Browse Source

Add extraction of reviewed files for v479

master 479
victor.hery 5 years ago
parent
commit
eaec27dc80
16 changed files with 8369 additions and 2214 deletions
  1. +1253
    -638
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +357
    -245
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +7
    -1
      Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
  4. +27
    -27
      Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
  5. +20
    -34
      Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt
  6. +159
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt
  7. +0
    -180
      Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt
  8. +504
    -0
      Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt
  9. +4197
    -653
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  10. +641
    -90
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  11. +20
    -10
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  12. +54
    -54
      Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po
  13. +51
    -54
      Translation/fr/po/Modules/Children.po
  14. +215
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Death.po
  15. +0
    -228
      Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po
  16. +864
    -0
      Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po

+ 1253
- 638
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 357
- 245
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 7
- 1
Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt View File

@ -158,6 +158,13 @@ Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant d'un
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
La flûte apaise les rats, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché.
[/STORY]
[OUT]Vider le coffre puis s'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Haunted house(2)
@ -525,7 +532,6 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond.
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond.
[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux.
[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux.
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 27
- 27
Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 20
- 34
Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt View File

@ -156,31 +156,7 @@ Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
@ -192,7 +168,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
@ -204,7 +180,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.
@ -215,7 +191,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGob(16)
-- [EVENT] --__StorkGob(14)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.
@ -226,7 +202,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix(17)
-- [EVENT] --__StorkGobMix(15)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.
@ -238,7 +214,7 @@ Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée.
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.
@ -250,7 +226,7 @@ Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée.
[/EVENT]
-- [EVENT] --Unliving Mating(19)
-- [EVENT] --Unliving Mating(17)
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...
@ -264,7 +240,7 @@ Votre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe,
[/EVENT]
-- [EVENT] --Dwarf Child(20)
-- [EVENT] --Dwarf Child(18)
+[NODE]2
[STORY]
La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant.
@ -290,14 +266,14 @@ Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. Votr
+[NODE]7
[STORY]
You have been away from your kind too long and your life-song could not awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life.
Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui vient à la vie.
[/STORY]
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)
-- [EVENT] --Unliving Mating2(19)
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...
@ -311,3 +287,13 @@ Votre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe,
[/EVENT]
-- [EVENT] --CabbagePatchNonHum(20)
+[NODE]2
[STORY]
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 159
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt View File

@ -0,0 +1,159 @@
-- [EVENT] --Death(0)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! »
La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Death_(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! »
La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.
Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.
Souvenez-vous toutefois que le prix en est élevé. Et il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[OUT]Utiliser le pouvoir divin de la Graine cosmique pour faire revenir votre Élu !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu va vous être rendu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death 2(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.
Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.
Souvenez-vous toutefois que le prix en est élevé. Et il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[OUT]Utiliser le pouvoir divin de la Graine cosmique pour faire revenir votre Élu !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu va vous être rendu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Mental Death(4)
+[NODE]2
[STORY]
Damnés soient les dieux et leurs jeux divins ! Ce monde sombre s'avère être trop épuisant pour vous et vous avez abandonné votre mission à la recherche d'une vie plus paisible.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Death at sea(5)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! »
La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.
Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.
Souvenez-vous toutefois que le prix en est élevé. Et il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu va vous être rendu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Mental Death Sea(7)
+[NODE]2
[STORY]
Damnés soient les dieux et leurs jeux divins ! Ce monde sombre s'avère être trop épuisant pour vous et vous avez abandonné votre mission à la recherche d'une vie plus paisible.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 180
Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt View File

@ -1,180 +0,0 @@
-- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
The trader's stalls stand open for you
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas, alors il va falloir nous payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
The trader's stalls stand open for you
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas, alors il va falloir nous payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Partez d'ici, maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
The trader's stalls stand open for you
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas, alors il va falloir nous payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Partez d'ici, maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --IceVillage(3)
+[NODE]3
[STORY]
You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons congregating.
It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one.
[/STORY]
[OUT]Essayer de leur parler.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You get no answer, only several icy looks.
[/STORY]
[OUT]As friend, ask to trade.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons congregating.
It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one. They spot you and attack!
[/STORY]
[OUT]Se défendre !
[OUT]Courir !
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
La cité de glace est détruite. Tous ses habitants se brisent en morceaux de glace.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence de votre attaque.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)
+[NODE]2
[STORY]
Les démons des glace vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. »
[/STORY]
[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit.
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous réussissez à vaincre les démons des glaces.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Votre esprit était bien plus fort. Les démons périssent.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 504
- 0
Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt View File

@ -0,0 +1,504 @@
-- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant les étals du marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe supplémentaire. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voyez des loups-garous et des strigas rôder dans les ombres, vous regardant avec des yeux gourmands :
« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-être ? »
[/STORY]
[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit.
[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit.
[OUT]Partir.
[OUT][Ami ou démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous accueille :
« Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly exposed to their hunger.
'You carry much silver, mithril, or other material that was borne of the faul metals that hurt us and come here. Leave.'
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invités à vous joindre à elles, si vous l'osez.
Non loin, un maître striga exhibe ses pouvoirs mystiques.
[/STORY]
[OUT][Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts d'entre vous vont se battre.
[OUT][Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts d'entre vous va se battre.
[OUT]Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas votre jour. Repartir.
[OUT][Seulement une fois] Défier le maître striga, en un contre un.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]La maison des plaisirs est occupée, revenir plus tard.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.
Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous êtes son papa...
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en striga !
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...
Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre attaque.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
'No, leave. Return with those who are friends of the night, perhaps then we will listen.'
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Depuis les ombres, elles vous parlent :
« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons rejoindre votre meute. »
[/STORY]
[OUT]Accepter quiconque veut se joindre à vous.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.
Sa meute hurle pour vous honorer.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]49
[STORY]
Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs en guise d'invitation.
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
Vous êtes défaits et devez concéder la victoire en courbant l'échine devant le gagnant.
« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
[/STORY]
[OUT]Boire, si vous le pouvez encore...
[/NODE]
+[NODE]52
[STORY]
L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]56
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! »
L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]58
[STORY]
Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs en guise d'invitation.
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]60
[STORY]
Vous êtes défaits et devez concéder la victoire en courbant l'échine devant le gagnant.
« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
[/STORY]
[OUT]Boire, si vous le pouvez encore...
[/NODE]
+[NODE]62
[STORY]
L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]63
[STORY]
Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.
Sa meute hurle pour vous honorer.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]64
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! »
L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]65
[STORY]
Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix.
[/STORY]
[OUT]Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 15).
[OUT]Offrir un enfant.
[OUT]Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant.
[/NODE]
+[NODE]68
[STORY]
« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour cette fois. »
[/STORY]
[OUT]Payer.
[/NODE]
+[NODE]70
[STORY]
« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le souffle.
Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
[/STORY]
[OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins.
[OUT]Accepter l'offre.
[OUT]Décliner poliment et partir.
[OUT]Accepter l'offre.
[/NODE]
+[NODE]71
[STORY]
« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]72
[STORY]
« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir, cela devient gênant.
[/NODE]
+[NODE]74
[STORY]
Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le rituel, il est temps maintenant de s'éclipser.
[/STORY]
[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir...
[/NODE]
+[NODE]75
[STORY]
« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce défi. »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[OUT]Demander à être transformer en maître striga.
[OUT]Demander à être changer en striga.
[/NODE]
+[NODE]76
[STORY]
« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]77
[STORY]
« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]78
[STORY]
« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »
[/STORY]
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
[/NODE]
+[NODE]79
[STORY]
« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le rituel, vous en profitez pour vous éclipser.
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]81
[STORY]
« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]82
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en loup-garou !
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]83
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »...
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]84
[STORY]
« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]85
[STORY]
« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! »
[/STORY]
[OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher.
[/NODE]
+[NODE]87
[STORY]
« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[/NODE]
+[NODE]90
[STORY]
Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, quelque peu changé toutefois.
[/STORY]
[OUT]Le prendre avec vous et partir.
[/NODE]
+[NODE]92
[STORY]
« Ah, il semble que vous ne soyez devenu qu’un enfant de la nuit mineur ; toutefois, nous sommes liés maintenant ! »
[/STORY]
[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir...
[/NODE]
+[NODE]93
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! »
L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]95
[STORY]
'Agreed.'
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Rester prudents, mais leur parler.
[OUT]Utiliser de l’argent, ou un meilleur métal, pour les intimider et les forcer à battre en retraite !
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. »
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent marchander.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Utiliser de l’argent, ou un meilleur métal, pour les intimider et les forcer à battre en retraite !
[OUT]Combattre !
[OUT]Faire face aux bêtes de la nuit avec votre force spirituelle pour gagner leur respect.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous battez les bêtes de la nuit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Vous vainquez les bêtes de la nuit et elles sont impressionnées par votre compréhension des voies mystiques.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 4197
- 653
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 641
- 90
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 20
- 10
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 10:32+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Entrer."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -235,11 +236,8 @@ msgstr ""
"Jeter quelques torches pour éloigner les serpents, puis s'emparer du coffre "
"avant qu'ils n'attaquent."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
msgid "[Nature or Intellect] Figure out how to trick the snakes."
msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]4
@ -273,6 +271,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Loot the chest and leave."
msgstr "Vider le coffre puis s'en aller."
@ -387,6 +387,10 @@ msgstr ""
"Vous savez comment vous occuper des serpents.\n"
"Sortir votre flûte et les charmer."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n"
@ -409,6 +413,15 @@ msgstr ""
"Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant "
"d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"The flute calms the rats into submission, and you are free to take the chest "
"hidden in the cellar."
msgstr ""
"La flûte apaise les rats, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché."
""
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a secluded old hut that has seen better days.\n"
@ -1089,10 +1102,7 @@ msgstr ""
msgid "Call out and see if anyone's home."
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."

+ 54
- 54
Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-08 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -23,7 +23,8 @@ msgstr ""
"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »\n"
"Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-"
"moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste "
"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci. »\n"
"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros à cette période de "
"l'année. »\n"
"Vous récupérez votre épée, même si un piège à souris serait plus approprié. "
""
@ -49,12 +50,12 @@ msgstr ""
"Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous "
"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami Théodore :\n"
"« Tu es sur le point de commencer un défi gamin. Qu'est-ce donc qu'un défi, "
"me diras-tu ? Et bien, c'est un moyen de résoudre les conflits et problèmes "
"de ce monde. Quelquefois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un "
"ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou "
"juste une simple épreuve de force. Les défis se déroulent sous la forme "
"d'une partie de carte. Comme si les dieux eux-mêmes étaient en train de "
"jouer avec notre destin, tu vois. »"
"me demanderas-tu ? Et bien, c'est un moyen de résoudre les conflits et "
"problèmes dans ce monde. Quelquefois ce sera un conflit entre ton groupe et "
"celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un "
"puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis se déroulent sous la "
"forme d'une partie de carte. Comme si les dieux eux-mêmes étaient en train "
"de jouer avec notre destin, tu vois. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "A card game? Like a regular blackjack?"
@ -85,7 +86,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous "
"rapportez le pot à votre grand-mère.\n"
"« Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-"
"« Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? » demande-t-"
"elle.\n"
"Haussant les épaules, vous la rassurez en lui disant que tout va bien. Mais "
"elle vous adresse son habituel regard condescendant :\n"
@ -139,12 +140,12 @@ msgstr ""
"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand-mère après tout et nulle pomme "
"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver !\n"
"Tandis que vous marchez l'épée à la main d'un pas assuré vers la créature "
"dans le but de la dégager d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à "
"briller et soudainement un cri strident vous perce les oreilles. Vous "
"resserrez votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle "
"s'effrite et tombe en poussière.\n"
"pour la faire déguerpir d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à "
"briller et soudain un cri strident vous perce les oreilles. Vous resserrez "
"votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle s'effrite et "
"tombe en poussière.\n"
"« Quelle est cette fourberie ? » vous demandez-vous, mais avant que vous "
"n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. "
"n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous lance une attaque magique. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
@ -157,10 +158,10 @@ msgid ""
"tutorial area anyway, eh? Go smash some orc skulls and stop pretending you "
"don't know how to play."
msgstr ""
"Hum... ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As-tu triché ? Le but "
"même de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. "
"Pourquoi es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de "
"jouer au débutant."
"Hum... ça n'était pas supposé se passer comme ça ! Avez-vous triché ? Le but "
"même de ce didacticiel était de vous apprendre le principe de la fuite. "
"Pourquoi êtes-vous venu ici du coup, hein ? Retournez massacrer des orcs et "
"arrêtez de jouer au débutant."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Leave..."
@ -177,13 +178,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de "
"Théodore :\n"
"« Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? Se lancer dans un défi "
"spirituel sans l'aide d'une personne spécialisée dans ce domaine ? Et faire "
"face à un adversaire beaucoup plus fort que soit qui plus est n'est pas "
"vraiment une bonne idée. Mieux vaut fuir ou se rendre lorsque les chances "
"sont contre toi plutôt que subir une défaite totale, quitte à repartir avec "
"des ecchymoses ou une baisse de moral. T'as intérêt à bien t'en souvenir ! » "
""
"« Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? Te lancer dans un défi "
"spirituel sans l'aide d'une personne spécialisée dans ce domaine, à quoi "
"pensais-tu ? Faire face à un adversaire beaucoup plus fort que soi n'est pas "
"vraiment une bonne idée. Plutôt que de subir une défaite totale, mieux vaut "
"fuir ou se rendre lorsque les chances sont contre toi , quitte à repartir "
"avec des ecchymoses ou une baisse de moral. T'as intérêt à bien t'en "
"souvenir ! » "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Aww, my head..."
@ -203,13 +204,13 @@ msgstr ""
"Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et "
"parvenez à décamper de la cave, en verrouillant la porte derrière vous. Vous "
"vous ruez vers votre grand-mère pour la prévenir de l'invasion de la "
"titepomdepin. Elle lève un sourcil sur vous :\n"
"titepomdepin. Elle hausse un sourcil :\n"
"« Qu'est-ce que tu me chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la "
"cave ? Par la force de Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre "
"de pins que nous alimentions les feux de nos maisons, les jeunes "
"d'aujourd'hui sont devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai "
"moi-même. Mais après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que "
"c'était très intelligent de ta part de fuir plutôt que de te faire botter "
"fuir était très intelligent de ta part plutôt que de te faire botter "
"l'arrière-train. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[OUT]1
@ -225,8 +226,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"« Rien de tout ça, gamin. Une carte que tu mets en jeu symbolise un "
"personnage : sa force, ses faiblesses et ses compétences. Cette épée que tu "
"tiens, par exemple tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, "
"acquérir des capacités dans ce jeu de carte. »"
"tiens, par exemple : tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, "
"acquérir des pouvoirs dans ce jeu de carte. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
@ -281,23 +282,23 @@ msgid ""
"She gives you one of her serious looks:\n"
"'But it's only a story, right? Now off to bed you two!'"
msgstr ""
"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous dit votre grand-mère qui fait "
"de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde possible, "
"mais qui sonne toujours comme celle du grand méchant loup : « La princesse "
"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous dit votre grand-mère, qui fait "
"de son mieux pour parler d'une voix la plus douce et profonde possible, mais "
"celle-ci sonne toujours comme celle du grand méchant loup : « La princesse "
"est sauve. Voici votre carte au trésor. »\n"
"Vous vous réjouissez d'un cri aigu et bondissez de joie si fort que vous "
"renversez presque la chaise à bascule de votre mamie. Une fois votre calme "
"retrouvé, elle reprend :\n"
"« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte...que "
"tout était mélangé. Ils devront donc résoudre cette énigme afin d'obtenir le "
"trésor. »\n"
"« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte... que "
"les indications sont toutes mélangées. Ils devront donc résoudre cette "
"énigme afin d'obtenir le trésor. »\n"
"Elle vous adresse l'un de ses regards sérieux :\n"
"« Mais ça n'est qu'une histoire, n'est-ce pas ? Allez ! Maintenant, au lit "
"vous deux ! »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wait for nan to leave and look at the map."
msgstr "Attendre que votre grandmère s'en aille, puis observer la carte."
msgstr "Attendre que votre grand-mère s'en aille, puis observer la carte."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
@ -320,14 +321,14 @@ msgstr ""
"« Les défis peuvent aussi jauger les compétences intellectuelles de ton "
"groupe. Mais cette fois, contrairement à ton affrontement contre les rats, "
"tu feras face à un concept.\n"
"Le terme \"concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu "
"Le terme « concept » désigne généralement toutes sortes de situations où tu "
"n'affrontes pas un ennemi réel. Escalader une falaise, repérer un danger, "
"résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, sont des exemples de défis "
"face à un concept.\n"
"Tout comme les personnages, les concepts sont représentés par des cartes, "
"mais lors des défis conceptuels seules les capacités innées de tes "
"personnages comptent. Celles apportées par tes équipements seront ignorées. "
"Les règles restent cependant les mêmes.\n"
"mais lors des défis conceptuels seuls les pouvoirs innés de tes personnages "
"comptent. Ceux apportées par tes équipements seront ignorés. Les règles "
"restent cependant les mêmes.\n"
"Tu sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un "
"symbole comme celui-là : <sprite name=\"MentalConceptChallengeIcon\"> . »"
@ -350,8 +351,7 @@ msgstr ""
"attend sur cette table au milieu de ces champs ! »\n"
"Ayant dit cela, elle vous tend un bol rempli de fruits ainsi que votre "
"confiture préférée : celle aux scarabées.\n"
"« Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus cette "
"fois ! »\n"
"« Allez, au lit maintenant ! Et je ne plaisante plus cette fois ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"you some clues and you feel smarter. She asks:\n"
"'I know I said bedtime before, but do you want to try again?'"
msgstr ""
"Grand-mère soupire. Même en sachant quil se fait tard, elle décide de vous "
"Grand-mère soupire. Même en sachant qu'il se fait tard, elle décide de vous "
"donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la "
"difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous "
"demande ensuite :\n"
@ -395,8 +395,8 @@ msgid ""
"'Make sure you wash your feet!'\n"
"But, as usual, there's only one answer one can expect..."
msgstr ""
"« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher."
" », vous dit-elle en refermant son bouquin :\n"
"« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se "
"coucher », vous dit-elle en refermant son bouquin :\n"
"« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"tenez vraiment à ce que je vous en raconte une autre, il va falloir "
"patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les monstres viendront vous "
"croquer pendant la nuit parce que vous vous êtes mal comportés, ce n'est pas "
"ce que vous voulez n'est-ce pas ? »\n"
"ce que vous voulez, n'est-ce pas ? »\n"
"Vous vous regardez l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de "
"poule, mais rien que l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-"
"mère vous excite au point d'encourir ce risque."
@ -457,8 +457,8 @@ msgid ""
"distance and the wind rustling in the yard..."
msgstr ""
"Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil "
"levé à votre attention, vous savez d'avance que cela ne sert à rien "
"d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs.\n"
"levé, vous savez d'avance que cela ne sert à rien d'insister. Vous vous ruez "
"sagement dans vos lits respectifs.\n"
"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains "
"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos "
"oreilles."
@ -481,14 +481,14 @@ msgstr ""
"apprêtez à prendre le dernier tournant menant à votre maison, un groupe de "
"bandits surgit des buissons.\n"
"Le plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou "
"la vie ! »."
"la vie ! »"
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Your dwarven pride is slightly wounded at this brazen display of ignorance. "
"Tell them to beat it before they spoil your good day."
msgstr ""
"Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire "
"Votre fierté de nain en prend un coup face à une telle ignorance. Leur dire "
"de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
@ -497,11 +497,11 @@ msgid ""
"'We ain't scared of your kind, we'll take ya!'\n"
"They are either brave, stupid or desperate."
msgstr ""
"Ils se regardent les uns les autres avant de reporter leur regards sur votre "
"Ils se regardent les uns les autres avant de reporter leur regard sur votre "
"bourse. \n"
"« On a pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! »\n"
"Leur bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité, ou alors ils sont "
"suffisamment désespérés."
"suffisamment désespérés pour tenter le coup."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Fight!"
@ -515,7 +515,7 @@ msgid ""
"may throw you."
msgstr ""
"Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite :\n"
"« Pitié ! Pardonnez-nous, Sire nain, on vous ennuiera plus dorénavant ! »\n"
"« Pitié ! Pardonnez-nous, sire nain, on vous ennuiera plus dorénavant ! »\n"
"C'est en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver "
"n'importe quel défi que Thea vous imposera. "
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Argh, nain ou pas, ils vous ont violemment mis au au sol !\n"
"Vous avez été soigné pour le moment.\n"
"Voulezvous prendre votre revanche ? "
"Voulez-vous prendre votre revanche ? "
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "No, they beat me, but I get the rules now."

+ 51
- 54
Translation/fr/po/Modules/Children.po View File

@ -64,49 +64,43 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CabbagePatchMix3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --CabbagePatchNonHum(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Rejoice."
msgstr "Se réjouir."
@ -123,9 +117,9 @@ msgstr "Se réjouir."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"company.\n"
@ -231,41 +225,36 @@ msgstr ""
msgid "A couple of your folk found themselves a child in the cabbage patch!"
msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"arms.\n"
@ -278,9 +267,9 @@ msgstr ""
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but."
"..\n"
@ -293,7 +282,7 @@ msgstr ""
"groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent "
"soin."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Dwarven mating is a thing of secrecy, and since you have chosen a path "
"outside of your kin, you have no memory of how it works.\n"
@ -307,11 +296,11 @@ msgstr ""
"amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du "
"don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take part in the ritual."
msgstr "Prendre part au rituel."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You enter deep into the old dwarven tunnels. The male has to follow his "
"instinct and find the life-rock. His mate awaits. Once the rock is brought "
@ -328,17 +317,17 @@ msgstr ""
"décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Await the results."
msgstr "Attendre le résultat."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-"
"rock flourishes into a child."
@ -346,9 +335,17 @@ msgstr ""
"Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. "
"Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You have been away from your kind too long and your life-song could not "
"awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life."
"awaken a dwarven soul. Instead, a young rocker comes to life."
msgstr ""
"Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas "
"pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui "
"vient à la vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: Children
#. -- [EVENT] --CabbagePatchNonHum(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A couple of your folk found a child in the cabbage patch!"
msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"

+ 215
- 0
Translation/fr/po/Modules/Death.po View File

@ -0,0 +1,215 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# xiriith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 03:19+0000\n"
"Last-Translator: xiriith <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your wounds were too grave and so the gates to the underwolds open to take "
"your soul."
msgstr ""
"Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se "
"sont donc ouvertes pour emporter votre âme."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death Sea(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Depart."
msgstr "Mourir."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'YOU ARE MY CHOSEN HOW DARE YOU DIE!'\n"
"The lady of death clutches a corpse and thrusts your soul into it, "
"commanding you to go on."
msgstr ""
"« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » \n"
"La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous "
"imposant de continuer."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your reign will end.\n"
"Thankfully, you have one more chance to remain in the game. Call upon the "
"spirit of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be "
"returned to you.\n"
"Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your "
"divine power like this."
msgstr ""
"Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun "
"pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n"
"Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. "
"Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que "
"l'âme de votre Élu vous soit retournée.\n"
"Souvenez-vous toutefois que le prix en est élevé. Et il le sera plus encore "
"chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Pay with two lives to return the one."
msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Pay with four lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay with six lives to return the one."
msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay with eight lives to return the one."
msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Pay with ten lives to return the one."
msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Pay with fifteen lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Pay with twenty lives to return the one."
msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey."
msgstr ""
"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]9
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "Use the divine power of the cosmic seed to return your chosen!"
msgstr ""
"Utiliser le pouvoir divin de la Graine cosmique pour faire revenir votre "
"Élu !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is returned, now "
"pray that it comes back in the right flesh..."
msgstr ""
"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu va vous être rendu."
" Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Await your chosen."
msgstr "Attendre votre Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death Sea(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Damn the gods and their divine games! The strain of this dark world is too "
"much and so you have abandoned you duties in search for a more peaceful life."
""
msgstr ""
"Damnés soient les dieux et leurs jeux divins ! Ce monde sombre s'avère être "
"trop épuisant pour vous et vous avez abandonné votre mission à la recherche "
"d'une vie plus paisible."

+ 0
- 228
Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po View File

@ -1,228 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Commercer."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas, alors il va falloir nous payer une "
"commission au préalable. »"
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You leave now.'"
msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »"
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
msgstr "Essayer de leur parler."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You get no answer, only several icy looks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one. "
"They spot you and attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The ice city is destroyed. Its inhabitants shatter into icicles."
msgstr ""
"La cité de glace est détruite. Tous ses habitants se brisent en morceaux de "
"glace."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "The ice demons defeat you and take a life as payment for your attack."
msgstr ""
"Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence "
"de votre attaque."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Ice demons are stalking you!"
msgstr "Les démons des glace vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight with spirit."
msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
"et bonne chance. »"
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the ice demons."
msgstr "Vous réussissez à vaincre les démons des glaces."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The ice demons defeat you and feast on your blood and life essence before "
"you manage to escape."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "Your spirit was stronger. The demons perish."
msgstr "Votre esprit était bien plus fort. Les démons périssent."

+ 864
- 0
Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po View File

@ -0,0 +1,864 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# xiriith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 02:15+0000\n"
"Last-Translator: dorbs <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr " Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
msgstr ""
"« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe "
"supplémentaire. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You waste our time, go.'"
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
"strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
"'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"voyez des loups-garous et des strigas rôder dans les ombres, vous regardant "
"avec des yeux gourmands : \n"
"« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-"
"être ? »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
"the children of the night."
msgstr ""
"[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous "
"revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Friend or night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"here and would like to enter regardless."
msgstr ""
"[Ami ou démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
"pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
"you and a deep growl greets you:\n"
"'Have you come to feed our bloodlust, enemy of the night?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous "
"accueille :\n"
" « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
"exposed to their hunger.\n"
"'You carry much silver, mithril, or other material that was borne of the "
"faul metals that hurt us and come here. Leave.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]1
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
msgid "Ask around for anything of interest."
msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them."
msgstr ""
"Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]2
msgid "Visit the pleasure houses."
msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
msgstr ""
"« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join "
"if you dare.\n"
"Close by, a striga master is showing off his mystical powers."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
"invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n"
"Non loin, un maître striga exhibe ses pouvoirs mystiques."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
"[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
"Deux des plus forts d'entre vous vont se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
"[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
"L'un des plus forts d'entre vous va se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't "
"your time. Go back."
msgstr ""
"Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas "
"votre jour. Repartir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "[One time only] Challenge the striga master, one on one."
msgstr "[Seulement une fois] Défier le maître striga, en un contre un."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "The pleasure house is busy, come back later."
msgstr "La maison des plaisirs est occupée, revenir plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"seems part spirit part flesh entertains you.\n"
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
"left you ailing."
msgstr ""
"Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n"
"Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
"été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Thank them, rest and leave."
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
""
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
"well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
"c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "Partir..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
"now think you're its daddy."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous "
"êtes son papa..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a striga!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en striga !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
"\n"
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain...\n"
"Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
"lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
"bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
msgstr ""
"Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour "
"votre attaque."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'No, leave. Return with those who are friends of the night, perhaps then we "
"will listen.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
"may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
"et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"From within the shadows they speak to you:\n"
"'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
msgstr ""
"Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
"« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons rejoindre votre meute. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whoever it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
""
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain..."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for "
"your victory.\n"
"His pack howls in your honour."
msgstr ""
"Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense "
"de votre victoire.\n"
"Sa meute hurle pour vous honorer."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr ""
"Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
"ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
"garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
"en guise d'invitation."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Begin."
msgstr "Commencer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and must bow down to the victor.\n"
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still "
"stand, let us drink together!'"
msgstr ""
"Vous êtes défaits et devez concéder la victoire en courbant l'échine devant "
"le gagnant.\n"
"« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable "
"enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire "
"ensemble ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Drink if you still can..."
msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
"enfant de la nuit !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1
msgid "Praise Horz."
msgstr "Louer Horz."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY]
msgid ""
"'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
"L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
"enfant de la nuit !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your "
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)."
msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 15)."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
msgid "Offer a child."
msgstr "Offrir un enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
msgid "Offer a party member, including adults."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
msgstr ""
"« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour "
"cette fois. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
msgid "Pay."
msgstr "Payer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
"superior power and your baffling beauty.\n"
"Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'"
msgstr ""
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
"m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le "
"souffle.\n"
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
msgid ""
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same."
msgstr ""
"[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
"remercier néanmoins."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4
msgid "Accept the offer."
msgstr "Accepter l'offre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]3
msgid "Decline politely and leave."
msgstr "Décliner poliment et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
"shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now "
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
"et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous "
"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
msgid ""
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1
msgid "Leave, but promise to visit..."
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your "
"superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
"« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
"défi. »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave."
msgstr "Le remercier et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a striga master!"
msgstr "Demander à être transformer en maître striga."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
msgid "Ask to be turned into a common striga."
msgstr "Demander à être changer en striga."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..."
msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
msgid "Accept your defeat."
msgstr "Accepter votre défaite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
msgid ""
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'\n"
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
"rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
msgid "You don't seem to have too much choice. Nod."
msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
msgstr ""
"« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a werewolf!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en loup-garou !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de "
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits "
"d'une soirée d'« amour bestial »..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
"good. Enter, enjoy the night!'"
msgstr ""
"« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous "
"est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
msgstr ""
"Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher."
""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
msgid "'No deal, time to depart?'"
msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
msgid ""
"Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"changed."
msgstr ""
"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
"quelque peu changé toutefois."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
msgid "Take them with you and leave."
msgstr "Le prendre avec vous et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, "
"still, we are bound now!'"
msgstr ""
"« Ah, il semble que vous ne soyez devenu qu’un enfant de la nuit mineur ; "
"toutefois, nous sommes liés maintenant ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[STORY]
msgid "'Agreed.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudents, mais leur parler."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!"
msgstr ""
"Utiliser de l’argent, ou un meilleur métal, pour les intimider et les forcer "
"à battre en retraite !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. "
"Bienvenue et bonne chance. »"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander si ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect."
msgstr ""
"Faire face aux bêtes de la nuit avec votre force spirituelle pour gagner "
"leur respect."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the night beasts."
msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The night beats defeat you and feast on your blood and life essence before "
"you manage to escape."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding "
"of the mystical ways."
msgstr ""
"Vous vainquez les bêtes de la nuit et elles sont impressionnées par votre "
"compréhension des voies mystiques."

Loading…
Cancel
Save