORY]
[OUT]Try to play along with the lie. Perhaps they will not notice the scavengers aren't dead.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --BabaYaga4(10)
@ -3375,7 +3390,7 @@ You see the smith standing outside the red cave. He has his smithing hammer and
+[NODE]63
[STORY]
'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart -- in fact, many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one.\\nIf you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I craft another, the life-rune, it will connect with its dark twin and take power from it. This power will come at the expense of dwarven lives.'
'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart - in fact, many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one.\\nIf you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I craft another, the life-rune, it will connect with its dark twin and take power from it. This power will come at the expense of dwarven lives.'
[/STORY]
[OUT]How many lives need to be sacrificed for this?
[/NODE]
@ -3391,7 +3406,7 @@ You see the smith standing outside the red cave. He has his smithing hammer and
+[NODE]65
[STORY]
'You are wise. Yes. This is why. But you do have more than one path here. Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time -- make up your mind, champion.'
'You are wise. Yes. This is why. But you do have more than one path here. Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time - make up your mind, champion.'
[/STORY]
[OUT]Most dwarves will die, and he is okay with it?
[OUT]Never!
@ -4852,7 +4867,7 @@ You come to where the dwarven prisoner was supposed to be held, but you find the
[STORY]
Although it seemed like only a patch of forest from afar, the closer you get to the druid-tree, the more the woodland seems to grow around you.
[/STORY]
[OUT][Forest folk or nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of your presence here. Ask to be taken to the druid-tree.
[OUT][Forest folk or Nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of your presence here. Ask to be taken to the druid-tree.
[OUT][Hunter or perception]Go look for the druid-tree.
[OUT]Go look for the druid-tree.
[/NODE]
@ -4883,7 +4898,7 @@ You walk in circles for hours and you know this forest is deliberately hiding th
+[NODE]8
[STORY]
You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all -- it is only filled with tree sap and wood. But you find a flesh heart that is pumping with hot red blood.
You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all - it is only filled with tree sap and wood. But you find a flesh heart that is pumping with hot red blood.
[/STORY]
[OUT]Take the heart and leave.
[/NODE]
@ -4905,7 +4920,7 @@ You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all -- it
+[NODE]13
[STORY]
'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in darkness and destruction! Were you wise enough to stop this bloodshed, or just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic -- begone!'\\nYou feel your spirit drained and the guardians watching your every move.
'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in darkness and destruction! Were you wise enough to stop this bloodshed, or just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic - begone!'\\nYou feel your spirit drained and the guardians watching your every move.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT][Wisdom]Apologise profoundly for your mistake. Swear that you did not intend for this bloodshed, but the stakes are so high that you were overwhelmed with passion.

+ 2770
- 623
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 237
- 66
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr ""Exemple""
#. UI_GREET_PLAYER
msgid "Greetings {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!"
msgstr "Bienvenue {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName} !"
msgstr "Bienvenue {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName} !"
#. UI_YOU_ARE_ABOUT_TO_DELETE_PROFILE
msgid ""
"You are about to delete player profile: {SCRIPT:UIS_GetProfileToDelete}!"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:"
"UIS_GetProfileToDelete} !"
"Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:"
"UIS_GetProfileToDelete} !"
#. UI_SELECT_TARGETS
msgid "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
@ -48,14 +48,14 @@ msgid ""
"Invalid targets, skill will not be executed!"
msgstr ""
"Veuillez choisir la cible de la Capacité {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
"Cible invalide, la Capacité ne peut pas être exécutée !"
"Cible invalide, la Capacité ne peut pas être exécutée !"
#. UI_EXPORTED_MODULE
msgid ""
"Exported Module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' to:\n"
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
msgstr ""
"Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n"
"Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n"
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
#. UI_IMPORT_ERROR
@ -64,9 +64,9 @@ msgid ""
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Event: {SCRIPT:"
"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
msgstr ""
"Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n"
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
"Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n"
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_NONE
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Nœud d'échange"
#. UI_MAKE_PUBLIC
msgid "Make Public"
msgstr "Rendre Public"
msgstr "Publier"
#. UI_ENEMY_TURN
msgid "Enemy Turn"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Résolution du conflit (2/2)"
#. UI_NOT_A_FREE_SLOT
msgid "This slot is not free!"
msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !"
msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !"
#. UI_ANOTHER_PLAYER_TARGETTING
msgid "Another player is making selection"
msgstr "Un autre joueur est en train de faire un choix."
msgid "Please wait, another player is making a selection..."
msgstr "Veuillez patienter, un autre joueur est en train de faire un choix..."
#. UI_WARNING
msgid "Warning"
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Attention"
#. UI_SAVE_OR_DISCARD
msgid "Save or Discard Changes?"
msgstr "Conserver ou annuler les changements ?"
msgstr "Conserver ou annuler les changements ?"
#. UI_CONFIRM_AND_EXIT
msgid "Save and Exit"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Points de Divinité :"
#. UI_SINGLE_PLAYER
msgid "Single Player"
msgstr "Jeu solo"
msgstr "Partie solo"
#. UI_MULTIPLAYER
msgid "Multiplayer"
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Nourriture cuisinée"
#. UI_JOIN_A_MULTIPLAYER_GAME
msgid "Join a Multiplayer Game"
msgstr "Rejoindre une partie multijoueurs"
msgstr "Rejoindre une partie multijoueur"
#. UI_REPORT_A_BUG
msgid "Report a Bug"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Utilisez ce formulaire pour envoyer un rapport concernant un problème en jeu."
" Une capture d'écran de la partie et le fichier de log seront attachés à ce "
"rapport, accompagnés de votre commentaire. Le tout sera envoyé à notre "
"traqueur de bug. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle."
"traqueur de bugs. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle."
#. UI_REPORT_A_BUG2
msgid ""
@ -513,16 +513,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez décrire votre problème avec le plus de détails possible dans le "
"champ ci-dessous. Si vous pouvez, décrivez les différentes étapes qui l'ont "
"provoqué, afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera énormément "
"provoqué afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera énormément "
"nos chances de le faire disparaître."
#. UI_REPORT_A_BUG3
msgid "Thank you for taking the time to write this report!"
msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! "
msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! "
#. UI_REPORT_A_BUG4
msgid "- Love, MuHa Games team"
msgstr "– Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games"
msgstr "– Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games"
#. UI_TITLE
msgid "Title"
@ -637,8 +637,8 @@ msgstr ""
"\n"
"La nature n'est pas votre douce mère. Vous qui défiez les règles éternelles, "
"croisez mon chemin et vous apprendrez ce qu'est la fureur des forêts. Car je "
"suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée en ma cause et "
"à la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et "
"suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée à ma cause et à "
"la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et "
"goûtez au murmure de la forêt lorsqu'elle chuchote à votre oreille, juste "
"avant que la mort ne vous emporte !\n"
"\n"
@ -774,16 +774,16 @@ msgid ""
"Join me? Why would you, fool?"
msgstr ""
"Oubliée, abandonnée, diminuée, seule ... Pendant des siècles, je n'ai été "
"qu'un simple souvenir ... Non ... moins que cela même. Mais la dame de "
"l'hiver n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux "
"reprendre ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, "
"gardienne du soulagement et du trépas.\n"
"qu'un simple souvenir... Non... moins que cela même. Mais la dame de l'hiver "
"n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux reprendre "
"ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, gardienne du "
"soulagement et du trépas.\n"
"\n"
"Moi seule peut traverser les pays des morts - les navyas. Moi seule peut "
"Moi seule peut traverser les pays des morts – les navyas. Moi seule peut "
"transporter les âmes des croyants vers le lieu de leur dernier repos. Et "
"pourtant, ce service n'est que rarement bien accueilli. Je ne fais pas le "
"deuil des morts, je ne pleure pas les mourants, c'est ainsi que les choses "
"se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées - et parfois, quand les "
"se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées – et parfois, quand les "
"lois sont enfreintes, ce sont de mes propres mains que vient la mort. J'ai "
"souffert dans l'ombre. Désormais, j'apporte la souffrance et son issue, "
"indéfiniment.\n"
@ -819,11 +819,11 @@ msgstr ""
"et par la chaude étreinte des brises du sud, j'apporte le soutien pour que "
"vous avanciez toujours.\n"
"\n"
"J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté - mais "
"J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté – mais "
"j'entendis l'appel de l'arbre cosmique, tandis que la terre s'effritait sous "
"ses racines. Je fus alors appelé par mes frères et mes sœurs, je fus appelé "
"par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandais des vents "
"favorables. Je suis désormais le dieux du voyage, un éclaireur, celui qui "
"par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandait des vents "
"favorables. Je suis désormais le dieu du voyage, un éclaireur, celui qui "
"vous guide tout au long du chemin.\n"
"\n"
"Rejoignez-moi dans les vents et découvrez la vraie liberté."
@ -849,7 +849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des flammes tombant du ciel, des cendres répandues sur notre sombre passé, "
"je me relève, car tel est mon devoir ! Dieu du soleil et maître des feux "
"célestes - c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je "
"célestes – c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je "
"portais l'attirail du guerrier, je sais désormais le vrai pouvoir de la "
"lumière et du feu, le simple foyer qui éclaire les maisons et le cœur de mes "
"ouailles.\n"
@ -998,7 +998,10 @@ msgstr "Paramètres de difficulté"
msgid "Bonuses"
msgstr "Bonus"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_BUILDINGS
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_BUILDINGS_FILTER
msgid "Buildings"
msgstr "Bâtiments"
@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr "Sous-capacités"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_INNATE
msgid "Innate"
msgstr "Inné"
msgstr "Innées"
#. UI_FROM_EQUIPMENT
msgid "From Equipment"
@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr "En attente du serveur..."
#. UI_SCRIPT
msgid "Script"
msgstr "Scripte"
msgstr "Script"
#. UI_PARAMETER1
msgid "Parameter 1"
@ -1078,6 +1081,10 @@ msgstr "Entrer un nombre..."
msgid "Sort A to Z"
msgstr "Trier de A à Z"
#. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT
msgid "Sort Characters by Gathering Skill"
msgstr "Trier les Personnages selon leurs Compétences de Récolte"
#. UI_COUNT_SORT
msgid "Sort by count"
msgstr "Trier selon le nombre"
@ -1126,9 +1133,11 @@ msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins."
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer la partie"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_POWER_POINTS_LEFT
msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft"
msgstr "Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft"
msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
msgstr ""
"Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
#. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME
msgid "Host a Multiplayer Game"
@ -1426,7 +1435,7 @@ msgstr "ID de l'événement :"
#. UI_NODE_SEARCH
msgid "Node search..."
msgstr "Recherche de noeud..."
msgstr "Recherche de nœud..."
#. UI_TRADER_PROFILE
msgid "Trader Profile:"
@ -1521,7 +1530,7 @@ msgid ""
"Unlocking this structure will allow your people to construct it using the "
"following material types:"
msgstr ""
"Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de le construire en "
"Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de la construire en "
"utilisant les matériaux suivants :"
#. UI_UNLOCK_RITUAL_CONFIRMATION1
@ -1537,8 +1546,8 @@ msgid ""
"Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the "
"following raw food types:"
msgstr ""
"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de préparer une nouvelle "
"recette en utilisant les aliments suivants :"
"Débloquer cette amélioration va permettre à votre peuple de préparer une "
"nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :"
#. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES
msgid "Advancement - Resources"
@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr "Recherche et Rituels"
#. UI_RESEARCH
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
msgstr "Recherche & Études"
#. UI_RITUALS
msgid "Rituals"
@ -1684,12 +1693,16 @@ msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. UI_CRAFTING_SORT
msgid "Sort by Crafting value"
msgstr "Trier par valeur d'Artisanat"
msgid "Sort by Crafting"
msgstr "Trier selon l'Artisanat"
#. UI_GATHERING_SORT
msgid "Sort by Gathering value"
msgstr "Trier par valeur de Récolte"
msgid "Sort by Gathering"
msgstr "Trier selon la Récolte"
#. UI_RITUALS_SORT
msgid "Sort by Rituals value"
msgstr "Trier selon la valeur de Rituels"
#. UI_LOADING_MODULES
msgid "Loading Modules..."
@ -1878,9 +1891,9 @@ msgid ""
"\n"
"Feel free to experiment!"
msgstr ""
"Le Mode Conception vous permet de tester touts les projets possibles pour ce "
"Le Mode Conception vous permet de tester tous les projets possibles pour ce "
"que vous avez recherché. Vous pourrez sauvegarder ceux que vous préférez en "
"tant que favoris, afin de l'utiliser plus tard.\n"
"tant que favoris, afin de les utiliser plus tard.\n"
"\n"
"Votre Inventaire fait maintenant apparaître tous les matériaux d'artisanat "
"existant en jeu, y compris ceux que vous n'avez pas.\n"
@ -1916,10 +1929,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour déplacer votre groupe d'une case à l'autre :\n"
"\n"
"1. Faire un clique gauche sur le groupe pour le sélectionner;\n"
"1. Faire un clic gauche sur le groupe pour le sélectionner,\n"
"2. Maintenir appuyé sur le bouton droit de la souris sur une autre case.\n"
"\n"
"Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Mouvement{END_COLOR} ({ICON:"
"Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Déplacement{END_COLOR} ({ICON:"
"MPIcon}) , dont la quantité dépend du type de terrain."
#. UI_TUTORIAL_CAMERA1
@ -2191,7 +2204,10 @@ msgstr ""
"nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que "
"les deux joueurs ont des cartes à jouer durant les Phases de préparation."
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_EQUIPMENT
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_EQUIPMENT_FILTER
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
@ -3044,8 +3060,8 @@ msgid ""
"Please keep in mind that the game is not considered finished. Bugs and "
"missing features are to be expected at this stage."
msgstr ""
"Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas considéreré comme étant fini."
" Des bugs peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore "
"Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas encore fini. Des bugs "
"peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore "
"implémentées."
#. UI_WELCOME_MESSAGE2
@ -3889,10 +3905,10 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7
msgid ""
"Advancement Points {ICON: AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
"Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
"collect enough Research Points (RPs)."
msgstr ""
"Les Points de Développement {ICON: AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque "
"Les Points de Développement {ICON:AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque "
"fois que vous gagnez suffisamment de Points de Recherche (PR)."
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT8
@ -4120,7 +4136,7 @@ msgstr ""
#. UI_VIEW_GROUPS
msgid "View Groups"
msgstr "Voir les groupes"
msgstr "Voir le Groupe"
#. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT
msgid "You cannot modify your equipment during an event."
@ -4167,7 +4183,7 @@ msgstr "Une liste bien pratique de vos quêtes en cours."
#. UI_RESEARCH_MATERIAL_ACQUIRED
msgid "Research Material Acquired!"
msgstr "Vous avez acquis du Matériel de recherche !"
msgstr "Vous avez acquis du Matériel a étudier !"
#. UI_INDEX_ENEMIES
msgid "Index - Enemies"
@ -4187,11 +4203,15 @@ msgstr "Theopedia"
#. UI_RESEARCH_MATERIAL_COLLECTED
msgid "Research material collected"
msgstr "Le Matériel de recherche a été récupéré"
msgstr "Matériel collecté étudié"
#. UI_RESEARCH_COMPLETED
msgid "Research completed"
msgstr "La Recherche est terminée"
msgid ""
"Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this "
"creature."
msgstr ""
"La Recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution "
"des Défis contre cette créature."
#. UI_DEFEATED
msgid "Defeated"
@ -4301,19 +4321,21 @@ msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour"
msgid "Crafting is 25% faster"
msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide"
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_AUTUMN_EFFECT2
#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
#. UI_WINTER_EFFECT2
msgid "Enemies are as aggresive as during the night"
msgid "Enemies are as aggressive as during the night"
msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
#. UI_WINTER_EFFECT1
msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters"
msgstr ""
"Les gains d'XP provenant des Événements sont doublés pour tous les "
"Les gains d'XP provenant des événements sont doublés pour tous les "
"personnages"
#. UI_WINTER_EFFECT2
msgid "Enemies are as aggresive as during the night"
msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
#. UI_WINTER_EFFECT3
msgid "Monster nests spawn chance is higher"
msgstr "La probabilité d'apparition d'un nid est plus élevée"
@ -4329,8 +4351,9 @@ msgstr ""
"La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un "
"campement ou d'être dans un village avec combustible"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_WINTER_EFFECT6
msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult."
msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult"
msgstr ""
"Récolter de la nourriture et fabriquer des ressources est plus difficile."
@ -4359,10 +4382,158 @@ msgid "Only positive effects"
msgstr "Uniquement les effets positifs"
#. UI_ALL_SEASONS_EFFECTS
msgid "All seasonsal effects"
msgstr "Tout les effets liés aux saisons"
msgid "All seasonal effects"
msgstr "Tous les effets liés à la saison"
#. UI_PARTICIPATING_GROUPS
msgid "Participating Group(s)"
msgstr "Groupe(s) participant"
#. UI_TUTORIAL_EVENTS1
msgid ""
"You have encountered an event. Most events occur randomly at the end of turn "
"or when moving around the map."
msgstr ""
"Un événement est survenu. La plupart des événements ont lieu aléatoirement à "
"la fin d'un tour ou lorsque vous vous déplacez sur la carte."
#. UI_TUTORIAL_EVENTS2
msgid ""
"If an event is triggered by a group located on land, {COLOR:yellow}other "
"groups within 6 tiles range join as well.{END_COLOR}"
msgstr ""
"Si un événement survient à un groupe sur terre, {COLOR:yellow}les autres "
"groupes situés à une distance de 6 cases y participent également.{END_COLOR}"
#. UI_TUTORIAL_EVENTS3
msgid ""
"Click on the View Group button to see exactly which groups take part in the "
"event."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Voir le Groupe pour savoir quel groupe exactement "
"participe à l'événement."
#. UI_TUTORIAL_EVENTS4
msgid ""
"Under each part of the story you will see one or more possible responses."
msgstr ""
"À la fin de chaque partie d'histoire vous est proposé une ou plusieurs "
"réponses possibles."
#. UI_TUTORIAL_EVENTS5
msgid ""
"Some responses are only visible if your group meets a certain condition, i.e."
" contains a specific character type."
msgstr ""
"Certaines réponses ne sont visibles que si votre groupe satisfait à "
"certaines conditions, comme par exemple s'il contient un certain type de "
"personnage."
#. UI_TUTORIAL_EVENTS6
msgid "If you see any of these symbols:"
msgstr "Si vous voyez l'un des symboles suivants :"
#. UI_TUTORIAL_EVENTS7
msgid ""
"it means that this particular response will lead to a fight, so read the "
"responses carefully!"
msgstr ""
"ce la signifie que cette réponse entraînera la résolution d'un Défi, il faut "
"donc bien lire les réponses proposées !"
#. UI_SHOW_RESOURCE
msgid "Show Resource!"
msgstr "Montrer les Ressources !"
#. UI_MAP_OF_THEA
msgid "Map of Thea"
msgstr "Carte de Thea"
#. UI_WORLD
msgid "World"
msgstr "Monde"
#. UI_ISLAND
msgid "Island"
msgstr "Île"
#. UI_NOTE
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. UI_SHIPS_FILTER
msgid "Ships"
msgstr "Bâteaux"
#. UI_PRODUCTION_COST_SORT
msgid "Sort by Production Cost"
msgstr "Trier selon le Coût de production"
#. UI_LUCK_SORT
msgid "Sort by Luck"
msgstr "Trier selon la Chance"
#. UI_DOMINATION_VICTORY
msgid "Domination Victory"
msgstr "Victoire par Domination"
#. UI_DOMINATION_VICTORY_DES
msgid ""
"To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of "
"these three categories:"
msgstr "Pour obtenir une Victoire par "
#. UI_DOMINATION_1A
msgid "Conquered at least half of the factions' settlements."
msgstr ""
#. UI_DOMINATION_1B
msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)."
msgstr ""
#. UI_DOMINATION_2A
msgid "Have at least 20 followers."
msgstr ""
#. UI_DOMINATION_2B
msgid ""
"Have at least 5 different races (of Humans, Elves, Dwarves, Goblins, Orcs, "
"Beasts or Demons) among your followers."
msgstr ""
#. UI_DOMINATION_3A
msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4."
msgstr ""
#. UI_DOMINATION_3B
msgid "Have at least 6 characters on level 20."
msgstr ""
#. UI_CURRENTLY_CONQUERED
msgid "Currently conquered:"
msgstr ""
#. UI_CURRENTLY_LOYAL
msgid "Currently loyal:"
msgstr ""
#. UI_FOLLOWERS
msgid "Followers:"
msgstr ""
#. UI_DIFFERENT_RACES
msgid "Different races:"
msgstr ""
#. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS
msgid "Owned level 4 buildings:"
msgstr ""
#. UI_CHARACTERS_ON_LVL20
msgid "Characters on level 20:"
msgstr ""
#. UI_OR
msgid "OR"
msgstr ""

+ 3
- 2
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po View File

@ -1,3 +1,4 @@
# Damn3d <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
@ -6,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 03:08+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Damn3d <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

+ 239
- 215
Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 110
- 91
Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
"ones, let's take this one!'\n"
"They draw in closer."
msgstr ""
"« Hé, celle-ci rapportera une bonne récompense. Ouais, au diable les "
"marmots, celle-ci fera l’affaire ! »\n"
"« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense.\n"
"— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! »\n"
"Ils se rapprochent."
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"'Your lucky day, pretty face. You're coming with us. The rest of you, stay "
"down, or we'll skin you.'"
msgstr ""
"« C’est ton jour de chance ma belle. Tu vas nous accompagner. Quant à vous "
"« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous "
"autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr ""
"« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, "
"on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid ""
"[Magic user]Speak once again of Marovit's might, of his dominion over magic, "
@ -683,8 +683,8 @@ msgid ""
"You shame us. We go back to our tribe.'\n"
"Before they depart, they leave some of their stolen loot for you."
msgstr ""
"« Ah, t’as raison mec, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous "
"fais honte. On retourne dans notre tribu. »\n"
"« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais "
"honte. On retourne dans notre tribu. »\n"
"Ils laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller."
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -800,9 +800,8 @@ msgstr "Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Agree to lose 10% of your food."
msgstr "Accepter de perdre 40 % de votre nourriture."
msgstr "Accepter de perdre 10 % de votre nourriture."
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[STORY]
@ -839,6 +838,7 @@ msgstr ""
"chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre "
"nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest."
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
msgid "Give up the food."
msgstr "Leur remettre la nourriture."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head "
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui "
"connaît sa forge. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Leave the food and go."
msgstr "Laisser la nourriture et partir."
msgstr "Leur laisser la nourriture et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
@ -966,10 +966,10 @@ msgstr "Discuter, boire, et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'Enough talkin' - we're takin the food, now!'"
msgstr "« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! »"
msgstr "« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right "
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr ""
msgid "Ask more about the light-wraiths."
msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and "
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un "
"tour plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were "
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
"'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-"
"wraiths if you go that way.'"
msgstr ""
"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette "
"« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette "
"direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. »"
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -1112,16 +1112,16 @@ msgid ""
"[Elf] Remind them of ancient elven laws that forbid doing harm to one "
"another."
msgstr ""
"[Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques qui prohibent la "
"violence entre les elfes."
"[Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence "
"entre elfes."
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Leshy]Call the elves to heel. They are children of the forest and should "
"bow to you!"
msgstr ""
"[Liéchi] Leur ordonner de se soumettre. Ils sont les enfants de la forêt, et "
"ils devraient s'incliner devant vous."
"[Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient "
"s'incliner devant vous."
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Beautiful]Flutter your eyelashes like crazy."
@ -1258,8 +1258,8 @@ msgid ""
"life.'\n"
"The elves disappear into the woods, and you realise they robbed you blind!"
msgstr ""
"« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence aussi "
"ennuyeuse que la vie d'un mortel. »\n"
"« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence fade que la "
"vie d'un mortel. »\n"
"Les elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes "
"fait dépouiller sans avoir rien remarqué !"
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr ""
msgid "Gather what they left and leave."
msgstr "Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'We thank thee, brethren, for you have restored harmony to our lost souls.\n"
@ -1320,12 +1320,9 @@ msgstr ""
msgid "The elves are mesmerized by your beauty."
msgstr "Les elfes sont hypnotisés par votre beauté."
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]3
msgid "They are distracted -- attack!"
msgstr "Ils sont distraits : attaquer !"
msgid "They are distracted - attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "The elves stop in their tracks, taken aback by your strong words."
@ -1333,6 +1330,10 @@ msgstr ""
"Les elfes marquent un temps d'arrêt, interloqués par vos paroles percutantes."
""
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]3
msgid "They are distracted -- attack!"
msgstr "Ils sont distraits : attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr "Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire."
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Night demons]Tell the strigas to come out and speak plainly."
msgstr ""
"[Démons de la nuit] Dire aux striges de se montrer et de parler à voix haute."
"[Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
@ -1480,7 +1481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas "
"vous tuer, comme convenu.\n"
"Cela risque de vous affaiblir, mais ils vous laissent tranquilles."
"Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
@ -1490,10 +1491,10 @@ msgid ""
"'Such malice from one of our own. How sad. We leave you be, then, servants "
"of light...'"
msgstr ""
"Les striges inférieures se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours "
"Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours "
"tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\n"
"« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous "
"vous laissons tranquilles, serviteurs de la lumière... »"
"vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière... »"
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Apologise for the outburst and ask what exchange he meant earlier."
@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "You kill the strigas and loot their bodies."
msgstr "Vous tuez les striges et dépouillez leurs corps."
msgstr "Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
@ -1519,10 +1520,10 @@ msgid ""
"You hear whispers of 'Horz's pack' and, despite their threats, they do not "
"drain you to death."
msgstr ""
"Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les striges vous "
"Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous "
"attaquent farouchement.\n"
"Aussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute "
"part. Malgré leurs menaces, elles ne vous ponctionnent pas mortellement."
"part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
@ -1546,8 +1547,8 @@ msgid ""
"Assert that you are no mere traveller, but a servant of Horz's pack, so they "
"should step away."
msgstr ""
"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas qu'un simple "
"voyageur, mais un serviteur de la meute de Horz."
"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples "
"voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz."
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Agree to give some blood."
@ -1563,7 +1564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. "
"Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\n"
"« Ah, cher ami rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet "
"« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet "
"échange plus civil alors ? »"
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
@ -1574,9 +1575,11 @@ msgstr "Lui demander de quel échange il parle."
msgid "Tell him to back off or die."
msgstr "Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid "In the name of light, tell the striga to leave."
msgstr "Dire à la strige de partir, au nom de la Lumière."
#, fuzzy
msgid "[Light] In the name of Light, tell the striga to leave."
msgstr "Dire au striga de partir, au nom de la Lumière."
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
@ -1586,34 +1589,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail "
"se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et "
"maintenant, ce misérable Cataclysme, avec ses spectres-lumière, détruit vos "
"si fragiles sociétés. »"
"maintenant, ce misérable Cataclysme — avec ses spectres-lumière — détruit "
"vos si fragiles sociétés. »"
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Nod and listen."
msgstr "Hocher la tête et écouter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'And so, I have decided a measured approach is more sustainable. I have "
"trained my feral pack to obey.\n"
"We ambush warm-blooded folk, taking only the blood we need. We feast on "
"their flesh only if they resist -- leaving it up to fate, if you will.'"
"their flesh only if they resist - leaving it up to fate, if you will.'"
msgstr ""
"« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus "
"viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien.\n"
"Nous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le "
"sang de nous avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve "
"de résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »"
"viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien. Nous tendons "
"des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous "
"avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de "
"résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »"
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"Approve of their practical approach and state that your own ways have become "
"tame to help you survive with people."
"Beautiful and female] Approve of their practical approach and state that "
"your own ways have become tame to help you survive with people."
msgstr ""
"Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin "
"de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant."
@ -1622,12 +1625,27 @@ msgstr ""
msgid "Question the truth of his words."
msgstr "Douter de la sincérité de ses paroles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "Affirm that Horz would approve of such measured control."
#, fuzzy
msgid "[Horz]Affirm that Horz would approve of such measured control."
msgstr "Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Night demon] Approve of their practical approach and state that your own "
"ways have become tame to help you survive with people."
msgstr ""
"Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin "
"de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, you smell of the human gods. The lord of night is our master too, of "
"course.\n"
@ -1643,6 +1661,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Agree to give blood and trade."
msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange."
@ -1650,6 +1670,8 @@ msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange."
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]2
msgid "Decline giving blood, but part on good terms."
msgstr "Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge."
@ -1678,7 +1700,7 @@ msgid ""
"upon you."
msgstr ""
"« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\n"
"Les striges s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du "
"Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du "
"seigneur de la nuit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
@ -1692,7 +1714,6 @@ msgstr ""
"serait-ce qu'une fois, et je serai à votre service... »"
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Decline and tell him to leave."
msgstr "Refuser et lui dire de partir."
@ -1706,7 +1727,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du "
"troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\n"
"Le \"baiser\" du maître strige ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez "
"Le \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez "
"dorénavant sa présence à chaque pleine lune."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
@ -1737,13 +1758,13 @@ msgid ""
"The striga disappear, but you feel watched at every full moon thereafter."
msgstr ""
"« Qu'il en soit ainsi... »\n"
"La strige disparaît, mais à chaque pleine lune, vous avez l'impression que "
"l'on vous observe."
"Le striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on "
"vous observe."
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid "The strigas listen to your words and back away quietly into the night."
msgstr ""
"Les striges vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit."
"Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit."
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You are ambushed by bandits:\n"
@ -1763,9 +1784,8 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "[Attractive] Give the captain your best smile."
msgstr "Sourire joyeusement au capitaine."
msgstr "[Séduction] Sourire joyeusement au capitaine."
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "'Heh, I guess it won't do us no harm, so why not?'"
@ -1784,9 +1804,9 @@ msgid ""
"I mean, if you fancy a little time to ourselves on the side, my men will "
"leave you be, sure.'"
msgstr ""
"« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt mignonne... Qu'est-ce "
"« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt à croquer... Qu'est-ce "
"que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes "
"partante pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous "
"d'accord pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous "
"laisseront tranquilles — pour sûr. »"
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -1911,9 +1931,9 @@ msgstr ""
"« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me "
"revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas "
"vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si "
"vous êtes généreuse, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est "
"content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous acceptiez "
"de vous joindre à moi. »"
"vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le "
"monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous "
"acceptiez de vous joindre à moi. »"
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Smile and agree to the trade."
@ -1927,10 +1947,10 @@ msgid ""
"made my day shine and all.'\n"
"He looks slightly embarrassed, and his men snicker at him."
msgstr ""
"« Désolé ma belle, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas "
"« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas "
"être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si "
"joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\n"
"Tandis qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent."
"Alors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent."
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
@ -2057,8 +2077,8 @@ msgid ""
"'You have the gift of the gab, I'll give you that, but I am not buying it, "
"pretty. Shell out or take a beating.?"
msgstr ""
"« Vous savez papoter, je vous l'accorde, mais je m'en moque ma jolie. Voulez-"
"vous vider vos poches ou morfler ? »"
"« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas "
"avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? »"
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Allow the bandits to take some of your things."
@ -2066,7 +2086,6 @@ msgstr "Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to part ways when the captain turns to you:\n"
"'I just can't get you out my head, pretty. What say you to comin' with us? "
@ -2076,18 +2095,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers "
"vous :\n"
"« Je n'arrive pas à vous oublier ma jolie. Ça vous dirait pas de nous "
"« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous "
"rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement."
" Les petits malins de ma bande ont toujours voulu s'arrêter et s'installer "
"quelque part, vous pourriez leur faire faire le boulot à votre place. Un "
"échange en somme. Alors ? »"
" Notre camarade que voici — ou \"regard vif\" comme on l’appelle — a "
"toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire le "
"boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? »"
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid ""
"Agree to the switch. Run into the captain's arms and walk off towards your "
"new adventure."
msgstr ""
"Accepter de les rejoindre. Courir dans les bras du capitaine et partir pour "
"Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour "
"une nouvelle aventure."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
@ -2106,7 +2125,7 @@ msgid ""
"'Sorry, mate, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take "
"some of those bags of yours now.'"
msgstr ""
"« Désolé mon pote, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être "
"« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être "
"joli. On va prendre certains de vos sacs. »"
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
@ -2313,7 +2332,7 @@ msgstr ""
msgid "Bury the bodies out of respect first."
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid ""
"[Magic and Magic user] The unnatural forces binding these unliving are still "
@ -2453,7 +2472,7 @@ msgid ""
"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
"proper orcish way to lay them to rest."
msgstr ""
"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle "
"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle "
"nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\n"
"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
"connaissez le rituel funéraire."
@ -2461,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
msgstr ""
"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
"souhait."
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]4
@ -2555,8 +2574,8 @@ msgid ""
"'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
msgstr ""
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix "
"rugissante d'une guerrière orc :\n"
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc "
"brailler derrière vous :\n"
"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
@ -2579,7 +2598,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
msgstr ""
"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. "
"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. "
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
@ -2635,7 +2654,7 @@ msgid ""
"free to go.'"
msgstr ""
"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
"Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1
@ -2783,8 +2802,8 @@ msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee. Your kidnapped folk is lost for "
"good."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Votre compagnon est perdu "
"pour de bon."
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne "
"reverrez jamais votre camarade."
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Leave or die!'"
@ -2797,7 +2816,7 @@ msgid ""
"face back. Just go!'"
msgstr ""
"« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez "
"votre belle plante. Déguerpissez ! »"
"votre petit oiseau. Déguerpissez ! »"
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
@ -2845,8 +2864,8 @@ msgid ""
"'Bah, you're a clever one, ain't ya? Fine, we do like gold, and we'd rather "
"not get into a scrap if we can avoid it.'"
msgstr ""
"« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et "
"on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »"
"« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, "
"et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »"
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]2

+ 8
- 0
Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po View File

@ -502,6 +502,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -979,3 +981,9 @@ msgid ""
"bags on the way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee and when the next full moon rises, "
"you realise you were cursed to walk as a creature of the night!"
msgstr ""

+ 78
- 86
Translation/fr/po/Modules/Cave.po View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -290,13 +290,12 @@ msgstr "Combattre normalement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the wolves and you're free to take shelter in the cave.\n"
"You even discover a small amount of good stone within."
msgstr ""
"Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. Vous y "
"trouvez en plus quelques pierres précieuses."
"Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. \n"
"Vous y trouvez en plus quelques pierres précieuses."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
@ -309,17 +308,15 @@ msgstr "Partir une fois la tempête calmée. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You beat the wolves. The rest of the pack submits to your dominance and "
"leaves."
msgstr ""
"Vous dortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet "
"Vous sortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet "
"face à votre dominance et déguerpi."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The wolves beat you badly and chase you away from their turf."
msgstr ""
"Vous vous faîtes violament battre par les loups avant de vous faire chasser "
@ -372,7 +369,6 @@ msgstr "Inspecter la grotte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Within the cave, you see scattered bones of the fallen lying before an open "
"arch. Beyond it, you spot a shrine of some sort.\n"
@ -382,10 +378,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposant "
"devant une arche ouverte. Et au-delà de cet arche, vous repérez une sorte "
"d'autel. Les restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et "
"équipement, dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant "
"qu'il n'y a probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet "
"endroit."
"d'autel. \n"
"Les restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et équipement, "
"dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant qu'il n'y a "
"probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet endroit."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
@ -406,7 +402,6 @@ msgstr "Se rapprocher pour explorer les lieux."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "Remove the bones first and give them a proper burial."
msgstr ""
"Récupérer d'abord les os afin de leur donner une enterrement digne de ce nom."
@ -414,7 +409,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sense the very strong presence of dark magic -- necromancy. The power "
"seeks to control the unliving bodies for its own unclean purposes.\n"
@ -422,7 +416,7 @@ msgid ""
"of necromancy in her place of worship is blasphemy."
msgstr ""
"Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie."
" Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. "
" Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. \n"
"Pourtant, l'autel se trouvant à l'intérieur semble avoir été construit en "
"l'honneur de la déesse Nyia. La présence de nécromancie dans son lieu de "
"dévotion n'est que pur blasphème."
@ -454,7 +448,6 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The unliving lie still, the dark bonds released, and the necromancer's power "
"diminished.\n"
@ -462,8 +455,9 @@ msgid ""
"may now enter."
msgstr ""
"Les morts ne bougent plus, leurs liens maudits coupés et la puissance du "
"nécromanciens réduite. L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, "
"vous pouvez désormais entrer."
"nécromanciens réduite. \n"
"L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais "
"entrer."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
@ -490,16 +484,15 @@ msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You search the bones and approach the arched portal, but a force unseen "
"prevents you from entering.\n"
"The air stirs, and before you, the skeletons rise and attack!"
msgstr ""
"Vous fouillez les ossements tout en approchant le portail, mais êtes "
"soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. L'air "
"commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes qui "
"vous attaquent !"
"soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. \n"
"L'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes "
"qui vous attaquent !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -550,6 +543,10 @@ msgid ""
"The bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within "
"the cave."
msgstr ""
"En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez la gratitude qu'elle à pour vous, "
"tandis que vous exécutez les rites en hommage aux mort.\n"
"Les cadavres reposent tranquilles, et vous pouvez désormais entrer à "
"l'intérieur du temple dans les profondeurs de la grotte."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
@ -569,6 +566,9 @@ msgid ""
"collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and "
"leave."
msgstr ""
"Vous remarquez, alors que vous brûlez les dépouilles restantes, que l'entrée "
"de la grotte s'ébranle et s'écroule. Récupérer le butin des morts et "
"décombres puis repartir."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
@ -577,6 +577,10 @@ msgid ""
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
"may now enter."
msgstr ""
"Les squelettes reposent en paix une fois de plus. Quelque soit l'immonde "
"sorcellerie qui leur a donné vie, il semblerait qu'elle se soit dissipée.\n"
"L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais "
"entrer."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
@ -1722,9 +1726,8 @@ msgstr ""
msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade good bones]"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
"she would be kind enough to teach you."
@ -1952,15 +1955,14 @@ msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller.
msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the "
"entrance is now overgrown and dark."
msgstr ""
"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais "
"elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, "
"mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunters or perception] Scout the cave first."
@ -1990,15 +1992,15 @@ msgstr ""
"Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. "
"S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n"
"It has just woken, but it looks ready to devour you."
msgstr ""
"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! "
"Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner."
"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n"
"Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit "
"déjeuner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -2024,9 +2026,8 @@ msgstr ""
"Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la "
"caverne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and "
"the magic must be weak if you made it this far.\n"
@ -2035,11 +2036,10 @@ msgid ""
"yourself.'"
msgstr ""
"« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait "
"ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà "
"une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis "
"encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je "
"n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si "
"utiles. »"
"ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une "
"petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore "
"quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais "
"pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
@ -2061,19 +2061,18 @@ msgstr ""
"Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de "
"votre mascarade."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of "
"old rubble that likely hides treasures.\n"
"The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it "
"will wake the beast."
msgstr ""
"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — "
"sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la "
"présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous "
"réveillerez la bête."
"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et "
"sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n"
"Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites "
"un pas de plus, vous réveillerez la bête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
@ -2089,15 +2088,14 @@ msgstr ""
"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors "
"avant que le dragon se réveille."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n"
"'Why do you disturb my slumber?'"
msgstr ""
"Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-"
"vous mon sommeil ? »"
"Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n"
"« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
@ -2115,9 +2113,8 @@ msgstr ""
msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon."
msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the "
"beast wakes."
@ -2144,9 +2141,8 @@ msgstr ""
"Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir "
"sans problème avec le butin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast "
"fidgets and grumbles at you:\n"
@ -2155,10 +2151,11 @@ msgid ""
"It rises, and you'd better run fast before it fully wakes."
msgstr ""
"Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand "
"soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête "
"ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de "
"technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous "
"feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque."
"soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n"
"« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser "
"utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n"
"Le dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il "
"ne passe à l'attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
@ -2174,12 +2171,11 @@ msgstr ""
"Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez "
"d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a "
"kindly old fella, but only to a point.'\n"
@ -2188,34 +2184,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir "
"à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas "
"abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un "
"petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement."
"abuser de ma patience. »\n"
"Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant "
"ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
"So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs "
"the beautiful object of his attention and flies away!"
msgstr ""
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique "
"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
"absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
"absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
"avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
"When you depart, you feel wiser."
msgstr ""
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique "
"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous "
"sentez plus sage en partant."
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous "
"sentez plus sages en partant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
@ -2236,9 +2231,8 @@ msgstr ""
msgid "Listen."
msgstr "Écouter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you "
"treasures.\n"
@ -2248,11 +2242,11 @@ msgid ""
"good a reward for it.'"
msgstr ""
"« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous "
"céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant "
"bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui "
"ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop "
"capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera "
"pas aussi importante. »"
"céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien "
"goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble "
"— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce "
"sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi "
"importante. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
@ -2343,9 +2337,8 @@ msgstr ""
"Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas "
"envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n"
"I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me "
@ -2357,19 +2350,18 @@ msgstr ""
"histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
"And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the "
"drake flying away with half your goods!"
msgstr ""
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique "
"et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son "
"récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard "
"qu'il a dérobé la moitié de vos biens !"
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit "
"une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a "
"dérobé la moitié de vos biens !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#

+ 506
- 507
Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 163
- 155
Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po View File

@ -1,5 +1,3 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
@ -8,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Xi Riith <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -23,18 +21,19 @@ msgid ""
"them pesky rats, they get pretty big this time of year'.\n"
"You grab your sword, though a mouse trap would probably be more appropriate."
msgstr ""
"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! » Vous entendez la voix de votre "
"grand-mère provenant de la maison : « Amène–moi donc un pot de cornichon, "
"mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de "
"rats, ils sont très gros ces temps-ci ». Vous récupérez votre épée, quand "
"bien même un piège à souris serait plus approprié. "
"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »\n"
"Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-"
"moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste "
"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ».\n"
"Vous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus "
"approprié. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Tell your nan you'll go straight away. Head to the cellar, prepared to face "
"the rats."
msgstr ""
"Dire à votre grandmère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, "
"Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, "
"prêt à faire face aux rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
@ -50,14 +49,14 @@ msgid ""
"with our fate, you see.'"
msgstr ""
"Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous "
"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami, Théodore : « Tu es "
"sur le point de commencer un d'un défi gamin. Qu'est-ce donc un défi, me "
"diras–tu ? Et bien, un défi est un moyen de résoudre les conflits et "
"problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et "
"celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un "
"puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme "
"d'une partie de carte. De la même manière que les dieux eux–mêmes jouèrent "
"avec notre destin, vois–tu. »"
"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami Théodore :\n"
"« Tu es sur le point de commencer un défi gamin. Qu'est-ce donc qu'un défi, "
"me diras-tu ? Et bien, c'est un moyen de résoudre les conflits et problèmes "
"de ce monde. Quelquefois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un "
"ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou "
"juste une simple épreuve de force. Les défis se déroulent sous la forme "
"d'une partie de carte. Comme si les dieux eux-mêmes étaient en train de "
"jouer avec notre destin, tu vois. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "A card game? Like a regular blackjack?"
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Une partie de carte ? Comme un Blackjack normal ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "You're not going to give up that easily, are you?"
msgstr "Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'estce pas ?"
msgstr "Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est-ce pas ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Try again."
@ -87,14 +86,16 @@ msgid ""
"critters to our cellar, eh? If grandpa's spilled some pear compote again...'"
msgstr ""
"Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous "
"rapportez le pot à votre grand-mère. « Ta cheville est en train de saigner, "
"Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-elle. Haussant les épaules, vous la "
"rassurez en lui disant que tout va bien. Mais elle vous adresse son habituel "
"regard condescendant : « Penses donc à prendre une armure avec toi la "
"prochaine fois, mon chéri, avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi "
"qu'il en soit, s'il te plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire "
"ces sales vermines dans notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-"
"père a encore renversé de la compote de poire je te jure que je... »"
"rapportez le pot à votre grand-mère.\n"
"« Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-"
"elle.\n"
"Haussant les épaules, vous la rassurez en lui disant que tout va bien. Mais "
"elle vous adresse son habituel regard condescendant :\n"
"« Pense donc à prendre une armure avec toi la prochaine fois, mon chéri, "
"avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi qu'il en soit, s'il te "
"plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire ces sales vermines dans "
"notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-père a encore renversé "
"de la compote de poire je te jure que je... »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Go back to the cellar."
@ -110,18 +111,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous passez la porte de la cave une nouvelle fois, prêt à débarrasser le "
"lieu des cadavres des rats et en finir une bonne fois, quand soudain vous "
"remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité du coin vous semble "
"remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité d'un coin vous semble "
"familière, bien que plus grosse que d'habitude. Une pomme de pin ? En vous "
"approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux vous "
"regardant de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous "
"approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux qui vous "
"toise de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous "
"éblouissant de son sourire."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Could this be a pineconette?"
msgstr "Seraitce une titepomdepin ?"
msgstr "Serait-ce une titepomdepin ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You faintly recall some stories you've heard about woodland spirits looking "
"like pine cones. They are sure to know a bit of magic but rarely bother "
@ -138,14 +138,15 @@ msgstr ""
"propos d’esprits des bois ressemblant à des pommes de pin. Certes ils savent "
"user de magie mais ils tourmentent rarement les humains en dehors des forêts."
" Vous n'avez pas la moindre idée de ce que cette créature peut bien faire "
"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand–mère après tout et nulle pomme "
"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver ! Tandis que vous marchez l'épée "
"à la main d'un pas assuré vers la créature dans le but de la dégager d'ici, "
"les yeux de cette dernière se mettent à briller et soudainement un cri "
"strident vous perce les oreilles. Vous resserrez votre prise sur la poignée "
"de votre lame mais constatez qu'elle s'effrite et tombe en poussière. Quelle "
"est cette fourberie ? vous demandez-vous, mais avant que vous n’ayez trouvé "
"la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. "
"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand-mère après tout et nulle pomme "
"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver !\n"
"Tandis que vous marchez l'épée à la main d'un pas assuré vers la créature "
"dans le but de la dégager d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à "
"briller et soudainement un cri strident vous perce les oreilles. Vous "
"resserrez votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle "
"s'effrite et tombe en poussière.\n"
"« Quelle est cette fourberie ? » vous demandez-vous, mais avant que vous "
"n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
@ -158,17 +159,16 @@ msgid ""
"tutorial area anyway, eh? Go smash some orc skulls and stop pretending you "
"don't know how to play."
msgstr ""
"Hum...ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As–tu triché ? Le but même "
"de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. Pourquoi "
"es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de jouer au "
"débutant."
"Hum... ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As-tu triché ? Le but "
"même de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. "
"Pourquoi es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de "
"jouer au débutant."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "S'en aller..."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You black out, but Theodores' voice wakes you:\n"
"'Well, you were asking for it, you know? Fighting a spiritual challenge "
@ -178,7 +178,14 @@ msgid ""
"still better than outright losing. Remember that lesson for the future!'"
msgstr ""
"Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de "
"Théodore : « Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ?"
"Théodore :\n"
"« Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? Se lancer dans un défi "
"spirituel sans l'aide d'une personne spécialisée dans ce domaine ? Et faire "
"face à un adversaire beaucoup plus fort que soit qui plus est n'est pas "
"vraiment une bonne idée. Mieux vaut fuir ou se rendre lorsque les chances "
"sont contre toi plutôt que subir une défaite totale, quitte à repartir avec "
"des ecchymoses ou une baisse de moral. T'as intérêt à bien t'en souvenir ! » "
""
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Aww, my head..."
@ -186,7 +193,6 @@ msgstr "Aah ! Ma tête..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You snap out of the half-hypnotic state the pineconette has put you in and "
"manage to rush out of the cellar and lock the door behind you. You run to "
@ -198,15 +204,16 @@ msgid ""
"instead of getting your bottom whacked.'"
msgstr ""
"Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et "
"parvenez à décamper de la cave, verrouillant la porte derrière vous. Vous "
"parvenez à décamper de la cave, en verrouillant la porte derrière vous. Vous "
"vous ruez vers votre grand-mère pour la prévenir de l'invasion de la "
"titepomdepin. Elle lève un sourcil vers vous : « Qu'est-ce que tu me "
"chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la cave ? Par la force de "
"Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre de pins que nous "
"alimentions les feux de nos maisons, alors que les jeunes d'aujourd'hui sont "
"devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai moi-même. Mais "
"après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que c'était très "
"intelligent de fuir plutôt que de te faire battre l'arrière-train. »"
"titepomdepin. Elle lève un sourcil sur vous :\n"
"« Qu'est-ce que tu me chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la "
"cave ? Par la force de Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre "
"de pins que nous alimentions les feux de nos maisons, les jeunes "
"d'aujourd'hui sont devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai "
"moi-même. Mais après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que "
"c'était très intelligent de ta part de fuir plutôt que de te faire botter "
"l'arrière-train. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "End"
@ -219,10 +226,10 @@ msgid ""
"can use it against the rats and you will gain skill in the card game because "
"of it.'"
msgstr ""
"« Rien de tout ça gamin. Les cartes que tu mets en jeu symbolise ta force, "
"tes faiblesses et compétences. Cette épée que tu tiens par exemple - tu peux "
"l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, acquérir de la maîtrise dans ce "
"jeu de carte. »"
"« Rien de tout ça, gamin. Une carte que tu mets en jeu symbolise un "
"personnage : sa force, ses faiblesses et ses compétences. Cette épée que tu "
"tiens, par exemple – tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, "
"acquérir des capacités dans ce jeu de carte. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
@ -230,10 +237,9 @@ msgid ""
"business?"
msgstr ""
"Ouf, vous avez vraiment cru pendant une seconde que cette histoire de défis "
"pouvait être quelque chose de dangereux."
"pouvait être quelque chose de dangereux..."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as "
"that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll "
@ -248,13 +254,14 @@ msgstr ""
"« Évidemment que ça l'est, gamin ! Tes blessures lors de tes affrontements "
"sont aussi vraies que ce pot de cornichons que tu comptes récupérer. Je "
"ferais attention à ta place, sinon tu risques de passer tout le reste de la "
"semaine chez un guérisseur voire même de souffrir au niveau de ton mental ou "
"de ton esprit, si tu n'es pas prudent. Alors fais très attention ! Quand tu "
"verras ce symbole : <sprite name=ChallengePhysical> –  cela signifiera que "
"tu feras face à un défi de confrontation et la difficulté sera indiquée par "
"un nombre à coté, allant de 1 à 10. » Vous ne savez pas vraiment quand et "
"comment Théo fait pour aller et venir à volonté, mais peu importe – vous y "
"voilà, debout devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité."
"semaine chez un guérisseur ou bien encore de souffrir mentalement ou "
"spirituellement. Alors fais très attention !\n"
"Quand tu verras ce symbole : <sprite name=ChallengePhysical> – cela "
"signifiera que tu feras face à un défi physique. La difficulté sera indiquée "
"par un nombre à côté, allant de 1 à 10. »\n"
"Vous ne savez pas vraiment comment Théo fait pour aller et venir à volonté, "
"ni quand il décide de le faire, mais peu importe – vous y voilà, debout "
"devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Open the door and fight your way to the jar of pickles."
@ -266,7 +273,6 @@ msgstr ""
"Repartir, vous avez plus important à faire. [Quitter vers le Menu Principal]"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Thank you, brave adventurers!' - grandma tries her best to say it in as "
"deep and smooth voice as she can, but still sounds more like the big bad "
@ -278,24 +284,25 @@ msgid ""
"She gives you one of her serious looks:\n"
"'But it's only a story, right? Now off to bed you two!'"
msgstr ""
"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous remercie votre grand–mère qui "
"fait de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde "
"possible, bien que cela ressemble plus à une voix du grand méchant loup : "
"« La princesse est sauve. Voici votre carte au trésor. » Vous vous "
"réjouissez d'un cri aigu et sautillez de joie sans fatigue, en ayant failli "
"renversé au passage la chaise à bascule de votre mamie. Une fois calmés, "
"elle continue vous disant :« Les héros examinent de plus près la carte "
"jusqu'à se rendre compte...que tout était mélangé. Ils devront donc résoudre "
"cette énigme afin d'obtenir le trésor. » Elle vous fait l'un de ces regards "
"sérieux : « Mais ça n'est qu'une histoire, n'est–ce pas ? Aller ! "
"Maintenant, au lit vous deux ! »"
"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous dit votre grand-mère qui fait "
"de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde possible, "
"mais qui sonne toujours comme celle du grand méchant loup : « La princesse "
"est sauve. Voici votre carte au trésor. »\n"
"Vous vous réjouissez d'un cri aigu et bondissez de joie si fort que vous "
"renversez presque la chaise à bascule de votre mamie. Une fois votre calme "
"retrouvé, elle reprend :\n"
"« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte...que "
"tout était mélangé. Ils devront donc résoudre cette énigme afin d'obtenir le "
"trésor. »\n"
"Elle vous adresse l'un de ses regards sérieux :\n"
"« Mais ça n'est qu'une histoire, n'est-ce pas ? Allez ! Maintenant, au lit "
"vous deux ! »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wait for nan to leave and look at the map."
msgstr "Attendre que votre grand–mère s'en aille, puis observer la carte."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You hear Theodore's voice again:\n"
"'Challenges can also be used to test your group's intellectual abilities. "
@ -312,18 +319,20 @@ msgid ""
"\"MentalConceptChallengeIcon\"> - it means it is a challenge against a "
"concept.'"
msgstr ""
"Vous entendez de nouveau Théodore qui s’adresse à vous : « Les défis peuvent "
"aussi jauger les compétences intellectuelles de ton groupe. Mais cette fois, "
"contrairement à ton affrontement contre les rats, tu feras face à un concept."
" Le terme \"Concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu "
"n'affrontes pas un réel ennemi. Comme le fait d'escalader une falaise, "
"repérer un danger, résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, ce sont "
"des exemples de défis face à un concept. Tout comme les personnages, les "
"concepts sont représentés par des cartes, mais seules les compétences "
"naturelles de tes personnages comptent lors des défis conceptuels. Tes "
"équipements seront aussi ignorés. Les règles restent cependant les mêmes. Tu "
"sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un "
"symbole comme celui-là : <sprite name=\"MentalConceptChallengeIcon\"> . »"
"Théodore s'adresse de nouveau à vous :\n"
"« Les défis peuvent aussi jauger les compétences intellectuelles de ton "
"groupe. Mais cette fois, contrairement à ton affrontement contre les rats, "
"tu feras face à un concept.\n"
"Le terme \"concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu "
"n'affrontes pas un ennemi réel. Escalader une falaise, repérer un danger, "
"résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, sont des exemples de défis "
"face à un concept.\n"
"Tout comme les personnages, les concepts sont représentés par des cartes, "
"mais lors des défis conceptuels seules les capacités innées de tes "
"personnages comptent. Celles apportées par tes équipements seront ignorées. "
"Les règles restent cependant les mêmes.\n"
"Tu sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un "
"symbole comme celui-là : <sprite name=\"MentalConceptChallengeIcon\"> . »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Okay, begin the mental challenge."
@ -331,7 +340,6 @@ msgstr "D'accord, commencer le Défi mental."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You hear nan laugh behind you:\n"
"'Well done my little adventurers! There, in the middle of a meadow, you see "
@ -341,13 +349,14 @@ msgid ""
"'Now, this time, off to bed, for real!'\n"
"But, as usual, there's only one answer one can expect..."
msgstr ""
"Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère : « Bien joué, "
"mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous attend sur "
"cette table au milieu de ces champs ! » Ceci étant dit, elle vous sort un "
"bol rempli de fruits ainsi que votre confiture préférée : celle aux "
"scarabées. « Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus "
"cette fois ! » Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
""
"Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère :\n"
"« Bien joué, mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous "
"attend sur cette table au milieu de ces champs ! »\n"
"Ayant dit cela, elle vous tend un bol rempli de fruits ainsi que votre "
"confiture préférée : celle aux scarabées.\n"
"« Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus cette "
"fois ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -358,7 +367,6 @@ msgstr "Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît 
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Nan sighs. Knowing that it's late and seeing how hard you tried, she gives "
"you some clues and you feel smarter. She asks:\n"
@ -367,8 +375,9 @@ msgstr ""
"Grand-mère soupire. Même en sachant qu’il se fait tard, elle décide de vous "
"donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la "
"difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous "
"demande ensuite : « Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous "
"mettre au lit, mais voulez–vous essayer à nouveau ? »"
"demande ensuite :\n"
"« Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous mettre au lit, mais "
"voulez-vous essayer à nouveau ? »"
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -387,20 +396,18 @@ msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principal]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Okay, it's getting late, time for bed.' - says grandma and closes her book:\n"
"'Make sure you wash your feet!'\n"
"But, as usual, there's only one answer one can expect..."
msgstr ""
"« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher."
" » vous dit-elle en refermant son bouquin : « N’oubliez pas de bien vous "
"laver les pieds ! » Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas "
"attendre..."
" », vous dit-elle en refermant son bouquin :\n"
"« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Nan takes a deep breath, she looks tired herself but determined to keep her "
"authority:\n"
@ -411,20 +418,21 @@ msgid ""
"bones, but winning with nan would be so exciting."
msgstr ""
"Grand-mère inspire profondément, malgré sa fatigue elle est prête à faire "
"respecter son autorité : « Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, "
"bande de canailles, si vous tenez vraiment à ce que je vous en raconte une "
"autre, il va falloir patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les "
"monstres viendront vous croquer pendant la nuit si vous vous comportez mal, "
"mais ce n'est pas ce que vous voulez n'est–ce pas ? » Vous vous regardez "
"l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de poule, mais rien que "
"l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-mère vous amuse déjà."
"respecter son autorité :\n"
"« Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, bande de canailles, si vous "
"tenez vraiment à ce que je vous en raconte une autre, il va falloir "
"patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les monstres viendront vous "
"croquer pendant la nuit parce que vous vous êtes mal comportés, ce n'est pas "
"ce que vous voulez n'est-ce pas ? »\n"
"Vous vous regardez l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de "
"poule, mais rien que l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-"
"mère vous excite au point d'encourir ce risque."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Story! Story! Story!"
msgstr "On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You really thought you had her, but then she pulls the old nan card, leans "
"back in her chair, and closes her eyes and snores.\n"
@ -432,12 +440,14 @@ msgid ""
"As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the "
"distance and the wind rustling in the yard..."
msgstr ""
"Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort un atout de sa "
"manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à ronfler. Vous "
"parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains, avec un peu de chance "
"vous trouverez une autre histoire intéressante. Alors que la lune brille à "
"travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les "
"bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles..."
"Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort son dernier "
"atout de sa manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à "
"ronfler.\n"
"Vous parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains ; avec un peu de "
"chance vous trouverez une autre histoire intéressante.\n"
"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains "
"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos "
"oreilles..."
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -448,7 +458,6 @@ msgstr "Fin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"That nan is no joker. She crosses her arms and raises her brow at you and "
"you know the fun is over. You rush to bed obediently.\n"
@ -457,13 +466,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil "
"levé à votre attention, vous savez d'avance que cela ne sert à rien "
"d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs. Alors que la "
"lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et "
"les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles."
"d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs.\n"
"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains "
"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos "
"oreilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Drunk and jolly you make your way home from a good game of dice. A heavy "
"purse jingles at your belt. The sun is setting but the air is still warm, so "
@ -476,33 +485,33 @@ msgstr ""
"Vous prenez la route vers votre maison, tout aussi joyeux que bourré après "
"une superbe partie de jeu d'argent, votre bourse pleine à votre ceinture. Le "
"soleil commence à se coucher mais l'air ne s'est pas encore refroidi, donc "
"la marche ne vous dérange pas tant que ça. Il vous faut encore passer un "
"petit bois, mais dès l'instant où vous vous apprêtez à prendre le dernier "
"tournant menant à votre maison, un groupe de bandits surgit des buissons. Le "
"plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou la "
"vie ! »."
"la longue marche qui vous attend ne vous dérange pas tant que ça.\n"
"Il vous faut encore passer un petit bois, mais dès l'instant où vous vous "
"apprêtez à prendre le dernier tournant menant à votre maison, un groupe de "
"bandits surgit des buissons.\n"
"Le plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou "
"la vie ! »."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"Your dwarven pride is slightly wounded at this brazen display of ignorance. "
"Tell them to beat it before they spoil your good day."
msgstr ""
"Votre fierté en tant que nain en a pris un coup face à une telle ignorance. "
"Leur dire de dégager avant qu'ils ne vous mettent encore plus de mauvaise "
"humeur."
"Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire "
"de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"They look at each other and then back at your sack of coins.\n"
"'We ain't scared of your kind, we'll take ya!'\n"
"They are either brave, stupid or desperate."
msgstr ""
"Ils se regardent les uns les autres avant de revenir à votre bourse. « On a "
"pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! » Leur "
"bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité."
"Ils se regardent les uns les autres avant de reporter leur regards sur votre "
"bourse. \n"
"« On a pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! »\n"
"Leur bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité, ou alors ils sont "
"suffisamment désespérés."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Fight!"
@ -510,16 +519,15 @@ msgstr "Combattre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You beat their silly arses to a pulp and make them run:\n"
"'Sorry, sorry master dwarf, we'll go now!'\n"
"You return home, and hopefully, confident enough to face any challenge Thea "
"may throw you."
msgstr ""
"Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite : « Pitié ! "
"Pardonnez-nous, Sire nain, nous ne vous ennuierons plus dorénavant ! » C'est "
"en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver "
"Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite :\n"
"« Pitié ! Pardonnez-nous, Sire nain, on vous ennuiera plus dorénavant ! »\n"
"C'est en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver "
"n'importe quel défi que Thea vous imposera. "
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -528,7 +536,6 @@ msgstr "Les regarder partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You have completed our tutorial and learnt the basics of our card game "
@ -536,11 +543,12 @@ msgid ""
"information.\n"
"Now go face the real Thea, if you dare!"
msgstr ""
"Toutes nos félicitations ! Vous avez terminé notre didacticiel et assimilé "
"les mécaniques de base de notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez "
"revenir ici à tout moment afin de vous souvenir de certains détails qui vous "
"auraient échappé. Sur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au "
"monde de Thea... du moins si vous vous en sentez capable !"
"Toutes nos félicitations !\n"
"Vous avez terminé notre didacticiel et assimilé les mécaniques de base de "
"notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez revenir ici à tout moment "
"afin de vous souvenir de certains détails qui vous auraient échappé.\n"
"Sur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au monde de Thea... du "
"moins si vous vous en sentez capable !"
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "End tutorial and return to the Main Menu"
@ -548,17 +556,17 @@ msgstr "Mettre fin au didacticiel et retourner au Menu Principal."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch, dwarf or no dwarf, they beat you badly!\n"
"For now, you have been healed.\n"
"Would you like a rematch?"
msgstr ""
"Argh, nain ou pas, ils t'ont violemment mis au au sol ! Tu a été soigné pour "
"le moment, veux–tu prendre ta revanche ? "
"Argh, nain ou pas, ils vous ont violemment mis au au sol !\n"
"Vous avez été soigné pour le moment.\n"
"Voulez–vous prendre votre revanche ? "
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "No, they beat me, but I get the rules now."
msgstr ""
"Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant je comprends les règles."
"Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant, je comprends les règles."

+ 47
- 57
Translation/fr/po/Modules/Children.po View File

@ -1,3 +1,4 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
@ -6,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -66,49 +67,41 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CabbagePatchMix3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Rejoice."
msgstr "Se réjouir."
@ -126,9 +119,9 @@ msgstr "Se réjouir."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"company.\n"
@ -238,43 +231,38 @@ msgid "A couple of your folk found themselves a child in the cabbage patch!"
msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"arms.\n"
@ -287,9 +275,9 @@ msgstr ""
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but."
"..\n"
@ -302,7 +290,7 @@ msgstr ""
"groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent "
"soin."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Dwarven mating is a thing of secrecy, and since you have chosen a path "
"outside of your kin, you have no memory of how it works.\n"
@ -316,11 +304,11 @@ msgstr ""
"amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du "
"don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take part in the ritual."
msgstr "Prendre part au rituel."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You enter deep into the old dwarven tunnels. The male has to follow his "
"instinct and find the life-rock. His mate awaits. Once the rock is brought "
@ -337,17 +325,17 @@ msgstr ""
"décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Await the results."
msgstr "Attendre le résultat."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-"
"rock flourishes into a child."
@ -355,10 +343,12 @@ msgstr ""
"Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. "
"Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Children
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You have been away from your kind too long and your life-song could not "
"awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life."
"awaken a dwarven soul. Instead, a young rocker comes to life."
msgstr ""
"Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas "
"pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui "

+ 8
- 6
Translation/fr/po/Modules/Death.po View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -59,16 +59,18 @@ msgstr ""
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your raign will end.\n"
"Alas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit "
"of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned "
"to you.\n"
"have any power or influence over the world, thus your reign will end.\n"
"Thankfully, you have one more chance to remain in the game. Call upon the "
"spirit of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be "
"returned to you.\n"
"Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your "
"divine power like this."
msgstr ""

+ 642
- 642
Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 914
- 894
Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 3
- 2
Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -122,6 +122,7 @@ msgid ""
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Thank them."
msgstr ""
msgstr "Les remercier."
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]6@@[STORY]

+ 259
- 17
Translation/fr/po/Modules/Generic.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -162,6 +162,16 @@ msgstr "Vous avez gagné !"
#. -- [EVENT] --Nest Demon(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest Demon(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -483,6 +493,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
@ -515,9 +527,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they "
"return to you as a young magic user, not yet a fully-fledged mage, but with "
"time, who knows."
"Your elven youth was clearly not destined to walk the path of mage, at least "
"not yet. But they received some training, and in all likelihood they still "
"outrank most non-elven magic users, or that is what they tell you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
@ -598,10 +610,12 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their "
"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers."
"mantle in the wild and hold its own against stronger challengers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
@ -732,6 +746,12 @@ msgid ""
"your watchful eye."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their "
"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a "
@ -814,8 +834,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Perception or chance] Your child is perceptive, they can become a hunter."
msgid "[Perception] Your child is perceptive, they can become a hunter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
@ -854,15 +873,6 @@ msgstr ""
msgid "[Wisdom] Your child is learned, perhaps they can become a healer."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their "
"mantle in the wild and hold its own against stronger challengers."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -1326,6 +1336,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "Rejoice at their return."
msgstr ""
@ -1337,6 +1349,10 @@ msgstr ""
msgid "The orc child proves their worth as a bloodtracker."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid "The child is ruthless and powerfull, it becomes a slugger."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Nest Generic All(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the nesting ground of the creatures roaming this land."
msgstr ""
@ -1533,7 +1549,10 @@ msgid ""
"soul remains tainted."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom."
msgstr ""
@ -1617,3 +1636,226 @@ msgstr ""
msgid "The child is trained as a fighter."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z "
"r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wposcmy handlarzy i handlujmy"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "Grupa elfow rozbila u was kram"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "idzmy do nich"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Po co placic jak mozna nie placic atakujmy"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "Grupa krasnolodow rozbila u was kram"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid "Grupa orkow rozbila u was kram"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "Grupa goblinow rozbila u was kram"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "Grupa slavian rozbila u was kram"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading. Now go, fight your enemies!'"
msgstr ""
"« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos "
"ennemis ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'"
msgstr ""
"« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'"
msgstr ""
"« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. »"
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may "
"trade.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. May nature bless you.'"
msgstr ""

+ 46
- 20
Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -24,6 +24,9 @@ msgid ""
"The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you "
"have children, we accept those too."
msgstr ""
"L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres "
"comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas "
"nous acceptons aussi ces–derniers."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Revenir plus tard."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Trade children."
msgstr ""
msgstr "Commercer en utilisant des enfants."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
@ -135,16 +138,15 @@ msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one."
msgstr ""
"Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de "
"démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant "
"une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent "
"et vous attaque sur le coup !"
"démons des glace. \n"
"Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce "
"groupe de monstres s'en rapproche assez."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
@ -159,7 +161,6 @@ msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
@ -167,9 +168,10 @@ msgid ""
"They spot you and attack!"
msgstr ""
"Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de "
"démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant "
"une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent "
"et vous attaque sur le coup !"
"démons des glace.\n"
"Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce "
"groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque "
"sur le coup !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
@ -193,12 +195,17 @@ msgstr ""
"Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence "
"de votre attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You get no answer, only several icy looks.\n"
"When you become friends, you shall be able to recruit and cure all curses "
"here."
"When you become friends, you shall be able to recruit, trade and cure all "
"curses here."
msgstr ""
"Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\n"
"Lorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des "
"malédiction."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
@ -206,17 +213,22 @@ msgstr "Demander, en tant qu'ami, à faire affaire."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
msgid "One of the ice monuments opens for you, enter."
msgstr ""
msgstr "Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. "
"Accepter leur offre."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]6
msgid ""
"An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you "
"let it. Leave the town to see if it comes with you."
msgstr ""
"Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il "
"restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de "
"vérifier s'il vous suit."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
@ -226,20 +238,27 @@ msgid ""
"thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, "
"the gods would not be happy with me. Agreed?'"
msgstr ""
"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié "
"submergé par le sol gelé.\n"
"«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un "
"de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des "
"votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre."
" Évitez cependant de me donner votre élu, les dieux pourrait m'en vouloir. "
"Avons-nous un accord?»"
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr ""
msgstr "Oui, accepter."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid "Politely decline."
msgstr ""
msgstr "Refuser poliment."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
@ -248,6 +267,12 @@ msgid ""
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, "
"thus we can both learn of each other. Agreed?'"
msgstr ""
"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié "
"submergé par le sol gelé.\n"
"«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un "
"de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des "
"votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre."
" Avons-nous un accord?»"
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Ice demons are stalking you!"
@ -263,12 +288,9 @@ msgstr "Saluer vos alliés."
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight with spirit."
msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit."
msgid "Fight with spirit, they respect it most."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
@ -301,6 +323,10 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight with spirit."
msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the ice demons."
msgstr "Vous réussissez à vaincre les démons des glaces."

+ 35
- 13
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'SO, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\n"
"'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\n"
"Seems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'"
msgstr ""
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\n"
"Why, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I.\n"
"Why, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. "
"And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\n"
"She gives you her family heirloom as reward."
msgstr ""
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with "
"fire's what I say.\n"
"You go speak to that husband of mine. Night is comin, he will come too.'"
"You go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'I was told by my missus to always come home to her bed else he'd hand my "
"'I was told by my missus to always come home to her bed else she'd hang my "
"precious on the fence.\n"
"You seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't "
"loosin' my preciousness!'"
@ -1542,7 +1542,9 @@ msgid ""
"You can gather mithril and eggs here."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your rain will end.\n"
@ -1552,46 +1554,66 @@ msgid ""
"Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your "
"divine power like this."
msgstr ""
"Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun "
"pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n"
"Cependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous "
"pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme "
"de votre Élu vous soit retournée.\n"
"Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque "
"fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Pay with two lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Pay with four lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay with six lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay with eight lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Pay with ten lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Pay with fifteen lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Pay with twenty lives to return the one."
msgstr ""
msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey."
msgstr ""
"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray "
"that it comes back in the right flesh..."
msgstr ""
"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez "
"maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Await your chosen."
msgstr ""
msgstr "Attendre votre Élu."

+ 1663
- 1725
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 72
- 68
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "Vous vous installez afin de prendre votre repas du soir."
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception] Your food looks off, check it."
msgstr ""
"[Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture. L'examiner."
"[Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture : l'examiner."
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Enjoy your food."
@ -29,7 +30,6 @@ msgstr "Apprécier tranquillement votre repas."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You relise your food was laced with, well, the droppings of some small "
"creature.\n"
@ -37,11 +37,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... "
"des déjections d'une petite créature.\n"
"Vous apercevez une silhouette poilue s'enfuir au loin."
"Vous apercevez une silhouette poilue de petite taille s'enfuir au loin."
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Leopold? Screw that little bastard, kill it!"
msgstr "Léopold ? Cette vermine va payer. Le tuer !"
msgstr "Léopold ? Cette vermine va payer : le tuer !"
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
@ -303,8 +303,8 @@ msgstr "Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points."
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Now that you had a little time to get your bearings, how about doing me and "
"your gods a bit of a favour, eh?\n"
"'Now that you had a little time to get your bearings, chosen, how about "
"doing me and your gods a bit of a favour, eh?\n"
"You'd have to go to a place and deal with some trouble.'"
msgstr ""
"« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisé avec l'environnement, que "
@ -522,8 +522,6 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
@ -1117,8 +1115,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de "
"rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs "
"camarades. C'est pour l'instant, les dieux vous solliciteront prochainement. "
"Veillez à rester en vie ! »"
"camarades. C'est tout pour l'instant, les dieux vous solliciteront "
"prochainement. Veillez à rester en vie ! »"
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Wish him well and leave."
@ -1419,33 +1417,70 @@ msgstr ""
"Lui dire que vous avez compris à présent — cuisiner ou récolter de la "
"nourriture pour lui."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'If you have some food and wood, they are always good to stock up on. You "
"need both to heal when camped and you need a variety of foods to better heal "
"your mental wounds and keep morale high.'"
"your mental wounds and keep morale high.\n"
"Oh, and do you know what it means that you are chosen?''"
msgstr ""
"« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. "
"Les deux sont nécessaires afin de soigner vos lorsque vous campez. Vous "
"aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos "
"blessures mentales et pour garder un moral élevé. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Tell him that you do, so need to remind you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "No."
msgstr "Non."
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Finally, my first task for you, cook or find me some more food please. To "
"do it, set up camp and choose that juicy chicken drumstick icon to Cook or "
"the basket to Gather food from the land.\n"
"'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please."
" To do it, set up camp and choose nice stone oven icon to Cook (later you "
"can also craft high trier, 4+, materials there), or the basket to Gather "
"food from the land.\n"
"This is making me hungry, so hurry up!'\n"
"He disappears."
msgstr ""
"« Enfin, votre première tâche est de me ramener ou de me cuisiner davantage "
"de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et sélectionnez l'icône de "
"cuisse de poulet juteuse afin de Cuisinier ou l'icône de panier afin de "
"Récolter de la nourriture dans les environs. Tout cela me donne faim, alors "
"dépêchez-vous ! »\n"
"Il disparait."
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through "
"the Chosen.\n"
"They have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and "
"game over. Now, ready for the task I have for you?'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Yes."
msgstr "Oui !"
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -2245,15 +2280,13 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder."
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#, fuzzy
msgid "There are no more folks who want to join this time."
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "No deal. Better luck next time."
msgstr ""
"Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un "
@ -3219,17 +3252,13 @@ msgstr ""
msgid "How can she get you in?"
msgstr "Comment peut-elle vous faire participer ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You are a demon already, so all you need is this invitation.'\n"
"'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this "
"invitation.'\n"
"She hands you a bloody human tooth.\n"
"'It will show you an entrance when the time for another game comes.'"
msgstr ""
"« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous "
"remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée "
"lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -3376,31 +3405,6 @@ msgstr ""
"« Aïe, je... très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-"
"vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Yes."
msgstr "Oui !"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "No."
msgstr "Non."
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]4
msgid "Killed the cmuch too."
msgstr "Vous avez également tué le cmuch."
@ -3651,17 +3655,13 @@ msgstr ""
msgid "How can he get you in?"
msgstr "Comment peut-il vous faire participer ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You are a demon already, so all you need is this invitation.'\n"
"'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this "
"invitation.'\n"
"He hands you a bloody human tooth.\n"
"'It will show you an entrance when the time for another game comes.'"
msgstr ""
"« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous "
"remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée "
"lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
@ -3916,9 +3916,11 @@ msgstr ""
msgid "Say that you are ready to begin the game."
msgstr "Dire que vous êtes prêt à débuter la partie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"[Demon]Everyone is thinking you're just some noob. But you spot an "
"[Demon]Everyone is thinking you're just some amateur. But you spot an "
"opportunity to play your first dirty trick, so do it!"
msgstr ""
"[Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, "
@ -5459,7 +5461,7 @@ msgid ""
"'No, we won't go!'\n"
"You are about to argue with them further when you hear a rhythmic thumping "
"moving this way. You look at the little rocks again, and you now see that "
"they are rockers -- baby trolls! The girls squeak in fear."
"they are rockers - baby trolls! The girls squeak in fear."
msgstr ""
"« Non, nous ne viendrons pas avec vous ! »\n"
"Vous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit "
@ -5486,11 +5488,13 @@ msgstr ""
msgid "Stand firm and fight the trolls!"
msgstr "Rester calme et combattre les trolls !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You leave the girls be and walk away, but then you hear a terrible roar and "
"a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers -- baby "
"trolls -- and the parents will not be nice to those rusalkas."
"a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers - baby "
"trolls - and the parents will not be nice to those rusalkas."
msgstr ""
"Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, "
"vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits "

+ 66
- 67
Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po View File

@ -1,5 +1,3 @@
# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
msgid ""
@ -9,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:26+0000\n"
"Last-Translator: Xi Riith <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:46+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -19,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr " \n"
"Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
"Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -51,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You waste our time, go.'"
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -102,7 +100,7 @@ msgid ""
"[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
"the children of the night."
msgstr ""
"[Horz ou Zorya] En tant que maître de la lune et des étoiles , vous "
"[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous "
"revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -152,8 +150,8 @@ msgid ""
"'You carry silver, and come here. Leave.'"
msgstr ""
"Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez "
"terriblement exposés à leur appétit.\n"
"« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieu. Partez ! » "
"vulnérables à leur appétit.\n"
"« Vous portez de l'argent, et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "Mieux vaut partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are friends, for now. So you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
"« Vous êtes des amis pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"risques et périls. »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
@ -274,8 +272,8 @@ msgid ""
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
"left you ailing."
msgstr ""
"Vous entrez dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique moitié de chair et moitié d'esprit se charge de vous distraire.\n"
"Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n"
"Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
"été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
@ -306,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
"c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ?"
"c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
@ -340,8 +338,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes une "
"strige !"
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en strige !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
@ -351,10 +349,10 @@ msgid ""
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit s et vous entendez un hurlement "
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain...\n"
"Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
"lune. Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
"lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
"bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
@ -369,8 +367,8 @@ msgid ""
"'No, leave. Return with those who know of the forest, perhaps then we will "
"listen.'"
msgstr ""
"« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-"
"être qu'alors nous vous écouteront. »"
"« Non, partez. Retournez avec ceux qui connaissent la forêt, peut-être "
"qu'alors nous écouterons. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
@ -520,8 +518,8 @@ msgid ""
"There is a necromancer staying in the settleemnt. They can offer you your "
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir "
"votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 5)."
@ -533,11 +531,13 @@ msgstr "Offrir un enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
msgid "Offer a party memeber, including adults."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, incluant les adultes."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
msgstr "« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire.»"
msgstr ""
"« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour "
"cette fois. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
msgid "Pay."
@ -551,11 +551,11 @@ msgid ""
"Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'"
msgstr ""
Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
"m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle."
"\n"
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
 Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
"m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le "
"souffle.\n"
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
msgid ""
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Décliner poliment et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons mon cher ! »"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid ""
@ -583,11 +583,10 @@ msgid ""
"shall be able to simmon a werewold mutt and he will be your to command. Now "
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis "
"charmée et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à "
"vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable "
"d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon "
"amour ! »"
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
"et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous "
"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
@ -600,7 +599,7 @@ msgid ""
"he ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, c'est alors un bon moment pour partir."
"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
msgid "Leave, but promise to visit..."
@ -611,9 +610,9 @@ msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. i bow to your "
"superiority, firend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour ce "
"défi.»"
 Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
"défi. »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
@ -630,19 +629,19 @@ msgstr "Demander à être transformer en maître strige."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
msgid "Ask to be turned into a common striga."
msgstr "Demander à être changer en simple strige."
msgstr "Demander à être changer en strige."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
msgstr "«Oui, vous deviendrez mon frère. Accordé !»"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
msgstr "«Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé !»"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid "'And so you bow down to my superior power, good..."
msgstr "«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...»"
msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
@ -662,11 +661,11 @@ msgid ""
"You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt "
"he ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
 Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
"Le maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour "
"partir."
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
msgstr ""
"«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous me servirez la nuit.»"
 Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
@ -687,32 +686,32 @@ msgid ""
"at yourself - you're a werewolf!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour bestial»... et quand vous vous regardez, vous êtes un loup-"
"garou !"
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en loup-garou !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de "
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour bestial»..."
"Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de "
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits "
"d'une soirée d'« amour bestial »..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
Vous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec "
"vous.»"
 Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
"good. Enter, enjoy the night!'"
msgstr ""
Oui, les compagnons de la nuit, liés pour toujours et l'un d'eux est votre "
"alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.» "
 Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous "
"est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
@ -722,15 +721,15 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
msgid "'No deal, time to depart?'"
msgstr "«Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ?»"
msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
msgid ""
"SOmeone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"changed."
msgstr ""
"Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, "
"toutefois, quelque peu changé."
"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
"quelque peu changé toutefois."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
msgid "Take them with you and leave."
@ -738,7 +737,7 @@ msgstr "Les prendre avec vous et partir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
@ -746,21 +745,21 @@ msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudent, mais leur parler."
msgstr "Rester prudents, mais leur parler."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Use silver to intimidate them into backing down!"
msgstr "Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !"
msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
@ -771,8 +770,8 @@ msgstr "S'éloigner."
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
"et bonne chance. »"
"« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. "
"Bienvenue et bonne chance. »"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."

+ 139
- 136
Translation/fr/po/Modules/Quarry.po View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -134,8 +135,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux "
"humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait "
"qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à "
"cause des pertes de sang ou de fatigue.\n"
"qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont "
"morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\n"
"Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd "
"qui se jette dans un terrier dans la roche."
@ -144,11 +145,11 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Gather whatever you can here and leave quickly."
msgstr "Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement."
msgstr "Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Go into the rockface."
msgstr "Vous entrez dans le terrier."
msgstr "Entrer dans le terrier."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
@ -156,7 +157,7 @@ msgid ""
"to gather some of the stone from this place."
msgstr ""
"Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait "
"quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres."
"quand même peut être possible de ramasser quelques pierres."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -177,13 +178,13 @@ msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer "
"quelqu'un.\n"
"Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, "
"tirant dessus sans merci.\n"
"Encore pire, vous sentez une force puissante qui draine votre esprit, tirant "
"dessus sans merci.\n"
"Vous entendez une rire moqueur."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri."
msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
@ -192,9 +193,9 @@ msgid ""
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view from within a dark "
"cave."
msgstr ""
"\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n"
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à "
"l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir."
"l'intérieur d'une grotte plongée dans le noir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "What tribute does it mean?"
msgstr "De quel dû parle-t-il?"
msgstr "De quel dû parle-t-il ?"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!"
msgstr "C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!"
msgstr "C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
@ -253,8 +254,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses "
"éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de "
"plus, vous entendez un rire silencieux.\n"
"\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n"
"plus, vous entendez un rire silencieux :\n"
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -265,18 +266,18 @@ msgid ""
"You now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly."
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un."
"\n"
"vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de "
"tuer quelqu'un.\n"
"Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui "
"pourrait se révéler mortelle."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Resist this curse."
msgstr "Vous résistez a la malédiction."
msgstr "Résister à la malédiction."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Better just run."
msgstr "Il vaut mieux s'enfuir."
msgstr "S'enfuir serait le mieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
@ -288,9 +289,9 @@ msgid ""
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
msgstr ""
"Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez "
"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends "
"autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\n"
"\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\n"
"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend "
"autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.\n"
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -301,19 +302,19 @@ msgid ""
"You think it winked at you.\n"
"'I will allow you to take away their weight in treasssure.'"
msgstr ""
"\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie "
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\n"
"« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie "
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure. »\n"
"Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\n"
"\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres "
"précieussses.\""
"« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre leur poids en pierres "
"précieussses. »"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "Agree."
msgstr "D'accord."
msgstr "Acquiescer."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4
msgid "Try to run away!"
msgstr "Vous essayez de vous enfuir."
msgstr "Essayer de vous enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -326,11 +327,11 @@ msgid ""
"You fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the "
"promised stone lies beside you."
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son "
"venin gluant au visage.\n"
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
"gluant au visage.\n"
"Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus "
"fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés."
"fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
@ -343,8 +344,8 @@ msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
"gluant au visage.\n"
"Vous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne "
"découvrez que des roches stériles comme votre récompense."
"Vous sentez que le crachat vous rend malade, mais pire encore, vous n'êtes "
"récompensés que par du grès."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
@ -352,7 +353,7 @@ msgid ""
"escape, but the body lies dead before you."
msgstr ""
"Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
"noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous."
"noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -366,7 +367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
"affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous "
"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure."
"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
@ -385,7 +386,7 @@ msgid ""
"The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before "
"you."
msgstr ""
"Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort "
"Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort "
"s'étend devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -394,8 +395,8 @@ msgid ""
"You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you "
"see a campfire hidden away among the rocks."
msgstr ""
"Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu "
"de camp caché dans les rochers."
"Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait "
"abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go in closer to greet the fellow travellers."
@ -425,8 +426,8 @@ msgstr "Aux armes !"
msgid ""
"Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]"
msgstr ""
"Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. "
"Maintenant ! [Intimidation]"
"[Intimidation] Rester immobile, exhiber vos muscles et leur dire de se "
"reculer. Maintenant ! "
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Try to run away."
@ -437,14 +438,14 @@ msgstr "Essayer de s'enfuir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Drop some of your bags to make escape easier."
msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile."
msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
"bandits who are now scavenging the bodies."
msgstr ""
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils "
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils "
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can."
msgstr ""
"[Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez "
"[Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez "
"discrètement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -472,8 +473,8 @@ msgid ""
"You sneak up and silently murder several of the bandits, including the "
"captain, and when the rest realise what is happening, they run away."
msgstr ""
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, "
"n'importe quelle proie.\n"
"En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe "
"quelle proie.\n"
"Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le "
"capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils "
"s'enfuient."
@ -485,10 +486,10 @@ msgid ""
"Alas, despite bathing in the blood of your enemies, there are just too many. "
"You retreat as they chase you!"
msgstr ""
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, "
"n'importe quelle proie.\n"
"Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont "
"trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !"
"En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe "
"quelle proie.\n"
"Hélas, alors que vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop "
"nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Attack those who are left!"
@ -565,9 +566,9 @@ msgid ""
"whatever we left here.'\n"
"They carefully back away from you."
msgstr ""
"« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez "
"même fouillez ce qu'on a laissé. »\n"
"Ils s'éloigne prudemment de vous."
"« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va..."
" Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »\n"
"Ils s'éloignent prudemment de vous."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Gather what is left and leave."
@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "'What the fuck are you doing?'\n"
"They charge!"
msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? »\n"
msgstr "« Tu nous fais quoi là, putain? »\n"
"Ils chargent !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -619,9 +620,9 @@ msgid ""
"collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources "
"here."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être "
"effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources "
"utiles."
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en "
"grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y "
"rester des ressources utiles."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception]Search the area carefully."
@ -641,8 +642,8 @@ msgid ""
"ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.\n"
"You then notice a large, dragon-like shape among the stones."
msgstr ""
"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs "
"obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n"
"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous il vous semble, dans les "
"profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n"
"Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
""
@ -684,20 +685,20 @@ msgid ""
"A red dragon is staring at you."
msgstr ""
"Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de "
"choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été "
"transporté vers un certain point.\n"
"choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul "
"endroit.\n"
"Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines "
"précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\n"
"précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :\n"
"« Qui me réveille ? »\n"
"Un dragon rouge vous fixe."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Run for your lives!"
msgstr "Courir pour sauver sa peau !"
msgstr "Courir pour sauver votre peau !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Remain calm and composed and try to speak to it."
msgstr "Rester calme et droit et essayer de lui parler."
msgstr "Rester calmes et posés et essayer de lui parler."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -710,10 +711,10 @@ msgid ""
"'Very well, a game of riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as "
"my scales, you may be granted a boon.'"
msgstr ""
"Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec "
"intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\n"
"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est "
"aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »"
"Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous "
"vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\n"
"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont "
"aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
@ -727,16 +728,16 @@ msgid ""
"'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and "
"all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'"
msgstr ""
"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera "
"tout. Une partie sérieuse, rien de moins. »"
"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une seule fois "
"et ce sera fini. Je veux une partie sérieuse, rien de moins. »"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Agree and promise to remain true."
msgstr "D'accord, et promettre de rester sincère."
msgstr "Jurer de ne pas tricher."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Actually, politely decline and move away."
msgstr "Décliner poliment et s'en aller."
msgstr "En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
@ -744,8 +745,8 @@ msgid ""
"impression that it didn't give this chase its all."
msgstr ""
"Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon "
"vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son "
"potentiel."
"vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis "
"tout son potentiel."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -755,10 +756,10 @@ msgid ""
"You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit without your "
"bags."
msgstr ""
"La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que "
"celui-ci voulait dormir.\n"
"Vous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans "
"vos sacs."
"La puissance des dragons n'est pas exagérée et encore, il semblait bien "
"fatigué.\n"
"Sans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous "
"enfuir, mais sans vos sacs."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
@ -780,9 +781,10 @@ msgid ""
"You feel a great mental strain from this effort and sense it is best to "
"leave quickly."
msgstr ""
"« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. "
"Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. "
"Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\n"
"« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle "
"déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore "
"vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon "
"attention. »\n"
"Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut "
"mieux partir rapidement."
@ -796,7 +798,7 @@ msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3
msgid "Leave quickly before it changes its mind."
msgstr "Partir avant qu'il ne change d'avis."
msgstr "S'éclipser avant qu'il ne change d'avis."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
@ -822,12 +824,12 @@ msgid ""
"besting a drake is your true achievement.'\n"
"The dragon falls back asleep."
msgstr ""
"« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\n"
"Il claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres."
"\n"
"« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable "
"« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »\n"
"Il fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de "
"pierres.\n"
"« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si le véritable "
"succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\n"
"Le dragon se rendors."
"Le dragon se rendort."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Take the reward and leave."
@ -835,7 +837,7 @@ msgstr "Prendre la récompense et partir."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "The dragon is dead and its treasures yours."
msgstr "Le dragon est mort, et son trésor votre."
msgstr "Le dragon est mort, et son trésor vôtre."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Scout the place first."
@ -876,7 +878,7 @@ msgid ""
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
"des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -905,8 +907,8 @@ msgid ""
"You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
"gone."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire "
"une fois et manque de vous enterrez vivant.\n"
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore "
"une fois et manque de vous enterrer vivants.\n"
"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
""
@ -918,24 +920,24 @@ msgid ""
"You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
"died with it."
msgstr ""
"Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques "
"mineurs qui sont probablement morts avec."
"Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui "
"sont probablement morts avec découverte."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
"basic stone, you find the quarry depleted."
msgstr ""
"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats."
" A part pour quelques roches, la carrière est épuisée."
"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les "
"gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
"abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
msgstr ""
"A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
"enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir "
"En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
"enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir "
"avec vous."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
@ -955,7 +957,7 @@ msgstr ""
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
"Vous vous en sortez vivant mais de justesse."
"Vous vous en sortez vivants mais de justesse."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
@ -967,7 +969,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
msgstr ""
"Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
@ -981,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
"maraudeurs sont très superstitieux.\n"
"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques "
"roches jusquà ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
"roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
@ -995,7 +998,7 @@ msgid ""
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
msgstr ""
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Gather up their stuff."
@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry."
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouillez la carrière."
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller la carrière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
@ -1022,11 +1025,11 @@ msgid ""
"watching you, and you hear:\n"
"'Do they look tasty to you? Bony, no?'"
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, "
"peut-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont "
"bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\n"
"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »"
"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux ,non ? »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -1036,7 +1039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit "
"alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de "
"pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire."
"pierre ne finissent de dire ce qu'ils avaient dire."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
@ -1051,9 +1054,9 @@ msgid ""
"'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, "
"I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'"
msgstr ""
"« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de "
"trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de "
"la nourriture et on ne va pas te manger. »"
"« Un Dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et "
"d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-"
"nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!"
@ -1071,26 +1074,26 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature."
msgstr ""
"Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux "
"de la nature."
"Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des "
"Dieux de la nature."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you."
msgstr ""
"Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant "
"vous."
"Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande "
"ouverte devant vous."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry."
msgstr "Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés."
msgstr "Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive "
"in front of your very eyes as the rest of you run for your lives."
msgstr ""
"Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le "
"mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver "
"Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le "
"mangent vivant sous vos yeux et le reste d'entre vous courent pour sauver "
"votre peau."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'"
msgstr "« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
msgstr "« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
@ -1121,8 +1124,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et "
"ils vous regardent, faisant semblant de dormir."
"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et "
"ils vous regardent en faisant semblant de dormir."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4
msgid "Try to outsmart them."
@ -1152,9 +1155,9 @@ msgid ""
"onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.\n"
"They will not lie helpless for long, so you'd best hurry."
msgstr ""
"Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil "
"sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les "
"pommes.\n"
"Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de "
"sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent "
"dans les pommes.\n"
"Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous "
"dépêcher."
@ -1208,7 +1211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent "
"de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement "
"de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de "
"de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de "
"voir un parent à proximité."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -1229,9 +1232,9 @@ msgid ""
"them some food and gather the stone away from the younglings quickly before "
"the rock mama returns."
msgstr ""
"[Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. "
"D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres "
"autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent."
"[Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. "
"D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours "
"de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything."
@ -1252,13 +1255,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se "
"trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres "
"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs "
"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les gravailleurs "
"ne s'en aperçoivent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can."
msgstr ""
"Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un "
"Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un "
"maximum."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -1266,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5
msgid "Walk up to the rockers."
msgstr "Grimper sur les Gravailleurs."
msgstr "Se diriger vers les gravailleurs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
@ -1292,7 +1295,7 @@ msgid ""
"'Play?'"
msgstr ""
"Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les "
"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les "
"bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\n"
"« Jouer ? »"
@ -1314,7 +1317,7 @@ msgid ""
"away, gesturing that their parents are about to return."
msgstr ""
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les "
"Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de "
"gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de "
"cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -1350,7 +1353,7 @@ msgid ""
"parents are about to return."
msgstr ""
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est "
"avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires "
"avéré plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires "
"de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu "
"leurs parents reviennent."
@ -1363,7 +1366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"pouvez alors ramasser les pierres en paix.\n"
"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui "
"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui "
"roule rapidement vers vous !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -1377,7 +1380,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement "
"quelques pierres sur le côté.\n"
"Les enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés."
"Les enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to gather some stone."
@ -1437,7 +1440,7 @@ msgid ""
"You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
"this."
msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en "
"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en "
"sera marqué à vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
@ -1446,7 +1449,7 @@ msgid ""
"You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
"also uncover some stone."
msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous "
"Vous creusez pour récupérer votre camarade et, outre le fait qu'il soit sous "
"le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY]

+ 144
- 169
Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -992,9 +992,8 @@ msgstr ""
"Récupérer seulement le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et "
"laisser les orcs tranquilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you "
"are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground "
@ -1002,10 +1001,10 @@ msgid ""
"doorway."
msgstr ""
"Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort "
"longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point "
"d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une "
"salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui "
"semble avoir autrefois fait office de porte."
"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le "
"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui "
"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre "
"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte."
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open."
@ -1030,19 +1029,18 @@ msgstr ""
msgid "Use your muscle to break through."
msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab "
"open.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer "
"l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui "
"conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est "
"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter."
"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une "
"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -1064,51 +1062,49 @@ msgstr "Entrer."
msgid "Actually, it looks too scary. Just leave."
msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a way to open the slab using brains over brawn.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos "
"muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs "
"souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble "
"vous guetter."
"muscles.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so "
"utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre "
"brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se "
"trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est "
"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter."
"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer "
"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve "
"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Go in deeper."
msgstr "Descendre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous "
"apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la "
"structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter."
"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
@ -1127,16 +1123,16 @@ msgstr ""
msgid "Search the chamber."
msgstr "Fouiller la salle."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by "
"the columns.\n"
"They have spotted you as well..."
msgstr ""
"Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, "
"juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ..."
"juste à côté des colonnes.\n"
"Elles vous ont également repérés..."
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures."
@ -1271,36 +1267,36 @@ msgstr ""
"Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les "
"affronter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to "
"survive. They were clearly locked in here for a long time and are now "
"starving.\n"
"If you give them blood, they will let you loot in peace."
msgstr ""
"Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin "
"de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant "
"affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer "
"le butin qui se trouve là."
"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin "
"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont "
"maintenant affamés.\n"
"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui "
"se trouve là."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Give them some of your blood."
msgstr ""
msgstr "Donner un peu de votre sang."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You speak to your kin and give them some of your blood.\n"
"The strigas honour the deal. You can loot in peace."
msgstr ""
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les "
"striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin."
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n"
"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
@ -1311,9 +1307,8 @@ msgstr ""
msgid "Great. Gather the loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is "
"unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n"
@ -1321,9 +1316,9 @@ msgid ""
"peace."
msgstr ""
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce "
"comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre "
"esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et "
"vous laissent récupérer le butin."
"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n"
"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre "
"accord et vous laissent récupérer le butin."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
@ -1344,27 +1339,26 @@ msgstr ""
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer."
msgstr ""
"Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient."
"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient."
""
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move."
msgstr ""
"Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but "
"they do not attack."
msgstr ""
"Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux "
"écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas."
"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux "
"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas."
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
@ -1948,9 +1942,8 @@ msgstr ""
"une chambre secrète intacte, située sous un tas de décombres, et qui semble "
"s'être ouverte récemment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
"glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long "
@ -1960,7 +1953,8 @@ msgstr ""
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
"yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses "
"jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez "
"également un faible ronronnement. Elle vous observe."
"également un faible ronronnement.\n"
"Elle vous observe."
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
@ -2073,20 +2067,19 @@ msgstr ""
msgid "Gather anything useful and leave."
msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and "
"teeth first.\n"
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
"a curse."
msgstr ""
"Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui "
"vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\n"
"Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs "
"d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n"
"Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques "
"entailles et une malédiction."
@ -3538,9 +3531,8 @@ msgstr ""
"Les sangliers, fous de rage, vous chargent : vous devez vous défaire de "
"quelques rations de nourriture afin d'éviter de vous faire piétiner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a "
"dwarven city once lay.\n"
@ -3548,9 +3540,9 @@ msgid ""
"against anvil."
msgstr ""
"Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités "
"souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des "
"cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant "
"sur une enclume."
"souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n"
"En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le "
"son d'un marteau tapant sur une enclume."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -3566,9 +3558,8 @@ msgstr ""
msgid "Go in, carefully."
msgstr "Entrer, prudemment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, "
"some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven "
@ -3578,8 +3569,9 @@ msgstr ""
"Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs "
"fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées "
"en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui "
"brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une "
"enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot."
"brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une "
"enclume.\n"
"Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot."
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom."
@ -3671,51 +3663,47 @@ msgstr ""
"de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne "
"pas mourir enseveli ici."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your "
"understanding. I am a smith, and I tend this place.\n"
"Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take "
"offence at your presence.'"
msgstr ""
"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre temple, pour "
"employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux."
" Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de "
"frères risquent de s'offusquer d'votre présence. »"
"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", "
"pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des "
"lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens "
"risquent de s'offusquer d'votre présence. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place."
msgstr ""
"Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré."
"Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré."
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects."
msgstr ""
"Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n"
"I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I "
"am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'"
msgstr ""
"« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, "
"camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis "
"le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux "
"continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »"
"« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. "
"J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron "
"en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent "
"d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work."
""
@ -3748,9 +3736,8 @@ msgstr ""
msgid "Work with the dwarven smith."
msgstr "Travailler avec le nain forgeron."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Well, I say, not many strangers ask me that.\n"
"Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work "
@ -3808,23 +3795,21 @@ msgstr ""
" Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur "
"vous ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n"
"Stone and metal be with ya, lassies.'"
msgstr ""
"« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et le "
"métal veillent sur vous, mesd'moiselles ! »"
"« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et "
"l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »"
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Thank the smith and leave."
msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You move forwards carefully and discover several protective runes, but they "
"do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already "
@ -3832,15 +3817,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais "
"celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez "
"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer."
"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Go forwards."
msgstr ""
msgstr "Descendre dans les profondeurs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven "
"city.\n"
@ -3850,27 +3835,27 @@ msgid ""
"dragon and giant intertwined in battle."
msgstr ""
"En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous "
"vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est "
"à présent jonchée de gravats, débris et de restes de squelettes qui "
"attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à "
"l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-"
"place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant, mêlés l'un à l'autre "
"à la suite de leur combat."
"vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\n"
"Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et "
"d'ossements qui attestent d'une mort violente.\n"
"Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les "
"squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était "
"autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Take from these titans what you can salvage."
msgstr ""
msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n"
"A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready."
msgstr ""
"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains "
"bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes "
"dégainées."
"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n"
" Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers "
"de votre chemin, armes dégainées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -3896,41 +3881,39 @@ msgstr ""
"[Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin "
"d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is "
"vast and there is enough for all of you to profit without the need for "
"violence."
msgstr ""
"[Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux "
"[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux "
"sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir "
"à en recourir à la violence."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge "
"that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n"
"The dwarves run to their side and start rummaging and digging."
msgstr ""
"« D'accord mes frères, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose :"
" vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a "
"gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à "
"fouiller et à creuser de partout."
"« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : "
"vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à "
"gagner. C'est parti ! »\n"
"Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser "
"de partout."
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Go do your side, quick!"
msgstr "Vous précipiter de votre côté !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of "
"path.\n"
@ -3993,9 +3976,8 @@ msgstr ""
"Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent "
"plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. "
"Metal and stone be with ya, laddies!'\n"
@ -4003,10 +3985,11 @@ msgid ""
"songs and cheering for a good day's work."
msgstr ""
"« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau "
"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les "
"gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont "
"en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne "
"journée de travail."
"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les "
"amis ! »\n"
"Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
"de travail."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
@ -4027,45 +4010,43 @@ msgstr ""
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone "
"strengthen ya, laddies!'\n"
"The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, "
"singing dirty songs and cheering for a good day's work."
msgstr ""
"« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. "
"Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent "
"le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons "
"paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail."
"« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. "
"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n"
"Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
"de travail."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n"
"The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, "
"shaking their heads."
msgstr ""
"« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? "
"Quelle honte mesd'moiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros "
"Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros "
"tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do "
"yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and "
"stone be with ya, laddies!'\n"
"The dwarves move away to salvage their part."
msgstr ""
"« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait "
"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui est l'plus chanceux. Qu'le "
"métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour "
"aller réaliser leurs fouilles."
"« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait "
"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. "
"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n"
"Les nains s'éloignent et vont récupérer leur part."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
@ -4102,9 +4083,8 @@ msgstr ""
msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left."
msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]7
#, fuzzy
msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs."
msgstr ""
"Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant "
@ -4114,9 +4094,8 @@ msgstr ""
msgid "Ambush them. You have the advantage."
msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n"
"Your scout, however, improved their skill."
@ -4125,22 +4104,20 @@ msgstr ""
"chose derrière eux.\n"
"Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged."
msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield "
"less than the main area, you are able to collect your loot safely."
msgstr ""
"Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins "
"d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute "
"Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, "
"mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute "
"tranquillité."
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
@ -4730,16 +4707,15 @@ msgstr ""
"Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orques que vous avez "
"le cœur pur."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Surender!'\n"
"The orcs spit, turn away from you, and wait for you to leave in shame."
msgstr ""
"« Abandonnez ! »\n"
"Les orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous "
"vous en alliez. Elles semblent avoir honte."
"Les orcs crachent sur le sol puis vous tournent le dos. Elles attendent que "
"vous vous en alliez — vous leur faites honte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[STORY]
@ -5305,15 +5281,15 @@ msgstr ""
msgid "Gather it."
msgstr "Récupérer le butin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n"
"More importantly, there's a chest intact."
msgstr ""
"Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres "
"d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact."
"d'une ancienne cité.\n"
"Il y a surtout un coffre, lequel semble intact."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
@ -5330,14 +5306,11 @@ msgstr ""
"centre du plus gros amas de débris, vous entendez un lourd et continu "
"bourdonnement. Il y a sans doute une ruche d'abeilles qui s'y trouve."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Nature]Walk in calmly, with respect and kindness towards the law of nature."
"[Wood folk or Nature] Walk in calmly, with respect and kindness towards the "
"law of nature."
msgstr ""
"[Nature] Marcher sereinement, avec respect et bienveillance à l'égard des "
"lois de la nature."
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Hunter or perception] Scout the area before moving forwards."
@ -5850,10 +5823,12 @@ msgid "Try to bribe them with tasty food."
msgstr ""
"Essayer de les soudoyer en leur offrant quelque délicieuse nourriture."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"Offer them gold in exchange for a favour. This should bind them into a demon "
"deal."
"Offer them gold, or better, in exchange for a favour. This should bind them "
"into a demon deal."
msgstr ""
"Leur proposer de l'or en échange d'un service. Cela devrait les contraindre "
"par le biais d'un pacte démoniaque."

+ 50
- 57
Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Les attaquer."
msgid ""
"The scavengers are furious:\n"
"'What? Peace with them lot? Not likely and not what we asked for. You god "
"folk, you all stick together -- begone!'"
"folk, you all stick together - begone!'"
msgstr ""
"Les pilleurs sont furieux : «Quoi? La paix avec eux? C'est sûrement pas ce "
"qu'on a demandé. Vous les croyants vous êtes tous pareils! Allez vous-en!»"
@ -3154,16 +3154,15 @@ msgstr ""
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus "
"profondément pour trouver quelque chose d'important."
"des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
@ -3184,18 +3183,18 @@ msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
msgid "Dig."
msgstr "Creuser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
"alive.\n"
"You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
"gone."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire "
"une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la "
"surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore "
"une fois et manque de vous enterrer vivants.\n"
"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
@ -3245,9 +3244,8 @@ msgstr ""
msgid "Take the child and leave."
msgstr "Prendre l'enfant et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
@ -3258,8 +3256,8 @@ msgstr ""
"Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques "
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez "
"vivant mais de justesse."
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
"Vous vous en sortez vivants mais de justesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
@ -3275,9 +3273,8 @@ msgstr ""
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
"superstitious.\n"
@ -3286,25 +3283,24 @@ msgid ""
"stuff."
msgstr ""
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
"maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits "
"suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que "
"le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs "
"affaires derrière eux."
"maraudeurs sont très superstitieux.\n"
"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques "
"roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Gather what you can."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:\n"
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
msgstr ""
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-"
"prends-là et vas-t'en. »"
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[OUT]1
@ -3830,20 +3826,20 @@ msgstr ""
msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead."
msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. "
"Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre "
"constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez toutefois un "
"pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui "
"n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez "
"une carte dessinée sur un bout de cuir."
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le "
"temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions "
"— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous "
"trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
@ -3853,19 +3849,18 @@ msgstr ""
msgid "Take the map and leave."
msgstr "Récupérer la carte et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You find one large crypt that could still hold some mysteries, but you'd "
"need to move a large slab of stone to get in."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre "
"constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez une grande crypte qui "
"pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer "
"une énorme dalle avant d'y accéder."
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, "
"mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -3877,12 +3872,11 @@ msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté."
msgid "Try to move the slab."
msgstr "Essayer de déplacer la dalle."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You move the slab and enter a dark crypt.\n"
"As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a "
@ -3890,12 +3884,13 @@ msgid ""
"jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is "
"likely too old to use, but some can be salvaged."
msgstr ""
"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les "
"bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous "
"finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de "
"celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets "
"décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles "
"pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres."
"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n"
"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à "
"mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les "
"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, "
"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces "
"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez "
"récupérer les autres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
@ -3931,12 +3926,11 @@ msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil."
msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted."
msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you "
"sneak in and grab as much as you can before anything happens."
@ -4014,17 +4008,17 @@ msgstr ""
"Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. "
"Vous échappez de justesse à une mort certaine."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You also notice a creature burrowing under one of the gravestones."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre "
"constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en "
"train de creuser sous l'une des pierres tombales."
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres "
"tombales."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
@ -4076,16 +4070,15 @@ msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains "
"membres du groupe ont été infectés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. "
"You feel soiled, violated.\n"
"You manage to force yourself out of this place, but not without scars."
msgstr ""
"Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de "
"l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. "
"Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de "
"l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n"
"Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques "
"cicatrices."

+ 256
- 270
Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 105
- 58
Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po View File

@ -1,5 +1,6 @@
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:06+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -21,14 +22,14 @@ msgid ""
"small but thick grove.\n"
"You do see some signs of humanoid presence."
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un "
"Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés – un "
"bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n"
"Vous remarquez des signes de présence humanoïde."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception]Track the intruders."
msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus"
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les intrus"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -62,9 +63,9 @@ msgid ""
"Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
msgstr ""
"Vous traquez les intrus jusqu'à une grotte. Vous repérez du mouvement à "
"l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent "
"nerveusement.\n"
"Par chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée "
"l'intérieur et vous réalisez alors qu'il s'agit d'elfes sombres qui "
"s'agitent nerveusement.\n"
"Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée "
"de main."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You are ambushed by shadow elves!"
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre !"
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombres !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -195,7 +196,7 @@ msgid ""
"unimpressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre "
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide »."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -331,6 +332,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -464,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Nous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces "
"créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de "
"l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en "
"irons.»"
"irons. »"
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
@ -521,8 +524,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]4
msgid "[Goblin]Who are they calling little folk?!"
msgstr ""
"[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de \"créatures de petite "
"taille\" ?!"
"[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de « créatures de petite "
"taille » ?!"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
@ -540,7 +543,7 @@ msgstr ""
"la danse rituelle des maintes ombres. Alors que leurs corps se mettent en "
"mouvement dans un silence de mort, ils s'unissent progressivement à "
"l'obscurité pour ne faire plus qu'un avec elle. Vous percevez l'énergie, "
"ainsi que les émanations mystiques des ténèbres se mouvoir librement autour "
"ainsi que les émanations mystiques des ténèbres, se mouvoir librement autour "
"de vous, bien que tout soit sous contrôle.\n"
"Les ombres finissent par s'évaporer, mais vous ressentez néanmoins que leur "
"rituel vous affecte."
@ -574,9 +577,9 @@ msgid ""
"'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'"
msgstr ""
"Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en "
"découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
"\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
"faisons que passer.\""
"découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
"« Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
"faisons que passer. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
@ -584,8 +587,8 @@ msgid ""
"[Elf]Demand that they leave now. They are a scourge of your kin and they "
"bring darkness into the fold."
msgstr ""
"[Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui propage "
"les ténèbres au sein de votre peuple."
"[Elfe] Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui "
"propage les ténèbres au sein de votre peuple."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4
@ -594,7 +597,7 @@ msgid ""
"relocate, now!"
msgstr ""
"Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger "
"qu'ils s'en aillent immédiatement !"
"qu'ils s'en aillent immédiatement !"
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
@ -668,13 +671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Toutes mes excuses, je n'avais point l'intention d'offenser qui que ce "
"soit. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet "
"endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez patients "
"je vous prie. »"
"endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez "
"patients, je vous prie. »"
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "[Elf or goblin]Soon for an elf, or soon for normal folk?"
msgstr ""
"[Elfe ou gobelin] \"Patient\" comme un elfe, ou \"patient\" comme un "
"[Elfe ou gobelin] « Patient » comme un elfe, ou « patient » comme un "
"humain ?"
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[STORY]
@ -1580,11 +1583,13 @@ msgstr ""
"Vous apercevez le modeste cimetière où les gobelins ont signalé des "
"problèmes liés à la présence d'esprits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Magic user]Some dark magic may be at work here. Investigate."
#, fuzzy
msgid "[Magic user or Magic]Some dark magic may be at work here. Investigate."
msgstr ""
"[Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. "
"Examiner la situation."
"[Magicien ou Magie] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces "
"lieux. Examiner la situation."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -1873,22 +1878,15 @@ msgstr ""
"Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux "
"gromains\"."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'We welcome you, yes, but why do you come?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it."
"may be worth it.\n"
"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
"other options limited."
msgstr ""
"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n"
"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
"s'avérer utile."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
@ -2014,13 +2012,12 @@ msgstr ""
msgid "Decline and leave."
msgstr "Refuser et vous en aller."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, "
"heal many things -- sometimes make you sick too, but mostly heal.'"
"heal many things - sometimes make you sick too, but mostly heal.'"
msgstr ""
"« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons "
"champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades "
@ -2408,13 +2405,12 @@ msgstr ""
"Vous en sortez changé — plein de colère, et désorienté. Votre connexion au "
"divin vous permet néanmoins de poursuivre votre chemin."
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[STORY]
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, "
"we smoke this, it make us happy again -- sometimes too happy. You be no "
"we smoke this, it make us happy again - sometimes too happy. You be no "
"goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'"
msgstr ""
"« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous "
@ -3092,10 +3088,12 @@ msgstr "Manger quelques champignons avec eux."
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'You no villain, but no friend of ours either. You go to our tribe, make "
"friends. You leave us be now.'"
"friends. Time to give us yyour goods or die!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]5
msgid "Give them some of your things."
msgstr ""
"« Vous n'êtes pas ennemi, mais vous n'êtes pas ami. Allez faire un tour dans "
"notre tribu, et sympathisez là-bas. Maintenant laissez-nous. »"
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "'Oi, yes, yes, you big, you scary, we leave our stuff, we go. Bye.'"
@ -3134,6 +3132,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas reçu la faveur des esprits, ce qui trahit votre incompétence "
"et déçoit les gobelins. Ils vous laissent néanmoins partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "You were badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -3432,14 +3435,30 @@ msgstr ""
msgid "Try to get out!"
msgstr "Essayer de vous échapper !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We welcome you, yes, but why do you come?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it.\n"
"Once you become friends, you will get the chance to recruit."
msgstr ""
"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n"
"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
"s'avérer utile."
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits."
msgstr ""
"Leur demander s'ils peuvent vous montrer le gris-monde, terres des esprits."
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Visit the tavern"
msgstr "Faire un tour à la taverne."
msgid "Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "See if you can train your pets here."
@ -3454,6 +3473,15 @@ msgstr ""
"nous — elles ont attaqué nos maisons sans raison apparente. Allez les "
"trouver afin de voir ce qui ne va pas.  »"
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, "
"heal many things -- sometimes make you sick too, but mostly heal.'"
msgstr ""
"« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons "
"champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades "
"parfois, certes, mais ça reste de bons remèdes. »"
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Help, eh? Sure, why not. We normally deal with spirit stuff our own way, "
@ -3544,12 +3572,25 @@ msgstr ""
"habitations tombées en ruines. Qui sait, peut-être y a-t-il quelque butin "
"pour vous là-bas ? »"
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[STORY]
msgid ""
"'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, "
"we smoke this, it make us happy again -- sometimes too happy. You be no "
"goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'"
msgstr ""
"« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous "
"autres gobelins, nous fumons ceci afin d'être joyeux à nouveau — un peu trop "
"joyeux parfois. Vous n'êtes pas un gobelin, donc ça ne vous plaira peut-être "
"pas, mais si vous payez, je vous laisserai goûter, oui ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant "
"and dance. Your mind drifts slowly into a state of bliss.\n"
"Through an odd trinket, a looking glass perched atop the dried hand of a "
"hochlick, you get glimpses of another world -- distant, cold, strange."
"hochlick, you get glimpses of another world - distant, cold, strange."
msgstr ""
"Vous entrez dans la tente, fumez une pipe, et buvez du vin gobelin. Alors "
"que les chamanes chantent et dansent, votre esprit se laisse peu à peu "
@ -5187,12 +5228,18 @@ msgstr ""
msgid "[Goblin]Try to work out the right combination for this trinket."
msgstr "[Gobelin] Essayer de déverrouiller la combinaison du bijou."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
#, fuzzy
msgid ""
"[Intellect and intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a "
"closer look."
msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look."
#, fuzzy
msgid "[Intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look."
msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
@ -6014,12 +6061,9 @@ msgstr "Payer un récolteur — si vous en avez les moyens."
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'\n"
"[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]"
"[Training your pet will only raise it to third rank, no higher and you can "
"only train one pet at a time]"
msgstr ""
"« Yo, vous voulez dresser votre familier, c'est ça ? Je peux m'en occuper "
"— moyennant paiement, bien entendu. »\n"
"[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le troisième rang, ni plus "
"ni moins]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -6144,11 +6188,14 @@ msgstr ""
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I "
"give your spirits more mojo, eh?'\n"
"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]"
"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher and you can "
"only train one pet at a time]"
msgstr ""
"« Yo. Alors comme ça, on voyage avec des esprits ? Si vous me payez, je peux "
"les emmener dans le gris-monde afin de leur donner plus de mojo. Qu'est-ce "

+ 8
- 3
Translation/fr/po/Modules/Stingers.po View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -239,9 +239,12 @@ msgstr ""
msgid "[Beast] Go see about the beast training."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. "
"Accepter leur offre."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Something it tugging at you. Look down."
@ -298,16 +301,18 @@ msgstr ""
msgid "Train the beasts"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Politely decline."
msgstr ""
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr ""
msgstr "Oui, accepter."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "A small critter likes you and wants to join."

+ 122
- 120
Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# arnaud delph <>, 2018. #zanata
# Gaelden <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# arnaud delph <>, 2019. #zanata
msgid ""
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -779,10 +780,12 @@ msgstr ""
"[Peuple des bois] Utiliser vos connaissances des créatures de la forêt pour "
"intimider les titpomdepins."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Forest folk]The elves asked for the pineconettes to be brought back into "
"the fold, so try doing that."
"The elves asked for the pineconettes to be brought back into the fold, so "
"try doing that."
msgstr ""
"[Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient "
"à la raison. Essayer de les calmer."
@ -805,8 +808,8 @@ msgstr "[Perception] Observer d'avantage."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "[Pineconette]Go in alone and speak to your kin."
msgstr "[Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables."
msgid "[Pineconette] Go in alone and speak to your kin."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
@ -946,12 +949,13 @@ msgstr ""
"La titpomdepin est blessée, mais elle survivra. Vous pouvez l'emmener avec "
"vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most "
"scatter into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n"
"Its eyes seem partially afflicted with an odd light -- or is it just your "
"Its eyes seem partially afflicted with an odd light - or is it just your "
"mind playing tricks?"
msgstr ""
"Vous fouillez les débris et découvrez plusieurs titpomdepins encore en vie. "
@ -2362,7 +2366,7 @@ msgid ""
"An elven storyteller begins a colourful ballad of the dark night. Sit, "
"listen, and learn."
msgstr ""
"Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la longue nuit. Vous "
"Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous "
"asseoir, écouter et apprendre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
@ -3395,13 +3399,10 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution."
msgid "[Hunter]Track the bears."
msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
msgstr ""
"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une "
"solution."
msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -3520,7 +3521,9 @@ msgid ""
"your cruel methods. Your friendship grows only slightly."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You give the food away and lead the animals to another spot.\n"
"However, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but "
@ -3528,6 +3531,14 @@ msgid ""
"their forest.\n"
"Your friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un "
"autre endroit.\n"
"\n"
"Vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : "
"elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les "
"environs ce qui déplaît aux gobelins\n"
"\n"
"Ceux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -4591,7 +4602,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmoil or magic]Call upon your domain to shield you from the darkness."
"[Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
@ -5488,19 +5499,18 @@ msgstr ""
msgid "Ask why they haven't done it yet."
msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You follow the right path. You may proceed.'\n"
"You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
"in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
"before you."
msgstr ""
"« Vous êtes sur la bonne voie. Veuillez poursuivre. » Vous commencez votre "
"méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et "
"entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant "
"vous."
"« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\n"
"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
"entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des "
"cristaux suspendus devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
@ -5538,20 +5548,20 @@ msgstr ""
msgid "Agree to help."
msgstr "Accepter de les aider."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling."
" You feel no dark magic from it, but you do sense a lot of anger and fear.\n"
"This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps "
"this is why the elves wished it captured, not killed."
msgstr ""
"Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle "
"enroulée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, "
"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air. Il "
"s'agit clairement d'un esprit des forêts renégat et non d'une âme égarée. "
"Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer."
"Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle "
"enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, "
"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\n"
"Il s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du "
"droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les "
"elfes souhaitent le capturer et non le tuer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]1
@ -5581,9 +5591,8 @@ msgstr ""
"[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir "
"la créature de la forêt."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a "
"wraith, but it will serve you now.\n"
@ -5591,14 +5600,13 @@ msgid ""
"likely for breaking your word."
msgstr ""
"L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se "
"transforme en spectre — lequel est à votre service à présent. Un "
"bruissement de feuilles oppressant retentit et vous sentez une malédiction "
"s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre "
"promesse."
"transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\n"
"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une "
"malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu "
"votre promesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon "
"form and will now serve you.\n"
@ -5606,9 +5614,10 @@ msgid ""
"forest before the elven guards decide you broke your word."
msgstr ""
"L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient "
"maintenant à votre service. Un bruissement de feuilles oppressant retentit, "
"et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant "
"que les elfes ne se rendent compte que vous n'avez pas tenu votre promesse."
"maintenant à votre service.\n"
"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit "
"que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne "
"s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
@ -5628,12 +5637,17 @@ msgstr ""
msgid "Give thanks and leave."
msgstr "Adresser vos remerciements et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be "
"pineconettes.\n"
"You feel a growing, heavy stare of the forest upon you."
msgstr ""
"Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que "
"des titpomdepins.\n"
"Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[STORY]
@ -5647,20 +5661,19 @@ msgstr ""
"forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que "
"les elfes n'aient pas quitté leur poste."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and "
"warmongering. It is not welcome in this place.\n"
"If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
"spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
msgstr ""
"« Des paroles fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous "
"empruntez une voie qui est celle de la tourmente et du bellicisme. Cette "
"voie n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous "
"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. "
"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »"
"« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous "
"empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle "
"n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez "
"de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, "
"vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
@ -5681,35 +5694,33 @@ msgstr "Accepter de passer l'épreuve."
msgid "Attack instead!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
"light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the "
"very fibre of turmoil within you!\n"
"You manage to step back, but you feel a deep burning within."
msgstr ""
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle "
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous "
"ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à "
"la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous "
"extirper, mais éprouvez une intense brûlure."
"ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle "
"jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n"
"Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
"light and calmness, serenity.\n"
"One of the crystals floats towards you and shares its wisdom with you."
msgstr ""
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle "
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité. L'un des cristaux "
"flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse."
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\n"
"L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
@ -5794,9 +5805,8 @@ msgstr ""
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation "
"for all.\n"
@ -5805,30 +5815,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une "
"merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous "
"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. "
"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »"
"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. "
"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains "
"control."
msgstr ""
"Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois "
"de récupérer ses esprits."
"de reprendre possession d'elle-même."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among "
"the leaves.\n"
"You hear a faint song as if whispered from within the tree itself."
msgstr ""
"Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet "
"rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par "
"l'arbre lui-même."
"rayonne sur les feuilles.\n"
"Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -5855,9 +5863,8 @@ msgstr ""
"regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en "
"prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own."
msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres."
@ -5889,9 +5896,8 @@ msgstr ""
msgid "Attack the apparition!"
msgstr "Attaquer l'apparition !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the "
"tree. In fact, what tree?\n"
@ -5899,11 +5905,12 @@ msgid ""
"'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'\n"
"You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive."
msgstr ""
"Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous "
"avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier "
"murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, "
"et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et "
"désorienté, mais plein d'optimisme."
"Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a "
"disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\n"
"Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las "
"voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours "
"puissant. »\n"
"Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
@ -6268,14 +6275,13 @@ msgstr ""
"précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron "
"décoratif."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it."
msgstr ""
"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. "
"La toucher."
"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :"
" la toucher."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -6321,9 +6327,8 @@ msgstr "Extraire les matériaux précieux."
msgid "Pay your respects and leave."
msgstr "Faire montre de respect et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n"
"There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to "
@ -6331,9 +6336,10 @@ msgid ""
"emptiness, but it may be risky."
msgstr ""
"Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux "
"s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et "
"votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que "
"vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué."
"s'agiter.\n"
"Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre "
"domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous "
"pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -6465,9 +6471,8 @@ msgstr ""
msgid "Attempt the ritual."
msgstr "Tenter le rituel."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
"gasps, and turns to silver ash.\n"
@ -6476,8 +6481,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
"argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous "
"avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
"argentées.\n"
"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -6488,9 +6494,8 @@ msgstr ""
"La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir "
"afin d'éviter que le brasier ne vous consume."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
"gasps, and turns to silver ash.\n"
@ -6499,12 +6504,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
"argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous "
"avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
"argentées.\n"
"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You open your spirit and, through the connection of the divine, the force "
"flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then "
@ -6513,14 +6518,13 @@ msgid ""
"disrespectful."
msgstr ""
"Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force "
"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à "
"petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque "
"chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui "
"manquer de respect."
"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la "
"voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\n"
"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
"sans lui manquer de respect."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace "
"and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
@ -6528,23 +6532,23 @@ msgid ""
"disrespectful."
msgstr ""
"Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue "
"semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste "
"devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que "
"l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect."
"semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres "
"argentées.\n"
"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
"sans lui manquer de respect."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue."
" Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.\n"
"Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death."
msgstr ""
"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se "
"transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui "
"s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque "
"connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le "
"caractère irrévocable d'une telle mort."
"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont "
"l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en "
"poussant un cri muet avant de disparaître.\n"
"Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par "
"le caractère irrévocable d'une telle mort."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -6745,9 +6749,8 @@ msgid ""
"charms!'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Thank them for the information and leave."
msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir."
@ -7549,14 +7552,14 @@ msgid ""
"willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully "
"unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us "
"and thus become more.'\n"
"[Training your pet will raise to fourth rank]"
"[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet "
"at a time]"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Yes, give a dog to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
@ -7568,11 +7571,10 @@ msgstr "D'accord. Dresser votre chat."
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "Yes, give a goat to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5

+ 143
- 56
Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -1123,12 +1123,12 @@ msgstr ""
"né tout gaillard, ça doit nous donner bon espoir ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "And someone took them"
msgstr "Et quelqu'un l'a emmené"
msgid "And someone took them?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Why ask you to do it?"
msgstr "Pourquoi est-ce à vous qu'elle demande ?"
msgid "Why ask you to do it, why not do themselves?"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
@ -2326,7 +2326,7 @@ msgid ""
"'Not really, no. But you must know, demons are made of magic. We are bound "
"to it, bound to laws stronger than our own will. We cannot break those "
"bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks. Those who left, they "
"just left -- how?'"
"just left - how?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot -- you can forget "
"'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot - you can forget "
"that. But I can give you a few trinkets in thanks.'"
msgstr ""
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I "
"suppose. Still, one never learns, it seems.\n"
"Here's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by "
"Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by "
"my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'"
msgstr ""
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I "
"suppose. Still, one never learns, it seems.\n"
"Here's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by "
"Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by "
"my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\n"
"Your time together was great, but later you find yourself feeling a bit "
"fishy..."
@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I "
"suppose. Still, one never learns, it seems.\n"
"Here's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by "
"Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by "
"my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\n"
"Your time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by "
"it."
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! I see an iron will and a defiant streak -- direct even in the face of "
"'Ha! I see an iron will and a defiant streak - direct even in the face of "
"your god. Good, the fates have chosen well.\n"
"Now, your foolishness aside...'"
msgstr ""
@ -3187,6 +3187,7 @@ msgstr "Écouter."
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"Svarog's voice rings with doubt as he speaks:\n"
"'It is something old, something hidden, something that beckons me to its "
"grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I "
"fear it...\n"
@ -3253,10 +3254,7 @@ msgid ""
"that is clouded from our divine sight.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]23@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your "
"true purpose will become clear to you.\n"
@ -3303,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak -- direct even in the "
"'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak - direct even in the "
"face of your god. Good, the fates have chosen well.\n"
"Now, your foolishness aside...'"
msgstr ""
@ -3346,6 +3344,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The voice of all gods speaks to you with sadness:\n"
"'It is something old, something hidden, something that beckons me to its "
"grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels "
"wrong.\n"
@ -3361,10 +3360,7 @@ msgid ""
"'SO YOU ARE MY CHOSEN?'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, "
"once upon a time...\n"
@ -3434,6 +3430,16 @@ msgid ""
"Now you must be my catalyst amongst the lands of the living.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, "
"once upon a time...\n"
"Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the chaos, "
"driven by mystery.\n"
"And if you shall fall, another will take your place, until there are no "
"faithful to call upon.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, "
@ -3457,9 +3463,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'I speak to you because I can; my siblings are otherwise occupied. But fear "
"not, all of you who listened today are marked and WATCHED by their divine "
"guardians.\n"
"'One voice speaks to you today, but all divine eye are upon you, Chosen. All "
"of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.\n"
"The cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all "
"gone.'"
msgstr ""
@ -3491,6 +3496,13 @@ msgid ""
"'MY CHOSEN!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your "
"true purpose will become clear to you.\n"
"Be well, our children!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, good! You felt the call of the beast, felt your blood rushing into "
@ -3663,9 +3675,8 @@ msgstr ""
msgid "Nod and wake up."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As the sun rises high, you feel its gentle warmth on your skin and rejoice "
"at the growing strength of the light over darkness.\n"
@ -3674,9 +3685,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre "
"sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière "
"sur les ténèbres. Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La "
"chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant "
"sentant le renfermé."
"sur les ténèbres.\n"
"Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient "
"de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le "
"renfermé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -3705,9 +3717,8 @@ msgstr ""
"[Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez "
"la source pour la défaire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you observe the world around you, you soon see that the sun's rays are "
"full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to "
@ -3719,9 +3730,9 @@ msgstr ""
"Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons "
"du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de "
"lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez "
"qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. Votre domaine vous "
"protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce "
"et prometteuse."
"qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n"
"Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de "
"cette chaleur si douce et prometteuse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
@ -3750,6 +3761,7 @@ msgid "Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends."
msgstr ""
"Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You remain strong, and the creatures' attempts are futile. Seeing their "
@ -3758,7 +3770,13 @@ msgid ""
"spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying "
"to follow the wisps."
msgstr ""
"Vous restez fort et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur "
"échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\n"
"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de "
"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures "
"se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The call of the light proves too strong to resist. For a moment, you let go, "
@ -3768,7 +3786,14 @@ msgid ""
"You manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker "
"companions may not be so lucky."
msgstr ""
"L'appel de la lumière s'est montré trop forte pour pouvoir y résister. Pour "
"un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et "
"accepter la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la "
"rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être...\n"
"Vous arrivez à vous échapper de son emprise, mais vous vous sentez épuisé et "
"certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are "
@ -3777,17 +3802,25 @@ msgid ""
"The darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, "
"but if you resist, your dark power can destroy them."
msgstr ""
"Alors que vous vous protégez de la haleur, vous remarquez que les rayons du "
"soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière "
"essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils "
"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n"
"Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre "
"cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!"
msgstr ""
msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Magic]Use the connection to your domain and resist spiritually."
msgstr "Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement."
msgstr ""
"[Magie]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel "
@ -3796,7 +3829,14 @@ msgid ""
"for the host's life.\n"
"You manage to break free, but you feel your soul marked by this experience."
msgstr ""
"Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour y résister. Pour "
"un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces "
"êtres avec une férocité brûlante qui éteint toutes les traces de ténèbres "
"sans aucune merci pour la vie de l'hôte.\n"
"Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué "
"par cette expérience."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that "
@ -3804,7 +3844,13 @@ msgid ""
"You do not know what they were, but their power was unnatural and potent "
"enough to reach your divine connection."
msgstr ""
"Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une "
"vague de noirceurs qui détruis ces êtres infernaux et ne laisse que des "
"cendres d'obsidienne.\n"
"Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel et "
"assez puissant pour attendre votre connexion divine."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd "
@ -3813,7 +3859,14 @@ msgid ""
"Your domain remains neutral to this assault, which allows you greater "
"clarity of mind to resist the attack."
msgstr ""
"Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les "
"rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière "
"essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils "
"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n"
"Votre domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à "
"cette attaque avec un meilleure état d'esprit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in "
@ -3823,7 +3876,15 @@ msgid ""
"spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying "
"to follow the wisps."
msgstr ""
"Vous rester fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés "
"dans votre domaine. Si bien que les esprits semblent incapables de vous "
"atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil "
"en vacillant et disparaissent.\n"
"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de "
"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures "
"se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel "
@ -3832,6 +3893,11 @@ msgid ""
"You manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you "
"mostly unscathed."
msgstr ""
"Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un "
"moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit "
"pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière.\n"
"Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde "
"globalement indemne."
#. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -4241,9 +4307,8 @@ msgstr ""
msgid "Spend more time observing them, then attack!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Demon encounters
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Approach them to talk."
msgstr "S'approcher et lui parler."
@ -4626,6 +4691,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]54@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]105@@[OUT]1
msgid "Thank him and go inform the Alchemist."
msgstr ""
@ -4681,7 +4748,10 @@ msgstr ""
msgid "'You lying scum, die!'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]61@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]105@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! Ha, I say. You've gone and done what I've been trying for a long while. "
"Gods be damned, you're good, you are!\n"
@ -4691,7 +4761,10 @@ msgid ""
"good to you, friend.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]61@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]105@@[OUT]2
msgid ""
"Bear keeps eying you, looking very pleased. He seems to want to follow you. "
"Ask him?"
@ -4709,7 +4782,10 @@ msgstr ""
msgid "Agree. Thank him and go inform the Alchemist."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]63@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]106@@[STORY]
msgid ""
"'The rod of the old mother, I see. Yes, so they're gone, finally.\n"
"We will of course go and confirm. I am reluctant to trust strangers, but let "
@ -4730,7 +4806,10 @@ msgstr ""
msgid "Use the element of surprise and attack!"
msgstr "Utiliser l'effet de surprise et attaquer !"
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]63@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]106@@[OUT]1
msgid ""
"Try to play along with the lie. Perhaps they will not notice the scavengers "
"aren't dead."
@ -4910,7 +4989,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your "
"belongings!\n"
"Your only option now is to find a way to come back and defeat them"
"Your only option now is to find a way to come back and defeat them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[STORY]
@ -6774,7 +6853,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart -- in fact, "
"'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart - in fact, "
"many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We "
"failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one.\n"
"If you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I "
@ -6813,7 +6892,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"'You are wise. Yes. This is why. But you do have more than one path here. "
"Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time -- "
"Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time - "
"make up your mind, champion.'"
msgstr ""
@ -7819,15 +7898,12 @@ msgstr ""
"secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]47@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-"
"enough group to truly set up permanent-like. We got robbed, you see. And we "
"have young ones who need rest and healing. But we'll move along now.'"
"enough group to set up permanent-like. We got robbed, you see. And we have "
"young ones who need rest and healing. But we move along now.'"
msgstr ""
"« Oui, bien sûr. Nous ne voulons nuire à personne, et quoiqu'il en soit, "
"nous ne sommes pas assez nombreux pour nous installer durablement. Des biens "
@ -7867,9 +7943,9 @@ msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
#, fuzzy
msgid ""
"You stay for a while and help the goblins heal.\n"
"'Oh, thank you, thank you kindly. We will leave now as promised, but thanks "
"to you we actually have a chance to live on. Here, have this, not much, but "
"all we can give.'"
"'Oh, thank you, thank you kindly. We leave now as promised, but thanks to "
"you we now have a chance to live on. Here, have this, not much, but all we "
"can give.'"
msgstr ""
"Vous restez un moment pour aider les gobelins à se soigner.\n"
"\n"
@ -7948,7 +8024,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The goblins are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, "
"which may take some time.\n"
"'Oh, thank you, thank you kindly. Here, a small token of thanks.'"
"'Oh, we thank you, thank you kindly. Here, a small token of thanks.'"
msgstr ""
"Les gobelins vous remercient de votre compassion. Ils restent pour se "
"soigner, ce qui risque de prendre un peu de temps.\n"
@ -8002,6 +8078,19 @@ msgstr ""
"Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]47@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-"
"enough group to truly set up permanent-like. We got robbed, you see. And we "
"have young ones who need rest and healing. But we'll move along now.'"
msgstr ""
"« Oui, bien sûr. Nous ne voulons nuire à personne, et quoiqu'il en soit, "
"nous ne sommes pas assez nombreux pour nous installer durablement. Des biens "
"nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se "
"reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir puisque c'est comme ça. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
@ -9604,7 +9693,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Forest folk or nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of "
"[Forest folk or Nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of "
"your presence here. Ask to be taken to the druid-tree."
msgstr ""
@ -9658,7 +9747,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all -- "
"You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all - "
"it is only filled with tree sap and wood. But you find a flesh heart that is "
"pumping with hot red blood."
msgstr ""
@ -9700,7 +9789,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in "
"darkness and destruction! Were you wise enough to stop this bloodshed, or "
"just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic -- "
"just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic - "
"begone!'\n"
"You feel your spirit drained and the guardians watching your every move."
msgstr ""
@ -12651,15 +12740,13 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder."
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#, fuzzy
msgid "There are no more folks who want to join this time."
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "No deal. Better luck next time."
msgstr ""
"Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un "

Loading…
Cancel
Save