Browse Source

Add translated files for 417

master
LecygneNoir 5 years ago
parent
commit
28f05596b3
58 changed files with 3948 additions and 7974 deletions
  1. +249
    -178
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +54
    -40
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +7
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
  4. +8
    -5
      Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
  5. +7
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
  6. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
  7. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt
  8. +5
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
  9. +92
    -48
      Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
  10. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt
  11. +83
    -83
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
  12. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
  13. +428
    -428
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
  14. +29
    -5
      Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt
  15. +3
    -3
      Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
  16. +8
    -4
      Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
  17. +3
    -3
      Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt
  18. +23
    -21
      Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
  19. +3
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
  20. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt
  21. +20
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
  22. +44
    -44
      Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
  23. +718
    -552
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  24. +124
    -81
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  25. +16
    -91
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  26. +36
    -294
      Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
  27. +4
    -34
      Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po
  28. +8
    -117
      Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
  29. +9
    -15
      Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
  30. +10
    -193
      Translation/fr/po/Modules/Cave.po
  31. +51
    -285
      Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
  32. +4
    -18
      Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po
  33. +4
    -17
      Translation/fr/po/Modules/Children.po
  34. +11
    -15
      Translation/fr/po/Modules/Death.po
  35. +4
    -165
      Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
  36. +26
    -247
      Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
  37. +4
    -24
      Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
  38. +4
    -25
      Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po
  39. +251
    -204
      Translation/fr/po/Modules/Generic.po
  40. +8
    -24
      Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po
  41. +4
    -13
      Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po
  42. +179
    -58
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
  43. +7
    -370
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
  44. +903
    -1146
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
  45. +4
    -57
      Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po
  46. +4
    -26
      Translation/fr/po/Modules/Nest.po
  47. +124
    -66
      Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po
  48. +4
    -53
      Translation/fr/po/Modules/Quarry.po
  49. +64
    -337
      Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
  50. +46
    -256
      Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
  51. +27
    -42
      Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po
  52. +48
    -668
      Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
  53. +13
    -395
      Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
  54. +5
    -27
      Translation/fr/po/Modules/Stingers.po
  55. +4
    -157
      Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
  56. +48
    -421
      Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
  57. +93
    -527
      Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po
  58. +4
    -79
      Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po

+ 249
- 178
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml View File

@ -23,7 +23,7 @@
<Entry Key="DES_TAG_RESEARCH" Val="Recherche"/>
<Entry Key="DES_TAG_RESEARCH_DES" Val="Faculté d'apprendre de nouvelles connaissances et d'étudier des objets ou des lieux inconnus."/>
<Entry Key="DES_TAG_LUCK" Val="Chance"/>
<Entry Key="DES_TAG_LUCK_DES" Val="Permet de trouver des lieux et des personnages cachés ou... des ennuis."/>
<Entry Key="DES_TAG_LUCK_DES" Val="Provides bonus to Experience Points and improves chance rolls in growing up events."/>
<Entry Key="DES_TAG_RITUALS" Val="Rituels"/>
<Entry Key="DES_TAG_RITUALS_DES" Val="Connaissance des rituels et de leur exécution."/>
<Entry Key="DES_TAG_HEALTH_PHYSICAL" Val="Santé"/>
@ -166,6 +166,8 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUMMON_CB_DES" Val="Invoque une créature sur le champ de bataille. L'invocateur doit être présent sur le champ de bataille."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BLOODY_SUMMON_ONCE" Val="Invocation sanglante"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BLOODY_SUMMON_ONCE_DES" Val="Invoque un personnage sur le champs de bataille, au coût de la moitié de la Santé actuelle de l'invocateur. A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOW_BLOODY_SUMMON_ONCE" Val="Low Bloody Summon"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOW_BLOODY_SUMMON_ONCE_DES" Val="Invoque un personnage sur le champs de bataille, au coût de la moitié de la Santé actuelle de l'invocateur. A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD" Val="Bouclier"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_DES" Val="Armure."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_P" Val="Bouclier physique"/>
@ -197,9 +199,9 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_XP" Val="XP bonus"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_XP_DES" Val="Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE" Val="Réduit le risque de mourir"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Diminue le risque qu'un membre du groupe ne meurt."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE" Val="Increase Chance to Die"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Rise death chance of characters in the group."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Réduit la probabilité qu'un membre du groupe ne meurt."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE" Val="Augmente le risque de mourir"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Augmente la probabilité qu'un membre du groupe ne meurt."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE" Val="Champ de vision"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE_DES" Val="Améliore la visibilité autour du village, ce qui permet de mieux anticiper les attaques ennemies."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_GATHERING_RANGE" Val="Distance de récolte"/>
@ -210,14 +212,14 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_GATHERING_SLOTS_DES" Val="Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de récolte."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RESEARCH_SLOTS" Val="Emplacements de recherche supplémentaires"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RESEARCH_SLOTS_DES" Val="Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de recherche."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS" Val="Extra Rituals Slots"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS_DES" Val="Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de recherche."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS" Val="Emplacements de rituels supplémentaires"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS_DES" Val="Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de rituels."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_EXTRA_ESSENCE" Val="Essence supplémentaire"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_EXTRA_ESSENCE_DES" Val="Accorde un bonus à la quantité d'essence lors de la création d'objets."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET" Val="Add Random Pet"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET" Val="Familier aléatoire supplémentaire"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET_DES" Val="Un familier aléatoire sera disponible dans l'inventaire de groupe au début de chaque saison."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES" Val="Ajouter des ressources"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES_DES" Val="Resources will appear in the affected group's inventory at the start of each turn."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES" Val="Ressources supplémentaires"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES_DES" Val="Des ressources supplémentaires seront disponibles dans l'inventaire de groupe au début de chaque tour."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_XP" Val="XP bonus"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_XP_DES" Val="Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RP" Val="PR bonus"/>
@ -228,8 +230,6 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_THRESHOLD_MORALE_DES" Val="Garde le Moral des personnages à un certain niveau minimum."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH" Val="Dégâts de souffle du dragon"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH_DES" Val="Dégâts réduits si la cible a une armure."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BLOODY_SUMMON_ONCE" Val="Invocation sanglante"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BLOODY_SUMMON_ONCE_DES" Val="Invoque un personnage sur le champs de bataille, au coût de la moitié de la Santé actuelle de l'invocateur. A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE" Val="Dégâts purs"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON" Val="Dégâts de Poison"/>
@ -238,12 +238,12 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_LEECH" Val="Absorption de bouclier"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADDITIVE" Val="(Additionnel)"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ESSENCE_DES" Val="Inflige des dégâts x1,5 si la cible a de la Protection."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON_ESSENCE_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 50%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON_ESSENCE_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 100%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_AOE_ESSENCE_DES" Val="Arme de mêlée avec Aire d'effet : Dégâts collatéraux augmentés à 75%.\nArme de tir : ajoute des Dégâts collatéraux verticaux."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ESSENCE_DES" Val="Restaure une quantité de Santé équivalant à 20% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_LEECH_ESSENCE_DES" Val="Restaure un nombre de Points de Protection équivalant à 30% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ANCIENT_DES" Val="La totalité des dégâts est appliquée à la fois aux Points de Protection et à la Santé de la cible."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON_ANCIENT_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 100%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON_ANCIENT_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 50%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_AOE_ANCIENT_DES" Val="Arme de mêlée avec Aire d'effet : Dégâts collatéraux augmentés à 100%.\nArme de tir : ajoute des Dégâts collatéraux verticaux."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ANCIENT_DES" Val="Restaure une quantité de Santé équivalant à 30% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_LEECH_ANCIENT_DES" Val="Restaure un nombre de Points de Protection équivalant à 50% des dégâts causés."/>
@ -302,18 +302,18 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_PERSONAL_CARRY_DES" Val="Augmente le poids maximum que le personnage peut transporter / équiper."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_GROUP_CARRY" Val="Encomb. max de groupe amélioré"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_GROUP_CARRY_DES" Val="Augmente le poids maximum que le groupe peut transporter."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_GROUP_CARRY" Val="Encombrement sur mer max amélioré"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_GROUP_CARRY" Val="Encombrement sur mer amélioré"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_GROUP_CARRY_DES" Val="Augmente le poids maximum que le groupe peut transporter sur mer."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_MOVEMENT_POINTS" Val="Marche rapide"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_MOVEMENT_POINTS_DES" Val="Augmente le nombre de Points de Déplacement dont le personnage dispose."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT" Val="Increased Sight Range"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT" Val="Champ de vision sur mer amélioré"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT_DES" Val="Améliore la portée du Champ de vision."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_MOVEMENT_POINTS" Val="Navigation rapide"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_MOVEMENT_POINTS_DES" Val="Augmente le nombre de Points de Déplacement en mer."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_POWER" Val="Puissance nocturne"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_POWER_DES" Val="Améliore l'Astuce, la Force, la Perception, l'Intelligence, la Sagesse, le Mysticisme et le Destin durant les tours de nuit."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS" Val="Night Mental Weakness"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS_DES" Val="Decrease Mental Health."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS" Val="Faiblesse mentale nocturne"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS_DES" Val="Decrease Sanity during day turns."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_OVERWHELM" Val="Attrition"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_OVERWHELM_DES" Val="Diminue la Capacité de combat et augmente le Délai de la cible lors d'un Défi."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_CA_1" Val="Caractéristique principale diminuée"/>
@ -358,8 +358,8 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_GROUP_CARRY_DES" Val="Diminue le poids maximum que le groupe peut transporter."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_MOVEMENT_POINTS" Val="Déplacement diminué"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_MOVEMENT_POINTS_DES" Val="Diminue le nombre Points de Déplacement disponibles."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT" Val="Reduce Sight Range"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT_DES" Val="Reduced this character's Visibility Range."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT" Val="Champ de vision réduit"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT_DES" Val="Réduit la Champ de vision de ce personnage."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_ATTRIBUTES" Val="Diminue les caractéristiques."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SUB_ATTRIBUTES_DES" Val="Diminue toutes les caractéristiques principales."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_GROW_UP" Val="Passage à l'âge adulte"/>
@ -372,8 +372,8 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_INCREASES_DELAY_DES" Val="Augmente le Délai de la cible, ce qui retardera son Tour d'action lors de la Phase de combat."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DAY_WEAKNESS" Val="Photophobie"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DAY_WEAKNESS_DES" Val="Diminue l'Astuce, la Force, la Perception, l'Intelligence, la Sagesse, le Mysticisme et le Destin pendant la journée."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION" Val="Day Regeneration"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION_DES" Val="Increase health regeneration physical, mental, spiritual in day time."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION" Val="Régénération diurne"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION_DES" Val="Increase Health, Sanity and Faith regeneration during day turns."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_CHARACTER_LEAVE_CHANCE" Val="Risque de défection"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_CHARACTER_LEAVE_CHANCE_DES" Val="La Santé mentale de ce personnage est faible, il envisage de vous quitter."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_CHARACTER_DIE_CHANCE" Val="Personnage à l'agonie"/>
@ -382,10 +382,10 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_OVERENCUMBERED_DES" Val="Ce personnage transporte un équipement trop lourd."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_MAGIC_POISONING" Val="Empoisonnement spirituel"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_MAGIC_POISONING_DES" Val="La Foi de ce personnage est faible, il est empoisonné par la magie. "/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS" Val="Item Loss"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS_DES" Val="You will (or have chance) to lose some kind of item each turn."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK" Val="Slot Block"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK_DES" Val="One or more equipment slots is blocked (additionally to any race-specific restrictions)."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS" Val="Perte d'objet"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS_DES" Val="Vous perdez (ou vous risquez de perdre) des objets à chaque tour."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK" Val="Emplacement bloqué"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK_DES" Val="Un ou plusieurs emplacements d'équipement se retrouve bloqué (en plus de toute restriction liée à la race)."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_NONE" Val="Déclencheur - Aucun"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_NONE_DES" Val="Cette Sous-capacité se déclenche en même temps que celle à laquelle elle est associée."/>
@ -404,14 +404,14 @@
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_RANGED" Val="Déclencheur - Attaque à distance secondaire"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_RANGED_DES" Val="Place le personnage sur le champ de bataille sur la ligne d'attaque à distance. Les effets des compétences s'activeront lors de la Phase de combat selon l'ordre."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST" Val="Déclencheur - Compétence utilisée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES" Val="Ne place pas le personnage sur le champ de bataille mais mets en file d'attente son effet. Les effets de la Sous-capacité s'activeront lors de la Phase de combat selon l'ordre."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES" Val="Ne place pas le personnage sur le champs de bataille mais l'action s'ajoute à la File. Ses effets s'appliqueront lors de la Phase de combat, selon l'Ordre d'action."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT" Val="Déclencheur - Instantané"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT_DES" Val="Ne place pas le personnage sur le champ de bataille et déclenche immédiatement les effets de la Sous-capacité."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK" Val="Déclencheur - Attaque principale"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe laquelle de ses compétences d'attaque (non secondaire)."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe quelle Sous-capacité d'attaque (non secondaire)."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK" Val="Déclencheur - Attaque secondaire"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe laquelle de ses Sous-capacités d'attaque secondaire."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST" Val="Déclencheur - Utilisation d'une autre Sous-cap"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe quelle Sous-capacité d'attaque secondaire."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST" Val="Déclencheur - Utilisation d'une autre Sous-capacité"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe quelle autre Sous-capacité."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_INSTANT" Val="Déclencheur - Compétence instantanée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_INSTANT_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage active une Sous-capacité instantanée."/>
@ -422,15 +422,15 @@
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_PLAY" Val="Déclencheur - Autre carte jouée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_PLAY_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte est jouée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY" Val="Déclencheur - Quand la carte est jouée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une cette carte est jouée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand cette carte est jouée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY" Val="Déclencheur - Quand une carte alliée est jouée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte alliée est jouée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY" Val="Déclencheur - Quand une carte ennemie est jouée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une carte ennemie est jouée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_DAMAGE" Val="Déclencheur - Dégâts reçus"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_DAMAGE_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage subit des dégâts."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED" Val="Trigger - On Enemy Killed"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED_DES" Val="Subskill effects are triggered when an enemy is killed by a character using this skill."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED" Val="Déclencheur - À la mort d'un Ennemi"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un ennemi est tué par un personnage en utilisant cette Capacité."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE" Val="Déclencheur - Passif de groupe"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE_DES" Val="Affecte tous les membres du groupe de manière passive."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_TRIGGER_GROUP_ON_START_TURN" Val="Déclencheur - Début du tour"/>
@ -441,18 +441,18 @@
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_TRIGGER_GROUP_ON_MOVEMENT_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un groupe se déplace."/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_GRAY" Val="Essence grise"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_GRAY_DES" Val="Une essence neutre qui peut être utilisée n'importe où, mais qui ne donne aucune capacité spéciale."/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_WATER" Val="Essence de l'eau"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_WATER_DES" Val="Description de l'essence de l'eau"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_FIRE" Val="Essence de feu"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_FIRE_DES" Val="Description de l'essence de feu"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_WIND" Val="Essence du vent"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_WIND_DES" Val="Description de l'essence du vent"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_SOUL" Val="Essence de l'âme"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_SOUL_DES" Val="Description de l'essence de l'âme"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_EARTH" Val="Essence de la terre"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_EARTH_DES" Val="Description de l'essence de la terre"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_MIND" Val="Essence de l'esprit"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_MIND_DES" Val="Description de l'essence de l'esprit"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_LEATHER" Val="Leather Essence"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_LEATHER_DES" Val="Description de l'essence de l'eau"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_METAL" Val="Metal Essence"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_METAL_DES" Val="Description de l'essence de feu"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_WOOD" Val="Wood Essence"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_WOOD_DES" Val="Description de l'essence du vent"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_BONE" Val="Bone Essence"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_BONE_DES" Val="Description de l'essence de l'âme"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_GEM" Val="Gem Essence"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_GEM_DES" Val="Description de l'essence de la terre"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_STONE" Val="Stone Essence"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_STONE_DES" Val="Description de l'essence de l'esprit"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_DARKNESS" Val="Essence de l'ombre"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_DARKNESS_DES" Val="Description de l'essence de l'ombre"/>
<Entry Key="DES_TAG_ESSENCE_LIFE" Val="Essence de la vie"/>
@ -553,17 +553,17 @@
<Entry Key="DES_TAG_SCROLL_1H_DES" Val="Parchemin à une main"/>
<Entry Key="DES_TAG_SCROLL_2H" Val="Parchemin à deux mains"/>
<Entry Key="DES_TAG_SCROLL_2H_DES" Val="Parchemin à deux mains"/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_1H" Val="1-Handed Artefact"/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_1H_DES" Val="1-Handed Artefact "/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_2H" Val="2-Handed Artefact"/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_2H_DES" Val="2-Handed Artefact "/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_1H" Val="Artefact à une main"/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_1H_DES" Val="Artefact à une main "/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_2H" Val="Artefact à deux mains"/>
<Entry Key="DES_TAG_ARTIFACT_2H_DES" Val="Artefact à deux mains "/>
<Entry Key="DES_TAG_WAND" Val="Baguette"/>
<Entry Key="DES_TAG_WAND_DES" Val="Baguette"/>
<Entry Key="DES_TAG_SHIELD" Val="Bouclier"/>
<Entry Key="DES_TAG_SHIELD_DES" Val="Bouclier"/>
<Entry Key="DES_TAG_ROBES" Val="Tunique"/>
<Entry Key="DES_TAG_ROBES_DES" Val="Tunique. Très légère et peu encombrante, idéale pour les mystiques et les sages."/>
<Entry Key="DES_TAG_MEDIUM_ARMOUR" Val="Armure légère\n"/>
<Entry Key="DES_TAG_MEDIUM_ARMOUR" Val="Armure légère"/>
<Entry Key="DES_TAG_MEDIUM_ARMOUR_DES" Val="L'armure légère fournit une protection décente sans être trop lourde. Idéale pour les canailles."/>
<Entry Key="DES_TAG_HEAVY_ARMOUR" Val="Armure lourde"/>
<Entry Key="DES_TAG_HEAVY_ARMOUR_DES" Val="L'armure lourde, résistante et épaisse, est la meilleure des protections. Idéale pour les guerriers."/>
@ -587,7 +587,7 @@
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_WOODLAND_KIN" Val="Sylvains"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_SHADOW_KIN" Val="Peuple des ombres"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_EARTHBOUND" Val="Telluriens"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_ALPHA_CLANS" Val="Clans Alpha"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_ALPHA_CLANS" Val="Alphaclans"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_BETA_CLANS" Val="Clans Bêta"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_SPIRIT_TALKERS" Val="Parle-esprit"/>
<Entry Key="DES_TAG_LOYALTY_LIGHTBRINGERS" Val="Porte-lumière"/>
@ -720,7 +720,7 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN" Val="Reine abominable"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN_DES" Val="Cette abomination est le croisement entre une abeille et une araignée, un vestige des jours sombres où les ténèbres déformaient de nombreuses créatures pour en faire des créatures souvent hideuses."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT" Val="Rat"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT_DES" Val="Les gros rats sont devenus le fléau de Thea après son éveil. Répandant maladies et rage, personne n'aime à croiser cette vermine, où qu'elle aille. Et ce d'autant plus que les rats sont des associés habituels des sorcières maléfiques ou encore des servants des démons suceurs de sang"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT_DES" Val="Les gros rats sont devenus le fléau de Thea après son éveil. Répandant maladies et rage, personne n'aime à croiser cette vermine, où qu'elle aille. Et ce d'autant plus que les rats sont des associés habituels des sorcières maléfiques ou encore des servants des démons suceurs de sang."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT_FAT" Val="Rat obèse"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT_FAT_DES" Val="Vermine gloutonne infestée de maladies. Toujours à la recherche de chair fraîche, les enfants et les blessés sont pour eux des repas potentiels. "/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SNAKE" Val="Serpent"/>
@ -783,7 +783,7 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA" Val="Poludnica"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_DES" Val="Poludnica, ou  « la dame de la mi-journée » est un démon qui se manifeste dans les champs à midi en causant la mort soudaine de ses victimes, principalement les fermiers et les enfants laissés sans surveillance."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA" Val="Karakandza"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA_DES" Val="An evil-natured, goblin-like creature that tends to prefer living underground, often tunnelling under structures to weaken them on purpose."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA_DES" Val="Une créature malfaisante, semblable à un gobelin, qui préfère vivre sous terre. Elle creuse souvent des tunnels sous les bâtiments, dans le seul but de les affaiblir."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_KARAKANDZA" Val="Karakandza atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_KARAKANDZA_DES" Val="Une créature malfaisante, semblable à un gobelin. Elle semble affectée par la lumière comme par une maladie."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH" Val="Cmuch atteint du mal lumière"/>
@ -863,11 +863,11 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SVIATELKO_DES" Val="Ce démon de la lumière plutôt beau en apparence sert en réalité d'éclaireur aux porte-lumière pour repérer leurs victimes"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_LIGHTBRINGER" Val="Porte-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_LIGHTBRINGER_DES" Val="Ces mystérieux démons de la lumière cherche à assimiler toute forme de vie au sein d'un seul et unique esprit."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_LIGHTBRINGER" Val="Elder Lightbringer"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_LIGHTBRINGER" Val="Porte-lumière - Ancien"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_HUM_WARRIOR" Val="Humain - Guerrier atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_HUM_WARRIOR_DES" Val="Les humains ravis par la lumière sont vivants et conservent toutes leurs capacités, mais ils agissent comme une seule entité."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH" Val="Nain - Forgeron atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH" Val="Nain - Forgeron atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH" Val="Nain - Maître Forgeron atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH_DES" Val="Les nains sont des créatures de lumière, et ressentent donc l'appel des Porte-lumière de façon bien plus pressante que d'autres. Leur résistance naturelle est élevée, et beaucoup d'entre eux meurent avant de succomber à la lumière. Celui-ci n'a manifestement pas su résister et sert désormais la ruche-lumière."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_SPIDER_QUEEN" Val="Reine araignée atteinte du mal lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_SPIDER_QUEEN_DES" Val="Une reine araignée ravie par la lumière qui a rejoint la ruche-lumière."/>
@ -911,7 +911,7 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_TROLL_ICE" Val="Troll de glace"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_TROLL_ICE_DES" Val="Créature solitaire, que l'on trouve essentiellement dans les landes gelées. On dit que c'est le dziod mroz qui les dirige, comme toutes les créatures des plaines glacées."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_TROLL_LAVA" Val="Troll de lave"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_TROLL_LAVA_DES" Val="Un troll très agressif qui prend plaisir à incinérer ces victimes. Il ne recule jamais devant un duel. Comme toutes les créatures des plaines glacées, on dit que c'est le dziod mroz qui les dirige."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_TROLL_LAVA_DES" Val="Risen from the hot pits of molten lava, these trolls are extremely aggressive and like to incinerate folks and challenge them to unfair duels."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DARKNESS_MROKI" Val="Mroki"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DARKNESS_MROKI_DES" Val="La légende raconte que cette créature corrompue par les ténèbres était un géant autrefois, au temps du l'Éveil. Les mroki vivent désormais dans les pays des ténèbres et forment, avec les elfes sombres, le Peuple des ombres."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI" Val="Mroki - Ancien"/>
@ -969,9 +969,9 @@
<Entry Key="DES_RES_DRYAD_WOOD" Val="Bois dryade"/>
<Entry Key="DES_RES_DRYAD_WOOD_DES" Val="Les légendes racontent que ce bois noir serait un cadeau des dryades. Il libère de la sève dorée quand on le coupe."/>
<Entry Key="DES_RES_DARK_WOOD" Val="Bois sombre"/>
<Entry Key="DES_RES_DARK_WOOD_DES" Val="Du bois imprégné par les ténèbres il y a fort longtemps. Utilisé prudemment, il constitue un matériau extrêmement versatile"/>
<Entry Key="DES_RES_DARK_WOOD_DES" Val="Wood from a forest tainted by darkness long ago. If used carefully it can be crafted in many ways.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_ELVEN_WOOD" Val="Bois elfique"/>
<Entry Key="DES_RES_ELVEN_WOOD_DES" Val="Souple mais résistant, le bois elfique est une ressource très prisée."/>
<Entry Key="DES_RES_ELVEN_WOOD_DES" Val="Nimble yet resilient, elven wood is a valued resource throughout the lands.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_ANCIENT_WOOD" Val="Bois ancestrale"/>
<Entry Key="DES_RES_ANCIENT_WOOD_DES" Val="Poussant dans les profondeurs des anciennes forêts elfiques, on dit qu'il conserve la mémoire et la sagesse des temps passés. Un matériau rare et magnifique."/>
<Entry Key="DES_RES_AMBER" Val="Ambre"/>
@ -979,17 +979,17 @@
<Entry Key="DES_RES_MALACHITE" Val="Malachite"/>
<Entry Key="DES_RES_MALACHITE_DES" Val="Une magnifique pierre faites de cristaux verts. Elle est utilisée comme ornement et comme composé d'artisanat."/>
<Entry Key="DES_RES_TOPAZ" Val="Topaze"/>
<Entry Key="DES_RES_TOPAZ_DES" Val="Une gemme formé de cristaux brillant. De couleurs variées, elle est fréquemment utilisée par les artisans."/>
<Entry Key="DES_RES_TOPAZ_DES" Val="Shiny crystal gemstone. Can come in many colours and is widely used in crafting.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_RUBY" Val="Rubis"/>
<Entry Key="DES_RES_RUBY_DES" Val="Également appelée pierre de sang, le rubis est une gemme très recherchée. Les légendes racontent que le cœur des striges les plus puissantes se transforme en rubis après leur mort. "/>
<Entry Key="DES_RES_DIAMOND" Val="Diamant"/>
<Entry Key="DES_RES_DIAMOND_DES" Val="Le diamant n'est pas le meilleur ami des filles... tout le monde l'adore. Il est rare, et aussi beau que solide."/>
<Entry Key="DES_RES_DIAMOND_DES" Val="Le diamant n'est pas que le meilleur ami des filles... tout le monde l'adore. Il est rare, et aussi beau que solide."/>
<Entry Key="DES_RES_BONE" Val="Os"/>
<Entry Key="DES_RES_BONE_DES" Val="L'os est un matériau d'artisanat basique."/>
<Entry Key="DES_RES_BLOOD_BONE" Val="Os de sang"/>
<Entry Key="DES_RES_BLOOD_BONE_DES" Val="Prélevés sur le squelette de malheureux qui portaient en eux une malédiction si lourde que leurs os continuent de saigner après leur mort."/>
<Entry Key="DES_RES_BLOOD_BONE_DES" Val="Bones of unfortunates carrying a heavy curse so that their bones bleed even after death.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_SHADOW_BONE" Val="Os d'ombre"/>
<Entry Key="DES_RES_SHADOW_BONE_DES" Val="Des os de créatures tellement imprégnées par les ténèbres que l'ombre s'est insinuée au plus profond d'eux. "/>
<Entry Key="DES_RES_SHADOW_BONE_DES" Val="Bones of creatures so tainted by the dark a shadow seeped deep into their core.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_MONSTER_BONE" Val="Os de monstre"/>
<Entry Key="DES_RES_MONSTER_BONE_DES" Val="Résistant et impressionnant, ces trophées prélevés sur de monstres abattus sont utilisé comme ornements ainsi que pour l'artisanat."/>
<Entry Key="DES_RES_DRAGON_BONE" Val="Os de dragon"/>
@ -997,11 +997,11 @@
<Entry Key="DES_RES_LEATHER" Val="Cuir"/>
<Entry Key="DES_RES_LEATHER_DES" Val="Un matériau d'artisanat basique."/>
<Entry Key="DES_RES_SCALED_LEATHER" Val="Cuir écailleux"/>
<Entry Key="DES_RES_SCALED_LEATHER_DES" Val="Plus résistant que le cuir normal, il est aussi apprécié pour les reflets chatoyants que renvoient les écailles."/>
<Entry Key="DES_RES_SCALED_LEATHER_DES" Val="More durable than normal leather and has that nice scaly shine to it.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_FUR_LEATHER" Val="Fourrure"/>
<Entry Key="DES_RES_FUR_LEATHER_DES" Val="Plus épais que le cuir, la fourrure est la meilleurs des protections pendant les longues nuits d'hiver."/>
<Entry Key="DES_RES_ENCHANTED_LEATHER" Val="Cuir enchanté"/>
<Entry Key="DES_RES_ENCHANTED_LEATHER_DES" Val="Un cuir rare. Il provient généralement des créatures engendrées par la magie."/>
<Entry Key="DES_RES_ENCHANTED_LEATHER_DES" Val="Rare leather, typically found on those who were born of magic.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_MYTHICAL_LEATHER" Val="Cuir mythique"/>
<Entry Key="DES_RES_MYTHICAL_LEATHER_DES" Val="On le trouve seulement sur les bêtes mythique les plus rares. Recherché pour sa durabilité et sa beauté."/>
<Entry Key="DES_RES_IRON" Val="Fer"/>
@ -1011,7 +1011,7 @@
<Entry Key="DES_RES_STEEL" Val="Acier"/>
<Entry Key="DES_RES_STEEL_DES" Val="Fidèle à sa réputation, l'acier est un métal très tranchant. En bref, un matériau de bonne facture."/>
<Entry Key="DES_RES_SILVER" Val="Argent"/>
<Entry Key="DES_RES_SILVER_DES" Val="Outre ses qualités en tant que métal, l'argent est aussi connu pour sa capacité à repousser certains démons de la nuit, en particulier les loups-garous."/>
<Entry Key="DES_RES_SILVER_DES" Val="Apart from its quality as a metal, silver has been known to repel some night demons, especially werewolves.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_MITHRIL" Val="Mithril"/>
<Entry Key="DES_RES_MITHRIL_DES" Val="Un métal rare et recherché, parfois appelé le sang des nains en raison de leur forte affinité avec ce matériau."/>
<Entry Key="DES_RES_SANDSTONE" Val="Grès"/>
@ -1019,15 +1019,15 @@
<Entry Key="DES_RES_CLAY" Val="Argile"/>
<Entry Key="DES_RES_CLAY_DES" Val="Pas le plus glamour des matériaux, mais polyvalent et très utilisé pour des fabrications de toutes sortes."/>
<Entry Key="DES_RES_QUARTZ" Val="Quartz"/>
<Entry Key="DES_RES_QUARTZ_DES" Val="Une pierre de bonne qualité, également appréciée pour son aspect brut."/>
<Entry Key="DES_RES_QUARTZ_DES" Val="Good quality stone, also valued for its sharp looks.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_GRANITE" Val="Granite"/>
<Entry Key="DES_RES_GRANITE_DES" Val="Très résistant et résistant, il est souvent utilisé pour les pierres tombales."/>
<Entry Key="DES_RES_GRANITE_DES" Val="Very tough and durable, often used for gravestones.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_OBSIDIAN" Val="Obsidienne"/>
<Entry Key="DES_RES_OBSIDIAN_DES" Val="Aussi appelé pierre noire, les légendes racontent qu'elle provient du cœur de ceux qui ont été corrompu par les ténèbres."/>
<Entry Key="DES_RES_PURE_STONE" Val="Pierre pure"/>
<Entry Key="DES_RES_PURE_STONE_DES" Val="Un pierre de pouvoir ayant conservé sa pureté intacte.\n\nType de matériaux composite : pierre."/>
<Entry Key="DES_RES_ARMOURED_STONE" Val="Pierre renforcée"/>
<Entry Key="DES_RES_ARMOURED_STONE_DES" Val="De la pierre avec un peu d'armure en plus. Yep !\n\nType de matériaux composite : métal et pierre."/>
<Entry Key="DES_RES_ARMOURED_STONE_DES" Val="Stone, with some armour to boot. Yup.\n\nThis composite fits into Stone and Metal material categories.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_METAL_COMPOSITE" Val="Métal composite"/>
<Entry Key="DES_RES_METAL_COMPOSITE_DES" Val="Un alliage plus coupant et plus fort résistant.\n\nType de matériaux composite : métal."/>
<Entry Key="DES_RES_GOLEM_LEATHER" Val="Cuir de Golem"/>
@ -1035,11 +1035,11 @@
<Entry Key="DES_RES_COMBAT_LEATHER" Val="Cuir de combat"/>
<Entry Key="DES_RES_COMBAT_LEATHER_DES" Val="Assemblé par des artisans experts, il jouit d'une durabilité exceptionnelle au combat.\n\nType de matériaux composite : cuir."/>
<Entry Key="DES_RES_SPIKE_LEATHER" Val="Cuir épineux"/>
<Entry Key="DES_RES_SPIKE_LEATHER_DES" Val="Un matériaux de choix pour se donner un côté voyou.\n\nType de matériaux composite : cuir et os."/>
<Entry Key="DES_RES_SPIKE_LEATHER_DES" Val="First choice for achieving that special, ruffian style.\n\nThis composite fits into Leather and Bone material categories.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_RUNE_BONE" Val="Os runiques"/>
<Entry Key="DES_RES_RUNE_BONE_DES" Val="De puissantes runes ont été gravées sur ces os... possiblement alors leur propriétaire était encore en vie.\n\nType de matériaux composite : os."/>
<Entry Key="DES_RES_ENCHANTED_BONE" Val="Os enchantés"/>
<Entry Key="DES_RES_ENCHANTED_BONE_DES" Val="Imprégnés par l'essence d'une force mystique, ces os sont un matériau de choix.\n\nType de matériaux composite : os et gemme."/>
<Entry Key="DES_RES_ENCHANTED_BONE_DES" Val="Infused with remnants of mystical force, excellent for crafting.\n\nThis composite fits into Bone and Gem material categories.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_GRANDGEM" Val="Gemme suprême"/>
<Entry Key="DES_RES_GRANDGEM_DES" Val="Cet ensemble de gemmes fusionnées dégage un sentiment d'harmonie inégalable.\n\nType de matériaux composite : Gemme."/>
<Entry Key="DES_RES_CRYSTAL_WOOD" Val="Bois de cristal"/>
@ -1053,19 +1053,19 @@
<Entry Key="DES_RES_MOONSTONE" Val="Pierre de lune"/>
<Entry Key="DES_RES_MOONSTONE_DES" Val="La pierre de lune est appelée ainsi car elle ne se crée qu'au cours de phases lunaires bien spécifiques.\n\nType de matériaux composite : pierre et métal."/>
<Entry Key="DES_RES_SECRET_ALLOY" Val="Alliage secret"/>
<Entry Key="DES_RES_SECRET_ALLOY_DES" Val="L'alliage secret demeure entouré de...ben...de secrets.\n\nType de matériaux composite : pierre et métal."/>
<Entry Key="DES_RES_SECRET_ALLOY_DES" Val="The Secret Alloy is, well, secret.\n\nThis composite fits into Stone and Metal material categories.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_IGNEOUS_SPIKE" Val="Pointe Ignée"/>
<Entry Key="DES_RES_IGNEOUS_SPIKE_DES" Val="Le refroidissement et la solidification de certains matériaux spécifiques résultent en de magnifiques substances cristallines comme celle-ci.\n\nType de matériaux composite : cuir et métal."/>
<Entry Key="DES_RES_ALCHEMY_SKIN" Val="Peau alchimique"/>
<Entry Key="DES_RES_ALCHEMY_SKIN_DES" Val="Encore un secret des alchimistes datant d'une époque révolue.\n\nType de matériaux composite : cuir et métal."/>
<Entry Key="DES_RES_MORPH_MATERIAL" Val="Matériau polymorphe"/>
<Entry Key="DES_RES_MORPH_MATERIAL_DES" Val="Un composite à la fois très flexible et malléable.\n\nType de matériaux : cuir et os."/>
<Entry Key="DES_RES_MORPH_MATERIAL_DES" Val="Extremely flexible and mouldable composite.\n\nFits into Leather and Bone material categories.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_WYRM_SILK" Val="Soie de Wyrm"/>
<Entry Key="DES_RES_WYRM_SILK_DES" Val="On dit que les soies de wyrm sont obtenues à partir de Zmey en rut - les artisans espèrent que ce n'est qu'une rumeur.\n\nType de matériaux composite : cuir et os."/>
<Entry Key="DES_RES_FORGOTTEN_ESSENCE" Val="Essence oubliée"/>
<Entry Key="DES_RES_FORGOTTEN_ESSENCE_DES" Val="Essence oubliée, essence oubliée...rappelez-moi de quoi est ce qu'il s'agit ?\n\nType de matériaux composite : os et gemmes"/>
<Entry Key="DES_RES_FORGOTTEN_ESSENCE_DES" Val="Forgotten Essence... what was it?\n\nThis composite fits into Bone and Gem material categories.\n\nWild resource ({ICON:WildResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_VOID_SPARKLER" Val="Étinceleur du néant "/>
<Entry Key="DES_RES_VOID_SPARKLER_DES" Val="Sombre comme le néant, brillant comme les étoiles.\n\nType de matériaux composite : os et gemmes."/>
<Entry Key="DES_RES_VOID_SPARKLER_DES" Val="Dark as the void, bright as the stars.\n\nThis composite fits into Bone and Gem material categories.\n\nImproved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})."/>
<Entry Key="DES_RES_EARTH_CORE" Val="Cœur de la Terre"/>
<Entry Key="DES_RES_EARTH_CORE_DES" Val="Le secret ancien qui permet d'obtenir le cœur de la Terre est connus des nains seuls. Certains préféreraient d'ailleurs que son utilisation soit réservée aux forges naines uniquement.\n\nType de matériaux composite : bois et gemmes."/>
<Entry Key="DES_RES_LIFE_ROOT" Val="Racine de vie"/>
@ -1311,7 +1311,7 @@
<Entry Key="DES_CLUB_1H_MOONSTONE" Val="Gourdin de pierre de lune"/>
<Entry Key="DES_CLUB_1H_ALCHEMY_SKIN" Val="Gourdin alchimique"/>
<Entry Key="DES_CLUB_1H_IGNEOUS_SPIKE" Val="Gourdin igné"/>
<Entry Key="DES_CLUB_1H_PURE_STONE" Val="Gourdin pure"/>
<Entry Key="DES_CLUB_1H_PURE_STONE" Val="Gourdin pur"/>
<Entry Key="DES_CLUB_1H_GRANDGEM" Val="Gourdin suprême"/>
<Entry Key="DES_CLUB_2H" Val="Marteau de guerre"/>
@ -1486,7 +1486,7 @@
<Entry Key="DES_BOW_STONE_WOOD" Val="Arc de bois fossile"/>
<Entry Key="DES_BOW_SACRED_WOOD" Val="Arc sacré"/>
<Entry Key="DES_BOW_CRYSTAL_WOOD" Val="Arc de cristal"/>
<Entry Key="DES_BOW_PRISTINE_MATTER" Val="Arc primordiale"/>
<Entry Key="DES_BOW_PRISTINE_MATTER" Val="Arc primordial"/>
<Entry Key="DES_BOW_GODS_BRANCH" Val="Arc divin"/>
<Entry Key="DES_BOW_LIFE_ROOT" Val="Arc animé"/>
<Entry Key="DES_BOW_EARTH_CORE" Val="Arc en fusion"/>
@ -1649,7 +1649,7 @@
<Entry Key="DES_ROBES_VOID_SPARKLER" Val="Tunique étincelante"/>
<Entry Key="DES_ROBES_FORGOTTEN_ESSENCE" Val="Tunique oubliée"/>
<Entry Key="DES_MEDIUM_ARMOUR" Val="Armure légère\n"/>
<Entry Key="DES_MEDIUM_ARMOUR" Val="Armure légère"/>
<Entry Key="DES_MEDIUM_ARMOUR_DES" Val="Une armure suffisamment solide pour vous protéger contre la plupart des dangers."/>
<Entry Key="DES_MEDIUM_ARMOUR_LEATHER" Val="Armure légère de cuir"/>
<Entry Key="DES_MEDIUM_ARMOUR_SCALED_LEATHER" Val="Armure légère écailleuse"/>
@ -2052,7 +2052,7 @@
<Entry Key="DES_PET_SPIDER_SPITTING" Val="Araignée Cracheuse"/>
<Entry Key="DES_PET_SPIDER_SPITTING_DES" Val="Votre petit compagnon...rampant et terrifiant."/>
<Entry Key="DES_PET_TURTLE" Val="Iron Frog"/>
<Entry Key="DES_PET_TURTLE_DES" Val="Although commonly known as the iron frog, wise ones know this creature to called a turtle. It is extremely rare in Slavya, buy they are as old as the elves and thus grant one's keeper their knowledge when you rub their shell three times, anti-clockwise."/>
<Entry Key="DES_PET_TURTLE_DES" Val="Although commonly known as the iron frog, wise ones know this creature to called a turtle. It is extremely rare in Slavya, but they are as old as the elves and thus grant one's keeper their knowledge when you rub their shell three times, anti-clockwise."/>
<Entry Key="DES_PET_CHICKEN" Val="Slavyan Cock"/>
<Entry Key="DES_PET_CHICKEN_DES" Val="Your Slavyan Cock is the envy of all your neighbours."/>
@ -2108,18 +2108,18 @@
<Entry Key="DES_CHILD_PLAYGROUND_LEATHER" Val="Children's Playground of Leather"/>
<Entry Key="DES_CHILD_PLAYGROUND_WOOD" Val="Children's Playground of Wood"/>
<Entry Key="DES_CHILD_PLAYGROUND_GEMS" Val="Children's Playground of Gems"/>
<Entry Key="DES_WATCH_TOWER" Val="Watch Tower"/>
<Entry Key="DES_WATCH_TOWER_DES" Val="A high tower that increases range of sight."/>
<Entry Key="DES_WATCH_TOWER_METAL" Val="Watch Tower of Metal"/>
<Entry Key="DES_WATCH_TOWER_STONE" Val="Watch Tower of Stone"/>
<Entry Key="DES_WATCH_TOWER_GEMS" Val="Watch Tower of Gems"/>
<Entry Key="DES_GUARD_TOWER" Val="Guard Tower"/>
<Entry Key="DES_GUARD_TOWER_DES" Val="A high tower that increases health physical and mental."/>
<Entry Key="DES_GUARD_TOWER_METAL" Val="Guard Tower of Metal"/>
<Entry Key="DES_GUARD_TOWER_STONE" Val="Guard Tower of Stone"/>
<Entry Key="DES_GUARD_TOWER_GEMS" Val="Guard Tower of Gems"/>
<Entry Key="DES_WITCH_HUT" Val="Witch Hut"/>
<Entry Key="DES_WITCH_HUT_DES" Val="On the forest edge there is small hut on a chicken leg. It provides a bonus to Rituals attribute and some herbs each turn or increase the number of gathering slots."/>
<Entry Key="DES_WITCH_HUT_BONE" Val="Witch Hut of Bone"/>
<Entry Key="DES_WITCH_HUT_GEMS" Val="Witch Hut of Gems"/>
<Entry Key="DES_WITCH_HUT_LEATHER" Val="Witch Hut of Leather"/>
<Entry Key="DES_CROP_FIELD" Val="Crop Field"/>
<Entry Key="DES_CROP_FIELD_DES" Val="A small field that will provide a bit of food or herbs each turn."/>
<Entry Key="DES_CROP_FIELD_DES" Val="A small field that will provide a bit of food and chance for pet."/>
<Entry Key="DES_CROP_FIELD_METAL" Val="Crop Field of Metal"/>
<Entry Key="DES_CROP_FIELD_STONE" Val="Crop Field of Stone"/>
<Entry Key="DES_CROP_FIELD_GEMS" Val="Crop Field of Gems"/>
@ -2381,6 +2381,8 @@
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES" Val="Invoque un serviteur chamanique pour vous aider pendant un Défi."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING" Val="Invocation de mort-vivant"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING_DES" Val="Invoque un mort-vivant pour vous aider pendant un Défi."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT" Val="Summon Unliving Rat"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT_DES" Val="Invoque un mort-vivant pour vous aider pendant un Défi."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_WILD_BEAST" Val="Invocation de bête sauvage"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_WILD_BEAST_DES" Val="Invoque une bête pour vous aider pendant un Défi."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SUMMON_ELDERCONE" Val="Invocation d'une Cônaïeule"/>
@ -2628,36 +2630,38 @@
<Entry Key="DES_SKILL_WEATHER_SUNNY_DAY_DES" Val="It's a nice and sunny day, this character is in a good mood and works faster."/>
<Entry Key="DES_SKILL_WEATHER_SNOW" Val="Snow"/>
<Entry Key="DES_SKILL_WEATHER_SNOW_DES" Val="The current weather makes it difficult to see as far as usual and snow makes walking difficult. Movement Points and Visibility Range are reduced."/>
<Entry Key="DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLADGE" Val="Fog Of Knowladge"/>
<Entry Key="DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLADGE_DES" Val="Blessed by your God you see more and further."/>
<Entry Key="DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLEDGE" Val="Glimpse Of Knowledge"/>
<Entry Key="DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLEDGE_DES" Val="Blessed by your God you see further for a moment."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY" Val="Smarter Every Day"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY_DES" Val="Every day you got extra xp."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY_DES" Val="Each turn you receive a bit of XP."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TRUE_HEROES" Val="True Heroes"/>
<Entry Key="DES_SKILL_TRUE_HEROES_DES" Val="God give every follower shielding in every challenge."/>
<Entry Key="DES_SKILL_MENTAL_WALL" Val="Mur mental"/>
<Entry Key="DES_SKILL_MENTAL_WALL_DES" Val="God give every follower protection in mental fights challenges."/>
<Entry Key="DES_SKILL_BRAINER" Val="Brainer"/>
<Entry Key="DES_SKILL_BRAINER_DES" Val="God give the chosen one more intelligence and wisdom."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TRUE_HEROES_DES" Val="A bit shielding in every challenge granted to each follower by their God."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOGIC_WALL" Val="Logic Wall"/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOGIC_WALL_DES" Val="A bit shielding in mental and spiritual challenges granted to each follower by their God."/>
<Entry Key="DES_SKILL_BRAINER" Val="Clever"/>
<Entry Key="DES_SKILL_BRAINER_DES" Val="The Chosen has been blessed with increased Intelligence and Wisdom."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SOLAR_POWERED" Val="Solar Powered"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SOLAR_POWERED_DES" Val="God give every follower regeneration of health physical, mental, spiritual in day. Its damage health mental in night "/>
<Entry Key="DES_SKILL_JUMPING_FISH" Val="Jumping Fish"/>
<Entry Key="DES_SKILL_JUMPING_FISH_DES" Val="God give every follower faster move on sea."/>
<Entry Key="DES_SKILL_NEW_DAY" Val="New Day"/>
<Entry Key="DES_SKILL_NEW_DAY_DES" Val="God give every follower faster move in morning and more health physical."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SOLAR_POWERED_DES" Val="Each follower has increased regeneration of Health, Sanity and Faith during the day but receives mental damage during the night."/>
<Entry Key="DES_SKILL_JUMPING_FISH" Val="Spring Breeze"/>
<Entry Key="DES_SKILL_JUMPING_FISH_DES" Val="Each follower receives a bonus to sea movement points."/>
<Entry Key="DES_SKILL_NEW_DAY" Val="Morning Birds"/>
<Entry Key="DES_SKILL_NEW_DAY_DES" Val="Each follower receives a bonus to movement points and Health during morning turns."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ETERNAL_LIGHT" Val="Eternal Light"/>
<Entry Key="DES_SKILL_ETERNAL_LIGHT_DES" Val="God give every follower more health physical."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EAGLE_EYE" Val="Eagle Eye"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EAGLE_EYE_DES" Val="God give every follower eagle eyes."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EAGLE_EYE_DES" Val="Each follower receives a bonus to sight range."/>
<Entry Key="DES_SKILL_INNER_PEACE" Val="Inner Peace"/>
<Entry Key="DES_SKILL_INNER_PEACE_DES" Val="By inner peace you connect with your god and its power flow through you."/>
<Entry Key="DES_SKILL_INNER_PEACE_DES" Val="Inner peace connects you with your god and their power flows through you."/>
<Entry Key="DES_SKILL_HEALING_TOUCH" Val="Healing Touch"/>
<Entry Key="DES_SKILL_HEALING_TOUCH_DES" Val="God give you touch that heal."/>
<Entry Key="DES_SKILL_HEALING_TOUCH_DES" Val="Your God has granted you a touch that can heal."/>
<Entry Key="DES_SKILL_NATURAL_KNOWLEDGE" Val="Natural Knowledge"/>
<Entry Key="DES_SKILL_NATURAL_KNOWLEDGE_DES" Val="God give every follower better understanding of research."/>
<Entry Key="DES_SKILL_NATURAL_KNOWLEDGE_DES" Val="Each follower receives a bonus to Research."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH" Val="Seal Of Strength"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH_DES" Val="God give the chosen one more strength."/>
<Entry Key="DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK" Val="Crafters Flock"/>
<Entry Key="DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK_DES" Val="God give every follower better understanding of crafting."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK" Val="Crafters Flock"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK_DES" Val="God give every follower better understanding of crafting."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH_DES" Val="The Chosen has been blessed with increased Strength."/>
<Entry Key="DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK" Val="Flock of Crafters"/>
<Entry Key="DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK_DES" Val="Each follower receives a bonus to Crafting."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK" Val="Flock of Gatherers"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK_DES" Val="Each follower receives a bonus to Gathering."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TOUGH_GUY" Val="Tough Guy"/>
<Entry Key="DES_SKILL_TOUGH_GUY_DES" Val="God give every follower tougher body but you got bigger chance to die."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DEMONIC_POSSESSION" Val="Demonic Possession"/>
@ -2719,13 +2723,13 @@
<Entry Key="DES_SKILL_LUMBER_MILL_DES" Val="Provides a small amount of wood each turn."/>
<Entry Key="DES_SKILL_CHILD_PLAYGROUND" Val="Children's Playground"/>
<Entry Key="DES_SKILL_CHILD_PLAYGROUND_DES" Val="Increases main attributes of children."/>
<Entry Key="DES_SKILL_WATCH_TOWER" Val="Watch Tower"/>
<Entry Key="DES_SKILL_WATCH_TOWER_DES" Val="Gives a better view of the surrounding area, also increases Health and Sanity."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GUARD_TOWER" Val="Watch Tower"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GUARD_TOWER_DES" Val="Gives a better view of the surrounding area, also increases Health and Sanity."/>
<Entry Key="DES_SKILL_WITCH_HUT" Val="Witch Hut"/>
<Entry Key="DES_SKILL_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute and provides a small amount of herbs each turn."/>
<Entry Key="DES_SKILL_BONE_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute and provides extra slots for rituals tasks."/>
<Entry Key="DES_SKILL_AMBER_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute and increases Faith (spiritual hit points)."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LEATHER_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute, provides extra slots for rituals tasks and increases Faith (spiritual hit points)."/>
<Entry Key="DES_SKILL_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute, extra slots and provides a small amount of herbs each turn."/>
<Entry Key="DES_SKILL_BONE_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute, extra slots and provides a small amount of herbs each turn."/>
<Entry Key="DES_SKILL_AMBER_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute, extra slots and provides a small amount of herbs each turn."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LEATHER_WITCH_HUT_DES" Val="Increases Rituals attribute, extra slots and increases Faith (spiritual hit points)."/>
<Entry Key="DES_SKILL_CROP_FIELD" Val="Crop Field"/>
<Entry Key="DES_SKILL_CROP_FIELD_DES" Val="Provides a small amount of food each turn and a chance to get a vegetable-loving pet."/>
<Entry Key="DES_SKILL_MINE" Val="Mine"/>
@ -2755,6 +2759,8 @@
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_STRONG_MOVEMENT_RANGE_DES" Val="Ce bonus est accordé par un bâtiment. Augmente grandement le nombre de Point de Déplacement."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P" Val="Armure physique améliorée"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_DES" Val="Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_S" Val="Increase Spiritual Shielding"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_S_DES" Val="Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M" Val="Armure physique et mentale améliorées"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M_DES" Val="Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique et mentale."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M_S" Val="Armure physique, mentale et spirituelle améliorées"/>
@ -2775,10 +2781,14 @@
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_CHILDREN_ATT_DES" Val="This skill is applied by a building. It increases children's attributes."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_RITUALS" Val="Rituel amélioré"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_RITUALS_DES" Val="This skill is applied by a building. It increases Rituals attribute."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_LUCK" Val="Chance améliorée"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_LUCK_DES" Val="This skill is applied by a building. It increases Luck attribute."/>
<Entry Key="DES_SKILL_PEBBLES_THROW" Val="Throw Pebbles"/>
<Entry Key="DES_SKILL_PEBBLES_THROW_DES" Val="The ultimate weapon of a five-year-old. Rarely effective, highly annoying."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RESIST_BEAST" Val="Thick Skin"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RESIST_BEAST_DES" Val="Some beasts have thicker skin that makes them more difficult to slay. If experienced hunters say so, then it must be true."/>
<Entry Key="DES_SKILL_HYPNOSIS" Val="Hypnosis"/>
<Entry Key="DES_SKILL_HYPNOSIS_DES" Val="Relax... Your head is getting heavy... Your eyes slowly close. Imagine you're in the good place..."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE" Val="Compétence/Caractéristique améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE_DES" Val="Procure un bonus à certains attributs quand il est équipé"/>
@ -2839,7 +2849,7 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LIGHTNING" Val="Frappe foudroyante"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LIGHTNING_DES" Val="Damages a single opponent selected at random."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE" Val="Sacrifice de sang"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE_DES" Val="Sacrifice a % of the caster's health and deal True Damage equal to the amount of health lost, mulitplied by skill power."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE_DES" Val="Sacrifice a % of the caster's health and deal True Damage equal to the amount of health lost, multiplied by skill power."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_EXPLODING_DEAD" Val="Mort explosive"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_EXPLODING_DEAD_DES" Val="Un ennemi tué en utilisant cette capacité explose en infligeant des dégâts élevés à tous ceux qui l'entourent."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BITE" Val="Morsure"/>
@ -2863,7 +2873,7 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REDUCE_OPPONENTS_SHIELDING" Val="Défense brisée "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REDUCE_OPPONENTS_SHIELDING_DES" Val="Diminue l'Armure de l'ennemi situé en face."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHIELDS_UP" Val="Levée de boucliers"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHIELDS_UP_DES" Val="Increase Shielding of a chosen 1 or 2 friendly targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHIELDS_UP_DES" Val="Increase Shielding of a chosen 1 or 2 friendly targets. Shielding bonus is equal to 20% of the caster's own shielding."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHIELDS" Val=" Armure améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PROTECTION_M_S" Val="Protection"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PROTECTION_M_S_DES" Val="Augmente l'Armure de l'allié ciblé."/>
@ -2873,6 +2883,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_MIMIC_FRIEND_HEALTH_DES" Val="Copies the current hit points of another ally."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SELF_PROTECTION_M_S" Val="Se protéger"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SELF_PROTECTION_M_S_DES" Val="Augmente l'Armure de l'utilisateur"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DMG" Val="First Strike"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DMG_DES" Val="When enter on battle field you make dmg to closest enemy."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT" Val="Blocage léger"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_DES" Val="Augmente légèrement l'Armure de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM" Val="Blocage moyen"/>
@ -2907,6 +2919,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES" Val="{COLOR:red}A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque un serviteur chamanique sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING" Val="Invocation de mort-vivant"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_DES" Val="{COLOR:red}A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque deux morts-vivants sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT" Val="Summon Unliving Rat"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT_DES" Val="{COLOR:red}A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque deux morts-vivants sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_ARCHERS_ITEM" Val="Summon Unliving Archers"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_ARCHERS_ITEM_DES" Val="{COLOR:red}A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque deux archers morts-vivants sur un emplacement d'attaque à distance de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST" Val="Invocation de bête sauvage"/>
@ -3016,11 +3030,11 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING" Val="Récolte diminuée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING_DES" Val="Decrease the character's Gathering attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH" Val="Recherche diminuée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH_DES" Val="Decrease the character's Gathering attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH_DES" Val="Decrease the character's Research attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_LUCK" Val="Chance diminuée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_LUCK_DES" Val="Decrease the character's Gathering attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_LUCK_DES" Val="Decrease the character's Luck attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS" Val="Rituels diminués"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS_DES" Val="Decrease the character's Gathering attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS_DES" Val="Decrease the character's Rituals attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_PERSONAL_CARRY" Val="Encombrement max diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_PERSONAL_CARRY_DES" Val="Decrease the character's Personal Carry Limit."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_GROUP_CARRY" Val="Encomb. max de groupe diminué"/>
@ -3028,9 +3042,13 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_MOVEMENT" Val="Déplacement diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_MOVEMENT_DES" Val="Decrease the character's Movement Points."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_VISIBILITY" Val="Decrease Visibility Range"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_VISIBILITY_DES" Val="Decrease the character's Sight Range."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_PHYSICAL" Val="Decrease Physical Shielding"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_PHYSICAL_DES" Val="Decrease the character's Physical Shielding attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_MENTAL" Val="Decrease Mental Shielding"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_SPIRIT" Val="Decrease Spirit Shielding"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_MENTAL_DES" Val="Decrease the character's Mental Shielding attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_SPIRIT" Val="Decrease Spiritual Shielding"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_SPIRIT_DES" Val="Decrease the character's Spiritual Shielding attribute."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_OVERENCUMBERED" Val="Encombré"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_OVERENCUMBERED_DES" Val="This character's equipment is too heavy."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHARACTER_DIE_CHANCE" Val="Risque de décés"/>
@ -3052,7 +3070,9 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_PER_DEST" Val="Night Perception and Destiny"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_PER_DEST_DES" Val="Increase the character's Perception and Destiny attributes during night turns."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CONST_ADD_DAY_HEAL" Val="Day Heal"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CONST_ADD_DAY_HEAL_DES" Val="Incrased Health regeneration during day turns."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CONST_SUB_NIGHT_MENTAL_INJURIES" Val="Night Mental Injuries"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CONST_SUB_NIGHT_MENTAL_INJURIES_DES" Val="Mental injuries during night turns."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DAY_WEAKNESS" Val="Photophobie"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DAY_WEAKNESS_DES" Val="Decrease the character's main attributes (Wits, Strength, Perception, Intelligence, Wisdom, Mysticism and Destiny) during day turns."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_MIND_SPIRIT_WEAKNESS" Val="Mind-Spirit Weakness"/>
@ -3061,8 +3081,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DAY_BLINDNESS_DES" Val="Decrease the character's Range of Sight during day turns."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHILD_GROW_UP" Val="Croissance vers l'âge adulte"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHILD_GROW_UP_DES" Val="The counter shows the number of turns left before the child will turn into and adult."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHILD_LESS_CARRY" Val="Emcomb. max amélioré"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHILD_LESS_CARRY_DES" Val="This character has reduced Personal Carry limit."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REDUCE_PERSONAL_CARRY_LIMIT" Val="Emcomb. max amélioré"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REDUCE_PERSONAL_CARRY_LIMIT_DES" Val="This character has reduced Personal Carry limit."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HORN_IMPALE" Val="Cornes empaleuses"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HORN_IMPALE_DES" Val="Attaque à cible unique infligeant des dégâts pures."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_STR" Val="Représailles "/>
@ -3149,7 +3169,7 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENERGY_EXPLOSION" Val="Explosion d'énergie"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENERGY_EXPLOSION_DES" Val="{COLOR:red}This subskill do not attack hand if battle field is empty.{END_COLOR}\nDamage the entire battlefield (including friendly units) exept for the caster."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN" Val="Pluie de grenouilles"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN_DES" Val="{COLOR:red}This subskill do not attack hand if battle field is empty.{END_COLOR}\nDamage all characters on the battlefied (including friendly units) exept for the caster."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN_DES" Val="{COLOR:red}This subskill does not attack the enemy's hand even if the Battlefield is empty.{END_COLOR}\nDamage all characters on the battlefied (including friendly units) exept for the caster."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIREBALL" Val="Boule de feu"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIREBALL_DES" Val="Inflige des dégâts à la cible et aux ennemis situés juste à côté, jusqu'à un maximum de trois cibles additionnelles."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DRAGON_BREATH" Val="Souffle du dragon"/>
@ -3218,6 +3238,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CRAFTING_SLOTS_DES" Val="Increase the number of crafting slots so more people can be assigned to each Crafting task."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P" Val="Armure physique améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_DES" Val="Increase Physical Shielding of all characters in and around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_S" Val="Increase Spiritual Shielding"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_S_DES" Val="Increase Spiritual Shielding of all characters in and around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M" Val="Armure physique et mentale améliorées"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_DES" Val="Increase Physical and Mental Shielding of all characters in and around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_S" Val="Armure physique, mentale et spirituelle améliorées"/>
@ -3241,28 +3263,26 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_EXTRA_ESSENCE_DES" Val="Increase essence of all items crafted in or around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_EXTRA_ESSENCE" Val="Quantité d'essence grandement améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET" Val="Familier saisonnier"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET_DES" Val="Groups in and around the village have a chance to get a pet at the start of each season."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET_DES" Val="Groups in and around the village have a chance to get a pet at the start of each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T1_RESOURCES" Val="Add Tier 1 Resource"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T1_RESOURCES_DES" Val="Add Tier 1 resource to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T2_RESOURCES" Val="Add Tier 2 Resource"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T2_RESOURCES_DES" Val="Add Tier 2 resource to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES" Val="Add Common Resource"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES" Val="Add Tier 1 or 2 Resource"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES_DES" Val="Add a common resource to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM" Val="Add Common Gem"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM" Val="Add Tier 1 or 2 Gem"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM_DES" Val="Add a common gem to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_WOOD_T1" Val="Add Tier 1 Wood"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_WOOD_T1_DES" Val="Add Tier 1 wood to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_HERBS" Val="Add Herbs"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_HERBS_DES" Val="Add herbs to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES" Val="Add vegetables to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES_DES" Val="Add Vegetables"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES" Val="Add Mineable Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES_DES" Val="Add Mineable Resorces (Metals, Stones or Gems) to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES" Val="Add Common Metal Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES" Val="Add Vegetables"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES_DES" Val="Add vegetables to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES" Val="Add Tier 1 Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES_DES" Val="Add Mineable Common Resorces (Metals, Stones or Gems) to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES" Val="Add Tier 1 or 2 Metal Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES_DES" Val="Add common metals to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES" Val="Add Common Gem Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES" Val="Add Tier 1 or 2 Gem Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES_DES" Val="Add common gems to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES" Val="Add Common Stone Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES" Val="Add Tier 1 or 2 Stone Resorces"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES_DES" Val="Add common stones to the village's inventory each turn."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_XP" Val="XP bonus"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_XP_DES" Val="Provides a small amount of Experience Points (XP) to all characters in and around the village."/>
@ -3284,6 +3304,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_DEST_DES" Val="Increase Destiny attribute of all children in and around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RITUALS" Val="Rituel amélioré"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RITUALS_DES" Val="Increase Rituals attribute of all characters in and around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LUCK" Val="Chance améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LUCK_DES" Val="Increase Luck attribute of all characters in and around the village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_SUMMON_DEMON" Val="Invoque un Démon protecteur"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_SUMMON_DEMON_DES" Val="This building summons a Guardian Demon to guard your village."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_P" Val="Max Health Bonus"/>
@ -3300,6 +3322,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MOVEMENT_DES" Val="This character receives a bonus to Movement Points from a nearby building."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P" Val="Physical Shielding Bonus"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_DES" Val="This character receives a bonus to Physical Shielding from a nearby building."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_S" Val="Spiritual Shielding Bonus"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_S_DES" Val="This character receives a bonus to Spiritual Shielding from a nearby building."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M" Val="Physical and Mental Shielding Bonus"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M_DES" Val="This character receives a bonus to Physical and Mental Shielding from a nearby building."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M_S" Val="Physical Mental and Spiritual Shielding Bonus"/>
@ -3326,6 +3350,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_DEST_DES" Val="This character receives a bonus to Destiny attribute from a nearby building."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_RITUALS" Val="Rituals Bonus"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_RITUALS_DES" Val="This character receives a bonus to Rituals attribute from a nearby building."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_LUCK" Val="Luck Bonus"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_LUCK_DES" Val="This character receives a bonus to Luck attribute from a nearby building."/>
<!-- RITUALS-->
@ -3403,12 +3429,42 @@
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_HUNTER_DES" Val="Vous commencez la partie avec un zerca supplémentaire."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCAVENGER" Val="Personnage supplémentaire - Pillard"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCAVENGER_DES" Val="Vous commencez la partie avec un pillard supplémentaire."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL" Val="Personnage supplémentaire - Canaille et Rat"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_DES" Val="Vous commencez la partie avec une canaille et un Rat supplémentaires."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL" Val="Personnage supplémentaire - Guerrier"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_DES" Val="Vous commencez la partie avec un guerrier supplémentaire."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_RAT" Val="Personnage supplémentaire - Canaille et Rat"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_RAT_DES" Val="Begin with two additional characters - Scoundrel and a Rat."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_ZERCA" Val="Personnage supplémentaire - Zerca"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_ZERCA_DES" Val="Vous commencez la partie avec un zerca supplémentaire."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SHAMAN" Val="Add Character - Tainted Goblin Shaman"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SHAMAN_DES" Val="Begin with an additional character - Goblin Tainted Shaman."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SHAMAN_DES" Val="Begin with an additional character - Tainted Goblin Shaman."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_RAT" Val="Personnage supplémentaire - Guerrier"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_RAT_DES" Val="Vous commencez la partie avec un guerrier supplémentaire."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_WOLF_ALPHA" Val="Add Character - Alpha Wolf"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_WOLF_ALPHA_DES" Val="Begin with an additional character - Alpha Wolf."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_SNAKE_ROYAL" Val="Add Character - Royal Snake"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_SNAKE_ROYAL_DES" Val="Begin with an additional character - Royal Snake."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_SPIDER_GIANT" Val="Add Character - Giant Spider"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_SPIDER_GIANT_DES" Val="Begin with an additional character - Giant Spider."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ORC_CHILD" Val="Add Character - Orc Child"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ORC_CHILD_DES" Val="Begin with an additional character - Orc Child."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ORC_YOUNG_PLODDER_GATHERER" Val="Add Character - Young Plodder Gatherer"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ORC_YOUNG_PLODDER_GATHERER_DES" Val="Begin with an additional character - Young Plodder Gatherer."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_DWARF_CHILD" Val="Add Character - Dwarf Child"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_DWARF_CHILD_DES" Val="Begin with an additional character - Dwarf Child."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_DWARF_CLANLESS_SMITH" Val="Add Character - Clanless Dwarf Smith"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_DWARF_CLANLESS_SMITH_DES" Val="Begin with an additional character - Clanless Dwarf Smith."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ELF_CHILD" Val="Add Character - Elf Child"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ELF_CHILD_DES" Val="Begin with an additional character - Elf Child."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ELF_YOUNG_DRUID" Val="Add Character - Young Elf Druid"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ELF_YOUNG_DRUID_DES" Val="Begin with an additional character - Young Elf Druid."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_GOB_CHILD" Val="Add Character - Goblin Child"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_GOB_CHILD_DES" Val="Begin with an additional character - Goblin Child."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_GOB_YOUNG_SKIRMISHER" Val="Add Character - Goblin Skirmisher"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_GOB_YOUNG_SKIRMISHER_DES" Val="Begin with an additional character - Goblin Skirmisher."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ICE_YOUNG_SNIEZYNKI" Val="Add Character - Young Sniezynki"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_ICE_YOUNG_SNIEZYNKI_DES" Val="Begin with an additional character - Young Sniezynki."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_DEMON_YOUNG_HOHLICK" Val="Add Character - Young Hohlick"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_DEMON_YOUNG_HOHLICK_DES" Val="Begin with an additional character - Young Hohlick."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_BASIC_PACK_FOOD" Val="Garde-manger de grand-maman"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_BASIC_PACK_FOOD_DES" Val="Begin with a 10-15x of basic food and 1x pieces of equipment."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FRIENDLY_FACE" Val="Friendly Face"/>
@ -3419,13 +3475,13 @@
<Entry Key="DES_TRAIT_START_LOYALTY_DEMONS_DES" Val="Au début de la partie, vous disposez de 50 points de loyauté auprès de toutes les factions démoniaque."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILIAR_AREA" Val="Familiar Area"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILIAR_AREA_DES" Val="Camping gives an extra gathering distance."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY" Val="Un nouveau jour, une nouvelle aventure"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DES" Val="Chaque jour, tous les personnages gagnent 1 XP."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_MENTAL_WALL" Val="Mur mental"/>
<!--<Entry Key="DES_TRAIT_MENTAL_WALL_DES" Val="All your followers get +4 mental shielding."/>-->
<Entry Key="DES_TRAIT_MENTAL_WALL_DES" Val="All your followers get +4 mental shielding."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY" Val="#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAYmsgid "New Day, New AdventureUclass="err">n n class="err">nouveau jour, une nouvelle aventureUn nouveau jour, une nouvelle aventure"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DES" Val="Chaque jour, tous les personnages gagnent 1 XP.#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DESmsgid "Each day each of your characters receive 0.4 Experience Points."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_LOGIC_WALL" Val="Logic Wall"/>
<!--<Entry Key="DES_TRAIT_LOGIC_WALL_DES" Val="All your followers get +4 mental and spiritual shielding."/>-->
<Entry Key="DES_TRAIT_LOGIC_WALL_DES" Val="All your followers get +4 mental and spiritual shielding."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH" Val="Seal of Strength"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH_DES" Val="Chosen got +3 strength."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH_DES" Val="The Chosen starts with +3 strength bonus."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON" Val="Arme familiale"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON_DES" Val="Vous commencez la partie avec un héritage familial : un arme de bonne qualité."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_ARMOUR" Val="Armure familiale"/>
@ -3440,22 +3496,22 @@
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_JEWELLERY_DES" Val="Vous commencez la partie avec un bijou de bonne qualité."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_TWENTY_SUPPLIES" Val="40x Basic Supplies"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_TWENTY_SUPPLIES_DES" Val="Vous commencez avec cinq lots de fourniture de base - du bois, du combustible ou des herbes."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TRUE_HEROES" Val="Place aux héros"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TRUE_HEROES_DES" Val="[PLACECHOLDER] Starting group will not be available on start. Only additional characters from traits will be in game but they will have +6 shielding."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TRUE_HEROES" Val="True Heros"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TRUE_HEROES_DES" Val="Characters will have +2 shielding."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_STRONG_ONE_PET_DOG" Val="Petit chien"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_STRONG_ONE_PET_DOG_DES" Val="Vous commencez la partie avec Dogo, votre féroce compagnon"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_SHIELD" Val="Advanced Shield"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_SHIELD_DES" Val="You start with advanced shield."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_SHIELD_DES" Val="You start with an advanced shield."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_GATHERING_TOOL" Val="Advanced Gathering Tools"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_GATHERING_TOOL_DES" Val="You start with advanced gathering tools."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_CRAFTING_TOOL" Val="Advanced Crafting Tools"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_ONE_CRAFTING_TOOL_DES" Val="You start with advanced crafting tools."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_THREE_EQUIPMENT" Val="2x Advanced Equipment"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BASIC_THREE_EQUIPMENT_DES" Val="You start with 2 advanced pieces of equipment."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN" Val="I Like Green"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN_DES" Val="[Placeholders] You get +10 loyalty points with Goblins."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT" Val="I Like Fight"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT_DES" Val="[Placeholders] You get +10 loyalty points with Orcs."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN" Val="Green is your friend..."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN_DES" Val="... not food. You start with +10 loyalty points towards Goblins."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT" Val="Bodyguards"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT_DES" Val="You start with +10 loyalty points towards Orcs."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BETTER_OFF_ALONE" Val="On est mieux tout seul"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BETTER_OFF_ALONE_DES" Val="[PLACECHOLDER] Starting group will not be available on start. You are only limited to 2 character points but that character have 125% starting attributes."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_EASIER_CRAFTING" Val="Artisan talentueux"/>
@ -3471,43 +3527,43 @@
<Entry Key="DES_TRAIT_BEST_MEAL_EVER" Val="Un rien suffira"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_BEST_MEAL_EVER_DES" Val="Each food give extra morale."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_RAFT" Val="Radeau"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_RAFT_DES" Val="You start with raft."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL" Val="Wish i had a well"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL_DES" Val="You start with 30-50 basic materials"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLADGE" Val="Fog Of Knowledge"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLADGE_DES" Val="For one turn you will see 5 hex more then normal also you start with 20 basic materials."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_COSMIC_SEED" Val="Graine cosmique"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_COSMIC_SEED_DES" Val="Add one cosmic seed."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_RAFT_DES" Val="You start with a special raft."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL" Val="Wish I had a well..."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL_DES" Val="You start with 30-50 basic materials."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLEDGE" Val="Fog Of Knowledge"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLEDGE_DES" Val="In turn 1 you will see 5 hexes further then normal, additionally, you start with 20 basic materials."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS" Val="Seasoned Followers"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS_DES" Val="Each character start with extra 7 xp."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS_DES" Val="Each character starts with 7 extra Experience Points."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY" Val="#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAYmsgid "New Day, New AdventureUn nouveau jour, une nouvelle aventureUn nouveau jour, une nouvelle aventure"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DES" Val="Chaque jour, tous les personnages gagnent 1 XP.#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DESmsgid "Each day each of your characters receive 0.4 Experience Points."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SOLAR_POWERED" Val="Solar Powered"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SOLAR_POWERED_DES" Val="In day you regenerate +1 health physical, mental and spirytual. In night you lost -1 health mental."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SOLAR_POWERED_DES" Val="Your characters regenerate 1 additional Health, Sanity and Faith during the day but lose 1 Sanity during the night."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_JUMPING_FISH" Val="Jumping Fish"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_JUMPING_FISH_DES" Val="Each turn you get two fishes and +1 swimming."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_JUMPING_FISH_DES" Val="Each turn you get two fish and an additional Sea Movement Point."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_NEW_DAY" Val="New Day"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_NEW_DAY_DES" Val="Each morning you got +2 move and +10% hp that last 3 turns."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_NEW_DAY_DES" Val="Each morning your characters get +10% Health/Sanity/Faith and 2 extra Movement Points for 3 turns."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_EAGLE_EYE" Val="Eagle Eye"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_EAGLE_EYE_DES" Val="Your followers get +1 range of view."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_EAGLE_EYE_DES" Val="Your followers get +1 range of sight."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_INNER_PEACE" Val="Inner Peace"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_INNER_PEACE_DES" Val="Chosen get +4 shielding physical, mental, spiritual and 110% main attributes."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_INNER_PEACE_DES" Val="The Chosen gets +4 Physical, Mental and Spiritual Shielding and 10% bonus to main attributes."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_HEALING_TOUCH" Val="Healing Touch"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_HEALING_TOUCH_DES" Val="Chosen got healer skill."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_HEALING_TOUCH_DES" Val="The Chosen starts with a healing skill."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_NATURAL_KNOWLEDGE" Val="Natural Knowledge"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_NATURAL_KNOWLEDGE_DES" Val="Each of followers will get +2.5 of research."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK" Val="Crafter Flock"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK_DES" Val="Each of followers will get +2.5 of crafting."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK" Val="Gatherers Flock"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK_DES" Val="Each of followers will get +2.5 of gathering."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE" Val="All Enemies Are Mine"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE_DES" Val="Each enemies give give extra 25% xp."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_NATURAL_KNOWLEDGE_DES" Val="Each of your followers get +2.5 Research."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK" Val="Flock of Craftsmen"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK_DES" Val="Each of your followers get +2.5 Crafting."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK" Val="Flock of Gatherers"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK_DES" Val="Each of your followers get +2.5 Gathering."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE" Val="Target Practice"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE_DES" Val="Enemies give give 25% extra Experience Points."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TOUGH_GUY" Val="Tough Guy"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TOUGH_GUY_DES" Val="Followers get +10% hp physical but have +5% chance to die (when is below 30% hp)."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_TOUGH_GUY_DES" Val="Your followers get +10% Health but have and additional 5% chance to die when their Health is below 30%."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_DEMONIC_POSSESSION" Val="Demonic Possession"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_DEMONIC_POSSESSION_DES" Val="Chosen get +15 health physical and 30 shielding spiritual, but it get -80% Mysticism and Destiny."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION" Val="Shadow Protection"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION_DES" Val="Cost of retreat is halved."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_DEMONIC_POSSESSION_DES" Val="The Chosen gets +15 Health and +30 Spiritual Shielding, but -80% Mysticism and Destiny."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION" Val="Divine Protection"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION_DES" Val="Penalty for forfeiting a challenge is halved."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL" Val="Magic Scroll"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL_DES" Val="You start with a secret magic scroll - a quality one."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL_DES" Val="You start with a good quality magic scroll."/>
<!-- TOOLTIPS -->
<Entry Key="DES_TOOLTIP_NO_FOOD" Val="Alerte : pénurie de nourriture"/>
@ -3534,7 +3590,7 @@
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MP_DES" Val="Indique le nombre actuel et maximum de Points de Déplacement. Ils se reconstituent automatiquement chaque tour à moins que le groupe ne soit encombré."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MEMBERS" Val="Taille du groupe"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MEMBERS_DES" Val="Indique le nombre de personnages présents dans le groupe sélectionné."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MEMBERS_SETUP_DES" Val="This is the number of characters you will start the game with. You can have up to 2 character trait cards."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MEMBERS_SETUP_DES" Val="This is the number of characters you will start the game with. The more the easier."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MEMBERS_VILLAGE_DES" Val="Nombre de personnages présents dans le groupe."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_ENCUMBRANCE" Val="Encombrement"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_ENCUMBRANCE_DES" Val="Indique le poids de l'équipement que votre groupe transporte actuellement ainsi que le poids maximum qu'il peut transporter sans être ralenti."/>
@ -3730,11 +3786,26 @@
<Entry Key="DES_TOOLTIP_SPIRITUAL_VS_CONCEPT_DES" Val="In a Spiritual challenge against concept you can only use innate skills. Any Faith wounds sustained during the challenge will be disregarded once the challenge ends."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MINIMAP_MODE" Val="World/Current Island"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MINIMAP_MODE_DES" Val="Switch minimap between world and island views."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY" Val="Domination Victory"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY" Val="Victoire par domination"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY_DES" Val="Opens up the Domination Victory panel, where you can check which victory requirements you meet."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_TASK_NO_FUEL" Val="No Fuel"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_TASK_NO_FUEL_DES" Val="This group does not have enough fuel, production is slowed by 50%."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RES_IMPROVED" Val="Resource Type - Improved"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RES_IMPROVED_DES" Val="Items made from this kind of resource require more work, but are a bit lighter, faster and of slghtly higher value.\nCrafting from Improved resources carries a small risk of failure and the item being Trash Quality."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RES_WILD" Val="Resource Type - Wild"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RES_WILD_DES" Val="Items made from this kind of resource require much more work, have a significantly better value and increased essence amounts.\nThe risk of failing a craft using Wild resources is significant so make sure your Craftsmen are experienced or you might end up with a Trash Quality item."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MASTERCRAFT_QUALITY_CHANCE" Val="Mastercraft Quality Chance"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_MASTERCRAFT_QUALITY_CHANCE_DES" Val="Shows a chance the item will be of Mastercraft quality. More skilled Craftsmen are more likely to produce Mastercraft quality items. Such items have increased Essence bonus."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_TRASH_QUALITY_CHANCE" Val="Trash Quality Chance"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_TRASH_QUALITY_CHANCE_DES" Val="Shows a chance the item will be of Trash quality. More skilled Craftsmen are less likely to produce a Trash Quality item. Such items lose the properties from Improved or Wild resources and have reduced Essence."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_GROUP_POINTS" Val="Total Traits Cost"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_GROUP_POINTS_DES" Val="Shows the current and maximum total cost of all traits and depends on difficulty setting."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RES_NOT_RESEARCHED" Val="Ingredient not researched"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RES_NOT_RESEARCHED_DES" Val="This ingredient has not been researched yet, so the amount of resource crafted will be smaller."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_SKIP_TO_RESOLVE" Val="Skip to Resolution"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_SKIP_TO_RESOLVE_DES" Val="Skip the rest of your Preparation Phase. The enemy will carry on casting their cards as normal and the Fight Phase will begin."/>
<!-- LOCATIONS AND GROUPS -->
<Entry Key="DES_ENEMY_GROUP" Val="Groupe ennemi"/>
<Entry Key="DES_GROUP_HUMANS" Val="Humains"/>
@ -3783,7 +3854,7 @@
<Entry Key="DES_FACTIONS_SCAVENGERS" Val="Pillards"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_WOODLAND_KIN" Val="Sylvains"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_EARTHBOUND" Val="Telluriens"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_ALPHA_CLANS" Val="Clans Alpha"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_ALPHA_CLANS" Val="Alphaclans"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_SPIRIT_TALKERS" Val="Parle-esprit"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_LIGHTBRINGERS" Val="Porte-lumière"/>
<Entry Key="DES_FACTIONS_FOREST_DEMONS" Val="Démons de la forêt"/>

+ 54
- 40
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 7
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt View File

@ -152,6 +152,13 @@ Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant d'un
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché.
[/STORY]
[OUT]Vider le coffre puis s'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Haunted house(2)

+ 8
- 5
Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt View File

@ -390,6 +390,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[OUT]Demander si vous pouvez acheter des loups.
[OUT]Faire affaire.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
@ -542,7 +543,7 @@ La sorcière répond :\\n« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aura
-- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)
+[NODE]2
[STORY]
'Halt? Oh, you, you may enter.'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nOnce you become friends, you will get the chance to recruit (up to three times).
'Halt? Oh, you, you may enter.'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nOnce you become friends, you will get the chance to recruit.
[/STORY]
[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit.
[OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures.
@ -551,6 +552,8 @@ La sorcière répond :\\n« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aura
[OUT]Partir.
[OUT]Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit.
[OUT]Voir si vous pouvez dresser votre animal de compagnie.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -1498,8 +1501,8 @@ Vous trouvez l'endroit où les orcs disent avoir vu des elfes rôder — une pe
[STORY]
Vous trouvez un jeune chêne d'argent et sentez les elfes guetter votre approche.
[/STORY]
[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbrisseau afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner.
[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbrisseau afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner.
[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbre afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner.
[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbre afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner.
[OUT][Démon des forêts] Dire au peuple des bois que vous savez qu'ils sont là pour protéger le jeune arbre, mais que ces efforts sont vains, compte tenu de l'étroitesse de la forêt et de l'intrusion imminente des orcs.
[OUT]Leur demander s'il y a un prix à payer pour qu'ils acceptent de partir sans causer d'ennuis : vous ne souhaitez pas vous battre.
[OUT][Orc] Ces mauviettes d'elfes s'imaginent que ce sont leurs terres : les attaquer !
@ -1550,10 +1553,10 @@ Vous tuez les elfes, et les orcs semblent ravis.
+[NODE]32
[STORY]
« Vos paroles sont celles d'un sage, cependant, nous ne pouvons laisser l'arbrisseau ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons rester. »
« Vos paroles sont celles d'un sage, cependant, nous ne pouvons laisser l'arbre ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons rester. »
[/STORY]
[OUT]Abandonner.
[OUT]Dire que vous allez essayer de retenir les orcs suffisamment longtemps afin que les elfes puissent déplacer l'arbrisseau ailleurs.
[OUT]Dire que vous allez essayer de retenir les orcs suffisamment longtemps afin que les elfes puissent déplacer l'arbre ailleurs.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]

+ 7
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt View File

@ -377,6 +377,13 @@ They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a way to help them rather th
[OUT]Lure them into a trap.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
Not all minds and bodies are strong enough to survive this taint, and even with your help, some of the victims pass away.\\nBut others show signs of recovery, or at least improvement. They regain some semblance of their mind and are thankful for your aid.\\nPerhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave what they can in thanks.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Werwolf attack(5)

+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt View File

@ -1273,7 +1273,7 @@ The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a waterfa
[OUT]Refuse it all. Leave.
[OUT]Accepter.
[OUT][Magic user] Focus on this voice.
[OUT]Try to just take the gold and leave.
[OUT]Bien. Récupérer l'or et partir.
[/NODE]
+[NODE]10
@ -1283,7 +1283,7 @@ The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a waterfa
[OUT]What proposal?
[OUT]Refuse it all. Leave.
[OUT]Agree to trade one person.
[OUT]Try to just take the gold and leave.
[OUT]Bien. Récupérer l'or et partir.
[/NODE]
+[NODE]12

+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt View File

@ -38,7 +38,7 @@ Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont
-- [EVENT] --Chosen death_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nHeureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
@ -62,7 +62,7 @@ Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez m
-- [EVENT] --Chosen death 2(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nHeureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.

+ 5
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt View File

@ -93,6 +93,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
@ -325,7 +326,9 @@ La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Gardez votre sal
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici.
[OUT]See if you can recruit someone.
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -857,7 +860,7 @@ Vous tuez tous les orcs.\\nLes nains sont satisfaits et vous offrent une petite
[/STORY]
[OUT]Les laisser tranquilles.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent.
[OUT]Offer to pay them 400 credits to leave.
[/NODE]
+[NODE]55

+ 92
- 48
Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt View File

@ -197,16 +197,19 @@ Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé.
[STORY]
Your elven child will not be deemed adult amongst its eleven kin for many decades yet, but they have reached the time of growth.\\nAs such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.\\nBut this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT]You have skilled wise ones with you, and so they can cultivate the art of mysticism int his young one.
[OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
[OUT][Magic users or loyalty and mysticism] You either know enough about magic to try and teach even an elven child, or you are friends with the Woodlandkin as so you can ask their guidance so that the youth may become an elven magic user.
[OUT][Strength and perception] The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
[OUT]Teach the elven child some good old trade.
[OUT][Chance] Elves are forever bound to the forest, allow your child to transform into a forest demon, even if the result is unsure.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
The weaves of magic are natural to all elves, yet the path of the magic user is wrought with dark dangers, especially for an elven child raised outside their own kind.
The weaves of magic are natural to all elves, yet the path of the magic user is wrought with dark dangers, especially for an elven child raised outside their own kind.\\nThey may not return to you or their path may not lead to what you seek.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials for a mage.
[OUT]Go back to the choices.
[OUT]Begin the trials for a druid.
[/NODE]
+[NODE]4
@ -218,7 +221,7 @@ Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return t
+[NODE]5
[STORY]
Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return to you as a mage.\\nThe child returns an elven druid. And while they are now often at odds with village life, they remain loyal to the gods and their family.
The child returns an elven druid. And while they are now often at odds with village life, they remain loyal to the gods and their chosen family.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
@ -310,7 +313,7 @@ Your elven child was due to become adult, at least by your mortal count, but it
+[NODE]27
[STORY]
The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal.
The child heard the call of the wild and disappeared in the forest for a time, only to return a feral.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
@ -322,6 +325,41 @@ The child becomes a forest fairy and returns home to you, changed but ever loyal
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
The child returns a banished elven druid. And while they are now often at odds with village life, they remain loyal to the gods and their chosen family.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Your elven youth was clearly not destined to walk the path of a druid, at least not yet. But they received some training, and they remain devoted to a life in commune with nature.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return to you as a mage.\\nThe trials were tough and they are not as strong as a fully-fledged adult yet, but in time, surely, they will become great!
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)
@ -329,16 +367,19 @@ The child becomes a forest fairy and returns home to you, changed but ever loyal
[STORY]
Your dwarven child is about to become adult, at least by the short-living standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.\\nBut this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT][Dwarf or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it!
[OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
[OUT][Dwarf or loyalty and male] Guide your child to their kin and ask them for training. This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it!
[OUT]Teach the child some good old trade.
[OUT][Chance] Your child seems odd, allow chance to guide their fate.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You come to the dwarven town and your young one is taken in for the earth and metal trials.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Attempt the trial for a runemaster, knowinf it may mean your child will remain with the dwarves for centuries to come.
[OUT][Crafting] Have the child train to become a smith.
[OUT]Train to become a warrior.
[OUT]Stay safe and teach the child some good old trade.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -393,7 +434,7 @@ The trials are successful and the dwarven child grows into a youth under your wa
+[NODE]20
[STORY]
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers.
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
@ -433,23 +474,30 @@ The child becomes a lava rocker and returns home to you, changed but ever loyal.
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]30
+[NODE]31
[STORY]
By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in dwarven memory.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
The harsh teachings of stone and metal claimed the life of the youth!
The trials proved too much, perhaps their bond to the non-dwarven gods interfered with the sacred rites of passage. The child matures but perishes from the shame.
[/STORY]
[OUT]Mourn their passing.
[/NODE]
+[NODE]31
+[NODE]36
[STORY]
By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in dwarven memory.
The child decided to remain with their own kin.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[OUT]Accept their choice.
[/NODE]
+[NODE]32
+[NODE]38
[STORY]
By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a warrior.
By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a prodigy and has become one of the youngest smiths, especially for one raised outside dwarven cities.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
@ -1332,47 +1380,45 @@ The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom.
-- [EVENT] --TownTrader(17)
+[NODE]2
[STORY]
Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej
Your trading post has attracted your first visitors.
[/STORY]
[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy
[OUT]Invite the traders in.
[OUT]Tell the traders you are not interested this tiem.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Grupa elfow rozbila u was kram
An elven trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Grupa krasnolodow rozbila u was kram
A dwarven trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Grupa orkow rozbila u was kram
An orc trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Grupa goblinow rozbila u was kram
A goblin trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Grupa slavian rozbila u was kram
A Slavyan trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Échanger.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -1512,50 +1558,48 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[/EVENT]
-- [EVENT] --TownTrader1(23)
-- [EVENT] --TownTrader2(23)
+[NODE]2
[STORY]
Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej
Your trading post has attracted your first visitors.
[/STORY]
[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy
[OUT]Invite the traders in.
[OUT]Tell the traders you are not interested this tiem.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Grupa elfow rozbila u was kram
An elven trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Grupa krasnolodow rozbila u was kram
A dwarven trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Grupa orkow rozbila u was kram
An orc trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Grupa goblinow rozbila u was kram
A goblin trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Grupa slavian rozbila u was kram
A Slavyan trader offers their wares.
[/STORY]
[OUT]idzmy do nich
[OUT]Échanger.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt View File

@ -124,7 +124,7 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence
+[NODE]16
[STORY]
Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des malédiction.
Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction.
[/STORY]
[OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire.
[OUT]Partir.
@ -159,7 +159,7 @@ Les démons des glace vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Fight with spirit, they respect it most.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit, ils seront beaucoup plus tenus en respect.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]

+ 83
- 83
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt View File

@ -1,206 +1,206 @@
-- [EVENT] --Haunted wife(0)
+[NODE]2
[STORY]
You come across a small hamlet. Within, you find a group of worried looking folk gathered around a crying woman.
Vous parvenez à un petit hameau et y découvrez des habitants inquiets qui se sont tous rassemblés autour d'une femme en pleurs.
[/STORY]
[OUT]Ask them what is the matter?
[OUT]Leur demander quel est le problème.
[OUT]Profiter de cette opportunité afin de les attaquer !
[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir.
[OUT]Cela ne vous regarde pas : partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
The woman turns to you, hesitant, she looks to others for courage and they nod, so she speaks:\\n'It's that useless lump of a husband of mine, he won't leave me alone!'
La femme se tourne vers vous, l'air hésitante, puis regarde les autres villageois, comme si elle recherchait leur approbation. Ces derniers hochent la tête, et elle prend alors la parole :\\n« C'est mon idiot de mari, il ne veut pas me laisser tranquille ! »
[/STORY]
[OUT]Ask her why the others will not help, surely one man isn't that dangerous?
[OUT]Lui demander ce qui empêche les autres habitants de lui venir en aide ; comment un homme pourrait-il être si dangereux à lui seul ?
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
'The bugger had to hold on to grass when he shat, so no, it's not that. He's a dead one, you see. He passed two weeks gone. But keeps comin' my way, climbing into my bed as if nothin' happened!'
« C'est tout juste si le bougre n'avait pas besoin qu'on lui torche le cul comme à un nourrisson, donc inutile de vous dire que là n'est pas le problème. Il est mort, voyez-vous, il y a déjà de ça deux semaines. Mais il ne cesse de revenir chez moi, de se glisser dans mon lit, comme si de rien n'était ! »
[/STORY]
[OUT][Zerca or wisdom] Tell her you know of a way to be rid of such an apparition, for it is one bound to her by marital attachment for sure. Tell her to wear seven dresses.
[OUT][Shaman] Tell her spirits are your expertise, you will speak to this husband of hers.
[OUT]Say that you are happy to kill the ghost if she likes, for a price of course.
[OUT][Zerca ou Sagesse] Affirmer que ce fantôme ne se manifeste que parce qu'il lui est lié par des vœux de mariage, et que vous connaissez un moyen afin de s'en débarrasser : elle doit porter sept robes.
[OUT][Chamane] Déclarer que les esprits sont votre spécialité et que vous irez glisser un mot à son mari.
[OUT]Lui dire que vous vous feriez un plaisir d'anéantir le fantôme si elle le souhaite — pour une modique somme bien entendu.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'
« Donc je dois me vêtir de sept de mes plus beaux habits et aller me coucher toute habillée une fois la nuit tombée ? Voilà qui est bien étrange... Je vais devoir en emprunter quelques robes en plus, alors vous feriez mieux d'avoir raison. »
[/STORY]
[OUT]Nod in confirmation.
[OUT]Nod in confirmation.
[OUT]Acquiescer en hochant la tête.
[OUT]Acquiescer en hochant la tête.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
The woman reports next day:\\n'Smart one you are! I did as you asked, wore my seven frocks and the bugger came and he stands there gawking at me - seven frocks? - says he with his stupid mouth open wide. Seven, say I.'
La femme vous rend visite le lendemain :\\n« Vous avez plus d'un tour dans votre sac ! J'ai suivi vos conseils et me suis vêtue de sept robes. Le bougre a alors pointé le bout de son nez, et il est resté planté là, à me regarder l'air abasourdi. \&quot;Sept robes ?\&quot;, me demanda-t-il la bouche grande ouverte. \&quot;Sept\&quot;, lui répondis-je. »\\n— Sept robes ?, me demanda-t-il avec sa bouche grande ouverte.\\n— Sept, lui répondis-je. »
[/STORY]
[OUT]Wait to hear the rest.
[OUT]Écouter la suite.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward.
« Il fronça les sourcils avant de poursuivre : \&quot;Mais, c'est la première fois que je vois une femme vêtue de sept robes en même temps !\&quot; Ce à quoi je répondis que c'était bien aussi la première fois que je voyais un mari mort venir se coucher dans le lit conjugal ! Le misérable fut complètement perplexe et s'en alla ! »\\nElle vous récompense en vous remettant un objet d'héritage familial.
[/STORY]
[OUT]Tell her you were happy to help.
[OUT]Lui dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
The woman looks unsure,\\n'You ghost meddling folk, you worry me as much as my deadbeat husband...'
La femme a l'air quelque peu inquiète.\\n« Vous autres les spirites, vous m'effrayez autant que mon bon à rien de mari... »
[/STORY]
[OUT]Say that in this case, you wish her many more nights with her beloved.
[OUT]Shrug your shoulders and say she'll either take your help, pay for it and be done with it, or you'll happily leave.
[OUT]In that case, just kill those ungrateful bastards!
[OUT]Ask why she is so against spirits then? It is still her husband, no?
[OUT]Lui répondre que vous lui souhaitez de nombreuses et paisibles nuits avec son bien-aimé dans ce cas.
[OUT]Hausser les épaules et répondre que rien ne vous retient plus longtemps en ces lieux si elle ne veut ni recevoir votre aide, ni vous payer pour vos services.
[OUT]Dans ce cas, tuer ces ingrats !
[OUT]Lui demander ce qu'elle a contre les esprits. Il s'agit bien encore de son mari après tout, non ?
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.'
« Pas besoin de vous énerver, braves gens. Je ne voulais pas offenser qui que ce soit. Combattre le feu par le feu, c'est tout ce que je voulais dire. Allez donc parler à mon mari. Il va faire nuit sous peu, il sera bientôt là. »
[/STORY]
[OUT]Agree and go into her house to talk to the spirit.
[OUT]Vous rendre chez elle afin de parler avec l'esprit.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
'Kill a spirit, will ya? I say, good. My husband is gone and done, this thing is no kin of mine. You be careful though, these things can bring fellow nasties when attacked, it's why we haven't done it ourselves yet...'\\nThe rest of the villagers, nod in agreement.
« Tuer un esprit ? sérieusement ? Pourquoi pas. Mon mari est mort pour de bon, et je ne suis pas familière à ce genre de phénomène. Soyez prudents toutefois ; ces créatures peuvent causer l'apparition de vilains monstres lorsqu'elles sont attaquées — d'où le fait que nous ne nous en soyons pas occupés nous-mêmes... »\\nLes autres villageois acquiescent en hochant la tête.
[/STORY]
[OUT]Stake out the house and attack the ghost when it appears.
[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir.
[OUT]Surveiller la maison et attaquer le fantôme lorsqu'il apparaitra.
[OUT]Cela ne vous regarde pas : partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
You slay the wayward husband-ghost and the wife throws herself in your arms:\\n'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, just what you need after fightin'
Après avoir tué l'esprit marital rebelle, sa femme se jette dans vos bras :\\n« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir bien combattu. »
[/STORY]
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Thank them and move on.
[OUT]Exiger une meilleure récompense.
[OUT]Exiger une meilleure récompense.
[OUT]Adresser vos remerciements et vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\\nHere, have some gold and choke on it.'\\nYou get some gold coins, in days to come, your throat gets groggy and swollen as if you were about to choke...
« Bande de petits effrontés ! \&quot;Aider\&quot; disent-ils, et les voilà en train de nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »\\nVous recevez quelques pièces d'or, mais durant les jours qui suivent, votre gorge vous fait mal et semble gonflée, comme si vous étiez sur le point de vous étouffer...
[/STORY]
[OUT]Damned witch.
[OUT]Maudite sorcière.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\\nHere, have some gold and choke on it.'
« Bande de petits effrontés ! \&quot;Aider\&quot; disent-ils, et les voilà en train de nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »
[/STORY]
[OUT]Bien. Récupérer votre butin et partir.
[OUT]Bien. Récupérer l'or et partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
The husband-ghost is ferocious and chases you away from his house!\\nThe villagers curse you out too, for you only angered the spirit.
Le fantôme marital est implacable et vous chasse de sa maison !\\nLes villageois vous insultent également pour avoir mis en colère l'esprit.
[/STORY]
[OUT]Best leave quickly then.
[OUT]Mieux vaut vite s'en aller.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
You slay all the settlers without mercy!\\nTheir hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some resources you can take. You also find some young children hiding in one of the houses.
Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\\nLeur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources, et découvrez également de jeunes enfants cachés dans les maisons.
[/STORY]
[OUT]Kill them too, no need for enemies later.
[OUT]Take them in, they are young they will forget.
[OUT]Leave them in a near-by grove for forest demons to take, some may get lucky and become something good, others, well, at least you'll give them a chance.
[OUT]Ils vous le feront payer tôt ou tard : les tuer.
[OUT]Ils sont jeunes et oublieront : les emmener avec vous.
[OUT]Les abandonner dans un bosquet à proximité afin qu'ils soient recueillis par des démons des forêts. Certains parviendront peut-être à tirer leur épingle du jeu. Quant aux autres... Vous leur aurez au moins accordé une chance.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
You slay all the settlers without mercy!\\nTheir hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some resources you can take.
Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\\nLeur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
The angry mob beats you badly, but they do not pursue as you run away.
La foule en colère vous bat à plate couture et vous oblige à fuir, mais elle ne vous poursuit pas.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
'It's unnatural's what it is! And yeah, sure, we live in a place where there be demon folk round every corner, but how's I supposed to know what is evil and what is not? Best just keep away from it all...'
« Parce que c'est surnaturel, voilà pourquoi ! Nous vivons dans un endroit où les démons sont tapis dans chaque recoin, alors comment dois-je distinguer le bien du mal ? Mieux vaut rester à l'écart tout court... »
[/STORY]
[OUT]Try to convince her that spirits can be good too and that she should give her husband a chance.
[OUT]Agree that it is never a clear thing, and offer to solve this problem for her by talking to the ghost.
[OUT]Essayer de la convaincre que les esprits peuvent être bienfaisants et qu'elle devrait accorder une chance à son mari.
[OUT]Reconnaître qu'il ne s'agit pas là d'un problème facile à résoudre : lui proposer de vous en occuper et d'aller parler au fantôme vous-même.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The husband-ghost is a lean, tiered middle aged man, bulging head, frail and sickly looking.\\nHe stares at you blankly, waiting for his wife to come to bed.
Le fantôme marital est un homme d'âge moyen, au dos voûté et au visage boudiné. Son corps chétif lui donne un air maladif.
[/STORY]
[OUT]Ask him why he keeps returning here.
[OUT]Lui demander ce qu'il fait ici.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
'I was told by my missus to always come home to her bed else she'd hang my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!'
« Madame m'a ordonné de toujours venir au lit le moment venu, sans quoi, elle empalerait ma tête sur la clôture. Vous avez vu son regard diabolique ? Elle le ferait sans hésiter, même si j'étais mort ! Je ne voudrais pas y laisser mon joli minois ! »
[/STORY]
[OUT]This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway.
[OUT]Poor thing, just leave him be.
[OUT]Seems unlikely to leave quietly, kill him.
[OUT]Essayer de convaincre le fantôme — même si cela s'annonce difficile.
[OUT]Le pauvre... Le laisser tranquille.
[OUT]Il est peu probable qu'il s'en aille bien sagement : le tuer.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
You leave the ghost be and while the wife is not happy, she does not say anything.
Vous laissez le fantôme en paix, et bien que sa femme ne soit pas satisfaite, elle n'ose rien dire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
'Oh, so my, my things are not, I mean she can't, oh! Great! Finally, I am free, thank you!'\\nThe ghost disappears and the wife comes in to see your work done.
« Oh, donc je... je ne suis pas... je veux dire elle ne peut pas... oh ! Fantastique ! Enfin, je suis libre ! Merci. »\\nAlors que le fantôme disparaît, sa femme arrive afin de voir si le travail a bien été fait.
[/STORY]
[OUT]Tell her she is freed from the ghost.
[OUT]Lui dire que le fantôme ne l'embêtera plus désormais.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
The wife cries out at night, you run into the bedroom, and see the ghost ripping her apart with spectral claws.\\nBut once she is gone, the spirit dissolves.'
Vous entendez l'épouse crier durant la nuit et vous précipitez dans sa chambre, mais il est déjà trop tard : le fantôme l'a découpée en morceaux avec ses griffes spectrales.\\nNéanmoins, l'esprit disparait peu après.
[/STORY]
[OUT]Tell the villagers there was no other way. The ghost was clearly too attached to his wife so he took her with him...
[OUT]Try to apologise for your error, mistakes happen, ghost whispering isn't a precise art...
[OUT]Dire aux villageois qu'il n'y avait pas d'autre solution : le fantôme était bien trop attaché à son épouse, et il l'a emmenée avec elle.
[OUT]Essayer de présenter vos excuses : personne n'est parfait, et l'art de murmurer aux fantômes n'a rien de scientifique...
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, just what you need after fightin'
« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir bien combattu. »
[/STORY]
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Thank them and move on.
[OUT]Exiger une meilleure récompense.
[OUT]Exiger une meilleure récompense.
[OUT]Adresser vos remerciements et vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
'You stop spillin' that filth from your mouth! I ain't sharing my bed with no ghost!'
« Épargnez-moi vos sornettes ! Je ne partage pas mon lit avec un fantôme ! »
[/STORY]
[OUT]Just leave her be then, not your business.
[OUT]Offer to go and speak to the ghost instead.
[OUT]La laisser se débrouiller dans ce cas.
[OUT]Lui proposer de rendre visite vous-même au fantôme.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
'Well, he was a bugger, and drunk, but he was mine... I guess I'll give him another go. Thank you for helpin', here, have a hot dinner I made, I ain't got much more.''
« Eh bien, c'était un bougre, certes, mais c'était mon bougre... J'imagine que je peux lui accorder une autre chance. Merci pour votre aide. Tenez, voilà un bon repas que je vous ai cuisiné. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que j'ai. »
[/STORY]
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Ask for better reward.
[OUT]Thank them and move on.
[OUT]Exiger une meilleure récompense.
[OUT]Exiger une meilleure récompense.
[OUT]Adresser vos remerciements et vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
The villagers are bewildered, but they know better than to question the words of a wise one, especially that the problem is gone.\\nThey offer you food in thanks, and you get the feeling asking for more may be pushing it.'
Bien que les villageois soient déroutés, ils savent qu'il est préférable de ne pas douter des sages — d'autant plus que le problème a été \&quot;résolu\&quot;.\\nIls vous remettent seulement de la nourriture en récompense, mais quelque chose vous dit qu'il serait culotté d'en demander davantage.
[/STORY]
[OUT]Take the food and leave.
[OUT]Récupérer la nourriture et vous en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -208,29 +208,29 @@ The villagers are bewildered, but they know better than to question the words of
-- [EVENT] --HW Children(1)
+[NODE]2
[STORY]
You are woken by a scream and find that a child stands atop one of your teammates, holding a bloodied knife and about to plunge the deadly blow!\\nIt is one of the children you 'rescued' from a settlement after killing all its folk.
Vous vous réveillez en sursaut dans la nuit et découvrez un enfant, armé d'un couteau couvert de sang, qui menace de trancher la gorge de l'un des membres de votre groupe !\\nIl s'agit de l'un des enfants issus du hameau dont vous avez massacré les villageois.
[/STORY]
[OUT]Try to talk this kid down, explain you had to kill those villagers, they were weakened by demons.
[OUT]Intimidate the child, say that they may get lucky and kill one person, but then they themselves will die!
[OUT]Attack the child, before it can do harm!
[OUT]Attack the child, before it can do harm!
[OUT]Essayer de calmer le marmot en expliquant que le cœur des villageois était corrompu par des démons et que vous vous deviez de les tuer.
[OUT]L'intimider en arguant qu'avec un peu de chance, l'un des vôtres perdra la vie, mais qu'ensuite, vous lui ôterez la sienne.
[OUT]Attaquer l'enfant avant qu'il ne fasse quoi que ce soit !
[OUT]Attaquer l'enfant avant qu'il ne fasse quoi que ce soit !
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'You, you did this to me, you monster! You killed my ma and pa and left me for them demons, now I am like this!'\\nIt lunges at you!
Une créature déformée semblable à un enfant vous surprend durant votre sommeil.\\nElle coasse :\\n« Vous, tout ça est à cause de vous, espèce de monstre ! Vous avez tué mon papa et ma maman pour ensuite m'abandonner aux griffes des démons, et voilà où j'en suis aujourd'hui ! »\\nElle vous saute dessus !
[/STORY]
[OUT]Se défendre.
[OUT]Tenter de fuir.
[OUT]Try to convince them to calm down, say that you made a mistake and would like them to stay with you, be safe and loved!
[OUT]Essayer de calmer l'enfant en expliquant que vous avez commis une erreur et que vous souhaiteriez qu'il se joigne à vous afin de garantir sa sécurité et d'avoir un nouveau foyer.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
'I... I am sorry. I didn't mean to, please don't hurt me like you hurt my pa... please...'
« Je... je vous demande pardon... Je ne voulais pas... Ne me faites pas de mal comme vous avez fait à mon papa... s'il vous plaît... »
[/STORY]
[OUT]Say that you will not do them harm as long as they behave from now on.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[OUT]Affirmer que vous ne lui ferez aucun mal du moment à condition d'être sage dorénavant.
[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer.
[/NODE]
+[NODE]8
@ -238,7 +238,7 @@ A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'Y
'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly and although they have little strength, blood is drawn heavily.
[/STORY]
[OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer.
[/NODE]
+[NODE]9
@ -246,7 +246,7 @@ A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'Y
'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly and although he has little strength, blood is drawn heavily.
[/STORY]
[OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -268,7 +268,7 @@ You slay the demon before it is able to utter its curse upon you in full.
'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly driven even more ferocious by your intimidation attempts.
[/STORY]
[OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time.
[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again.
[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer.
[/NODE]
+[NODE]22

+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt View File

@ -3317,7 +3317,7 @@ Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un arb
-- [EVENT] --Sadok (27)
+[NODE]2
[STORY]
Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des habitants, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\\nPlusieurs gardes armés vous barrent la route :\\n« Qui va là ? »
Vous tombez sur un petit hameau habité par des humains. En vous approchant, vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des villageois, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\\nPlusieurs gardes armés vous barrent la route :\\n« Qui va là ? »
[/STORY]
[OUT]Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun mal.
[OUT]Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous.
@ -3326,7 +3326,7 @@ Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vou
+[NODE]3
[STORY]
« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé, il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. »
« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. »
[/STORY]
[OUT]Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : leur demander quel est le mal qui les accable exactement.
[OUT]Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas des savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide.

+ 428
- 428
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 29
- 5
Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt View File

@ -82,11 +82,11 @@ Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez vuln
+[NODE]15
[STORY]
Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \\nNon loin, un maître strige exhibe ses pouvoirs mystiques.
The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join if you dare.\\nClose by, a striga master is showing off his mystical powers.
[/STORY]
[OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts d'entre vous vont se battre.
[OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts d'entre vous va se battre.
[OUT]Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas votre jour. Repartir.
[OUT]You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't your time. Go back.
[OUT]Défier le maître strige, en un contre un.
[/NODE]
@ -169,7 +169,7 @@ Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre
[STORY]
Depuis les ombres, elles vous parlent : \\n« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »
[/STORY]
[OUT]Accepter quiconque veut se joindre à vous.
[OUT]Accepter quiconque veux se joindre à vous.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
@ -182,10 +182,11 @@ Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçan
+[NODE]48
[STORY]
Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.\\nSa meute hurle pour vous honorer.
The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for your victory.\\nHis pack howls in your honour.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]49
@ -246,7 +247,7 @@ L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la
+[NODE]63
[STORY]
Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.\\nSa meute hurle pour vous honorer.
The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for your victory.\\nHis pack howls in your honour.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !
@ -282,6 +283,7 @@ Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre prop
[OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins.
[OUT]Accepter l'offre.
[OUT]Décliner poliment et partir.
[OUT]Accepter l'offre.
[/NODE]
+[NODE]71
@ -400,6 +402,20 @@ Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, qu
[OUT]Les prendre avec vous et partir.
[/NODE]
+[NODE]92
[STORY]
'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, still, we are bound now!'
[/STORY]
[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir...
[/NODE]
+[NODE]93
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \\nL’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)
@ -429,6 +445,7 @@ Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[OUT]Partir.
[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!
[OUT]Combattre !
[OUT]Face the night beasts with spirit to gain their respect.
[/NODE]
+[NODE]17
@ -452,5 +469,12 @@ Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding of the mystical ways.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 3
- 3
Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt View File

@ -2359,7 +2359,7 @@ Vous éliminez les créatures sans grande difficulté.
+[NODE]4
[STORY]
You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\\n'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'\\n(curse)
You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\\n'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'
[/STORY]
[OUT]Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines.
[OUT]Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines.
@ -2733,7 +2733,7 @@ Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez au
+[NODE]4
[STORY]
Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez au beau milieu de l'ancienne place publique.\\nLes statues renversées des héros nains, ainsi que les imposantes structures dont sont constituées le village, se sont toutes effondrées et brisées.\\nVous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un second beaucoup plus violent.\\nTrois endroits demeurent encore intacts et prêts à être explorés.
You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town square.\\nThere are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled and broken. You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\\nThere are three places left intact to explore.
[/STORY]
[OUT]Explorer l'endroit le plus proche.
[OUT]Explorer le second bâtiment.
@ -3904,7 +3904,7 @@ Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous trouve
+[NODE]42
[STORY]
« Non, ma forêt restera là où elle est, et je ne l'abandonnerai pas, même si les ténèbres doivent la consumer. Voyez la rapidité avec laquelle je m'exprime. Tout cela est bien triste. Mais, peut-être que le changement a quelque chose de bon ? Les ténèbres ne sont pas si néfastes, elles sont juste... différentes ... Vous feriez mieux de vous en aller à présent, les mroki sont très susceptibles. »
'Noo, you cannot move my forest and I will not abandon it, even when the darkness consumes and changes. Us, do you see how fast I speak? Sad, so saad.\\nBut, perhaps change is good? Darkness is not evil, it is just, different. But you best go now, the mroki are veery temperamental.'
[/STORY]
[OUT]Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller.
[/NODE]

+ 8
- 4
Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt View File

@ -92,6 +92,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[OUT]Demander si vous pouvez visiter le marché au bestiaux.
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
@ -235,15 +236,16 @@ Le combat est à sens unique et, vaincus vous êtes forcés de prendre la fuite.
[/STORY]
[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit.
[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures.
[OUT]Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclave.
[OUT]Ask if you can visit the slave trader. {you can try your luck every 50 turns]
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Ask to sell some folk to them.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
«Vous feriez mieux de passer votre chemin, vous n'êtes pas de nos amis.» Vous voyez se rassembler des paysans armés.
« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
@ -1049,7 +1051,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Chasseur] Poser des pièges puis y guider les rats.
[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte.
[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte.
[OUT][Druide] Pas besoin de tuer. Essayer de forcer les rats à partir.
[OUT][Sorcière] Les rats sont vos comparses : les dominer et les faire partir.
[OUT]Examiner le nid de rats.
@ -1109,7 +1111,7 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et
[STORY]
Vous trouvez beaucoup d'enfants mais aussi de démons et d'animaux. La plupart sont morts. Ce nid était très actif. Le plus surprenant cependant, reste que vous découvrez dans l'espace central, sur un trône fait d'os, un chat des plus normaux avec un collier. Vous ne savez pas s'il avait le rôle de victime ou de maître en cet endroit. Il ronronne vers vous.
[/STORY]
[OUT]Take the cat.
[OUT]Emmener le chat.
[OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de tout ce mal : le tuer !
[/NODE]
@ -2406,6 +2408,8 @@ At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take what
[OUT]Sell someone for a guaranteed strong pet. [Horse or carrier goat]
[OUT]Sell someone for a pack of strong tools. [Min 1 gathering and 1 crafting]
[OUT]Sell someone for good stone. [Min 30]
[OUT]Partir.
[OUT]Sell someone for a scavenger witch. [One time only]
[/NODE]
[/EVENT]

+ 3
- 3
Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt View File

@ -202,11 +202,11 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la vil
+[NODE]31
[STORY]
Vous vous êtes montrés amis des ombres. Peut-être que l'un d'entre nous va vous suivre mais seulement si c'est bénéfique pour nous tous. Nous ne somment pas idéalistes, mais nous devons survivre.
'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. Both deals are one time only.'
[/STORY]
[OUT]Payer pour recruter un Elfe noir.
[OUT]Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux.
[OUT]Partir.
[OUT]There is no one interested. Leave.
[/NODE]
+[NODE]33
@ -281,7 +281,7 @@ Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même attent
[STORY]
« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des nôtres ira avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Continuer.
[/NODE]
+[NODE]50

+ 23
- 21
Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt View File

@ -198,7 +198,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats.
[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte.
[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte.
[OUT][Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à s'en aller.
[OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter.
[OUT]Examiner le nid de rats.
@ -226,7 +226,7 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux,
+[NODE]10
[STORY]
Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact.
Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact.
[/STORY]
[OUT]Essayer de vous éloigner, calmement.
[/NODE]
@ -256,9 +256,9 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et
+[NODE]25
[STORY]
Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant.
Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable ou de la victime ?\\nIl se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit.
[/STORY]
[OUT]Take the cat.
[OUT]Emmener le chat.
[OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !
[/NODE]
@ -833,11 +833,12 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand.
[OUT]Partir.
[OUT]Vous avez de la chance, la taverne est ouverte. Y faire un tour.
[OUT]Aller jeter un œil aux étals de nourriture.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois armés se rassemblent.
« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
@ -902,7 +903,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent.
[STORY]
« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »
[/STORY]
[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger.
[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger.
[OUT]Payer pour retirer les malédictions.
[OUT]Demander un soin des blessures spirituelles.
[OUT]Partir.
@ -910,7 +911,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent.
+[NODE]29
[STORY]
La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions.
La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, vous levez vos malédictions.
[/STORY]
[OUT]La remercier et partir
[/NODE]
@ -926,7 +927,7 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n
[STORY]
« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »
[/STORY]
[OUT]Buy a dog.
[OUT]Acheter un chien.
[/NODE]
+[NODE]47
@ -939,7 +940,7 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n
+[NODE]50
[STORY]
«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»
« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a à l'œil ! »
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi.
@ -971,7 +972,7 @@ Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper.
[OUT]Attaquer !
[OUT][Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes.
[OUT][Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer.
[OUT][Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident.
[OUT][Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident.
[OUT][Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis attaquer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
@ -1048,11 +1049,12 @@ Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de
[OUT]Partir.
[OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends.
[OUT]Aller jeter un œil aux étals de nourriture.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois armés se rassemblent.
« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
@ -1134,7 +1136,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent.
+[NODE]29
[STORY]
La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions.
La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, vous levez vos malédictions.
[/STORY]
[OUT]La remercier et partir
[/NODE]
@ -1150,12 +1152,12 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n
[STORY]
« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »
[/STORY]
[OUT]Buy a dog.
[OUT]Acheter un chien.
[/NODE]
+[NODE]49
[STORY]
«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»
« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a à l'œil ! »
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi.
@ -1497,7 +1499,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats.
[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte.
[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte.
[OUT][Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à s'en aller.
[OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter.
[OUT]Examiner le nid de rats.
@ -1525,7 +1527,7 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux,
+[NODE]10
[STORY]
Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact.
Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact.
[/STORY]
[OUT]Essayer de vous éloigner, calmement.
[/NODE]
@ -1557,7 +1559,7 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et
[STORY]
Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant.
[/STORY]
[OUT]Take the cat.
[OUT]Emmener le chat.
[OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !
[/NODE]
@ -3428,7 +3430,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran
-- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)
+[NODE]2
[STORY]
Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée.
Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée.
[/STORY]
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent.
@ -3500,7 +3502,7 @@ Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant
+[NODE]26
[STORY]
Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux.
Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence même, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux.
[/STORY]
[OUT]C'est l'heure de s'en aller.
[/NODE]
@ -3736,7 +3738,7 @@ Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. Ils
-- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)
+[NODE]2
[STORY]
Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée.
Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée.
[/STORY]
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent.
@ -3808,7 +3810,7 @@ Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant
+[NODE]26
[STORY]
Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux.
Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence même, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux.
[/STORY]
[OUT]C'est l'heure de s'en aller.
[/NODE]

+ 3
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt View File

@ -654,6 +654,7 @@ Vous trouvez l'artefact — une pierre tombale — et vous adressez aux spectr
[OUT]Demander si vous pouvez essayer de vous familiariser avec certains des fantômes qui logent ici.
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
@ -1375,6 +1376,7 @@ Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de dés
[OUT]Leur demander s'ils peuvent vous montrer le gris-monde, terres des esprits.
[OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends.
[OUT]Voir si pouvez dresser vos animaux.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
@ -2611,7 +2613,7 @@ Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour semble a
[STORY]
Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui n'attendent que d'être consommés.
[/STORY]
[OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
[OUT]See if you can recruit anyone. [Max 2 evry 100 turns]
[OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Participer à quelque jeu d'argent.
[OUT]Boire, fumer, et ingurgiter quelques champignons.

+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt View File

@ -162,7 +162,7 @@ The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\\nYou can trad
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre.
[OUT]Something it tugging at you. Look down.
[OUT]Pay with food to have toxins removed by the snakes.
[OUT]Pay for a rare pet spider.
[OUT]Pay for a rare pet spider [Every 50 turns].
[/NODE]
+[NODE]7

+ 20
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt View File

@ -773,6 +773,7 @@ Vos prières sont exaucées. Une des pierres tombales se désintègre en un nuag
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir
[OUT]Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
@ -1086,6 +1087,8 @@ Vous essuyer un sévère défaite et les elfes sont contraints de venir à votre
[OUT]Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage.
[OUT]Leur demander s'ils peuvent entraîner vos familiers.
[OUT]Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre votre cause.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre votre cause.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -3725,11 +3728,27 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin
-- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)
+[NODE]2
[STORY]
'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed interest await you.'
'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed interest await you.\\nYou will of course leave the customary gift in exchange for their service.'
[/STORY]
[OUT]Ask a gatherer to join you.
[OUT]Ask a craftsman to follow your path.
[OUT]Ask the child if they really wish to come with you?
[OUT]So you have to pay to hire them?
[OUT]A guardian seems interested, approach them.
[OUT]A banished druid awaits, ask them to join.
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
'Please leave the gift by the tree, or depart quietly, tank you.'
[/STORY]
[OUT]Ask a gatherer to join you.
[OUT]Ask a craftsman to follow your path.
[OUT]Ask the child if they really wish to come with you?
[OUT]A guardian seems interested, approach them.
[OUT]A banished druid awaits, ask them to join.
[OUT]Partir
[/NODE]
[/EVENT]

+ 44
- 44
Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 718
- 552
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 124
- 81
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po View File

@ -1,13 +1,5 @@
# Damn3d <>, 2018. #zanata
# Gaelden <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2018. #zanata
# Malys <>, 2018. #zanata
# Xi Riith <>, 2018. #zanata
# arnaud delph <>, 2018. #zanata
# Gaelden <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Malys <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# gaelden <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 06:24+0000\n"
"Last-Translator: gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -340,7 +332,6 @@ msgstr "Apparition sur la Carte"
msgid "Produce Drop"
msgstr "Produit obtenu"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION
#. UI_TRADE
msgid "Trade"
msgstr "Commercer"
@ -1029,7 +1020,6 @@ msgstr "Capacités"
msgid "Sub-skills"
msgstr "Sous-capacités"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_INNATE
msgid "Innate"
msgstr "Innées"
@ -1083,18 +1073,21 @@ msgstr "Trier de A à Z"
#. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT
msgid "Sort Characters by Gathering Skill"
msgstr "Trier les Personnages selon leurs Compétences de Récolte"
msgstr "Trier les Personnages selon leur Compétence de Récolte"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_COUNT_SORT
msgid "Sort by count"
msgstr "Trier selon le nombre"
msgid "Sort by Count"
msgstr "Trier selon la quantité"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_TYPE_SORT
msgid "Sort by type"
msgid "Sort by Type"
msgstr "Trier selon le type"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_NO_FILTER
msgid "No filter"
msgid "No Filter"
msgstr "Aucun filtre"
#. UI_WEAPONS_FILTER
@ -1107,7 +1100,7 @@ msgstr "Armures"
#. UI_SORT_BY
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgstr "Trier selon"
#. UI_FILTER_BY
msgid "Filter by"
@ -1133,7 +1126,6 @@ msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins."
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer la partie"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_POWER_POINTS_LEFT
msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
msgstr ""
@ -1225,7 +1217,7 @@ msgstr "Chance d'obtention de la cargaison :"
#. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE
msgid "Body Drop Percentage:"
msgstr "Chance d'obtenir une Partie du corps :"
msgstr "Chance d'obtenir une partie du corps :"
#. UI_TARGET_GROUP
msgid "Target Group:"
@ -1469,7 +1461,6 @@ msgstr "Secondaire"
msgid "Refined"
msgstr "Raffiné"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_UNLOCK_CONFIRMATION
msgid "{COLOR:#42C100}Click the CONFIRM button to unlock."
msgstr "{COLOR:#42C100}Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer."
@ -1585,7 +1576,6 @@ msgstr "Points de Développement "
msgid "Re-roll Sets"
msgstr "Relancer les Ensembles"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_NOT_ENOUGH_RP
msgid ""
"{COLOR:#C80000}You do not have enough Advancement Points to unlock this."
@ -1593,7 +1583,6 @@ msgstr ""
"{COLOR:#C80000}Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour "
"débloquer ceci."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_ALL_PARENT_RESOURCES_REQUIRED
msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first."
msgstr ""
@ -1632,7 +1621,6 @@ msgstr "Rituels"
msgid "Spend Points"
msgstr "Dépenser les Points"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_ALREADY_UNLOCKED
msgid "{COLOR:#5B80FF}You have already unlocked this advancement!"
msgstr "{COLOR:#5B80FF}Cette amélioration a déjà été débloquée !"
@ -1768,7 +1756,6 @@ msgstr "Défi spirituel"
msgid "VS Concept"
msgstr "Concept VS"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_SELECT_RECIPE
msgid "Select recipe"
msgstr "Choisir la recette"
@ -1852,7 +1839,6 @@ msgstr "Classe du personnage"
msgid "More"
msgstr "Détails"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_MORE2
msgid "more"
msgstr "détails"
@ -1953,7 +1939,6 @@ msgstr ""
msgid "Check Equipment"
msgstr "Vérifier l'équipement"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_CHECK_EQUIPMENT2
msgid ""
"Before you venture into the dangers of Thea, take a look at your {COLOR:"
@ -2012,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"Il existe différents types de {COLOR:yellow}ressources{END_COLOR} dans le "
"monde. Elles peuvent être utilisées en tant que {COLOR:yellow}matériaux "
"d'artisanat, nourriture ou combustible{END_COLOR}. Mais avant que votre "
"peuple puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent."
"peuple ne puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent."
#. UI_TUTORIAL_CAMP2
msgid ""
@ -2034,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"ressource, au maximum à une case de distance.\n"
"\n"
"Pour que vos travailleurs puissent commencer à récolter les ressources, "
"votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode Campement{END_COLOR}."
"votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode campement{END_COLOR}."
#. UI_TUTORIAL_CAMP4
msgid "Setting Up a Camp"
@ -2052,7 +2037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour installer un campement :\n"
"\n"
"1. Faire un clique gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n"
"1. Faire un clic gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n"
"\n"
"2. Cliquer sur le bouton campement.\n"
"\n"
@ -2109,8 +2094,8 @@ msgstr ""
"Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}, les combattants "
"de chaque camp se préparent, mais ils n'engagent pas encore l'ennemi.\n"
"\n"
"C'est durant ces phases que vous jouez les cartes, sélectionnez quelle "
"Capacité utiliser, quels sorts lancer, etc.\n"
"C'est durant ces phases que vous jouez les cartes, sélectionnez quelles "
"Capacités utiliser, quels sorts lancer, etc.\n"
"\n"
"Toutes les décisions prises durant votre tour ne peuvent être modifiées une "
"fois que la carte est placée sur le champ de bataille."
@ -2130,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"– Les cartes peuvent être jouées plusieurs fois, mais à chaque fois qu'elles "
"sont jouées, leur coût d'activation augmente de 1 {ICON:APIcon}.\n"
"\n"
"– Vous pouvez décider de sauver vos Points d'Action (AP) et de les utiliser "
"– Vous pouvez décider de sauver vos Points d'Action (PA) et de les utiliser "
"lors de votre Phase de préparation suivante."
#. UI_TUTORIAL_CARDS4
@ -2150,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"– Pour jouer une carte, vous devez en payer le coût d'activation ({ICON:"
"APIcon}).\n"
"\n"
"– Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Capacité) "
"– Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Capacités) "
"disponible. Il faudra en choisir une seule."
#. UI_TUTORIAL_CARDS6
@ -2200,7 +2185,7 @@ msgid ""
"another Round is needed. The challenge will last for as long as both players "
"have cards to play during the Preparation phases."
msgstr ""
"L'issu des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est "
"L'issue des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est "
"nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que "
"les deux joueurs ont des cartes à jouer durant les Phases de préparation."
@ -2211,7 +2196,6 @@ msgstr ""
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_RECIPE
msgid "Recipe"
msgstr "Recette"
@ -2275,10 +2259,10 @@ msgstr ""
"proches sur la droite.\n"
"\n"
"Pour assigner un personnage à une tache de récolte, il faut le glisser/"
"déposer sur la ressources choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n"
"déposer sur la ressource choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n"
"\n"
"Il est possible qu'il faille plus d'un tour pour qu'une tâche soit complétée."
" Cela dépend de la valeur de la Capacité Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du "
" Cela dépend de la valeur de la compétence Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du "
"personnage."
#. UI_TUTORIAL_RECIPE1
@ -2330,8 +2314,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"{COLOR:yellow}Étape 3/5{END_COLOR} : Choisir une Capacité pour l'objet.\n"
"\n"
"Certaines Capacités nécessite un type d'essence particulière. Plus le "
"matériaux fourni d'essence, plus la Capacité sera puissante."
"Certaines Capacités nécessitent un type d'essence particulière. Plus les "
"matériaux fournissent d'essence, plus la Capacité sera puissante."
#. UI_TUTORIAL_RECIPE5
msgid ""
@ -2353,7 +2337,7 @@ msgid ""
"list of crafting tasks. Remember to assign villagers to the task!"
msgstr ""
"{COLOR:yellow}Étape 5/5{END_COLOR} : Appuyer sur Confirmer pour ajouter le "
"projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'ajouter des "
"projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'affecter des "
"villageois à cette tâche !"
#. UI_IMPORT
@ -2387,9 +2371,9 @@ msgid ""
"module while keeping text structure."
msgstr ""
"{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, puisque les fichiers "
"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement, mais "
"juste le texte.{END_COLOR}\n"
"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers "
"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais "
"seulement le texte.{END_COLOR}\n"
"\n"
"Veuillez choisir quel format d'export vous voulez utiliser :\n"
"\n"
@ -2413,9 +2397,9 @@ msgid ""
"selected module."
msgstr ""
"{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, puisque les fichiers "
"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement, mais "
"juste le texte.{END_COLOR}\n"
"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers "
"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais "
"seulement le texte.{END_COLOR}\n"
"\n"
"Veuillez choisir quel format d'import vous voulez utiliser :\n"
"\n"
@ -2447,7 +2431,7 @@ msgstr "Capacité de combat"
#. UI_BONUS_LOSS
msgid "Bonus/loss:"
msgstr "Gains/Pertes"
msgstr "Gains/Pertes :"
#. UI_YOUR_OFFER
msgid "Your Offer"
@ -2527,14 +2511,14 @@ msgid ""
"To assign a trait, {COLOR:yellow}drag{END_COLOR} it from the traits list "
"{COLOR:yellow}and drop{END_COLOR} it onto a matching slot.\n"
"\n"
"There is a limit on additional adult characters - you can pick up to 2."
"The total cost of traits is limited and depends on the difficulty setting."
msgstr ""
"Pour assigner un Attribut, {COLOR:yellow}glissez{END_COLOR}-le depuis la "
"liste des Attributs {COLOR:yellow}et déposez{END_COLOR}-le sur l'emplacement "
"correspondant.\n"
"\n"
"Il existe une limite au nombre de personnages adultes que vous pouvez "
"choisir : vous ne pouvez en prendre plus de 2."
"Le coût total des traits choisis est limité. Il dépend de la difficulté "
"choisie."
#. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3A
msgid ""
@ -3637,12 +3621,13 @@ msgstr ""
#. UI_SAVE_INCOMPATIBLE
msgid ""
"The save you are trying to load is incompatible with the currently used game "
"database. It is recommended to go to Settings and switch the database to "
"version:"
"database. We recommend switching to the matching game version on using Steam "
"beta branches."
msgstr ""
"La sauvegarde que vous essayez de charger n'est pas compatible avec la base "
"de données actuelle. Il est recommandé d'aller dans les Paramètres et de "
"passer à la base de données version :"
"de données actuelle. Nous vous recommandons d'utiliser la version "
"correspondant à votre sauvegarde, en allant sur Steam dans les Propriétés du "
"jeu, onglet Bêtas."
#. UI_DEFAULT
msgid "Default DB"
@ -3902,7 +3887,6 @@ msgstr ""
"composite{END_COLOR}. Il ne peut être obtenu que quand vous aurez débloqué à "
"la fois Diamant et Bois Ancestral."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7
msgid ""
"Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
@ -3959,19 +3943,19 @@ msgstr "Démarrer tout de même"
#. UI_VALUE_SORT
msgid "Sort by Value"
msgstr "Trier par Valeur"
msgstr "Trier selon la Valeur"
#. UI_WEIGHT_SORT
msgid "Sort by Weight"
msgstr "Trier par Poids"
msgstr "Trier selon le Poids"
#. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT
msgid "Sort by Total Weight"
msgstr "Trier par Poids total"
msgstr "Trier selon le Poids total"
#. UI_SKILL_LVL_SORT
msgid "Sort by Skill Level"
msgstr "Trier par niveau de Capacité"
msgstr "Trier selon le niveau de Capacité"
#. UI_DEV_HEAL_GROUP
msgid "Heal Group"
@ -4205,7 +4189,7 @@ msgstr "Theopedia"
msgid "Research material collected"
msgstr "Matériel collecté étudié"
#. UI_RESEARCH_COMPLETED
#. UI_RESEARCH_COMPLETED_CHAR
msgid ""
"Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this "
"creature."
@ -4213,6 +4197,10 @@ msgstr ""
"La Recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution "
"des Défis contre cette créature."
#. UI_RESEARCH_COMPLETED_TERRAIN
msgid "Research completed."
msgstr "Recherche achevée."
#. UI_DEFEATED
msgid "Defeated"
msgstr "Défaite"
@ -4235,13 +4223,12 @@ msgstr "La Loyauté de la Faction a été modifiée :"
#. UI_RESEARCH_SORT
msgid "Sort by Research"
msgstr "Trier par Recherche"
msgstr "Trier selon la Recherche"
#. UI_RESEARCH_ARTIFACTS
msgid "Research Artifacts"
msgstr "Artefacts de Recherche"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS1
msgid ""
"While wandering through the world of Thea, you will encounter Research "
@ -4321,7 +4308,6 @@ msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour"
msgid "Crafting is 25% faster"
msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_AUTUMN_EFFECT2
msgid "Enemies are as aggressive as during the night"
msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
@ -4351,7 +4337,6 @@ msgstr ""
"La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un "
"campement ou d'être dans un village avec combustible"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
#. UI_WINTER_EFFECT6
msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult"
msgstr ""
@ -4475,65 +4460,123 @@ msgstr "Trier selon la Chance"
#. UI_DOMINATION_VICTORY
msgid "Domination Victory"
msgstr "Victoire par Domination"
msgstr "Victoire par domination"
#. UI_DOMINATION_VICTORY_DES
msgid ""
"To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of "
"these three categories:"
msgstr "Pour obtenir une Victoire par "
msgstr ""
"Pour obtenir une Victoire par Domination, il vous faut répondre à une "
"condition dans chacune des trois catégories suivantes :"
#. UI_DOMINATION_1A
msgid "Conquered at least half of the factions' settlements."
msgstr ""
msgstr "Avoir conquis au moins la moitié des villages de faction."
#. UI_DOMINATION_1B
msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)."
msgstr ""
"Avoir des relations amicales avec au moins 5 factions (Loyautés supérieures "
"ou égales à 50)"
#. UI_DOMINATION_2A
msgid "Have at least 20 followers."
msgstr ""
msgstr "Avoir au moins 20 compagnons."
#. UI_DOMINATION_2B
msgid ""
"Have at least 5 different races (of Humans, Elves, Dwarves, Goblins, Orcs, "
"Beasts or Demons) among your followers."
msgstr ""
"Avoir au moins 5 races différentes (Humains, Elfes, Nains, Gobelins, Orcs, "
"Bêtes ou Démons) parmi vos compagnons."
#. UI_DOMINATION_3A
msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4."
msgstr ""
msgstr "Avoir au moins 6 bâtiments avec des compétences de niveau 4."
#. UI_DOMINATION_3B
msgid "Have at least 6 characters on level 20."
msgstr ""
msgstr "Avoir au moins 6 personnages de niveau 20."
#. UI_CURRENTLY_CONQUERED
msgid "Currently conquered:"
msgstr ""
msgstr "Actuellement conquis :"
#. UI_CURRENTLY_LOYAL
msgid "Currently loyal:"
msgstr ""
msgstr "Actuellement loyal :"
#. UI_FOLLOWERS
msgid "Followers:"
msgstr ""
msgstr "Compagnons :"
#. UI_DIFFERENT_RACES
msgid "Different races:"
msgstr ""
msgstr "Races différentes :"
#. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS
msgid "Owned level 4 buildings:"
msgstr ""
msgstr "Bâtiments de niveau 4 possédés :"
#. UI_CHARACTERS_ON_LVL20
msgid "Characters on level 20:"
msgstr ""
msgstr "Personnages de niveau 20 :"
#. UI_OR
msgid "OR"
msgstr ""
msgstr "OU"
#. UI_GROUP_POINTS
msgid "Maximum Total Cost of Traits"
msgstr "Coût maximal des Traits"
#. UI_STARTING_SEASON
msgid "Starting Season"
msgstr "Saison initiale"
#. UI_SUMMER
msgid "Summer"
msgstr "Été"
#. UI_AUTUMN
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
#. UI_WINTER
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"
#. UI_RARITY_SORT
msgid "Sort by Rarity"
msgstr "Trier selon la Rareté"
#. UI_UNLOCKED
msgid "Unlocked"
msgstr "Débloqués"
#. UI_LOCKED
msgid "Locked"
msgstr "Bloqués"
#. UI_MATCHING
msgid "Matching"
msgstr "De votre Divinité"
#. UI_CHARACTERS_FILTER
msgid "Characters Only"
msgstr "Uniquement les Personnages"
#. UI_DOMAIN_SORT
msgid "Sort by Domain"
msgstr "Trier selon le Domaine"
#. UI_COST_SORT
msgid "Sort by Cost"
msgstr "Trier selon le Coût"
#. UI_ACTIVE_QUESTS
msgid "Active Quests"
msgstr "Quêtes actives"

+ 16
- 91
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po View File

@ -1,20 +1,16 @@
# Damn3d <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Damn3d <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:34+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff2(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -45,7 +41,6 @@ msgstr "Vous vous trouvez face à ce qui semble être une demeure abandonnée."
msgid "Investigate."
msgstr "Explorer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You spot an abandoned house. As you come closer, you see a sturdy old tavern "
@ -158,7 +153,6 @@ msgstr "Entrer."
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The old inn smells of rot and trash. But you find a hidden trap door under "
@ -167,7 +161,6 @@ msgstr ""
"Une odeur de pourriture et de déchets empeste la vieille auberge. Vous "
"remarquez une trappe dissimulée dans le plancher."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Use your tools to open the trap door."
msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe."
@ -229,13 +222,11 @@ msgstr ""
"rampent dans la cave située au-dessous. Un coffre se trouve également juste "
"sous l'entrée."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Try to fish out the chest using ropes and tools."
msgstr ""
"Essayer de repêcher le coffre à l'aide de cordes et d'autres instruments."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid ""
"Drop down some torches to keep the snakes away, then grab the chest before "
@ -252,7 +243,6 @@ msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
msgid "Just jump down and kill the snakes."
msgstr "Sauter en bas et tuer les serpents."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "The rats lie dead and you are free to take the stash."
msgstr "Les rats sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre."
@ -280,6 +270,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Loot the chest and leave."
msgstr "Vider le coffre puis s'en aller."
@ -321,7 +313,6 @@ msgstr ""
"Les serpents sont trop vicieux. Ils se ruent farouchement sur vous et vous "
"obligent à fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Most of this old inn has rotted away, but you find a secret hidey-hole "
@ -353,7 +344,6 @@ msgstr ""
"[Sorcière] Prendre quelques herbes d'encens, les brûler, et envoûter les "
"rats afin de les asservir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -368,7 +358,6 @@ msgstr "Vous récupérez le coffre en toute sécurité."
msgid "Take the goods and leave."
msgstr "Récupérer le butin et s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"You jump down and try to take the chest, but it's rotten and falls apart in "
@ -381,7 +370,6 @@ msgstr ""
"Les serpents, tout excités qu'ils sont, vous mordent pendant que vous "
"remontez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"You break the door open and see a dark cellar beneath. You also realise the "
@ -402,7 +390,6 @@ msgstr ""
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n"
@ -425,7 +412,16 @@ msgstr ""
"Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant "
"d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The flute calms the rats into submission, and you are free to take the chest "
"hidden in the cellar."
msgstr ""
"La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre "
"caché."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a secluded old hut that has seen better days.\n"
@ -443,7 +439,6 @@ msgstr ""
"Vous sentez une présence dans la maison. Observer prudemment afin de voir ce "
"qu'il s'y passe."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The presence is faint, fleeting, but you sense a lot of anger and confusion.\n"
@ -460,7 +455,6 @@ msgstr ""
msgid "Go inside."
msgstr "Rentrer à l'intérieur."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you step into the house, the doors and shutters slam shut, "
@ -485,7 +479,6 @@ msgstr "Essayer de déterminer le type d'esprit auquel vous avez affaire."
msgid "Try to break out of here."
msgstr "Essayer de vous échapper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the "
@ -499,7 +492,6 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi essayer de trouver et détruire ce qui lie le fantôme à cet "
"endroit. Vous pouvez également tenter de partir d'ici."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin shaman or ghost]Enter the greyworld and defeat the angered spirit "
@ -508,7 +500,6 @@ msgstr ""
"[Chamane gobelin ou fantôme] S'aventurer dans le Gris-monde et y vaincre "
"l'esprit enragé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Perform the ritual and face the spirits."
msgstr "Réaliser le rituel et affronter les esprits."
@ -526,7 +517,6 @@ msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison."
msgid "Try to break out by force."
msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to "
@ -543,7 +533,6 @@ msgstr ""
msgid "Run back up and try to force your way out!"
msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -613,7 +602,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"Your efforts to defeat this cursed house proved futile. Whatever you tried "
@ -673,7 +661,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather the objects and leave this place."
msgstr "Récupérer les objets et quitter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"In the dim light of your torch, you see a wooden rocking chair, moving on "
@ -695,7 +682,6 @@ msgstr ""
msgid "Stand firm and try to destroy the chair!"
msgstr "Tenir bon et essayer de détruire la chaise !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"You kill the spirits and discover a way out through the cellar.\n"
@ -711,7 +697,6 @@ msgstr ""
msgid "Take the stash and leave this place."
msgstr "Vider le coffre et s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find an old house overgrown with greenery."
msgstr "Vous trouvez une vieille maison envahie par la végétation."
@ -728,7 +713,6 @@ msgstr "Chercher des indices avant d'entrer."
msgid "Get through the shrubbery."
msgstr "Traverser les buissons."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you try to get through the shrubbery and vines, you are stung by a poison "
@ -753,7 +737,6 @@ msgstr ""
msgid "Go in, carefully."
msgstr "Entrer, prudemment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You enter a nicely kept family house. There's a stove, table, bedding up on "
@ -769,7 +752,6 @@ msgstr ""
msgid "Search the house."
msgstr "Fouiller la maison."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"As you rummage through the house, you spot a small, fatty creature with a "
@ -810,7 +792,6 @@ msgstr "Essayer d'engager la conversation."
msgid "Observe it to determine what sort of demon it may be."
msgstr "L'observer afin de déterminer à quel type de démon elle appartient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You determine that it is a domovnik, a house demon charged with protecting "
@ -839,7 +820,6 @@ msgstr ""
"Vous chassez la créature et récupérez le moindre objet utile qui traîne "
"encore."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The creature runs away from you, but it leaves behind a nauseating stench "
@ -879,7 +859,6 @@ msgstr "Ranger la pagaille que vous avez semée."
msgid "Try to convince it that the master is long gone."
msgstr "Essayer de le convaincre que le maître est parti depuis longtemps."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You clean up after yourselves and leave quietly.\n"
@ -889,7 +868,6 @@ msgstr ""
"Après avoir quitté les lieux, vous découvrez une petite boîte dans votre sac "
"à dos."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at "
@ -906,7 +884,6 @@ msgstr ""
msgid "Scout the room to make sure it is safe."
msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -915,7 +892,6 @@ msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable."
msgstr ""
"Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
@ -951,7 +927,6 @@ msgstr ""
"Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez "
"pas la tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -977,13 +952,11 @@ msgstr ""
"[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun "
"mal et qu'il peut partir en toute sécurité."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]2
msgid "[Magic user] Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul."
msgstr ""
"[Magicien] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme perturbée du démon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1008,7 +981,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather anything useful and leave."
msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
@ -1024,7 +996,6 @@ msgstr ""
msgid "Great. Gather anything useful and leave."
msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
@ -1037,7 +1008,6 @@ msgstr ""
"Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n"
"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.\n"
@ -1049,7 +1019,6 @@ msgstr ""
"Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
"entailles et une malédiction."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"The creature trembles at your words. Its eyes fill with tears and it falls "
@ -1082,7 +1051,6 @@ msgstr ""
"La créature est complètement folle — mieux vaut la laisser tranquille.\n"
"En partant, vous découvrez une boîte dans votre sac à dos."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The creature accepts the food and, true to its demon obligations, it is "
@ -1096,7 +1064,6 @@ msgstr ""
"\n"
"En partant, vous découvrez une boîte dans votre sac à dos."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"The domovnik takes your food and eats it, then chokes and dies!\n"
@ -1107,7 +1074,6 @@ msgstr ""
"Une atmosphère inquiétante et inhospitalière emplit soudain la salle, et "
"tout ce qu'elle contient se met à pourrir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]59@@[STORY]
msgid ""
"The domovnik takes your food and scuttles away to prepare the meal for its "
@ -1120,7 +1086,6 @@ msgstr ""
"Il est fou à lier.\n"
"Mais il vous laisse vous emparer de ce dont vous avez besoin dans la maison."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
@ -1141,7 +1106,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
@ -1153,14 +1117,12 @@ msgstr ""
"« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
"compris ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
msgstr ""
"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
"conjurateurs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
@ -1210,12 +1172,10 @@ msgstr ""
"[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
"quoi que ce soit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Knock on the door."
msgstr "Frapper à la porte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
@ -1256,7 +1216,6 @@ msgstr ""
"de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
"rapide pour l'en empêcher."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1268,17 +1227,14 @@ msgstr ""
"« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
"aura un prix bien sûr. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Ask for blessing of the body. [Trade 5 quartz]"
msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Ask for blessing of the mind. [Trade 5 topaz]"
msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade 5 shadow bone]"
msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]"
@ -1306,7 +1262,6 @@ msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
msgid "Ask if you can trade."
msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
@ -1330,7 +1285,6 @@ msgstr ""
msgid "Thank her for the advice and leave."
msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
@ -1355,7 +1309,6 @@ msgstr ""
msgid "Thank her and take your leave."
msgstr "La remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
@ -1372,7 +1325,6 @@ msgstr ""
"Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
"étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
@ -1386,7 +1338,6 @@ msgstr ""
"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
"C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
@ -1407,7 +1358,6 @@ msgstr ""
msgid "Kill her!"
msgstr "La tuer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
@ -1420,7 +1370,6 @@ msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
"l'heure de s'en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
@ -1446,12 +1395,10 @@ msgstr "Échanger."
msgid "Learn some rituals."
msgstr "Apprendre des rituels."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[OUT]3
msgid "Thank her for now and leave."
msgstr "La remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
@ -1472,12 +1419,10 @@ msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
@ -1537,7 +1482,6 @@ msgstr ""
msgid "Search it."
msgstr "Fouiller la cabane."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you step across the threshold, the rotten floorboards break, and "
@ -1565,7 +1509,6 @@ msgstr ""
"[Domaine] Essayer de trouver une solution rapidement, à l'aide de votre "
"Domaine, afin de vous occuper des araignées sans avoir à vous battre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The spiders are dead, but more might be coming.\n"
@ -1586,7 +1529,6 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et remonter."
msgid "The spiders overwhelm you and force you to flee."
msgstr "Les araignées vous submergent et vous obligent à fuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You climb up quickly and use a large stone to cover the hole before the "
@ -1607,7 +1549,6 @@ msgstr ""
"Vous parvenez à remonter, mais les araignées vous mordent à plusieurs "
"reprises avant que vous ne vous échappiez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You light your torches to burn the webs and direct the smoke deeper into the "
@ -1638,7 +1579,6 @@ msgstr ""
msgid "Run."
msgstr "Courir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You look through the desolate hut but find nothing of use except a large "
@ -1672,7 +1612,6 @@ msgstr ""
msgid "Giant crows are dangerous. Leave."
msgstr "Les corbeaux géants sont trop dangereux. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]6
msgid "[Crow]Fly up and loot the nest."
msgstr "[Corbeau] S'envoler et récupérer ce qui se trouve dans le nid."
@ -1700,7 +1639,6 @@ msgstr ""
"Vous grimpez et tendez le bras pour récupérer le butin avant que le "
"propriétaire ne revienne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You shake the nest down without trouble, but just as you are about to loot "
@ -1712,7 +1650,6 @@ msgstr ""
"vous ne voyez plus que des plumes et des serres noires qui foncent droit sur "
"vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You shake the nest down without trouble and find a stash of goods hidden "
@ -1721,7 +1658,6 @@ msgstr ""
"Vous faites tomber le nid sans difficulté et découvrez un butin parmi les "
"corbillats à présent morts."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Contemplate the senseless death of baby crows."
msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats."
@ -1730,7 +1666,6 @@ msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats."
msgid "Gather the stash and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You feel the destruction of the nest was not in line with nature or the path "
@ -1743,7 +1678,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather the loot in shame and leave."
msgstr "Vous avez honte. Récupérer le butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You walk in on a group of ruffians enjoying a nice hunk of humanoid leg by "
@ -1812,12 +1746,10 @@ msgstr ""
"Ils vous regardent, d'un air plein d'assurance, puis hochent la tête. L'un "
"d'eux s'approche pour échanger des biens couverts de sang."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Thank them for the offer, but leave."
msgstr "Les remercier pour leur offre, mais la décliner et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1830,7 +1762,6 @@ msgstr ""
msgid "They look at you, scowl, and nod."
msgstr "Ils vous regardent d'un air renfrogné, puis hochent la tête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1856,7 +1787,6 @@ msgstr ""
msgid "Move the debris yourself."
msgstr "Déplacer les débris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1872,7 +1802,6 @@ msgstr ""
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
"récupérables."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1887,7 +1816,6 @@ msgstr ""
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
"récupérables."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1903,7 +1831,6 @@ msgstr ""
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
"récupérables."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1922,7 +1849,6 @@ msgstr ""
msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!"
msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -1942,7 +1868,6 @@ msgstr ""
msgid "Bury them and take their stuff."
msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#

+ 36
- 294
Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 4
- 34
Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po View File

@ -1,17 +1,13 @@
# Gilead Maerlyn <>, 2018. #zanata
# arnaud delph <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -94,7 +90,6 @@ msgstr "Refuser de faire demi-tour et attaquer !"
msgid "Actually, no. Leave."
msgstr "Ça n'en vaut pas la peine. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -171,7 +166,6 @@ msgstr ""
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -195,7 +189,6 @@ msgstr "[Chasseur] Tendre un piège."
msgid "Gather what you came for and leave."
msgstr "Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -239,7 +232,6 @@ msgstr ""
"douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre "
"retraite. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -251,7 +243,6 @@ msgstr ""
"Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine. Vous accédez ensuite au "
"bosquet et cherchez des ressources."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -315,7 +306,6 @@ msgstr "[Chasseur] Poser un piège à loup."
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
@ -330,7 +320,6 @@ msgstr ""
"soumettent à votre autorité. Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà "
"abattue."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -398,7 +387,6 @@ msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous "
"chasse de son territoire, blessés mais en vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "As you cross the woodland, you come across some wild piglets."
@ -435,7 +423,6 @@ msgstr ""
msgid "Go in closer to try to capture the piglets."
msgstr "S'approcher pour tenter de capturer les marcassins."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -468,7 +455,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -483,7 +469,6 @@ msgid "The boars beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -528,7 +513,6 @@ msgstr "Partir en reconnaissance."
msgid "Brace yourself for whatever this is."
msgstr "Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -564,7 +548,6 @@ msgstr ""
"Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez "
"essayer de la combattre avec votre esprit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -597,7 +580,6 @@ msgstr ""
"Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être "
"nouées avec une lumière blanche qui part difficilement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -632,7 +614,6 @@ msgstr ""
"brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et "
"stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -667,7 +648,6 @@ msgstr ""
"Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et "
"de rats. Beaucoup de rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Send in the cats and dogs to deal with this nuisance."
@ -690,7 +670,6 @@ msgstr ""
msgid "Try to climb back up quickly."
msgstr "Essayer de remonter aussi vite que possible."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -740,7 +719,6 @@ msgstr "Essayer de le dresser."
msgid "Kill it and leave."
msgstr "Le tuer et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -750,7 +728,6 @@ msgstr ""
"Les rats approuvent et vous laissent partir sans problème. Ils vous offrent "
"même un cadeau."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "Your pets go in and do their business clearing the nest of vermin."
@ -761,7 +738,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what you can and climb back up."
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et remonter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -776,7 +752,6 @@ msgstr ""
msgid "[Bee]Demand that the honey be given to you, now."
msgstr "[Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Druid]Ask the bees for the pleasure of their honey."
@ -794,7 +769,6 @@ msgstr ""
msgid "Go around the hive and leave."
msgstr "Contourner la ruche et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -862,7 +836,6 @@ msgstr "Tendre le piège."
msgid "Actually, just attack instead!"
msgstr "Attaquer tout simplement !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -887,7 +860,6 @@ msgstr ""
msgid "Accept and leave."
msgstr "Accepter et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -938,7 +910,6 @@ msgstr ""
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -987,7 +958,6 @@ msgstr ""
"belle apparence plantée dans le flan. La blessure est vieille et risque de "
"ne pas suffire à entraver son attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""

+ 8
- 117
Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po View File

@ -1,17 +1,13 @@
# Antoine L. <>, 2018. #zanata
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:33+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -120,7 +116,6 @@ msgstr "Partir."
msgid "You try running, but they are gaining on you fast."
msgstr "Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -291,7 +286,6 @@ msgstr "Essayer de parlementer."
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'We are free from your tyranny, matriarch! We are the clanless, and we will "
@ -302,7 +296,6 @@ msgstr ""
"sont sans clan, et plus jamais nous ne nous soumettrons ! »\n"
"Ils passent à l’attaque avec d’autant plus de rage !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'Argh... even out here, even though we're clanless, we still have honour. We "
@ -314,7 +307,6 @@ msgstr ""
"Les orcs partent en laissant chacun derrière eux un tribut afin de se "
"racheter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You see the orcs hesitate when you invoke Zorya's name.\n"
@ -335,7 +327,6 @@ msgstr "Attaquer, au nom de Zorya !"
msgid "Use this chance to flee."
msgstr "Saisir cette occasion pour fuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "'Good tradin' with you. Fire in your hearts!'\n"
"They walk off."
@ -363,7 +354,6 @@ msgstr ""
"« Vous avez la langue bien pendue. Payez une commission, et nous pourrons "
"faire affaire. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"You are now painfully aware of orc mating rituals, yet you are also "
@ -374,7 +364,6 @@ msgstr ""
"et pourtant, vous êtes agréablement surpris par l’avidité de la matriarche.\n"
"Les bandits s’en vont."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You are ambushed by grisly looking bandits who circle you like vultures:\n"
@ -405,7 +394,6 @@ msgstr "Essayer de les charmer."
msgid "You run away and leave the scoundrels behind."
msgstr "Vous fuyez et semez les bandits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You kill the slavers and search for any captives, but you find that some "
@ -454,7 +442,6 @@ msgstr ""
msgid "Stay down and wait for them to leave."
msgstr "Rester tranquilles et attendre qu'ils partent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Oi, this one will bring an extra good price. Yeah, yeah, fuck the young "
@ -473,7 +460,6 @@ msgstr ""
"« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous "
"autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -543,7 +529,6 @@ msgstr ""
msgid "Agree. Pay them first, then you will receive the child."
msgstr "Accepter : les payer d'abord pour ensuite recevoir l’enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You slaughter the slavers, and those who survived flee.\n"
@ -559,7 +544,6 @@ msgid "Search them, get what you can, and leave."
msgstr ""
"Chercher les captifs restants, récupérer ce que vous pouvez, et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"'And we ain't in the kindly mood. We'll take ya by the skin, we will...'\n"
@ -574,7 +558,6 @@ msgstr ""
msgid "You're ambushed by goblin bandits!"
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -646,7 +629,6 @@ msgstr ""
msgid "Party with the goblins."
msgstr "Festoyer avec les gobelins."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, why we care about your gods? Even if they're gobbos, we ain't bothered."
@ -656,7 +638,6 @@ msgstr ""
"« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, "
"on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid ""
"[Magic user]Speak once again of Marovit's might, of his dominion over magic, "
@ -676,7 +657,6 @@ msgstr ""
"[Orc] Leur grogner après et leur dire que s'ils ne respectent pas Marovit, "
"vous leur ferez bouffer leurs entrailles vertes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, you so right, man, we go do this thing, but we're not happy.\n"
@ -698,7 +678,6 @@ msgstr "Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent."
msgid "Ask them to trade."
msgstr "Leur demander de marchander."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"The goblins nod and listen, then nod more...\n"
@ -722,7 +701,6 @@ msgstr "Zut alors."
msgid "You kill the bandits and are free to loot their bodies."
msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "A boar decides to stay with you."
msgstr "Un sanglier décide de vous accompagner."
@ -779,7 +757,6 @@ msgid "'You fucking barbarian pigs! Always bullying us. Die!'"
msgstr ""
"« Enfoirés de sauvages ! Toujours en train de nous harceler. Mourez ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, you do talk so well. Our bandit code won't let us just leave, but if "
@ -793,12 +770,10 @@ msgstr ""
" »\n"
"Partager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Agree to give up some of your chosen things."
msgstr "Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid "Agree to lose 10% of your food."
msgstr "Accepter de perdre 10 % de votre nourriture."
@ -825,7 +800,6 @@ msgstr "Perdre un peu d'équipement."
msgid "Go back to trade."
msgstr "Reprendre l'échange."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A band of dwarven bandits stands in your way:\n"
@ -838,7 +812,6 @@ msgstr ""
"chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre "
"nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest."
@ -887,7 +860,6 @@ msgstr ""
msgid "Give up the food."
msgstr "Leur remettre la nourriture."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head "
@ -898,7 +870,6 @@ msgstr ""
"tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture "
"les gars, ou z'allez morfler, Svarog ou pas. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'\n"
@ -914,7 +885,6 @@ msgstr ""
"On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui "
"connaît sa forge. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n"
@ -929,7 +899,6 @@ msgstr ""
msgid "Leave the food and go."
msgstr "Leur laisser la nourriture et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "You kill the bandits and take their loot."
msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leur butin."
@ -942,7 +911,6 @@ msgstr ""
"Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et "
"de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason. We're "
@ -964,12 +932,10 @@ msgstr "Accepter de faire affaire."
msgid "Talk, drink, and leave."
msgstr "Discuter, boire, et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "'Enough talkin' - we're takin the food, now!'"
msgstr "« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right "
@ -1027,7 +993,6 @@ msgstr ""
"« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est "
"tout. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times "
@ -1044,7 +1009,6 @@ msgstr ""
msgid "Ask more about the light-wraiths."
msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and "
@ -1067,7 +1031,6 @@ msgstr ""
"Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un "
"tour plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were "
@ -1086,7 +1049,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!\n"
@ -1138,7 +1100,6 @@ msgstr "Abandonner certains de vos sacs et fuir."
msgid "Try reasoning with the bandits."
msgstr "Essayer de raisonner les bandits."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'This world has shattered many ancient laws. Our woodland was tarnished by "
@ -1163,7 +1124,6 @@ msgstr ""
"Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la "
"voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -1173,7 +1133,6 @@ msgstr ""
"Les mépriser pour avoir cédé à de tels penchants au détriment de leur "
"honneur et de leur âme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Agree to give them some food, but nothing more."
msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture, rien de plus."
@ -1216,7 +1175,6 @@ msgstr ""
"Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. "
"Heureusement, vous êtes encore en vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Perhaps we can come to a more amicable arrangement. We may have strayed "
@ -1251,7 +1209,6 @@ msgstr ""
msgid "Agree and lose some items."
msgstr "Accepter de perdre quelques objets."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'Your words are as empty as our souls, and your wits as dull as a mortal's "
@ -1267,7 +1224,6 @@ msgstr ""
msgid "Try to catch them!"
msgstr "Essayer de les rattraper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'You shame us. For the child deities to look down upon us with such "
@ -1296,7 +1252,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what they left and leave."
msgstr "Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'We thank thee, brethren, for you have restored harmony to our lost souls.\n"
@ -1334,7 +1289,6 @@ msgstr ""
msgid "They are distracted -- attack!"
msgstr "Ils sont distraits : attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'Your beauty soothed our souls and reminded us of the folly of our ways, for "
@ -1348,7 +1302,6 @@ msgstr ""
"croissent et bourgeonnent. Merci. »\n"
"Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"Instead of inspiring change, you have broken their spirit. You see great "
@ -1385,7 +1338,6 @@ msgstr "Tenir votre position et les intimider en bandant vos gros muscles."
msgid "Drop some of your equipment and run away."
msgstr "Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You face them head on, raise your weapons, and flex your muscles.\n"
@ -1410,7 +1362,6 @@ msgstr ""
"Après une défaite écrasante, vous échappez de justesse à la sauvagerie des "
"pillards qui tentent de vous arracher toutes vos affaires."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Right, right, right, you big, big, scary, we leave you, leave you, yeah, "
@ -1426,7 +1377,6 @@ msgstr ""
msgid "Use this opportunity to attack a smaller pack!"
msgstr "Saisir cette occasion pour attaquer un plus petit groupe !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'You give us your stuff, give it, give it, give it!'\n"
@ -1437,7 +1387,6 @@ msgstr ""
"Pendant qu'ils parlent, vous en profitez pour fuir et échapper à ce groupe "
"d'assoiffés — mais ce n'est pas sans perdre quelques sacs. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You barely got away, not without bruises and not without losing a few bags."
@ -1445,7 +1394,6 @@ msgstr ""
"Vous vous échappez de justesse après avoir subi quelques blessures et "
"abandonné quelques sacs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "You run away without trouble."
msgstr "Vous fuyez sans difficulté."
@ -1454,7 +1402,6 @@ msgstr "Vous fuyez sans difficulté."
msgid "You defeat the scavengers."
msgstr "Vous venez à bout des pillards."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your camp is besieged by a group of humanoids lurking in the darkness.\n"
@ -1473,7 +1420,6 @@ msgstr ""
"[Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute."
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The night demons take your blood, but as agreed, not enough to kill you.\n"
@ -1483,7 +1429,6 @@ msgstr ""
"vous tuer, comme convenu.\n"
"Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The lesser strigas shudder and step back. The other one speaks from the dark "
@ -1500,7 +1445,6 @@ msgstr ""
msgid "Apologise for the outburst and ask what exchange he meant earlier."
msgstr "S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You run away, but not without severe blood loss. The creatures were fast and "
@ -1513,7 +1457,6 @@ msgstr ""
msgid "You kill the strigas and loot their bodies."
msgstr "Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"The strigas assault you angrily after you fail to comply with their demands.\n"
@ -1525,7 +1468,6 @@ msgstr ""
"Aussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute "
"part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, "
@ -1542,10 +1484,12 @@ msgstr ""
"Alors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant "
"leurs crocs acérés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"Assert that you are no mere traveller, but a servant of Horz's pack, so they "
"should step away."
"Assert that you are no mere traveller, but a servant of the pantheon who are "
"Horz's pack after all, so they should step away."
msgstr ""
"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples "
"voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz."
@ -1554,7 +1498,6 @@ msgstr ""
msgid "Agree to give some blood."
msgstr "Accepter de donner un peu de votre sang."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, "
@ -1575,7 +1518,6 @@ msgstr "Lui demander de quel échange il parle."
msgid "Tell him to back off or die."
msgstr "Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "[Light] In the name of Light, tell the striga to leave."
@ -1596,7 +1538,6 @@ msgstr ""
msgid "Nod and listen."
msgstr "Hocher la tête et écouter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1611,7 +1552,6 @@ msgstr ""
"avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de "
"résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
@ -1625,13 +1565,11 @@ msgstr ""
msgid "Question the truth of his words."
msgstr "Douter de la sincérité de ses paroles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "[Horz]Affirm that Horz would approve of such measured control."
msgstr "Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
@ -1641,7 +1579,6 @@ msgstr ""
"Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin "
"de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -1675,7 +1612,6 @@ msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange."
msgid "Decline giving blood, but part on good terms."
msgstr "Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Think what you like, but from what I smell, you too follow a less savage "
@ -1692,7 +1628,6 @@ msgstr ""
"donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? "
"Et nous vous proposerons un échange. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'As you wish. May the moon strengthen you.'\n"
@ -1703,7 +1638,6 @@ msgstr ""
"Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du "
"seigneur de la nuit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Such raw, bestial power in your words. Such beauty in your every move.\n"
@ -1717,7 +1651,6 @@ msgstr ""
msgid "Decline and tell him to leave."
msgstr "Refuser et lui dire de partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n"
@ -1730,7 +1663,6 @@ msgstr ""
"Le \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez "
"dorénavant sa présence à chaque pleine lune."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -1740,7 +1672,6 @@ msgstr ""
msgid "Bid him farewell and leave."
msgstr "Lui dire au revoir et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n"
@ -1751,7 +1682,6 @@ msgstr ""
"troupeau de notre maître. Votre voie sera la mienne. Mon sbire vous "
"protégera jusqu'à notre prochaine rencontre, mon amour... »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'As you wish...'\n"
@ -1773,7 +1703,6 @@ msgstr ""
"Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\n"
"« Vos biens ou vos vies ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Bandit]Suggest a fair trade instead, with you throwing in a bit extra -- "
@ -1782,7 +1711,6 @@ msgstr ""
"[Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez "
"preuve de générosité — moins de risque pour les deux parties."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Attractive] Give the captain your best smile."
msgstr "[Séduction] Sourire joyeusement au capitaine."
@ -1816,7 +1744,6 @@ msgstr ""
msgid "Agree to go with the captain."
msgstr "Accepter d'accompagner le capitaine."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -1863,7 +1790,6 @@ msgstr ""
"Vous parvenez à vous échapper après avoir subi quelques blessures et "
"abandonné quelques sacs alors que les bandits vous poursuivaient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bandits and loot their bodies when you discover not only that "
@ -1889,7 +1815,6 @@ msgstr "Vous trouvez par ailleurs une carte au trésor."
msgid "Take it."
msgstr "La récupérer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You are beaten badly and forced to flee to tend to your poisoned wounds."
@ -1919,7 +1844,6 @@ msgstr ""
msgid "Smile, nod, take his stuff, and leave."
msgstr "Sourire, hocher la tête, prendre ses affaires, et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, right, yes, I mean, will you promise to see me again soon?\n"
@ -1939,7 +1863,6 @@ msgstr ""
msgid "Smile and agree to the trade."
msgstr "Sourire et accepter de faire affaire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'Sorry, babe, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take "
@ -1959,7 +1882,6 @@ msgstr ""
msgid "Give away the stuff."
msgstr "Vous défaire de vos sacs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You go into some tall shrubbery, and the captain makes sure the men are out "
@ -2007,7 +1929,6 @@ msgstr ""
"Le capitaine revient auprès de sa bande, l'air satisfait et grivois. Ils "
"racontent quelques blagues grossières, puis s'en vont, comme convenu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The captain is pleasantly taken aback by your advances and willingly lets "
@ -2043,7 +1964,6 @@ msgstr "[Beauté] Dire que c'est également ce que vous espérez."
msgid "Say that you hope so as well."
msgstr "Dire que c'est également ce que vous espérez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The captain nods, his face saddened.\n"
@ -2053,7 +1973,6 @@ msgstr ""
"Les bandits s'en vont comme convenu, et vous trouvez un petit présent qui "
"vous est destiné."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"You are about to part ways when the captain turns to you:\n"
@ -2084,7 +2003,6 @@ msgstr ""
msgid "Allow the bandits to take some of your things."
msgstr "Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You are about to part ways when the captain turns to you:\n"
@ -2109,7 +2027,6 @@ msgstr ""
"Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour "
"une nouvelle aventure."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The captain nods, his face saddened.\n"
@ -2141,7 +2058,6 @@ msgstr ""
msgid "Celebrate."
msgstr "Célébrer la nouvelle."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid "You kill the bandits and loot their bodies."
msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps."
@ -2150,7 +2066,6 @@ msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps."
msgid "Gather what you find."
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You see an orc female approaching with a child.\n"
@ -2186,7 +2101,6 @@ msgstr ""
"[Orc] Accorder la bénédiction paternelle et demander quel est le sexe de "
"l'enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The orc shows you an orc child, grown far beyond what you'd expect from its "
@ -2207,7 +2121,6 @@ msgstr ""
msgid "Ask what happens now."
msgstr "Et maintenant ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'Now you take the brat and do with it as you like. Its mongrel blood would "
@ -2230,7 +2143,6 @@ msgstr ""
msgid "Fire and steel."
msgstr "Feu et acier."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'A mongrel child she may be, but she is a girl, so she will be a sister. Who "
@ -2250,7 +2162,6 @@ msgstr ""
msgid "Object and fight for the child!"
msgstr "Refuser et se battre pour avoir l'enfant !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Although it is strangely unclear still, the mongrel is most likely a boy, "
@ -2266,7 +2177,6 @@ msgstr ""
msgid "Nod in agreement, as is custom."
msgstr "Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'It is a strong girl. She will make her mother proud and thus the father's "
@ -2278,7 +2188,6 @@ msgstr ""
"lignée du père fera honneur à notre clan. En signe d'un devoir paternel bien "
"rempli, acceptez le prix de la paternité. Feu et acier ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Customs must be obeyed. You will risk the child's life in combat?'\n"
@ -2294,7 +2203,6 @@ msgstr ""
msgid "Let her go."
msgstr "La laisser partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
@ -2306,7 +2214,6 @@ msgstr ""
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
"des corps d'orcs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -2322,7 +2229,6 @@ msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
msgstr ""
"[Orc] Préparer des bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -2332,7 +2238,6 @@ msgstr ""
msgid "Bury the bodies out of respect first."
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid ""
"[Magic and Magic user] The unnatural forces binding these unliving are still "
@ -2346,7 +2251,6 @@ msgstr ""
msgid "Leave this place."
msgstr "Quitter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
@ -2358,7 +2262,6 @@ msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
msgid "Search the ruins."
msgstr "Fouiller les ruines."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -2388,7 +2291,6 @@ msgstr ""
msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
@ -2407,7 +2309,6 @@ msgstr ""
"accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits "
"engourdit vos âmes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Continue searching the ruins."
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
@ -2439,7 +2340,6 @@ msgstr ""
"[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
"leur colère et de leur proposer de l'aide."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -2464,7 +2364,6 @@ msgstr ""
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne "
"se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
@ -2487,7 +2386,6 @@ msgstr ""
msgid "Just kill the unliving."
msgstr "Tuer les morts-vivants."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
@ -2540,7 +2438,6 @@ msgstr ""
msgid "Run."
msgstr "Courir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
@ -2563,7 +2460,6 @@ msgstr ""
"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. "
"Fouiller le reste des ruines puis partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
@ -2584,7 +2480,6 @@ msgstr ""
msgid "Thank them and depart."
msgstr "Les remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Before you can take your treasure, you hear an orc warrior bellowing at you:\n"
@ -2615,7 +2510,6 @@ msgstr ""
msgid "Good. Take your loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
@ -2628,7 +2522,6 @@ msgstr ""
"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
"avant de vous dire au revoir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
@ -2646,7 +2539,6 @@ msgstr ""
msgid "Wish them well too and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
@ -2716,7 +2608,6 @@ msgstr ""
"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "

+ 9
- 15
Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po View File

@ -1,15 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -123,7 +121,6 @@ msgid ""
"The wraiths slowly materialise before you, seeking to take your souls."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -157,7 +154,6 @@ msgid ""
"You're free to search this site in peace."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -226,7 +222,6 @@ msgstr ""
msgid "[Wisdom]Try to figure out what this writing may mean."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Open the chest."
msgstr "Ouvrir le coffre."
@ -331,7 +326,6 @@ msgid ""
"Wraiths appear and descend upon you!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -395,7 +389,6 @@ msgid ""
"The wraiths are no more, and now you are free to loot the chest safely."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -432,7 +425,6 @@ msgid ""
"assault your spirit and force you to flee before you are lost entirely."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -469,7 +461,6 @@ msgid ""
"other. You feel your own spirit assaulted and you are forced to flee."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -485,6 +476,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
@ -667,7 +660,10 @@ msgid ""
"light their dark path."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"Not all minds and bodies are strong enough to survive this taint, and even "
"with your help, some of the victims pass away.\n"
@ -746,7 +742,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather your things quickly and try to run."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Stand firm and fight!"
msgstr "Tenir votre position et combattre !"
@ -816,7 +811,6 @@ msgid ""
"warrior's honour and do not chase the rest of you."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#

+ 10
- 193
Translation/fr/po/Modules/Cave.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 51
- 285
Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 4
- 18
Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po View File

@ -1,15 +1,13 @@
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Xi Riith <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -36,7 +34,6 @@ msgstr ""
"Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, "
"prêt à faire face aux rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the "
@ -191,7 +188,6 @@ msgstr ""
msgid "Aww, my head..."
msgstr "Aah ! Ma tête..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You snap out of the half-hypnotic state the pineconette has put you in and "
@ -338,7 +334,6 @@ msgstr ""
msgid "Okay, begin the mental challenge."
msgstr "D'accord, commencer le Défi mental."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You hear nan laugh behind you:\n"
@ -365,7 +360,6 @@ msgstr ""
msgid "Noooo... one more story! Pleeeease!"
msgstr "Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Nan sighs. Knowing that it's late and seeing how hard you tried, she gives "
@ -394,7 +388,6 @@ msgstr "Non..."
msgid "Fall asleep. [EXIT TO MENU]"
msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principal]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Okay, it's getting late, time for bed.' - says grandma and closes her book:\n"
@ -406,7 +399,6 @@ msgstr ""
"« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"Nan takes a deep breath, she looks tired herself but determined to keep her "
@ -456,7 +448,6 @@ msgstr ""
msgid "The End."
msgstr "Fin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"That nan is no joker. She crosses her arms and raises her brow at you and "
@ -471,7 +462,6 @@ msgstr ""
"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos "
"oreilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Drunk and jolly you make your way home from a good game of dice. A heavy "
@ -500,7 +490,6 @@ msgstr ""
"Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire "
"de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"They look at each other and then back at your sack of coins.\n"
@ -517,7 +506,6 @@ msgstr ""
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You beat their silly arses to a pulp and make them run:\n"
@ -534,7 +522,6 @@ msgstr ""
msgid "Watch them leave."
msgstr "Les regarder partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Congratulations!\n"
@ -554,7 +541,6 @@ msgstr ""
msgid "End tutorial and return to the Main Menu"
msgstr "Mettre fin au didacticiel et retourner au Menu Principal."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"Ouch, dwarf or no dwarf, they beat you badly!\n"

+ 4
- 17
Translation/fr/po/Modules/Children.po View File

@ -1,20 +1,16 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkHum(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Two of you enjoy some time together, perhaps you are friends perhaps more.\n"
@ -105,7 +101,6 @@ msgstr ""
msgid "Rejoice."
msgstr "Se réjouir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGob(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
@ -133,7 +128,6 @@ msgstr ""
"Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. "
"Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkElf(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Elves are notoriously elitist in their choice of mates but it seems a person "
@ -150,7 +144,6 @@ msgstr ""
"Les conséquences d'une telle union peuvent varier, mais un enfant arrive "
"bientôt."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Dwarven fascination with h the unique beauty of rusalkas has long been a "
@ -210,7 +203,6 @@ msgstr ""
msgid "Take him in."
msgstr "L'accueillir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"Rusalkas are known to lure males and thus procreate, yet it is so very rare "
@ -230,7 +222,6 @@ msgstr ""
msgid "A couple of your folk found themselves a child in the cabbage patch!"
msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
@ -244,7 +235,6 @@ msgstr ""
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
@ -258,7 +248,6 @@ msgstr ""
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
@ -343,9 +332,7 @@ msgstr ""
"Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. "
"Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Children
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You have been away from your kind too long and your life-song could not "
"awaken a dwarven soul. Instead, a young rocker comes to life."

+ 11
- 15
Translation/fr/po/Modules/Death.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:31+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -38,7 +35,6 @@ msgstr ""
msgid "Depart."
msgstr "Mourir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
@ -59,12 +55,10 @@ msgstr ""
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your reign will end.\n"
@ -76,9 +70,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun "
"pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n"
"Cependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous "
"pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme "
"de votre Élu vous soit retournée.\n"
"Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. "
"Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que "
"l'âme de votre Élu vous soit retournée.\n"
"Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque "
"fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi."
@ -139,13 +133,15 @@ msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey."
msgstr ""
"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray "
"that it comes back in the right flesh..."
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is returned, now "
"pray that it comes back in the right flesh..."
msgstr ""
"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez "
"maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..."

+ 4
- 165
Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 26
- 247
Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 4
- 24
Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po View File

@ -1,15 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -82,7 +80,6 @@ msgstr ""
msgid "Welcome them to your camp. We should be helping one another."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -122,7 +119,6 @@ msgid ""
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -188,7 +184,6 @@ msgstr ""
msgid "Damned thieves. Leave."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -197,7 +192,6 @@ msgstr ""
msgid "You kill the goblins and loot their bodies."
msgstr "Vous tuez les striges et dépouillez leurs corps."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -326,7 +320,6 @@ msgid ""
"They walk off."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -384,7 +377,6 @@ msgid ""
"pits, but instead wandering the roads looking for friends."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
@ -432,7 +424,6 @@ msgstr ""
msgid "The orcs are dead."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Gather their loot and leave."
@ -821,7 +812,6 @@ msgid ""
"This act proved a more valuable lesson than their words."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]54@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -839,7 +829,6 @@ msgid ""
"They charge at you!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -897,7 +886,6 @@ msgstr ""
msgid "The orcs take your stance as a challenge and charge!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
@ -920,7 +908,6 @@ msgstr ""
msgid "[Harmony]As the path of harmony dictates, ask them in."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: VillageEncounters
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Invite them in."
@ -1024,7 +1011,6 @@ msgid ""
"some of it now clings to your spirits!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "You kill the elves."
msgstr "Vous tuez les elfes."
@ -1038,7 +1024,6 @@ msgid ""
"depart in a sombre mood, but they leave you a parting gift as thanks."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -1146,7 +1131,6 @@ msgstr ""
msgid "Invite them to join you."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -1190,7 +1174,6 @@ msgid ""
"was scholars who doomed the world to darkness."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -1207,7 +1190,6 @@ msgstr ""
msgid "Agree. [Lose 30% food]"
msgstr "Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
@ -1306,7 +1288,6 @@ msgid ""
"He trails off."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Nod."
msgstr "Hocher la tête."
@ -1319,7 +1300,6 @@ msgid ""
"basic food and board.'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Agree. [Lose 20% food]"

+ 4
- 25
Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -75,7 +72,6 @@ msgstr "« Quittez nos terres maintenant.»"
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -99,7 +95,6 @@ msgstr ""
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -134,7 +129,6 @@ msgstr ""
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -155,7 +149,6 @@ msgstr ""
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -173,7 +166,6 @@ msgstr ""
msgid "'What will you offer?'"
msgstr "« Qu'avez vous à offrir?»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Food offering, made of your own, cooked produce."
@ -281,7 +273,6 @@ msgid "'Your body is ailing, we will take this taint from you.'"
msgstr ""
"«Votre corps est souffrant. Nous allons vous retirer cette souillure.»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -323,7 +314,6 @@ msgstr ""
"La forêt vous bat et vous arriver tout-juste à vous enfuir alors que les "
"arbres et les créatures déchires vos chaires."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -336,7 +326,6 @@ msgstr ""
"votre moral. «maintenant partez. Revenez avec ceux qui connaissent la forêt "
"et alors, peut-être nous vous écouterons.»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -365,7 +354,6 @@ msgstr ""
"La forêt vient à votre rencontre et elle n'a pas l'air contente, vous sentez "
"qu'elle assaille votre esprit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
@ -438,35 +426,29 @@ msgid ""
"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Yes, give a skshack to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr "Non. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Yes, give a cmuch to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Pay with your spirit to train the cat."
msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser le chat."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "Pay with your spirit to train the cmuch."
msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser l'araignée."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
@ -477,7 +459,6 @@ msgstr ""
"« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre "
"familier à présent.. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
@ -485,7 +466,6 @@ msgstr ""
msgid "Hand over the pet."
msgstr "Remettre votre familier."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
@ -495,7 +475,6 @@ msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
"discipliné."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#

+ 251
- 204
Translation/fr/po/Modules/Generic.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# Damn3d <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -253,7 +250,6 @@ msgid ""
"lyric, a someone is trying to entrance you with their silver tongues."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GroupSocialAttack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -325,104 +321,52 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"You have skilled wise ones with you, and so they can cultivate the art of "
"mysticism int his young one."
"[Magic users or loyalty and mysticism] You either know enough about magic to "
"try and teach even an elven child, or you are friends with the Woodlandkin "
"as so you can ask their guidance so that the youth may become an elven magic "
"user."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter."
msgid ""
"[Strength and perception] The child is strong, perhaps it will grow to "
"become a fighter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Teach the elven child some good old trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Chance] Elves are forever bound to the forest, allow your child to "
"transform into a forest demon, even if the result is unsure."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The weaves of magic are natural to all elves, yet the path of the magic user "
"is wrought with dark dangers, especially for an elven child raised outside "
"their own kind."
"their own kind.\n"
"They may not return to you or their path may not lead to what you seek."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Begin the trials."
msgid "Begin the trials for a mage."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Go back to the choices."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Begin the trials for a druid."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they "
"return to you as a mage.\n"
@ -447,6 +391,16 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -463,7 +417,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -519,10 +473,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they "
"return to you as a mage.\n"
"The child returns an elven druid. And while they are now often at odds with "
"village life, they remain loyal to the gods and their family."
"village life, they remain loyal to the gods and their chosen family."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
@ -610,6 +562,8 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
@ -618,6 +572,75 @@ msgid ""
"mantle in the wild and hold its own against stronger challengers."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Begin the trials."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The child does not do well in their trials. They return to you rugged and "
@ -653,7 +676,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal."
"The child heard the call of the wild and disappeared in the forest for a "
"time, only to return a feral."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
@ -662,6 +686,28 @@ msgid ""
"loyal."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The child returns a banished elven druid. And while they are now often at "
"odds with village life, they remain loyal to the gods and their chosen "
"family."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"Your elven youth was clearly not destined to walk the path of a druid, at "
"least not yet. But they received some training, and they remain devoted to a "
"life in commune with nature."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your dwarven child is about to become adult, at least by the short-living "
@ -673,25 +719,50 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Dwarf or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. "
"This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide "
"to return to you, they will surely be stronger for it!"
"[Dwarf or loyalty and male] Guide your child to their kin and ask them for "
"training. This will risk the child staying with their dwarven kin, but if "
"they decide to return to you, they will surely be stronger for it!"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Teach the child some good old trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Chance] Your child seems odd, allow chance to guide their fate."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You come to the dwarven town and your young one is taken in for the earth "
"and metal trials."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"Attempt the trial for a runemaster, knowinf it may mean your child will "
"remain with the dwarves for centuries to come."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Crafting] Have the child train to become a smith."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Train to become a warrior."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Stay safe and teach the child some good old trade."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a "
"prodigy and has become one of the youngest smiths, especially for one raised "
@ -704,13 +775,18 @@ msgid ""
"talented labourer, far surpassing their peers."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid "The child decided to remain with their own kin."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1
@ -746,12 +822,6 @@ msgid ""
"your watchful eye."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their "
"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a "
@ -788,12 +858,22 @@ msgid ""
"It will one day, in a few decades, become a lava troll."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "The harsh teachings of stone and metal claimed the life of the youth!"
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a "
"prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in "
"dwarven memory."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The trials proved too much, perhaps their bond to the non-dwarven gods "
"interfered with the sacred rites of passage. The child matures but perishes "
"from the shame."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -805,19 +885,6 @@ msgstr ""
msgid "Mourn their passing."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a "
"prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in "
"dwarven memory."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a "
"warrior."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The traumatic events of the last few days made it clear your child is child "
@ -882,7 +949,6 @@ msgid ""
"caste."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -1245,6 +1311,10 @@ msgid ""
"return to you, they will surely be stronger for it!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Witch] Teach the child the dark path of witchcraft."
msgstr ""
@ -1639,24 +1709,29 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z "
"r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Your trading post has attracted your first visitors."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wposcmy handlarzy i handlujmy"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Invite the traders in."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Tell the traders you are not interested this tiem."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "Grupa elfow rozbila u was kram"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "An elven trader offers their wares."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -1670,62 +1745,86 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "idzmy do nich"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Po co placic jak mozna nie placic atakujmy"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "Grupa krasnolodow rozbila u was kram"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "A dwarven trader offers their wares."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid "Grupa orkow rozbila u was kram"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid "An orc trader offers their wares."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "Grupa goblinow rozbila u was kram"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "A goblin trader offers their wares."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "Grupa slavian rozbila u was kram"
#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "A Slavyan trader offers their wares."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -1739,51 +1838,6 @@ msgstr ""
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll "
@ -1792,7 +1846,6 @@ msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -1806,12 +1859,10 @@ msgstr ""
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-#
@ -1823,27 +1874,23 @@ msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading. Now go, fight your enemies!'"
msgstr ""
"« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos "
"ennemis ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'"
msgstr ""
"« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'"
msgstr ""

+ 8
- 24
Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -136,7 +133,6 @@ msgstr "Partir."
msgid "'You leave now.'"
msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
@ -159,7 +155,6 @@ msgstr "Essayer de leur parler."
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
@ -173,12 +168,10 @@ msgstr ""
"groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque "
"sur le coup !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
@ -195,17 +188,15 @@ msgstr ""
"Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence "
"de votre attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You get no answer, only several icy looks.\n"
"When you become friends, you shall be able to recruit, trade and cure all "
"curses here."
msgstr ""
"Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\n"
"Lorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des "
"malédiction."
"Lorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de "
"commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
@ -278,12 +269,10 @@ msgstr ""
msgid "Ice demons are stalking you!"
msgstr "Les démons des glace vous traquent !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
@ -291,8 +280,9 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Fight with spirit, they respect it most."
msgstr ""
"Combattre à l'aide de votre esprit, ils seront beaucoup plus tenus en "
"respect."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
@ -300,12 +290,10 @@ msgstr ""
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
@ -313,12 +301,10 @@ msgstr ""
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
"et bonne chance. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
@ -331,7 +317,6 @@ msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit."
msgid "You defeat the ice demons."
msgstr "Vous réussissez à vaincre les démons des glaces."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The ice demons defeat you and feast on your blood and life essence before "
@ -340,7 +325,6 @@ msgstr ""
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."

+ 4
- 13
Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po View File

@ -1,15 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -86,7 +84,6 @@ msgid ""
"not allow you a full victory."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
@ -194,12 +191,10 @@ msgid ""
"light-mind."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Speak to them."
msgstr "Les aborder."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
@ -208,7 +203,6 @@ msgstr "Combattre !"
msgid "Face them with your spirit!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
@ -217,7 +211,6 @@ msgstr "S'éloigner."
msgid "You destroy the lightbringers and their bodies turn to ash."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Take their stuff and leave."
msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
@ -228,7 +221,6 @@ msgid ""
"-- and perhaps some of you do not . . ."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
@ -239,7 +231,6 @@ msgid ""
"They move away."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"

+ 179
- 58
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -16,25 +16,23 @@ msgid ""
"You come across a small hamlet. Within, you find a group of worried looking "
"folk gathered around a crying woman."
msgstr ""
"Vous parvenez à un petit hameau et y découvrez des habitants inquiets qui se "
"sont tous rassemblés autour d'une femme en pleurs."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask them what is the matter?"
msgstr ""
msgstr "Leur demander quel est le problème."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Use this distraction to attack them!"
msgstr "Profiter de cette opportunité afin de les attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "None of your business really, leave."
msgstr "Cela ne vous regarde pas. Partir."
msgstr "Cela ne vous regarde pas : partir."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -42,11 +40,17 @@ msgid ""
"nod, so she speaks:\n"
"'It's that useless lump of a husband of mine, he won't leave me alone!'"
msgstr ""
"La femme se tourne vers vous, l'air hésitante, puis regarde les autres "
"villageois, comme si elle recherchait leur approbation. Ces derniers hochent "
"la tête, et elle prend alors la parole :\n"
"« C'est mon idiot de mari, il ne veut pas me laisser tranquille ! »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"Ask her why the others will not help, surely one man isn't that dangerous?"
msgstr ""
"Lui demander ce qui empêche les autres habitants de lui venir en aide ; "
"comment un homme pourrait-il être si dangereux à lui seul ?"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -54,6 +58,11 @@ msgid ""
"a dead one, you see. He passed two weeks gone. But keeps comin' my way, "
"climbing into my bed as if nothin' happened!'"
msgstr ""
"« C'est tout juste si le bougre n'avait pas besoin qu'on lui torche le cul "
"comme à un nourrisson, donc inutile de vous dire que là n'est pas le "
"problème. Il est mort, voyez-vous, il y a déjà de ça deux semaines. Mais il "
"ne cesse de revenir chez moi, de se glisser dans mon lit, comme si de rien "
"n'était ! »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
@ -61,79 +70,117 @@ msgid ""
"apparition, for it is one bound to her by marital attachment for sure. Tell "
"her to wear seven dresses."
msgstr ""
"[Zerca ou Sagesse] Affirmer que ce fantôme ne se manifeste que parce qu'il "
"lui est lié par des vœux de mariage, et que vous connaissez un moyen afin de "
"s'en débarrasser : elle doit porter sept robes."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Shaman] Tell her spirits are your expertise, you will speak to this husband "
"of hers."
msgstr ""
"[Chamane] Déclarer que les esprits sont votre spécialité et que vous irez "
"glisser un mot à son mari."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"Say that you are happy to kill the ghost if she likes, for a price of course."
""
msgstr ""
"Lui dire que vous vous feriez un plaisir d'anéantir le fantôme si elle le "
"souhaite — pour une modique somme bien entendu."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\n"
"Seems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'"
msgstr ""
"« Donc je dois me vêtir de sept de mes plus beaux habits et aller me coucher "
"toute habillée une fois la nuit tombée ? Voilà qui est bien étrange... Je "
"vais devoir en emprunter quelques robes en plus, alors vous feriez mieux "
"d'avoir raison. »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Nod in confirmation."
msgstr ""
msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The woman reports next day:\n"
"'Smart one you are! I did as you asked, wore my seven frocks and the bugger "
"came and he stands there gawking at me - seven frocks? - says he with his "
"stupid mouth open wide. Seven, say I.'"
msgstr ""
"La femme vous rend visite le lendemain :\n"
"« Vous avez plus d'un tour dans votre sac ! J'ai suivi vos conseils et me "
"suis vêtue de sept robes. Le bougre a alors pointé le bout de son nez, et il "
"est resté planté là, à me regarder l'air abasourdi. \"Sept robes ?\", me "
"demanda-t-il la bouche grande ouverte. \"Sept\", lui répondis-je. »\n"
"— Sept robes ?, me demanda-t-il avec sa bouche grande ouverte.\n"
"— Sept, lui répondis-je. »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Wait to hear the rest."
msgstr ""
msgstr "Écouter la suite."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\n"
"Why, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. "
"And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\n"
"She gives you her family heirloom as reward."
msgstr ""
"« Il fronça les sourcils avant de poursuivre : \"Mais, c'est la première "
"fois que je vois une femme vêtue de sept robes en même temps !\" Ce à quoi "
"je répondis que c'était bien aussi la première fois que je voyais un mari "
"mort venir se coucher dans le lit conjugal ! Le misérable fut complètement "
"perplexe et s'en alla ! »\n"
"Elle vous récompense en vous remettant un objet d'héritage familial."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Tell her you were happy to help."
msgstr ""
msgstr "Lui dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The woman looks unsure,\n"
"'You ghost meddling folk, you worry me as much as my deadbeat husband...'"
msgstr ""
"La femme a l'air quelque peu inquiète.\n"
"« Vous autres les spirites, vous m'effrayez autant que mon bon à rien de "
"mari... »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Say that in this case, you wish her many more nights with her beloved."
msgstr ""
"Lui répondre que vous lui souhaitez de nombreuses et paisibles nuits avec "
"son bien-aimé dans ce cas."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid ""
"Shrug your shoulders and say she'll either take your help, pay for it and be "
"done with it, or you'll happily leave."
msgstr ""
"Hausser les épaules et répondre que rien ne vous retient plus longtemps en "
"ces lieux si elle ne veut ni recevoir votre aide, ni vous payer pour vos "
"services."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]3
msgid "In that case, just kill those ungrateful bastards!"
msgstr ""
msgstr "Dans ce cas, tuer ces ingrats !"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]4
msgid "Ask why she is so against spirits then? It is still her husband, no?"
msgstr ""
"Lui demander ce qu'elle a contre les esprits. Il s'agit bien encore de son "
"mari après tout, non ?"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
@ -141,10 +188,14 @@ msgid ""
"fire's what I say.\n"
"You go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.'"
msgstr ""
"« Pas besoin de vous énerver, braves gens. Je ne voulais pas offenser qui "
"que ce soit. Combattre le feu par le feu, c'est tout ce que je voulais dire. "
"Allez donc parler à mon mari. Il va faire nuit sous peu, il sera bientôt là."
" »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Agree and go into her house to talk to the spirit."
msgstr ""
msgstr "Vous rendre chez elle afin de parler avec l'esprit."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
@ -153,10 +204,16 @@ msgid ""
"fellow nasties when attacked, it's why we haven't done it ourselves yet...'\n"
"The rest of the villagers, nod in agreement."
msgstr ""
"« Tuer un esprit ? sérieusement ? Pourquoi pas. Mon mari est mort pour de "
"bon, et je ne suis pas familière à ce genre de phénomène. Soyez prudents "
"toutefois ; ces créatures peuvent causer l'apparition de vilains monstres "
"lorsqu'elles sont attaquées — d'où le fait que nous ne nous en soyons pas "
"occupés nous-mêmes... »\n"
"Les autres villageois acquiescent en hochant la tête."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Stake out the house and attack the ghost when it appears."
msgstr ""
msgstr "Surveiller la maison et attaquer le fantôme lorsqu'il apparaitra."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
@ -164,6 +221,10 @@ msgid ""
"'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, "
"just what you need after fightin'"
msgstr ""
"Après avoir tué l'esprit marital rebelle, sa femme se jette dans vos bras :\n"
"« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture "
"cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir "
"bien combattu. »"
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -178,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]34@@[OUT]2
msgid "Ask for better reward."
msgstr ""
msgstr "Exiger une meilleure récompense."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]12@@[OUT]3
@ -187,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]34@@[OUT]3
msgid "Thank them and move on."
msgstr ""
msgstr "Adresser vos remerciements et vous en aller."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -196,63 +257,81 @@ msgid ""
"You get some gold coins, in days to come, your throat gets groggy and "
"swollen as if you were about to choke..."
msgstr ""
"« Bande de petits effrontés ! \"Aider\" disent-ils, et les voilà en train de "
"nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »\n"
"Vous recevez quelques pièces d'or, mais durant les jours qui suivent, votre "
"gorge vous fait mal et semble gonflée, comme si vous étiez sur le point de "
"vous étouffer..."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Damned witch."
msgstr ""
msgstr "Maudite sorcière."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\n"
"Here, have some gold and choke on it.'"
msgstr ""
"« Bande de petits effrontés ! \"Aider\" disent-ils, et les voilà en train de "
"nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Good, take the gold and leave."
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
msgstr "Bien. Récupérer l'or et partir."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The husband-ghost is ferocious and chases you away from his house!\n"
"The villagers curse you out too, for you only angered the spirit."
msgstr ""
"Le fantôme marital est implacable et vous chasse de sa maison !\n"
"Les villageois vous insultent également pour avoir mis en colère l'esprit."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Best leave quickly then."
msgstr ""
msgstr "Mieux vaut vite s'en aller."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You slay all the settlers without mercy!\n"
"Their hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some "
"resources you can take. You also find some young children hiding in one of "
"the houses."
msgstr ""
"Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\n"
"Leur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de "
"quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources, et découvrez "
"également de jeunes enfants cachés dans les maisons."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Kill them too, no need for enemies later."
msgstr ""
msgstr "Ils vous le feront payer tôt ou tard : les tuer."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Take them in, they are young they will forget."
msgstr ""
msgstr "Ils sont jeunes et oublieront : les emmener avec vous."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
msgid ""
"Leave them in a near-by grove for forest demons to take, some may get lucky "
"and become something good, others, well, at least you'll give them a chance."
msgstr ""
"Les abandonner dans un bosquet à proximité afin qu'ils soient recueillis par "
"des démons des forêts. Certains parviendront peut-être à tirer leur épingle "
"du jeu. Quant aux autres... Vous leur aurez au moins accordé une chance. "
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You slay all the settlers without mercy!\n"
"Their hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some "
"resources you can take."
msgstr ""
"Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\n"
"Leur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de "
"quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
@ -299,8 +378,9 @@ msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "The angry mob beats you badly, but they do not pursue as you run away."
msgstr ""
"La foule en colère vous bat à plate couture et vous oblige à fuir, mais elle "
"ne vous poursuit pas."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Keep running."
msgstr "Continuer de courir."
@ -311,18 +391,25 @@ msgid ""
"be demon folk round every corner, but how's I supposed to know what is evil "
"and what is not? Best just keep away from it all...'"
msgstr ""
"« Parce que c'est surnaturel, voilà pourquoi ! Nous vivons dans un endroit "
"où les démons sont tapis dans chaque recoin, alors comment dois-je "
"distinguer le bien du mal ? Mieux vaut rester à l'écart tout court... »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid ""
"Try to convince her that spirits can be good too and that she should give "
"her husband a chance."
msgstr ""
"Essayer de la convaincre que les esprits peuvent être bienfaisants et "
"qu'elle devrait accorder une chance à son mari."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid ""
"Agree that it is never a clear thing, and offer to solve this problem for "
"her by talking to the ghost."
msgstr ""
"Reconnaître qu'il ne s'agit pas là d'un problème facile à résoudre : lui "
"proposer de vous en occuper et d'aller parler au fantôme vous-même."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
@ -330,10 +417,12 @@ msgid ""
"sickly looking.\n"
"He stares at you blankly, waiting for his wife to come to bed."
msgstr ""
"Le fantôme marital est un homme d'âge moyen, au dos voûté et au visage "
"boudiné. Son corps chétif lui donne un air maladif."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Ask him why he keeps returning here."
msgstr ""
msgstr "Lui demander ce qu'il fait ici."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -342,24 +431,30 @@ msgid ""
"You seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't "
"loosin' my preciousness!'"
msgstr ""
"« Madame m'a ordonné de toujours venir au lit le moment venu, sans quoi, "
"elle empalerait ma tête sur la clôture. Vous avez vu son regard diabolique ? "
"Elle le ferait sans hésiter, même si j'étais mort ! Je ne voudrais pas y "
"laisser mon joli minois ! »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway."
msgstr ""
msgstr "Essayer de convaincre le fantôme — même si cela s'annonce difficile."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[OUT]2
msgid "Poor thing, just leave him be."
msgstr ""
msgstr "Le pauvre... Le laisser tranquille."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[OUT]3
msgid "Seems unlikely to leave quietly, kill him."
msgstr ""
msgstr "Il est peu probable qu'il s'en aille bien sagement : le tuer."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You leave the ghost be and while the wife is not happy, she does not say "
"anything."
msgstr ""
"Vous laissez le fantôme en paix, et bien que sa femme ne soit pas "
"satisfaite, elle n'ose rien dire."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
@ -367,10 +462,14 @@ msgid ""
"free, thank you!'\n"
"The ghost disappears and the wife comes in to see your work done."
msgstr ""
"« Oh, donc je... je ne suis pas... je veux dire elle ne peut pas... oh ! "
"Fantastique ! Enfin, je suis libre ! Merci. »\n"
"Alors que le fantôme disparaît, sa femme arrive afin de voir si le travail a "
"bien été fait."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Tell her she is freed from the ghost."
msgstr ""
msgstr "Lui dire que le fantôme ne l'embêtera plus désormais."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
@ -378,38 +477,50 @@ msgid ""
"ripping her apart with spectral claws.\n"
"But once she is gone, the spirit dissolves.'"
msgstr ""
"Vous entendez l'épouse crier durant la nuit et vous précipitez dans sa "
"chambre, mais il est déjà trop tard : le fantôme l'a découpée en morceaux "
"avec ses griffes spectrales.\n"
"Néanmoins, l'esprit disparait peu après."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid ""
"Tell the villagers there was no other way. The ghost was clearly too "
"attached to his wife so he took her with him..."
msgstr ""
"Dire aux villageois qu'il n'y avait pas d'autre solution : le fantôme était "
"bien trop attaché à son épouse, et il l'a emmenée avec elle."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]29@@[OUT]2
msgid ""
"Try to apologise for your error, mistakes happen, ghost whispering isn't a "
"precise art..."
msgstr ""
"Essayer de présenter vos excuses : personne n'est parfait, et l'art de "
"murmurer aux fantômes n'a rien de scientifique..."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, "
"just what you need after fightin'"
msgstr ""
"« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture "
"cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir "
"bien combattu. »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'You stop spillin' that filth from your mouth! I ain't sharing my bed with "
"no ghost!'"
msgstr ""
"« Épargnez-moi vos sornettes ! Je ne partage pas mon lit avec un fantôme ! »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Just leave her be then, not your business."
msgstr ""
msgstr "La laisser se débrouiller dans ce cas."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Offer to go and speak to the ghost instead."
msgstr ""
msgstr "Lui proposer de rendre visite vous-même au fantôme."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
@ -417,6 +528,10 @@ msgid ""
"another go. Thank you for helpin', here, have a hot dinner I made, I ain't "
"got much more.''"
msgstr ""
"« Eh bien, c'était un bougre, certes, mais c'était mon bougre... J'imagine "
"que je peux lui accorder une autre chance. Merci pour votre aide. Tenez, "
"voilà un bon repas que je vous ai cuisiné. Ce n'est pas grand-chose, mais "
"c'est tout ce que j'ai. »"
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
@ -425,10 +540,14 @@ msgid ""
"They offer you food in thanks, and you get the feeling asking for more may "
"be pushing it.'"
msgstr ""
"Bien que les villageois soient déroutés, ils savent qu'il est préférable de "
"ne pas douter des sages — d'autant plus que le problème a été \"résolu\".\n"
"Ils vous remettent seulement de la nourriture en récompense, mais quelque "
"chose vous dit qu'il serait culotté d'en demander davantage."
#. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Take the food and leave."
msgstr ""
msgstr "Récupérer la nourriture et vous en aller."
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -437,25 +556,34 @@ msgid ""
"It is one of the children you 'rescued' from a settlement after killing all "
"its folk."
msgstr ""
"Vous vous réveillez en sursaut dans la nuit et découvrez un enfant, armé "
"d'un couteau couvert de sang, qui menace de trancher la gorge de l'un des "
"membres de votre groupe !\n"
"Il s'agit de l'un des enfants issus du hameau dont vous avez massacré les "
"villageois."
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Try to talk this kid down, explain you had to kill those villagers, they "
"were weakened by demons."
msgstr ""
"Essayer de calmer le marmot en expliquant que le cœur des villageois était "
"corrompu par des démons et que vous vous deviez de les tuer."
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"Intimidate the child, say that they may get lucky and kill one person, but "
"then they themselves will die!"
msgstr ""
"L'intimider en arguant qu'avec un peu de chance, l'un des vôtres perdra la "
"vie, mais qu'ensuite, vous lui ôterez la sienne."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Attack the child, before it can do harm!"
msgstr ""
msgstr "Attaquer l'enfant avant qu'il ne fasse quoi que ce soit !"
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -465,13 +593,18 @@ msgid ""
"for them demons, now I am like this!'\n"
"It lunges at you!"
msgstr ""
"Une créature déformée semblable à un enfant vous surprend durant votre "
"sommeil.\n"
"Elle coasse :\n"
"« Vous, tout ça est à cause de vous, espèce de monstre ! Vous avez tué mon "
"papa et ma maman pour ensuite m'abandonner aux griffes des démons, et voilà "
"où j'en suis aujourd'hui ! »\n"
"Elle vous saute dessus !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Defend yourself."
msgstr "Se défendre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Try to run away."
msgstr "Tenter de fuir."
@ -481,16 +614,23 @@ msgid ""
"Try to convince them to calm down, say that you made a mistake and would "
"like them to stay with you, be safe and loved!"
msgstr ""
"Essayer de calmer l'enfant en expliquant que vous avez commis une erreur et "
"que vous souhaiteriez qu'il se joigne à vous afin de garantir sa sécurité et "
"d'avoir un nouveau foyer."
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'I... I am sorry. I didn't mean to, please don't hurt me like you hurt my pa."
".. please...'"
msgstr ""
"« Je... je vous demande pardon... Je ne voulais pas... Ne me faites pas de "
"mal comme vous avez fait à mon papa... s'il vous plaît... »"
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Say that you will not do them harm as long as they behave from now on."
msgstr ""
"Affirmer que vous ne lui ferez aucun mal du moment à condition d'être sage "
"dorénavant."
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2
@ -501,7 +641,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Kill the child, it is an enemy waiting to strike again."
msgstr ""
msgstr "Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer."
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
@ -594,7 +734,6 @@ msgid ""
"more to itself than you, but them it does join you."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Welcome them."
msgstr "Accueillir la nouvelle recrue."
@ -638,7 +777,6 @@ msgstr ""
msgid "Tell them to stop and say what they want!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin Killer(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
@ -748,7 +886,6 @@ msgid ""
"not, then the blade."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin Killer(2)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
@ -964,7 +1101,6 @@ msgid ""
"They ready themselves for an attack."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
@ -975,7 +1111,6 @@ msgid ""
"there is no need for violence here."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
@ -1042,7 +1177,6 @@ msgstr ""
msgid "[Rat] !!!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
@ -1455,7 +1589,6 @@ msgid ""
"local speciality."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VOLCANIC(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-#
@ -1542,9 +1675,7 @@ msgid ""
"You can gather mithril and eggs here."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your rain will end.\n"
@ -1562,48 +1693,39 @@ msgstr ""
"Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque "
"fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Pay with two lives to return the one."
msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Pay with four lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay with six lives to return the one."
msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay with eight lives to return the one."
msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Pay with ten lives to return the one."
msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Pay with fifteen lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Pay with twenty lives to return the one."
msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey."
msgstr ""
"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray "
@ -1612,7 +1734,6 @@ msgstr ""
"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez "
"maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death
#. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Await your chosen."
msgstr "Attendre votre Élu."

+ 7
- 370
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 903
- 1146
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 4
- 57
Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 06:26+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -126,7 +123,6 @@ msgstr ""
"[Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où "
"s'abriter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -178,7 +174,6 @@ msgstr ""
msgid "Give them a quick burial and gather their things."
msgstr "Les enterrer rapidement et collecter leurs affaires."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -223,7 +218,6 @@ msgstr ""
"Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur "
"cotre chemin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -403,7 +397,6 @@ msgstr ""
"avaler entièrement. Vous arrivez à trouver refuge au dernier moment mais "
"maintenant, vous devez creuser pour vous dégager des décombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -417,7 +410,6 @@ msgstr ""
"Vous arrivez à vous en échapper mais pas sans perdre certains de vos "
"équipements les plus lourds."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -451,7 +443,6 @@ msgstr ""
msgid "Plan a safe route."
msgstr "Trouver une route sûre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -474,7 +465,6 @@ msgstr ""
"sans une égratignure. Seulement, certains de vos pas étaient mal choisis et "
"certains éléments de votre équipement tombent en bas de la montagne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -489,7 +479,6 @@ msgstr ""
"Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les "
"décombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -522,7 +511,6 @@ msgstr ""
"[Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un "
"avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you "
@ -566,7 +554,6 @@ msgstr ""
"vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches "
"et les restes d'une âme moins chanceuse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this "
@ -620,7 +607,6 @@ msgstr ""
msgid "[Water demon]Ride out the flood."
msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -630,7 +616,6 @@ msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation."
msgid "Try to find higher ground."
msgstr "Essayer de trouver des terres plus élevées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You ride the violent waves as if you were made for it.\n"
@ -652,7 +637,6 @@ msgstr ""
msgid "Fight the waves."
msgstr "Combattre les vagues."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The waters will not be tamed, and you know well enough not to try your luck "
@ -665,7 +649,6 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous "
"envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You find an old, sturdy oak and climb it.\n"
@ -674,7 +657,6 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez.\n"
"Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some "
@ -685,7 +667,6 @@ msgstr ""
"laisser quelques objets pour échapper à l'inondation.\n"
"Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You are close enough to a hill to reach it in time, although you are "
@ -697,7 +678,6 @@ msgstr ""
"rhume.\n"
"Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and "
@ -713,7 +693,6 @@ msgstr ""
msgid "A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!"
msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -729,19 +708,16 @@ msgstr "Essayer de la traverser."
msgid "Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter."
msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now."
msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you."
msgstr ""
"Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort. "
""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you "
@ -757,7 +733,6 @@ msgstr ""
msgid "Stand firm."
msgstr "Rester inflexible."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your "
@ -768,7 +743,6 @@ msgstr ""
"entourage.\n"
"Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall "
@ -777,7 +751,6 @@ msgstr ""
"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et "
"allez très certainement tomber malade à cause du froid. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.\n"
@ -791,7 +764,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather the minerals and leave."
msgstr "Récolter les minéraux et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You power through the snow and ice and make it to safety.\n"
@ -804,7 +776,6 @@ msgstr ""
msgid "The blizzard obeys and moves away."
msgstr "Le blizzard vous écoute et s'éloigne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall "
@ -815,7 +786,6 @@ msgstr ""
"allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous "
"avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm."
msgstr ""
@ -855,7 +825,6 @@ msgstr ""
"s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite "
"que vous le pouvez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -882,7 +851,6 @@ msgstr ""
"Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à "
"bloquer votre fuite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough "
@ -901,7 +869,6 @@ msgstr ""
"Vous vous retrouvez avec du sable partout.. Vous toussez et vous luttez mais "
"vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm.\n"
@ -956,7 +923,6 @@ msgid "You smell smoke and feel a heat wave coming your way. It's a fire!"
msgstr ""
"Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -968,7 +934,6 @@ msgstr ""
"[Nature ou harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la "
"pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. "
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1002,7 +967,6 @@ msgstr ""
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1025,7 +989,6 @@ msgstr ""
"Le ciel s'assombrit, les nuages s'épaississent et une pluie calme tombe sur "
"le violent brasier."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1073,7 +1036,6 @@ msgstr ""
msgid "Put the fire out."
msgstr "Eteindre le feu."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you.\n"
@ -1082,7 +1044,6 @@ msgstr ""
"La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer.\n"
"Vous pouvez également ramasser du bois."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1198,7 +1159,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather their things and leave."
msgstr "Prendre leurs affaires et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You find a safe path and follow it without incident.\n"
@ -1217,7 +1177,6 @@ msgstr ""
"Vous arrivez à retrouver un sol stable mais vous perdez quelques sacs en "
"chemin et vous vous sentez affaiblis par l'épreuve."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You dash quickly from rock to rock and onto solid ground again.\n"
@ -1262,7 +1221,6 @@ msgstr ""
"montagnes. Vous voyez un chemin à travers des roches solides mais il va "
"falloir sauter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Lava rockers]Take a lava bath before moving on."
msgstr "[Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer. "
@ -1293,7 +1251,6 @@ msgstr ""
"Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur "
"votre chemin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1325,7 +1282,6 @@ msgstr ""
"Vous éviter habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres "
"précieuses sur votre chemin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The path you find is perilous, but for you it is a sign of strength to push "
@ -1383,7 +1339,6 @@ msgstr ""
msgid "Try to find shelter quickly."
msgstr "Essayer de trouver rapidement un abris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n"
@ -1396,7 +1351,6 @@ msgstr ""
"elles suivent votre volonté. Vous êtes capables de collecter les affaires de "
"ceux qui n'ont pas pu résister à ces forces."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n"
@ -1424,7 +1378,6 @@ msgstr ""
msgid "Stay strong."
msgstr "Rester fort."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"You find a crack in the earth where you can wait the hurricane out.\n"
@ -1458,7 +1411,6 @@ msgstr ""
"Vous arrivez à peine à tenir bon alors que le vent vous frappe violemment. "
"Vous perdez quelques une de vos affaires mais, au moins, vous êtes en vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"As a champion of Stribog, you raise your arms and command the wind to obey "
@ -1475,7 +1427,6 @@ msgstr ""
"votre commandement et se calme.\n"
"Vous en sortez plus fort et libres de collecter les débris."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1526,7 +1477,6 @@ msgstr ""
"[Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez "
"la source pour la défaire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1546,7 +1496,6 @@ msgstr ""
"Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de "
"cette chaleur si douce et prometteuse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1646,7 +1595,6 @@ msgstr ""
msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!"
msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-#
@ -1744,7 +1692,6 @@ msgstr ""
"Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde "
"globalement indemne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you. You can also "

+ 4
- 26
Translation/fr/po/Modules/Nest.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 05:24+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -107,7 +104,6 @@ msgstr "[Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées."
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
@ -150,7 +146,6 @@ msgstr "Accepter leur proposition et marchander."
msgid "They killed a whole village. Attack!"
msgstr "Elles ont détruit un village entier. Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"As spider queen, you claim dominance over this mere nest. You order the "
@ -184,7 +179,6 @@ msgstr "Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble."
msgid "Check the cocoons, gather what you can, and leave."
msgstr "Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the nest and inside, you find less fortunate folk wrapped in "
@ -202,7 +196,6 @@ msgid ""
"swarm you."
msgstr "Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
@ -250,7 +243,6 @@ msgstr ""
"[Maître des Bêtes ou Bête] Essayer de dominer cette nuée pour qu'elle fasse "
"selon votre volonté !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
@ -311,7 +303,6 @@ msgstr ""
"Vous êtes salement amoché. Vous fuyez en laissant certaines de vos "
"possessions derrière vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The rats seem single-mindedly obsessed with carrying objects deeper into the "
@ -340,7 +331,6 @@ msgstr "Suivre les rats."
msgid "[Druid]Become like a rat and speak to them."
msgstr "[Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"Farther into the tunnel, you see an obese rat slumped on a throne made of "
@ -406,7 +396,6 @@ msgstr ""
"avoiRrrr, Toi pas Taptaptapééééé, Toi Rienn dire au pappapPPaaaAAAAAaaatronn."
".. WouiWouioOOUUuiiiii????"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
@ -482,7 +471,6 @@ msgstr ""
"Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à "
"un certain prix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and see the debris from the fallen nest. There are several "
@ -496,7 +484,6 @@ msgstr ""
"L'arbre lui-même est également de bonne qualité.\n"
"Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
@ -508,12 +495,10 @@ msgstr ""
msgid "Wait till they finish and gather what is left behind."
msgstr "Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Sneak up on them between their runs to steal some goods."
msgstr "Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You wait until the chicks are rescued and fly away with the stronger crows. "
@ -565,7 +550,6 @@ msgstr ""
"Les corbeaux vous voient venir et vous attaquent, vous forçant à abandonner "
"des biens."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You whisper in the ancient spirit tongue of the trees, and the old oak "
@ -582,7 +566,6 @@ msgstr ""
msgid "The gift turns out to be a crow to serve you. Leave."
msgstr "Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"Alas, the tree was too weak to heed your call. It withered away despite your "
@ -631,7 +614,6 @@ msgstr "Balancer quelques torches d'abord, explorer après."
msgid "Go in and investigate."
msgstr "Entrez pour explorer les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
@ -659,7 +641,6 @@ msgstr "[Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux."
msgid "[Beastmaster]Take out the flute and play."
msgstr "[Maître des bêtes] Sortir une flute et en jouer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
@ -683,7 +664,6 @@ msgstr "Chercher une méthode pour prendre l'avantage sur les vipères."
msgid "Retreat."
msgstr "Reculer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
@ -704,7 +684,6 @@ msgstr ""
msgid "One of the snakes slithers after you. Leave together."
msgstr "Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
@ -733,7 +712,6 @@ msgstr ""
msgid "You climb back up, but not without a few bites from the snakes."
msgstr "Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "The snakes prove too strong. They swarm you and force you to flee."
msgstr ""

+ 124
- 66
Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po View File

@ -1,16 +1,13 @@
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:46+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:16+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -79,14 +76,17 @@ msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
"strigas skilk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
"strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
"'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
@ -115,7 +115,6 @@ msgstr ""
"[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
"pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
@ -142,7 +141,6 @@ msgstr ""
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
@ -162,17 +160,21 @@ msgstr ""
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are friends, for now. So you may enter at your own peril.'"
#, fuzzy
msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
msgid "Ask around for anyythin of interest."
#, fuzzy
msgid "Ask around for anything of interest."
msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
@ -188,13 +190,15 @@ msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
msgid "There are some werewolves in a figting ring, go see them."
#, fuzzy
msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them."
msgstr ""
"Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
@ -223,16 +227,12 @@ msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts are browling to pvove thier worth. You are welcome to join "
"The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join "
"if you dare.\n"
"Closeby, a striga master is showing off his mystical powers."
"Close by, a striga master is showing off his mystical powers."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
"invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n"
"Non loin, un maître strige exhibe ses pouvoirs mystiques."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight."
@ -248,26 +248,27 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"You have either exhausted your chances for a challange, or this just in't "
"You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't "
"your time. Go back."
msgstr ""
"Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas "
"votre jour. Repartir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Challenge the striga master, one on one."
msgstr "Défier le maître strige, en un contre un."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your won risk.'"
#, fuzzy
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
" »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enetr the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"seems part spirit part flesh entertains you.\n"
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
"left you ailing."
@ -284,7 +285,6 @@ msgstr ""
msgid "Thank them, rest and leave."
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
@ -341,10 +341,12 @@ msgstr ""
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en strige !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance...\n"
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
"\n"
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
@ -378,43 +380,44 @@ msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
"et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"From withing the shadows they speak to you:\n"
"'YOu are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
"From within the shadows they speak to you:\n"
"'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
msgstr ""
"Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
"« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whover it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous."
msgid "Accept whoever it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veux se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance..."
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
""
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The wereworl yealds to your streangth and gives you trophies as reward for "
"The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for "
"your victory.\n"
"His pack howls in your honour."
msgstr ""
"Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense "
"de votre victoire.\n"
"Sa meute hurle pour vous honorer."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
@ -423,18 +426,23 @@ msgstr ""
msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr ""
"Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
"ring and bares his razor sharp teeth in an invitation."
"ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
"garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
@ -449,14 +457,15 @@ msgstr ""
msgid "Begin."
msgstr "Commencer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are defeated and must bow down to the victor.\n"
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if yu still "
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still "
"stand, let us drink together!'"
msgstr ""
"Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.\n"
@ -471,12 +480,14 @@ msgstr ""
msgid "Drink if you still can..."
msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!"
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de "
"la nuit !"
@ -489,48 +500,61 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1
msgid "Praise Horz."
msgstr "Louer Horz."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'AGreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!"
"'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
"L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de "
"la nuit !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "'You give up? COward. Begone from my sight.'"
#, fuzzy
msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There is a necromancer staying in the settleemnt. They can offer you your "
"There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your "
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 5)."
#, fuzzy
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)."
msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5)."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
msgid "Offer a child."
msgstr "Offrir un enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
msgid "Offer a party memeber, including adults."
#, fuzzy
msgid "Offer a party member, including adults."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
@ -543,7 +567,6 @@ msgstr ""
msgid "Pay."
msgstr "Payer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
@ -557,14 +580,19 @@ msgstr ""
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank hoim all the same."
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same."
msgstr ""
"[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
"remercier néanmoins."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4
msgid "Accept the offer."
msgstr "Accepter l'offre."
@ -576,11 +604,13 @@ msgstr "Décliner poliment et partir."
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
"shall be able to simmon a werewold mutt and he will be your to command. Now "
"shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now "
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
@ -588,27 +618,33 @@ msgstr ""
"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt "
"he ritual, so it is a good time to go."
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1
msgid "Leave, but promise to visit..."
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. i bow to your "
"superiority, firend. Here, a reward for your challenge.'"
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your "
"superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
"« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
@ -639,8 +675,10 @@ msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid "'And so you bow down to my superior power, good..."
#, fuzzy
msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..."
msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
@ -652,14 +690,15 @@ msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
msgid "Accept your defeat."
msgstr "Accepter votre défaite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'\n"
"You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt "
"he ritual, so it is a good time to go."
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
@ -667,11 +706,13 @@ msgstr ""
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
msgid "You don't seem to have too much chice. Nod."
#, fuzzy
msgid "You don't seem to have too much choice. Nod."
msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
@ -723,9 +764,11 @@ msgstr ""
msgid "'No deal, time to depart?'"
msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"SOmeone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"changed."
msgstr ""
"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
@ -735,6 +778,12 @@ msgstr ""
msgid "Take them with you and leave."
msgstr "Les prendre avec vous et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, "
"still, we are bound now!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
@ -765,7 +814,6 @@ msgstr "Combattre !"
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
@ -781,6 +829,10 @@ msgstr "Demander si ils veulent marchander."
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the night beasts."
msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
@ -801,3 +853,9 @@ msgstr "Courir."
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding "
"of the mystical ways."
msgstr ""

+ 4
- 53
Translation/fr/po/Modules/Quarry.po View File

@ -1,17 +1,13 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
# Xi Riith <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -124,7 +120,6 @@ msgstr "Fouiller la zone."
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a "
@ -166,7 +161,6 @@ msgstr ""
msgid "Get the stone."
msgstr "Vous ramassez les pierres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
@ -186,7 +180,6 @@ msgstr ""
msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
@ -244,7 +237,6 @@ msgstr "Attaquer !"
msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!"
msgstr "C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around. But "
@ -258,7 +250,6 @@ msgstr ""
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
@ -279,7 +270,6 @@ msgstr "Résister à la malédiction."
msgid "Better just run."
msgstr "S'enfuir serait le mieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold "
@ -294,7 +284,6 @@ msgstr ""
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it "
@ -316,7 +305,6 @@ msgstr "Acquiescer."
msgid "Try to run away!"
msgstr "Essayer de vous enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -333,7 +321,6 @@ msgstr ""
"Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus "
"fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
@ -355,7 +342,6 @@ msgstr ""
"Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
"noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -389,7 +375,6 @@ msgstr ""
"Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort "
"s'étend devant vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you "
@ -466,7 +451,6 @@ msgstr ""
"[Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez "
"discrètement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
@ -479,7 +463,6 @@ msgstr ""
"capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils "
"s'enfuient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
@ -520,7 +503,6 @@ msgstr "Attaquer ceux qu'il reste."
msgid "Run away!"
msgstr "S'enfuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -559,7 +541,6 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
msgid "You barely get away after dropping some bags to escape."
msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge "
@ -574,7 +555,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what is left and leave."
msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "'What the fuck are you doing?'\n"
"They charge!"
@ -635,7 +615,6 @@ msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone."
msgid "Search the quarry."
msgstr "Fouiller la carrière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the "
@ -651,7 +630,6 @@ msgstr ""
msgid "Use the element of surprise and attack!"
msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user]Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge "
@ -674,7 +652,6 @@ msgstr ""
msgid "Carefully back away."
msgstr "Reculer prudemment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use "
@ -700,7 +677,6 @@ msgstr "Courir pour sauver votre peau !"
msgid "Remain calm and composed and try to speak to it."
msgstr "Rester calmes et posés et essayer de lui parler."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -748,7 +724,6 @@ msgstr ""
"vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis "
"tout son potentiel."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one "
@ -772,7 +747,6 @@ msgstr ""
msgid "Run."
msgstr "Courir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift "
@ -814,7 +788,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what you can and leave before it flies back."
msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'\n"
@ -871,7 +844,6 @@ msgstr ""
"[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus "
"grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
@ -899,7 +871,6 @@ msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
msgid "Dig."
msgstr "Creuser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
@ -944,7 +915,6 @@ msgstr ""
msgid "Take the child and leave."
msgstr "Prendre l'enfant et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
@ -972,7 +942,6 @@ msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr ""
"Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
@ -991,7 +960,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what you can."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:\n"
@ -1016,7 +984,6 @@ msgstr ""
msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry."
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller la carrière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
@ -1105,7 +1072,6 @@ msgstr ""
"en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas "
"ma paire haha ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Smile politely and take the stone."
msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
@ -1114,7 +1080,6 @@ msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'"
msgstr "« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
@ -1148,7 +1113,6 @@ msgstr ""
"[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre "
"domaine et ainsi, ils devront s'écarter !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune "
@ -1161,7 +1125,6 @@ msgstr ""
"Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous "
"dépêcher."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get "
@ -1183,7 +1146,6 @@ msgstr ""
msgid "Gather what you got and leave."
msgstr "Prendre vos affaires et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run "
@ -1271,7 +1233,6 @@ msgstr ""
msgid "Walk up to the rockers."
msgstr "Se diriger vers les gravailleurs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, "
@ -1286,7 +1247,6 @@ msgstr ""
msgid "Best run away."
msgstr "Mieux vaut s'enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without "
@ -1327,7 +1287,6 @@ msgstr ""
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, "
@ -1357,7 +1316,6 @@ msgstr ""
"de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu "
"leurs parents reviennent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone."
@ -1369,7 +1327,6 @@ msgstr ""
"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui "
"roule rapidement vers vous !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
@ -1386,7 +1343,6 @@ msgstr ""
msgid "Try to gather some stone."
msgstr "Essayez de collecter quelques roches."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets "
@ -1399,7 +1355,6 @@ msgstr ""
msgid "Dig them out."
msgstr "Creuser pour le secourir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"We have craftsmen, smart folk and tools. Figure out a safe way to dig them "
@ -1424,7 +1379,6 @@ msgstr ""
"[Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. "
"S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover "
@ -1434,7 +1388,6 @@ msgstr ""
"déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources "
"tant que vous y êtes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
@ -1443,7 +1396,6 @@ msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en "
"sera marqué à vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
@ -1462,7 +1414,6 @@ msgstr ""
"il se sent bien plus fort maintenant !\n"
"Vous trouvez également quelques roches."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don't make it "

+ 64
- 337
Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 46
- 256
Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 27
- 42
Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po View File

@ -1,17 +1,13 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:47+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:14+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -52,8 +48,6 @@ msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
@ -101,8 +95,6 @@ msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
@ -125,7 +117,6 @@ msgstr "Partir."
msgid "'We are done, please leave us now.'"
msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
@ -183,7 +174,6 @@ msgstr ""
"Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous "
"battre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
@ -192,19 +182,16 @@ msgstr ""
"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, baignés de "
"noirceur. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit."
msgstr ""
"[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement "
"visiter."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
@ -248,7 +235,6 @@ msgstr "Entrer."
msgid "Turn back."
msgstr "Faire demi-tour."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
@ -276,7 +262,6 @@ msgstr ""
"Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur "
"offre est réelle ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
@ -289,6 +274,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Proceed."
msgstr "Continuer."
@ -300,7 +287,6 @@ msgstr ""
"Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
"vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
@ -314,7 +300,6 @@ msgstr ""
"ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques "
"lieux ouverts aux étrangers."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
@ -339,7 +324,6 @@ msgstr ""
"Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
"libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
@ -393,7 +377,6 @@ msgstr "Acheter une araignée."
msgid "Perhaps another time. Leave."
msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
@ -419,7 +402,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter."
msgstr "Entrer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
@ -446,14 +428,13 @@ msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et "
"vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
"need to face the black mists whims if you wish to come in.'"
msgstr ""
"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
@ -471,12 +452,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, "
"we need to survive.'"
"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a "
"child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. "
"Both deals are one time only.'"
msgstr ""
"Vous vous êtes montrés amis des ombres. Peut-être que l'un d'entre nous va "
"vous suivre mais seulement si c'est bénéfique pour nous tous. Nous ne "
"somment pas idéalistes, mais nous devons survivre."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Pay to recruit a shadow elf."
@ -486,7 +465,10 @@ msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
msgid "There is no one interested. Leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
@ -516,7 +498,6 @@ msgstr ""
"« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
"nôtres ira avec vous. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
@ -549,7 +530,17 @@ msgstr ""
"n'est pas entrainée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et "
"de faire d'elle une sorcière."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
msgstr ""
"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
"n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume "
"noire si vous voulez entrer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
@ -573,7 +564,6 @@ msgstr ""
"vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les "
"ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement...\""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid ""
"Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow."
@ -593,12 +583,10 @@ msgstr ""
msgid "Leave without looting."
msgstr "Partir sans rien prendre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
msgid "Loot and leave."
msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
@ -614,7 +602,6 @@ msgstr ""
"partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez "
"tué le peuple des ombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n"
@ -626,7 +613,6 @@ msgstr ""
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The darkness does not harm you.\n"
@ -649,7 +635,6 @@ msgstr ""
msgid "You realise the shadows are following you!"
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."

+ 48
- 668
Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 13
- 395
Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 5
- 27
Translation/fr/po/Modules/Stingers.po View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@ -20,7 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "The Stingers show you their stash to trade."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -50,7 +49,6 @@ msgstr ""
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -66,7 +64,6 @@ msgstr "Échanger."
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -77,7 +74,6 @@ msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -89,7 +85,6 @@ msgid "'Good trading with you. Now buzz off.'"
msgstr ""
"«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -111,7 +106,6 @@ msgstr ""
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You are no friends of ours so you'll have to pay us extra first.'"
@ -123,17 +117,14 @@ msgstr ""
msgid "You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -141,7 +132,6 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
msgid "Try to talk your way out of this."
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -149,7 +139,6 @@ msgstr "Vous essayez de vous échapper."
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
@ -162,7 +151,6 @@ msgstr ""
msgid "'You, you good, we don't fight.'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
@ -171,7 +159,6 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
msgid "Exchange food and show respect."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
@ -186,7 +173,6 @@ msgid ""
"escape."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -213,12 +199,10 @@ msgid ""
"'You, you no beast, you want fight or you want trade?'"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
msgstr "Essayer de leur parler."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -239,7 +223,6 @@ msgstr ""
msgid "[Beast] Go see about the beast training."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
@ -255,7 +238,7 @@ msgid "Pay with food to have toxins removed by the snakes."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]8
msgid "Pay for a rare pet spider."
msgid "Pay for a rare pet spider [Every 50 turns]."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
@ -266,12 +249,10 @@ msgid ""
"But you are no friends to the Stingers and so they attack!"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
@ -301,7 +282,6 @@ msgstr ""
msgid "Train the beasts"
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
@ -309,7 +289,6 @@ msgstr ""
msgid "Politely decline."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr "Oui, accepter."
@ -318,7 +297,6 @@ msgstr "Oui, accepter."
msgid "A small critter likes you and wants to join."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Children
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Take it in."

+ 4
- 157
Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 48
- 421
Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 93
- 527
Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 4
- 79
Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po View File

@ -1,20 +1,16 @@
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 04:20+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -37,7 +33,6 @@ msgstr "En passant à côté d'un récif peu profond, vous apercevez une épave.
msgid "Swim over to check for anything useful."
msgstr "Rejoindre l'épave à la nage afin de fouiller les décombres."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -49,7 +44,6 @@ msgstr "Rejoindre l'épave à la nage afin de fouiller les décombres."
msgid "Leave it be."
msgstr "Poursuivre votre chemin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -108,7 +102,6 @@ msgstr ""
"ce qui se trouve à portée — le petit poisson qui traîne ne vous causera pas "
"de problèmes."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -140,7 +133,6 @@ msgstr ""
"Récupérer le coffre et faire signe au fantôme de s'approcher afin de lui "
"parler."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -158,7 +150,6 @@ msgstr ""
"cet endroit. Je n'ai pas réussi à guider mes camarades lors de la tempête "
"des esprits. Ils ne sont plus à présent, tandis que moi, je demeure ici. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -196,7 +187,6 @@ msgstr ""
"en garde : quelle que soit la force qui me retient ici, elle risque de vous "
"maudire. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -223,7 +213,6 @@ msgstr ""
"Lui dire que vous ne prendrez pas ce risque. Lui dire au revoir avant de "
"vous en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -234,7 +223,6 @@ msgstr ""
"Le fantôme se met à scintiller, puis disparait. Vous sentez une malédiction "
"vous affliger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -354,7 +342,6 @@ msgstr ""
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -409,7 +396,6 @@ msgstr ""
"Jeter de la viande par-dessus bord afin d'appâter le poisson et de "
"l'éloigner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]22@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -469,7 +455,6 @@ msgstr ""
"capacité à me délier sans danger — pour moi, comme pour vous. Quittons cette "
"misérable épave. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -487,7 +472,6 @@ msgstr ""
"néanmoins la présence de créatures marines qui ont envahi le pont — et qui "
"font donc obstacles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -545,7 +529,6 @@ msgstr ""
"Examiner le spectre : peut-être qu'un artefact est responsable de sa "
"présence ici."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -614,7 +597,6 @@ msgstr "Vous avez héroïquement secouru... un loup dressé."
msgid "You've heroically rescued... a trained bear."
msgstr "Vous avez héroïquement secouru... un ours dressé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]31@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -627,7 +609,6 @@ msgstr ""
"Vous découvrez un totem entre les mains d'une sorcière orque défunte. Vous "
"pouvez vous emparer afin de contrôler ce malheureux spectre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -635,7 +616,6 @@ msgstr ""
msgid "Loot the place and leave."
msgstr "Récupérer ce qui se trouve ici et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -645,7 +625,6 @@ msgid "You spot a shipwreck sitting atop some rocks."
msgstr ""
"Vous apercevez une épave, encastrée dans des rochers situés en hauteur."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -660,7 +639,6 @@ msgstr "Investiguer l'épave."
msgid "Ignore it."
msgstr "Poursuivre votre chemin."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -692,7 +670,6 @@ msgstr ""
msgid "[Magic user] Get a sense of this ship first."
msgstr "[Magicien] Percevoir ce qui émane du navire d'abord."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -711,7 +688,6 @@ msgstr ""
"Vous apercevez d'étranges silhouettes à bord ; il s'agit sans doute de morts-"
"vivants qui hantent le navire."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -751,7 +727,6 @@ msgstr ""
"[Mort-vivant] Ils ne devraient s'en prendre qu'aux créatures de sang chaud. "
"Avancer prudemment et fouiller les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -785,7 +760,6 @@ msgstr ""
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -801,7 +775,6 @@ msgstr "Attaquer !"
msgid "Leave this place."
msgstr "Quitter les lieux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -825,7 +798,6 @@ msgstr ""
msgid "Loot the ship and leave."
msgstr "Fouiller le navire avant de partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -838,7 +810,6 @@ msgstr ""
"Quelle que soit la sombre magie ici à l'œuvre, elle est trop puissante pour "
"vous, si puissante que vous commencez à ressentir son emprise sur vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -848,7 +819,6 @@ msgid "The unliving are beaten and should not get up for a time."
msgstr ""
"Les morts-vivants ont été vaincus et ne devraient pas se relever de sitôt."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Quarry
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -913,7 +883,6 @@ msgstr "Essayer de s'échapper."
msgid "You manage to run before they get to you."
msgstr "Vous parvenez à leur échapper de justesse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -936,7 +905,6 @@ msgstr "Vous interrompez momentanément votre fuite : que faire à présent ?"
msgid "Keep running!"
msgstr "Continuer de courir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -962,12 +930,10 @@ msgstr ""
"[Démons des eaux ou syrine] Vous connaissez cette ruse : un chant envoûtant "
"qui sert à appâter des proies afin de les piéger."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Keep going."
msgstr "Continuer d'avancer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -1003,7 +969,6 @@ msgstr ""
"Interpeller les démones des mers et leur dire d'arrêter leur cirque, et tout "
"de suite !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -1035,7 +1000,6 @@ msgstr ""
"créatures mi-femmes, mi-poissons, lesquelles sont réputées pour entraîner "
"leurs victimes dans les profondeurs de leurs repaires abyssaux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1060,7 +1024,6 @@ msgstr ""
"spirituelle. Elles essaient également d'enlever avec elles un des membres de "
"votre groupe, mais, par chance, elles arrachent seulement son sac à dos."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1101,7 +1064,6 @@ msgstr "Leur demander ce qu'elles sont au juste."
msgid "Swim away."
msgstr "Partir à la nage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1171,7 +1133,6 @@ msgstr ""
"d'offenser qui que ce soit, puis les remercier de ne pas avoir engagé les "
"hostilités — les démons des eaux devraient, après tout, rester soudés."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1194,7 +1155,6 @@ msgstr "La remercier en faisant révérence."
msgid "Nod to your subject."
msgstr "Hocher la tête en direction de votre sujet."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1225,7 +1185,6 @@ msgid "'I accept your tribute, prince of the sweet waters. You may leave.'"
msgstr ""
"« J'accepte votre tribut, prince des eaux douces. Vous pouvez disposer. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1248,7 +1207,6 @@ msgstr ""
msgid "Leave, if you have enough folk to do so..."
msgstr "Partir — si vous avez assez de compagnons pour ce faire..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1270,7 +1228,6 @@ msgstr ""
"Elles gloussent en faisant des sortes d'acrobaties dans l'eau.\n"
"\n"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Pay if you can."
@ -1286,7 +1243,6 @@ msgstr ""
msgid "'Good, we accept.'"
msgstr "« Bien, c'est d'accord. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]41@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1302,7 +1258,6 @@ msgstr ""
"complètement. Vous vous réveillez, heureux de vous trouver encore sur le "
"bateau."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1319,7 +1274,6 @@ msgstr ""
"complètement. Plus tard, la mer vous remet un enfant, lequel est sans doute "
"issu des méfaits de ces démones."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1343,7 +1297,6 @@ msgstr "Lutter contre cet envoûtement à l'aide de votre esprit !"
msgid "Try to resist with your mind!"
msgstr "Essayer de résister mentalement !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1375,7 +1328,6 @@ msgstr ""
"L'imposante silhouette semble être d'un humanoïde : essayer de l'interpeller "
"en déclarant que vous ne souhaitez pas vous battre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1413,7 +1365,6 @@ msgstr ""
"et se contente de sangloter et de pousser des petits cris. Il semble vous "
"ignorer —  tant que vous gardez vos distances."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1497,7 +1448,6 @@ msgstr ""
msgid "Agree to go deal with the ghost."
msgstr "Accepter de vous occuper du fantôme."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1522,7 +1472,6 @@ msgstr ""
msgid "No one answers."
msgstr "Vous n'obtenez aucune réponse."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -1574,7 +1523,6 @@ msgstr ""
"fait qu'elle puisse vous rendre malade, la nage ne devrait vous poser aucun "
"problème."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-#
@ -1629,7 +1577,6 @@ msgstr ""
"eaux bien plus agitées que prévu. Étourdis par votre effort, vous nagez afin "
"de remonter à bord et laissez derrière vous une partie de votre équipement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1654,7 +1601,6 @@ msgstr ""
"agissant ainsi, et qu'il ferait mieux de se calmer. Lui demander pourquoi il "
"est si perturbé."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Wisdom] Observe this strange storm for a while."
@ -1672,7 +1618,6 @@ msgstr ""
"Attaquer cette manifestation venteuse afin de vous en débarrasser avant "
"d'atteindre les rochers !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1705,7 +1650,6 @@ msgstr ""
msgid "'Oh, yes. I am sorry. Will you take me home?'"
msgstr "« Oh, oui... désolé. Pourriez-vous me ramener à la maison ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
@ -1735,7 +1679,6 @@ msgstr ""
msgid "Thank him and continue your journey."
msgstr "Le remercier avant de reprendre votre expédition."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1754,7 +1697,6 @@ msgstr ""
"« Merci. Je suivrai vos ordres à la lettre dorénavant, oui. Et tenez, voilà "
"quelque chose que j'ai trouvé récemment. Un cadeau pour mes nouveaux amis. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1766,7 +1708,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Il s'envole, porté par le vent, mais loin de votre navire cette fois-ci."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1784,7 +1725,6 @@ msgstr ""
"Conscient du fait qu'il a failli conduire votre bateau à se fracasser contre "
"les rochers, il vous présente ses excuses en s'écriant, puis s'envole."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1795,7 +1735,6 @@ msgstr ""
"avez tardé, et votre navire s'est heurté aux rochers. Le choc vous fait "
"perdre une partie de votre équipement et blesse votre équipage."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1839,7 +1778,6 @@ msgstr ""
"La façon dont le vent souffle, et ce malgré la tempête qui sévit, trahit la "
"présence d'un démon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Try calling out to whatever it may be."
@ -1924,7 +1862,6 @@ msgstr ""
"« Vous êtes bons, prudents, et l'un de vos dieux est celui des vents, n'est-"
"ce pas ? Je vais vous accompagner alors. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1941,7 +1878,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Il s'envole."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1952,7 +1888,6 @@ msgstr ""
"Le démon se tourne vers vous : « Vous êtes bons, prudents, et l'un de vos "
"dieux est celui des vents, n'est-ce pas ? Je vais vous accompagner alors. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1962,7 +1897,6 @@ msgstr ""
"Vous tuez le démon, et les bourrasques s'estompent juste à temps pour vous "
"permettre de manœuvrer le bateau en toute sécurité."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -1999,7 +1933,6 @@ msgstr ""
msgid "Go in and attack!"
msgstr "Vous rapprocher et attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -2036,7 +1969,6 @@ msgstr ""
"Vous parvenez à appâter les prédateurs au prix de quelques morsures. "
"Malheureusement, le bateau n'a pas grand-chose à offrir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The sea predators are dead and you are free to search the debris now."
@ -2052,7 +1984,6 @@ msgstr ""
"Les prédateurs vous battent à plate couture et vous chassent de leur "
"territoire. Vous tombez malades après avoir trempé dans l'eau glacée."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -2081,7 +2012,6 @@ msgstr ""
"pour vous, mais vous avez entendu dire qu'il était possible d'apprivoiser ce "
"genre de gros poissons en procédant ainsi."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -2102,7 +2032,6 @@ msgstr ""
"chair, ce qui vous a obligé à vous défaire d'une partie de votre équipement "
"pour vous enfuir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The shark is dead and you are free to search the debris now."
@ -2165,7 +2094,6 @@ msgstr ""
msgid "Hold on to something and try to weather the storm."
msgstr "Tenir fermement la barre et braver la tempête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -2185,7 +2113,6 @@ msgstr ""
msgid "Stay strong."
msgstr "Tenir bon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -2232,7 +2159,6 @@ msgstr "Parmi les débris, vous découvrez un chien, toujours en vie."
msgid "Take the dog, search the wreckage, and leave."
msgstr "Emmener le chien, puis fouiller l'épave avant de vous en aller."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
@ -2242,7 +2168,6 @@ msgstr ""
"Les vents vous sont favorables, ce qui vous permet d'échapper à la tempête. "
"Vous ressentez la bénédiction de Stribog."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""

Loading…
Cancel
Save