Browse Source

Update fr translation 16/01/19

master
victor héry 5 years ago
parent
commit
926c7b5452
54 changed files with 14546 additions and 6983 deletions
  1. +253
    -119
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +164
    -111
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +6
    -6
      Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
  4. +563
    -151
      Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
  5. +14
    -14
      Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
  6. +24
    -4
      Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
  7. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
  8. +1343
    -1316
      Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
  9. +17
    -17
      Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
  10. +846
    -846
      Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
  11. +1730
    -1696
      Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
  12. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt
  13. +44
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt
  14. +405
    -4
      Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
  15. +301
    -301
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
  16. +9
    -5
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
  17. +78
    -78
      Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt
  18. +1
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt
  19. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
  20. +164
    -164
      Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
  21. +58
    -21
      Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt
  22. +315
    -11
      Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
  23. +302
    -6
      Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
  24. +105
    -105
      Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt
  25. +292
    -80
      Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
  26. +50
    -29
      Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
  27. +202
    -137
      Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt
  28. +799
    -384
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  29. +333
    -117
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  30. +12
    -10
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  31. +374
    -133
      Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
  32. +24
    -22
      Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
  33. +17
    -5
      Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
  34. +3
    -3
      Translation/fr/po/Modules/Cave.po
  35. +1562
    -274
      Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
  36. +31
    -34
      Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po
  37. +995
    -170
      Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
  38. +1392
    -199
      Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
  39. +9
    -7
      Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
  40. +53
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po
  41. +234
    -6
      Translation/fr/po/Modules/Generic.po
  42. +349
    -60
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
  43. +12
    -4
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
  44. +112
    -21
      Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po
  45. +2
    -2
      Translation/fr/po/Modules/Quarry.po
  46. +1
    -1
      Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
  47. +94
    -25
      Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
  48. +78
    -94
      Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po
  49. +65
    -3
      Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
  50. +146
    -2
      Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
  51. +126
    -29
      Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
  52. +215
    -13
      Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
  53. +88
    -8
      Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po
  54. +128
    -129
      Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po

+ 253
- 119
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml View File

@ -37,7 +37,7 @@
<Entry Key="DES_TAG_MAX_HEALTH_MENTAL" Val="Santé mentale max"/>
<Entry Key="DES_TAG_MAX_HEALTH_MENTAL_DES" Val="Représente la Santé mentale maximale de ce personnage. Chaque point de Santé mentale régénéré diminue le Moral de 2. Un personnage regagne jusqu'à 20% de Santé mentale par tour et risque de quitter le groupe si celle–ci descend en dessous des 30%."/>
<Entry Key="DES_TAG_MAX_HEALTH_SPIRITUAL" Val="Foi max"/>
<Entry Key="DES_TAG_MAX_HEALTH_SPIRITUAL_DES" Val="Représente la Foi maximale de ce personnage. Elle peut être restaurée en pratiquant un rituel de Guérison spirituelle. Tant que la Foi d'un personnage est inférieure à 30%, il subira des dégâts tous les tours."/>
<Entry Key="DES_TAG_MAX_HEALTH_SPIRITUAL_DES" Val="The maximum amount of Faith the character can have. 1 Faith point is recovered each turn, but you can also perform the Spiritual Healing ritual. Faith below 30% causes gradual Health loss."/>
<Entry Key="DES_TAG_SHIELDING" Val="Armure"/>
<Entry Key="DES_TAG_SHIELDING_DES" Val="Représente le nombre de Points de protection du personnage au début de chaque Défi."/>
<Entry Key="DES_TAG_SHIELDING_PHYSICAL" Val="Armure physique"/>
@ -83,15 +83,17 @@
<Entry Key="DES_TAG_CHOSEN" Val="Élu divin"/>
<Entry Key="DES_TAG_CHOSEN_DES" Val="Ce personnage est un élu de votre Divinité."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELF" Val="Cible - Utilisateur"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELF_DES" Val="La cible sera le personnage utilisant la compétence."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELF_DES" Val="Targets the casting character."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT" Val="Cible - Emplacement vide"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT_DES" Val="La cible cible doit être un emplacement vide de la ligne de mêlée ou de tir côté alliés."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT_DES" Val="Targets an empty card slot in either ally melee or ally ranged row."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT" Val="Cible - Emplacement de mêlée vide"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT_DES" Val="La cible doit être un emplacement vide de la ligne de mêlée alliée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT_DES" Val="Targets an empty card slot in ally melee row."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_RANGED_SLOT" Val="Target - Empty Ranged Slot"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_RANGED_SLOT_DES" Val="Targets an empty card slot in ally ranged row."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SINGLE_MELEE" Val="Cible - Attaque de mêlée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SINGLE_MELEE_DES" Val="Cible l'ennemi le plus proche depuis la ligne de mêlée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SINGLE_MELEE_DES" Val="Cible l'ennemi le plus proche."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE" Val="Cible - Attaque de mêlée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE_DES" Val="Cible l'ennemi le plus proche depuis la ligne à distance."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE_DES" Val="DEPRECATED"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANGED_ENEMY" Val="Cible - Attaque à distance"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANGED_ENEMY_DES" Val="Cible l'ennemi situé face à l'attaquant sur la ligne de mêlée adverse. Si une telle cible n'est pas disponible, l'attaquant peut cibler n'importe quel ennemi."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANGED_ENEMIES" Val="Cible - Tir multiple"/>
@ -99,7 +101,7 @@
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_HORIZONTAL_MELEE_ENEMY" Val="Cible - Fauchage"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_HORIZONTAL_MELEE_ENEMY_DES" Val="Cible l'ennemi le plus proche ainsi que ceux situés directement à sa gauche et à sa droite."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_VERICAL_MELEE_ENEMY" Val="Cible - Coup perçant"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_VERICAL_MELEE_ENEMY_DES" Val="Cible l'ennemi le plus proche. Si l'attaquant se trouve sur la ligne de mêlée, le coup touchera également l'ennemi situé derrière la cible initiale."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_VERICAL_MELEE_ENEMY_DES" Val="Targets 1 closest enemy. If the attacker stands in melee row, the attack will splash onto another enemy standing behind the main target."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_T_SPLASH_ENEMY" Val="Cible - Écrasement"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_T_SPLASH_ENEMY_DES" Val="Cible l'ennemi le plus proche ainsi que tous les ennemis qui lui sont directement adjacents."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_O_SPLASH_ENEMY" Val="Cible - Écrasement lourd"/>
@ -109,29 +111,29 @@
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_ALL_PLAYED_ENEMY" Val="Cible - Tous les ennemis"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_ALL_PLAYED_ENEMY_DES" Val="Cible tous les ennemis présents sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1" Val="Cible - Ennemi aléatoire"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1_DES" Val="Cible un ennemis déterminé aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1_DES" Val="Targets 1 enemy chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2" Val="Cible - deux ennemis aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2_DES" Val="Cible un à deux ennemis déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2_DES" Val="Targets 1 to 2 enemies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3" Val="Cible - trois ennemis aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3_DES" Val="Cible un à trois ennemis déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3_DES" Val="Targets 1 to 3 enemies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES4" Val="Cible - 4 ennemis aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES4_DES" Val="Cible un à quatre ennemis déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES4_DES" Val="Targets 1 to 4 enemies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES5" Val="Cible - 5 ennemis aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES5_DES" Val="Cible un à cinq ennemis déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES5_DES" Val="Targets 1 to 5 enemies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES6" Val="Cible - 6 ennemis aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES6_DES" Val="Cible un à six ennemis déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES6_DES" Val="Targets 1 to 6 enemies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1" Val="Cible - Allié aléatoire"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1_DES" Val="Cible un allié déterminé aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1_DES" Val="Target 1 ally chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES2" Val="Cible - 2 alliés aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES2_DES" Val="Cible un à deux alliés déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES2_DES" Val="Targets 1 to 2 allies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES3" Val="Cible - 3 alliés aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES3_DES" Val="Cible un à trois alliés déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES3_DES" Val="Targets 1 to 3 allies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES4" Val="Cible - 3 alliés aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES4_DES" Val="Cible un à quatre alliés déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES4_DES" Val="Targets 1 to 4 allies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES5" Val="Cible - 5 alliés aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES5_DES" Val="Cible un à cinq alliés déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES5_DES" Val="Targets 1 to 5 allies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES6" Val="Cible - 6 alliés aléatoires"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES6_DES" Val="Cible un à six alliés déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES6_DES" Val="Targets 1 to 6 allies chosen at random."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES" Val="Cible - Allié(s) visé(s)"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES_DES" Val="Cible 1 allié ou plus n'importe où sur le champs de bataille au choix de l'attaquant."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_ALL_ALLIES" Val="Cibles - Tous les alliés"/>
@ -144,10 +146,12 @@
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_RANDOM_ATTACKERS_DES" Val="Cible un attaquant aléatoire."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_BATTLEFIELD_WITHOUT_CASTER" Val="Cible - Tous sauf utilisateur"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_BATTLEFIELD_WITHOUT_CASTER_DES" Val="Cible tous les ennemis et les alliés à l'exception de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_GROUP_SELF" Val="Cible - Groupe"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_GROUP_SELF_DES" Val="Cible le groupe qui détient cet objet."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELF_GROUP" Val="Cible - Groupe"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_SELF_GROUP_DES" Val="Targets the group in possession of this item or a character knowing this skill."/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_DIRECTLY_OPPOSITE" Val="Target - Directly Opposite"/>
<Entry Key="DES_TAG_TARGET_DIRECTLY_OPPOSITE_DES" Val="Targets only the enemy card located directly opposite in melee or ranged row."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NORMAL" Val="Dégâts normaux"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NORMAL_DES" Val="Dégâts normaux sans effet additionnel."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_NORMAL_DES" Val="Regular damage."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_HEAL" Val="Soin"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_HEAL_DES" Val="Restitue une partie de la Santé."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_GUARDIAN_DEMON" Val="Invocation du Démon protecteur"/>
@ -182,6 +186,8 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALING_DES" Val="Améliore la régénération de la Santé de vos personnages."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_XP" Val="XP bonus"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_XP_DES" Val="Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE" Val="Trompe-la-mort"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Lowers death chance of characters in the group.."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE" Val="Champ de vision"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE_DES" Val="Améliore la visibilité autour du village, ce qui permet de mieux anticiper les attaques ennemies."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_GATHERING_RANGE" Val="Distance de récolte"/>
@ -200,8 +206,10 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_XP_DES" Val="Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RP" Val="PR bonus"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RP_DES" Val="Octroie des Points de Recherche (PR) tous les tours."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEAD_CHANCE" Val="Trompe-la-mort"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEAD_CHANCE_DES" Val="Diminue la probabilité qu'un personnage agonisant périsse de ses blessures."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE" Val="Trompe-la-mort"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Diminue la probabilité qu'un personnage agonisant périsse de ses blessures."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH" Val="Dragon Breath Damage"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH_DES" Val="Damage reduced if the target has armour."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE" Val="Dégâts purs"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON" Val="Poison"/>
@ -209,14 +217,14 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH" Val="Absorption de vie"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_LEECH" Val="Absorption de bouclier"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADDITIVE" Val="(Additionnel)"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ESSENCE_DES" Val="Ignorent l'armure et affectent directement la Santé."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ESSENCE_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 50%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON_ESSENCE_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 50%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_AOE_ESSENCE_DES" Val="Arme de mêlée : inflige 75% de dégâts collatéraux .\nArme de tir : peut cibler n'importe qui même si un ennemi est présent en face sur ligne de mêlée."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_AOE_ESSENCE_DES" Val="Melee weapons with AOE: Splash Damage is 75%.\nRanged weapons: Adds vertical splash."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ESSENCE_DES" Val="Restaure une quantité de Santé équivalant à 20% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_LEECH_ESSENCE_DES" Val="Restaure un nombre de Points de Protection équivalant à 30% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ANCIENT_DES" Val="La totalité des dégâts est appliquée à la fois aux Points de Protection et à la Santé de la cible."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ANCIENT_DES" Val="Ignorent l'armure et affectent directement la Santé."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_POISON_ANCIENT_DES" Val="Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts de 100%."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_AOE_ANCIENT_DES" Val="Arme de mêlée : inflige 100% de dégâts collatéraux .\nArme de tir : peut cibler n'importe qui même si un ennemi est présent en face sur ligne de mêlée et diminue le Délai."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_AOE_ANCIENT_DES" Val="Melee weapons with AOE: Splash Damage is 100%.\nRanged weapons: Adds vertical splash."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ANCIENT_DES" Val="Restaure une quantité de Santé équivalant à 30% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_LEECH_ANCIENT_DES" Val="Restaure un nombre de Points de Protection équivalant à 50% des dégâts causés."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADDITIVE_DES" Val="Les dégâts infligés sont moins influencés par les caractéristiques. Idéal pour un personnage dont la caractéristique sollicitée est faible."/>
@ -228,8 +236,8 @@
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_CA_2_DES" Val="Améliore la caractéristique secondaire. Celle-ci est déterminée en fonction du type de Défi auquel vous participez."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_CA" Val="Capacité de Combat améliorée"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_CA_DES" Val="Améliore les caractéristiques en fonction du type de Défi auquel vous participez."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION" Val="[PLACECHOLDER]Améliore la régénération de la Santé physique."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION_DES" Val="[PLACECHOLDER]Améliore la régénération de la Santé physique."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION" Val="Incr. Physical Health Regen."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION_DES" Val="Provides a bonus to regeneration of Health (physical hit points)."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH" Val="Santé max globale améliorée"/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH_DES" Val="Augmente votre maximum de Santé et/ou de Santé mentale et/ou de Foi."/>
<Entry Key="DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH_P" Val="Santé max globale améliorée"/>
@ -348,15 +356,23 @@
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_PASSIVE" Val="Déclencheur - Passif"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_PASSIVE_DES" Val="Affecte de manière passive le personnage concerné."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK" Val="Déclencheur - Attaque"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_DES" Val="Cette action place le personnage sur le champs de bataille. Les effets de la Sous-capacité s'activeront lors de la phase d'action du personnage."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK" Val="Déclencheur - Attaque secondaire"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_DES" Val="Cette action place le personnage sur le champs de bataille. Les effets de la Sous-capacité s'activeront lors de la phase d'action du personnage."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_DES" Val="Places the character on the battlefield in Melee or Ranged row. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE" Val="Trigger - Attack Melee"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE_DES" Val="Places the character on the battlefield in Melee row. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED" Val="Trigger - Attack Ranged"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED_DES" Val="Places the character on the battlefield in Ranged row. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK" Val="Trigger - Alt. Attack"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_DES" Val="Places the character on the battlefield in Melee or Ranged row. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_MELEE" Val="Trigger - Alt. Attack Melee"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_MELEE_DES" Val="Places the character on the battlefield in Melee row. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_RANGED" Val="Trigger - Alt. Attack Ranged"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_RANGED_DES" Val="Places the character on the battlefield in Ranged row. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST" Val="Déclencheur - Compétence utilisée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES" Val="Cette action ne place pas le personnage sur le champs de bataille mais s'ajoute à la File d'Action. Les effets s'appliqueront lors de sa phase d'action."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES" Val="Does not place the character on the battlefield but queues its effect. Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT" Val="Déclencheur - Instantané"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT_DES" Val="Cette action ne place pas le personnage sur le champs de bataille et déclenche immédiatement les effets de la Sous-capacité."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT_DES" Val="Does not place the character on the battlefield and immediately triggers its subskill effects."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK" Val="Déclencheur - Attaque principale"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe laquelle de ses Sous-capacités d'attaque."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES" Val="Subskill effects are triggered when a character activates any (non-Alternative) Attack subskill."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK" Val="Déclencheur - Attaque secondaire"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise n'importe laquelle de ses Sous-capacités d'attaque secondaire."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST" Val="Déclencheur - Utilisation d'une autre Sous-cap"/>
@ -369,6 +385,12 @@
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_END_CHALLENGE_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un Défi se termine, quel que soit son résultat."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_PLAY" Val="Déclencheur - Autre carte jouée"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_PLAY_DES" Val="Les effet de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte est jouée."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY" Val="Trigger - On Self Card Play"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY_DES" Val="Subskill effects are triggered when this card is played."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY" Val="Trigger - On Ally Card Play"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY_DES" Val="Subskill effects are triggered when another allied card is played."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY" Val="Trigger - On Enemy Card Play"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY_DES" Val="Subskill effects are triggered when an enemy card is played."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_DAMAGE" Val="Déclencheur - Dégâts reçus"/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_ON_DAMAGE_DES" Val="Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage subit des dégâts."/>
<Entry Key="DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE" Val="Déclencheur - Passif de groupe"/>
@ -529,6 +551,8 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_STRONG2_CHILD_DES" Val="Cet enfant doit être protégé jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge adulte. Ces sens sont plus aiguisés que ceux des autres enfants."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_WARRIOR" Val="Humain - Guerrier"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_WARRIOR_DES" Val="Efficaces dans les Défis physiques, forts et endurants."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_WOJ" Val="Human Woj"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_WOJ_DES" Val="A seasoned fighter. Proficient in Physical challenges, strong and tough."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_CRAFTSMAN" Val="Humain - Artisan"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_CRAFTSMAN_DES" Val="Spécialisés dans la fabrication d'objet et la construction."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_GATHERER" Val="Humain - Récolteur"/>
@ -553,13 +577,13 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCAVENGER" Val="Humain - Pillard"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCAVENGER_DES" Val="Abandonnés des dieux et devenu fous, ils sont prêts à tout pour survivre."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCAVENGER_WITCH" Val="Humain - Sorcière pillarde"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCAVENGER_WITCH_DES" Val="[PLACEHOLDER]Des de Humain - Sorcière pillarde"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAPITAN" Val="Ours, capitaine des bandits"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAPITAN_DES" Val="[PLACECHOLDER]Des d'Ours, capitaine des bandits"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCAVENGER_WITCH_DES" Val="Scavengers are typically a band of unskilled ruffians, but even among their kind, the dark mark of witchcraft can be found. Scavenger witches are much more likely to fall into corruption and generally have less control than their human or orc counterparts."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAP_BEAR" Val="Captain Bear"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAP_BEAR_DES" Val="The leader of Red Ridge bandits who hold the entrance to an odd, red cave. Bear rules his band with a strong hand, but hides a softer heart beneath it."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SCAVENGER_BOSS_HANKA" Val="Hanka, chef des pillards"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SCAVENGER_BOSS_HANKA_DES" Val="[PLACEHOLDER]Des de Hanka, chef des pillards"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SCAVENGER_BOSS_HANKA_DES" Val="Hanka may not be the official leader of the scavenger pack, but it is clear she holds the boss by his balls and makes sure he does as she says."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SCAVENGER_MONIA" Val="Monia la pillarde"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SCAVENGER_MONIA_DES" Val="[PLACEHOLDER]Des de Monia la pillarde"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SCAVENGER_MONIA_DES" Val="Monia is shy and timid at first glance, but you soon learn this is a front she used to stay unseen in the brutal scavenger pack. If she joins you, she will soon become more confident and full of joy for her new life."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCOUNDREL" Val="Humain - Canaille"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_HUM_SCOUNDREL_DES" Val="Légèrement plus sophistiqués que les pillards, mais mieux vaut quand même rien laisser traîner de précieux quand ils sont dans les parages."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELF_CHILD" Val="Elfe - Enfant"/>
@ -576,6 +600,8 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELF_MAGE_DES" Val="Gardiens des savoirs ancestraux et maîtres des arts mystiques. Souvent plus « civilisés » que leur congénères vivant dans les forêts."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELF_SHADOW" Val="Elfe - Sombre"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELF_SHADOW_DES" Val="Corrompus par les ténèbres il y a bien longtemps et bannis, les membres de cette caste d'assassins sont plus semblables aux démons qu'à leurs congénères. "/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ELF_SHADOW" Val="Unbalanced Shadow Elf"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ELF_SHADOW_DES" Val="Shadow elves are those who accepted their dark taint and found an odd balance on their new path. Sadly, many remain torn by their departure from light and cannot achieve this goal."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ORC_CHILD" Val="Orc - Enfant"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ORC_MATRIARCH" Val="Orc - Matriarche"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ORC_WOUNDED_MATRIARCH" Val="Orc - Matriarche blessée"/>
@ -629,7 +655,9 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_BEE_DRAGON_DES" Val="Les abeilles dragons doivent leur nom à leur épaisse carapace semblable à une armure et à leur tempérament farouche."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_BEE_QUEEN" Val="Reine abeille"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_BEE_QUEEN_DES" Val="Les reines de l'essaim, prêtes à défendre farouchement leur territoire et leur progéniture."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN" Val="[PLACECHOLDER]Reine de l'essaim"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_BEE_MIGHTY_QUEEN" Val="Mighty Queen Bee"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_BEE_MIGHTY_QUEEN_DES" Val="The queen of the hive is fiercely territorial and protective of her brood and mighty queens are those who devoured many sisters to rise to this rank."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN" Val="Abomination Queen"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN_DES" Val="[PLACECHOLDER]Cette abomination règne en maître sur les abeilles et les araignées"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT" Val="Rat"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_RAT_DES" Val="Vermine très répandue, les rats propagent les maladies et servent de familiers aux démons et aux sorcières. Ils peuvent grossir jusqu'à atteindre la taille d'un chien. "/>
@ -678,6 +706,8 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_SERPENT_DES" Val="Les serpents de mer glissent silencieusement entre les vagues à la recherche d'une proie."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA" Val="Czytlica"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_DES" Val="Créatures mi-femmes, mi-poissons. Les slaviens ignoraient tout de ses démons des mers, à présent ils les redoutent."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_YOUNG" Val="Young Czytlica"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_YOUNG_DES" Val="[PLACECHOLDER] Part aquatic part humanoid, all beast. Demons of the sea were not known to Slavyans, now they terrify all."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_JURATA" Val="Jurata"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_SEA_JURATA_DES" Val="Les Juratas sont les reines des mer et des Czytlicas. Mi-femmes, mi-poissons, elles cachent leur nature cruelle derrière une beauté illusoire et une voix douce."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_KRAKEN" Val="Kraken"/>
@ -688,14 +718,20 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_SKSHACK_DES" Val="Un Skshack est un démon du foyer et en tant que tel, il est de nature espiègle. Occasionnellement, les dieux font appel à lui pour accomplir leurs volontés."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DIVINE_SKSHACK" Val="Skshack sacré"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DIVINE_SKSHACK_DES" Val="Un Skshack sacré est un démon du foyer et en tant que tel, il est de nature espiègle. Occasionnellement, les dieux font appel à lui pour accomplir leurs volontés."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_LIGHT_SICK" Val="Light-Sick Poludnica"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_LIGHT_SICK_DES" Val="Poludnica, ou  « la dame de la mi-journée » est un démon qui se manifeste dans les champs à midi en causant la mort soudaine de ses victimes, principalement les fermiers et les enfants laissés sans surveillance."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA" Val="Poludnica"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_DES" Val="Poludnica, ou  « la dame de la mi-journée » est un démon qui se manifeste dans les champs à midi en causant la mort soudaine de ses victimes, principalement les fermiers et les enfants laissés sans surveillance."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA" Val="Karakandza"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA_DES" Val="La dame de la mi-journée est un démon malveillant qui se manifeste dans les champs à midi. Elle s'en prend aux fermiers et aux enfants laissés sans surveillance."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_KARAKANDZA" Val="Karakandza atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_KARAKANDZA_DES" Val="Une créature malfaisante, semblable à un gobelin. Elle semble affectée par la lumière comme par une maladie."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH" Val="Light-Sick Cmuch"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH_DES" Val="Le Cmuch est un démon timide et reclus qui réside dans les marécages. On raconte qu'il attaque les faibles et les blessés, mais il serait aussi doté de capacités curatives."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_CMUCH" Val="Cmuch"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_CMUCH_DES" Val="Le Cmuch est un démon timide et reclus qui réside dans les marécages. On raconte qu'il attaque les faibles et les blessés, mais il serait aussi doté de capacités curatives."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_BIES" Val="Light-Sick Bies"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_BIES_DES" Val="Bies est une bête sombre et douée de précognition. Il est capable de posséder ses victimes pour les forcer à semer le chaos."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_BIES" Val="Bies"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_BIES_DES" Val="Bies est une bête sombre et douée de précognition. Il est capable de posséder ses victimes pour les forcer à semer le chaos."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DEMON_SYRIN" Val="Syrine"/>
@ -718,10 +754,14 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_LESHY_DES" Val="Les Liéchis sont de grands esprits des bois, bergers ancestraux de la forêt. Ils prennent parfois la forme de vieillards barbus ou d'arbres qui marchent."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_DORMANT_LESHY" Val="Liéchi somnolant"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_DORMANT_LESHY_DES" Val="Un Liéchi somnolant est un berger ancestral de la forêt qui ne s'est pas encore tout à fait tiré de son sommeil."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_VILY" Val=" Vily"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_LIGHT_SICK_VILY" Val="Light-Sick Vily"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_LIGHT_SICK_VILY_DES" Val="Les vilys sont des démons du vent. Loyales gardiennes des bois, elles assistent les liéchis en cas de besoin. Elles apparaissent souvent par temps d'orage, quand elles n'en sont pas tout simplement la cause."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_VILY" Val="Vily"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_VILY_DES" Val="Les vilys sont des démons du vent. Loyales gardiennes des bois, elles assistent les liéchis en cas de besoin. Elles apparaissent souvent par temps d'orage, quand elles n'en sont pas tout simplement la cause."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_VIATROVIEC" Val="Viatroviec"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_FOREST_VIATROVIEC_DES" Val="Les viatroviecs sont des esprits du vent et de la nature. Ils s'allient souvent avec leurs sœurs les vilys et d'autres démon des bois lorsque la forêt est menacée."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_WEAK" Val="Weak Werewolf"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_WEAK_DES" Val="Parfois appelés hommes-loups, les loups-garou sont vus à la fois comme des êtres bénis par le seigneur de la lune et maudis par une corruption bestiale."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF" Val="Loup-garou"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_DES" Val="Parfois appelés hommes-loups, les loups-garou sont vus à la fois comme des êtres bénis par le seigneur de la lune et maudis par une corruption bestiale."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_NIGHT_STRIGA" Val="Strige"/>
@ -810,6 +850,8 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_TROLL_LAVA_DES" Val="Un troll très agressif qui prend plaisir à incinérer ces victimes. Il ne recule jamais devant un duel."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DARKNESS_MROKI" Val="Mroki"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DARKNESS_MROKI_DES" Val="La légende raconte que cette créature corrompue par les ténèbres était un géant autrefois, au temps du l'Éveil."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI" Val="Elder Mroki"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI_DES" Val="Said to have been a giant during the awakening, taken by darkness and twisted into a creature of the shadows. As an elder of its kind, this mroki is especially dangerous."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_BOSS" Val="Zmey atteint du mal-lumière"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_BOSS_DES" Val="Le corps d'un Zmey possédé par l'esprit-lumière alors que celui-ci s'extrayait des profondeurs de la terre."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DWARVEN_GUARDIAN_STATUE" Val="Statue gardienne naine"/>
@ -825,6 +867,8 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_CRADLE_POSSUM" Val="Opossum des berceaux"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_CRADLE_YOUNG_POSSUM" Val="Jeune Opossum des berceaux"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_CRADLE_POSSUM_DES" Val="Une créature vicieuse qui kidnappent les enfants."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ROGGNYR" Val="Light-Sick Roggnyr"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ROGGNYR_DES" Val="[PLACEHOLDER]"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ROGGNYR" Val="Roggnyr"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_ROGGNYR_DES" Val="[PLACEHOLDER]"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_MENAVCA" Val="Menavca"/>
@ -841,6 +885,12 @@
<Entry Key="DES_SUBRACE_NECROMANCER_DES" Val="Une créature rare s'il en est. Les orcs mâles doués de magie sont presque systématiquement mis à mort, précisément pour éviter ce genre de dérive."/>
<Entry Key="DES_BEAST" Val="Beast"/>
<Entry Key="DES_DEMON" Val="Démon"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_WARRAKUS" Val="Warrakus"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_WARRAKUS_DES" Val="The origin or nature of the warrakus is unclear. It is a creature of pure metal and yet it is animated. Some call it demon work, curse, others whisper of dwarven handiwork."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_WARRAKUS" Val="Light-Sick Warrakus"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_WARRAKUS_DES" Val="The origin or nature of the warrakus is unclear. It is a creature of pure metal and yet it is animated. Some call it demon work, curse, others whisper of dwarven handiwork. The light seems unable to claim them, but it does weaken the metal."/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM" Val="Iron Storm"/>
<Entry Key="DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM_DES" Val="Iron Storm is a young warrior of stone and iron who has proven his unshaken loyalty to the dwarven kin time and again. If he agrees to join you it is to show your young gods what a true dwarf is made of."/>
<!-- RESOURCES -->
@ -863,7 +913,7 @@
<Entry Key="DES_RES_RUBY" Val="Rubis"/>
<Entry Key="DES_RES_RUBY_DES" Val="Également appelée pierre de sang, le rubis est une gemme très recherchée. Les légendes racontent que le cœur des striges les plus puissantes se transforme en rubis après leur mort. "/>
<Entry Key="DES_RES_DIAMOND" Val="Diamant"/>
<Entry Key="DES_RES_DIAMOND_DES" Val="Il n'y a pas que es jeunes mariés qui rêvent de recevoir un diamant. Tout le monde l'adore ! Il est aussi beau que résistant."/>
<Entry Key="DES_RES_DIAMOND_DES" Val="Diamond is not only a girl's best friend, everyone likes it. It's rare, tough and beautiful. "/>
<Entry Key="DES_RES_BONE" Val="Os"/>
<Entry Key="DES_RES_BONE_DES" Val="L'os est un matériau d'artisanat basique."/>
<Entry Key="DES_RES_BLOOD_BONE" Val="Os de sang"/>
@ -1878,17 +1928,17 @@
<Entry Key="DES_COOKING" Val="Plat cuisiné"/>
<Entry Key="DES_COOKING_DES" Val="MMmmmmm ça sent drôlement bon !"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT1" Val="Sweet Meat"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT1_DES" Val="Spicy meat with fruits.\n\nPrimary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n\nSecondary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n{ICON:Spices} {ICON:Herbs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT1_DES" Val="Spicy meat with fruits.\nPrimary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\nSecondary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT2" Val="Meaty Meals"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT2_DES" Val="Hearty meat and vegetables recipes.\n\nPrimary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n\nSecondary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES1" Val="Vegetatian Choice"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES1_DES" Val="Spicy vegetables.\n\nPrimary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n\nSecondary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n{ICON:Spices} {ICON:Herbs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT2_DES" Val="Hearty meat and vegetables recipes.\nPrimary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\nSecondary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES1" Val="Vegetarian Choice"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES1_DES" Val="Spicy vegetables.\nPrimary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\nSecondary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES2" Val="Traditional Menu"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES2_DES" Val="Traditional Slavic dishes.\n\nPrimary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n\nSecondary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_VEGGIES2_DES" Val="Traditional Slavic dishes.\nPrimary ingredients:\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\nSecondary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Fruits} {ICON:Nuts}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_FRUITS1" Val="Grandma's Treats"/>
<Entry Key="DES_COOKING_FRUITS1_DES" Val="Treats for special occasions.\n\nPrimary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n\nSecondary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_FRUITS1_DES" Val="Treats for special occasions.\nPrimary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\nSecondary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_FRUITS2" Val="Goblin Recipes"/>
<Entry Key="DES_COOKING_FRUITS2_DES" Val="Dishes and drinks from Goblins' Donoughteet Book.\n\nPrimary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n\nSecondary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n{ICON:Spices} {ICON:Herbs}"/>
<Entry Key="DES_COOKING_FRUITS2_DES" Val="Dishes and drinks from Goblins' Donoughteet Book.\nPrimary ingredients:\n{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\nSecondary ingredients:\n{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}"/>
<Entry Key="DES_PET_HORSE" Val="Cheval"/>
<Entry Key="DES_PET_HORSE_DES" Val="Un magnifique coursier, compagnon fidèle des héros de ce monde."/>
<Entry Key="DES_PET_GOAT" Val="Chèvre de bât"/>
@ -1960,7 +2010,7 @@
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_VEGGIES" Val="Golabkis"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_VEGGIES_DES" Val="Des feuilles de choux farcies avec un mélange viande et de céréales, le tout cuit en sauce."/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_FRUITS" Val="Rolada"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_FRUITS_DES" Val="De beaux morceaux de viande enroulés avec des légumes, des herbes et un peu tout ce qui tombe sous la main. Le tout est ensuite mis à cuire."/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_FRUITS_DES" Val="Rolada is nice chunk of meat rolled with veggies, herbs or anything else you found and baked."/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_SPICES" Val="Viande grillée"/>
<Entry Key="DES_COOKING_MEAT_SPICES_DES" Val="Rien ne vaut un bon barbecue."/>
<Entry Key="DES_COOKING_FISH_MEAT" Val="Poisson cuit"/>
@ -2026,7 +2076,7 @@
<Entry Key="DES_COOKING_NUTS_FRUITS" Val="Muesli"/>
<Entry Key="DES_COOKING_NUTS_FRUITS_DES" Val="Le déjeuner préféré des gens à la mode."/>
<Entry Key="DES_COOKING_NUTS_SPICES" Val="Décoction aux noix"/>
<Entry Key="DES_COOKING_NUTS_SPICES_DES" Val="Nut Tincture. If it does sounds suspiciously then it probably is, so consume at your own risk."/>
<Entry Key="DES_COOKING_NUTS_SPICES_DES" Val="Nut Tincture. If it sounds suspicious then it probably is, so consume at your own risk."/>
<!-- Tech -->
<Entry Key="DES_TECH_SWORDS" Val="Épées"/>
@ -2096,7 +2146,7 @@
<Entry Key="DES_TECH_ARTIFACT_2H_2_DES" Val="Améliore encore la qualité des reliques que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_2H_2}%"/>
<Entry Key="DES_TECH_RANGED_WEAPONS" Val="Armes de tir"/>
<Entry Key="DES_TECH_RANGED_WEAPONS_DES" Val="Permet de fabriquer des arcs, des baguettes et des javelots. Ces armes peuvent être utilisées depuis la ligne de tir.\n\nArcs - Délai court, dégâts faibles, peut cibler n'importe quel ennemi.\n\nJavelots - Délai très court, dégâts élevés.\n\nBaguette - Délai très court, dégâts moyens, octroie une Capacité spirituelle spéciale."/>
<Entry Key="DES_TECH_RANGED_WEAPONS_DES" Val="Allows you to craft Bows, Wands and Thrown Spears that can deal Ranged damage.\n\nBow - low speed, low damage, can target any enemy.\n\nWand - very low speed, medium damage, contains a special Spiritual skill.\n\nThrown Spears - very low speed, high damage."/>
<Entry Key="DES_TECH_BOW_1" Val="Arcs améliorés"/>
<Entry Key="DES_TECH_BOW_1_DES" Val="Améliore la qualité des arcs que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-BOW_1}%."/>
<Entry Key="DES_TECH_BOW_2" Val="Arcs de qualité"/>
@ -2125,15 +2175,15 @@
<Entry Key="DES_TECH_SHIELDS_2_DES" Val="Améliore encore la qualité des boucliers que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-SHIELDS_2}%"/>
<Entry Key="DES_TECH_ARMOURS" Val="Armures"/>
<Entry Key="DES_TECH_ARMOURS_DES" Val="Vous permet de fabriquer des tuniques, des armures légères et des armures lourdes.\n\nTunique - Bonus passif de défense faible.\n\nArmure légère - Bonus passif de défense moyen.\n\nArmure lourde - Bonus passif de défense élevé."/>
<Entry Key="DES_TECH_ARMOURS_DES" Val="Allows you to craft Robes, Medium Armours and Heavy Armours.\n\nRobes - low passive Shielding bonus.\n\nMedium Armour - medium passive Shielding bonus.\n\nHeavy Armour - high passive Shielding bonus."/>
<Entry Key="DES_TECH_ROBES_1" Val="Tuniques améliorées"/>
<Entry Key="DES_TECH_ROBES_1_DES" Val="Améliore la qualité des tuniques que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ROBES_1}%."/>
<Entry Key="DES_TECH_ROBES_2" Val="Tuniques de qualité"/>
<Entry Key="DES_TECH_ROBES_2_DES" Val="Améliore encore la qualité des tuniques que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ROBES_2}%."/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1" Val="Armures légères améliorées"/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1_DES" Val="Améliore la qualité des armures légères que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_1}%."/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2" Val="Armures légères de qualité"/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2_DES" Val="Améliore encore la qualité des armures légères que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_2}%."/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1" Val="Medium Armour - Advanced"/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1_DES" Val="Increase your proficiency in crafting Medium Armour. You will be able to use an additional primary and secondary material type and will receive a {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_1}% bonus to Essence."/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2" Val="Medium Armour - Expert"/>
<Entry Key="DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2_DES" Val="Further increase your proficiency in crafting Medium Armour. You will be able to use an additional primary and secondary material type and will receive a {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_2}% bonus to Essence."/>
<Entry Key="DES_TECH_HEAVY_ARMOUR_1" Val="Armures lourdes améliorées"/>
<Entry Key="DES_TECH_HEAVY_ARMOUR_1_DES" Val="Améliore la qualité des armures lourdes que vous fabriquez. Permet d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-HEAVY_ARMOUR_1}%."/>
<Entry Key="DES_TECH_HEAVY_ARMOUR_2" Val="Armures lourdes de qualité"/>
@ -2167,7 +2217,7 @@
<Entry Key="DES_SKILL_BLUNT_ATTACK" Val="Attaque basique"/>
<Entry Key="DES_SKILL_BLUNT_ATTACK_DES" Val="La plus rudimentaire des attaque."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TRASH_ATTACK" Val="Arme de fortune"/>
<Entry Key="DES_SKILL_TRASH_ATTACK_DES" Val="Les pillards se débrouillent bien quand il s'agit récupérer du matos, ou de le balancer au visage de l'ennemi."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TRASH_ATTACK_DES" Val="Scavengers are good at gathering stuff, but if needed - they can toss it at the enemy too."/>
<Entry Key="DES_SKILL_BITE" Val="Morsure"/>
<Entry Key="DES_SKILL_BITE_DES" Val="L'attaque de base des bêtes."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LEECH_BITE" Val="Succion "/>
@ -2195,7 +2245,7 @@
<Entry Key="DES_SKILL_TOUGHNESS" Val="Endurance"/>
<Entry Key="DES_SKILL_TOUGHNESS_DES" Val="Vous rends plus résistant."/>
<Entry Key="DES_SKILL_PARRY" Val="Parade "/>
<Entry Key="DES_SKILL_PARRY_DES" Val="Améliore l'Armure. Utilisable au cours des Défis physiques."/>
<Entry Key="DES_SKILL_PARRY_DES" Val="Adds extra shielding."/>
<Entry Key="DES_SKILL_CHILD_GROW_UP" Val="Passage à l'âge adulte"/>
<Entry Key="DES_SKILL_CHILD_GROW_UP_DES" Val="Cet enfant aura atteint l'âge adulte lorsque le compteur atteindra 0."/>
<Entry Key="DES_SKILL_MASTER_LUCK" Val="Chance insolente"/>
@ -2204,6 +2254,8 @@
<Entry Key="DES_SKILL_MASTER_GATHERER_DES" Val="Ce personnage est un spécialiste de la Récolte."/>
<Entry Key="DES_SKILL_MASTER_CRAFTSMAN" Val="Maître artisan"/>
<Entry Key="DES_SKILL_MASTER_CRAFTSMAN_DES" Val="Ce personnage est un spécialiste de l'Artisanat."/>
<Entry Key="DES_SKILL_MASTER_HEALER" Val="Master Healer"/>
<Entry Key="DES_SKILL_MASTER_HEALER_DES" Val="This character specialises in healing others."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GATHERER" Val="Récolteur"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GATHERER_DES" Val="Ce personnage est doué pour la Récolte."/>
<Entry Key="DES_SKILL_CRAFTSMAN" Val="Artisan"/>
@ -2217,29 +2269,37 @@
<Entry Key="DES_SKILL_INSPIRE" Val="Inspiration"/>
<Entry Key="DES_SKILL_INSPIRE_DES" Val="Vous inspirez vos alliés. Ils frapperont plus vide et plus fort grâce à votre soutien. "/>
<Entry Key="DES_SKILL_DIZZINESS_POWDER" Val="Poudre de malaise"/>
<Entry Key="DES_SKILL_DIZZINESS_POWDER_DES" Val="Les ennemis touchée par cette poudre se retrouveront confus et saisis de vertiges."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DIZZINESS_POWDER_DES" Val="Any enemy hit by the powder gets dizzy and confused."/>
<Entry Key="DES_SKILL_BLIZZARD" Val="Blizzard"/>
<Entry Key="DES_SKILL_BLIZZARD_DES" Val="A powerful blizzard tha confuses any enemy it hits."/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_DUST" Val="Poussière empoisonnée"/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_DUST_DES" Val="Avec un peu de chimie, vous pourrez préparer des poisons et les utiliser contre vos ennemis."/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_DUST_DES" Val="With a little bit of chemistry, you can prepare poison and use it on your enemies."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GOD_WORD" Val="Parole divine"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GOD_WORD_DES" Val="Les dieux parlent au travers de vous. En un mot, la volonté de vos ennemis s'effondre."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GOD_WORD_DES" Val="The gods speak their powerful word through you, crushing your opponent's will and spirit."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GHOST_TOUCH" Val="Touché fantomatique"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GHOST_TOUCH_DES" Val="Le touché froid d'un esprit qui glace jusqu'au sang."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GHOST_TOUCH_DES" Val="The cold touch of a spirit that chills to the bone."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RELIABLE_ARGUMENT" Val="Argument solide"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RELIABLE_ARGUMENT_DES" Val="Vos paroles sont sages et d'une logique inébranlable."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SOUL_TEAR" Val="Déchirement de l'âme"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SOUL_TEAR_DES" Val="Une attaque spirituelle qui absorbe l'âme de vos ennemis."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SHADOW_WHISPERS" Val="Destructive Words"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SHADOW_WHISPERS_DES" Val="Aggresive words that poison anybody who hears them."/>
<Entry Key="DES_SKILL_SNEAK_ATTACK" Val="Attaque sournoise"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SNEAK_ATTACK_DES" Val="Strike an unexpected blow from the shadows."/>
<Entry Key="DES_SKILL_COUNTER_ATTACK" Val="Contre-attaque"/>
<Entry Key="DES_SKILL_COUNTER_ATTACK_DES" Val="The first enemy that deals damage to you will also receive damage."/>
<Entry Key="DES_SKILL_GROUND_SHAKING" Val="Secousse"/>
<Entry Key="DES_SKILL_GROUND_SHAKING_DES" Val="Shake the ground under the feet of your enemies."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ICE_SPIKE" Val="Trait de glace"/>
<Entry Key="DES_SKILL_ICE_SPIKE_DES" Val="The air freezes and creates a sharp spike, thrown at your enemies."/>
<Entry Key="DES_SKILL_COUNTER_ATTACK" Val="Counter-attack"/>
<Entry Key="DES_SKILL_COUNTER_ATTACK_DES" Val="Each enemy that deals damage to you will also receive damage."/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_SPIT" Val="Crachat empoisonné"/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_SPIT_DES" Val="Crachez du poison sur vos ennemis."/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_SPIT_DES" Val="Spit poison at your enemies."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DIVE_ATTACK" Val="Attaque plongeante"/>
<Entry Key="DES_SKILL_DIVE_ATTACK_DES" Val="En frappant depuis les airs, l'attaquant peut choisir sa cible."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DIVE_ATTACK_DES" Val="Attack from the sky, where the attacker chooses any opponent."/>
<Entry Key="DES_SKILL_FROGS_RAIN" Val="Pluie de grenouilles"/>
<Entry Key="DES_SKILL_FROGS_RAIN_DES" Val="A rain of frogs falls on your enemies."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ENERGY_EXPLOSION" Val="Explosion d'énergie"/>
<Entry Key="DES_SKILL_ENERGY_EXPLOSION_DES" Val="An outburst of spirit and mental energy."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ENERGY_EXPLOSION_DES" Val="An outburst of spiritual and mental energy."/>
<Entry Key="DES_SKILL_PRESENCE" Val="Prestance"/>
<Entry Key="DES_SKILL_PRESENCE_DES" Val="Votre simple présence à quelque-chose de désarmant."/>
<Entry Key="DES_SKILL_WEAKNESS" Val="Affaiblissement"/>
@ -2266,16 +2326,30 @@
<Entry Key="DES_SKILL_SWARM_STRENGTH_DES" Val="Plus de rats, plus de problèmes."/>
<Entry Key="DES_SKILL_HUNTERS_MARK" Val="Marque du chasseur"/>
<Entry Key="DES_SKILL_HUNTERS_MARK_DES" Val="Marqué votre proie pour que les autres la localisent."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DEVOURING_ROAR" Val="Devouring Roar"/>
<Entry Key="DES_SKILL_DEVOURING_ROAR_DES" Val="Roar at your enemies to decrease their combat effectiveness."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DARKNESS_VORTEX" Val="Darkness Vortex"/>
<Entry Key="DES_SKILL_DARKNESS_VORTEX_DES" Val="You will never see vortex, only its efect on one of persons, and that will be devastating."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DRAGON_BREATH" Val="Dragon Breath"/>
<Entry Key="DES_SKILL_DRAGON_BREATH_DES" Val="A powerful fire that could burn any unprotected flesh like a dry twig."/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_SPEW" Val="Poison Spew"/>
<Entry Key="DES_SKILL_POISON_SPEW_DES" Val="A powerful poison that was inside the belly of that baest right over you head!"/>
<Entry Key="DES_SKILL_MIGHTY_ROAR" Val="Mighty Roar"/>
<Entry Key="DES_SKILL_MIGHTY_ROAR_DES" Val="A roar that terrifies all living beings even many miles away."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ZMEY_BITE" Val="Zmey's Bite"/>
<Entry Key="DES_SKILL_ZMEY_BITE_DES" Val="No armour can stop Zmey's teeth. They can chew even through the hardest metal."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TAIL_WHIP" Val="Tail Whip"/>
<Entry Key="DES_SKILL_TAIL_WHIP_DES" Val="Zmey's tail not only hits like a whip but can also steal life from its targets."/>
<Entry Key="DES_SKILL_VIGOUR_DRAIN" Val="Drain de vigueur"/>
<Entry Key="DES_SKILL_VIGOUR_DRAIN_DES" Val="Une attaque qui affaiblie la Capacités de combat adverse et vous rend plus fort."/>
<Entry Key="DES_SKILL_OVERENCUMBERED" Val="Encombré"/>
<Entry Key="DES_SKILL_OVERENCUMBERED_DES" Val="Ce personnage porte un équipement trop lourd, il est encombré. À la fin du tour, il posera un de ses équipements dans l'inventaire de groupe."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_PHYSICAL_HEALTH" Val="Risque de décès"/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_PHYSICAL_HEALTH_DES" Val="Ce personnage dispose de moins de 30% de ses Points de Vie. Soignez le ou il risque de mourir. La Santé ce régénère tout seule à chaque tour. Camper autour d'un feu ou sans se déplacer accélère la guérison."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_PHYSICAL_HEALTH_DES" Val="Your Character is below 30% of their Health (Physical HP). They have a chance to die and is greater the more Health they are missing. A bit of Health regenerates each turn naturally, regeneration can be increased by camping, provided the group has fuel to burn."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_MENTAL_HEALTH" Val="Démoralisé"/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_MENTAL_HEALTH_DES" Val="Ce personnage dispose de moins de 30% de ses Points de Santé mentale. Ses dégâts sont diminués et il risque de quitter le groupe. Le personnage perdra 2 points de Moral pour chaque PSM régénéré, et ce jusqu'à ce qu'il soit entièrement soigné."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH" Val="[PLACECHOLDER]Intoxiqué par la magie"/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH_DES" Val="[PLACECHOLDER]Ce personnage dispose de moins de 30% de ses Points de Foi. Il perdra désormais des PV à chaque tour. La Foi se régénère chaque tour si le morale est de 70 ou plus ou en effectuant des rituels dans les campements ou les villages."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_MENTAL_HEALTH_DES" Val="The character is below 30% of their Sanity (Mental HP). They now suffer a negative damage multiplier and may leave you. Sanity is regenerated by consuming Morale (2 Morale for 1 Sanity point until it regenerates completely)."/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH" Val="Poisoned by Magic"/>
<Entry Key="DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH_DES" Val="The character is below 30% of their Faith (Spiritual HP). They now receive physical damage each turn. A bit of Faith regenerates each turn naturally, to recover a bigger portion - perform a Spiritual Healing ritual while camping or in a village."/>
<Entry Key="DES_SKILL_TOXINE" Val="Toxines"/>
<Entry Key="DES_SKILL_TOXINE_DES" Val="Les toxines se déchaînent dans vos veines, vous infligeant des dégâts."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ILLNESS" Val="Maladie"/>
@ -2325,17 +2399,24 @@
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DEMON" Val="Démon"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DEMON_DES" Val="Ce personnage est un démon. Les démon ont une meilleure Foie et disposent d'une attaque mentale spéciale."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_VILLAGE_DEMON" Val="Démon gardien"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_VILLAGE_DEMON_DES" Val="Ce personnage est un démon gardien. Il est lié à l'idole qui l'a engendré et il a fait le serment de la protéger. Il ne peut pas mourir définitivement tant que l'idole n'est pas détruite et il ne peut pas quitter le village."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_VILLAGE_DEMON_DES" Val="The character is a Guardian Demon. It is bound to the Idol that brought it to life and sworn to protect it. Cannot travel outside the village."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_NIGHT_DEMON" Val="Démon de la nuit"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_NIGHT_DEMON_DES" Val="Ce personnage est un démon de la nuit. Les démon ont une meilleure Foie et disposent d'une attaque mentale spéciale. Ils sont affaiblis durant la journée et plus forts la nuit."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_UNLI" Val="Mort-vivant"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_UNLI_DES" Val="Ce personnage est un mort-vivant. Les mort-vivant ont une armure physique améliorée."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DRAGON" Val="Dragon"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DRAGON_DES" Val="Ce personnage est un dragon. Les dragons régénèrent leur santé et peuvent réduire les attributs de leurs adversaires."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DRAGON_DES" Val="The character is a dragon. They can regenerate health and reduce an opponent's attributes and summon minions."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DRAGON_ZMEY" Val="Zmey"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DRAGON_ZMEY_DES" Val="The character is a dragon. They can reduce an opponent's attributes."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_UNLI_DRAGON" Val="Undead Dragon"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_UNLI_DRAGON_DES" Val="The character is a dragon. They can reduce an opponent's attributes."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_LIGHT_SICK_DRAGON" Val="Light-Sick Zmey"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_LIGHT_SICK_DRAGON_DES" Val="The character is a dragon. They reduce an opponent's attributes and summon minions."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_TROLL" Val="Troll"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_TROLL_DES" Val="Ce personnage est un troll. Il peut régénérer ses blessures physiques."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN" Val="Enfant des ténèbres"/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN_DES" Val="Ce personnage est un enfant des ténèbres. Les enfant des ténèbres sont plus forts la nuit."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN_DES" Val="The character is a Child of Darkness. The are stronger during the night."/>
<Entry Key="DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN_MANEVCA_DES" Val="The character is a Child of Darkness. The are stronger during the night and can copy health."/>
<Entry Key="DES_SKILL_HORZ_NIGHT_PREDATOR" Val="Prédateur Nocturne"/>
<Entry Key="DES_SKILL_HORZ_NIGHT_PREDATOR_DES" Val="Attribut bonus de Horz : ce personnage est affaibli le jour et plus fort la nuit."/>
<Entry Key="DES_SKILL_DZIEVANNA_ANIMAL_PATH" Val="Perception animale"/>
@ -2434,6 +2515,8 @@
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_HEALING_DES" Val="Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore la régénération de la Santé."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_STRONG_HEALING" Val="Régénération grandement améliorée"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_STRONG_HEALING_DES" Val="Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore grandement la régénération de la Santé."/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_LOWER_DEATH_CHANCE" Val="Lower Death Chance"/>
<Entry Key="DES_SKILL_EXTRA_LOWER_DEATH_CHANCE_DES" Val="This skill is applied by a building. It decreases the chance of dying from low Health."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE" Val="Compétence/Caractéristique améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE_DES" Val="Améliore une compétence ou une caractéristique une fois équipé."/>
@ -2443,54 +2526,62 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GHOST_TOUCH_DES" Val="Une attaque de base à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée. L'ennemi touché est déterminé aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENERGY_DISTURB" Val="Perturbation énergétique"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENERGY_DISTURB_DES" Val="Une attaque de mêlée à cible unique effectuée depuis n'importe quelle ligne."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE" Val="Voix convaincante"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE_DES" Val="Une attaque à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée et infligeant des dégâts purs"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE" Val="Ton convaincant"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE_DES" Val="Single target, True Damage melee attack from the front row."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WAR_SHOUT" Val="Hurlement guerrier"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WAR_SHOUT_DES" Val="Une attaque de mêlée effectuée depuis ligne de mêlée et infligeant des dégâts collatéraux aux ennemis directement adjacents à la cible initiale."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WAR_SHOUT_DES" Val="Melee attack from the front row dealing damage to the target enemy and up to 3 enemies next to them"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CORRUPTION" Val="Corruption"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CORRUPTION_DES" Val="Une attaque de mêlée à cible unique effectuée depuis ligne de front et infligeant des dégâts de poison."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WILL_DRAIN" Val="Drain de volonté"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WILL_DRAIN_DES" Val="Une attaque de mêlée à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée. L'attaquant régénère des PV en fonction des dégâts infligés."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WILL_DRAIN_DES" Val="Single target, leech damage melee attack."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RELIABLE_ARGUMENT" Val="Argument solide"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RELIABLE_ARGUMENT_DES" Val="Une attaque à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHOWING_OFF" Val="Esbroufe "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHOWING_OFF_DES" Val="Une attaque à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SOUL_TEAR" Val="Frappe spirituelle"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SOUL_TEAR_DES" Val="Une attaque spirituelle à cible unique effectuée depuis n'importe quelle ligne."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SOUL_TEAR_DES" Val="Single target attack from any row."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHADOW_WHISPERS" Val="Destructive Words"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHADOW_WHISPERS_DES" Val="Attack from the front row dealing poison damage to the target enemy and up to 3 enemies next to them."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLAST" Val="Random Blast"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLAST_DES" Val="Randomly attacks 1 targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS" Val="Déflagrations hasardeuses"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS_DES" Val="Cible une à deux adversaires déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS3" Val="Déflagrations hasardeuses"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS3_DES" Val="Cible une à trois adversaires déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS5" Val="Déflagrations hasardeuses"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS5_DES" Val="Cible une à quatre adversaires déterminés aléatoirement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS5_DES" Val="Randomly attacks 1-5 targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_FOG" Val="Brouillard empoisonné"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_FOG_DES" Val="Inflige des dégâts de poison à tous les personnage présents sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_TRUE_FOG" Val="Brouillard suffocant"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_TRUE_FOG_DES" Val="Inflige des dégâts purs à tous les personnages présents sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ANCESTOR_VOICE" Val="Voix des ancêtres"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ANCESTOR_VOICE_DES" Val="Inflige des dégâts purs aux ennemis visés. Quatre cibles max."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ANCESTOR_VOICE_DES" Val="Deals True Damage to up to 4 chosen targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUND_SHAKING" Val="Secousse"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUND_SHAKING_DES" Val="Inflige des dégâts à tous les personnages présents sur le champs de bataille et les étourdit."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ICE_SPIKE" Val="Trait de glace"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ICE_SPIKE_DES" Val="Blesse et étourdit l'ennemi ciblé"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LIGHTNING" Val="Frappe foudroyante"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LIGHTNING_DES" Val="Blesse deux ennemis positionnés l'un derrière l'autre."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LIGHTNING_DES" Val="Damages a single opponent selected at random."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE" Val="Sacrifice de sang"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE_DES" Val="Sacrifice a % of the caster's health and deal damage equal to the amount of health lost, mulitplied by skill power."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE_DES" Val="Sacrifice a % of the caster's health and deal True Damage equal to the amount of health lost, mulitplied by skill power."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_EXPLODING_DEAD" Val="Mort explosive"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_EXPLODING_DEAD_DES" Val="Un ennemi tué en utilisant cette capacité explose en infligeant des dégâts élevés à tous ceux qui l'entourent."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BITE" Val="Morsure"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BITE_DES" Val="Attaque de mêlée qui cible l'ennemi le plus proche."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ANCIENT_TRUE_DMG_BITE" Val="True Damage Bite"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ANCIENT_TRUE_DMG_BITE_DES" Val="True Damage Melee attack, targets a single enemy closest to you."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LEECH_BITE" Val="Succion "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LEECH_BITE_DES" Val="Attaque de mêlée qui cible l'ennemi le plus proche. L'attaquant régénère une partie de sa Santé."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LEECH_WHIP_HIT" Val="Leech Whip Hit"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LEECH_WHIP_HIT_DES" Val="Melee attack, targets 3 enemies horizontally. The attacker recovers a portion of their health."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CLAW_HIT" Val="Coup de griffes"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CLAW_HIT_DES" Val="Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LINE_CHARGE" Val="Charge frontale"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LINE_CHARGE_DES" Val="Attaque de mêlée qui cible deux ennemis situés l'un derrière l'autre. Ne s'applique que dans les Défis physique."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LINE_CHARGE_DES" Val="Melee attack, targets two opponents in a vertical line."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_BITE" Val="Morsure empoisonnée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_BITE_DES" Val="Attaque de mêlée empoisonnée à cible unique."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGER" Val="Dague de jet empoisonnée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGER_DES" Val="Attaque mêlée ou de tir, empoisonné et à cible unique."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_BITE_DES" Val="Single target melee attack with poison damage."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGGER" Val="Dague de jet empoisonnée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGGER_DES" Val="Single target attack dealing poison damage to a selected enemy."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REDUCE_OPPONENTS_SHIELDING" Val="Défense brisée "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REDUCE_OPPONENTS_SHIELDING_DES" Val="Diminue l'Armure de l'ennemi situé en face."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SHIELDS_UP" Val="Levée de boucliers"/>
@ -2500,14 +2591,16 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PROTECTION_M_S_DES" Val="Augmente l'Armure de l'allié ciblé."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PROTECTING_OTHERS" Val="Protéger les autres"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_PROTECTING_OTHERS_DES" Val="Augmente l'Armure d'un à deux alliés ciblés."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_MIMIC_FRIEND_HEALTH" Val="Mimic Friend Health"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_MIMIC_FRIEND_HEALTH_DES" Val="Character will copy health from other friendly character for time of fight."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SELF_PROTECTION_M_S" Val="Se protéger"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SELF_PROTECTION_M_S_DES" Val="Augmente l'Armure de l'utilisateur"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT" Val="Blocage léger"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_DES" Val="Augmente légèrement l'Armure de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM" Val="Blocage moyen"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_DES" Val="Augmente l'Armure de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_P" Val="Blocage physique"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_P_DES" Val="Augmente légèrement l'Armure physique de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_VLIGHT_P" Val="Blocage physique"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_VLIGHT_P_DES" Val="Augmente légèrement l'Armure physique de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_P" Val="Blocage physique"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_P_DES" Val="Augmente l'Armure physique de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_S" Val="Blocage spirituel"/>
@ -2523,17 +2616,21 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MENTAL" Val="Armure mentale améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_SPIRIT" Val="Armure spirituelle améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_DEMON" Val="Invocation démoniaque"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_DEMON_DES" Val="{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque un démon sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_DEMON_DES" Val="{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield at any time.{END_COLOR}\nSummon a Demon to a melee spot on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION" Val="Invocation de serviteur chamanique"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES" Val="{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque un serviteur chamanique sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES" Val="{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield at any time.{END_COLOR}\nSummon a Shaman Minion to a melee spot on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING" Val="Invocation de mort-vivant"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_DES" Val="{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque deux morts-vivants sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_DES" Val="{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield at any time.{END_COLOR}\nSummon 2 Unliving to a melee spot on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST" Val="Invocation de bête sauvage"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST_DES" Val="{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\nInvoque une à deux bêtes sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST_DES" Val="{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield at any time.{END_COLOR}\nSummon 1 - 2 Beasts to melee spots on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_BEE" Val="Invocation d'abeilles"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_BEE_DES" Val="Invoque deux abeilles sur des emplacement de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_KRAKEN_TENTACLE" Val="Invocation de tentacules"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_KRAKEN_TENTACLE_DES" Val="{COLOR:#red}L'invocateur doit être présent sur le champs de bataille{END_COLOR}\nInvoque quatre tentacules sur des emplacements de mêlée de votre côté du champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_KRAKEN_TENTACLE_DES" Val="{COLOR:#red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\nSummon 4 Tentacles to melee spots on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_TROLL_LAVA_ROCKERS" Val="Summon Lava Rockers"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_TROLL_LAVA_ROCKERS_DES" Val="{COLOR:#red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\nSummon 3 Rockers to melee spots on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO" Val="Summon Light Sviatelko"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO_DES" Val="{COLOR:#red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\nSummon 3 Sviatelko to melee spots on your side of the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_WRAITH" Val="Invocation de spectre"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_GHOST" Val="Invocation de fantôme"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_WOLF" Val="Invocation de loup"/>
@ -2585,6 +2682,8 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_LUCK" Val="Chance diminuée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS" Val="Rituels diminués"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_PERSONAL_CARRY" Val="Encombrement max diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_CRAFTING" Val="Artisanat diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING" Val="Récolte diminuée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_GROUP_CARRY" Val="Encomb. max de groupe diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUB_MOVEMENT" Val="Déplacement diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_OVERENCUMBERED" Val="Encombré"/>
@ -2604,22 +2703,24 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HORN_IMPALE_DES" Val="Attaque à cible unique infligeant des dégâts pures."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_STR" Val="Représailles "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_STR_DES" Val="Tout ennemi attaquant ce personnage recevra en retour des dégâts proportionnels à la Force de ce dernier."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER" Val="Dissuasion musclée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER_DES" Val="Le premier ennemi attaquant ce personnage recevra en retour des dégâts proportionnels à la Perception de ce dernier."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER" Val="Représailles "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER_DES" Val="Each attacker that hits this character with normal attack, receives damage based on the characer's Perception."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG" Val="Représailles "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_DES" Val="Tout ennemi attaquant ce personnage recevra en retour des dégâts proportionnels la capacité de combat de ce dernier."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HEAL_ON_DMG" Val="Corriace"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HEAL_ON_DMG_DES" Val="Regagne des PV après avoir reçu des dégâts."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REGENERATION" Val="Régénération"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REGENERATION_DES" Val="Régénère les dégâts subis."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_REGENERATION_DES" Val="Regenerate a portion of health after receiving damage."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_OVERWHELM" Val="Attrition"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_OVERWHELM_DES" Val="Diminue la Capacité de Combat de tous les ennemis présents sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DEVOURING_ROAR" Val="Devouring Roar"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DEVOURING_ROAR_DES" Val="Lower Combat Attributes of enemies in T-type splash."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WEAKNESS" Val="Affaiblissement"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WEAKNESS_DES" Val="Lower Combat Attributes of the attacked character. Delay up to 2 targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_TRANSFER_DMG" Val="Transfert de dégâts"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_TRANSFER_DMG_DES" Val="Transfert les dégâts quand le personnage subit des blessures."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_TRANSFER_DMG_DES" Val="Transfer received damage to 1-3 other allies upon getting hit."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HEADBUTT" Val="Coup de boule"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HEADBUTT_DES" Val="Attaque à cible unique qui augmente également le Délai de la cible."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HEADBUTT_DES" Val="Melee attack on a single target that also increases their Delay."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_INSPIRE" Val="Inspiration"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_INSPIRE_DES" Val="Diminue le Délai de l'allié sélectionné et augmente sa Capacité de Combat."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLOOD_BROTHERHOOD" Val="Confrérie du sang"/>
@ -2629,17 +2730,17 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HURRY_UP_SHIELDING" Val="À couvert !"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HURRY_UP_SHIELDING_DES" Val="Réduit le Délai de l'allié ciblée et augmente son Armure."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SWARM_STRENGTH" Val="Force de la nuée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SWARM_STRENGTH_DES" Val="La Capacité de Combat de ce personnage augmentera de 1 pour chaque personnage placé sur le champs de bataille après lui, y compris les copies."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SWARM_STRENGTH_DES" Val="This character's Combat Attributes will increase by 1 for each other ally character placed on the battlefield after them."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_FIRST2" Val="Piège"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_FIRST2_DES" Val="Inflige des dégâts aux deux premiers ennemis arrivant sur le champs de bataille. "/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THEN_2" Val="Embuscade"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THEN_2_DES" Val="Inflige des dégâts à tous les ennemis joués sur le champs de bataille, exceptés les deux premiers."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THAN_2" Val="Embuscade"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THAN_2_DES" Val="Inflige des dégâts à tous les ennemis joués sur le champs de bataille, exceptés les deux premiers."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CORPSE_EATER_HEAL_ALL" Val="Festin de cadavre"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CORPSE_EATER_HEAL_ALL_DES" Val="Chaque coup de grâce régénérera un peu la Santé de chaque allié."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CORPSE_EATER_HEAL2" Val="Dîner pour deux"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CORPSE_EATER_HEAL2_DES" Val="Chaque coup de grâce régénérera un peu la Santé de deux alliés aléatoires."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DESTROY_SHIELDING" Val="Bouclier brisé"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DESTROY_SHIELDING_DES" Val="Détruit l'Armure du personnage désigné présent sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DESTROY_SHIELDING_DES" Val="Destroy Shielding of a selected character on the battlefiled."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DAMAGE_SHIELDING_ALL" Val="Boucliers endommagés"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DAMAGE_SHIELDING_ALL_DES" Val="Réduit l'Armure de tous les personnages présents sur le champs de bataille à l'exception de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HUNTERS_MARK" Val="Marque du chasseur"/>
@ -2651,13 +2752,17 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DELAY_ENEMIES" Val="Grande berceuse"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DELAY_ENEMIES_DES" Val="Augmente le Délai des ennemis affectés par cette Sous-capacité. Affecte trois ennemis alignés horizontalement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUSPENSION_ENEMIES" Val="Distraction"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUSPENSION_ENEMIES_DES" Val="Augmente le Délai trois ennemis choisis et d'un allié déterminé au hasard."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SUSPENSION_ENEMIES_DES" Val="Delay exactly three chosen enemies."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENTRANCE_STUN_ALL" Val="Delay All Enemies"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENTRANCE_STUN_ALL_DES" Val="Enemies affected by this subskill suffer increased Delay. Affects all opponents in a battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_MIGHTY_ROAR" Val="Mighty Attacker"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_MIGHTY_ROAR_DES" Val="Enemies affected by this subskill will suffer increased Delay and receive damage."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_DUST" Val="Poussière empoisonnée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_DUST_DES" Val="Une attaque de mêlée empoisonnée basée sur l'intelligence. Inflige des dégâts à trois ennemis alignés horizontalement."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_DUST_DES" Val="Melee attack dealing poison damage to 3 opponents in a horizontal line."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SNEAK_ATTACK" Val="Attaque sournoise"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SNEAK_ATTACK_DES" Val="Cible un ennemi unique situé n'importe où sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_SNEAK_ATTACK_DES" Val="Targets a single enemy anywhere on the battlefield dealing poison damage."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_SPIT" Val="Crachat empoisonné"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_SPIT_DES" Val="Attaque à distance empoisonnée, cible n'importe quel ennemi."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_SPIT_DES" Val="Poisonous ranged attack on the enemy melee unity standing opposite, or a selected enemy unit anywhere on the battlefield if the opposite melee slot is empty."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DIVE_ATTACK" Val="Attaque plongeante"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DIVE_ATTACK_DES" Val="Cible un ennemi unique situé n'importe où sur le champs de bataille."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_HEAVY_LIFTER" Val="Épaules solides"/>
@ -2665,13 +2770,17 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENERGY_EXPLOSION" Val="Explosion d'énergie"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ENERGY_EXPLOSION_DES" Val="Inflige des dégâts à tous les personnages présents sur le champs de bataille à l'exception de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN" Val="Pluie de grenouilles"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN_DES" Val="Inflige des dégâts à 24 cibles maximum (alliés inclus) à l'exception de l'utilisateur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN_DES" Val="Damage all characters on the battlefied (including friendly units) exept for the caster."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIREBALL" Val="Boule de feu"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIREBALL_DES" Val="Inflige des dégâts à la cible et aux ennemis situés juste à côté, jusqu'à un maximum de trois cibles additionnelles."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DRAGON_BREATH" Val="Dragon Breath"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DRAGON_BREATH_DES" Val="Damages two opponents in a vertical line. The damage is halved if the enemy has any number of shielding points."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_SPEW" Val="Poison Spew"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_POISON_SPEW_DES" Val="Attacks 1-3 random targets with poison damage."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHAIN_LIGHTNING" Val="Éclairs en chaîne"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHAIN_LIGHTNING_DES" Val="Inflige des dégâts à des cibles aléatoire, jusqu'à un maximum de 6."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CHAIN_LIGHTNING_DES" Val="Damages 1-6 random targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FAST_MULTI_THROW_2" Val="Double lancé"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FAST_MULTI_THROW_2_DES" Val="Attaque physique à distance qui peux toucher jusqu'à deux cibles."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FAST_MULTI_THROW_2_DES" Val="Ranged attack that hits up to two targets."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLESSED_ARMOR" Val="Armure bénie"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BLESSED_ARMOR_DES" Val="Améliore l'Armure et la Capacité de Combat d'un allié pour un round."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_ESSENCE_SKIN" Val="Seconde peau"/>
@ -2686,7 +2795,13 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_CON_DEFAULT_RANGE_HEAVY_DES" Val="Attaque à distance qui peut ciblé n'importe quel ennemi à moins qu'un ennemi ne se trouve sur ligne de mêlée, en face du tireur."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DEMON_BIND" Val="Lié au village"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DEMON_BIND_DES" Val="Ce personnage ne peut pas quitter le village et disparaîtra si l'idole est détruite."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WEAPON_ATTACK_DES" Val=""/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_DEMON_BIND" Val="Lié au village"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL" Val="Group's Health Reg."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_DES" Val="Group's Health Reg."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE" Val="Decrease group's death chance."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE_DES" Val="Decrease group's death chance."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE" Val="First Strike"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DES" Val="Deals damage to the enemy standing directly opposite when played onto the battlefield."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE" Val="Champs de vison du village amélioré"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_STRONG_SIGHT_RANGE" Val="Champs de vision du village grandement amélioré"/>
@ -2716,7 +2831,7 @@
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_MEDICINE" Val="Régénération améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_STRONG_MEDICINE" Val="Régénération grandement améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_EXTRA_DURABILITY" Val="Durabilité des bâtiments améliorée"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEAD_CHANCE" Val="Risque de décès diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE" Val="Risque de décès diminué"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_GATHERING_SLOTS" Val="Emplacements de Récolte supplémentaires"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_GATHERING_SLOTS" Val="Nombreux emplacements de Récolte supplémentaires"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_EXTRA_ESSENCE" Val="Quantité d'essence améliorée"/>
@ -2729,11 +2844,14 @@
<!-- RITUALS-->
<Entry Key="DES_SPIRITUAL_HEALING" Val="Guérison spirituelle"/>
<Entry Key="DES_SPIRITUAL_HEALING_DES" Val="Tous les membres du groupes régénéreront une partie de leur Foi."/>
<Entry Key="DES_RITUAL_CURSE_REMOVAL" Val="Curse Removal"/>
<Entry Key="DES_RITUAL_CURSE_REMOVAL_DES" Val="Removes one level of a random curse from all characters in the group."/>
<Entry Key="DES_RITUAL_UPGRADE_IDOL" Val="Replace Idol"/>
<Entry Key="DES_RITUAL_UPGRADE_IDOL_DES" Val="Allows you to change the village's Idol. Use better resources to get better results (consult Idol crafting recipe). Adds 1 revive token to Guardian Demon or revives it if it is dead.\n\nWarning - do not perform outside the village, it won't work and you will lose resources."/>
<Entry Key="DES_HIGHER_EDUCATION" Val="Meilleure éducation"/>
<Entry Key="DES_HIGHER_EDUCATION_DES" Val="[PLACECHOLDER] Tous les personnages gagnent un niveau."/>
<Entry Key="DES_MYSTICAL_KNOWLEDGE" Val="Savoir mystique"/>
<Entry Key="DES_MYSTICAL_KNOWLEDGE_DES" Val="[PLACECHOLDER] Each character get random tag like TAG-WARRIOR, TAG-CRAFTSMAN, TAG-GATHERER,
TAG-HUNTER, TAG-HEALER, TAG-MAGIC_USER."/>
<Entry Key="DES_MYSTICAL_KNOWLEDGE_DES" Val="[PLACECHOLDER] Each character get random tag like TAG-WARRIOR, TAG-CRAFTSMAN, TAG-GATHERER, TAG-HUNTER, TAG-HEALER, TAG-MAGIC_USER."/>
<Entry Key="DES_DEMONIC_SPLINTER" Val="Écharde démoniaque"/>
<Entry Key="DES_DEMONIC_SPLINTER_DES" Val="[PLACECHOLDER] Diminue de 10% tous les types de Santé de tous les démons et diminue la loyauté de leur faction de 30 points."/>
<Entry Key="DES_SHOULDERS_POWER" Val="Dos de fer"/>
@ -2819,7 +2937,7 @@
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_MAX_HEALTH_MENTAL_PULL" Val="Mur mental"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_ADD_MAX_HEALTH_MENTAL_PULL_DES" Val="Vous disposez de 12 Points de Santé mentale supplémentaires répartis équitablement entre tous vos personnages."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON" Val="Arme familiale"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON_DES" Val="Vous commencez la partie avec un héritage familial : un arme de bonne qualité."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON_DES" Val="You start with a family heirloom - a quality weapon."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_ARMOUR" Val="Armure familiale"/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FAMILY_ARMOUR_DES" Val="Vous commencez la partie avec un héritage familial : une armure de bonne qualité."/>
<Entry Key="DES_TRAIT_FATHERS_TOOLS" Val="Outils du père"/>
@ -2891,7 +3009,7 @@
<Entry Key="DES_TOOLTIP_FOOD" Val="Nourriture"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_FOOD_DES" Val="Indique le nombre de tours restant avant que le groupe ne tombe à court de nourriture. Chaque personnage consomme une unité de nourriture par tour."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_XP" Val="Points d'Expérience"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_XP_DES" Val="Collecter des Points d'Expérience permettra à vos personnages de monter de niveau et d'améliorer leurs caractéristiques, compétences et capacités."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_XP_DES" Val="Collecting these will allow your characters to level up, improving their attributes and skills. Experience Points are divided equally among all members of the group that takes part in an event or a challenge."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RP" Val="Points de Recherche"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_RP_DES" Val="Collectez suffisamment de Points de Recherche octroie un Point de Développement qui permet de débloquer de nouveaux bâtiments, équipements et rituels ainsi que de nouvelles ressources. "/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DAY" Val="Jour"/>
@ -3014,6 +3132,18 @@
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DB_CURRENT_DES" Val="You are using an up-to-date database."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DB_OLD" Val="Older Database"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_DB_OLD_DES" Val="You are using an older database. This is ok if you plan to load an older saved game, but switch the database to current if you're starting a new game."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_TURN_FINISHED" Val="Turn Finished"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_TURN_FINISHED_DES" Val="This player has hit the End Turn button and is waiting for other players."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_IN_CHALLENGE" Val="In Challenge"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_IN_CHALLENGE_DES" Val="This player is taking part in a challenge."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_IN_EVENT" Val="In Event"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_IN_EVENT_DES" Val="This player is taking part in an event."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_PLAYING" Val="Playing"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_PLAYING_DES" Val="This player is playing their turn."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_REPLACE_BUILDING" Val="Replace Building"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_REPLACE_BUILDING_DES" Val="Once this building is completed, it will replace the existing building of the same type. The previous building will be recycled and you will recover a part of materials used for its construction."/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_SHIELDING" Val="Armure"/>
<Entry Key="DES_TOOLTIP_SHIELDING_DES" Val="Renewable protection against regular damage. Unless the character receives True Damage, the Shielding will protect from hit point loss. Does not regenerate between rounds."/>
<!-- LOCATIONS AND GROUPS -->
<Entry Key="DES_ENEMY_GROUP" Val="Groupe ennemi"/>
@ -3129,6 +3259,7 @@
<Entry Key="DES_SET_LARGE_HUT" Val="Grande hutte"/>
<Entry Key="DES_SET_HUMAN_VILLAGE" Val="Village humain"/>
<Entry Key="DES_SET_BANDITS_LAIR" Val="Repaire de bandits"/>
<Entry Key="DES_LIGHTBRINGERS_SPAWN" Val="Light Bringers' Spawn"/>
<Entry Key="DES_SET_ORCISH_CAMP" Val="Campement orc"/>
<Entry Key="DES_SET_ORCISH_WARHOUSE" Val="Demeure de guerre orc"/>
<Entry Key="DES_SET_ORCISH_VILLAGE" Val="Village orc"/>
@ -3162,7 +3293,10 @@
<Entry Key="DES_SKILL_WEAPON_SKILL_DES" Val="Capacité d'arme standard. Son effet se déclenchera durant la Phase de combat si elle a été utilisée pour attaquer."/>
<Entry Key="DES_SKILL_ARMOUR_SKILL" Val="Armure"/>
<Entry Key="DES_SKILL_ARMOUR_SKILL_DES" Val="Capacité d'armure standard. Augmente passivement l'Armure"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SHIELD_SKILL" Val="Bouclier"/>
<Entry Key="DES_SKILL_SHIELD_SKILL_DES" Val="Standard shield skill. Passively increases Shielding but can be used to increase Shielding of another ally."/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WEAPON_ATTACK" Val="Attaque avec l'arme"/>
<Entry Key="DES_SUBSKILL_WEAPON_ATTACK_DES" Val="A normal weapon attack. Each weapon type may have different target, trigger and damage effects so check the icons to learn more."/>
<Entry Key="DES_TUT_SUBSKILL_DEFAULT_AXE" Val="Coup de hache"/>
<Entry Key="DES_TUT_SUBSKILL_DEFAULT_AXE_DES" Val="Attaque de mêlée qui cible l'ennemi le plus proche."/>

+ 164
- 111
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 6
- 6
Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt View File

@ -497,14 +497,14 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e
[/STORY]
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond.
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond.
[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux.
[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux.
[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux.
[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »
Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »
[/STORY]
[OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs.
[OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter.
@ -533,7 +533,7 @@ Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. E
+[NODE]10
[STORY]
Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle récite une malédiction en mourant !
Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle vous jette une malédiction avant de mourir !
[/STORY]
[OUT]Piller la maison et partir.
[/NODE]
@ -552,7 +552,7 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de
[OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]
[OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]
[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]
[OUT]Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose.
[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose.
[OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse.
[OUT]Demander si vous pouvez faire affaire.
[OUT]Partir.
@ -613,7 +613,7 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant : 
+[NODE]30
[STORY]
Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »
Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Débouler et la tuer !

+ 563
- 151
Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 14
- 14
Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt View File

@ -317,7 +317,7 @@ Les bandits semblent se satisfaire du butin gratuit. Ils ne vous poursuivent pas
[STORY]
Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement.
[/STORY]
[OUT]Lâcher quelques-uns de vos sacs et s'enfuir.
[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir.
[/NODE]
+[NODE]13
@ -353,7 +353,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits orcs !
[OUT]Combattre !
[OUT][Zorya]Demander le respect au nom de Zorya !
[OUT]Tenter de parlementer.
[OUT]Lâcher quelques-uns de vos sacs et s'enfuir.
[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir.
[OUT]Fuir !
[OUT]Fuir !
[/NODE]
@ -965,7 +965,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! Ce
+[NODE]4
[STORY]
« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Quel le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Donnez la nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »
« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Bandit]Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ?
@ -974,7 +974,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! Ce
+[NODE]8
[STORY]
« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. » « Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît sa forge. »
« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. « Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît sa forge. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1011,7 +1011,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de
+[NODE]22
[STORY]
« Assez bavardé — parlons de la nourriture à présent ! »
« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! »
[/STORY]
[OUT]Remettre la nourriture.
[OUT]Attaquer !
@ -1019,9 +1019,9 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de
+[NODE]33
[STORY]
« Un instant l'ami, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »
« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »
[/STORY]
[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs leur apprendre pour une modique somme.
[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Remettre la nourriture.
[/NODE]
@ -1076,7 +1076,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de
+[NODE]47
[STORY]
« Il n'est plus à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »
« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »
[/STORY]
[OUT]Hocher la tête et partir.
[/NODE]
@ -1091,8 +1091,8 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes !
[OUT][Elfe] Leur rappeler que les lois elfiques anciennes qui interdisent la violence entre les elfes.
[OUT][Leshy]Les appeler et leur dire de se soumettre. Ils sont les enfants de la forêt et devraient s'incliner devant vous.
[OUT][Beauté] Faire vibrer vos cils.
[OUT]Abandonner certains de vos sacs et courir.
[OUT]Abandonner certains de vos sacs et courir.
[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir.
[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir.
[OUT]Essayer de raisonner les bandits.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -1228,7 +1228,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par une bande de pillards excités, visiblement pr
[OUT]Combattre !
[OUT]Tenter de fuir.
[OUT]Tenir votre position et les intimider avec vos gros muscles.
[OUT]Lâcher quelques pièces d'équipement et fuir.
[OUT]Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir.
[/NODE]
+[NODE]6
@ -1462,7 +1462,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits : « Vos biens ou vos vies ! 
+[NODE]6
[STORY]
« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et qu'on peut ensuite faire affaire. C'est tout ce que je peux proposer. »
« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer. »
[/STORY]
[OUT]Accepter de faire affaire.
[OUT]Attaquer !
@ -1486,7 +1486,7 @@ Vous tuez les bandits et dépouillez leurs corps et découvrez non seulement que
[STORY]
Par ailleurs, vous trouvez une carte au trésor.
[/STORY]
[OUT]La prendre.
[OUT]S'en emparer.
[/NODE]
+[NODE]13
@ -1670,7 +1670,7 @@ L'orque vous présente un enfant orc qui paraît bien plus grand que ce que l'on
+[NODE]7
[STORY]
« Bien que cela ne soit étonnamment toujours pas confirmé, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » Elle vous remet l'enfant et s'en va.
« Bien qu'on ne le sache pas encore — aussi bizarre que celui puisse paraître, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » Elle vous remet l'enfant et s'en va.
[/STORY]
[OUT]Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume.
[/NODE]

+ 24
- 4
Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt View File

@ -117,7 +117,7 @@ As you clear the land to make a better campsite, you uncover a heavy ironclad ch
[/STORY]
[OUT][Runemaster]These are no symbols, they are ancient runes -- not dwarven, but certainly trying to imitate your kin's craft. Try to decipher these runes.
[OUT][Wraith]You sense a fellow wraith trapped within this object. Take a closer look.
[OUT][Magic domain and users]Strong magic resides in this object. If you are to set up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look.
[OUT][Magic user or Magic]Strong magic resides in this object. If you are to set up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look.
[OUT][Wisdom]Try to figure out what this writing may mean.
[OUT]Open the chest.
[OUT]Leave it be and set up camp a bit farther away.
@ -240,6 +240,26 @@ The ritual worked, and the wraiths are free of their bonds. The chest is now saf
[OUT]Gather what is inside and leave.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
These runes are meant to work as protection for whatever lies within the chest. They are binding runes, so opening the chest will release the guardians -- most likely, wraiths.The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of releasing the wraiths.
[/STORY]
[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains.
[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains.
[OUT]Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release the wraiths, thus making it safe to open the chest.
[OUT][Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they can be free!
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
These runes are meant to work as protection for whatever lies within the chest. They are binding runes, so opening the chest will release the guardians -- most likely, wraiths.The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of releasing the wraiths.
[/STORY]
[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains.
[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains.
[OUT]Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release the wraiths, thus making it safe to open the chest.
[OUT][Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they can be free!
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Night attack(4)
@ -366,7 +386,7 @@ As you set up camp at night, you hear the howling of wolves around you. Some of
[/STORY]
[OUT][Night demon]Call out into the night.
[OUT][Horz]Demand obedience from these night hunters in the name of the moon lord himself.
[OUT][Hunter]Listen to the howls; there seems to be more here than an attack.
[OUT][Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an attack.
[OUT][Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle.
[OUT]Gather your things quickly and try to run.
[OUT]Stand firm and fight!
@ -465,9 +485,9 @@ You hear the wolves circling you, but they do not attack.The pack is clearly ang
You hear the wolves circling you, but they do not attack.The pack is clearly angered, yet also desperate. As you observe, you notice a werewolf among them, wounded, perhaps dying, yet still distrustful of your presence.
[/STORY]
[OUT]Attack!
[OUT]Stay safe within the silver circle and wait for them to leave.
[OUT][Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle.
[OUT][Animal kinship]Try to show that you wish to help the wounded beast.
[OUT]These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you mean no harm and will try to aid them.
[OUT]These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a gesture of good will.
[/NODE]
+[NODE]36

+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt View File

@ -260,7 +260,7 @@ You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, ext
+[NODE]36
[STORY]
You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You pint to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'
You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'
[/STORY]
[OUT]Try to run away!
[OUT]Try to run away!
@ -631,7 +631,7 @@ You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, ext
+[NODE]36
[STORY]
You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You pint to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'
You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'
[/STORY]
[OUT]Try to run away!
[OUT]Try to run away!

+ 1343
- 1316
Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 17
- 17
Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 846
- 846
Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1730
- 1696
Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt View File

@ -16,7 +16,7 @@ As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, asking
[/STORY]
[OUT]#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]11#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]11#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]10#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]11msgid "Refuse. You will not share bread with strangers.
[OUT][Orc]Intimidate them into giving you their stuff or else you'll attack.
[OUT]Welcome them to your camp. We should be helping one another.
[OUT]Welcome them to your camp. You should be helping one another.
[OUT]It is the way of harmony to help. Invite them and share food.
[OUT]Welcome them to your camp. We should be helping one another.
[OUT]Welcome them to your camp. We should be helping one another.
@ -143,7 +143,7 @@ A group of elderly looking orcs approaches your camp. They show their hands in a
[STORY]
The group sits by the fire and passes along some dried meat and strong spirits:'I am Broken Night Walker. It is an honour to drink and eat together. This way, we are not enemies. The rite of journey binds us. Would you youngsters like to hear some elder wisdom?'
[/STORY]
[OUT][Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?[R15]
[OUT][Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?
[OUT][Elf]Assert that you are hardly a 'youngster' yourself.
[OUT]Agree, and ask if this means some kind of combat.
[OUT]Decline respectfully.

+ 44
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt View File

@ -81,6 +81,7 @@ Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur vo
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ?
[OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit.
[OUT]Ask if they can train your demon pets.
[/NODE]
+[NODE]12
@ -97,6 +98,7 @@ Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur vo
[OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ?
[OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit.
[OUT]Une voie vous appelle. aller voir ce qu'elle veux ?
[OUT]Ask if they can train your demon pets.
[/NODE]
+[NODE]16
@ -235,3 +237,45 @@ Vous battez les démons des forêts.
[/EVENT]
-- [EVENT] --Demon Pet training(3)
+[NODE]3
[STORY]
'You have demon companions, but their full potential may not be unlocked yet. For a fee, place them on the stone and we shall give them power.'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a skshack to be trained.
[OUT]No, leave.
[OUT]Yes, give a cmuch to be trained.
[OUT]Pay with your spirit to train the cat.
[OUT]Pay with your spirit to train the cmuch.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 405
- 4
Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt View File

@ -59,7 +59,7 @@ Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite.
-- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)
+[NODE]2
[STORY]
Your orc child is about to become adult, at least by the short-living standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
Your orc child is about to become adult. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT][Orc] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it!
[OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
@ -125,7 +125,7 @@ The orc child learns to become a worker, but they seem to resent you for it...
+[NODE]20
[STORY]
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers.
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
@ -209,6 +209,200 @@ You fail. Your mind feels muddled and your spirit cursed.
[/EVENT]
-- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)
+[NODE]2
[STORY]
Your goblin child is about to become adult and so it is time to discover their spiritual path.You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT][Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be wiser for it!
[OUT][Strength]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft.
[OUT][Magic user, Mysticism and Chance] ] Goblins may attempt to walk the path of the spirits, attempt to guide them to become shaman.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
A goblin tribe accepts you and the child and agrees for a spirit walk to establish the young ones true path.
[/STORY]
[OUT][Mysticism and chance]Begin the trials of the shaman, despite the great risks.
[OUT][Wisdom and Perception or chance] Send your child to become a beastmaster.
[OUT][Strength or chance]Send the youth on the path of a boar rider.
[OUT][Strength or chance]Train the child to fight as a skirmisher.
[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft.
[OUT][Chance]Send your child to the cave of spirits where their fate will be left to the whims or wisdom of the goblin forefathers.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
The child is trained as beastmaster.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
The child is accepted into the goblin tribe and does not return to yours.
[/STORY]
[OUT]Accept their choice.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
The trials to become a worker are often the safest and goblins have an affinity for tinkering.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials for a gatherer.
[OUT]Begin the trials for a craftsperson.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
The child finds its fate in tinkering, they will learn craft.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
The child does not have a particular aptitude, their path lies in the free roaming journey of a gatherer.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
The trials for a fighter are tough and dangerous. The goblin child must prove their mantle and learn to use their size as an advantage and not a handicap.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
The child proves their worth as a skirmisher.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The child does not do well in their trials. They return to you rugged and depressed, whispering of blood and rape.They do become skirmisher, but even in that they remain weak.
[/STORY]
[OUT]Rejoice at their safe return.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
The harsh trials of the fighter claimed the life of the youth!
[/STORY]
[OUT]Mourn their passing.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
The child proves their worth as a beast master.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
The child enters the greyworld, where the spirits reside and returns to you a shaman. The journey, however, was not without its perils and the youth's soul remains tainted.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Darkness claimed the soul of your child and the youth perished soon after.
[/STORY]
[OUT]Mourn their passing.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom.
[/STORY]
[OUT]Rejoice at their return.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
The child proves their worth as a boar rider.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
The child enters the greyworld, where the spirits reside, and although the journey was tough, they return to you a shaman.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
The child fails to follow the path you laid out for them and becomes a gatherer instead.
[/STORY]
[OUT]Rejoice that they found their own path.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
The child is trained as a boar rider.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
The child is actually not a goblin, it is an orc, and only an adolescent still. Must have been the green skin that confused things. The spirit cave spits them out, luckily without harm.
[/STORY]
[OUT]Rejoice...
[/NODE]
+[NODE]47
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a forest fairy!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
The forefathers in the spirit cave deemed the goblin child's life as theirs.
[/STORY]
[OUT]Accept their spirit fate.
[/NODE]
+[NODE]49
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a a bog bies!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a czort!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]51
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a hohlick!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
The child is trained as a fighter.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Nest Demon(15)
+[NODE]2
[STORY]
@ -342,7 +536,7 @@ You fail. Your mind feels muddled and your spirit cursed.
+[NODE]2
[STORY]
Your orc child is about to become adult, at least by the short-living standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
Your orc child is about to become adult. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT][Orc] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it!
[OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
@ -408,7 +602,7 @@ The orc child learns to become a worker, but they seem to resent you for it...
+[NODE]20
[STORY]
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers.
The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
@ -575,6 +769,197 @@ They do not answer, as if enthralled by some spell. But your words give them pau
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]2
[STORY]
Your goblin child is about to become adult and so it is time to discover their spiritual path.You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult.
[/STORY]
[OUT][Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be wiser for it!
[OUT][Strength]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter.
[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft.
[OUT][Magic user, Mysticism and Chance] ] Goblins may attempt to walk the path of the spirits, attempt to guide them to become shaman.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
A goblin tribe accepts you and the child and agrees for a spirit walk to establish the young ones true path.
[/STORY]
[OUT][Mysticism and chance]Begin the trials of the shaman, despite the great risks.
[OUT][Wisdom and Perception or chance] Send your child to become a beastmaster.
[OUT][Strength or chance]Send the youth on the path of a boar rider.
[OUT][Strength or chance]Train the child to fight as a skirmisher.
[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft.
[OUT][Chance]Send your child to the cave of spirits where their fate will be left to the whims or wisdom of the goblin forefathers.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
The child is trained as beastmaster.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
The child is accepted into the goblin tribe and does not return to yours.
[/STORY]
[OUT]Accept their choice.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
The trials to become a worker are often the safest and goblins have an affinity for tinkering.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials for a gatherer.
[OUT]Begin the trials for a craftsperson.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
The child finds its fate in tinkering, they will learn craft.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
The child does not have a particular aptitude, their path lies in the free roaming journey of a gatherer.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
The trials for a fighter are tough and dangerous. The goblin child must prove their mantle and learn to use their size as an advantage and not a handicap.
[/STORY]
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
The child proves their worth as a skirmisher.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The child does not do well in their trials. They return to you rugged and depressed, whispering of blood and rape.They do become skirmisher, but even in that they remain weak.
[/STORY]
[OUT]Rejoice at their safe return.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
The harsh trials of the fighter claimed the life of the youth!
[/STORY]
[OUT]Mourn their passing.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
The child proves their worth as a beast master.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
The child enters the greyworld, where the spirits reside and returns to you a shaman. The journey, however, was not without its perils and the youth's soul remains tainted.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Darkness claimed the soul of your child and the youth perished soon after.
[/STORY]
[OUT]Mourn their passing.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom.
[/STORY]
[OUT]Rejoice at their return.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
The child proves their worth as a boar rider.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
The child enters the greyworld, where the spirits reside, and although the journey was tough, they return to you a shaman.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
The child fails to follow the path you laid out for them and becomes a gatherer instead.
[/STORY]
[OUT]Rejoice that they found their own path.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
The child is trained as a boar rider.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
The child is actually not a goblin, it is an orc, and only an adolescent still. Must have been the green skin that confused things. The spirit cave spits them out, luckily without harm.
[/STORY]
[OUT]Rejoice...
[/NODE]
+[NODE]47
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a forest fairy!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
The forefathers in the spirit cave deemed the goblin child's life as theirs.
[/STORY]
[OUT]Accept their spirit fate.
[/NODE]
+[NODE]49
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a a bog bies!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a czort!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]51
[STORY]
The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a hohlick!
[/STORY]
[OUT]Accept them back into the fold.
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
The child is trained as a fighter.
[/STORY]
[OUT]Rejoice!
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --GroupMythical(2)
@ -1057,6 +1442,7 @@ The path the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, yet the c
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
+[NODE]12
@ -1296,6 +1682,7 @@ The young witch must enter the greyworld and seek her destiny within.
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials.
[OUT]Begin the trials.
[/NODE]
+[NODE]51
@ -1356,5 +1743,19 @@ Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch found it and cursed it to
[OUT]Welcome them back.
[/NODE]
+[NODE]59
[STORY]
The child is youth no more, today they join the dark path of witchery.
[/STORY]
[OUT]Rejoice.
[/NODE]
+[NODE]60
[STORY]
The child is youth no more, today they join the proud calling of the zerca.
[/STORY]
[OUT]Rejoice.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 301
- 301
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 9
- 5
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt View File

@ -29,6 +29,8 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle
[/STORY]
[OUT]Approach and speak to the dwarf.
[OUT]Attack!
[OUT]Say you do not wish to talk, leave.
[OUT]Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]
[/NODE]
+[NODE]3
@ -43,7 +45,7 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle
'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'
[/STORY]
[OUT]Why?
[OUT]Agree. So you're looking for dwarven girls?
[OUT]Agree. So he is looking for dwarven girls?
[/NODE]
+[NODE]5
@ -1818,7 +1820,7 @@ You kill the skshack and the hochlick flies over:'Yes!'Then he looks at his dead
+[NODE]8
[STORY]
You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, before more hohlicks take it away.
You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you can get to it before more hohlicks take it away.
[/STORY]
[OUT]Good. Leave.
[/NODE]
@ -3225,7 +3227,7 @@ You kill the skshack and the hochlick flies over:'Yes!'Then he looks at his dead
+[NODE]8
[STORY]
You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, before more hohlicks take it away.
You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you can get to it before more hohlicks take it away.
[/STORY]
[OUT]Good. Leave.
[/NODE]
@ -3880,6 +3882,8 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle
[/STORY]
[OUT]Approach and speak to the dwarf.
[OUT]Attack!
[OUT]Say you do not wish to talk, leave.
[OUT]Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]
[/NODE]
+[NODE]3
@ -3894,7 +3898,7 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle
'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'
[/STORY]
[OUT]Why?
[OUT]Agree. So you're looking for dwarven girls?
[OUT]Agree. So he is looking for dwarven girls?
[/NODE]
+[NODE]5
@ -4372,7 +4376,7 @@ Zbigniev leaves, but he laughs in your face.Theodore appears:'Well that was alwa
+[NODE]19
[STORY]
'Get of your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then when light came knocking, I answered, because I like their side better.'
'Get off your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then when light came knocking, I answered, because I like their side better.'
[/STORY]
[OUT]Nod. Say that as a chosen yourself, you will not harm him, for you believe the gods do not want sheep they want folk who believe in their cause and fight because they want to.
[OUT]Tell him he is weak and worthless and the gods have no time for such vermin. An example needs to be set. Kill him!

+ 78
- 78
Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt View File

@ -58,7 +58,7 @@ You run away, and the forest burns behind you.
[STORY]
You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the remains of less fortunate souls.
[/STORY]
[OUT]Gather the stuff and leave.
[OUT]Prendre les affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]26
@ -181,14 +181,14 @@ Vous essayez de préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sa
+[NODE]49
[STORY]
With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble.
Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises.
Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -497,14 +497,14 @@ Vous essayez de préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sa
+[NODE]49
[STORY]
With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble.
Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises.
Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -708,14 +708,14 @@ Vous essayez de préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sa
+[NODE]49
[STORY]
With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble.
Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres.
[/STORY]
[OUT]Collecter quelques pierres et partir.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises.
Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -786,7 +786,7 @@ You run away, and the forest burns behind you.
[STORY]
You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the remains of less fortunate souls.
[/STORY]
[OUT]Gather the stuff and leave.
[OUT]Prendre les affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]26
@ -886,63 +886,63 @@ The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel the w
-- [EVENT] --Thunder storm(2)
+[NODE]2
[STORY]
A sudden storm catches you off guard. Lightning bolts cut through the sky and gusts of wind sweep you off your feet.
Un orage soudain vous prends par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et des rafales de vents vous balayent les pieds et vous renversent.
[/STORY]
[OUT][Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask for the thunder's blessing!
[OUT][Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask for the thunder's blessing!
[OUT][Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you can.
[OUT]Take cover.
[OUT]Try to outrun the storm.
[OUT]Try to outrun the storm.
[OUT][Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !
[OUT][Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !
[OUT][Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abris aussi vite que possible.
[OUT]S'abriter.
[OUT]Essayer d'éviter l'orage.
[OUT]Essayer d'éviter l'orage.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You spot a cave that will protect you, but first you must reach it!
Vous remarquez une caverne qui vous protégerait mais vous devez d'abord l'atteindre !
[/STORY]
[OUT]Run.
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You run like the wind and feel that the gods look favourably on you.
Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
You run like the wind and feel that the gods look favourably on you. The cave keeps you safe, and when you leave, you discover some stone and the remains of a less fortunate soul.
Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. La caverne vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches et les restes d'une âme moins chanceuse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this all-too-shallow cover. You end up feeling ill.
Vous atteignez la caverne mais le vent froid et ce torrent de pluie s'infiltre dans cet espace bien trop petit. Vous finissez par vous sentir malade.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair. Yet you feel a surge of power run through you!
Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre chair et de vos cheveux. Cependant, vous sentez un pouvoir monter en vous !
[/STORY]
[OUT]Praise the gods and leave.
[OUT]Louer les dieux et partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair.
Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre chair et de vos cheveux.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter quickly, knowing that such thunderstorms can be deadly to the unwise.
Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement un bon abris, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels aux imprudents.
[/STORY]
[OUT]Praise the gods and leave.
[OUT]Louer les dieux et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -950,60 +950,60 @@ As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter quickly,
-- [EVENT] --Flood(3)
+[NODE]2
[STORY]
As you camp by the water, a flash flood rises unexpectedly!
Alors que vous campez au bord de l'eau, le niveau monde rapidement et vous inonde.
[/STORY]
[OUT][Water demon]Ride out the flood.
[OUT][Water demon]Ride out the flood.
[OUT]Try to find higher ground.
[OUT]Try to find higher ground.
[OUT]Try to find higher ground.
[OUT][Démon des eaux] Nager hors de l'inondation.
[OUT][Démon des eaux] Nager hors de l'inondation.
[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées.
[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées.
[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You ride the violent waves as if you were made for it.Afterwards, you find some resources that were thrown out onto the shore.
Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça. Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You ride the violent waves as if you were made for it, but lady nature is angry today and you find it hard to hold on.
Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais Mère Nature est en colère aujourd'hui et vous avez quelques difficultés à vous maintenir à flots.
[/STORY]
[OUT]Fight the waves.
[OUT]Combattre les vagues.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
The waters will not be tamed, and you know well enough not to try your luck further.You find shelter, but not before the waves bash you against the rugged depths and hard shore.
Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne faut pas tenter plus votre chance. Vous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
You find an old, sturdy oak and climb it.Some useful resources also wash up on the shore.
Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez. Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some things to escape the flood.Some debris washes on the shore afterwards.
Vous courrez en haut de la colline qui vous protègera mais vous devez laisser quelques objets pour échapper à l'inondation. Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
You are close enough to a hill to reach it in time, although you are drenched and tired and will likely catch a cold.Some debris washes up on the shore afterwards.
Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un rhume. Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and invigorated.Afterwards, you find some resources that were thrown onto the shore.
Vous restez fort et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en sécurité et revigoré. Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez quelques ressources jetées sur le rivage.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1013,67 +1013,67 @@ You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and invigorated.Af
-- [EVENT] --Blizzard(4)
+[NODE]2
[STORY]
A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!
Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !
[/STORY]
[OUT][Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm.
[OUT][Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm.
[OUT]Try to push through it.
[OUT]Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter.
[OUT][Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now.
[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal.
[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal.
[OUT]Essayer de la traverser.
[OUT]Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris.
[OUT][Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you.
Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you may find it hard to withstand the pressure.
Vous acceptez le blizzard et absorbez la neige mais le froid vous entaille profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression.
[/STORY]
[OUT]Stand firm.
[OUT]Rester inflexible.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your surroundings.You discover the body of a less fortunate soul to loot.
Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre entourage. Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall ill from the cold.
Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez très certainement tomber malade à cause du froid.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.The blizzard also uncovered a small supply of minerals.
Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder au chaud. La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux.
[/STORY]
[OUT]Gather the minerals and leave.
[OUT]Récolter les minéraux et partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
You power through the snow and ice and make it to safety.You discover the body of a less fortunate soul to loot.
Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris. Vous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
The blizzard obeys and moves away.
Le blizzard vous écoute et s'éloigne.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall ill from the cold, but luckily you have enough herbs to lessen the spread and strength of the illness.
Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
@ -1083,77 +1083,77 @@ The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall ill
-- [EVENT] --Dirtstorm(5)
+[NODE]2
[STORY]
A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm.
Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable approchante.
[/STORY]
[OUT]Push your way through.
[OUT]Try to find shelter and set up camp to hide from the dirt storm.
[OUT][Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. Find your way to safety quickly.
[OUT][Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. Find your way to safety quickly.
[OUT][Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the volcanic domains. Seek cover as fast as you can.
[OUT][Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the volcanic domains. Seek cover as fast as you can.
[OUT]Continuer votre route.
[OUT]Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la tempête de sable.
[OUT][Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr.
[OUT][Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr.
[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite que vous le pouvez.
[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite que vous le pouvez.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You quickly seek out a hollow to lie in and wait the dirt storm out.It seems like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may also find some good bones here.
Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de trouver quelques bons os ici.
[/STORY]
[OUT]Gather the bones and leave.
[OUT]Récupérer les os et partir.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
You dig your way out and discover more than dirt blocked your escape.
Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à bloquer votre fuite.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough and choke.You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting.
Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de l'eau et vous toussez et vous étouffez. Vous arrivez à vous en sortir mais le processus dut très épuisant.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, but you persevere and come out stronger for it.
Vous vous retrouvez avec du sable partout.. Vous toussez et vous luttez mais vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm.You also find the wind has blown some remains for you to loot.
Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force de la tempête. Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent que vous pouvez piller.
[/STORY]
[OUT]Gather the stuff and leave.
[OUT]Prendre les affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, and when you eventually come out to safety, you realise you lost several bags in the storm.
Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, une fois la tempête passée, vous remarquez y avoir perdu quelques sacs.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the dirt storm is so severe, you need to dig your way back out.
Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en sortir.
[/STORY]
[OUT]Dig.
[OUT]Creuser.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the dirt storm is so severe, you need to dig your way back out.
Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en sortir.
[/STORY]
[OUT]Dig.
[OUT]Creuser.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
You quickly seek out a hollow to lie in and wait the dirt storm out.It seems like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may also find some good bones here.
Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de trouver quelques bons os ici.
[/STORY]
[OUT]Gather the bones and leave.
[OUT]Récupérer les os et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -1218,7 +1218,7 @@ You run away, and the forest burns behind you.
[STORY]
You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the remains of less fortunate souls.
[/STORY]
[OUT]Gather the stuff and leave.
[OUT]Prendre les affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]26
@ -1418,7 +1418,7 @@ You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.You command the forc
[STORY]
You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.You command the force of nature to steer away from your path, but it does not obey fully. You must brace yourself or you'll be swept away.
[/STORY]
[OUT]Stand firm.
[OUT]Rester inflexible.
[/NODE]
+[NODE]8

+ 1
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt View File

@ -482,7 +482,7 @@ Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un des T
[/STORY]
[OUT]C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !
[OUT]Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas.
[OUT]Leur offrir de la nourriture en échange d'une petite pierre.
[OUT]Agree to give them food in exchange for a little stone.
[OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux de la nature.
[/NODE]

+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt View File

@ -224,7 +224,7 @@ You capture the critters and they squeak at you:'Nooo, let us gooo, let us gooo,
+[NODE]43
[STORY]
The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you still find some resources.
The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you do find some resources.
[/STORY]
[OUT]Leave.
[/NODE]
@ -3750,7 +3750,7 @@ You capture the critters and they squeak at you:'Nooo, let us gooo, let us gooo,
+[NODE]43
[STORY]
The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you still find some resources.
The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you do find some resources.
[/STORY]
[OUT]Leave.
[/NODE]

+ 164
- 164
Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 58
- 21
Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt View File

@ -87,18 +87,19 @@ Les étals du marchand s'ouvrent devant vous.
[STORY]
Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : « Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »
[/STORY]
[OUT][Lumière ou Harmonie] Vous vous sentez extrêmement mal à l’aise ici. Mais vous leur assurez que vous n’êtes pas des ennemis et voulez simplement discuter et visiter.
[OUT][Elfe] C'est ici que vos camarades maudis, les Elfes noirs, vivent. Ces ténèbres vous rends malade mais vous dites que vous n'avez aucune mauvaises intentions, vous voulez juste passer.
[OUT][Tourmente ou Magie] Vous sentez que votre Domaine est puissant ici. Vous dites aux habitants que vous voulez leur parler et que vous n'êtes pas des ennemis.
[OUT][Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are not an enemy, you simply wish to talk and visit.
[OUT][Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and wish only to visit.
[OUT][Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants you wish to talk and you are not an enemy.
[OUT][Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter.
[OUT]Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous battre.
[OUT][Démon] Tous les démons sont nés de la magie qui, par nature, baigne à son tour dans les ténèbres. En cela, vous n'êtes pas venu pour les attaquer sans raison.
[OUT][Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness by nature, thus you are not here to fight them without reason.
[OUT][Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous voulez seulement visiter.
[OUT]Attack!
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. »
'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -106,7 +107,7 @@ Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du p
+[NODE]6
[STORY]
« Un enfant de la lumière nous honore de sa présence, voulez-vous rejoindre le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous avons étés maudis ? Vous êtes les bienvenus, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous pouvez mourir, bien évidemment… Vous pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Il ne vous sera d’aucun secours si vous voulez jouer.
'A child of light graces us with their presence, do you wish to become shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -142,7 +143,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan
+[NODE]13
[STORY]
« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à servir de nouveaux maîtres. »
'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new masters.'
[/STORY]
[OUT]Acheter un chat.
[OUT]Acheter un corbeau.
@ -151,7 +152,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan
+[NODE]16
[STORY]
« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à servir de nouveaux maîtres. »
'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new masters.'
[/STORY]
[OUT]Acheter un chat.
[OUT]Acheter un corbeau.
@ -168,21 +169,21 @@ Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière
+[NODE]25
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. Cependant, vous pouvez entrer dans la ville.
Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, transforming her into a witch.You can, however, enter the town now.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment.
The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you are unable to enter the settlement for now.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la brume noire si vous voulez enter. »
'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still need to face the black mists whims if you wish to come in.''
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -201,7 +202,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan
+[NODE]31
[STORY]
« Vous vous êtes montrés en amis aux ténèbres, peut-être que l’un d’entre-nous vous suivra, mais seulement si ça vaut le coup pour nous tous. Nous ne sommes pas idéalistes mais nous avons besoin de survivre. »
'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, we need to survive.'
[/STORY]
[OUT]Payer pour recruter un Elfe noir.
[OUT]Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux.
@ -210,7 +211,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan
+[NODE]33
[STORY]
Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de pur ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de cette même brume, bien que plus fine, s'étend à travers le ciel. Un voix s'élève depuis les ombres: \&quot;Mon ami, entrez et nous vous protégerons de nos ténèbres.\&quot;
You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky. A voice from the shadow speaks:'Friend, enter and we shall shield you from our darkness.'
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Visiter la ville.
@ -225,36 +226,36 @@ Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de p
+[NODE]38
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. Cependant, vous pouvez entrer dans la ville.
Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, transforming her into a witch.You can, however, enter the town now.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment.
The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you are unable to enter the settlement for now.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]41
[STORY]
« Vous entrez dans l’une des caves et, à l’intérieur, une créature de ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et réveille vos dons pour la Magie noire. Vous devenez une sorcière. Aussi, vous pouvez entrer dans le campement.
You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You become a witch.You can also visit the settlement now.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
« Ah, un enfant né des ténèbres, tout comme nous… seulement, plus primaire. Que voulez-vous de nous ? Si vous venez pour visiter, entrez. Les ténèbres ne vous feront aucun mal, probablement… »
'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, probably...'
[/STORY]
[OUT]L'une de vos femme orc a sur elle la marque noire de la magie, même si elle manque d'expérience. Le Peuple des ombres offre de réveiller ces dons et de la transformer en une sorcière.
[OUT]One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her into a witch.
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la brume noire si vous voulez enter. »
'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still need to face the black mists whims if you wish to come in.''
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -262,7 +263,7 @@ La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes
+[NODE]44
[STORY]
« Vous feriez mieux de restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. »
'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
@ -270,7 +271,7 @@ La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes
+[NODE]47
[STORY]
« Bienvenue, membre du Peuple des ombres. C’était votre maison pourtant vous avez choisis de partir alors faites attention aux fantaisies de votre ancienne famille. Si vous êtes ici pour visiter, entrez. Les ténèbres ne vous feront aucun mal, probablement…
'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, probably...'
[/STORY]
[OUT]Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des ténèbres.
[OUT]Entrer.
@ -283,6 +284,42 @@ La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness lingers here and will likely infect you.
[/STORY]
[OUT]Leave without looting.
[OUT]Loot and leave.
[/NODE]
+[NODE]52
[STORY]
Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, transforming her into a witch.You were able to recover some useful resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]56
[STORY]
The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.You were able to recover some useful resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
The darkness does not harm you.You were able to recover some useful resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]58
[STORY]
You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)

+ 315
- 11
Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 302
- 6
Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt View File

@ -1,3 +1,43 @@
-- [EVENT] --Ghost training goblin(26)
+[NODE]3
[STORY]
'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I give your spirits more mojo, eh?'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a ghost to be trained.
[OUT]Yes, give a wraith to be trained.
[OUT]No, leave.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --TavernGoblin(24)
+[NODE]2
[STORY]
@ -152,6 +192,99 @@ A gatherer and a crafter are available but require a payment.
[/EVENT]
-- [EVENT] --Beastmaster(25)
+[NODE]3
[STORY]
'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a dog to be trained.
[OUT]Yes, give a cat to be trained.
[OUT]Yes, give a wolf to be trained.
[OUT]Yes, give a goat to be trained.
[OUT]Yes, give a boar to be trained.
[OUT]Yes, give a bear to be trained.
[OUT]No, leave.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen...'
[/STORY]
[OUT]Ask about other pets.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Necromancer(23)
+[NODE]2
[STORY]
@ -508,15 +641,16 @@ You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, your
-- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)
+[NODE]2
[STORY]
'We welcome you, yes, but why do you come?'
'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.
[/STORY]
[OUT]Ask if there is anything you can help with.
[OUT]Say that you just came to rest and visit.
[OUT]Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers.
[OUT]Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here.
[OUT]Trade.
[OUT]Leave.
[OUT]Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits.
[OUT]Visit the tavern
[OUT]See if you can train your pets here.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -593,6 +727,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours.
[OUT]Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]
[OUT]Ask to have your spirit wounds healed.
[OUT]Say that you do not have the payment.
[OUT]Leave.
[/NODE]
+[NODE]29
@ -743,6 +878,14 @@ You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant and d
[OUT][Turmoil]Join the shamans in the sweat tent and embrace this new experience with the full exuberance of your domain.
[/NODE]
+[NODE]108
[STORY]
You go searching for pet trainers.
[/STORY]
[OUT]See the beastmaster.
[OUT]Speak to thye shaman.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)
@ -1959,15 +2102,16 @@ You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, your
+[NODE]2
[STORY]
'We welcome you, yes, but why do you come?'
'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.
[/STORY]
[OUT]Ask if there is anything you can help with.
[OUT]Say that you just came to rest and visit.
[OUT]Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers.
[OUT]Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here.
[OUT]Trade.
[OUT]Leave.
[OUT]Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits.
[OUT]Visit the tavern
[OUT]See if you can train your pets here.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -2044,6 +2188,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours.
[OUT]Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]
[OUT]Ask to have your spirit wounds healed.
[OUT]Say that you do not have the payment.
[OUT]Leave.
[/NODE]
+[NODE]29
@ -2194,6 +2339,14 @@ You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant and d
[OUT][Turmoil]Join the shamans in the sweat tent and embrace this new experience with the full exuberance of your domain.
[/NODE]
+[NODE]108
[STORY]
You go searching for pet trainers.
[/STORY]
[OUT]See the beastmaster.
[OUT]Speak to thye shaman.
[/NODE]
+[NODE]2
[STORY]
You find the old ruins where the goblins said darkness lingers and quietly grows in strength.You can sense the intense stare of chaos and despair seeking to devour you.
@ -3463,6 +3616,133 @@ A gatherer and a crafter are available but require a payment.
[OUT]Pay for a gatherer if you can.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a dog to be trained.
[OUT]Yes, give a cat to be trained.
[OUT]Yes, give a wolf to be trained.
[OUT]Yes, give a goat to be trained.
[OUT]Yes, give a boar to be trained.
[OUT]Yes, give a bear to be trained.
[OUT]No, leave.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen...'
[/STORY]
[OUT]Ask about other pets.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I give your spirits more mojo, eh?'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a ghost to be trained.
[OUT]Yes, give a wraith to be trained.
[OUT]No, leave.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)
@ -3611,10 +3891,10 @@ You find the object -- a gravestone -- and you talk to the wraiths. They tell yo
-- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)
+[NODE]2
[STORY]
'We welcome you, yes, but why do you come?'
'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.
[/STORY]
[OUT]Ask if there is anything you can help with.
[OUT]Say that you just came to rest and visit.
[OUT]Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers.
[OUT]Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here.
[OUT]Trade.
[OUT]Leave.
@ -4102,6 +4382,7 @@ An armed group of spirit talker greenskins stands before you.
[OUT]Fight!
[OUT]Intimidate them!
[OUT]Move away.
[OUT]Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are a worthy friend.
[/NODE]
+[NODE]3
@ -4119,6 +4400,7 @@ An armed group of spirit talker greenskins stands before you.
[OUT]Leave.
[OUT]Fight!
[OUT]Intimidate them!
[OUT]Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are a worthy friend.
[/NODE]
+[NODE]17
@ -4135,6 +4417,20 @@ Your threats don't work. You are beaten and chased away.
[OUT]Run.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
'Oi, you know the spirits well and they seem to favour you. Maybe we be friends after all. For now, we part ways in good faith.'
[/STORY]
[OUT]Thank them and leave.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
The spirits did not favour your attempts and the goblins frown at your lack of skill. But they do let you go.
[/STORY]
[OUT]Leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)

+ 105
- 105
Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt View File

@ -583,7 +583,7 @@ The dwarves take the food, leave you the stone, and leave after a short rest.
[STORY]
'Perhaps I was too hasty in making judgement. Living up on the rock instead of under it has made us weary.Here, have a look at our stock.'
[/STORY]
[OUT]Trade.
[OUT]Marchander.
[OUT]Decline, but thank them for the offer.
[/NODE]
@ -612,7 +612,7 @@ The dwarves barely listen to your words. They take the food they traded with you
[STORY]
'I will not pretend to like your newfangled ways. These human gods... at least some know how to wield a smith's hammer and respect light, so there's that.Tell ya what, we do not do this often with strangers, but we can trade some goods, if you like?'
[/STORY]
[OUT]Trade.
[OUT]Marchander.
[OUT]Decline politely, and spend the time telling stories and drinking ale.
[/NODE]
@ -1401,7 +1401,7 @@ Whatever held these souls was too strong for you, and the cicha mora continues h
[STORY]
A child is taken by the illness, but instead of dying, its tormented little soul is reborn as a karakandza demon.It does, however, retain its wits, and it stays with you.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -2290,7 +2290,7 @@ Whatever held these souls was too strong for you, and the cicha mora continues h
[STORY]
A child is taken by the illness, but instead of dying, its tormented little soul is reborn as a karakandza demon.It does, however, retain its wits, and it stays with you.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -2636,7 +2636,7 @@ The dwarves take the food, leave you the stone, and leave after a short rest.
[STORY]
'Perhaps I was too hasty in making judgement. Living up on the rock instead of under it has made us weary.Here, have a look at our stock.'
[/STORY]
[OUT]Trade.
[OUT]Marchander.
[OUT]Decline, but thank them for the offer.
[/NODE]
@ -2665,7 +2665,7 @@ The dwarves barely listen to your words. They take the food they traded with you
[STORY]
'I will not pretend to like your newfangled ways. These human gods... at least some know how to wield a smith's hammer and respect light, so there's that.Tell ya what, we do not do this often with strangers, but we can trade some goods, if you like?'
[/STORY]
[OUT]Trade.
[OUT]Marchander.
[OUT]Decline politely, and spend the time telling stories and drinking ale.
[/NODE]
@ -3172,7 +3172,7 @@ En général vous vous attendriez à voir Vily chevauchez la tempête, mais ces
[/STORY]
[OUT][Compétence] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux.
[OUT][Compétence] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux.
[OUT][Utilisateur de la Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer.
[OUT][Affinité : Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer.
[OUT]Vous préparer à encaisser la manifestation physique de ces esprits.
[OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture]
[OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture]
@ -3206,7 +3206,7 @@ Sous peu, des visages et des corps prennent forme dans le vent et un groupe de s
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Spectre] Enjoindre vos semblables à vous laisser tranquille. Votre propre désespoir et suffisant, Ils doivent trouver le leur.
[OUT][Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectre. Vous mijotez un rituel pour capturer ces esprits rebels et éventuellement les libérer.
[OUT][Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectres. Vous mijotez un rituel pour capturer ces esprits rebelles et éventuellement les libérer.
[OUT]Se cacher et attendre que cette étrange tempête passe.
[OUT]Se cacher et attendre que cette étrange tempête passe.
[/NODE]
@ -3266,7 +3266,7 @@ Vous avez déjà entendu parlé de ces fantômes du vent : Les esprit errants so
[/STORY]
[OUT][Lumière ou Nature] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux.
[OUT][Lumière ou Nature] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux.
[OUT]Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer.
[OUT]Puisque la tempête est surnaturelle, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer.
[OUT]Vous préparer à encaisser la manifestation physique de ces esprits.
[OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture]
[OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture]
@ -3302,7 +3302,7 @@ Vous êtes réveiller par un terrible ramdam provenant du poulailler.
[STORY]
Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarrerie en tout genre. Vaisselle cassée, vache donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de paille. Vous n'êtes pas sur que ce qui est la cause de tout ceci soit parti, son étreinte se relâche pour le moment.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -3318,7 +3318,7 @@ Vous vérifiez le poulailler mais vous ne trouvez que quelques trace humide mena
[STORY]
Un rituel de protection fait rapidement n'est jamais facile ou peu coûteux — vous devez drainer l'esprit de certains des villageois pour pouvoir le terminer. Mais vous protégez le village de l'influence de la kikimora pour le moment, et au moins elle partira. Vous restez toutefois avec ses créations sur les bras.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]13
@ -3343,28 +3343,28 @@ La kikimora fronce et grogne, mais elle s'incline et part, murmurant simplement
[STORY]
Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise. Mais finalement, l'esprit prend votre nourriture et part, il laisse même une robe tissée dans un fil qui semble invisible.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de paille. Mais finalement ce qui affectait votre village est parti, et part un heureux coup du sort, vos récoltes s'améliorent et votre esprit est renforcé.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vos efforts sont vains. Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de paille.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Vous remarquez que cette kikimora aime les flatteries et est très fière de ce qu'elle tisse. Vous l'arrosez de compliments à chacun de ses pas, et non seulement elle part, mais elle vous laisse en cadeau sa production terminée.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -3452,21 +3452,21 @@ La créature ne peut ou ne veut pas vous parler. Au lieu de ça, il commence à
[STORY]
Vous attaquez la créature et détruisez sa forme physique sans difficulté. Cependant, l'eau du bain devient rouge et le reste pendant plusieurs semaines, même en la changeant régulièrement. Cela entraîne une vague de maladies dans votre village.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
Vous autorisez la créature à rester en essayant de ne pas la déranger quand elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours propres avec de l'eau fraîche et revitalisante. Certain sont en meilleure santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que d'autres bons démons soient attirés ici.
[/STORY]
[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie du village.
[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Vous autorisez la créature à rester et vous essayez de lui donner de la nourriture, comme vous le feriez avec d'autres démons du foyer. Hélas, un jour, vous le dérangez pendant son bain et il devient féroce et a même failli vous noyer. Il part, mais pendant plusieurs semaines les bains publics sont maudits par des maladies.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]16
@ -3480,7 +3480,7 @@ Vous chassez la créature, mais le soir suivant, un groupe d'utopiecs attaquent
[STORY]
Vous chassez la créature, mais pendant les semaines suivantes, les bains publics deviennent un lieu de maladie et d'accident. L'eau est constamment sale, les sols sont glissants, les herbes médicinales pourrissent, le toit fuit et certains se font brûler par la vapeur. Finalement, tout revient à la normale, mais toute cette malchance attaque votre moral.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]23
@ -3497,14 +3497,14 @@ Vous savez que c'est un bannik, une sorte de démon du foyer spécialisé dans l
[STORY]
Vous autorisez le bannik à rester en essayant de ne pas la déranger quand elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours propres avec de l'eau fraîche et revitalisante. Certain sont en meilleure santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que d'autres bons démons soient attirés ici.
[/STORY]
[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie du village.
[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous autorisez le bannik à rester en essayant de ne pas la déranger quand elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours propres avec de l’eau fraîche et revitalisante. Hélas un enfant dérange accidentellement le démon pendant son bain. Ce dernier a quasiment noyé l’enfant de rage. La créature part, les bains répandant une méchante maladie pendant des semaines.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -3516,99 +3516,99 @@ Un cri soudain retentit alors que vous vous précipitez vers la ferme où vous t
[/STORY]
[OUT][Sagesse ou zerca] Examiner la créature avec attention.
[OUT][Skshack] Saluer un de vos compagnons démon du foyer.
[OUT]Set your dogs on this thing to chase it away!
[OUT]Give it milk and meat to eat.
[OUT]Kill it.
[OUT]Leave it be.
[OUT]Lâcher vos chiens après cette chose pour la chasser !
[OUT]Lui donner de la viande et du lait à manger.
[OUT]Le tuer.
[OUT]Le laisser.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too.
L'owinnik semble ravi de vos efforts. Vos cultures sont propres et saines et ainsi vos récoltes augmentent. Vos récolteurs semblent gagner en force.
[/STORY]
[OUT]Great. Get back to village life.
[OUT]Génial. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
The creature seems a bit miffed and it certainly lets you feel it.But it also liked your polite manner, so apart from having to jump through a few hoops to make it feel special, which left you feeling a bit humiliated, your village is safe.
La créature semble vaguement vexée et vous le fait savoir. Mais elle apprécie vos manières polies, donc à part devoir faire des pieds et des mains pour qu'elle se sente spéciale, ce qui vous humilie un peu, rien de grave n'arrive et votre village est sauf.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
The creature shrieks and runs away, dropping some of its stash and hastily throwing a blessing your way, just to make sure you keep the dogs away.
La créature hurle et s'enfuit, en laissant derrière elle un peu de ses réserves et en vous lançant rapidement une bénédiction, pour s'assurer que vous garderez bien les chiens attacher.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
You attack it, but you feel a strain on your spirit. Worse yet, the creature turns into a swarm of rats that attack you.
Vous l'attaquez, mais vous sentez un poids sur votre esprit. Pire, la créature se change en une nuée de rats qui vous attaque.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
You kill it, and apart from feeling a heavy strain on your spirit, nothing else happens.
Vous la tuez et à part la sensation d'une grande tension dans votre esprit, rien ne se passe.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
The demon seems offended at your offering, huffing and puffing and barking angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and you lose some supplies to a fire.
Le démon semble offensé par votre offrande, souffle, grogne et aboie méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours suivants et vous perdez une partie de provision pour le feu.
[/STORY]
[OUT]Rescue what you can and get back to village life.
[OUT]Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
This is an owinnik, an odd house demon that cares for the homestead but is extremely critical of the farmer.While it can protect you from fires and keep your crops healthy and safe in storage, it can also do the opposite if not shown respect.Gift it with grain if you can, or find another way to show your appreciation.
C'est un owinnik, un étrange démon du foyer qui s'occupe des fermes, mais qui est très critique des fermiers. Alors qu'il peut protéger vos cultures du feu et de la maladie et vos récoltes bien à l'abri dans vos stocks, il peut également faire le contraire s’il n'est pas respecté. Donnez-lui du grain si vous le pouvez, ou trouvez une autre manière de montrer votre gratitude.
[/STORY]
[OUT]Give it grain.
[OUT]You do not have enough grain to give. Give it other food.
[OUT][Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a pact.
[OUT]Ask it politely to leave, as you have no means to honour its work.
[OUT]Lui donner du grain.
[OUT]Vous n'avez pas assez de grain à lui donner. Lui apporter un autre type de nourriture.
[OUT][Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en signe de respect et de pacte.
[OUT]Lui demander poliment de partir, car vous n'avez pas les moyens d'honorer correctement son travail.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
The fellow demon bows to you and asks for permission to join your homestead.It is an owinnik, a very particular creature that usually only accepts grain as payment, although you could try to show respect in other ways. They're very full of themselves.
Le démon s'incline devant vous et vous demande la permission de rejoindre vos fermes. C'est un owinnik, une créature très particulière qui n'accepte en général que le grain en payement, toutefois vous pouvez essayer de trouver d'autres manières de lui montrer votre respect. Ils sont très fiers d'eux même.
[/STORY]
[OUT]Give it grain.
[OUT]You do not have enough grain and you know any other food will likely offend it, so politely decline its request to join your homestead.
[OUT][Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a pact.
[OUT]Lui donner du grain.
[OUT]Vous n'avez pas assez de grain et vous savez que lui offrir tout autre type de nourriture pourrait l'offenser, donc vous décliner poliment sa demande de rejoindre vos fermes.
[OUT][Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en signe de respect et de pacte.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too.
L'owinnik semble ravi de vos efforts. Vos cultures sont propres et saines et ainsi vos récoltes augmentent. Vos récolteurs semblent gagner en force.
[/STORY]
[OUT]Great. Get back to village life.
[OUT]Génial. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
The owinnik seems somewhat pleased with your efforts.Your crops are kept clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too.
L'owinnik a l'air très content de vos efforts. Vos cultures sont gardées à l'abri des maladies et sont bien entretenues, augmentant ainsi vos récoltes. Vos récolteurs semblent gagner en force.
[/STORY]
[OUT]Great. Get back to village life.
[OUT]Génial. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
The demon seems offended at your ignorance, huffing and puffing and barking angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and many folk fall ill.
Le démon semble offensé par votre ignorance. Il souffle, grogne et aboie méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours suivants et certains des vôtres tombent malades.
[/STORY]
[OUT]Rescue what you can and get back to village life.
[OUT]Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with a blessing.
Le démon renifle votre offrande et décide de l'accepter. Il part en vous bénissant.
[/STORY]
[OUT]Bien. Revenir à la vie du village.
[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -3616,125 +3616,125 @@ The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with a bl
-- [EVENT] --Old hag(8)
+[NODE]2
[STORY]
An old woman comes to your gates at night asking for shelter.
Une vieille femme arrive à vos portes et demande l’asile pour la nuit.
[/STORY]
[OUT][Witch]Greet the sister but warn her that you will not abide any dark deeds here.
[OUT][Wisdom]She carries herself with much confidence for a lone traveller. Examine her closer.
[OUT][Magic user]You sense weaves of magic around her. Take a closer look.
[OUT][Baba Yaga]Warn your demon sister that you will not tolerate her vengeful ways here.
[OUT]Invite her in.
[OUT]Invite her in.
[OUT]A lone woman at night? No. Ask her to leave.
[OUT]A lone woman at night? No. Ask her to leave.
[OUT][Sorcière] Accueillir votre consœur, mais la prévenir que vous ne tolèrerez aucune magie noire ici.
[OUT][sagesse] Elle à l'air d'avoir beaucoup confiance en elle pour une voyageuse solitaire. L'examiner de plus près.
[OUT][Affinité : Magie] Vous sentez des ondes de magie autour d'elle. Y regarder de plus près.
[OUT][Baba Yaga] Prévenir votre sœur démoniaque que vous ne tolèrerez pas ses manières vindicatives ici.
[OUT]L'inviter à entrer.
[OUT]L'inviter à entrer.
[OUT]Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir.
[OUT]Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You allow the woman to stay the night, and when you wake, you find a swarm of rats where you left her.You find some of your children spirited away by the rat witch and her minions!
Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous levez, vous trouvez une nuée de rats là ou vous l'aviez laissée. Certains de vos enfants ont été capturés par la sorcière aux rats, et par ses serviteurs !
[/STORY]
[OUT]Attack the rats before more children are taken!
[OUT]Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children.
[OUT]Attaquer les rats avant que d'autres enfants ne soient pris.
[OUT]Laisser les rats partir. Peut-être que vous pouvez retrouver la trace des enfants.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
You allow the woman to stay the night, and when you wake, she is gone. But she leaves her blessings and even a small gift for your hospitality.
Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous réveillez, elle est partie. Mais elle a laissé sa bénédiction sur le village et même un petit cadeau en récompense de votre hospitalité.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
You kill the remaining rats, so at least no more children are lost.
Vous tuez les rats restant, au moins comme ça aucun autre enfant ne sera perdu.
[/STORY]
[OUT]Send out scouts to try to spot the rat witch.
[OUT]Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
You fail to defeat the vermin, and if you have any more children, some of them are taken by the running rats.The rodents also leave you with disease.
Vous échouez à vous débarrasser de la vermine, et s’il vous restait des enfants, certains d'entre eux sont capturés par les rats fuyants. Les rongeurs vous laissent également avec des maladies.
[/STORY]
[OUT]Send out scouts to try to spot the rat witch.
[OUT]Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Her body may look old and crooked, but her eyes are vital and strong and her step sprightly.Rabbit foot at the belt, the smell of herbs, fingertips tainted from brewing potions. But also a dark streak, an odd complexion, a wild smile. She is most likely a witch, but there's a chance she may be a baba yaga, a dangerous demon.
Son corps a beau paraître vieux et racorni, ses yeux sont par contre pleins de force et de vitalité et son pas est très sûr. Une patte de lapin à la ceinture, l'odeur des herbes, le bout des doigts teintés par la préparation de potion, mais également un air sombre, une drôle de couleur de peau et un sourire sauvage. Elle est très certainement une sorcière, mais il y a également une faible chance que ce soit une baba yaga, un dangereux démon.
[/STORY]
[OUT]Challenge her in a battle of the spirit.
[OUT]La défier dans une bataille d'esprit.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Allow her in but stay vigilant for trickery.
[OUT]Allow her in but stay vigilant for trickery.
[OUT]Ward the village and tell her to stay away.
[OUT]Ward the village and tell her to stay away.
[OUT]L'autoriser à rester, mais rester vigilant à toute éventuelle fourberie.
[OUT]L'autoriser à rester, mais rester vigilant à toute éventuelle fourberie.
[OUT]Protéger le village et lui dire de partir.
[OUT]Protéger le village et lui dire de partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested with vermin. Disease follows too.
Vous chassez la vieille bique, mais pendant les semaines qui ont suivi, votre village est infesté de vermine. La maladie suit peu après.
[/STORY]
[OUT]Get rid of the rats and stay strong.
[OUT]Vous débarrasser des rats et rester ferme.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
The hag shrieks in pain as you defeat her spirit. The body withers away into a shrivelled old corpse.
La vieille bique hurle de douleur quand vous vainquez son esprit. Son corps dépérit en un vieux cadavre racorni.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
The old hag lies dead; her body shrivels away into an old corpse.
La vieille gît morte. Son corps se racornit en un vieux cadavre.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
The baba yaga laughs maniacally at your efforts.If you have children, some go missing. If you have cats, they follow the hag. You all feel the burden of messing with a baba yaga.
La Baba yaga rit hystériquement face à vos efforts risibles. Si vous avez des enfants, certains sont manquants. Si vous avez des chats, ils suivent la vieille. Vous sentez tout le poids de vous être frotté à une Baba yaga.
[/STORY]
[OUT]Revenir à la vie du village.
[OUT]Revenir à la vie normale du village.
[/NODE]
+[NODE]41
[STORY]
'Sister! Ha. Good fortune, then, for where I normally go I have me a good chance of getting whipped, burned, or chased away.No dark trickery from me, dearie. Just rest and peace. We could trade, though?'
« Une sœur ! Ha quelle chance, d'habitude la ou que je vais, j'ai de bonnes chances de finir fouettée, brulée ou chassée. Pas de vilains tours de ma part, ma belle. J'veux juste de quoi rester en paix. On peut aussi faire un peu de troc si ça vous chante, ma jolie ? »
[/STORY]
[OUT]Trade.
[OUT]Propose a duel of the spirit, one witch against another.
[OUT]Wish her a good night and go to sleep.
[OUT]Marchander.
[OUT]Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre.
[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
She cocks her head at you and laughs, then cries, then just stares for a time before speaking:'Tamed, tamed you are. You sorrow taken? Or hiding only? I wonder.A deal. You let me stay and you will have your way.'
Elle tourne la tête vers vous et rit, puis pleure, puis regarde dans le vague avant de parler. « Apprivoisée, vous êtes apprivoisée, votre chagrin parti ? Ou seulement caché ? J'me demande... Un marché. On fait un marché. Vous m'laissez rester et je vous en dis plus sur vous. »
[/STORY]
[OUT]Allow her to stay.
[OUT]Allow her to stay.
[OUT]Never trust one of your own. Attack!
[OUT]L'autoriser à rester.
[OUT]L'autoriser à rester.
[OUT]Ne jamais faire confiance à l'une de vos semblables. Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
'Good trading with ya. Now I'm off to sleep. Thank you again for the kindness, sister.'
« 'Aime bien barguigner avec toi. Maintenant, 'vais pioncer. J'te remercie Frangine.»
[/STORY]
[OUT]Propose a duel of the spirit, one witch against another.
[OUT]Wish her a good night and go to sleep.
[OUT]Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre.
[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher.
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
'Ha, good you are, my sister. I'm obviously getting rusty. Here, a gift for the winner. Now I shall sleep.'
« Hey, t'es pas mauvaise, frangine. J'chui bin rouillée. Tiens, un p'tit cadeau pour la vainqueuse. Maintenant, j'vais pioncer. »
[/STORY]
[OUT]Wish her a good night and go to sleep.
[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher.
[/NODE]
+[NODE]47
[STORY]
'Well, you did your best, sis. Many lessons to be learnt still. Now I shall sleep.'
« Hé bin t'as fait de ton mieux, frangine. T'as encore pas mal de p'tites choses à apprendre, n'empêche. Maintenant, j'vais pioncer. »
[/STORY]
[OUT]Wish her a good night and go to sleep.
[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher.
[/NODE]
+[NODE]52
@ -3746,17 +3746,17 @@ The baba yaga stays and seems content to keep to her deal, but upon seeing your
+[NODE]54
[STORY]
You allow the woman to stay the night, and when you wake, you find a swarm of rats where you left her.You find some of your children spirited away by the rat witch and her minions!
Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous levez, vous trouvez une nuée de rats là ou vous l'aviez laissée. Certains de vos enfants ont été capturés par la sorcière aux rats, et par ses serviteurs !
[/STORY]
[OUT]Attack the rats before more children are taken!
[OUT]Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children.
[OUT]Attaquer les rats avant que d'autres enfants ne soient pris.
[OUT]Laisser les rats partir. Peut-être que vous pouvez retrouver la trace des enfants.
[/NODE]
+[NODE]55
[STORY]
You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested with vermin. Disease follows too.
Vous chassez la vieille bique, mais pendant les semaines qui ont suivi, votre village est infesté de vermine. La maladie suit peu après.
[/STORY]
[OUT]Get rid of the rats and stay strong.
[OUT]Vous débarrasser des rats et rester ferme.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 292
- 80
Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt View File

@ -1158,7 +1158,7 @@ You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, mak
[STORY]
You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They lie destroyed, and the body of an old woman lies with them.
[/STORY]
[OUT]Fouiller l'endroit
[OUT]Fouiller l'endroit.
[/NODE]
+[NODE]28
@ -1226,7 +1226,7 @@ The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward.
[STORY]
The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them.
[/STORY]
[OUT]Fouiller l'endroit
[OUT]Fouiller l'endroit.
[/NODE]
+[NODE]62
@ -1789,7 +1789,7 @@ You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and tired,
[STORY]
The orcs scatter and even leave some of their stuff behind.
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]17
@ -1810,8 +1810,8 @@ They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution.
[STORY]
'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]21
@ -1846,7 +1846,7 @@ You are defeated and eventually the elves deal with their problem themselves, so
[STORY]
'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Pay them off.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -1892,7 +1892,7 @@ The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the orcs
[STORY]
'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.'
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Pay them off.
[OUT]Just attack them.
[/NODE]
@ -1988,8 +1988,8 @@ You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an unstable b
Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante. Vous remarquez des signes de présence humanoïde.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou Perception]Traquer les intrus
[OUT]Fouiller l'endroit
[OUT]Fouiller l'endroit
[OUT]Fouiller l'endroit.
[OUT]Fouiller l'endroit.
[OUT]Revenir plus tard
[/NODE]
@ -2200,7 +2200,7 @@ Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titpomdepins qui s
+[NODE]28
[STORY]
Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes se voient obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la situation...
Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes sont obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la situation...
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -2230,16 +2230,16 @@ Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. Le
+[NODE]52
[STORY]
You get in closer and observe the pineconettes behaving oddly. Whereas you thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one of their own and tearing it apart!
Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour la déchiqueter !
[/STORY]
[OUT][Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest demons.
[OUT][Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask the forest to aid you!
[OUT]Attack the pineconettes!
[OUT][Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces démons des bois visiblement devenus fous.
[OUT][Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux démons protecteurs des bois de vous venir en aide.
[OUT]Attaquer les titpomdepins!
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
The elves leave some gifts for your efforts.
Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts.
[/STORY]
[OUT]Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous approchez d'elle.
[OUT]Partir
@ -2247,14 +2247,14 @@ The elves leave some gifts for your efforts.
+[NODE]56
[STORY]
The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'
Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la situation...
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.But when you report back to the elven folk, they are distraught by your violent ways!
Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne laissant que des cendres blanches. Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont profondément choqués de la violence dont vous avez fait preuve !
[/STORY]
[OUT]Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre force. Vous vous approchez d'elle.
[OUT]Partir
@ -2262,28 +2262,28 @@ The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.But when you report back t
+[NODE]58
[STORY]
The elves leave some gifts for your efforts.
Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]61
[STORY]
You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.At first the elves are distraught by your violence, but when they see the white ash, they agree this was perhaps the only way.
Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en un tas de cendre blanche. Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre que c'était peut-être bien la seule solution.
[/STORY]
[OUT]Fouiller les lieux à la recherche de survivants.
[/NODE]
+[NODE]62
[STORY]
You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light.
Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière.
[/STORY]
[OUT]Keep calling the forest.
[OUT]Continuer d'invoquer l'aide de la forêt.
[/NODE]
+[NODE]65
[STORY]
You scare the rest away and gather up some wood they left behind.But when you report back to the elven folk, they are unimpressed with your scare tactics, which they call bullying.Still, they recognise your efforts and you gain some small favour.
Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite. En entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez eut recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir régler le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée.
[/STORY]
[OUT]Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre force. Vous vous approchez d'elle.
[OUT]Partir
@ -2291,14 +2291,14 @@ You scare the rest away and gather up some wood they left behind.But when you re
+[NODE]66
[STORY]
When you call the forest, it responds, and the strange pineconettes finally burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.When you ask them what happened here, they do not know. They only know the light tried to take them.
La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien. Les quelques survivantes vous remercient, mais sont incapables d'expliquer ce qui leur est arrivé. Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'eux.
[/STORY]
[OUT]Help them rejoin the elves in the village.
[OUT]Les escorter jusqu'au village des elfes.
[/NODE]
+[NODE]67
[STORY]
The elves leave some gifts for your efforts.
Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts.
[/STORY]
[OUT]Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous approchez d'elle.
[OUT]Partir
@ -2378,7 +2378,7 @@ You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, mak
[STORY]
You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They lie destroyed, and the body of an old woman lies with them.
[/STORY]
[OUT]Fouiller l'endroit
[OUT]Fouiller l'endroit.
[/NODE]
+[NODE]28
@ -2446,7 +2446,7 @@ The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward.
[STORY]
The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them.
[/STORY]
[OUT]Fouiller l'endroit
[OUT]Fouiller l'endroit.
[/NODE]
+[NODE]62
@ -2603,7 +2603,7 @@ You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and tired,
[STORY]
The orcs scatter and even leave some of their stuff behind.
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]17
@ -2624,8 +2624,8 @@ They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution.
[STORY]
'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]21
@ -2660,7 +2660,7 @@ You are defeated and eventually the elves deal with their problem themselves, so
[STORY]
'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Pay them off.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -2706,7 +2706,7 @@ The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the orcs
[STORY]
'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.'
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Pay them off.
[OUT]Just attack them.
[/NODE]
@ -3262,109 +3262,109 @@ Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have bee
-- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)
+[NODE]2
[STORY]
You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.You see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you.
Vous approchez de l'endroit où demeure les gardiens des bois dévoyés. Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. Vous vous sentez observé de toute part.
[/STORY]
[OUT][Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians.
[OUT][Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here.
[OUT][Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's anger.
[OUT][Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side.
[OUT][Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux gardiens.
[OUT][Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les troublent.
[OUT][Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la colère de l'esprit ancien.
[OUT][Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous servez la nature.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it leave the elves alone. [Take spirit damage]
[OUT]Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des dégâts spirituels]
[OUT]Revenir plus tard
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
One of the leshy turns their ancient gaze on you:'The little forest childreen caaled you here, yees? We will noot back away. This forest is ours, and theey are pests!'
Un des liéshi tourne sont regard vers vous. \&quot;Pour les enfaant de la forêt, vous êtes venuu ici, vraai ? Nous n'abandonneront paas nootre forêt, les elfes soont comme la vermine !\&quot;
[/STORY]
[OUT][Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not their place to attack other forest children when they have done naught to deserve it!
[OUT][Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not their place to attack other forest children when they have done naught to deserve it!
[OUT]Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the forest too. They cannot have offended him this badly.
[OUT][Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood.
[OUT][Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast enough, but you know how to burn forests well.
[OUT][Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien fait de mal!
[OUT][Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien fait de mal!
[OUT]Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce qui leur arrive.
[OUT][Magie]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison.
[OUT][Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit d'incendier une forêt.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
The spirits tell you that the leshy's soul is still stained by the old taint of darkness. This makes him more aggressive and unstable.The spirits offer to cut the leshy off from the spirit world for you, but this will mean a slow and painful death for him.
Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible. Ils vous proposent de couper le lien qui le relit au royaume des esprits, mais cela signifie que le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie.
[/STORY]
[OUT]Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell here.
[OUT][Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians.
[OUT]Give up. Inform the elves of this.
[OUT]Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et les esprits qui y habite.
[OUT][Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux gardiens.
[OUT]Renoncer et informer les elfes de la situation.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a gift.
Les liéchi grommelle et grimace en entendant vos arguments. Il vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus tolérant. Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence et vous offre une récompense.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad attempts to escape as you try to end it quickly.
Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage.
[/STORY]
[OUT]Keep going.
[OUT]Le poursuivre.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
You face the leshy in the spirit realm and find his ancient roots stricken with a dark rot, which you help to clear. The forest guardian thanks you and promises not to bother the elves anymore.The woodland folk are very grateful for this peaceful resolution and leave you a gift.
Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes. Les sylvains vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence et vous offre une récompense.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
The elves are distraught by the violent death of a forest guardian. They recognise your expertise and know you spoke truly of the danger, but they remain uneasy about your tactics.Your friendship doesn't grow as much as you hoped.
La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise. Ils vous accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne l'auriez souhaité.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
You give your own spirit and the leshy leaves.
Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle.
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow.
Malheureusement, alors même que vous alliez annoncer le succès de votre mission, vous apprenez que le liéchi est revenu et continuait à s'en prendre aux colons. Ils ont dû résoudre le problème eux même, vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, but they are grateful for your sacrifice and help.
Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for your help.
Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous !
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
You are defeated. The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do so.
Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. Bien qu'ils détestent la violence, ils se voient contraints d'abattre le gardien pour vous sauver.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the elves.
Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à repousser les elfes.
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it leave the elves alone. [Take spirit damage]
[OUT][Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast enough, but you know how to burn forests well.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des dégâts spirituels]
[OUT][Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit d'incendier une forêt.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -3391,14 +3391,14 @@ The leshy frowns and groans as he listens to your words. But he is not moved:'No
+[NODE]52
[STORY]
The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a gift.
Les liéchi grommelle et grimace en entendant vos arguments. Il vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus tolérant. Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence et vous offre une récompense.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, they are distraught by your violent ways.Despite their sadness, they recognise that the leshy was not right and perhaps it was the only way. Reluctantly, they leave you a small reward too.
Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve. Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils vous cèdent une modeste récompense.
[/STORY]
[OUT]Partir
[/NODE]
@ -4431,7 +4431,7 @@ You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and tired,
[STORY]
The orcs scatter and even leave some of their stuff behind.
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]17
@ -4452,8 +4452,8 @@ They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution.
[STORY]
'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]21
@ -4488,7 +4488,7 @@ You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the pro
[STORY]
'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Pay them off.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -4534,7 +4534,7 @@ The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the orcs
[STORY]
'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.'
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Pay them off.
[OUT]Just attack them.
[/NODE]
@ -4580,6 +4580,109 @@ As you enter the elven settlement, you realise it has changed. The trees are twi
The shadows whisper:'We paid the price for restoring balance. We know you did what had to be done, we aided you willingly. Yet our pain is great, thus we must be allowed time to heal. Be well, friend.'
[/STORY]
[OUT]Partir
+[NODE]3
[STORY]
'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'[Training your pet will raise to fourth rank]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a dog to be trained.
[OUT]Yes, give a cat to be trained.
[OUT]Yes, give a wolf to be trained.
[OUT]Yes, give a goat to be trained.
[OUT]Yes, give a boar to be trained.
[OUT]Yes, give a bear to be trained.
[OUT]No, leave.
[OUT]Yes, give a horse to be trained.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
'Alas, felines should be respected as they are.'
[/STORY]
[OUT]Ask about other pets.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -4627,7 +4730,7 @@ It turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words sna
[STORY]
The wrights scatter and even leave some of their stuff behind.
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]18
@ -4641,8 +4744,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the elves
[STORY]
You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet, and the wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld.
[/STORY]
[OUT]Good.
[OUT]Good.
[OUT]Parfait.
[OUT]Parfait.
[/NODE]
+[NODE]21
@ -4677,7 +4780,7 @@ You are defeated and eventually the elves deal with their problem themselves, so
[STORY]
Your efforts fail, and the wraiths turn their attention to you.
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Just attack them.
[/NODE]
@ -4718,7 +4821,7 @@ Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with it,
'Welcome, what brings you to our humble abode?'
[/STORY]
[OUT]Ask if there is anything you can help with.
[OUT]Say you just came to rest and visit.
[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds.
[OUT]Ask if you can try to befriend some demons that they house here.
[OUT]Trade.
[OUT]Partir
@ -5026,14 +5129,15 @@ You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not impresse
-- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)
+[NODE]2
[STORY]
'Welcome, what brings you to our haven?'
'Welcome, what brings you to our haven?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.
[/STORY]
[OUT]Ask if there is anything you can help with.
[OUT]Say you just came to rest and visit.
[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds.
[OUT]Ask if you can try to befriend some demons that they house here.
[OUT]Trade.
[OUT]Partir
[OUT]Ask if you can visit the sacred oak tree to honour it.
[OUT]Ask if they would train your pets?
[/NODE]
+[NODE]5
@ -5337,7 +5441,7 @@ The vily beat you badly and the elves have to come and rescue you. They are not
[STORY]
You are unconvincing. The vily continue their odd behaviour.
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT][Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through it to release them.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
@ -5474,7 +5578,7 @@ The bears beat you badly and some of you fall sick. The elves have to come to yo
[STORY]
The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves.
[/STORY]
[OUT]Give up.
[OUT]Abandonner.
[OUT]Use your food to lure these animals away from the territory and hope they won't come back.
[OUT][Hunter]Set traps and kill the rabid bears quickly. It is the safest way to stop the disease from spreading.
[OUT]Kill the bears. It is the safest way to stop the disease.
@ -5569,3 +5673,111 @@ You come back to the cave where Ail'yleth awaits.
[/EVENT]
-- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)
+[NODE]3
[STORY]
'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'[Training your pet will raise to fourth rank]
[/STORY]
[OUT]Yes, give a dog to be trained.
[OUT]Yes, give a cat to be trained.
[OUT]Yes, give a wolf to be trained.
[OUT]Yes, give a goat to be trained.
[OUT]Yes, give a boar to be trained.
[OUT]Yes, give a bear to be trained.
[OUT]No, leave.
[OUT]Yes, give a horse to be trained.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
'Alas, felines should be respected as they are.'
[/STORY]
[OUT]Ask about other pets.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'
[/STORY]
[OUT]Hand over the pet.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Your pet returns after a while and it seems much better behaved.
[/STORY]
[OUT]Thank the trainer and leave.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 50
- 29
Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt View File

@ -1754,7 +1754,7 @@ The mechanism is ancient and well crafted. You cannot break it, and the effort i
[STORY]
You enter the red cave. The Alchemist looks up from his many scrolls and vials:'Found some answers for us?'
[/STORY]
[OUT]Yes. Tell him you rescued the dwarf.
[OUT]Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf.
[OUT]Not yet. Leave.
[OUT]Tell him you got a new heart, made by a sorcerer from the last remaining giants.
[OUT]Say that you agreed on an alliance with the elves. They should arrive here shortly.
@ -4199,7 +4199,7 @@ The mechanism is ancient and well crafted. You cannot break it, and the effort i
[STORY]
You enter the red cave. The Alchemist looks up from his many scrolls and vials:'Found some answers for us?'
[/STORY]
[OUT]Yes. Tell him you rescued the dwarf.
[OUT]Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf.
[OUT]Not yet. Leave.
[OUT]Tell him you got a new heart, made by a sorcerer from the last remaining giants.
[OUT]Say that you agreed on an alliance with the elves. They should arrive here shortly.
@ -5009,63 +5009,63 @@ You kill the warriors and the rest flee.The Slavyans are pleased with your help
-- [EVENT] --scavengers4(2)
+[NODE]2
[STORY]
You come across a small settlement, or at least what typically passes as one for scavengers. It is shabby and dark, and smells of rotten flesh.
Vous arrivez dans ce que l’on pourrait appeler un hameau, s’il n’était pas habité par des pillards. Il est minable et sombre, sentant la charogne.
[/STORY]
[OUT]Take a closer look, quietly.
[OUT]Charge in!
[OUT]S’approcher et observer discrètement.
[OUT]Charge!
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
You see people sitting around a badly made fire. There are a few kids -- thin, feral-looking. Some grownups with visible ailments, such as skin growths, missing limbs, scabs, coughing up blood, and such.Some of the people have weapons -- five, by your count.
Vous voyez des personnes assises autours d’un feu plutôt misérable. Il y a quelques gamins – maigres, visiblement presque sauvages. Quelques adultes, manifestement malades, certains avec des protubérances, des membres manquants, des croûtes, ou bien crachant du sang. Une poignée ont des armes, cinq d’entre eux vous semble-t-il.
[/STORY]
[OUT]Approach.
[OUT]S'approcher.
[OUT]À l'attaque !
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
The settlement goes quiet and a small group approaches you with weapons drawn. A middle-aged, heavy-set woman rolls in from behind the armed group and speaks, her voice distorted by scabs covering her lips and face:'Who're you then? You come to stick us?'
Vous n’entendez soudain plus un bruit, et un petit groupe s’approche de vous, leurs armes prêtes. Une femme d’âge moyen, plutôt imposante, vous parle depuis l’arrière du groupe en arme, sa voix déformée par les croûtes qui couvrent ses lèvres et son visage : « Et alors, z'êtes qui vous ? Vous v'nez pour nous mettre une raclée ? »
[/STORY]
[OUT]Say that you do not want to harm them, but you were asked by the red-ridge bandits to get rid of them, and for the sake of divine providence, you must do so.
[OUT]Nod and admit that is what you came here for. Prepare for a fight.
[OUT]Say that you came here to warn them that the bandits have new allies and are about to come and kill them all!
[OUT]Dire que vous ne leur voulez pas de mal, mais que les brigands de la Crête Rouge vous ont demandé de vous débarrasser d'eux, et que vous devez le faire, au nom de la divine providence.
[OUT]Hocher la tête et admettre que c'est la raison pour laquelle vous êtes là. Se préparer au combat.
[OUT]Dire que vous êtes venus les prévenir que les bandits ont de nouveaux alliés et qu'ils ne devraient pas tarder à venir tous les tuer !
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
'Those filthy buggers! Them lot who take our kin and kill us. Why you doing their dirty work, eh?'
« Ah les salauds ! Ces chiens qui prennent nos gars et qui nous tuent. Pourquoi vous faites leur sale boulot, hein ? »
[/STORY]
[OUT][Scavenger]Tell them it's each person for themselves, as it's always been. The bandits offered a deal and you need what they have -- simple.
[OUT]Say that you are on a path of the divine. The bandits have what you need, the red cave, so you need the scavengers to move out if they wish to avoid bloodshed.
[OUT][Pillard]Leur dire que c'est du chacun pour soi, comme toujours. Les brigands ont proposé un marché et vous avez besoin de ce qu'ils ont. C'est comme ça.
[OUT]Dire que votre mission est dictée par les dieux. Les brigands contrôlent ce dont vous avez besoin, la caverne rouge, donc vous avez besoin que les pillards changent de région s'ils veulent éviter toute effusion de sang.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
'Oh, you all high and mighty now, eh? I smell no mind-itching on you, no flesh-itching too? You all good-flesh now, are you? How?'
« Oh, c’est ça alors ? Z'êtes du genre grands et costauds, hein ? Mais… y a rien qui cloche dans vot' tête ? Et dans vot' corps ? Vous semblez tout en bonne santé, pas vrai ? Comment qu’ça s’fait ? »
[/STORY]
[OUT]Say that you follow the gods, so your flesh is healed. Tell them you need to get to a place called the red cave to do a job for the gods. Ask them to help you, and maybe one day their flesh will be healed too.
[OUT]Dire que les dieux vous guident, ce qui fait que votre chair guérit. Leur dire qu'il vous avez une tâche à accomplir à un endroit appelé la caverne rouge. Leur demander leur aide et, qui sait, peut-être qu'un jour leur chair guérira aussi.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
'We do not go nowhere! This is our patch, and if you don't go, we stick you like pigs!'
« On va nulle part ! Ici, c'est chez nous, et si vous dégagez pas, on vous bastonne comme des gorets ! »
[/STORY]
[OUT]Show them your mark of the chosen, and try to convince them that the gods will be angry if they do not obey.
[OUT]Just attack!
[OUT]Leur montrer la marque qui fait de vous un Élu, et essayer de les convaincre que les dieux seront courroucés s'ils ne leurs obéissent pas.
[OUT]Puisqu'ils ne veulent pas comprendre, attaquer !
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
You speak with divine gravity and they cower before you:'Okay, okay, please don't make the gods angry at us! This place is shit anyways, we go now.But those bandits, they be bad. Maybe you consider helpin' us instead?'
Vous parlez avec autant de sévérité qu'un dieu et ils se recroquevillent devant vous : « OK, OK, c'est bon, pitié, on veut pas fâcher les dieux, nous ! De toute façon, c'est pourri ici, on se barre. Mais ces brigands, ils sont mauvais et tout. Vous ... vous pourriez pas nous aider, plutôt qu'eux ? »
[/STORY]
[OUT]No. Wait for them to leave and report your success to the bandits.
[OUT]Agree to listen.
[OUT]Non. Attendre qu'ils soient partis et informer les brigands du succès de votre mission.
[OUT]Accepter de les écouter.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
'You shut your yaps and go shit yourselves now. Go, else we stick ya like pigs!'
« Vous la fermez maintenant, allez vous faire voir ! Dégagez ou on vous bastonne comme des gorets ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]À l'attaque !
@ -5073,22 +5073,22 @@ You speak with divine gravity and they cower before you:'Okay, okay, please don'
+[NODE]19
[STORY]
'So they took you in and you one of them now. Well, nice for you, right? So you will help your own, then?'
« Alors c'est comme ça ? Ils vous ont accueilli, et maintenant vous êtes des leurs. Ouaip ... c'est chouette pour vous ! Du coup, vous voulez bien aider ceux qui sont comme vous ? »
[/STORY]
[OUT]Tell them your old pack is dead, and you go with the god folk now. But ask what they need help with.
[OUT]Leur expliquer que votre groupe précédent a été tué, et que maintenant vous êtes de ceux qui accompagnent l'Élu. Leur demander tout de même ce pour quoi ils ont besoin d'aide.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
'Much was taken from us, and we weak, no more strong ones to fight to take back. Can you help?'
« On a tout perdu ... on est faibles maintenant. Plus de bons gars pour se battre, pour reprendre ce qu'était à nous. Vous pouvez aider ? »
[/STORY]
[OUT]Why should you?
[OUT]Say you will consider it, but ask her to speak quickly. [SKIP STORY]
[OUT]Et pour quelle raison devriez-vous ?
[OUT]Dire que vous allez y penser, mais lui demander de parler rapidement. [PASSER L'HISTOIRE]
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
'Your bodies look well-fleshed, your eyes speak of food and clean water. We had no such luck. Our grandfathers and their grandfathers before them, they all sick, they weak, they die.'
« Vous semblez en bonne forme. Dans vos yeux, on voit que vous mange bien et que vous buvez de l'eau bien propre. On a pas autant de chance. Nos grands-pères et leurs grands-pères avant eux, tous malades, tous faiblards, tous morts. »
[/STORY]
[OUT]Yes, you know the dark night well. Our grandfathers banished to walk the land, the sick rivers, the ailing forests, the cursed meats. We lived, but weak and flesh-ill or mind-itched. What of it?
[OUT]No, you do not recall the darkest night.
@ -7443,6 +7443,7 @@ The mroki defeat you, and the darkness drains your souls before you escape.
[OUT]Ask if you can visit the slave trade.
[OUT]Trade.
[OUT]Partir.
[OUT]Someone is calling out to you. Go see what they want.
[/NODE]
+[NODE]5
@ -8503,6 +8504,14 @@ You got into a fight and discovered hidden strength within you. Unfortunately, t
[OUT]Time to leave.
[/NODE]
+[NODE]2
[STORY]
'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, warts and all, but also that dark magic stuff. It may kill ya, but your choice.'
[/STORY]
[OUT]Yes, train one random scavenger to become a magic user.
[OUT]No, refuse and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)
@ -10076,6 +10085,17 @@ The bandits have clearly heard of your deals with the scavengers...'You again! D
[/EVENT]
-- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)
+[NODE]2
[STORY]
'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, warts and all, but also that dark magic stuff. It may kill ya, but your choice.'
[/STORY]
[OUT]Yes, train one random scavenger to become a magic user.
[OUT]No, refuse and leave.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ScavKillCrows(40)
+[NODE]2
[STORY]
@ -11147,6 +11167,7 @@ The lightbringers fall for your trap and are caught by the hidden darkness, maki
[OUT]Ask if you can visit the slave trade.
[OUT]Trade.
[OUT]Partir.
[OUT]Someone is calling out to you. Go see what they want.
[/NODE]
+[NODE]5

+ 202
- 137
Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 799
- 384
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 333
- 117
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po View File

@ -4,6 +4,7 @@
# Malys <>, 2018. #zanata
# Xi Riith <>, 2018. #zanata
# arnaud delph <>, 2018. #zanata
# Malys <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-21 02:03+0000\n"
"Last-Translator: arnaud delph <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
msgstr ""
"Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n"
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Evénement : {SCRIPT:"
"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
#. UI_NONE
@ -94,6 +95,10 @@ msgstr "Nœud de Dégâts"
msgid "Spawn Node"
msgstr "Nœud d'apparition"
#. UI_ADVENTURE_TRADE_NODE
msgid "Trade Node"
msgstr ""
#. UI_MAKE_PUBLIC
msgid "Make Public"
msgstr "Rendre Public"
@ -731,7 +736,7 @@ msgstr ""
"tels sont les noms enfantins que l'on relie souvent à mes domaines. Je ne "
"suis pourtant qu'un simple serviteur des volontés dictées par l'océan, un "
"marin solitaire cherchant à éclairer son prochain. Les mortels oublient bien "
"souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient ou bien "
"souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien, "
"rejettent cette idée. Et je suis alors là pour leur rappeler ô combien est "
"grand le pouvoir des outre-mondes.\n"
"\n"
@ -921,19 +926,19 @@ msgstr ""
#. UI_LOAD_A_SAVED_GAME
msgid "Load a Saved Game"
msgstr "Charger une Sauvegarde"
msgstr "Charger une sauvegarde"
#. UI_SAVED_GAMES
msgid "Saved Games"
msgstr "Parties Sauvegardées"
msgstr "Parties sauvegardées"
#. UI_GAME_SETTINGS
msgid "Game Settings"
msgstr "Paramètres du Jeu"
msgstr "Paramètres du jeu"
#. UI_GAME_VERSION
msgid "Game Version:"
msgstr "Version du Jeu :"
msgstr "Version du jeu :"
#. UI_LOAD
msgid "Load"
@ -941,7 +946,7 @@ msgstr "Chargement"
#. UI_MULTIPLAYER_LOBBY
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Salon Multijoueur"
msgstr "Salon multijoueur"
#. UI_PLAYERS
msgid "Players"
@ -949,7 +954,7 @@ msgstr "Joueurs"
#. UI_ENTER_MESSAGE
msgid "Enter Message…"
msgstr "Entrer un Message ..."
msgstr "Entrer un message..."
#. UI_LEAVE
msgid "Leave"
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "Sauvegarder"
#. UI_ENTER_SAVE_NAME
msgid "Enter Save Name…"
msgstr "Entrer le Nom de la Sauvegarde ..."
msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde..."
#. UI_SAVE_GAME
msgid "Save Game"
@ -973,11 +978,11 @@ msgstr "Sauvegarder"
#. UI_WORLD_SETTINGS
msgid "World Settings"
msgstr "Paramètres du Monde"
msgstr "Paramètres du monde"
#. UI_DIFFICULTY_SETTINGS
msgid "Difficulty Settings"
msgstr "Paramètres de Difficulté"
msgstr "Paramètres de difficulté"
#. UI_BONUSES
msgid "Bonuses"
@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Fermer"
#. UI_MANAGE_EQUIPMENT
msgid "Manage Equipment"
msgstr "Gérer l'Equipement"
msgstr "Gérer l'équipement"
#. UI_ATTRIBUTES
msgid "Attributes"
@ -1017,12 +1022,12 @@ msgstr "Inné"
#. UI_FROM_EQUIPMENT
msgid "From Equipment"
msgstr "Grâce à l'Equipement"
msgstr "Grâce à l'équipement"
#. UI_PASSIVE_EFFECTS
#. UI_PASSIVE_BONUSES
msgid "Passive Effects"
msgstr "Effets Passifs"
msgstr "Effets passifs"
#. UI_NOTES
msgid "Notes"
@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr "Objet démantelé !"
#. UI_WAITING_FOR_SERVER
msgid "Waiting for server..."
msgstr "En attente du serveur ..."
msgstr "En attente du serveur..."
#. UI_SCRIPT
msgid "Script"
@ -1054,7 +1059,7 @@ msgstr "Paramètre 2"
#. UI_ENTER_A_NUMBER
msgid "Enter a number..."
msgstr "Entrer un nombre ..."
msgstr "Entrer un nombre..."
#. UI_AZ_SORT
msgid "Sort A to Z"
@ -1090,15 +1095,15 @@ msgstr "Filtrer par"
#. UI_DIFFICULTY_HINT
msgid "Difficulty Hint"
msgstr "Indication sur la Difficulté"
msgstr "Indication sur la difficulté"
#. UI_DIALOGUE_GROUP
msgid "Dialogue Group"
msgstr "Groupe de Dialogue "
msgstr "Groupe de dialogue "
#. UI_ASSIGN_TRAITS
msgid "Assign Traits"
msgstr "Assigner des Attributs"
msgstr "Assigner des attributs"
#. UI_BENEFITS_COST_LESS
msgid "Benefits from your god's domains cost less."
@ -1106,15 +1111,15 @@ msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins."
#. UI_START_GAME
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer la Partie"
msgstr "Démarrer la partie"
#. UI_POWER_POINTS_LEFT
msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft"
msgstr "Points de Pouvoir Restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft"
msgstr "Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft"
#. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME
msgid "Host a Multiplayer Game"
msgstr "Héberger une Partie Multijoueur"
msgstr "Héberger une partie multijoueur"
#. UI_ENTER_LOGIC_EDITOR
msgid "Enter Logic Editor"
@ -1122,15 +1127,15 @@ msgstr "Accéder à l'Éditeur Logique"
#. UI_ADD_NEW_OUTPUT
msgid "Add New Output"
msgstr "Ajouter une Nouvelle Sortie"
msgstr "Ajouter une nouvelle sortie"
#. UI_ANSWER_TEXT
msgid "Answer Text..."
msgstr "Texte de Réponse ..."
msgstr "Texte de réponse..."
#. UI_SET_IMAGE
msgid "Set Image"
msgstr "Définir une Image"
msgstr "Définir une image"
#. UI_XP_FOR_CURRENT_PLAYER
msgid "XP for current player:"
@ -1158,19 +1163,19 @@ msgstr "Type de Défi :"
#. UI_AUTOSCALE_BY_ENEMY
msgid "Autoscale by Enemy:"
msgstr "Ajustement Automatique par Adversaire :"
msgstr "Ajustement automatique par adversaire :"
#. UI_VS_EVENT_OWNER
msgid "Versus Event Owner:"
msgstr "Contre l'Initiateur :"
msgstr "Contre l'initiateur :"
#. UI_VS_GROUP
msgid "Versus Group:"
msgstr "Contre un Groupe :"
msgstr "Contre un groupe :"
#. UI_CHALLENGE_SCALE
msgid "Challenge Scale:"
msgstr "Echelle du Défi :"
msgstr "Échelle du Défi :"
#. UI_CHALLENGE_LIST
msgid "Challenge List:"
@ -1178,15 +1183,15 @@ msgstr "Liste des Défis :"
#. UI_FROM_EVENT_OWNER
msgid "From Event Owner:"
msgstr "Depuis l'Initiateur :"
msgstr "Depuis l'initiateur :"
#. UI_FROM_GROUP
msgid "From Group:"
msgstr "Depuis un Groupe :"
msgstr "Depuis un groupe :"
#. UI_DMG_SOURCE_COUNT
msgid "Dmg Source Count:"
msgstr "Énumération des Sources de Dégâts :"
msgstr "Énumération des sources de Dégâts :"
#. UI_CHALLENGED_LIST
msgid "Challenged List:"
@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "Liste des Défiés :"
#. UI_CARGO_PERCENTAGE
msgid "Cargo Percentage:"
msgstr "Pourcentage de Cargaison :"
msgstr "Pourcentage de cargaison :"
#. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE
msgid "Drop Cargo Percentage:"
@ -1202,23 +1207,23 @@ msgstr "Loot Pourcentage de Cargaison :"
#. UI_TARGET_GROUP
msgid "Target Group:"
msgstr "Groupe Cible :"
msgstr "Groupe cible :"
#. UI_SPAWN_SOURCE_GROUP
msgid "Spawn Source Group:"
msgstr "Groupe d'Origine :"
msgstr "Groupe d'origine :"
#. UI_SPAWN_SOURCE_SETTLEMENT
msgid "Spawn Source Settlement:"
msgstr "Colonie d'Origine :"
msgstr "Colonie d'origine :"
#. UI_DESTROY_EVENT_OWNER
msgid "Destroy Event Owner:"
msgstr "Destruction de l'Initiateur :"
msgstr "Destruction de l'initiateur :"
#. UI_MIN_RADIUS
msgid "Minimum Radius:"
msgstr "Rayon Minimum :"
msgstr "Rayon minimum :"
#. UI_BIOME
msgid "Biome:"
@ -1226,11 +1231,11 @@ msgstr "Biome :"
#. UI_LINKED_EVENT
msgid "Linked Event:"
msgstr "Evénement Lié :"
msgstr "Événement lié :"
#. UI_EVENT_TYPE
msgid "Event type:"
msgstr "Type d'Evénement :"
msgstr "Type d'événement :"
#. UI_INTERRUPT
msgid "Interrupt"
@ -1242,7 +1247,7 @@ msgstr "Générique"
#. UI_GROUP_GENERIC
msgid "Group Generic"
msgstr "Groupe Générique"
msgstr "Groupe générique"
#. UI_EXPEDITION
msgid "Expedition"
@ -1270,7 +1275,7 @@ msgstr "Légende"
#. UI_MOUSE_ZOOM_OUT
msgid "Middle Mouse Button - zoom out"
msgstr "Molette - Dézoomer"
msgstr "Molette Dézoomer"
#. UI_DONT_SHOW_AGAIN
msgid "Don't show again"
@ -1278,20 +1283,20 @@ msgstr "Ne plus montrer"
#. UI_UNSPENT_AP
msgid "Unspent Action Points"
msgstr "Points d'Action Restants"
msgstr "Points d'Action restants"
#. UI_UNSPENT_AP1
msgid ""
"Are you sure you want to end your turn?\n"
"You still have some Action Points left!"
msgstr ""
"Etes-vous sur de vouloir terminer votre tour ?\n"
"Êtes-vous sur de vouloir terminer votre tour ?\n"
"Il vous reste des Points d'Action !"
#. UI_UNSPENT_AP2
msgid "Unspent Action Points will carry over to the next Preparation Phase."
msgstr ""
"Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de Préparation "
"Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de préparation "
"suivante."
#. UI_ASSIGN
@ -1320,11 +1325,11 @@ msgstr "Favoris"
#. UI_COOKING_MODE
msgid "Cooking Mode"
msgstr "Mode de Cuisson"
msgstr "Mode de cuisson"
#. UI_NEW_TASK
msgid "New Task"
msgstr "Nouvelle Tâche"
msgstr "Nouvelle tâche"
#. UI_ASSIGN_WORKERS
msgid "Assign workers to begin"
@ -1332,19 +1337,19 @@ msgstr "Attribuer un travailleur pour commencer"
#. UI_CREATE_NEW_ITEM
msgid "Create New Item"
msgstr "Créer un Nouvel Objet"
msgstr "Créer un nouvel objet"
#. UI_COMPATIBLE_RESOURCES
msgid "Compatible Resources"
msgstr "Ressources Compatibles"
msgstr "Ressources compatibles"
#. UI_PRIMARY_MATERIAL
msgid "Primary Material"
msgstr "Matériau Primaire"
msgstr "Matériau primaire"
#. UI_SECONDARY_MATERIAL
msgid "Secondary Material"
msgstr "Matériau Secondaire"
msgstr "Matériau secondaire"
#. UI_ASSIGN_A_SKILL
msgid "Assign a Skill"
@ -1364,11 +1369,11 @@ msgstr "A rejoint"
#. UI_JOIN_AN_EVENT
msgid "Join an Event"
msgstr "Rejoindre un Evénement"
msgstr "Rejoindre un événement"
#. UI_WAITING
msgid "Waiting..."
msgstr "En attente ..."
msgstr "En attente..."
#. UI_REFUSED
msgid "Refused"
@ -1376,7 +1381,7 @@ msgstr "Refusé"
#. UI_EVENT_PARTICIPATION
msgid "Event Participation:"
msgstr "Participation a l'Evénement :"
msgstr "Participation à l'événement :"
#. UI_JOINING_IS_FORCED
msgid "Joining is forced"
@ -1404,27 +1409,27 @@ msgstr "Type de groupe pouvant rejoindre"
#. UI_EVENT_ID
msgid "Event ID:"
msgstr "ID de l'Evénement :"
msgstr "ID de l'événement :"
#. UI_NODE_SEARCH
msgid "Node search..."
msgstr "Recherche de noeud ..."
msgstr "Recherche de noeud..."
#. UI_TRADER_PROFILE
msgid "Trader Profile:"
msgstr "Profile du Marchand :"
msgstr "Profil du marchand :"
#. UI_SELLING_LIST
msgid "Selling List:"
msgstr "Liste des Produits à Vendre :"
msgstr "Liste des produits à vendre :"
#. UI_STARTING_BALANCE
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Solde de Départ :"
msgstr "Solde de départ :"
#. UI_ALL_CHARACTERS
msgid "All Characters"
msgstr "Tous les Personnages"
msgstr "Tous les personnages"
#. UI_TAGS
msgid "Tags"
@ -1452,7 +1457,7 @@ msgid ""
"\n"
"Click the CONFIRM button to unlock."
msgstr ""
"Débloquer cette ressource permettra à votre peuple de la récolter.\n"
"Débloquer cette ressource permet à votre peuple de la récolter.\n"
"\n"
"Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer."
@ -1460,16 +1465,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s):"
msgstr ""
"Débloquer cette amélioration permettra à votre peuple de fabriquer les "
"objets suivants :"
"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
"suivants :"
#. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION2
msgid ""
"Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s) "
"and provide a 5% essence bonus:"
msgstr ""
"Débloquer cette amélioration permettra à votre peuple de fabriquer les "
"objets suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :"
"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
"suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :"
#. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION3
msgid ""
@ -1484,8 +1489,8 @@ msgid ""
"Unlocking will give you the skills shown below. They can be assigned to the "
"item when it is crafted."
msgstr ""
"Débloquer ceci vous donnera accès aux Capacités ci-dessous. Elles peuvent "
"être assignées à un objet quand il est fabriqué."
"Débloquer ceci vous donne accès aux Capacités ci-dessous. Elles peuvent être "
"assignées à un objet quand il est fabriqué."
#. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION5
msgid ""
@ -1520,28 +1525,28 @@ msgid ""
"Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the "
"following raw food types:"
msgstr ""
"Débloquer cette amélioration permettra à votre peuple de préparer une "
"nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :"
"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de préparer une nouvelle "
"recette en utilisant les aliments suivants :"
#. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES
msgid "Advancement - Resources"
msgstr "Développement - Ressources"
msgstr "Développement Ressources"
#. UI_ADVANCEMENT_EQUIPMENT
msgid "Advancement - Equipment"
msgstr "Développement - Equipement"
msgstr "Développement – Équipement"
#. UI_ADVANCEMENT_FOOD
msgid "Advancement - Food"
msgstr "Développement - Nourriture"
msgstr "Développement Nourriture"
#. UI_ADVANCEMENT_BUILDINGS_AND_RITUALS
msgid "Advancement - Buildings and Rituals"
msgstr "Développement - Bâtiments et Rituels"
msgstr "Développement Bâtiments et Rituels"
#. UI_ADVANCEMENT_SKILLS
msgid "Advancement - Skills"
msgstr "Évolution - Capacités"
msgstr "Évolution Capacités"
#. UI_COST
msgid "Cost: "
@ -1549,11 +1554,11 @@ msgstr "Coût :"
#. UI_UNLOCKED_SKILLS
msgid "Unlocked Skills"
msgstr "Capacités Débloquées"
msgstr "Capacités débloquées"
#. UI_ADVANCEMENT_POINTS
msgid "Advancement Points"
msgstr "Point de Développement "
msgstr "Points de Développement "
#. UI_REROLL_SETS
msgid "Re-roll Sets"
@ -1579,11 +1584,11 @@ msgstr "Conception"
#. UI_DESIGN_MODE
msgid "Design Mode"
msgstr "Mode Conception"
msgstr "Mode conception"
#. UI_DESIGN_MODE_ON
msgid "Design Mode On"
msgstr "Mode Conception Activé"
msgstr "Mode conception activé"
#. UI_RESEARCH_AND_RITUALS
msgid "Research and Rituals"
@ -1607,40 +1612,40 @@ msgstr "Cette amélioration a déjà été débloquée !"
#. UI_NEARBY_RESOURCES
msgid "Nearby Resources"
msgstr "Ressources Proches"
msgstr "Ressources proches"
#. UI_GATHERING
msgid "Gathering"
msgstr "Récolte"
#. UI_BUILD_VER
#. UI_BUILD_VERSION
msgid "Build v. "
msgstr "Version"
#. UI_FOOD_MANAGEMENT
msgid "Food Management"
msgstr "Gestion de la Nourriture"
msgstr "Gestion de la nourriture"
#. UI_FUEL_MANAGEMENT
msgid "Fuel Management"
msgstr "Gestion des Combustibles"
msgstr "Gestion des combustibles"
#. UI_FOOD_BONUSES
msgid "Food Bonuses"
msgstr "Bonus de Nourriture"
msgstr "Bonus de nourriture"
#. UI_LOCATIONS
msgid "Locations"
msgstr "Lieux"
#. UI_PICK_A_RECIPE
#, fuzzy
msgid "Pick a Recipe"
msgstr "Choisir une Recette (terme à trouver)"
msgstr "Choisir une recette (terme à trouver)"
#. UI_BASE_VALUE
msgid "Base Value:"
msgstr "Valeur de Base :"
msgstr "Valeur de base :"
#. UI_BONUSES_LOSES
msgid "Bonuses/losses:"
@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr "Multiplicateur :"
#. UI_FINAL_VALUE
msgid "Final Value:"
msgstr "Valeur Finale :"
msgstr "Valeur finale :"
#. UI_MODIFIERS
msgid "Modifiers"
@ -1660,15 +1665,15 @@ msgstr "Modificateurs"
#. UI_CRAFTING_SORT
msgid "Sort by Crafting value"
msgstr "Trier par Valeur d'Artisanat"
msgstr "Trier par valeur d'Artisanat"
#. UI_GATHERING_SORT
msgid "Sort by Gathering value"
msgstr "Trier par Valeur de Récolte"
msgstr "Trier par valeur de Récolte"
#. UI_LOADING_MODULES
msgid "Loading Modules..."
msgstr "Chargement des Modules ..."
msgstr "Chargement des modules..."
#. UI_ESSENCES
msgid "Essences"
@ -1680,27 +1685,27 @@ msgstr "Quantité :"
#. UI_MIN_DMG
msgid "Minimum Damage:"
msgstr "Dommages Minimum :"
msgstr "Dommages minimum :"
#. UI_MAX_DMG
msgid "Maximum Damage:"
msgstr "Dommages Maximum :"
msgstr "Dommages maximum :"
#. UI_DAMAGE_AS_PERCENT
msgid "Damage as percent"
msgstr "Pourcentage de Dommages"
msgstr "Pourcentage de dommages"
#. UI_LEFT_CLICK_DISMANTLE
msgid "(Left Click - Dismantle)"
msgstr "(Clic Gauche - Démonter)"
msgstr "(Clic gauche – Démonter)"
#. UI_YOUR_GROUP
msgid "Your Group:"
msgstr "Votre Groupe :"
msgstr "Votre groupe :"
#. UI_ENEMY_GROUP
msgid "Enemy Group:"
msgstr "Groupe Adverse :"
msgstr "Groupe adverse :"
#. UI_VERSUS
msgid "VS."
@ -1708,7 +1713,7 @@ msgstr "VS."
#. UI_AUTO_RESOLVE
msgid "Auto Resolve"
msgstr "Résolution Auto"
msgstr "Résolution auto."
#. UI_BEGIN
msgid "Begin!"
@ -1716,15 +1721,15 @@ msgstr "Commencer !"
#. UI_PHYSICAL_CHALLENGE
msgid "Physical Challenge"
msgstr "Défi Physique"
msgstr "Défi physique"
#. UI_MENTAL_CHALLENGE
msgid "Mental Challenge"
msgstr "Défi Mental"
msgstr "Défi mental"
#. UI_SPIRITUAL_CHALLENGE
msgid "Spiritual Challenge"
msgstr "Défi Spirituel"
msgstr "Défi spirituel"
#. UI_VS_CONCEPT
msgid "VS Concept"
@ -1737,12 +1742,12 @@ msgstr "Choisir la recette (terme qu'on sait pas où qu'il est)"
#. UI_PICK_ONE
msgid "Pick one attribute for each character."
msgstr "Choisir une Caractéristique pour chaque personnage."
msgstr "Choisir une caractéristique pour chaque personnage."
#. UI_LEVEL_UP
#. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP1
msgid "Level Up"
msgstr "Niveau Supérieur"
msgstr "Niveau supérieur"
#. UI_NEW
msgid "New!"
@ -1750,7 +1755,7 @@ msgstr "Nouveau !"
#. UI_PAUSE_MENU
msgid "Pause Menu"
msgstr "Menu Pause"
msgstr "Menu pause"
#. UI_RESUME
msgid "Resume"
@ -1766,7 +1771,7 @@ msgstr "Débloquer"
#. UI_DRAG_AND_DROP_TRAIT
msgid "Drag and drop a Trait here to select it"
msgstr "Glissez/Déposez un Attribut ici pour le sélectionner"
msgstr "Glisser/déposer un attribut ici pour le sélectionner"
#. UI_ALLOW_NEW_FOOD
msgid "Allow use of new food items"
@ -1786,7 +1791,7 @@ msgstr "Utiliser de la nourriture cuisinée"
#. UI_FORFEIT_HEADING
msgid "Forfeit Challenge"
msgstr "Abandonner le Défi"
msgstr "Abandonner le Défi "
#. UI_FORFEIT_CHALLENGE
msgid ""
@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr "Élu divin"
#. UI_CHARACTER_CLASS
msgid "Character Class"
msgstr "Classe du Personnage"
msgstr "Classe du personnage"
#. UI_MORE
msgid "More"
@ -1814,7 +1819,7 @@ msgstr "Détails"
#. UI_TUTORIAL_CAST1
msgid "Playing a Card"
msgstr "Jouer une Carte"
msgstr "Jouer une carte"
#. UI_TUTORIAL_CAST2
msgid ""
@ -1822,7 +1827,7 @@ msgid ""
"{COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR}. Here's how you do it:"
msgstr ""
"Commencer en jouant une carte depuis votre {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} "
"vers le {COLOR:yellow}Champ de Bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :"
"vers le {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :"
#. UI_TUTORIAL_CAST3
msgid "1. Click on a card."
@ -1870,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#. UI_TUTORIAL_MOVE1
msgid "Moving Around"
msgstr "Se Déplacer"
msgstr "Se déplacer"
#. UI_TUTORIAL_MOVE2
msgid ""
@ -1892,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#. UI_TUTORIAL_CAMERA1
msgid "Camera Control"
msgstr "Control de la Caméra"
msgstr "Contrôle de la caméra"
#. UI_TUTORIAL_CAMERA2
msgid ""
@ -1906,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#. UI_CHECK_EQUIPMENT1
msgid "Check Equipment"
msgstr "Vérifier l'Equipement"
msgstr "Vérifier l'équipement"
#. UI_CHECK_EQUIPMENT2
msgid ""
@ -1926,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#. UI_TUTORIAL_END_TURN1
msgid "Ending Your Turn"
msgstr "Terminer Votre Tour"
msgstr "Terminer votre tour"
#. UI_TUTORIAL_END_TURN2
msgid ""
@ -1947,10 +1952,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"De nombreuses choses ont lieu entre deux tours :\n"
"\n"
"- les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions,\n"
"- les différentes activités progressent,\n"
"- des aventures peuvent survenir,\n"
"- les personnages blessés se soignent, etc."
"– les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions ;\n"
"– les différentes activités progressent, ;\n"
"– des aventures peuvent survenir ;\n"
" les personnages blessés se soignent, etc."
#. UI_RESOURCES
msgid "Resources"
@ -3905,3 +3910,214 @@ msgstr "Basculer & Quitter"
msgid "Start Anyway"
msgstr "Démarrer tout de même"
#. UI_VALUE_SORT
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#. UI_WEIGHT_SORT
msgid "Sort by Weight"
msgstr ""
#. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT
msgid "Sort by Total Weight"
msgstr ""
#. UI_SKILL_LVL_SORT
msgid "Sort by Skill Level"
msgstr ""
#. UI_DEV_HEAL_GROUP
msgid "Heal Group"
msgstr ""
#. UI_EASY
msgid "Easy"
msgstr ""
#. UI_NORMAL
msgid "Normal"
msgstr ""
#. UI_DIFFICULT
msgid "Difficult"
msgstr ""
#. UI_HARD
msgid "Hard"
msgstr ""
#. UI_CUSTOM
msgid "Custom"
msgstr ""
#. UI_FINAL_SCORE_MULTIPLIER
msgid "Final Score Multiplier:"
msgstr ""
#. UI_PRESETS
msgid "Presets"
msgstr ""
#. UI_BASE_GROUP
msgid "Base Group"
msgstr ""
#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY
msgid "Group Carry Bonus Per Character"
msgstr ""
#. UI_WORLD_PROGRESSION
msgid "World Progression"
msgstr ""
#. UI_HEAL_AFTER_MOVE
msgid "Heal After Moving"
msgstr ""
#. UI_TRUE
msgid "True"
msgstr ""
#. UI_FALSE
msgid "False"
msgstr ""
#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY
msgid "Dismantle Resource Recovery"
msgstr ""
#. UI_ROGUE_SPAWN
msgid "Rogue Groups Spawn Rate"
msgstr ""
#. UI_WORLD_SIZE
msgid "World Size"
msgstr ""
#. UI_RESOURCE_AVAILABILITY
msgid "Resource Availability"
msgstr ""
#. UI_RUINS
msgid "Ruins"
msgstr ""
#. UI_LOTS
msgid "Lots"
msgstr ""
#. UI_FEW
msgid "Few"
msgstr ""
#. UI_BASE_GROUP1
msgid "2 x Warrior + 1 x Child"
msgstr ""
#. UI_BASE_GROUP2
msgid "1 x Warrior + 1 x Child"
msgstr ""
#. UI_BASE_GROUP3
msgid "1 x Child"
msgstr ""
#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_EASY
msgid "600 Carry Bonus"
msgstr ""
#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_NORMAL
msgid "400 Carry Bonus"
msgstr ""
#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_DIFFICULT
msgid "200 Carry Bonus"
msgstr ""
#. UI_SLOW
msgid "Slow"
msgstr ""
#. UI_QUICK
msgid "Quick"
msgstr ""
#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_30
msgid "30 to 60%"
msgstr ""
#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_20
msgid "20 to 50%"
msgstr ""
#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_10
msgid "10 to 40%"
msgstr ""
#. UI_FREQUENT
msgid "Frequent"
msgstr ""
#. UI_SELDOM
msgid "Seldom"
msgstr ""
#. UI_SMALL
msgid "Small"
msgstr ""
#. UI_LARGE
msgid "Large"
msgstr ""
#. UI_ABUNDANT
msgid "Abundant"
msgstr ""
#. UI_SPARSE
msgid "Sparse"
msgstr ""
#. UI_AUDIO_DRIVER_ERROR
msgid ""
"FMOD failed to initialize the output device.\n"
"\n"
"There seems to be an audio driver error. If the problem persists, reinstall "
"audio drivers and check your if your sound device is working correctly."
msgstr ""
#. UI_VIEW_GROUPS
msgid "View Groups"
msgstr ""
#. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT
msgid "You cannot modify your equipment during an event."
msgstr ""
#. UI_SAVE_GAME_VER_INCOMPATIBLE
msgid ""
"The save you are trying to load is incompatible with the current game "
"version. If you'd like to continue playing, you can use Steam beta branches "
"to roll back to the compatible game version."
msgstr ""
#. UI_GATHERING_MAX_1PACK
msgid "Limit Gathering Packs to 1 per turn"
msgstr ""
#. UI_MADE_IN_GAME_VER
msgid "Saved in game ver.: "
msgstr ""
#. UI_PREVIOUS_GROUP
msgid "Previous Group"
msgstr ""
#. UI_NEXT_GROUP
msgid "Next Group"
msgstr ""
#. UI_CHARACTERS
msgid "Characters"
msgstr ""

+ 12
- 10
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata
# Antoine L. <>, 2018. #zanata
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -914,7 +915,7 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous faufiler pour inspecter les lieux."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -922,8 +923,8 @@ msgid ""
"are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! "
"Hear me!'"
msgstr ""
"À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. "
"Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! "
"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
"semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! "
"N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -997,7 +998,7 @@ msgid ""
"a curse on you!"
msgstr ""
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
"récite une malédiction en mourant !"
"vous jette une malédiction avant de mourir !"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -1038,8 +1039,9 @@ msgid ""
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
"she would be kind enough to teach you. "
msgstr ""
"Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, "
"et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose."
"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
"quelque chose."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]5
msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
@ -1175,7 +1177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. "
"Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos "
"Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos "
"supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]39@@[STORY]

+ 374
- 133
Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata
# Antoine LA GRECA <>, 2019. #zanata
# Antoine L. <>, 2018. #zanata
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:10+0000\n"
"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -207,6 +207,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]75@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
@ -333,6 +334,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcTown(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
@ -400,7 +403,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Leave them be."
msgstr "Les laisser."
msgstr "Les laisser tranquilles."
#. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
@ -501,9 +504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you inform the orcs of your failure, they are disappointed in your "
"efforts. "
msgstr ""
"Les orcs sont déçus par les efforts que vous avez fournis en apprenant votre "
"échec."
msgstr "Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
#. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Essayer de trouver un moyen."
msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution."
#. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the wolves."
@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Les échoppes marchandes vous sont ouvertes."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -848,9 +849,8 @@ msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Non seulement nous n'accepterons pas la "
"nourriture comme moyen d'échange, mais vous devrez également payer une "
"commission au préalable."
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
#. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
@ -868,20 +868,21 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'"
"'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'Some "
"village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it."
msgstr ""
"« Si vous tenez à vos vies, dépêchez-vous de parler ou de mourir ! Que venez-"
"vous faire ici ? »"
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask if there is anything you can help with."
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoique ce soit."
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say that you just came to rest and visit."
msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter."
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Ask if you can buy some wolves."
@ -908,7 +909,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
msgstr "Le village est en ruines, les butins vous reviennent."
msgstr "Le village est en ruine, les butins vous reviennent."
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgid ""
"You see that they are in need of metal. Tell them you're willing to give "
"away some of yours."
msgstr ""
"Vous remarquez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en "
"Vous constatez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en "
"donner."
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4
@ -1217,8 +1218,11 @@ msgid "Perhaps not. Leave."
msgstr "Tout bien réfléchi... non. Partir."
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "'Halt? Oh, you, you may enter.'"
msgstr "« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »"
msgid ""
"'Halt? Oh, you, you may enter.'Some village activities will only be "
"available when you are friends with its people and some are restricted to "
"chance, so coming back from time to time may be worth it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
@ -1227,6 +1231,14 @@ msgstr ""
"Dire que vous êtes au courant que les orcs possèdent les meilleurs troupeaux."
" Demander si vous pouvez acheter un loup."
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Ask to go watch the fighting pits."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "See if you can have your pet trained here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Dwarves seem to think they can dig wherever they like, as if all the earth "
@ -1316,17 +1328,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Several orc males come parading their muscles for your admiration. When they "
"see you are male, they hesitate, but the females gesture for them to obey."
"They shrug as if to say 'Whatever' and your chosen one allows himself to be "
"taken by the hair to the tent.Steaming sex is not just a metaphor for orcs, "
"as you make love atop a bed of hot coals!"
msgstr ""
"Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. "
"Lorsqu'ils s'aperçoivent que vous êtes du même sexe, ils hésitent, mais les "
"femelles leur font signe d'obéir. Ils haussent les épaules, et celui sur "
"lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux en "
"direction de la tente. Vous découvrez que le sexe « fumant » n'est pas "
"qu'une métaphore pour les orcs lorsque vous vous retrouvez dans une partie "
"de jambes en l'air au-dessus des braises."
"They shrug as if to say 'Whatever' and the lucky one allows himself to be "
"taken by the hair into the tent.Steaming sex is not just a metaphor for "
"orcs, as you make love atop a bed of hot coals!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]87@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[OUT]1
@ -1335,15 +1340,23 @@ msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[STORY]
msgid ""
"Several orc males come parading their muscles for your admiration, and your "
"chosen one allows himself to be taken by the hair to the tent.Steaming sex "
"is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of hot coals!"
"Several orc males come parading their muscles for your admiration, and the "
"lucky one allows themselves to be taken by the hair into the tent.Steaming "
"sex is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of hot "
"coals!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[STORY]
msgid "You go searching for pet trainers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[OUT]1
msgid "See the bloodtrackers, they train with wolves and more."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[OUT]2
msgid "Go see a witch to train familiars."
msgstr ""
"Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. Celui sur "
"lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux en "
"direction de la tente. Vous découvrez que le sexe « fumant » n'est pas "
"qu'une métaphore pour les orcs lorsque vous vous retrouvez dans une partie "
"de jambes en l'air au-dessus des braises."
#. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -1856,8 +1869,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Keep your distance and try to find the missing orcs -- or their remains."
msgstr ""
"Rester éloigné et essayer de trouver les orques disparues — ou ce qu'il en "
"reste."
"Garder vos distances et essayer de trouver les orques disparues — ou ce "
"qu'il en reste."
#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You are ambushed by lava rockers!"
@ -2273,7 +2286,7 @@ msgid ""
"You approach the graveyard where the alpha clan sent you to deal with some "
"skeletons."
msgstr ""
"Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé à propos d'une "
"Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé pour résoudre une "
"histoire de squelettes."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -2281,7 +2294,7 @@ msgid ""
"[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set "
"some fire traps and burn those unliving orcs to cinders."
msgstr ""
"[Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent lier à un endroit "
"[Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit "
"particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-"
"vivants."
@ -2289,7 +2302,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
msgstr ""
"[Magicien] Vous savez comment affronter un fléau de mort-vivant. Préparer un "
"[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un "
"rituel."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -2339,7 +2352,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Destroy the dark source."
msgstr "Détruire la source ténébreuse."
msgstr "Détruire la source des ténèbres."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "This challenge is too great. Abandon it."
@ -2358,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme "
"vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les "
"voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — "
"s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libre."
"s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Inform the orcs."
@ -2370,7 +2383,7 @@ msgid ""
" They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
msgstr ""
"Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne "
"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre voie d'un "
"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre "
"maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
@ -2418,22 +2431,22 @@ msgid ""
"the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay "
"with you."
msgstr ""
"Les squelette et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier "
"se dissout en une épaisse fumée avant que vous puissiez l'examiner. Vous "
"trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques "
"Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier "
"se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous "
"trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques "
"qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[OUT]1
msgid "Take the wraith."
msgstr "Accueillir le spectre."
msgstr "Emmener le spectre."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[OUT]2
msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!"
msgstr "Tuer cette engeance maléfique."
msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
@ -2452,8 +2465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
"faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre "
"eux grognent et regrettent les anciennes coutumes en disant qu'ils devraient "
"trouver et servir un nécromancien."
"eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau "
"nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
@ -2505,12 +2518,12 @@ msgid ""
"is at work here."
msgstr ""
"[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de "
"percevoir quelle magie est ici à l'œuvre."
"détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer."
msgstr ""
"[Orc ou Tourment] Quelque chose sent la pourriture par ici. Se rapprocher."
"[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]4
msgid "Abandon this task."
@ -2521,8 +2534,8 @@ msgid ""
"The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The orcs have to "
"come to your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les orcs mors-vivants bous battent à plate couture et vous forcent à fuir. "
"Les orcs doivent vous venir en aide — votre « aide » n'a impressionné "
"Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. "
"Les orcs doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné "
"personne."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
@ -2533,8 +2546,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer. "
"Ils se contentent de dire qu'il aurait été préférable que le nécromancien "
"n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé du "
"fléau et vous récompensent."
"n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé de "
"ce fléau et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
@ -2542,7 +2555,7 @@ msgid ""
"this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, "
"and you think whatever this ritual is, it is clearly necromancy!"
msgstr ""
"Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous "
"ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce "
"rituel a à voir avec la nécromancie."
@ -2550,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[OUT]1
msgid "Attack now while he is busy."
msgstr "Attaquer pendant qu'il est occupé."
msgstr "Attaquer pendant qu'il est distrait."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]3
@ -2561,7 +2574,7 @@ msgid ""
"practise necromancy! Charge at him."
msgstr ""
"[Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un "
"orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger."
"orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]4
msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!"
@ -2574,15 +2587,15 @@ msgid ""
"bones.The orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward."
msgstr ""
"Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants "
"s'effondrer en formant un tas d'os. Les orcs vous remercient d'avoir libéré "
"leurs défunts et vous récompensent."
"s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les orcs vous remercient "
"d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.The "
"orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward."
msgstr ""
"Vous détruisez les squelettes et brûlez les restes afin qu'ils ne se "
"Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se "
"relèvent pas. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous "
"récompensent."
@ -2605,16 +2618,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de "
"pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. "
"Les squelettes s'effondrent, libérés de son emprise. Vous les brûlez afin de "
"vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau."
"Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin "
"de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]79@@[STORY]
msgid ""
"The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him "
"first."
msgstr ""
"L'orc se tourne vers vous et essaie de vous jeter un sort afin de "
"s'échapper, mais vous êtes trop rapide."
"L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, "
"mais vous êtes trop rapide."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
@ -2622,10 +2635,10 @@ msgid ""
"this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, "
"and you think whatever this ritual is, it controls these skeletons."
msgstr ""
"Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous "
"ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce "
"rituel est responsable de l'envoûtement de ces squelettes."
"ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun "
"doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid ""
@ -2635,7 +2648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade."
" Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres "
" Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]86@@[STORY]
@ -2658,7 +2671,7 @@ msgid ""
"product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with "
"you."
msgstr ""
"Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre, "
"Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — "
"sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble "
"vouloir vous accompagner."
@ -2971,9 +2984,9 @@ msgid ""
"tree, forever trying to cause mischief even to the gods."
msgstr ""
"Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les "
"techniques peuvent être mortelles. On les trouve souvent en train de creuser "
"un passage pour atteindre les racines de l'arbre cosmique. Ces créatures "
"sont pleines de malice, même à l'égard des dieux."
"techniques sont dangereusement mortelles. Attirés par les racines de l'arbre "
"cosmique, ils ont des tendances excavatrices. Ce sont des créatures pleines "
"de malice, même à l'égard des dieux."
#. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
@ -2981,8 +2994,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Common demon]Try to out-trick your demon kin and make them leave here."
msgstr ""
"[Common demon] Essayer d'être le plus rusé des démons et de les faire s'en "
"aller."
"[Common demon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller."
#. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
@ -3638,7 +3650,7 @@ msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudent. Leur parler."
msgstr "Leur parler en restant prudent."
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]11@@[OUT]3
@ -3650,8 +3662,8 @@ msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
msgstr "« Ah, bien le bonjour mes chers camarades. »"
msgid "'Battle sisters, well met.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
@ -3666,16 +3678,14 @@ msgid ""
"'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
"if you wanna make friends. Now, move away.'"
msgstr ""
"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Allez faire un tour à notre village si vous "
"si vous souhaitez sympathiser. Écartez-vous à présent. »"
"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Fine, fine, here, you take our shit, we back away. No need for fightin' and "
"no hard feelings either, eh?'"
"'We bow to your dominance, we do as you say as is our custom when met with "
"an alpha.'"
msgstr ""
"« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et "
"sans rancune, hein ? »"
#. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Take their stuff and leave."
@ -3711,8 +3721,8 @@ msgid ""
"You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out "
"a way to handle this."
msgstr ""
"Vous avez les capacités requises pour vous occuper des bêtes enragées. "
"Observer la meute et trouver une solution."
"Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et "
"trouver une solution."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Attack the wolves!"
@ -3720,10 +3730,9 @@ msgstr "Attaquer les loups !"
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "In the name of Horz, make them bow to you!"
msgstr "Faites-les s'incliner devant vous au nom de Horz !"
msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !"
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, "
"clearly guarding their masters' resting place.Their pack leader must be laid "
@ -3731,10 +3740,10 @@ msgid ""
"(which is your right), you will need to face the wolves."
msgstr ""
"Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des "
"traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le maître de "
"la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses "
"tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers (c'est votre "
"droit), vous devrez affronter les loups."
"traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la "
"meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses "
"tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre "
"droit, vous devrez affronter les loups."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
@ -3743,7 +3752,7 @@ msgid ""
"Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others "
"as is your right."
msgstr ""
"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et pouiller les "
"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les "
"autres."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
@ -3759,12 +3768,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des "
"traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour "
"gagner leur loyauté, mais prenez gare, cela risque d'être sanglant !"
"gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant !"
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!"
msgstr ""
"Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité et faites-"
"Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-"
"les se soumettre !"
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
@ -3796,8 +3805,8 @@ msgid ""
"The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to "
"roam, but you will be able to call on its aid."
msgstr ""
"Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, "
"mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
"Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais "
"vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath."
@ -3818,8 +3827,8 @@ msgid ""
"combination.They will respond only to brute force or domination."
msgstr ""
"Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une "
"combinaison fort dangereuse. Ils ne se soumettent que par la force ou la "
"supériorité."
"combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la "
"soumission."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "As a night demon, intimidate the beasts. "
@ -3842,9 +3851,9 @@ msgid ""
"You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.One of the "
"wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its aid."
msgstr ""
"Vous triomphez des loups et pouvez dépouiller les bûchers funéraires. L'un "
"des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent "
"l'appeler en cas de besoin."
"Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les "
"bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. "
"Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres."
@ -3857,16 +3866,16 @@ msgid ""
"The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to "
"roam, but you may be able to call on its aid."
msgstr ""
"Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, "
"mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
"Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais "
"vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The wolves submit to your charge.This pack will continue to roam, but you "
"are free to loot the pyres."
msgstr ""
"Les loups se soumettent. Cette meute continuera de rôder. Vous pouvez "
"récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires."
"Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer "
"ce qui se trouve sur les bûchers funéraires."
#. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -4883,8 +4892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous repérez une petite figure d'ours qui représente le totem auquel la "
"malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les "
"liens mystiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne "
"magie."
"émanations magiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et "
"ancienne magie."
#. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Continue to cleanse the cave."
@ -4896,17 +4905,17 @@ msgid ""
"small bear figurine, which broke when you left the threshold of the cave. As "
"you look back, you see the bear twist and die in terrible pain. "
msgstr ""
"Vous contournez l'ours et récupérer quelques ressources. Parmi vos "
"trouvailles se trouve une petite figurine d'ours qui s'est brisée après "
"avoir franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez "
"l'ours se tordre de douleur. Il meurt."
"Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources. Parmi vos "
"trouvailles, vous découvrez une petite figurine d'ours qui s'est brisée "
"après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous "
"apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt."
#. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid ""
"As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service."
msgstr ""
"Alors que vous vous en allez, un fantôme vous accompagne et semble vouloir "
"vous servir."
"Alors que vous vous en allez, un fantôme vous suit et semble vouloir vous "
"servir."
#. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
@ -5128,7 +5137,7 @@ msgid ""
"It slowly fades away, leaving you in the empty cave."
msgstr ""
"Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. "
"Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans caverne vide."
"Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
#. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
@ -5694,7 +5703,7 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous faufiler pour inspecter les lieux."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -5702,8 +5711,8 @@ msgid ""
"are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! "
"Hear me!'"
msgstr ""
"À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. "
"Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! "
"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
"semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! "
"N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »"
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
@ -5777,7 +5786,7 @@ msgid ""
"a curse on you!"
msgstr ""
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
"récite une malédiction en mourant !"
"vous jette une malédiction avant de mourir !"
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -5818,8 +5827,9 @@ msgid ""
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
"she would be kind enough to teach you. "
msgstr ""
"Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, "
"et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose."
"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
"quelque chose."
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]5
msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
@ -5951,7 +5961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. "
"Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos "
"Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos "
"supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
#. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]39@@[STORY]
@ -6514,3 +6524,234 @@ msgstr ""
"porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici. L'endroit est "
"désert."
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting "
"pits - as spectator.Losers of such fights will be dishonoured and live in "
"shame, so some of them come to you after and ask to be accepted into your "
"'clan' instead. You would have to pay a clan price to the alphas, to ensure "
"some shreds of honour are saved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Agree to pay a clan price for a fighter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"Ask if this isn't a type slavery and weren't orcs violently against slavery "
"due to their past?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Agree to pay for a worker."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may die from "
"their wounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Pay the honour price for a fighter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Orc, Dwarf or Turmoil] Say you will fight instead of paying, it is the "
"honourable way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Pay the honour price for a bloodtracker."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "Pay the honour price for an orc child who failed their battle trials."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Children can also lose their honour here?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid ""
"There no one who wants to join right now, or it is not the right time for "
"you. leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'A good fight, you are worthy of being the alpha to our kin. May the fire in "
"your heart never die!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Accept the honour and welcome your new comrade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'How dare you! You are friend, so I will not kill you. They are free women "
"and men. They can go with you any time without paying the clan price. They "
"will lose their honour and become clanless of course. This is why they ask "
"you to pay. That way, you become their alpha and we can respect that.You can "
"of course fight for the honour of becoming their alpha as well?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid ""
"Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price then."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Say you will fight instead of paying, it is the honourable way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'Yes. Every orc child must pass their first battle trial as soon as they are "
"tall enough to hold a knife.Those who fail, have a chance to regain honour "
"later, but it is unlikely. Many mothers would rather free such child into "
"another clan, give them a fresh start.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Agree to pay a clan price for a fighter. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'You are weak, our kin will not do well in your clan. Return only when your "
"fire burns true.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"They carry a lesser honour price as they were already dishonoured in the "
"past and this was their second chance to become more. It is likely their "
"morale will be very low."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Pay the honour price for a craftsman."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid "Pay the honour price for a gatherer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"A bloodtracker approaches you:'You, you pay me, i train your pet to do some "
"real damage!'[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only "
"a small chance for higher]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Yes, give a cat to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Yes, give a bear to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Yes, give a boar to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "No, leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Yes, give a spider to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot "
"are more likely to scratch my eyes out than listen...'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask about other pets."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done."
"'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Yes, give a crow to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Pay with your spirit to train the cat."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Pay with your spirit to train the spider."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid "Pay with your spirit to train the crow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'"
msgstr ""

+ 24
- 22
Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata
# Antoine L. <>, 2018. #zanata
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Antoine L. <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement."
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]7
msgid "Drop some of your bags and run away. "
msgstr "Lâcher quelques-uns de vos sacs et s'enfuir."
msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The orcs are dead, and their loot is yours."
@ -668,9 +669,9 @@ msgid ""
"if I care for that shit.You give us the food, laddies, or get a beatin', "
"Svarog or no Svarog.'"
msgstr ""
"« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Quel le ciel "
"me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Donnez la nourriture "
"les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »"
"« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel "
"me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la "
"nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
@ -681,7 +682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits "
"hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le "
"dos, et vous cèdent le passage. » « Oui, je vois la marque du grand forgeron "
"dos, et vous cèdent le passage. « Oui, je vois la marque du grand forgeron "
"qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que "
"de déshonorer un humain qui connaît sa forge. »"
@ -732,15 +733,15 @@ msgstr "Discuter, boire, et partir."
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "'Enough talkin' -- we're takin the food, now!'"
msgstr "« Assez bavardé — parlons de la nourriture à présent ! »"
msgstr "« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right "
"to judge? We do our banditin' as we bloody well like!'"
msgstr ""
"« Un instant l'ami, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? "
"On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »"
"« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de "
"juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »"
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid ""
@ -748,7 +749,7 @@ msgid ""
"school them, for a fee."
msgstr ""
"Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous "
"pourriez d'ailleurs leur apprendre pour une modique somme."
"pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme."
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
@ -853,8 +854,8 @@ msgid ""
"'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-"
"wraiths if you go that way.'"
msgstr ""
"« Il n'est plus à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette "
"direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »"
"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans "
"cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »"
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You are ambushed by elven bandits!"
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "[Beauté] Faire vibrer vos cils."
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Abandon some of your packs and run for it."
msgstr "Abandonner certains de vos sacs et courir."
msgstr "Abandonner certains de vos sacs et fuir."
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Try reasoning with the bandits."
@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Tenir votre position et les intimider avec vos gros muscles."
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Drop some of your equipment and run away."
msgstr "Lâcher quelques pièces d'équipement et fuir."
msgstr "Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir."
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
@ -1504,8 +1505,9 @@ msgid ""
"'Well, I guess I can be convinced to let you pay a smaller fee, and we can "
"even do some trading. Best I can do.'"
msgstr ""
"« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et qu'on "
"peut ensuite faire affaire. C'est tout ce que je peux proposer. »"
"« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi "
"ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer."
" »"
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]1
@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "Par ailleurs, vous trouvez une carte au trésor."
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Take it."
msgstr "La prendre."
msgstr "S'en emparer."
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -1866,9 +1868,9 @@ msgid ""
"'Although it is strangely unclear still, the mongrel is most likely a boy, "
"so you will take him now.'She hands you the child and walks off."
msgstr ""
"« Bien que cela ne soit étonnamment toujours pas confirmé, le bâtard est "
"vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » Elle vous remet "
"l'enfant et s'en va."
"« Bien qu'on ne le sache pas encore — aussi bizarre que celui puisse "
"paraître, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à "
"présent. » Elle vous remet l'enfant et s'en va."
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Nod in agreement, as is custom."

+ 17
- 5
Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po View File

@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic domain and users]Strong magic resides in this object. If you are to "
"set up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look."
"[Magic user or Magic]Strong magic resides in this object. If you are to set "
"up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -226,6 +226,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"These runes are meant to work as protection for whatever lies within the "
"chest. They are binding runes, so opening the chest will release the "
@ -235,18 +237,26 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]2
msgid ""
"Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. "
"Try to open the chest without breaking the chains."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]3
msgid ""
"Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release "
"the wraiths, thus making it safe to open the chest."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]4
msgid ""
"[Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them "
"that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they "
@ -608,10 +618,12 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Hunter]Listen to the howls; there seems to be more here than an attack."
"[Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an "
"attack."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "[Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle."
msgstr ""
@ -733,7 +745,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Stay safe within the silver circle and wait for them to leave."
msgstr ""
@ -746,7 +757,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The "
"werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you "
"mean no harm and will try to aid them."
"mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a "
"gesture of good will."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[STORY]

+ 3
- 3
Translation/fr/po/Modules/Cave.po View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Amélie <>, 2018. #zanata
# Soul <>, 2018. #zanata
# Soul (Zylkar) <>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Soul <>\n"
"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, "
"extravagant. You find a book placed on a pedestal. You pint to it and the "
"extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the "
"voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not "
"discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as "
"penance.'"

+ 1562
- 274
Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 31
- 34
Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Soul <>, 2018. #zanata
# Soul (Zylkar) <>, 2018. #zanata
# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 05:37+0000\n"
"Last-Translator: Soul <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -38,22 +39,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the "
"trusted voice of your friend, Theodore:'You are about to start a challenge "
"lad. What is a challenge? You'll ask me. Well, a challenge is a way of "
"lad. What is a challenge, you'll ask me? Well, a challenge is a way of "
"resolving conflicts or problems in this world. Sometimes it will be a "
"conflict between your group and an enemy group, other times it will be an "
"attempt to solve a puzzle or simply a test of strength. Challenges take the "
"form of a card game. As the gods themselves were playing with our fate, you "
"see.'"
msgstr ""
"Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous "
"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami, Théodore : « Tu es "
"sur le point de commencer un d'un défi gamin. Qu'est-ce donc un défi, me "
"diras–tu ? Et bien, un défi est un moyen de résoudre les conflits et "
"problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et "
"celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un "
"puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme "
"d'une partie de carte. De la même maniere que les dieux eux–mêmes jouèrent "
"avec notre destin, vois–tu. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "A card game? Like a regular blackjack?"
@ -227,18 +219,12 @@ msgid ""
"'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as "
"that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll "
"have to spend the next week at the healer's hut, or your mind or spirit may "
"suffer. Better be careful!'You're never quite sure how and when Theo comes "
"and goes, but here you are - standing in front of grandma's cellar, ready "
"for anything."
"suffer. Better be careful!If you see this symbol: <sprite name="
"ChallengePhysical> - it means that answer leads to a challenge. The number "
"next to it, between 1 and 10, indicates difficulty.'You're never quite sure "
"how and when Theo comes and goes, but here you are - standing in front of "
"grandma's cellar, ready for anything."
msgstr ""
"« Bien sûr que ça l'est gamin ! Les blessures que tu reçoit lors d'un défis "
"sont aussi réelles que ce pot de cornichons que tu es sur le point de "
"récupérer. Tu risques fort de passer tes prochains jours chez un guérisseur "
"voire même de souffrir au niveau de ton mental ou de ton esprit, si tu n'es "
"pas prudent. Alors fais très attention ! » Cous n'êtes jamais vraiment sûr "
"de quand et comment Théo fait–il pour aller et venir à volonté, mais peu "
"importe - vous y voilà, debout devant la cave de votre grand–mère, paré à "
"toute éventualité."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Open the door and fight your way to the jar of pickles."
@ -286,12 +272,14 @@ msgid ""
"examples of a challenge versus concept.Concepts are represented by cards "
"just as characters are, but in all concept challenges only the natural "
"abilities of your characters count. Any equipment they have is disregarded. "
"Other rules remain the same.'"
"Other rules remain the same.Each time you see a symbol with cards black "
"inside like this - <sprite name=\"MentalConceptChallengeIcon\"> - it means "
"it is a challenge against a concept.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Okay, begin the mental challenge."
msgstr ""
msgstr "D'accord, commencer le défi mental."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -305,7 +293,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Noooo... one more story! Pleeeease!"
msgstr ""
msgstr "Noooon...Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
@ -313,19 +301,24 @@ msgid ""
"you some clues and you feel smarter. She asks:'I know I said bedtime before, "
"but do you want to try again?'"
msgstr ""
"Grand–mère soupir. Même en sachant qu’il se fait tard elle décide de vous "
"donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la "
"difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous "
"demande ensuite : « Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous "
"mettre au lit, mais voulez–vous essayer à nouveau ? »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Oui !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "No."
msgstr ""
msgstr "Non..."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Fall asleep. [EXIT TO MENU]"
msgstr ""
msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principale]"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
@ -333,6 +326,10 @@ msgid ""
"'Make sure you wash your feet!'But, as usual, there's only one answer one "
"can expect..."
msgstr ""
"« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher."
" » vous dit-elle en refermant son bouquin : « N’oubliez pas de bien vous "
"laver les pieds ! » Mais bien évidemment votre réaction prévisible ne se "
"fait pas attendre…"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
@ -345,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Story! Story! Story!"
msgstr ""
msgstr "On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
@ -359,7 +356,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "The End."
msgstr ""
msgstr "Fin"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -393,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr ""
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -404,7 +401,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Watch them leave."
msgstr ""
msgstr "Les regarder partir."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""

+ 995
- 170
Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1392
- 199
Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 9
- 7
Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po View File

@ -45,6 +45,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Welcome them to your camp. You should be helping one another."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "It is the way of harmony to help. Invite them and share food."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
@ -55,11 +63,6 @@ msgstr ""
msgid "Welcome them to your camp. We should be helping one another."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "It is the way of harmony to help. Invite them and share food."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
@ -278,8 +281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid ""
"[Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?[R15]"
msgid "[Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2

+ 53
- 0
Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po View File

@ -178,6 +178,11 @@ msgstr ""
"Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce "
"soit."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Ask if they can train your demon pets."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
@ -350,3 +355,51 @@ msgstr "Courrir."
msgid "You defeat the forest demons."
msgstr "Vous battez les démons des forêts."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'You have demon companions, but their full potential may not be unlocked yet."
" For a fee, place them on the stone and we shall give them power.'[Training "
"your pet will only raise it to fourth rank, no higher]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Yes, give a skshack to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Yes, give a cmuch to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Pay with your spirit to train the cat."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Pay with your spirit to train the cmuch."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr ""

+ 234
- 6
Translation/fr/po/Modules/Generic.po View File

@ -281,6 +281,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]3
@ -294,12 +295,14 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Begin the trials."
msgstr ""
@ -339,6 +342,16 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Rejoice!"
msgstr ""
@ -411,7 +424,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their "
"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers. "
@ -427,6 +439,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Rejoice at their safe return."
msgstr ""
@ -505,6 +518,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Accept their choice."
msgstr ""
@ -569,6 +583,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Mourn their passing."
msgstr ""
@ -644,6 +660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their "
"mantle in the wild and hold its own against stronger challengers. "
@ -679,6 +696,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]54@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Rejoice."
msgstr ""
@ -720,6 +739,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"The child is youth no more, today they join the proud calling of the zerca."
msgstr ""
@ -797,6 +817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "Rejoice..."
msgstr ""
@ -899,6 +920,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]51@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]59@@[STORY]
msgid "The child is youth no more, today they join the dark path of witchery."
msgstr ""
@ -948,11 +970,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your orc child is about to become adult, at least by the short-living "
"standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age "
"ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the "
"young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult."
""
"Your orc child is about to become adult. As such, they will undergo the "
"croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must "
"now choose what journey the young one will take before, gods willing, they "
"may return to you as an adult."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -1010,6 +1031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "The harsh trials of the fighter claimed the life of the youth!"
msgstr ""
@ -1032,6 +1054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]36@@[STORY]
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"Darkness claimed the soul of your child and the youth perished soon after. "
msgstr ""
@ -1042,6 +1065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Rejoice at their return."
msgstr ""
@ -1113,3 +1137,207 @@ msgid ""
"pause and they abandon this nest in silence."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your goblin child is about to become adult and so it is time to discover "
"their spiritual path.You must now choose what journey the young one will "
"take before, gods willing, they may return to you as an adult."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will "
"risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, "
"they will surely be wiser for it!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Strength]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Teach the child some good old trade, gathering or craft."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Magic user, Mysticism and Chance] ] Goblins may attempt to walk the path of "
"the spirits, attempt to guide them to become shaman."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"A goblin tribe accepts you and the child and agrees for a spirit walk to "
"establish the young ones true path."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"[Mysticism and chance]Begin the trials of the shaman, despite the great "
"risks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom and Perception or chance] Send your child to become a beastmaster."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Strength or chance]Send the youth on the path of a boar rider."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "[Strength or chance]Train the child to fight as a skirmisher."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid ""
"[Chance]Send your child to the cave of spirits where their fate will be left "
"to the whims or wisdom of the goblin forefathers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid "The child is trained as beastmaster."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The child is accepted into the goblin tribe and does not return to yours."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"The trials to become a worker are often the safest and goblins have an "
"affinity for tinkering."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Begin the trials for a gatherer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Begin the trials for a craftsperson."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "The child finds its fate in tinkering, they will learn craft."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The child does not have a particular aptitude, their path lies in the free "
"roaming journey of a gatherer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The trials for a fighter are tough and dangerous. The goblin child must "
"prove their mantle and learn to use their size as an advantage and not a "
"handicap."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid "The child proves their worth as a skirmisher."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The child does not do well in their trials. They return to you rugged and "
"depressed, whispering of blood and rape.They do become skirmisher, but even "
"in that they remain weak."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid "The child proves their worth as a beast master."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The child enters the greyworld, where the spirits reside and returns to you "
"a shaman. The journey, however, was not without its perils and the youth's "
"soul remains tainted."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid "The child proves their worth as a boar rider."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The child enters the greyworld, where the spirits reside, and although the "
"journey was tough, they return to you a shaman."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The child fails to follow the path you laid out for them and becomes a "
"gatherer instead."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Rejoice that they found their own path."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid "The child is trained as a boar rider."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"The child is actually not a goblin, it is an orc, and only an adolescent "
"still. Must have been the green skin that confused things. The spirit cave "
"spits them out, luckily without harm."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a "
"forest fairy!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Accept them back into the fold."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"The forefathers in the spirit cave deemed the goblin child's life as theirs. "
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Accept their spirit fate."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them "
"into a a bog bies!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them "
"into a czort!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a "
"hohlick!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "The child is trained as a fighter."
msgstr ""

+ 349
- 60
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 12
- 4
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po View File

@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Get of your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I "
"'Get off your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I "
"stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then "
"when light came knocking, I answered, because I like their side better.'"
msgstr ""
@ -2913,8 +2913,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, before "
"more hohlicks take it away."
"You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you "
"can get to it before more hohlicks take it away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
@ -3630,6 +3630,14 @@ msgstr ""
msgid "Approach and speak to the dwarf."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Say you do not wish to talk, leave. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, visitors. Splendid. I am Bohdan, a master smith. Say, ya haven't seen a "
@ -3645,7 +3653,7 @@ msgid "'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Agree. So you're looking for dwarven girls?"
msgid "Agree. So he is looking for dwarven girls?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[STORY]

+ 112
- 21
Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 06:03+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -316,6 +317,9 @@ msgid ""
"avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the "
"rubble."
msgstr ""
"Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre "
"l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux "
"dans les décombres."
#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
@ -323,12 +327,17 @@ msgid ""
"You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the "
"gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises."
msgstr ""
"Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes "
"happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez "
"mais non sans mal et quelques égratignures."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A sudden storm catches you off guard. Lightning bolts cut through the sky "
"and gusts of wind sweep you off your feet."
msgstr ""
"Un orage soudain vous prends par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et "
"des rafales de vents vous balayent les pieds et vous renversent."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -336,33 +345,39 @@ msgid ""
"[Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask "
"for the thunder's blessing!"
msgstr ""
"[Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un "
"avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !"
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you "
"can. "
msgstr ""
"[Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un "
"abris aussi vite que possible."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Take cover."
msgstr ""
msgstr "S'abriter."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Try to outrun the storm."
msgstr ""
msgstr "Essayer d'éviter l'orage."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You spot a cave that will protect you, but first you must reach it!"
msgstr ""
"Vous remarquez une caverne qui vous protégerait mais vous devez d'abord "
"l'atteindre !"
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr ""
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid "You run like the wind and feel that the gods look favourably on you."
msgstr ""
msgstr "Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
@ -370,65 +385,85 @@ msgid ""
"cave keeps you safe, and when you leave, you discover some stone and the "
"remains of a less fortunate soul."
msgstr ""
"Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. La caverne "
"vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches "
"et les restes d'une âme moins chanceuse."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this "
"all-too-shallow cover. You end up feeling ill. "
msgstr ""
"Vous atteignez la caverne mais le vent froid et ce torrent de pluie "
"s'infiltre dans cet espace bien trop petit. Vous finissez par vous sentir "
"malade."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair. "
"Yet you feel a surge of power run through you!"
msgstr ""
"Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre "
"chair et de vos cheveux. Cependant, vous sentez un pouvoir monter en vous !"
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Praise the gods and leave."
msgstr ""
msgstr "Louer les dieux et partir."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair."
msgstr ""
"Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre "
"chair et de vos cheveux."
#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter "
"quickly, knowing that such thunderstorms can be deadly to the unwise."
msgstr ""
"Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement "
"un bon abris, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels aux "
"imprudents."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "As you camp by the water, a flash flood rises unexpectedly!"
msgstr ""
"Alors que vous campez au bord de l'eau, le niveau monde rapidement et vous "
"inonde."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Water demon]Ride out the flood."
msgstr ""
msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Try to find higher ground. "
msgstr ""
msgstr "Essayer de trouver des terres plus élevées."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You ride the violent waves as if you were made for it.Afterwards, you find "
"some resources that were thrown out onto the shore."
msgstr ""
"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça. "
"Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You ride the violent waves as if you were made for it, but lady nature is "
"angry today and you find it hard to hold on."
msgstr ""
"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais "
"Mère Nature est en colère aujourd'hui et vous avez quelques difficultés à "
"vous maintenir à flots."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Fight the waves."
msgstr ""
msgstr "Combattre les vagues."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
@ -436,18 +471,27 @@ msgid ""
"further.You find shelter, but not before the waves bash you against the "
"rugged depths and hard shore."
msgstr ""
"Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne "
"faut pas tenter plus votre chance. Vous trouvez un abris mais trop tard : "
"les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de "
"vous recracher sur le rivage. "
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You find an old, sturdy oak and climb it.Some useful resources also wash up "
"on the shore."
msgstr ""
"Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez. Quelques "
"ressources utiles se sont échouées sur le rivage."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some "
"things to escape the flood.Some debris washes on the shore afterwards. "
msgstr ""
"Vous courrez en haut de la colline qui vous protègera mais vous devez "
"laisser quelques objets pour échapper à l'inondation. Quelques débris "
"jonchent le rivage une fois les eaux retirées."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
@ -455,6 +499,9 @@ msgid ""
"drenched and tired and will likely catch a cold.Some debris washes up on the "
"shore afterwards. "
msgstr ""
"Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. "
"Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un "
"rhume. Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées."
#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -462,74 +509,88 @@ msgid ""
"invigorated.Afterwards, you find some resources that were thrown onto the "
"shore."
msgstr ""
"Vous restez fort et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en "
"sécurité et revigoré. Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez "
"quelques ressources jetées sur le rivage."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!"
msgstr ""
msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !"
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm. "
msgstr ""
msgstr "[Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Try to push through it."
msgstr ""
msgstr "Essayer de la traverser."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter."
msgstr ""
msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now. "
msgstr ""
msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you. "
msgstr ""
"Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you "
"may find it hard to withstand the pressure. "
msgstr ""
"Vous acceptez le blizzard et absorbez la neige mais le froid vous entaille "
"profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Stand firm."
msgstr ""
msgstr "Rester inflexible."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your "
"surroundings.You discover the body of a less fortunate soul to loot."
msgstr ""
"Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre "
"entourage. Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall "
"ill from the cold. "
msgstr ""
"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et "
"allez très certainement tomber malade à cause du froid."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.The "
"blizzard also uncovered a small supply of minerals."
msgstr ""
"Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder "
"au chaud. La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Gather the minerals and leave."
msgstr ""
msgstr "Récolter les minéraux et partir."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You power through the snow and ice and make it to safety.You discover the "
"body of a less fortunate soul to loot."
msgstr ""
"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris. Vous "
"découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "The blizzard obeys and moves away."
msgstr ""
msgstr "Le blizzard vous écoute et s'éloigne."
#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
@ -537,18 +598,25 @@ msgid ""
"ill from the cold, but luckily you have enough herbs to lessen the spread "
"and strength of the illness. "
msgstr ""
"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et "
"allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous "
"avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm. "
msgstr ""
"Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable "
"approchante."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Push your way through."
msgstr ""
msgstr "Continuer votre route."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Try to find shelter and set up camp to hide from the dirt storm."
msgstr ""
"Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la "
"tempête de sable."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -556,6 +624,8 @@ msgid ""
"[Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. "
"Find your way to safety quickly."
msgstr ""
"[Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine "
"opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
@ -563,6 +633,9 @@ msgid ""
"[Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the "
"volcanic domains. Seek cover as fast as you can."
msgstr ""
"[Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de "
"s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite "
"que vous le pouvez."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[STORY]
@ -571,45 +644,60 @@ msgid ""
"like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may also find "
"some good bones here. "
msgstr ""
"Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. "
"Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de "
"trouver quelques bons os ici."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Gather the bones and leave."
msgstr ""
msgstr "Récupérer les os et partir."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "You dig your way out and discover more than dirt blocked your escape."
msgstr ""
"Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à "
"bloquer votre fuite."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough "
"and choke.You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting."
msgstr ""
"Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de "
"l'eau et vous toussez et vous étouffez. Vous arrivez à vous en sortir mais "
"le processus dut très épuisant."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, but you persevere and "
"come out stronger for it."
msgstr ""
"Vous vous retrouvez avec du sable partout.. Vous toussez et vous luttez mais "
"vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm."
"You also find the wind has blown some remains for you to loot. "
msgstr ""
"Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force "
"de la tempête. Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent "
"que vous pouvez piller."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Gather the stuff and leave."
msgstr ""
msgstr "Prendre les affaires et partir."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, and when you eventually "
"come out to safety, you realise you lost several bags in the storm."
msgstr ""
"Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, "
"une fois la tempête passée, vous remarquez y avoir perdu quelques sacs."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -617,11 +705,14 @@ msgid ""
"You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the "
"dirt storm is so severe, you need to dig your way back out."
msgstr ""
"Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, "
"mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en "
"sortir."
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Dig."
msgstr ""
msgstr "Creuser."
#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[STORY]

+ 2
- 2
Translation/fr/po/Modules/Quarry.po View File

@ -865,8 +865,8 @@ msgid "Agree to give them one of you to eat."
msgstr "Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone.[R16]"
msgstr "Leur offrir de la nourriture en échange d'une petite pierre."
msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature."

+ 1
- 1
Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po View File

@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it "
"eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear "
"the hochlicks laugh. But you still find some resources."
"the hochlicks laugh. But you do find some resources."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[STORY]

+ 94
- 25
Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po View File

@ -1,4 +1,6 @@
# Amélie <>, 2018. #zanata
# Amélie <>, 2019. #zanata
# Antoine L. <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-29 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Amélie <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -213,8 +215,11 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "'You there, what ya want here?'"
msgstr "«Vous là, qu'est-ce que vous nous voulez?»"
msgid ""
"'You there, what ya want here?'Some village activities will only be "
"available when you are friends with its people and some are restricted to "
"chance, so coming back from time to time may be worth it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -223,8 +228,8 @@ msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say that you just came to rest and visit."
msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter."
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Ask if you can visit the livestock trade."
@ -583,20 +588,25 @@ msgid ""
"'Filthy gobbos set up camp nearby, and that scum wants our turf, for sure! "
"You go stick them for us.'"
msgstr ""
"« Des sales gobelins on monté le camp pas loin, et ces ordures veulent "
"notre territoire, c'est sûr! Allez leur mettre une bonne correction de notre "
"part.»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Buy a slave."
msgstr ""
msgstr "Acheter un esclave."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'We have issues with predators roaming our turf. You asked if you could "
"help?'"
msgstr ""
"«On a des problèmes avec des prédateurs errant dans le secteur. Vous avez "
"demander si vous pouviez nous aider?»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Go away!'"
msgstr ""
msgstr "«Partez ! »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
@ -604,27 +614,38 @@ msgid ""
"our doorstep, robbin' our shit. Get rid of them lot and we'll be mates for "
"sure.'"
msgstr ""
"«Ces saloperies de bandits on installé un campement pas loin de nous. "
"Bientôt ils viendront toquer à notre porte et voler nos affaires. "
"Débarrassez vous d'eux, et on sera potes, pour sûr.»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"'Spiders took over a place nearby. Go clear it if you like to do stuff so "
"much.'"
msgstr ""
"«Des araignées on pris le contrôle d'un endroit pas loin. Allez nettoyer la "
"zone si vous aimez tant que ça vous occuper.»"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them."
msgstr ""
"Vous arrivez à l'endroit où les pilleurs vous ont indiqué qu'une ruche les "
"embête."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "You have folk who know how to deal with bees. Consider your options."
msgstr ""
"Vous avez avec vous des gens qui savent comment on peut s'occuper des "
"abeilles. Considérer vos options."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them."
msgstr ""
"[Sagesse] Vous en savez un peu à propos des abeilles, et vous pensez donc un "
"moyen de vous en débarasser."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
@ -633,12 +654,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. "
msgstr ""
"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une "
"solution."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't "
"come back."
msgstr ""
"Utiliser votre nourriture afin de d'appâter les abeilles en dehors du "
"territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
@ -650,29 +675,33 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Come back later."
msgstr ""
msgstr "Revenir plus tard."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You get in closer so you can assess the situation."
msgstr ""
msgstr "Vous vous rapprochez pour évaluer la situation."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave."
msgstr ""
msgstr "[Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et leur dire de partir."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Try to communicate with the bees."
msgstr ""
msgstr "Essayer de communiquer avec les abeilles."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely."
msgstr ""
"Les abeilles détestent la fumée. Trouver le meilleur endroit pour les "
"enfumer en toute sécurité."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]"
msgstr ""
"Tuer les abeilles dans un combat aisé par la connaissance de votre ennemi. "
"[Physique]"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -680,18 +709,23 @@ msgid ""
"suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.However, if things "
"go wrong, they will get very angry."
msgstr ""
"Vous pourriez essayer d'utiliser une épaisse fumée accompagnée de graine de "
"pavot empoisonnées. Cela étouffera les abeilles lentement, mais ça devrait "
"vous en débarrasser. Cependant, si les choses tournent mal, elles seront "
"très énervées."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Yes, kill them one by one."
msgstr ""
msgstr "Oui, les tuer une à une."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
msgstr ""
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
@ -699,12 +733,17 @@ msgid ""
"safe.You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous bourdonnez un temps avec les autres abeilles et les persuadez que cet "
"endroit n'est pas sans dangers. Comme on vous l'a demandé, vous avez résolu "
"le problème, et votre amitié grandira sûrement."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before "
"the hive dies."
msgstr ""
"La fumée fait son travail, mais lentement, et vous êtes donc piqués par "
"quelques survivantes avant que la ruche ne meure."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
@ -730,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr ""
msgstr "Bien."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
@ -738,6 +777,9 @@ msgid ""
"rid of the problem. The bees buzz off and the scavengers should be happy now."
""
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit idéal et utilisez pile la bonne quantité de fumée "
"pour résoudre le problème. Le bourdonnement s'éteint et les pilleurs "
"devraient désormais être contents."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
@ -766,10 +808,12 @@ msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give the food away and lead the bees to another spot. "
msgstr ""
"Vous semez la nourriture et conduisez les abeilles à un autre endroit."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
@ -778,6 +822,10 @@ msgid ""
"They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow."
" "
msgstr ""
"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
"succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de "
"harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc "
"votre amitié ne grandit pas."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -786,10 +834,12 @@ msgid ""
"You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
"the problem themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous "
"ne gagnez l'amitié de personne."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, and the bees stay."
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
@ -801,18 +851,20 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr ""
msgstr "Abandonner."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
"they won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
"et espérer qu'elles ne reviennent pas."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Just attack them. [Physical]"
msgstr ""
msgstr "Les attaquer. [Physique]"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
@ -820,29 +872,36 @@ msgid ""
"your screams and come to your aid. They have to kill the wolves themselves "
"and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous échouez et les abeilles se déchaînent sur vous! Les pilleurs qui ont "
"demandé votre aide entendent vos cri et viennent à votre secours. Ils "
"doivent tuer les loups eux-mêmes et sont mécontents d'avoir perdu leur temps "
"à le faire. Vous ne gagnez l'amitié de personne."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem "
"as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Les abeilles entendent raison et décident d'aller s'installer autre part. "
"Comme demandé, vous avez résolu le problème, et vous gagnez donc leur amitié."
""
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Move out."
msgstr ""
msgstr "S'en aller."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "A single bee buzzes with friendship for you and stays."
msgstr ""
msgstr "Une abeille chante d'amitié pour vous et reste."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Leave together."
msgstr ""
msgstr "Partir ensemble."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr ""
msgstr "Non, partir."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[STORY]
@ -851,41 +910,51 @@ msgid ""
"the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but "
"they are angered by your presence and attack!"
msgstr ""
"Vous bourdonnez avec les autres abeilles et essayez de leur dire que cet "
"endroit n'est pas sûr, mais elles sont énervées par votre présence et "
"attaquent."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Defend yourself."
msgstr ""
msgstr "Vous défendre."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to "
"get rid of. "
msgstr ""
"Vous trouvez le campement improvisé de gobelins dont les pilleurs vous ont "
"demandé de vous débarrasser."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Go in closer to talk."
msgstr ""
msgstr "Se rapprocher pour parler."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter or perception]Take a closer look."
msgstr ""
msgstr "[Chasseur ou perception] Y regarder de plus près."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason "
"with them."
msgstr ""
"[Magie ou intelligence] On sait que les gobelins respectent votre domaine. "
"Essayer de les raisonner. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the greenskins to leave."
msgstr ""
msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils partent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""

+ 78
- 94
Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po View File

@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The trader's stalls stand open for you.(tekst dla flawora wstawic dla "
"roznych ras w adv nodach!!!)"
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -67,6 +66,10 @@ msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
@ -77,10 +80,6 @@ msgstr "Partir."
msgid "The trader's stalls stand open for you. "
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'We are done, please leave us now.'"
msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »"
@ -102,31 +101,22 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Light or harmony] YOu feel extre,mely uneasy here. But assure them you are "
"not an enemy, you simply wish to talka nd visit."
"[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are "
"not an enemy, you simply wish to talk and visit."
msgstr ""
"[Lumière ou Harmonie] Vous vous sentez extrêmement mal à l’aise ici. Mais "
"vous leur assurez que vous n’êtes pas des ennemis et voulez simplement "
"discuter et visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf] This is where your cursed brethres, the shadow elves now live. This "
"[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This "
"darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
"wish only to visit."
msgstr ""
"[Elfe] C'est ici que vos camarades maudis, les Elfes noirs, vivent. Ces "
"ténèbres vous rends malade mais vous dites que vous n'avez aucune mauvaises "
"intentions, vous voulez juste passer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmil or magic] You feel your domain strong here. Teall the inhabitants "
"[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants "
"you wish to talk and you are not an enemy."
msgstr ""
"[Tourmente ou Magie] Vous sentez que votre Domaine est puissant ici. Vous "
"dites aux habitants que vous voulez leur parler et que vous n'êtes pas des "
"ennemis."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
@ -145,11 +135,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
"by nature, thus you are not here to fight them wihout reason. "
"by nature, thus you are not here to fight them without reason. "
msgstr ""
"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie qui, par nature, baigne à son "
"tour dans les ténèbres. En cela, vous n'êtes pas venu pour les attaquer sans "
"raison."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit. "
@ -157,18 +144,17 @@ msgstr ""
"[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous "
"voulez seulement visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "Attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?YOu may enetr, but at "
"your own peril and know that fate is in turmil in our home and we will not "
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at "
"your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not "
"aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, restez à l’écart de notre cœur "
"ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous "
"pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est "
"troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas "
"secours. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -191,17 +177,11 @@ msgstr "Faire demi-tour."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? YOu are "
"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enetr, "
"but at your own peril and know that fate is in turmil in our home and we "
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enter, "
"but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we "
"will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Un enfant de la lumière nous honore de sa présence, voulez-vous rejoindre "
"le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous avons étés "
"maudis ? Vous êtes les bienvenus, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous "
"pouvez mourir, bien évidemment… Vous pouvez entrer mais à vos risques et "
"périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Il ne vous sera "
"d’aucun secours si vous voulez jouer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
@ -283,11 +263,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"'Here, have alook at my lot, some of them young ones are ready to find new "
"'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new "
"masters.'"
msgstr ""
"« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à "
"servir de nouveaux maîtres. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
@ -330,34 +308,24 @@ msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dar arts upon her and the black mist awakened it, "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
"transforming her into a witch.You can, however, enter the town now."
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des "
"arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. "
"Cependant, vous pouvez entrer dans la ville."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep inot one of your souls, leaving it cursed and you "
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you "
"are unable to enter the settlement for now."
msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous "
"êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, fllowers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no firedns of ours, you will still "
"need to facce the black mists whims if you wish to come in.''"
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
msgstr ""
"« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les "
"ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas "
"de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la "
"brume noire si vous voulez enter. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
msgid ""
@ -370,12 +338,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
"you, but only if you make it worth while for all of us. We are not "
"idealists, we need to survive.'"
"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, "
"we need to survive.'"
msgstr ""
"« Vous vous êtes montrés en amis aux ténèbres, peut-être que l’un d’entre-"
"nous vous suivra, mais seulement si ça vaut le coup pour nous tous. Nous ne "
"sommes pas idéalistes mais nous avons besoin de survivre. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Pay to recruit a shadow elf."
@ -390,14 +355,9 @@ msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
" A voice from the shadow speaks:'Friend, enetr and we shall shield you from "
" A voice from the shadow speaks:'Friend, enter and we shall shield you from "
"our darkness.'"
msgstr ""
"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de "
"pur ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
"voir vos pieds. Une seconde couche de cette même brume, bien que plus fine, "
"s'étend à travers le ciel. Un voix s'élève depuis les ombres: \"Mon ami, "
"entrez et nous vous protégerons de nos ténèbres.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Visit the town."
@ -415,55 +375,37 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
"you. They share thie energy with you and your dark gifts are awakened. You "
"you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
"become a witch.You can also visit the settlement now. "
msgstr ""
"« Vous entrez dans l’une des caves et, à l’intérieur, une créature de "
"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et réveille vos "
"dons pour la Magie noire. Vous devenez une sorcière. Aussi, vous pouvez "
"entrer dans le campement."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
"seek from us? If you are here to visit, enetr, darkness will not harm you, "
"seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, "
"probably...'"
msgstr ""
"« Ah, un enfant né des ténèbres, tout comme nous… seulement, plus primaire. "
"Que voulez-vous de nous ? Si vous venez pour visiter, entrez. Les ténèbres "
"ne vous feront aucun mal, probablement… »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid ""
"One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
"sshe is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform "
"her into a witch."
"she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her "
"into a witch."
msgstr ""
"L'une de vos femme orc a sur elle la marque noire de la magie, même si elle "
"manque d'expérience. Le Peuple des ombres offre de réveiller ces dons et de "
"la transformer en une sorcière. "
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
"is your wish?YOu may enetr, but at your own peril and know that fate is in "
"turmil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
"is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in "
"turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Vous feriez mieux de restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le "
"votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à "
"vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous "
"décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enetr, darkness "
"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness "
"will not harm you, probably...'"
msgstr ""
"« Bienvenue, membre du Peuple des ombres. C’était votre maison pourtant vous "
"avez choisis de partir alors faites attention aux fantaisies de votre "
"ancienne famille. Si vous êtes ici pour visiter, entrez. Les ténèbres ne "
"vous feront aucun mal, probablement…"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid ""
@ -472,6 +414,48 @@ msgstr ""
"Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
"ténèbres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness "
"lingers here and will likely infect you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
msgid "Leave without looting."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
msgid "Loot and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
"transforming her into a witch.You were able to recover some useful "
"resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when "
"you killed the shadow folk."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.You were "
"able to recover some useful resources, but most of the town seems to have "
"fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The darkness does not harm you.You were able to recover some useful "
"resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when "
"you killed the shadow folk."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You realise the shadows are following you!"
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"

+ 65
- 3
Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po View File

@ -116,6 +116,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[OUT]1
@ -214,6 +215,17 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr ""
@ -244,6 +256,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Come back later."
msgstr ""
@ -337,6 +350,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Attack!"
msgstr ""
@ -668,6 +682,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr ""
@ -880,6 +897,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
@ -901,6 +921,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the "
"problem themselves, so you do not gain any friendship."
@ -916,6 +937,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr ""
@ -923,6 +946,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Just attack them."
msgstr ""
@ -956,33 +981,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the "
"Slavyans."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
"them. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now "
"than to face you or, later, the Slavyans too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the scavengers to leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead "
"demon as if it were a ball. They haven't seen you yet."
@ -990,6 +1021,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because "
"they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a "
@ -997,41 +1030,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is "
"more trouble."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you. We're gonna find "
"another spot. Bye.' "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Shake your fists at them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, why not, you one of us, so you good type. See ya around.'You got rid of "
"the problem as you were asked, and your friendship will surely grow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are "
"growing too. We leave.'You dealt with the problem as asked, and you gain "
@ -1039,10 +1080,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You are about to report your success when you realise that the scavengers "
"have no honour. They return to the village and attack again.They are "
@ -1051,21 +1094,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Pay them off."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends? doorstep, we'll find a "
"new patch.'You dealt with the problem as asked, and you gain friendship."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
"They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to "
@ -1073,22 +1121,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, shut your trap, you turncoat! We ain't listenin' to traitors.'The "
"scavengers attack. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Fight."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya."
"'They move on, and you gain the friendship of those who sent you here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya "
"like.'"
@ -1107,14 +1159,17 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]2
msgid "Refuse."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are "
"growing too. But we ain't goin' for free. Pay us or we face the beatin'.'"
@ -1237,7 +1292,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "'Welcome, what brings you to our humble abode?'"
msgid ""
"'Welcome, what brings you to our humble abode?'Some village activities will "
"only be available when you are friends with its people and some are "
"restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -1247,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say you just came to rest and visit."
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
@ -1605,6 +1663,10 @@ msgstr ""
msgid "Agree to pay the price for curing curses."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]4
msgid "You have no spirit wounds or curses, leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'We do seem to have a problem with predators roaming our territory. "
@ -4103,7 +4165,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first."
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
"a curse.[R22]"
"a curse."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[STORY]

+ 146
- 2
Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po View File

@ -190,6 +190,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]54@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -202,6 +203,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]67@@[OUT]1
@ -345,6 +347,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]91@@[OUT]1
@ -1114,7 +1117,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "'We welcome you, yes, but why do you come?'"
msgid ""
"'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only "
"be available when you are friends with its people and some are restricted to "
"chance, so coming back from time to time may be worth it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -1124,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say that you just came to rest and visit."
msgid "Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
@ -1845,6 +1851,13 @@ msgstr ""
msgid "Move away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid ""
"Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are "
"a worthy friend."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
msgstr ""
@ -1879,6 +1892,18 @@ msgstr ""
msgid "Run."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'Oi, you know the spirits well and they seem to favour you. Maybe we be "
"friends after all. For now, we part ways in good faith.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The spirits did not favour your attempts and the goblins frown at your lack "
"of skill. But they do let you go."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
@ -2050,6 +2075,10 @@ msgstr ""
msgid "Visit the tavern"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "See if you can train your pets here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Help, eh? Sure, why not. Some vily demons gone mad on us, attacking our "
@ -2158,6 +2187,18 @@ msgid ""
"with the full exuberance of your domain."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[STORY]
msgid "You go searching for pet trainers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]1
msgid "See the beastmaster."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]2
msgid "Speak to thye shaman."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to the goblin encampment where the young shamans are said to be "
@ -3637,3 +3678,106 @@ msgstr ""
msgid "Pay for a gatherer if you can."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee."
"'[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Yes, give a dog to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Yes, give a cat to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Yes, give a goat to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Yes, give a boar to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Yes, give a bear to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "No, leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot "
"are more likely to scratch my eyes out than listen...'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask about other pets."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I "
"give your spirits more mojo, eh?'[Training your pet will only raise it to "
"fourth rank, no higher]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Yes, give a ghost to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Yes, give a wraith to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'"
msgstr ""

+ 126
- 29
Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
@ -7,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 08:40+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -546,8 +547,8 @@ msgid ""
"[Magic user]Since this storm is unnatural, perform a ritual to try to ward "
"from it."
msgstr ""
"[Utilisateur de la Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un "
"rituel pour essayer de la conjurer."
"[Affinité : Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel "
"pour essayer de la conjurer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]4
@ -632,8 +633,8 @@ msgid ""
"[Goblin shaman]Wraiths you can deal with. Rustle up a ritual to capture "
"these wayward souls and hopefully free them."
msgstr ""
"[Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectre. Vous mijotez un "
"rituel pour capturer ces esprits rebels et éventuellement les libérer."
"[Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectres. Vous mijotez un "
"rituel pour capturer ces esprits rebelles et éventuellement les libérer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
@ -733,7 +734,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Since this storm is unnatural, perform a ritual to try to ward from it."
msgstr ""
"Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la "
"Puisque la tempête est surnaturelle, accomplir un rituel pour essayer de la "
"conjurer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Get back to village life."
msgstr "Revenir à la vie du village."
msgstr "Revenir à la vie normale du village."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
@ -885,7 +886,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Good. Get back to village life."
msgstr "Bien. Revenir à la vie du village."
msgstr "Bien. Revenir à la vie normale du village."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Thank the demon and get back to village life. "
msgstr "Remercier le démon et revenir à la vie du village."
msgstr "Remercier le démon et revenir à la vie normale du village."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Get back to village life. "
msgstr "Revenir à la vie du village."
msgstr "Revenir à la vie normale du village."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
@ -1304,19 +1305,19 @@ msgstr "[Skshack] Saluer un de vos compagnons démon du foyer."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Set your dogs on this thing to chase it away!"
msgstr ""
msgstr "Lâcher vos chiens après cette chose pour la chasser !"
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Give it milk and meat to eat."
msgstr ""
msgstr "Lui donner de la viande et du lait à manger."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Kill it."
msgstr ""
msgstr "Le tuer."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Leave it be."
msgstr ""
msgstr "Le laisser."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
@ -1324,12 +1325,14 @@ msgid ""
"The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and "
"safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too."
msgstr ""
"L'owinnik semble ravi de vos efforts. Vos cultures sont propres et saines et "
"ainsi vos récoltes augmentent. Vos récolteurs semblent gagner en force."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Great. Get back to village life."
msgstr ""
msgstr "Génial. Revenir à la vie normale du village."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -1338,24 +1341,35 @@ msgid ""
"hoops to make it feel special, which left you feeling a bit humiliated, your "
"village is safe."
msgstr ""
"La créature semble vaguement vexée et vous le fait savoir. Mais elle "
"apprécie vos manières polies, donc à part devoir faire des pieds et des "
"mains pour qu'elle se sente spéciale, ce qui vous humilie un peu, rien de "
"grave n'arrive et votre village est sauf."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The creature shrieks and runs away, dropping some of its stash and hastily "
"throwing a blessing your way, just to make sure you keep the dogs away."
msgstr ""
"La créature hurle et s'enfuit, en laissant derrière elle un peu de ses "
"réserves et en vous lançant rapidement une bénédiction, pour s'assurer que "
"vous garderez bien les chiens attacher."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You attack it, but you feel a strain on your spirit. Worse yet, the creature "
"turns into a swarm of rats that attack you."
msgstr ""
"Vous l'attaquez, mais vous sentez un poids sur votre esprit. Pire, la "
"créature se change en une nuée de rats qui vous attaque."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You kill it, and apart from feeling a heavy strain on your spirit, nothing "
"else happens."
msgstr ""
"Vous la tuez et à part la sensation d'une grande tension dans votre esprit, "
"rien ne se passe."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
@ -1363,11 +1377,14 @@ msgid ""
"angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and "
"you lose some supplies to a fire."
msgstr ""
"Le démon semble offensé par votre offrande, souffle, grogne et aboie "
"méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours "
"suivants et vous perdez une partie de provision pour le feu."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Rescue what you can and get back to village life."
msgstr ""
msgstr "Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
@ -1377,15 +1394,23 @@ msgid ""
"not shown respect.Gift it with grain if you can, or find another way to show "
"your appreciation."
msgstr ""
"C'est un owinnik, un étrange démon du foyer qui s'occupe des fermes, mais "
"qui est très critique des fermiers. Alors qu'il peut protéger vos cultures "
"du feu et de la maladie et vos récoltes bien à l'abri dans vos stocks, il "
"peut également faire le contraire s’il n'est pas respecté. Donnez-lui du "
"grain si vous le pouvez, ou trouvez une autre manière de montrer votre "
"gratitude. "
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Give it grain."
msgstr ""
msgstr "Lui donner du grain."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "You do not have enough grain to give. Give it other food."
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de grain à lui donner. Lui apporter un autre type de "
"nourriture."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3
@ -1393,10 +1418,14 @@ msgid ""
"[Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a "
"pact."
msgstr ""
"[Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en "
"signe de respect et de pacte."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]4
msgid "Ask it politely to leave, as you have no means to honour its work. "
msgstr ""
"Lui demander poliment de partir, car vous n'avez pas les moyens d'honorer "
"correctement son travail."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
@ -1405,12 +1434,20 @@ msgid ""
"as payment, although you could try to show respect in other ways. They're "
"very full of themselves."
msgstr ""
"Le démon s'incline devant vous et vous demande la permission de rejoindre "
"vos fermes. C'est un owinnik, une créature très particulière qui n'accepte "
"en général que le grain en payement, toutefois vous pouvez essayer de "
"trouver d'autres manières de lui montrer votre respect. Ils sont très fiers "
"d'eux même."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid ""
"You do not have enough grain and you know any other food will likely offend "
"it, so politely decline its request to join your homestead."
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez de grain et vous savez que lui offrir tout autre type "
"de nourriture pourrait l'offenser, donc vous décliner poliment sa demande de "
"rejoindre vos fermes."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -1418,6 +1455,9 @@ msgid ""
"clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened "
"too."
msgstr ""
"L'owinnik a l'air très content de vos efforts. Vos cultures sont gardées à "
"l'abri des maladies et sont bien entretenues, augmentant ainsi vos récoltes. "
"Vos récolteurs semblent gagner en force."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
@ -1425,48 +1465,63 @@ msgid ""
"angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and "
"many folk fall ill."
msgstr ""
"Le démon semble offensé par votre ignorance. Il souffle, grogne et aboie "
"méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours "
"suivants et certains des vôtres tombent malades."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with "
"a blessing."
msgstr ""
"Le démon renifle votre offrande et décide de l'accepter. Il part en vous "
"bénissant. "
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "An old woman comes to your gates at night asking for shelter."
msgstr ""
"Une vieille femme arrive à vos portes et demande l’asile pour la nuit."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch]Greet the sister but warn her that you will not abide any dark deeds "
"here."
msgstr ""
"[Sorcière] Accueillir votre consœur, mais la prévenir que vous ne tolèrerez "
"aucune magie noire ici."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom]She carries herself with much confidence for a lone traveller. "
"Examine her closer."
msgstr ""
"[sagesse] Elle à l'air d'avoir beaucoup confiance en elle pour une voyageuse "
"solitaire. L'examiner de plus près."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Magic user]You sense weaves of magic around her. Take a closer look."
msgstr ""
"[Affinité : Magie] Vous sentez des ondes de magie autour d'elle. Y regarder "
"de plus près."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Baba Yaga]Warn your demon sister that you will not tolerate her vengeful "
"ways here. "
msgstr ""
"[Baba Yaga] Prévenir votre sœur démoniaque que vous ne tolèrerez pas ses "
"manières vindicatives ici."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Invite her in."
msgstr ""
msgstr "L'inviter à entrer."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "A lone woman at night? No. Ask her to leave."
msgstr ""
msgstr "Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[STORY]
@ -1475,37 +1530,51 @@ msgid ""
"of rats where you left her.You find some of your children spirited away by "
"the rat witch and her minions!"
msgstr ""
"Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous levez, "
"vous trouvez une nuée de rats là ou vous l'aviez laissée. Certains de vos "
"enfants ont été capturés par la sorcière aux rats, et par ses serviteurs !"
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "Attack the rats before more children are taken!"
msgstr ""
msgstr "Attaquer les rats avant que d'autres enfants ne soient pris."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[OUT]2
msgid "Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children."
msgstr ""
"Laisser les rats partir. Peut-être que vous pouvez retrouver la trace des "
"enfants."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You allow the woman to stay the night, and when you wake, she is gone. But "
"she leaves her blessings and even a small gift for your hospitality."
msgstr ""
"Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous réveillez, "
"elle est partie. Mais elle a laissé sa bénédiction sur le village et même un "
"petit cadeau en récompense de votre hospitalité."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "You kill the remaining rats, so at least no more children are lost."
msgstr ""
"Vous tuez les rats restant, au moins comme ça aucun autre enfant ne sera "
"perdu."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Send out scouts to try to spot the rat witch."
msgstr ""
"Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You fail to defeat the vermin, and if you have any more children, some of "
"them are taken by the running rats.The rodents also leave you with disease."
msgstr ""
"Vous échouez à vous débarrasser de la vermine, et s’il vous restait des "
"enfants, certains d'entre eux sont capturés par les rats fuyants. Les "
"rongeurs vous laissent également avec des maladies. "
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
@ -1515,20 +1584,27 @@ msgid ""
"wild smile. She is most likely a witch, but there's a chance she may be a "
"baba yaga, a dangerous demon."
msgstr ""
"Son corps a beau paraître vieux et racorni, ses yeux sont par contre pleins "
"de force et de vitalité et son pas est très sûr. Une patte de lapin à la "
"ceinture, l'odeur des herbes, le bout des doigts teintés par la préparation "
"de potion, mais également un air sombre, une drôle de couleur de peau et un "
"sourire sauvage. Elle est très certainement une sorcière, mais il y a "
"également une faible chance que ce soit une baba yaga, un dangereux démon."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Challenge her in a battle of the spirit."
msgstr ""
msgstr "La défier dans une bataille d'esprit."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]4
msgid "Allow her in but stay vigilant for trickery."
msgstr ""
"L'autoriser à rester, mais rester vigilant à toute éventuelle fourberie."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]6
msgid "Ward the village and tell her to stay away."
msgstr ""
msgstr "Protéger le village et lui dire de partir."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
@ -1536,21 +1612,25 @@ msgid ""
"You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested "
"with vermin. Disease follows too. "
msgstr ""
"Vous chassez la vieille bique, mais pendant les semaines qui ont suivi, "
"votre village est infesté de vermine. La maladie suit peu après."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
msgid "Get rid of the rats and stay strong."
msgstr ""
msgstr "Vous débarrasser des rats et rester ferme."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The hag shrieks in pain as you defeat her spirit. The body withers away into "
"a shrivelled old corpse."
msgstr ""
"La vieille bique hurle de douleur quand vous vainquez son esprit. Son corps "
"dépérit en un vieux cadavre racorni."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid "The old hag lies dead; her body shrivels away into an old corpse."
msgstr ""
msgstr "La vieille gît morte. Son corps se racornit en un vieux cadavre."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
@ -1558,6 +1638,9 @@ msgid ""
"go missing. If you have cats, they follow the hag. You all feel the burden "
"of messing with a baba yaga."
msgstr ""
"La Baba yaga rit hystériquement face à vos efforts risibles. Si vous avez "
"des enfants, certains sont manquants. Si vous avez des chats, ils suivent la "
"vieille. Vous sentez tout le poids de vous être frotté à une Baba yaga."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
@ -1565,24 +1648,28 @@ msgid ""
"chance of getting whipped, burned, or chased away.No dark trickery from me, "
"dearie. Just rest and peace. We could trade, though?'"
msgstr ""
"« Une sœur ! Ha quelle chance, d'habitude la ou que je vais, j'ai de bonnes "
"chances de finir fouettée, brulée ou chassée. Pas de vilains tours de ma "
"part, ma belle. J'veux juste de quoi rester en paix. On peut aussi faire un "
"peu de troc si ça vous chante, ma jolie ? »"
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr ""
msgstr "Marchander."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Propose a duel of the spirit, one witch against another."
msgstr ""
msgstr "Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "Wish her a good night and go to sleep."
msgstr ""
msgstr "Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
@ -1590,33 +1677,43 @@ msgid ""
"time before speaking:'Tamed, tamed you are. You sorrow taken? Or hiding "
"only? I wonder.A deal. You let me stay and you will have your way.'"
msgstr ""
"Elle tourne la tête vers vous et rit, puis pleure, puis regarde dans le "
"vague avant de parler. « Apprivoisée, vous êtes apprivoisée, votre chagrin "
"parti ? Ou seulement caché ? J'me demande... Un marché. On fait un marché. "
"Vous m'laissez rester et je vous en dis plus sur vous. »"
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]2
msgid "Allow her to stay."
msgstr ""
msgstr "L'autoriser à rester."
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]3
msgid "Never trust one of your own. Attack!"
msgstr ""
msgstr "Ne jamais faire confiance à l'une de vos semblables. Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'Good trading with ya. Now I'm off to sleep. Thank you again for the "
"kindness, sister.'"
msgstr ""
"« 'Aime bien barguigner avec toi. Maintenant, 'vais pioncer. J'te remercie "
"Frangine.» "
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"'Ha, good you are, my sister. I'm obviously getting rusty. Here, a gift for "
"the winner. Now I shall sleep.'"
msgstr ""
"« Hey, t'es pas mauvaise, frangine. J'chui bin rouillée. Tiens, un p'tit "
"cadeau pour la vainqueuse. Maintenant, j'vais pioncer. »"
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Well, you did your best, sis. Many lessons to be learnt still. Now I shall "
"sleep.'"
msgstr ""
"« Hé bin t'as fait de ton mieux, frangine. T'as encore pas mal de p'tites "
"choses à apprendre, n'empêche. Maintenant, j'vais pioncer. »"
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""

+ 215
- 13
Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:55+0000\n"
"Last-Translator: arnaud delph <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
msgid "Search the place."
msgstr "Fouiller l'endroit"
msgstr "Fouiller l'endroit."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
@ -712,8 +712,8 @@ msgid ""
"to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes "
"se voient obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont "
"guère impressionnés par votre façon de gérer la situation..."
"sont obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère "
"impressionnés par votre façon de gérer la situation..."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
@ -759,40 +759,57 @@ msgid ""
"thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one "
"of their own and tearing it apart!"
msgstr ""
"Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors "
"que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, "
"vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour "
"la déchiqueter !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid ""
"[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest "
"demons."
msgstr ""
"[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces "
"démons des bois visiblement devenus fous."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid ""
"[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask "
"the forest to aid you!"
msgstr ""
"[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux "
"démons protecteurs des bois de vous venir en aide."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid "Attack the pineconettes!"
msgstr ""
msgstr "Attaquer les titpomdepins!"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[STORY]
msgid "The elves leave some gifts for your efforts."
msgstr ""
"Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to "
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
"d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir "
"vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés "
"par votre façon de gérer la situation..."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.But when you report "
"back to the elven folk, they are distraught by your violent ways!"
msgstr ""
"Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne "
"laissant que des cendres blanches. Toutefois, en entendant votre rapport, "
"les elfes sont profondément choqués de la violence dont vous avez fait "
"preuve !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
@ -800,6 +817,10 @@ msgid ""
"the elves are distraught by your violence, but when they see the white ash, "
"they agree this was perhaps the only way."
msgstr ""
"Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en "
"un tas de cendre blanche. Initialement, les elfes désapprouvent la violence "
"dont vous avez fait preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils "
"finissent par admettre que c'était peut-être bien la seule solution."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
@ -807,10 +828,14 @@ msgid ""
"light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing "
"their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light."
msgstr ""
"Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une "
"lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent "
"leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les "
"autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Keep calling the forest."
msgstr ""
msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
@ -819,6 +844,11 @@ msgid ""
"tactics, which they call bullying.Still, they recognise your efforts and you "
"gain some small favour."
msgstr ""
"Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous "
"en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite. En "
"entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez eut "
"recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir régler "
"le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. "
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
@ -827,36 +857,51 @@ msgid ""
"them what happened here, they do not know. They only know the light tried to "
"take them."
msgstr ""
"La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se "
"consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien. Les quelques survivantes vous "
"remercient, mais sont incapables d'expliquer ce qui leur est arrivé. Tout se "
"qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'eux."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Help them rejoin the elves in the village."
msgstr ""
msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.You "
"see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où demeure les gardiens des bois dévoyés. Devant "
"vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. Vous vous "
"sentez observé de toute part."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians."
msgstr ""
"[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux "
"gardiens."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here."
msgstr ""
"[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les "
"troublent."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's "
"anger."
msgstr ""
"[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la "
"colère de l'esprit ancien."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side."
msgstr ""
"[Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous "
"servez la nature."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
@ -864,6 +909,9 @@ msgid ""
"Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it "
"leave the elves alone. [Take spirit damage]"
msgstr ""
"Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature "
"ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des "
"dégâts spirituels]"
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -871,6 +919,9 @@ msgid ""
"childreen caaled you here, yees? We will noot back away. This forest is "
"ours, and theey are pests!' "
msgstr ""
"Un des liéshi tourne sont regard vers vous. \"Pour les enfaant de la forêt, "
"vous êtes venuu ici, vraai ? Nous n'abandonneront paas nootre forêt, les "
"elfes soont comme la vermine !\""
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
@ -879,18 +930,27 @@ msgid ""
"their place to attack other forest children when they have done naught to "
"deserve it!"
msgstr ""
"[Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont "
"aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien "
"fait de mal!"
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the "
"forest too. They cannot have offended him this badly."
msgstr ""
"Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants "
"de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce "
"qui leur arrive."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit "
"realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood."
msgstr ""
"[Magie]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des "
"esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3
@ -899,6 +959,10 @@ msgid ""
"the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast "
"enough, but you know how to burn forests well."
msgstr ""
"[Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des "
"feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement "
"pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit "
"d'incendier une forêt."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
@ -907,16 +971,22 @@ msgid ""
"to cut the leshy off from the spirit world for you, but this will mean a "
"slow and painful death for him."
msgstr ""
"Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres "
"d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible. Ils vous proposent de "
"couper le lien qui le relit au royaume des esprits, mais cela signifie que "
"le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
"Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell "
"here."
msgstr ""
"Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et "
"les esprits qui y habite."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Give up. Inform the elves of this. "
msgstr ""
msgstr "Renoncer et informer les elfes de la situation."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
@ -927,16 +997,24 @@ msgid ""
"The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
"gift."
msgstr ""
"Les liéchi grommelle et grimace en entendant vos arguments. Il vous aura "
"fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître que "
"l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus "
"tolérant. Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation "
"sans recourir à la violence et vous offre une récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad "
"attempts to escape as you try to end it quickly."
msgstr ""
"Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement "
"et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Keep going."
msgstr ""
msgstr "Le poursuivre."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
@ -945,6 +1023,11 @@ msgid ""
"promises not to bother the elves anymore.The woodland folk are very grateful "
"for this peaceful resolution and leave you a gift."
msgstr ""
"Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger "
"ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous "
"remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes. Les sylvains vous sont "
"très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence "
"et vous offre une récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
@ -953,10 +1036,16 @@ msgid ""
"remain uneasy about your tactics.Your friendship doesn't grow as much as you "
"hoped."
msgstr ""
"La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien "
"qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette "
"situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise. Ils vous "
"accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne l'auriez "
"souhaité."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give your own spirit and the leshy leaves."
msgstr ""
"Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
@ -970,20 +1059,28 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr ""
msgstr "Parfait."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
"that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. "
"They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow. "
msgstr ""
"Malheureusement, alors même que vous alliez annoncer le succès de votre "
"mission, vous apprenez que le liéchi est revenu et continuait à s'en prendre "
"aux colons. Ils ont dû résoudre le problème eux même, vous ne recevez aucune "
"reconnaissance de leur part."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, "
"but they are grateful for your sacrifice and help."
msgstr ""
"Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que "
"vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même "
"reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
@ -991,6 +1088,10 @@ msgid ""
"they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for "
"your help."
msgstr ""
"Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre "
"rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez "
"fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous "
"!"
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
@ -998,12 +1099,17 @@ msgid ""
"have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do "
"so. "
msgstr ""
"Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. "
"Bien qu'ils détestent la violence, ils se voient contraints d'abattre le "
"gardien pour vous sauver."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the "
"elves."
msgstr ""
"Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à "
"repousser les elfes."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
@ -1015,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr ""
msgstr "Abandonner."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
@ -1048,6 +1154,11 @@ msgid ""
"recognise that the leshy was not right and perhaps it was the only way. "
"Reluctantly, they leave you a small reward too."
msgstr ""
"Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre "
"rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve. "
"Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y "
"avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils "
"vous cèdent une modeste récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
@ -1414,7 +1525,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say you just came to rest and visit."
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
@ -1948,7 +2059,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "'Welcome, what brings you to our haven?'"
msgid ""
"'Welcome, what brings you to our haven?'Some village activities will only be "
"available when you are friends with its people and some are restricted to "
"chance, so coming back from time to time may be worth it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Ask if they would train your pets?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
@ -5072,3 +5190,87 @@ msgid ""
"we must be allowed time to heal. Be well, friend.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so "
"willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully "
"unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us "
"and thus become more.'[Training your pet will raise to fourth rank]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Yes, give a dog to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Yes, give a cat to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Yes, give a goat to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Yes, give a boar to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Yes, give a bear to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid "No, leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]8
msgid "Yes, give a horse to be trained."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "'Alas, felines should be respected as they are.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask about other pets."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr ""

+ 88
- 8
Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Gaelden <>, 2018. #zanata
# Gaelden <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Gaelden <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -585,14 +586,16 @@ msgid ""
"You come across a small settlement, or at least what typically passes as one "
"for scavengers. It is shabby and dark, and smells of rotten flesh."
msgstr ""
"Vous arrivez dans ce que l’on pourrait appeler un hameau, s’il n’était pas "
"habité par des pillards. Il est minable et sombre, sentant la charogne."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take a closer look, quietly."
msgstr ""
msgstr "S’approcher et observer discrètement."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Charge in!"
msgstr ""
msgstr "Charger !"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -601,10 +604,15 @@ msgid ""
"growths, missing limbs, scabs, coughing up blood, and such.Some of the "
"people have weapons -- five, by your count."
msgstr ""
"Vous voyez des personnes assises autours d’un feu plutôt misérable. Il y a "
"quelques gamins – maigres, visiblement presque sauvages. Quelques adultes, "
"manifestement malades, certains avec des protubérances, des membres "
"manquants, des croûtes, ou bien crachant du sang. Une poignée ont des armes, "
"cinq d’entre eux vous semble-t-il."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Approach."
msgstr ""
msgstr "S'approcher."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
@ -613,6 +621,11 @@ msgid ""
"and speaks, her voice distorted by scabs covering her lips and face:'Who're "
"you then? You come to stick us?'"
msgstr ""
"Vous n’entendez soudain plus un bruit, et un petit groupe s’approche de "
"vous, leurs armes prêtes. Une femme d’âge moyen, plutôt imposante, vous "
"parle depuis l’arrière du groupe en arme, sa voix déformée par les croûtes "
"qui couvrent ses lèvres et son visage : « Et alors, z'êtes qui vous ? Vous "
"v'nez pour nous mettre une raclée ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid ""
@ -620,28 +633,40 @@ msgid ""
"bandits to get rid of them, and for the sake of divine providence, you must "
"do so."
msgstr ""
"Dire que vous ne leur voulez pas de mal, mais que les brigands de la Crête "
"Rouge vous ont demandé de vous débarrasser d'eux, et que vous devez le "
"faire, au nom de la divine providence."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Nod and admit that is what you came here for. Prepare for a fight."
msgstr ""
"Hocher la tête et admettre que c'est la raison pour laquelle vous êtes là. "
"Se préparer au combat."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid ""
"Say that you came here to warn them that the bandits have new allies and are "
"about to come and kill them all!"
msgstr ""
"Dire que vous êtes venus les prévenir que les bandits ont de nouveaux alliés "
"et qu'ils ne devraient pas tarder à venir tous les tuer !"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Those filthy buggers! Them lot who take our kin and kill us. Why you doing "
"their dirty work, eh?'"
msgstr ""
"« Ah les salauds ! Ces chiens qui prennent nos gars et qui nous tuent. "
"Pourquoi vous faites leur sale boulot, hein ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid ""
"[Scavenger]Tell them it's each person for themselves, as it's always been. "
"The bandits offered a deal and you need what they have -- simple."
msgstr ""
"[Pillard]Leur dire que c'est du chacun pour soi, comme toujours. Les "
"brigands ont proposé un marché et vous avez besoin de ce qu'ils ont. C'est "
"comme ça."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid ""
@ -649,12 +674,18 @@ msgid ""
"the red cave, so you need the scavengers to move out if they wish to avoid "
"bloodshed."
msgstr ""
"Dire que votre mission est dictée par les dieux. Les brigands contrôlent ce "
"dont vous avez besoin, la caverne rouge, donc vous avez besoin que les "
"pillards changent de région s'ils veulent éviter toute effusion de sang."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, you all high and mighty now, eh? I smell no mind-itching on you, no "
"flesh-itching too? You all good-flesh now, are you? How?'"
msgstr ""
"« Oh, c’est ça alors ? Z'êtes du genre grands et costauds, hein ? Mais… y a "
"rien qui cloche dans vot' tête ? Et dans vot' corps ? Vous semblez tout en "
"bonne santé, pas vrai ? Comment qu’ça s’fait ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid ""
@ -662,22 +693,30 @@ msgid ""
"get to a place called the red cave to do a job for the gods. Ask them to "
"help you, and maybe one day their flesh will be healed too."
msgstr ""
"Dire que les dieux vous guident, ce qui fait que votre chair guérit. Leur "
"dire qu'il vous avez une tâche à accomplir à un endroit appelé la caverne "
"rouge. Leur demander leur aide et, qui sait, peut-être qu'un jour leur chair "
"guérira aussi."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'We do not go nowhere! This is our patch, and if you don't go, we stick you "
"like pigs!'"
msgstr ""
"« On va nulle part ! Ici, c'est chez nous, et si vous dégagez pas, on vous "
"bastonne comme des gorets ! »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid ""
"Show them your mark of the chosen, and try to convince them that the gods "
"will be angry if they do not obey."
msgstr ""
"Leur montrer la marque qui fait de vous un Élu, et essayer de les convaincre "
"que les dieux seront courroucés s'ils ne leurs obéissent pas."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Just attack!"
msgstr ""
msgstr "Puisqu'ils ne veulent pas comprendre, attaquer !"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
@ -685,46 +724,64 @@ msgid ""
"don't make the gods angry at us! This place is shit anyways, we go now.But "
"those bandits, they be bad. Maybe you consider helpin' us instead?'"
msgstr ""
"Vous parlez avec autant de sévérité qu'un dieu et ils se recroquevillent "
"devant vous : « OK, OK, c'est bon, pitié, on veut pas fâcher les dieux, nous "
"! De toute façon, c'est pourri ici, on se barre. Mais ces brigands, ils sont "
"mauvais et tout. Vous ... vous pourriez pas nous aider, plutôt qu'eux ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "No. Wait for them to leave and report your success to the bandits."
msgstr ""
"Non. Attendre qu'ils soient partis et informer les brigands du succès de "
"votre mission."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid "Agree to listen."
msgstr ""
msgstr "Accepter de les écouter."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'You shut your yaps and go shit yourselves now. Go, else we stick ya like "
"pigs!'"
msgstr ""
"« Vous la fermez maintenant, allez vous faire voir ! Dégagez ou on vous "
"bastonne comme des gorets ! »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'So they took you in and you one of them now. Well, nice for you, right? So "
"you will help your own, then?'"
msgstr ""
"« Alors c'est comme ça ? Ils vous ont accueilli, et maintenant vous êtes des "
"leurs. Ouaip ... c'est chouette pour vous ! Du coup, vous voulez bien aider "
"ceux qui sont comme vous ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid ""
"Tell them your old pack is dead, and you go with the god folk now. But ask "
"what they need help with."
msgstr ""
"Leur expliquer que votre groupe précédent a été tué, et que maintenant vous "
"êtes de ceux qui accompagnent l'Élu. Leur demander tout de même ce pour quoi "
"ils ont besoin d'aide."
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"'Much was taken from us, and we weak, no more strong ones to fight to take "
"back. Can you help?'"
msgstr ""
"« On a tout perdu ... on est faibles maintenant. Plus de bons gars pour se "
"battre, pour reprendre ce qu'était à nous. Vous pouvez aider ? »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Why should you?"
msgstr ""
msgstr "Et pour quelle raison devriez-vous ?"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Say you will consider it, but ask her to speak quickly. [SKIP STORY]"
msgstr ""
"Dire que vous allez y penser, mais lui demander de parler rapidement. "
"[PASSER L'HISTOIRE]"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
@ -732,6 +789,10 @@ msgid ""
"had no such luck. Our grandfathers and their grandfathers before them, they "
"all sick, they weak, they die.'"
msgstr ""
"« Vous semblez en bonne forme. Dans vos yeux, on voit que vous mange bien et "
"que vous buvez de l'eau bien propre. On a pas autant de chance. Nos grands-"
"pères et leurs grands-pères avant eux, tous malades, tous faiblards, tous "
"morts. »"
#. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid ""
@ -5181,7 +5242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Yes. Tell him you rescued the dwarf. "
msgid "Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]33@@[OUT]2
@ -9268,6 +9329,10 @@ msgstr ""
msgid "Ask if you can visit the slave trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Someone is calling out to you. Go see what they want."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid "'You beat it or we beat you, scum!'You see armed folk gathering."
msgstr ""
@ -10180,3 +10245,18 @@ msgstr ""
msgid "Time to leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, "
"warts and all, but also that dark magic stuff. It may kill ya, but your "
"choice.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Yes, train one random scavenger to become a magic user."
msgstr ""
#. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "No, refuse and leave."
msgstr ""

+ 128
- 129
Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po View File

@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the "
"style.Their handiwork is known to survive harsh conditions, so perhaps you "
"can fing somethning of use. But, there are packs of sea creatures swarming "
"the deck, so you'll need to be rid of them first."
"can find something of use. But there are packs of sea creatures swarming the "
"deck, so you'll need to be rid of them first."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
@ -70,9 +70,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot a "
"carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hoelessly into "
"the deapths of the sea before him."
"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot a "
"carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hopelessly into "
"the depths of the sea before him."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The ghost flisckers and dissapears and you feel a curse upon you. "
msgid "The ghost flickers and disappears and you feel a curse upon you. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
@ -191,6 +191,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr ""
@ -266,14 +269,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ship is old but it seems to have belonged to orcs, judging by the crude "
"style.Orcs are known for their sturdy metalworks, perhaps something survived "
"this crash. But, there are packs of sea creatures swarming the deck, so "
"this crash. But there are packs of sea creatures swarming the deck, so "
"you'll need to be rid of them first."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot "
"several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, "
"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot "
"several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, "
"aimlessly roaming the deck. "
msgstr ""
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid ""
"his wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to "
"his wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to "
"capture it. Go in and try."
msgstr ""
@ -300,13 +303,15 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]44@@[OUT]2
msgid ""
"Examine the wraith, perhaps there is an object here that controlls its "
"Examine the wraith, perhaps there is an object here that controls its "
"existence?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"YOu do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an "
"You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an "
"orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt "
"you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. "
msgstr ""
@ -314,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "[Magic user] Take this totem and try to controll its magic."
msgid "[Magic user] Take this totem and try to control its magic."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2
@ -331,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith dissapears."
"The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith disappears."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
@ -348,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and "
"thus controll this wretched being. "
"thus control this wretched being. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]31@@[OUT]1
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You spot a shipwreck siting atop some rocks. "
msgid "You spot a shipwreck sitting atop some rocks. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -373,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "The vessle was large and likely still holds some treasures. "
msgid "The vessel was large and likely still holds some treasures. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -388,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Magic user] Get a sesne of this ship first."
msgid "[Magic user] Get a sense of this ship first."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
@ -467,9 +472,10 @@ msgid "Loot the ship and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"WHatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its "
"power affct you. "
"Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its "
"power affect you. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
@ -485,7 +491,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You go in and loot the ship wihout the unliving noticing your presence."
"You go in and loot the ship without the unliving noticing your presence."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
@ -498,13 +504,13 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The unling are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any "
"living soul that approaches."
"The unliving are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack "
"any living soul that approaches."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "You go in and quiclke realise you are surrounded by the unliving!"
msgid "You go in and quickly realise you are surrounded by the unliving!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
@ -513,7 +519,8 @@ msgid "Try to escape."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid "YOu manage to run before they get to you."
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid "You manage to run before they get to you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
@ -531,16 +538,6 @@ msgstr ""
msgid "Keep running!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its "
"power affct you. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid "You manage to run before they get to you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The waters are calm, the skies clear and you hear a faint yet alluring song "
@ -565,12 +562,11 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that "
"accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this "
"enchantment.YOu see several sea dmeons surround your boat and circle as they "
"sing. BEcause you were prepared, you can try to attack the physically also."
"enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they "
"sing. Because you were prepared, you can try to attack the physically also."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
@ -589,9 +585,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"YOu break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons "
"You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons "
"staring at you. They blink a few times, then smile:'You broke free, and so "
"you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They smim "
"you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They swim "
"away but blow you a sweet kiss. "
msgstr ""
@ -599,13 +595,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You kill the sea demons and loot their fishy bodies. Upon examination, they "
"were likely the czytlica, half human females half fish, known to drag their "
"victims to their deep, undwerworld lairs."
"victims to their deep, underworld lairs."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The sea demons swarm your boat and feed on your spirit energy. They also "
"drag one of you into the deapths of the sea!But, some time later, the sea "
"drag one of you into the depths of the sea!But, sometime later, the sea "
"carries a child for you, likely born out of the sea demons mischief."
msgstr ""
@ -626,7 +622,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'You're like us? But you live in those sad small tear drops you call lakes "
"and rivers. How sad. We shall not take you, it would beno fun at all.'"
"and rivers. How sad. We shall not take you, it would be no fun at all.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
@ -656,7 +652,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid ""
"[Vodnik] Preposterous. The underwater is your domain, no queen claims "
"dominin! Rubbish..."
"dominion! Rubbish..."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]19@@[OUT]3
@ -664,14 +660,9 @@ msgid "Nod and thank them for their time then swim away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"'We like you, here, have this gift. May the sea waters stay calm for your "
"journey!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'We like you, here, have this gift. MAy the sea waters stay calm for your "
"'We like you, here, have this gift. May the sea waters stay calm for your "
"journey!'"
msgstr ""
@ -682,7 +673,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Yes, accpet the challenge!"
msgid "Yes, accept the challenge!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]24@@[OUT]2
@ -693,10 +684,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The jurata queen came in all her sea glory, but in the end she bows to your "
"seniority:'I am but a young queen, you a seasoned lord. I shall pay tribute "
"to your domain and watch your ship go safe through my waters. Be well, king."
"'"
"The jurata queen came in all her sea glory, but in the end, she bows to "
"your seniority:'I am but a young queen, you a seasoned lord. I shall pay "
"tribute to your domain and watch your ship go safe through my waters. Be "
"well, king.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
@ -710,9 +701,9 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The jurata queen came in all her sea glory:'I am but a young queen, you a "
"seasoned lord and yet, it is my youth and power that surpases you old "
"seasoned lord and yet, it is my youth and power that surpasses you old "
"traditions! Now, bow to me, or die.'Her words carry a command that you know "
"will break you. SHe truly is the queeen of these waters."
"will break you. She truly is the queen of these waters."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
@ -729,8 +720,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'How bold, and defiant. You will be one of my lovers, yes.'SHe clikc her "
"fingers and you follow her into the deapths of your new home, forsaking all "
"'How bold, and defiant. You will be one of my lovers, yes.'She clicks her "
"fingers and you follow her into the depths of your new home, forsaking all "
"else...'And you, you nurtured such a specimen, you shall take my child and "
"show it your strange world. now leave.'"
msgstr ""
@ -741,10 +732,10 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"You feel the demons have drained some of your spirit while you atlked, but "
"You feel the demons have drained some of your spirit while you talked, but "
"they stopped.'You're like us? But you live in those sad small tear drops you "
"call lakes and rivers. How sad. We shall not take you, if you pay us tribute."
" Or, you dould willingly join us for some fun? We don't guarantee safety "
" Or, you could willingly join us for some fun? We don't guarantee safety "
"though.' They giggle and jump some hoops in the water."
msgstr ""
@ -762,21 +753,29 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"Sea water does not agree with you and you feel sick fromt he mad dance the "
"Sea water does not agree with you and you feel sick from the mad dance the "
"czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only "
"that you are happy to have woken up ont he boat again."
"that you are happy to have woken up on the boat again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"Sea water does not agree with you and you feel sick fromt he mad dance the "
"Sea water does not agree with you and you feel sick from the mad dance the "
"czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only "
"that one of you is gone and some time later, the sea carries a child for "
"you, likely born out of the sea demons mischief."
"that one of you is gone and sometime later, the sea carries a child for you, "
"likely born out of the sea demons mischief."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that "
"accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this "
"enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they "
"sing."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Fight this enchantmend with your spirit!"
msgid "Fight this enchantment with your spirit!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[OUT]2
@ -804,8 +803,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The fish turned out to be some sea demon in the shape of part-woman-part-"
"fish. Still, she is dead now and you are free to loot.YOu spot several "
"corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, aimlessly "
"fish. Still, she is dead now and you are free to loot.You spot several "
"corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, aimlessly "
"roaming the deck. "
msgstr ""
@ -817,14 +816,6 @@ msgid ""
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an "
"orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt "
"you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"The creature swims up to the surface, her body, part-fish-part woman and her "
@ -850,8 +841,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"'I cannot leave. This was my initiation. I did it well, but... Well, I was "
"supposed to bring a certain private part of the captain as trophy - he was a "
"male you see, unusal for orcs - it is a stupid joke of my sisters, but made "
"law by their words spoken officially.'"
"male you see, unusual for orcs - it is a stupid joke of my sisters, but "
"made law by their words spoken officially.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
@ -860,13 +851,13 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"'That damned captain got whif of my task, or maybe it was just chance, but "
"'That damned captain got whiff of my task, or maybe it was just chance, but "
"he locked himself in the cabin when the ship went down and there's a bloody "
"ghost there now, and I am not good with ghosts...'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "If you go deal withthe ghost, will she pay you?"
msgid "If you go deal with the ghost, will she pay you?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]41@@[STORY]
@ -878,99 +869,107 @@ msgid "Loot the place, avoiding any ghosts and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid "'Yes, I will give you a precious artifact I found.'"
msgid "'Yes, I will give you a precious artefact I found.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Agree to go deal withthe ghost."
msgid "Agree to go deal with the ghost."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Good, I leave you the present and will watch from afar. We will not talk "
"again, but I wish you good winds and quiet waters.' She dissapears into the "
"waves and abundle flats your way.You swim to the shipwreck and you spot "
"several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, "
"again, but I wish you good winds and quiet waters.' She disappears into the "
"waves and a bundle flats your way.You swim to the shipwreck and you spot "
"several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, "
"aimlessly roaming the deck. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid ""
"This wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to "
"This wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to "
"capture it. Go in and try."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid "Noone answers."
msgid "No one answers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly "
"calm but the rocks are very sharp and space betwen them is tight.You can "
"calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can "
"try to swim for the potential loot with or without your boat. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take the boat in, slowly. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Swim yourselves."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Water demon] Salt water does not serve you well, but apart form feeling "
"[Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling "
"sick from it the swim should be no issue for you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You manouver the boat well enough to get to the debris and gather what you "
"You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you "
"can. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "Your boat gets damaged and sinks!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Swim to the shore as fast as you can!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The rocks prove to be razor shaprp and hte waters not as calm as you thought."
" You get pretty banged up and swim back to your boat."
"The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. "
"You get pretty banged up and swim back to your boat."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. "
"You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your "
"eqipment too."
"equipment too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you plough through a stormy patch on the seas, you are cought by an "
"unxpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get "
"inside?Your boat is becoming really unsteady bacause of this and there are "
"As you plough through a stormy patch on the seas, you are caught by an "
"unexpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get "
"inside?Your boat is becoming really unsteady because of this and there are "
"rocks ahead."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm thmselves and stop embarrasing "
"your kind, then say what is wrong?"
"[Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm themselves and stop "
"embarrassing your kind, then say what is wrong?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
@ -978,7 +977,7 @@ msgid "[Wisdom] Observe this strange storm for a while. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Manouver the boat, deal with the odd wind after."
msgid "Manoeuvre the boat, deal with the odd wind after."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -987,15 +986,15 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The wind calms and your boat is steady again. the viatrovies speaks up:'Oh, "
"The wind calms and your boat is steady again. the viatroviec speaks up:'Oh, "
"oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown into "
"ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I "
"this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I "
"know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"Say you understand, but he cannot just assult any boat he sees, he could "
"Say you understand, but he cannot just assault any boat he sees, he could "
"have gotten himself or you killed."
msgstr ""
@ -1030,43 +1029,43 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'No, no no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies away "
"with the wind again, but at least far from your boat."
"'No, no, no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies "
"away with the wind again, but at least far from your boat."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you, I will do as you asy, follow your lead, yes. NAd here, a thing I "
"'Thank you, I will do as you say, follow your lead, yes. And here, a thing I "
"found before, my first gift to you as new friends.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'FIne, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies "
"'Fine, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies "
"away with the wind again, but at least far from your boat."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You manage to stear the boat free of the rocks and the odd gust of wind "
"You manage to steer the boat free of the rocks and the odd gust of wind "
"seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, "
"likely the viatrovies demon.Seeing that it almost made you crush, it cries "
"likely the viatroviec demon.Seeing that it almost made you crush, it cries "
"out an apology and files away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your "
"boat hit some of the rocks. YOu lost some equipment and got some bruises. "
"boat hit some of the rocks. You lost some equipment and got some bruises. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes "
"some of you ill and sime stuff could have fallen overboard. The wind "
"some of you ill and some stuff could have fallen overboard. The wind "
"creature shouts:'Hey, hey, I never wanted to fight. I just want to get back "
"to land, and this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you "
"got to give my some of your spirit to meke me stronger, let's just swim past "
"got to give my some of your spirit to make me stronger, let's just swim past "
"the rocks.'"
msgstr ""
@ -1095,15 +1094,15 @@ msgid "Try calling out to whatever it may be. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Atack whatever this is."
msgid "Attack whatever this is."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'You, you speak to me? I am viatrovies. I got lost in the winds and blown "
"into ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... "
"'You, you speak to me? I am viatroviec. I got lost in the winds and blown "
"into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... "
"I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this... I "
"will stop causing you trouble, but will you plese take me home, any land "
"will stop causing you trouble, but will you please take me home, any land "
"will do.'"
msgstr ""
@ -1117,20 +1116,20 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You fail to manouver your boat and it gets crushed on the rocks. But at "
"You fail to manoeuvre your boat and it gets crushed on the rocks. But at "
"least the wind creature flies away..."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boeat "
"You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boat "
"crushes against the rocks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The creatures vails in sorrow but flies away. You see the strom swallow it. "
"But your boat is back to normal and you are able to swom away in peace."
"The creatures vails in sorrow but flies away. You see the storm swallow it. "
"But your boat is back to normal and you are able to swim away in peace."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
@ -1160,21 +1159,21 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The demon turns back to you:'YOu are good, you are safe and one of your gods "
"The demon turns back to you:'You are good, you are safe and one of your gods "
"is that of wind, yes? I Come with you now.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"You kill the demona d the winds calm in time for you to manouver your boat "
"You kill the demon and the winds calm in time for you to manoeuvre your boat "
"to safety. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"YOu spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some "
"You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some "
"sorts, slavers or traders.The ship is in pieces, there's still some blood in "
"the water and a lot of predatroy sea life circling it. If you get too close, "
"the water and a lot of predatory sea life circling it. If you get too close, "
"you will have to fight the sea life."
msgstr ""
@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You lure the predators away fromt he cargo ship and you are free to search "
"You lure the predators away from the cargo ship and you are free to search "
"it now. "
msgstr ""
@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Take what is salvegable and leave."
msgid "Take what is salvageable and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The predators beat you badly and chase you away from their turf. YOu get "
"The predators beat you badly and chase you away from their turf. You get "
"soaked in water and fall ill after."
msgstr ""
@ -1252,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The shark eats your meat, sure, but it also ousmarts you and gets a few "
"The shark eats your meat, sure, but it also outsmarts you and gets a few "
"bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to "
"escape."
msgstr ""
@ -1270,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The "
"big fish chases you and bites you and the sea water meakes you sick..."
"big fish chases you and bites you and the sea water makes you sick..."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[STORY]

Loading…
Cancel
Save