Browse Source

Update translation for the pre-release 🎉

master 477
LecygneNoir 5 years ago
parent
commit
1e95539893
82 changed files with 2080 additions and 242540 deletions
  1. +613
    -1228
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
  2. +149
    -250
      Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
  3. +1
    -7
      Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt
  4. +0
    -4183
      Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
  5. +0
    -518
      Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt
  6. +0
    -1479
      Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
  7. +0
    -632
      Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt
  8. +0
    -1472
      Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
  9. +0
    -4476
      Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
  10. +2
    -2
      Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt
  11. +36
    -22
      Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt
  12. +0
    -157
      Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt
  13. +0
    -1906
      Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
  14. +0
    -5911
      Translation/fr/game_files/Modules/Divine.txt
  15. +0
    -3310
      Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
  16. +0
    -909
      Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt
  17. +0
    -296
      Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt
  18. +0
    -2284
      Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
  19. +17
    -48
      Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt
  20. +0
    -7247
      Translation/fr/game_files/Modules/KS Events.txt
  21. +0
    -170
      Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt
  22. +0
    -3049
      Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters 2.txt
  23. +0
    -4106
      Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt
  24. +0
    -1044
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
  25. +0
    -4100
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
  26. +0
    -3033
      Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
  27. +0
    -1159
      Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt
  28. +0
    -399
      Translation/fr/game_files/Modules/Nest.txt
  29. +0
    -498
      Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt
  30. +0
    -785
      Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt
  31. +0
    -4414
      Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
  32. +0
    -2461
      Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
  33. +0
    -1312
      Translation/fr/game_files/Modules/Sea Encounters.txt
  34. +0
    -388
      Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt
  35. +0
    -4033
      Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
  36. +0
    -3110
      Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
  37. +0
    -229
      Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt
  38. +0
    -2488
      Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt
  39. +0
    -3989
      Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
  40. +0
    -8425
      Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
  41. +0
    -1333
      Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt
  42. +939
    -4442
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
  43. +226
    -716
      Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
  44. +10
    -20
      Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po
  45. +0
    -7968
      Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
  46. +0
    -985
      Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po
  47. +0
    -2792
      Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
  48. +0
    -1303
      Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
  49. +0
    -2658
      Translation/fr/po/Modules/Cave.po
  50. +0
    -8446
      Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
  51. +5
    -4
      Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po
  52. +58
    -55
      Translation/fr/po/Modules/Children.po
  53. +0
    -203
      Translation/fr/po/Modules/Death.po
  54. +0
    -3899
      Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
  55. +0
    -6946
      Translation/fr/po/Modules/Divine.po
  56. +0
    -6014
      Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
  57. +0
    -1782
      Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
  58. +0
    -492
      Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po
  59. +0
    -2980
      Translation/fr/po/Modules/Generic.po
  60. +24
    -146
      Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po
  61. +0
    -10856
      Translation/fr/po/Modules/KS Events.po
  62. +0
    -301
      Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po
  63. +0
    -6578
      Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters 2.po
  64. +0
    -9303
      Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po
  65. +0
    -2292
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
  66. +0
    -8534
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
  67. +0
    -6128
      Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
  68. +0
    -1702
      Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po
  69. +0
    -747
      Translation/fr/po/Modules/Nest.po
  70. +0
    -867
      Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po
  71. +0
    -1426
      Translation/fr/po/Modules/Quarry.po
  72. +0
    -7837
      Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
  73. +0
    -4017
      Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
  74. +0
    -2062
      Translation/fr/po/Modules/Sea Encounters.po
  75. +0
    -702
      Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po
  76. +0
    -6988
      Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
  77. +0
    -5885
      Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
  78. +0
    -353
      Translation/fr/po/Modules/Stingers.po
  79. +0
    -4521
      Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
  80. +0
    -7356
      Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
  81. +0
    -13181
      Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po
  82. +0
    -2191
      Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po

+ 613
- 1228
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 149
- 250
Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 1
- 7
Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt View File

@ -158,13 +158,6 @@ Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant d'un
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]53
[STORY]
La flûte apaise les rats, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché.
[/STORY]
[OUT]Vider le coffre puis s'en aller.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Haunted house(2)
@ -532,6 +525,7 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond.
[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond.
[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux.
[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux.
[OUT]Partir.
[/NODE]

+ 0
- 4183
Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 518
Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt View File

@ -1,518 +0,0 @@
-- [EVENT] --Animal attack2(0)
+[NODE]2
[STORY]
Votre voyage est interrompu.
[/STORY]
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Spiders everywhere(1)
+[NODE]2
[STORY]
En traversant les bois à la recherche de ressources utiles, vous remarquez que les arbres sont couverts d'épaisses toiles d'araignées.
[/STORY]
[OUT][Tourmente] Embrasser votre destin et charger droit devant.
[OUT][Nature] Placer votre confiance en la nature et aller au devant de ce qu'elle vous envoie.
[OUT]Pourquoi attendre ? S'élancer et traquer les araignées pour les tuer !
[OUT][Chasseur] Chercher un chemin sans danger.
[OUT]Chercher un autre chemin.
[OUT]Chercher un autre chemin.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Une reine araignée vous bloque le passage. Hasard et destin faisant tous deux partie du domaine que vous avez choisi de suivre, difficile de savoir lequel des deux a placé cette créature sur votre route.
[/STORY]
[OUT]Refuser de faire demi-tour et attaquer !
[OUT]Ça n'en vaut pas la peine. Partir.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
La nature a été généreuse cette fois. Bien que vous ayez croisé plusieurs araignées géantes, elles n'ont pas attaqué, sentant que vous ne leur vouliez pas de mal. Vous pouvez récupérer le butin en toute tranquillité.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous trouvez un chemin sans danger parmi les toiles, et vous accédez au bosquet que vous cherchiez pour ramasser du bois et des provisions. Vous repérez également le nid d'araignées.
[/STORY]
[OUT]Tuer les araignées !
[OUT][Chasseur] Tendre un piège.
[OUT]Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Vous vous frayez un chemin à travers les toiles d'araignée et trouvez les cadavres de ceux qui n'ont pas eu votre chance. Vous finissez par accéder au bosquet et commencez à chercher des ressources.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Les araignées sont mortes. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les bêtes.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Après une défaite écrasante face aux araignées, vous êtes forcés de fuir. La douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre retraite.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
La reine araignée gît à vos pieds tel un trophée, symbole de votre prouesse. Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine. Vous accédez ensuite au bosquet et cherchez des ressources.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Vous essayez de contourner les araignées, mais certaines vous prennent en chasse. Vous parvenez à les semer, non sans recevoir quelques morsures, et atteignez enfin le bosquet pour y ramasser du bois.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Le piège marche bien. Quelques araignées gisent au sol, mortes, et les autres fuient. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les bêtes.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Wolves(2)
+[NODE]2
[STORY]
À la tombée de la nuit, vous entendez des loups hurler. Ils sont certainement à la recherche de proies.
[/STORY]
[OUT][Démon de la nuit] Pousser un hurlement alpha pour ordonner aux loups de vous obéir !
[OUT][Loup] Répondre aux hurlements et signaler que votre meute n'est pas ici pour les défier.
[OUT]Tenir votre position et combattre !
[OUT][Chasseur] Poser un piège à loup.
[OUT]Fuir.
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Votre hurlement de domination résonne dans la nuit et les loups se soumettent à votre autorité. Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà abattue.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous hurlez et l'autre meute vous répond. Ils tournent autour de vous mais ne vous attaquent pas. Vous pouvez soit essayer de les dominer, soit quitter leur terrain de chasse.
[/STORY]
[OUT]Dominer.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
La proie devient le chasseur alors que vous traquez la meute de loup silencieusement. Vous abattez quelques retardataires, la meute n'en sera que plus simple à gérer.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attirer les loups dans un piège.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Les loups gagnent du terrain, vous êtes forcés d'abandonner de la nourriture pour fuir.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Après une défaite écrasante contre les loups, vous êtes forcés de fuir. Certaines de vos plaies s'infectent.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Votre hurlement de domination résonne dans la nuit et les loups se soumettent à votre autorité. Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà abattue.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous chasse de son territoire, blessés mais en vie.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Wild boars(3)
+[NODE]2
[STORY]
En traversant les bois, vous tombez sur des marcassins.
[/STORY]
[OUT]S'il y a des marcassins, leur mère ne doit pas être loin. Observer la zone prudemment.
[OUT][Maître des bêtes] Les marcassins sont faciles à domestiquer, mais vous devez d'abord en attirer un sans alerter sa mère.
[OUT][Chasseur] La laie ne doit pas être loin. Tendre un piège pour séparer la harde et n'avoir plus qu'un petit groupe à chasser.
[OUT]S'approcher pour tenter de capturer les marcassins.
[OUT]S'approcher pour tenter de capturer les marcassins.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Effectivement, vous remarquez à travers le feuillage une petite harde de sangliers qui fouillent le sol à la recherche de nourriture.
[/STORY]
[OUT]Se serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler les mâles les plus faibles pour les chasser.
[OUT]Il vaut mieux ne pas risquer de blesser leur progéniture. Contourner la harde et partir.
[OUT]Se serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler les mâles les plus faibles pour les chasser.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
Vous essayez d'attraper les marcassins, mais la harde en colère vous charge. Heureusement, vous parvenez à les repousser.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Vous essayez de séparer la harde, sans succès. Vous vous retrouvez contraints de tuer mère et petits. C'est contre la voie de la nature, mais vous récupérez plus de viande et de cuir.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
Peu importe combien vous essayez, ces petits marcassins semblent déterminés à rester ensemble, près de leur mère. Vous êtes à bout de force quand vous entendez un grognement de sanglier, qui vous force à reculer.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
C'est mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Votre manque de respect envers la nature vous pèse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Lightbirds(4)
+[NODE]2
[STORY]
Vous voyez un nuage sombre approcher étrangement vite.
[/STORY]
[OUT]Partir en reconnaissance.
[OUT]Partir en reconnaissance.
[OUT]Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit.
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne.
[/STORY]
[OUT]Attaquez ces horreurs !
[OUT][Tourmente et Magie] Cela pervertit la lumière, votre domaine en souffre. Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez essayer de la combattre avec votre esprit.
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Une volée de corbeaux vous tombe dessus, mais de manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous vous sentez affligés d'une malédiction avant même qu'ils n'attaquent.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Après une défaite écrasante contre les oiseaux, vous êtes forcés de fuir. Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être nouées avec une lumière blanche qui part difficilement.
[/STORY]
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Quel que soit le pouvoir de ces oiseaux, il est puissant et implacable. Il vous brûle au plus profond de votre être, cherchant à effacer tout ce que que vous êtes. Vous parvenez à vous échapper, mais votre esprit souffre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous chassez la force qui contrôle ces corbeaux, quelle qu'elle soit. Des oiseaux s'effondrent, morts, à vos pieds tandis que d'autres fuient, confus. Certains choisissent même de rester avec vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous sentez une étrange sensation de brûlure émanant de votre domaine, une attirance vers la lumière qui n'a rien de naturel.
[/STORY]
[OUT]Attaquez ces horreurs !
[OUT][Lumière] Cela pervertit votre domaine. Tentez de la combattre à la force de votre pensée.
[OUT][Tourmente et Magie] Cela pervertit la lumière, votre domaine en souffre. Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez essayer de la combattre avec votre esprit.
[OUT]Fuir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Rat nest(5)
+[NODE]2
[STORY]
Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et de rats. Beaucoup de rats.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Envoyez les chats et les chiens pour s'occuper de cette vermine.
[OUT][Sagesse] Vous savez y faire avec les rats. Les faire fuir.
[OUT][Rat] Dire à vos congénères que vous n'êtes là que pour les saluer. Partir et les laisser en paix.
[OUT]Essayer de remonter aussi vite que possible.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Que vous utilisiez une flûte pour jouer la musique qu'il faut ou le chuchotement de la langue des animaux, vous faites fuir la vermine. Vous trouvez aussi les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Vous purgez ce nid et trouvez les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Les rats vous submergent et vous forcent à fuir. Vous subissez quelques morsures qui s'infectent alors que vous remontez.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous remarquez qu'un jeune rat qui est resté derrière traîne dans les environs. Peut-être pourrait-il être domestiqué, mais s'il a la rage, il vous rendra malade.
[/STORY]
[OUT]Essayer de le dresser.
[OUT]Essayer de le dresser.
[OUT]Le tuer et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Les rats approuvent et vous laissent partir sans problème. Ils vous offrent même un cadeau.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Vos animaux se chargent de purger le nid de la vermine qui l'occupait.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et remonter.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Sweet honey(6)
+[NODE]2
[STORY]
En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles, pleine de miel et de nectar. C'est une nourriture riche, possédant même quelques propriétés curatives.
[/STORY]
[OUT][Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ.
[OUT][Druide] Demander aux abeilles à profiter de leur miel.
[OUT]Attaquer !
[OUT][Chasseurs et récolteurs] Vous savez enfumer ces insectes afin de récupérer le butin.
[OUT]Contourner la ruche et partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une part du butin. Une jeune abeille, peut-être future reine, vous observe. Son œil luit, exprimant son envie de défi.
[/STORY]
[OUT]Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement]
[OUT]Drink the nectar and honey.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail.
[/STORY]
[OUT]Drink the nectar and honey.
[OUT]Drink the nectar and honey.
[OUT]Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel pour étourdir les abeilles. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche contient.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce qu'il vous reste à faire, c'est de trouver d'où vient le vent et le moment parfait pour déclencher le piège.
[/STORY]
[OUT]Tendre le piège.
[OUT]Attaquer tout simplement !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature. C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé.
[/STORY]
[OUT]Drink the nectar and honey.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous avez gagné, donc elles vous encensent et vous offrent des cadeaux.
[/STORY]
[OUT]Accepter et partir.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar de miel guérit vos blessures et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé.
[/STORY]
[OUT]Drink the nectar and honey.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Les abeilles en folie vous submergent de piqûres. Elles vous rendent malade et vous en souffrez dans votre fuite.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Night bat atack(7)
+[NODE]2
[STORY]
Sortie de nulle part, une nuée de chauves-souris vous tombe dessus !
[/STORY]
[OUT][Tourmente] Votre domaine se délecte de cet excitation soudaine, et votre cœur s'accélère. À l'attaque !
[OUT][Démon de la nuit] Exiger que ces rongeurs volants se soumettent !
[OUT][Perception] Rester immobile et les laisser passer, malgré les quelques écorchures que vous récoltez. Essayer de déterminer d'où elles viennent précisément.
[OUT]Combattre !
[OUT]Fuir !
[OUT]Fuir !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
La nuée vous engloutit et boit votre sang, rendant malades certains d'entre vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Vous éliminez les chauves-souris sans grande difficulté.
[/STORY]
[OUT][Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
Les chauves-souris vous dépassent, laissant quelques écorchures. Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte.
[/STORY]
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Vous entrez prudemment et voyez un un ours enragé à l'intérieur, une arme de belle apparence plantée dans le flan. La blessure est vieille et risque de ne pas suffire à entraver son attaque.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
La grotte est vide. Vous trouvez des traces laissées par une créature imposante – sans doute ce qui a fait peur aux chauves-souris. Vous trouvez une réserve de pierres de bonne qualité.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
L'ours est mort. Vous récupérez l'arme plantée dans son flanc.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte.
[/STORY]
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Les chauves-souris obéissent à votre cri nocturne et vous dégagent le passage.
[/STORY]
[OUT][Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Animal attack1(8)
+[NODE]2
[STORY]
Votre voyage est interrompu.
[/STORY]
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[OUT]Voir ce qu'il se passe.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 1479
Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 632
Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt View File

@ -1,632 +0,0 @@
-- [EVENT] --NightMares(1)
+[NODE]2
[STORY]
Durant votre sommeil, vous faites l'expérience de rêves particulièrement angoissants. Alors que vous vous agitez dans votre lit, vous vous sentez de plus en plus mal à l'aise. Bientôt, ce sont vos peurs les sombres et les plus oppressantes qui commencent à prendre forme, et le cauchemar dont vous êtes victime devient votre prison.
[/STORY]
[OUT]Essayer de vous réveiller.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous vous réveillez peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous découvrez des mares assis sur votre torse qui sont en train de siphonner votre esprit.
Vous regagnez pleinement vos esprits, et lorsque vous rouvrez les yeux, les démons ont disparu. Le sentiment angoissant qui persiste vous fait néanmoins froid dans le dos.
[/STORY]
[OUT]Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre esprit.
Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.
Lorsque le soleil se lève, l'emprise démonique cesse, mais la fatigue psychique dans laquelle vous vous trouvez est accablante.
[/STORY]
[OUT]Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre esprit. Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.
Pour l'un d'entre vous, il s'agit de la dernière nuit passée dans la chair d'un mortel.
[/STORY]
[OUT]Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Ignis fatuus(2)
+[NODE]2
[STORY]
Alors que vous êtes assis près du feu de camp, vous apercevez les flammèches jaillissant du foyer se mettre à danser. Elles s'éloignent peu à peu du brasier pour étinceler dans la nuit.
On dirait qu'elles vous montrent un chemin.
[/STORY]
[OUT]Suivre les étincelles.
[OUT]Suivre les étincelles.
[OUT]Suivre les étincelles.
[OUT]Les ignorer.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous suivez la trace des flammèches pendant quelque temps et vous retrouvez pris au piège dans un marécage !
Ces lumières étaient en réalité des scintilleurs, de malfaisants petits importuns qui cherchent toujours à appâter les autres afin de les égarer.
Bien que vous parveniez à vous sortir de là, vous en sortez mentalement épuisés et malades.
[/STORY]
[OUT]Retourner au campement.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les lueurs vous conduisent à une ancienne crypte.
[/STORY]
[OUT]Réciter une prière afin de rendre hommage à Nyia — déesse de la mort — ainsi qu'aux âmes qui reposent ici, puis fouiller les lieux.
[OUT]Réciter une prière afin de rendre hommage à Nyia — déesse de la mort — ainsi qu'aux âmes qui reposent ici, puis fouiller les lieux.
[OUT]Réciter une prière afin de rendre hommage à Nyia — déesse de la mort — ainsi qu'aux âmes qui reposent ici, puis fouiller les lieux.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Les lueurs vous conduisent non seulement à un endroit où les fruits semblent abonder, mais vous ont aussi fait découvrir un raccourci qui pourrait se montrer utile pour vos futurs voyages.
[/STORY]
[OUT]Retourner au campement.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Votre prière n'est pas bien reçue par les esprits enragés qui résident encore ici.
Des spectres se matérialisent lentement devant vous et cherchent à prendre possession de vos âmes.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Chamane gobelin ou Spectre] Convaincre les spectres de vous laisser les libérer.
[OUT][Pratiquants des arts magiques] Affronter les spectres à l'aide de votre esprit.
[OUT]Tout cela parait trop dangereux : revenir à votre campement.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Vous triomphez des spectres, lesquels se dissolvent et finissent par se désintégrer complètement. Certains esprits — maintenant pacifiés — traînent encore, et il se peut que l'un d'entre eux se joigne à vous.
Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Vous êtes vaincus et sentez votre esprit faiblir pendant que vous prenez la fuite.
[/STORY]
[OUT]Retourner à votre campement en courant.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Votre prière apaise les esprits : l'air devient léger, et vous sentez les âmes qui étaient retenues ici passer dans l'autre montre. Qui sait, peut-être que l'une d'entre elles décidera de se joindre à vous.
Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Votre prière apaise les esprits : l'air devient léger, et vous sentez les âmes qui étaient retenues ici passer dans l'autre montre. Qui sait, peut-être que l'une d'entre elles décidera de se joindre à vous.
Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Les spectres marquent un temps d'arrêt puis hochent la tête. Vous priez une fois de plus afin de rendre hommage à Nyia, et cette fois-ci, le pouvoir de la déesse vous pénètre et enveloppe les esprits dans sa sombre et triste étreinte.
Certains esprits — maintenant pacifiés — traînent encore, et il se peut que l'un d'entre eux se joigne à vous.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StrangeChest(3)
+[NODE]2
[STORY]
Alors que vous déblayez l'espace autour de vous afin d'installer un meilleur campement, vous découvrez un imposant coffre cerclé en fer, vraisemblablement projeté à la surface à la suite des secousses cataclysmiques. Il est maintenu fermé par des chaînes, et d'étranges symboles sont inscrits sur le dessus.
[/STORY]
[OUT][Maître des runes] Ce ne sont pas de simples symboles, mais bel et bien des runes. Elles n'ont pas été taillées par des nains, mais par quelqu'un qui a tenté d'imiter l'artisanat des vôtres. Essayer de les déchiffrer.
[OUT][Spectre] Vous avez le sentiment qu'un spectre est pris au piège dans cet objet : l'inspecter de plus près.
[OUT][Pratiquant des arts magiques ou Magie] Une puissante magie réside dans cet objet, et il serait préférable de commencer par vous en occuper si vous avez l'intention d'installer votre campement ici : l'inspecter de plus près.
[OUT][Sagesse] Essayer de comprendre la signification des inscriptions que vous avez sous les yeux.
[OUT]Ouvrir le coffre.
[OUT]Ne pas y toucher et installer votre camp un peu plus loin.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Bien que vous enleviez les chaînes, le coffre demeure fermé. Vous entendez comme un lent et malicieux sifflement.
[/STORY]
[OUT]Tenter d'extraire prudemment le contenu du coffre en veillant à ne pas l'endommager davantage — et en espérant que ce sifflement n'empire pas.
[OUT]Tenter d'extraire prudemment le contenu du coffre en veillant à ne pas l'endommager davantage — et en espérant que ce sifflement n'empire pas.
[OUT]Essayer de fracasser le coffre rapidement et de récupérer ce qu'il contient avant que la chose qui siffle à l'intérieur ne s'en prenne à vous.
[OUT]Essayer de fracasser le coffre rapidement et de récupérer ce qu'il contient avant que la chose qui siffle à l'intérieur ne s'en prenne à vous.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très certainement.
Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la phase de libération.
[/STORY]
[OUT]Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes.
[OUT]Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes.
[OUT]Essayer d'accomplir un rituel de purification afin de libérer les spectres et d'ouvrir le coffre en toute sécurité — maintenant que vous savez à quoi vous avez affaire.
[OUT][Spectre] Défaire les chaînes et vous adresser à vos semblables afin de les apaiser. Essayer de les convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la force qui les a contraints, et qu'ils peuvent au contraire devenir libres.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous ébréchez soigneusement l'une des extrémités du coffre et créez une ouverture en veillant bien à laisser les chaînes et les runes intactes.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Vous ébréchez soigneusement l'une des extrémités du coffre et créez une ouverture. Malheureusement, vous endommagez l'une des runes, et les chaînes se défont sans même que vous ne les ayez touchées.
Des spectres apparaissent et se jettent sur vous !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT][Spectre] Vous adresser à vos semblables afin de les apaiser. Essayer de les convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la force qui les a contraints, et qu'ils peuvent au contraire devenir libres.
[OUT]Abandonner le coffre et tenter de vous enfuir.
[OUT]Abandonner le coffre et tenter de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Vous fracassez le coffre, et plusieurs spectres enragés en sortent et se jettent sur vous !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Les affronter à l'aide de votre esprit !
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Les spectres ne sont plus, et vous pouvez à présenter à récupérer le contenu du coffre en tout sécurité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qui se trouve à l'intérieur et vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Votre tentative afin d'extraire soigneusement le contenu du coffre sans le détériorer échoue. L'objet se brise entre vos mains, ce qui libère plusieurs spectres enragés !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Les affronter à l'aide de votre esprit !
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Vous fracassez le coffre et récupérez son contenu le plus vite possible.
Cependant, plusieurs spectres sont en train de prendre forme devants vous — et ils ont l'air enragés.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Les affronter à l'aide de votre esprit !
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous fracturez avec précaution l'une des extrémités du coffre en veillant à laisser intact le reste intact et récupérez une partie de son contenu.
Le sifflement se fait toutefois de plus en plus bruyant, et plusieurs spectres prennent soudain forment devant vous.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Les affronter à l'aide de votre esprit !
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
L'ancien sort de protection s'est avéré trop puissant pour vous. Les spectres prennent d'assaut votre esprit, et vous devez fuir si vous ne souhaitez pas succomber.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très certainement.
Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la phase de libération.
Fort heureusement, vous savez comment déjouer une telle protection.
[/STORY]
[OUT]Ouvrir le coffre et récupérer son contenu.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
« Oui, merci ! Nous sommes enfin libres… Peut-être pourrions-nous nous joindre à vous ? »
Une dispute éclate soudain entre les spectres. La plupart d'entre eux s'en vont, mais il n'est pas impossible qu'un ou plusieurs d'entre eux décident de vous accompagner.
Quoiqu'il en soit, vous pouvez récupérer le contenu du coffre en toute sécurité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qui se trouve à l'intérieur et vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Les spectres vous écoutent. Certains semblent intéressés, mais d'autres sont irrécupérables — fous de rages et égarés par d'interminables siècles de captivité. Ils commencent soudain à se battre les uns avec les autres, et les dommages collatéraux subis par votre esprit vous poussent à fuir.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
Le rituel fonctionne, et les spectres sont à présent libres. Vous pouvez récupérer le contenu du coffre en tout sécurité.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qui se trouve à l'intérieur et vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très certainement.
Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la phase de libération.
[/STORY]
[OUT]Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes.
[OUT]Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes.
[OUT]Essayer d'accomplir un rituel de purification afin de libérer les spectres et d'ouvrir le coffre en toute sécurité — maintenant que vous savez à quoi vous avez affaire.
[OUT][Spectre] Défaire les chaînes et vous adresser à vos semblables afin de les apaiser. Essayer de les convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la force qui les a contraints, et qu'ils peuvent au contraire devenir libres.
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très certainement.
Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la phase de libération.
[/STORY]
[OUT]Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes.
[OUT]Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes.
[OUT]Essayer d'accomplir un rituel de purification afin de libérer les spectres et d'ouvrir le coffre en toute sécurité — maintenant que vous savez à quoi vous avez affaire.
[OUT][Spectre] Défaire les chaînes et vous adresser à vos semblables afin de les apaiser. Essayer de les convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la force qui les a contraints, et qu'ils peuvent au contraire devenir libres.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Night attack(4)
+[NODE]2
[STORY]
Vous êtes brusquement réveillés par une cohue qui s'attroupe à proximité de votre campement. De loin, ils ne ressemblent à rien de plus que de simples bandits, mais en vous approchant, vous vous apercevez que leurs yeux sont injectés de sang. Leurs visages sont déformés et affichent une grimace coléreuse, tandis que leurs bouches sont couvertes de salive.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Pillard] Les inspecter de plus près.
[OUT][Harmonie et Intellect] Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité demeure pourtant intacte. Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide plutôt que d'avoir à les exterminer : essayer de les capturer.
[OUT]Voir si vous pouvez vous occuper d'eux.
[OUT]Récupérer en vitesse ce que vous pouvez et vous enfuir à toutes jambes.
[OUT]Récupérer en vitesse ce que vous pouvez et vous enfuir à toutes jambes.
[OUT]Récupérer en vitesse ce que vous pouvez et vous enfuir à toutes jambes.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous exterminez tous les pillards, et découvrez que leurs corps sont couverts de furoncles qui suintent un étrange et épais liquide vert.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qui se trouve sur eux en prenant vos précautions avant de partir.
[OUT]Examiner leurs cadavres.
[OUT]Les enterrer puis vous en aller.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Les pillards vous submergent et vous obligent à prendre la fuite ainsi qu'à abandonner une partie de vos bien au passage.
Vous vous sentez également malades à la suite de cette rencontre. Ils vous ont probablement infectés, d'une manière ou d'une autre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Les pillards gisent morts à vos pieds. Par chance, vous n'avez pas été infectés par l'étrange maladie dont ils étaient victimes.
Il se peut que certains de leurs animaux décident de vous accompagner, mais ils ont probablement été contaminés eux aussi.
[/STORY]
[OUT]Emmener les animaux avec vous.
[OUT]Les tuer afin de ne prendre aucun risque.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Les croûtes et furoncles qui couvrent leurs peaux sont si virulentes qu'ils auraient déjà dû en succomber. Quelque chose vous dit qu'il s'agit d'une maladie surnaturelle. Dans ce genre de situation, la procédure veut qu'ils soient décapités, leurs pieds et mains liés, et leurs corps incinérés afin de s'assurer qu'ils soient bien morts.
[/STORY]
[OUT]Accomplir le rituel en question.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Il s'agit bien de vos semblables, mais la sombre maladie qui les afflige — une rémanence du règne de l'Obscurité — se trouve à un stade très avancé. Peut-être pourriez-vous les soigner si vous parvenez à les capturer — les dieux sont avec vous après tout.
Il convient toutefois de faire preuve de prudence : le mal qui les atteint n'est pas seulement mental, mais également toxique et pathologique.
[/STORY]
[OUT]Tenter de les capturer.
[OUT]Leur tendre un piège.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité demeure pourtant intacte. Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide plutôt que d'avoir à les exterminer.
[/STORY]
[OUT]Tenter de les capturer de force.
[OUT]Leur tendre un piège.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Vous capturez les pillards sans vous exposer et découvrez en effet qu'ils sont fiévreux et malades.
[/STORY]
[OUT][Guérisseur] Utiliser votre médecine afin de leur venir en aide.
[OUT][Pratiquant des arts magiques] Cette maladie empeste les ténèbres : préparer un rituel afin d'essayer de purifier leurs esprits.
[OUT][Lumière] Votre domaine peut apaiser leurs souffrances.
[OUT][Elfe] Vous avez déjà observé cette obscure corruption parmi les vôtres : mobiliser votre esprit ainsi que votre connexion à la Lumière afin de leur porter secours.
[OUT]Faire de votre mieux pour leur venir en aide en mobilisant votre connexion au divin. Cela devrait les illuminer et chasser les ténèbres qui les enveloppent.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Un esprit inflexible ainsi qu'un corps robuste sont nécessaires pour espérer survivre à une telle et corruption. Même avec votre aide, certaines des victimes finissent par succomber.
Cela dit, d'autres semblent s'en remettre — des améliorations sont du moins observables. Ils reprennent peu à peu leurs esprits et vous sont reconnaissants pour votre aide.
Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. Quoiqu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent. +5
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
La Lumière surgit des corps à l'agonie et des âmes affaiblies et semble les soigner.
Certains ne parviendront pas sans doute pas à s'en remettre, mais vous aurez au moins essayé. Les pillards reprennent peu à peu leurs esprits et vous sont reconnaissants pour votre aide.
Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. Quoiqu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent. +5
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
La maladie se propage à votre groupe, mais vos vies ne sont pas en danger.
Bien que vous ayez fait de votre mieux, la plupart des victimes ont été trop infectées et ont rendu l'âme. Les quelques pillards qui ont survécu semblent s'en remettre — des améliorations sont du moins observables. Ils reprennent peu à peu leurs esprits et vous sont reconnaissants pour votre aide.
Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. Quoiqu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent. +5
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
La maladie se propage à votre groupe, mais vos vies ne sont pas en danger.
Bien que vous ayez fait de votre mieux, la plupart des victimes ont été trop infectées et ont rendu l'âme. Vous sentez néanmoins que votre contribution aura au moins apaisé leur passage dans l'autre monde, ce qui vous soulage. +2
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
La maladie se propage à votre groupe, et vous ne parvenez pas à capturer adroitement les pillards. Nombreux sont ceux qui s'enfuient, et ceux sur lesquels vous mettez la main sont trop infectés pour que leur veniez en aide et rendent l'âme. -2
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité demeure pourtant intacte. Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide plutôt que d'avoir à les exterminer.
[/STORY]
[OUT]Tenter de les capturer de force.
[OUT]Leur tendre un piège.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
Un esprit inflexible ainsi qu'un corps robuste sont nécessaires pour espérer survivre à une telle et corruption. Même avec votre aide, certaines des victimes finissent par succomber.
Cela dit, d'autres semblent s'en remettre — des améliorations sont du moins observables. Ils reprennent peu à peu leurs esprits et vous sont reconnaissants pour votre aide.
Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. Quoiqu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent. +5
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Werwolf attack(5)
+[NODE]2
[STORY]
Alors que vous montez votre campement pour la nuit, vous entendez des loups hurler tout au tour de vous. Le hurlement de certains d'entre eux possède un timbre guttural inquiétant — presque humanoïde.
[/STORY]
[OUT][Démon de la nuit] Faire appel à la nuit.
[OUT][Horz] Ordonner à ces chasseurs nocturnes de vous obéir, et ce au nom du seigneur de la lune lui-même.
[OUT][Chasseur] Écouter avec attention les hurlements. On dirait que ce n'est pas là une simple attaque de meute.
[OUT][Sagesse] Vous avez de l'argent sur vous : vous en servir afin de former un cercle de protection.
[OUT]Rassembler vos affaires le plus vite possible et tenter de vous enfuir.
[OUT]Tenir votre position et combattre !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
La meute s'incline par respect pour le seigneur de la nuit. Il se pourrait même que l'un des loups décide de vous accompagner.
Soudain, un loup-garou s'approche. Il tient l'un des flancs de son torse au creux duquel est logée une dague en argent. Il s'effondre brusquement.
[/STORY]
[OUT]Retirer la dague puis tenter de le secourir.
[OUT]Attendre qu'il se vide de son sang puis le dépouiller.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous exterminez les bêtes, et leurs cadavres prennent alors une forme humaine. Vous découvrez un loup resté en retrait qui se joint à vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vos mouvements excitent les loups-garous, lesquels foncent droit sur vous !
[/STORY]
[OUT]Se défendre.
[OUT]Sacrifier l'un d'entre vous afin que les autres puissent s'échapper !
[OUT]Abandonner un enfant en espérant que loups-garous s'en content et vous laissent tranquilles !
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
La meute se recule et vous laisse venir en aide au loup-garou agonisant.
Une lame d'argent est logée dans l'un des flancs de son torse, et la plaie suppure une étrange matière.
[/STORY]
[OUT]Secourir le loup-garou.
[OUT]L'abandonner à son propre sort.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Votre brave compagnon charge la meute de loups-garous, lesquels sont impressionnés et ont hâte d'en découdre avec l'instinct guerrier de l'honorable ennemi qui se tient devant eux.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Vous abandonnez l'enfant derrière vous et vous mettez à courir.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Votre brave camarade revient auprès de vous. Bien que son apparence ait changé, sa loyauté demeure intacte !
[/STORY]
[OUT]L'accueillir à nouveau parmi vous.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Les loups-garous deviennent fous de rage lorsqu'ils s'aperçoivent de votre barbarie, ce qui les pousse à vous attaquer avec férocité et à hurler :
« Ignobles créatures, comment osez-vous sacrifier votre progéniture ! »
Vous vous en sortez de justesse après avoir été grièvement mutilés.
[/STORY]
[OUT]Continuer de courir.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
Vous vous enfuyez, et après le passage de nombreuses lunes, vous rencontrez un loup qui s'approche de vous. Il s'agit vraisemblablement de votre enfant, et bien que vous l'ayez abandonné, il souhaite vous accompagner à nouveau.
[/STORY]
[OUT]L'accueillir à nouveau parmi vous.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
Les hurlements se taisent, puis soudain, un loup-garou s'approche. Il tient l'un des flancs de son torse au creux duquel est logée une dague en argent. Il s'effondre brusquement.
[/STORY]
[OUT]Retirer la dague puis tenter de le secourir.
[OUT]Attendre qu'il se vide de son sang puis le dépouiller.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
Bien que les loups vous encerclent, ils ne passent pas à l'attaque.
La meute a beau être enragée, elle semble également désespérée. En prêtant un peu plus attention, vous remarquez un loup-garou parmi eux. Blessé, voire agonisant, ce dernier demeure pourtant méfiant à votre égard.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Rester à l'intérieur du cercle argenté et attendre qu'ils s'en aillent.
[OUT][Animal] Montrer aux bêtes que vous souhaitez aider le loup-garou.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Bien que les loups vous encerclent, ils ne passent pas à l'attaque.
La meute a beau être enragée, elle semble également désespérée. En prêtant un peu plus attention, vous remarquez un loup-garou parmi eux. Blessé, voire agonisant, ce dernier demeure pourtant méfiant à votre égard.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT][Sagesse] Vous avez de l'argent sur vous : vous en servir afin de former un cercle de protection.
[OUT][Animal] Montrer aux bêtes que vous souhaitez aider le loup-garou.
[OUT]Bien que ce ne soit pas là de simples bêtes, celles-ci demeurent néanmoins guidées par leurs instincts. Le loup-garou est blessé, et sa meute cherche de l'aide. Essayer de leur prouver que vous leur voulez aucun mal et que vous allez débarrasser d'une partie de votre argent afin de faire preuve de bonne foi.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Vous restez à l'intérieur du cercle, et la meute finit par se retirer et s'évanouir dans l'obscurité. Cette nuit n'a pas été de tout repos, mais votre volonté s'est affermie.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
La meute respecte le fait que vous vous soumettiez à leur supériorité et vous laisse vous en aller tranquillement. +5
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute d'ailleurs sur vous, mais aucune malédiction ne vous afflige.
Votre guérisseur s'occupe des blessures de la créature, laquelle devrait s'en remettre rapidement.
[/STORY]
[OUT]Bien. Laisser le loup-garou retourner auprès de sa meute.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
Les loups hurlent afin de vous remercier, et vous découvrez également un butin qui vous a été laissé en guise de récompense. +3
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute d'ailleurs sur vous, et la malédiction qui l'accompagne vous afflige également.
Vous vous faites de votre mieux pour vous occuper des blessures de la créature, laquelle devrait s'en remettre rapidement.
[/STORY]
[OUT]Bien. Laisser le loup-garou retourner auprès de sa meute.
[/NODE]
+[NODE]46
[STORY]
Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute d'ailleurs sur vous, mais aucune malédiction ne vous afflige.
Vous vous faites de votre mieux pour vous occuper des blessures de la créature, laquelle devrait s'en remettre rapidement.
[/STORY]
[OUT]Bien. Laisser le loup-garou retourner auprès de sa meute.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
Vous attendez, et le loup-garou finit par succomber de ses blessures. La meute, tapie dans l'obscurité, hurle désespérément, mais elle ne vous attaque pas.
Vous découvrez peu après que la dague qui était logée dans l'un des flancs du torse du loup-garou était en réalité maudite, et il se peut que les effets de la malédiction se répercutent sur vous. -3
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]51
[STORY]
La meute est réticente à l'idée de recevoir de l'aide de la part d'étrangers. Elle se met à gronder et à tourner en cercles tout autour de vous.
Vous discernez néanmoins une issue par laquelle vous pouvez vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]55
[STORY]
Bien que cette course ait été exténuante, votre force et votre agilité vous ont permis de semer les loups.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
Bien que cette course ait été exténuante, vous parvenez à semer les loups.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]58
[STORY]
Bien que cette course ait été exténuante et que vous ayez dû vous défaire de quelques-uns de vos sacs, vous parvenez néanmoins à semer les loups.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]61
[STORY]
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Lorsque la lune se lève la nuit suivante, vous découvrez que l'un d'entre vous sera dorénavant condamné à faire partie des créatures de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 1472
Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 4476
Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 2
- 2
Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt View File

@ -2,8 +2,8 @@
+[NODE]2
[STORY]
« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »
Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ».
Vous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus approprié.
Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci. »
Vous récupérez votre épée, même si un piège à souris serait plus approprié.
[/STORY]
[OUT]Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, prêt à faire face aux rats.
[/NODE]

+ 36
- 22
Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt View File

@ -108,7 +108,7 @@ La venue d'une cigogne annonce qu'un enfant est issu de cette union. Mais… à
[STORY]
À l'encontre de ce que nous croyons savoir des us et coutumes naines, un enfant nain, qui est né sans sortir d'un rocher-de-vie, se présente, et vous savez que c'est le vôtre.
[/STORY]
[OUT]Les accueillir.
[OUT]L'accueillir.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -130,7 +130,7 @@ Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais cela n
Les rusalkas sont connues pour attirer les hommes afin de procréer, mais cela n'arrive presque jamais avec les non-humains.
De façon surprenante, la rusalka a mis au monde un enfant qui ressemble à un humain, mais qui affiche des traits provenant de ses deux parents.
[/STORY]
[OUT]Les accueillir.
[OUT]L'accueillir.
[/NODE]
[/EVENT]
@ -156,7 +156,31 @@ Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)
-- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux.
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
@ -168,7 +192,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)
-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)
+[NODE]2
[STORY]
En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.
@ -180,7 +204,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)
-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.
@ -191,7 +215,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGob(14)
-- [EVENT] --__StorkGob(16)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.
@ -202,7 +226,7 @@ Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de te
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix(15)
-- [EVENT] --__StorkGobMix(17)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.
@ -214,7 +238,7 @@ Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée.
[/EVENT]
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)
-- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)
+[NODE]2
[STORY]
Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.
@ -226,7 +250,7 @@ Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée.
[/EVENT]
-- [EVENT] --Unliving Mating(17)
-- [EVENT] --Unliving Mating(19)
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...
@ -240,7 +264,7 @@ Votre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe,
[/EVENT]
-- [EVENT] --Dwarf Child(18)
-- [EVENT] --Dwarf Child(20)
+[NODE]2
[STORY]
La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant.
@ -266,14 +290,14 @@ Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. Votr
+[NODE]7
[STORY]
Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui vient à la vie.
You have been away from your kind too long and your life-song could not awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life.
[/STORY]
[OUT]Attendre le résultat.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Unliving Mating2(19)
-- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)
+[NODE]2
[STORY]
Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...
@ -287,13 +311,3 @@ Votre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe,
[/EVENT]
-- [EVENT] --CabbagePatchNonHum(20)
+[NODE]2
[STORY]
Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !
[/STORY]
[OUT]Se réjouir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 157
Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt View File

@ -1,157 +0,0 @@
-- [EVENT] --Death(0)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! »
La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Death_(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! »
La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.
Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.
Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death 2(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.
Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.
Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Mental Death(4)
+[NODE]2
[STORY]
Damn the gods and their divine games! The strain of this dark world is too much and so you have abandoned you duties in search for a more peaceful life.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Death at sea(5)
+[NODE]2
[STORY]
Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont donc ouvertes pour emporter votre âme.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[OUT]Mourir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! »
La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous imposant de continuer.
[/STORY]
[OUT]S'incliner et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.
Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.
Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi.
[/STORY]
[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu.
[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps...
[/STORY]
[OUT]Attendre votre Élu.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Mental Death Sea(7)
+[NODE]2
[STORY]
Damn the gods and their divine games! The strain of this dark world is too much and so you have abandoned you duties in search for a more peaceful life.
[/STORY]
[OUT]Mourir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 1906
Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 5911
Translation/fr/game_files/Modules/Divine.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 3310
Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 909
Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 296
Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt View File

@ -1,296 +0,0 @@
-- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)
+[NODE]2
[STORY]
Les démons des forêts ramènent des objets variés qu'ils ont «obtenus» de ceux qui ont péris sur leurs terres.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous n'êtes pas nos amis, Cet- échange ne nous convient pas, vous devez donner plus.»
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Quittez nos terres maintenant.»
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons des forêts. Vous sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous. « Que Cherchez-vous ici, étranger ? Nous n'aimons pas que des gens comme vous traînent ici.»
[/STORY]
[OUT][Habitant des bois ou Sagesse ou Ami] Offrir aux gardiens de la forêt un tribut pour apaiser leur colère.
[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons des forêts. Vous sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous. «Quitter nos terres avant que la colère de la forêt ne vous engloutisse, étranger !»
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur votre moral. «Vous venez ici en transportant tant de vieux bois ! Vous osez nous demander une faveur ? Partez.»
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur votre moral. «Vous et ceux de votre espèce venez toujours avec vos immondes haches, toujours brûler et couper ! Partez et que votre corps pourrisse loin d'ici.»
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Qu'avez vous à offrir?»
[/STORY]
[OUT]Offrir de la nourriture, faites vous même, des mets cuisinés.
[OUT]Le don de la maison des animaux, en payement de toute vie sauvage que vous avez chassé ou que vous chasserez.
[OUT]Se montrer avec des haches ne veux pas dire que vous allez souillez la forêt avec.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
«Nous acceptons votre proposition. Vous pouvez entrer et si les esprits de ces lieux le désir, ils pourront vous offrir leur bénédiction.»
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ?
[OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit.
[OUT]Ask if they can train your demon pets.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec vous.»
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
«Nous acceptons votre proposition. Vous pouvez entrer et si les esprits de ces lieux le désir, ils pourront vous offrir leur bénédiction.»
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ?
[OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit.
[OUT]Une voie vous appelle. aller voir ce qu'elle veux ?
[OUT]Ask if they can train your demon pets.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
«Nous acceptons votre présence ici. Vous pouvez entrer et si les esprits de ces lieux le désir, ils pourront vous offrir leur bénédiction.»
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ?
[OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
«Votre esprit est souffrant. Nous allons vous retirer cette souillure.»
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
«Votre corps est souffrant. Nous allons vous retirer cette souillure.»
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Vous vous assaillez et regarder la forêt grouillante de vie et c'est très reposant. La forêt vous murmure à l'oreille : «Leshy, Borowy, nos gardiens, peuvent prendre n'importe quelle forme, c'elle d'ours par exemple. Celui-ci vous accompagnera, et vous apprendra peut-être la voie de la forêt, mon ami.»
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous vous assaillez et regarder la forêt grouillante de vie et c'est très reposant.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous vous assaillez et regarder la forêt grouillante de vie et c'est très reposant.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Les démons des forêts se sont fait massacrer et vous entendez le murmure lugubre du boisement autour de vous...
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
La forêt vous bat et vous arriver tout-juste à vous enfuir alors que les arbres et les créatures déchires vos chaires.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur votre moral. «maintenant partez. Revenez avec ceux qui connaissent la forêt et alors, peut-être nous vous écouterons.»
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
«Nous acceptons votre présence ici. Vous pouvez entrer et si les esprits de ces lieux le désir, ils pourront vous offrir leur bénédiction.»
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ?
[OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Du coeur de la forêt, On vous parle : «Votre panthéon appelle Dievanna leur fille, et la nature ets l'un de vos domaines. J'aimerais vous rejoindre et en apprendre plus sur ces dieux qui ont fait de vous les amis de la forêt.»
[/STORY]
[OUT]Accepter quiconque veux se joindre à vous.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)
+[NODE]2
[STORY]
La forêt vient à votre rencontre et elle n'a pas l'air contente, vous sentez qu'elle assaille votre esprit.
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Rester prudent, mais leur parler.
[OUT]Combattre !
[OUT]Défendre votre esprit.
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
«Mes excuses, mes amis. Nous ne vous avions pas reconnu. Bienvenu et meilleur vœux.»
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent marchander.
[OUT]Méditer avec eux.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Combattre !
[OUT]Défendre votre esprit.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous détruisez les démons des forêts et leurs corps volent en éclats.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
La forêt vide votre esprit mais vous autorise à fuir. Vous perdez une partie de votre équipement dans votre course.
[/STORY]
[OUT]Courrir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Vous battez les démons des forêts.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Demon Pet training(3)
+[NODE]3
[STORY]
'You have demon companions, but their full potential may not be unlocked yet. For a fee, place them on the stone and we shall give them power.'
[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]
[/STORY]
[OUT]D'accord. Dresser votre loup.
[OUT]Non. Partir.
[OUT]D'accord. Dresser votre loup.
[OUT]Payer avec votre esprit afin de dresser le chat.
[OUT]Payer avec votre esprit afin de dresser l'araignée.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre familier à présent.. »
[/STORY]
[OUT]Remettre votre familier.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné.
[/STORY]
[OUT]Remercier le dresseur et partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre familier à présent.. »
[/STORY]
[OUT]Remettre votre familier.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné.
[/STORY]
[OUT]Remercier le dresseur et partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre familier à présent.. »
[/STORY]
[OUT]Remettre votre familier.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné.
[/STORY]
[OUT]Remercier le dresseur et partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 2284
Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 17
- 48
Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt View File

@ -1,14 +1,12 @@
-- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces derniers.
The trader's stalls stand open for you
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -17,7 +15,6 @@ L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres co
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -32,14 +29,12 @@ L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres co
-- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces derniers.
The trader's stalls stand open for you
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -48,7 +43,6 @@ L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres co
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -63,14 +57,12 @@ L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres co
-- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces derniers.
The trader's stalls stand open for you
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]7
@ -79,7 +71,6 @@ L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres co
[/STORY]
[OUT]Commercer.
[OUT]Revenir plus tard.
[OUT]Commercer en utilisant des enfants.
[/NODE]
+[NODE]11
@ -94,17 +85,26 @@ L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres co
-- [EVENT] --IceVillage(3)
+[NODE]3
[STORY]
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace.
Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez.
You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons congregating.
It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one.
[/STORY]
[OUT]Essayer de leur parler.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
You get no answer, only several icy looks.
[/STORY]
[OUT]As friend, ask to trade.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace.
Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup !
You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons congregating.
It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one. They spot you and attack!
[/STORY]
[OUT]Se défendre !
[OUT]Courir !
@ -124,37 +124,6 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.
Lorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction.
[/STORY]
[OUT]As friends, ask to trade.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer.
[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter son offre.
[OUT]Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de vérifier s'il vous suit.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié submergé par le sol gelé.
«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre. Évitez cependant de me donner votre élu, les dieux pourrait m'en vouloir. Avons-nous un accord?»
[/STORY]
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié submergé par le sol gelé.
«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre. Avons-nous un accord?»
[/STORY]
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)
@ -164,7 +133,7 @@ Les démons des glace vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Leur parler tout en restant prudent.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit, ils seront beaucoup plus tenus en respect.
[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]

+ 0
- 7247
Translation/fr/game_files/Modules/KS Events.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 170
Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt View File

@ -1,170 +0,0 @@
-- [EVENT] --VillageSmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. Vous apercevez des individus déambulez de part et d'autre, travaillant, fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant silencieux.
Soudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller :
« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? »
[/STORY]
[OUT]Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de discuter, et éventuellement sympathiser.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. Approchez… »
Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que leurs ardentes stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous.
[/STORY]
[OUT]Décliner et vous en aller en vitesse.
[OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée !
[OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures.
[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, de l'inflexibilité de votre volonté.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la lumière refusant de vous concéder une victoire totale.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. L'un des vôtres n'a su résister à l'appel de la lumière…
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les voyez s'effondrer au sol.
Le village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder votre victoire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. »
[/STORY]
[OUT]Faire un tour au village lumineux.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils affichent tous un air heureux.
[/STORY]
[OUT]Faire soigner votre esprit.
[OUT]Faire restaurer votre santé mentale.
[OUT]Lever des malédictions.
[OUT]Recruter des porte-lumière.
[OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyLight(1)
+[NODE]2
[STORY]
Un groupe d'individus ravis par le fléau de la lumière — ou des porte-lumière, pour les appeler par leur nom — s'approche de vous.
Ils ne vous décrochent aucun mot, et se contentent seulement de vous inviter au sein de la communauté sous laquelle l'esprit-lumière les réunit.
[/STORY]
[OUT]Leur adresser la parole.
[OUT]Combattre !
[OUT]Les affronter à l'aide de votre esprit !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous triomphez des porte-lumière, et leurs corps s'effritent pour ne former plus qu'un tas de cendres.
[/STORY]
[OUT]Récupérer leurs affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Votre esprit s'avère trop faible : les porte-lumière vous terrassent, et c'est tout juste si vous parvenez à vous échapper — d'ailleurs, vous n'avez peut-être pas tous réussi à vous enfuir…
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
« Vous… vous avez été généreux envers la lumière. Vous nous rejoindrez lorsque vous serez prêts… »
Ils s'en vont.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Un groupe de porte-lumière s'approche de vous, mais ils effondrent brusquement au sol. L'anéantissement de la bête-lumière est en train de faire effet.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --VillageLarge(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. Vous apercevez des individus déambulez de part et d'autre, travaillant, fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant silencieux.
Soudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller :
« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? »
[/STORY]
[OUT]Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de discuter, et éventuellement sympathiser.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. Approchez… »
Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que leurs ardentes stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous.
[/STORY]
[OUT]Décliner et vous en aller en vitesse.
[OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée !
[OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures.
[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, de l'inflexibilité de votre volonté.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la lumière refusant de vous concéder une victoire totale.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. L'un des vôtres n'a su résister à l'appel de la lumière…
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les voyez s'effondrer au sol.
Le village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder votre victoire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. »
[/STORY]
[OUT]Faire un tour au village lumineux.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils affichent tous un air heureux.
[/STORY]
[OUT]Faire soigner votre esprit.
[OUT]Faire restaurer votre santé mentale.
[OUT]Lever des malédictions.
[OUT]Recruter des porte-lumière.
[OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 3049
Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters 2.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 4106
Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1044
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 4100
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 3033
Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1159
Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 399
Translation/fr/game_files/Modules/Nest.txt View File

@ -1,399 +0,0 @@
-- [EVENT] -- Nest spiders(0)
+[NODE]3
[STORY]
Vous avez repéré un nid d'araignées à proximité. Il y a l'air d'avoir beaucoup d'occupation et vous pensez avoir vu des créatures transporter de gros cocons à l'intérieur.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT][Reine Araignée] Intimider le nid.
[OUT][Bête] Communiquer avec le nid.
[OUT][Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.
Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles proposent également de faire du troc.
[/STORY]
[OUT]Accepter leur proposition et partir.
[OUT]Accepter leur proposition et marchander.
[OUT]Elles ont détruit un village entier. Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
En tant que Reine-araignée, vous revendiquez votre droit sur leur petite colonie. Vous ordonnez aux ouvrières d'abandonner l'endroit et de ne plus revenir sur votre territoire. Elles obéissent.
Aux confins du nid vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.
Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier.
[/STORY]
[OUT]Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
Vous détruisez le nid et au cœur de ce dernier vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.
Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien de vérifier.
[/STORY]
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]61
[STORY]
Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]62
[STORY]
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.
Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de troquer et l'une d'elles souhaite se joindre à vous pour que vos relations prennent un bon départ.
[/STORY]
[OUT]Accepter leur geste de bienveillance et partir.
[OUT]Elles ont détruit un village entier. Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]67
[STORY]
Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.
Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles proposent également de faire du troc.
[/STORY]
[OUT]Accepter leur proposition et partir.
[OUT]Accepter leur proposition et marchander.
[OUT]Elles ont détruit un village entier. Attaquer !
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Nest rat(1)
+[NODE]2
[STORY]
Le terrain sous vos pieds cède et vous tombez dans un tunnel. Vous réalisez bientôt que le sol semble bouger. Cela grouille de vermine !
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT]Essayer de remonter rapidement.
[OUT]Observer les rats. C'est étrange qu'ils ne vous attaquent pas.
[OUT][Maître des Bêtes ou Bête] Essayer de dominer cette nuée pour qu'elle fasse selon votre volonté !
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Les rats déguerpissent impressionner par votre stature . Rapidement le nid se vide. Vous pouvez récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Les rats vous submergent et vous morde méchamment, couinant qu'ils ont déjà un maître.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquez !
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Le nid de rat est essentiellement constituer de débris et de fumier mais vous arrivez à sauver quelques biens.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Vous remontez, mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Les rats ne se laissent pas impressionner. Ils vous submergent et vous êtes obliger d'abandonner certaines de vos possessions et de fuir.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Vous êtes salement amoché. Vous fuyez en laissant certaines de vos possessions derrière vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Les rats ne semblent avoir qu'une obsession, transporter des objets profondément dans les tunnels. Des choses comme des pierres, des branches, des os, des morceaux de cadavre et de l'équipement. Vous remarquez également qu'une personne est également emportée par la nuée.
Quelques rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener également, mais ils abandonnent pour le moment, jugeant la tâche trop risquée.
[/STORY]
[OUT][Rat] Stopper un groupe et les questionner.
[OUT]Suivre les rats.
[OUT]Attaquez !
[OUT][Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
Plus loin dans un tunnel, vous voyez un rat obèse vautré dans un trône fait d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres.
De plus petits rats grouillent autour du siège et ajoutent des couches.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT][Druide] Essayer de parler au gros rat. Il à l'air doué d'au moins un peu de raison.
[OUT][Sorcière] Essayer de dominer le rat. La vermine devrait faire parti de vos familiers et non siéger sur un trône.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
Le Patron, mec, Le Papatron il a fffaim, le Patron il a beuuuusoin de mamamachin pour son tttrrrrôÔône, comme ssssa nous qu'on sera fffort et, et, et, on pourrrra s'occuper de Vos gggars Balèzzz du deDedehors .... WouiWouioOOUUuiiiii.... Toi t'es un rrrrat, Toi copain, Toi dirrrre rien au Patron, hein ? Toi dirrre rien pour le tututunnel qu'est Tombé... hein ? Nous on te donne des Truuuccs... WouiWouioOOUUuiiiii...???
[/STORY]
[OUT]Les regarder d'un air menaçant.
[OUT]Refuser et attaquer !
[OUT]Accepter.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
Rholàlàlala... Toi Balèzzz aussi comme le Patron... Toi prendre les mamMMAaaachins briBrilliants...Un MmmmÉchant baBAlèzzzz... Nous l'a trtrtrouveezzz, Nous l'a ppPPprrriiiss, pouRrrrr TOI Maintenaaannnt, Toi avoiRrrr, Toi pas Taptaptapééééé, Toi Rienn dire au pappapPPaaaAAAAAaaatronn... WouiWouioOOUUuiiiii????
[/STORY]
[OUT]Accepter.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
Les rats déguerpissent impressionner par votre stature. Rapidement le nid se vide. Vous pouvez récupérer le butin.
Le gros rat qui est le responsable s'incline devant votre supériorité et suivra vos ordres.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Nest(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous avez repéré un endroit intéressant.
[/STORY]
[OUT]explorer.
[OUT]explorer.
[OUT]explorer.
[OUT]explorer.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Crow nest(3)
+[NODE]2
[STORY]
Après une violente tempête, de nombreux arbres reposent aux sols, abattus. Vous apercevez une volée de corbeaux tournant autour d'un de ces arbres et, quand vous vous approchez, vous réalisez que leur nid est également tombé. Les oiseaux essayent de déplacer ce qu'ils peuvent sur un autre arbre.
[/STORY]
[OUT][Perception ou Chasseur] Vous savez que les nids des corbeaux géant peuvent cacher de nombreux trésors. Vous approcher pour étudier les lieux.
[OUT][Leshy] L'arbre n'est que partiellement effondré. Chanter pour lui afin de lui rendre sa splendeur perdu, et sauver le nid par la même occasion.
[OUT]Par respect pour la nature, attendre que les corbeaux aient sauver leurs jeunes puis explorer les restes.
[OUT]Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à un certain prix.
[OUT]Attaquez !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons morts, mais également de nombreuses babioles brillantes incrustées dans la structure.
L'arbre lui-même est également de bonne qualité.
Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens.
[OUT]Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à un certain prix.
[OUT][Leshy] L'arbre n'est que partiellement effondré. Chanter pour lui afin de lui rendre sa splendeur perdu, et sauver le nid par la même occasion.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous attendez que les oisillons soient sauvés par les plus forts corbeaux. Un petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant c'est au plus fort de prendre le butin !
[/STORY]
[OUT]Attaquer les plus faibles corbeaux maintenant.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste.
[OUT]Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à un certain prix.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous le soignez, l'oiseau décide de vous suivre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Vous battez les corbeaux et récupérez le butin tranquillement.
[/STORY]
[OUT]Prendre ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Prendre ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Vous vous faufilez et vous réussissez à dérober des objets sans attirer l'attention des corbeaux. Après qu'ils soient partis vous récupérer également le bois restant.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous le soignez, l'oiseau décide de vous suivre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
Les corbeaux vous voient venir et vous attaquent, vous forçant à abandonner des biens.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève à nouveau. Avec le nid des corbeaux prenant place dans le houppier. Les corbeaux commencent à la renforcer.
L'un d'eux lâche un objet en remerciement.
[/STORY]
[OUT]Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
Hélas, l'arbre était trop faible pour répondre à votre appel. Il dépérit malgré votre tentative d'assistance.
Vous êtes alors très attristé, mais les corbeaux semblent vous laisser pour le moment.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aidé à sécuriser le nid, ils vous laissent un cadeau en remerciement.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
La nuée meurtrière de corbeaux en colère vous chasse, vous forçant à abandonner des objets pour sauver vos vies.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Vous découvrez un corbeau blessé et quand vous le soigner, l'oiseau décide de vous suivre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Nest snakes(4)
+[NODE]2
[STORY]
Vous découvrez des tunnels sous-terrains.
[/STORY]
[OUT]Balancer quelques torches d'abord, explorer après.
[OUT]Entrez pour explorer les lieux.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici.
Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur. Elles vous ont repéré.
[/STORY]
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
[OUT]Essayer de remonter rapidement.
[OUT]Attaquez !
[OUT][Maître des bêtes] Sortir une flute et en jouer.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici.
Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur.
[/STORY]
[OUT]Utiliser l'avantage de la surprise et attaquer !
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
[OUT][Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux.
[OUT]Chercher une méthode pour prendre l'avantage sur les vipères.
[OUT]Reculer.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.
Les vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer le butin.
[/STORY]
[OUT]Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.
Les serpents semblent un instant entrer en transe, mais l'un deux brise votre emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Essayer de remonter rapidement.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Les serpents partis, vous êtes libre de faire main-basse sur ce que contient l'endroit.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
Les serpents se révèlent être trop fort pour vous. Ils vous débordent et vous forcent à fuir.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
Avec les bonnes plantes et herbes et un peu d'ingéniosité, vous enfumez les serpents qui quittent le tunnel. Vous êtes même en mesure d'en chasser certains alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués.
[/STORY]
[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Vous essayez d'enfumer les serpents, mais vous n'arrivez qu'à les enrager. Ils vous submergent et vous forcent à reculer.
[/STORY]
[OUT]Attaquez !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
L'ancienne tradition gobeline des attrapeurs de rats est forte en vous. Votre flute hypnotise les serpents, vous êtes libre de faire main-basse sur ce que contient l'endroit.
[/STORY]
[OUT]Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble.
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 498
Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt View File

@ -1,498 +0,0 @@
-- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)
+[NODE]2
[STORY]
Vous vous trouvez devant les étals du marchand.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe supplémentaire. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir à un autre moment.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)
+[NODE]2
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec des yeux gourmands :
« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-être ? »
[/STORY]
[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit.
[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit.
[OUT]Partir.
[OUT][Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous accueille :
« Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez vulnérables à leur appétit.
« Vous portez de l'argent, et vous osez venir en ce lieu. Partez ! »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]15
[STORY]
The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join if you dare.
Close by, a striga master is showing off his mystical powers.
[/STORY]
[OUT][One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight.
[OUT][One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest will fight.
[OUT]You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't your time. Go back.
[OUT][One time only] Challenge the striga master, one on one.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]The pleasure house is busy, come back later.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.
Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi.
[/STORY]
[OUT]Les remercier, se reposer et partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]21
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous êtes son papa...
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en strige !
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...
Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre attaque.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
« Non, partez. Retournez avec ceux qui connaissent la forêt, peut-être qu'alors nous écouterons. »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »
[/STORY]
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Depuis les ombres, elles vous parlent :
« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »
[/STORY]
[OUT]Accepter quiconque veux se joindre à vous.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for your victory.
His pack howls in your honour.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]49
[STORY]
Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs en guise d'invitation.
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.
« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
[/STORY]
[OUT]Boire, si vous le pouvez encore...
[/NODE]
+[NODE]52
[STORY]
L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]56
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! »
L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]58
[STORY]
Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs en guise d'invitation.
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]60
[STORY]
Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.
« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »
[/STORY]
[OUT]Boire, si vous le pouvez encore...
[/NODE]
+[NODE]62
[STORY]
L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]63
[STORY]
The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for your victory.
His pack howls in your honour.
[/STORY]
[OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat.
[OUT]Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !
[/NODE]
+[NODE]64
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! »
L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
+[NODE]65
[STORY]
Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix.
[/STORY]
[OUT]Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5).
[OUT]Offrir un enfant.
[OUT]Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant.
[/NODE]
+[NODE]68
[STORY]
« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour cette fois. »
[/STORY]
[OUT]Payer.
[/NODE]
+[NODE]70
[STORY]
« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le souffle.
Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
[/STORY]
[OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins.
[OUT]Accepter l'offre.
[OUT]Décliner poliment et partir.
[OUT]Accepter l'offre.
[/NODE]
+[NODE]71
[STORY]
« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »
[/STORY]
[OUT]Commencer.
[/NODE]
+[NODE]72
[STORY]
« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir, cela devient gênant.
[/NODE]
+[NODE]74
[STORY]
Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, il est temps maintenant de s'éclipser.
[/STORY]
[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir...
[/NODE]
+[NODE]75
[STORY]
« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce défi. »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[OUT]Demander à être transformer en maître strige.
[OUT]Demander à être changer en strige.
[/NODE]
+[NODE]76
[STORY]
« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]77
[STORY]
« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »
[/STORY]
[OUT]Le remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]78
[STORY]
« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »
[/STORY]
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
[OUT]Accepter votre défaite.
[/NODE]
+[NODE]79
[STORY]
« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »
Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, vous en profitez pour vous éclipser.
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]81
[STORY]
« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »
[/STORY]
[OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]82
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en loup-garou !
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]83
[STORY]
Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »...
[/STORY]
[OUT]Partir...
[/NODE]
+[NODE]84
[STORY]
« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]85
[STORY]
« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! »
[/STORY]
[OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher.
[/NODE]
+[NODE]87
[STORY]
« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut partir.
[OUT]Visiter la maison des plaisirs.
[OUT]Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir.
[OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous.
[/NODE]
+[NODE]90
[STORY]
Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, quelque peu changé toutefois.
[/STORY]
[OUT]Les prendre avec vous et partir.
[/NODE]
+[NODE]92
[STORY]
'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, still, we are bound now!'
[/STORY]
[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir...
[/NODE]
+[NODE]93
[STORY]
« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! »
L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit !
[/STORY]
[OUT]Louer Horz.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)
+[NODE]2
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous traquent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Rester prudents, mais leur parler.
[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. »
[/STORY]
[OUT]Demander si ils veulent marchander.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!
[OUT]Combattre !
[OUT]Face the night beasts with spirit to gain their respect.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous battez les bêtes de la nuit.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding of the mystical ways.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 785
Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt View File

@ -1,785 +0,0 @@
-- [EVENT] --Quarrydiff8(0)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée.
[/STORY]
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Zmey(1)
+[NODE]3
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous en approchez, vous voyez les traces du passé : équipements cassés, outils abandonnés et minerais éparpillé.
[/STORY]
[OUT]Fouiller la zone.
[OUT]Fouiller la zone.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.
Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche.
[/STORY]
[OUT]Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement.
[OUT]Entrer dans le terrier.
[OUT]Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand même peut être possible de ramasser quelques pierres.
[/STORY]
[OUT]Vous ramassez les pierres.
[OUT]Vous ramassez les pierres.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.
Encore pire, vous sentez une force puissante qui draine votre esprit, tirant dessus sans merci.
Vous entendez une rire moqueur.
[/STORY]
[OUT]Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »
Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongée dans le noir.
[/STORY]
[OUT]De quel dû parle-t-il ?
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux :
« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »
Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[OUT]De quel dû parle-t-il ?
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.
Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle.
[/STORY]
[OUT]Résister à la malédiction.
[OUT]S'enfuir serait le mieux.
[/NODE]
+[NODE]14
[STORY]
Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.
« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »
Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous.
[/STORY]
[OUT]De quel dû parle-t-il ?
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure. »
Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.
« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre leur poids en pierres précieussses. »
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !
[OUT]Acquiescer.
[OUT]Essayer de vous enfuir.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.
Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.
Vous sentez que le crachat vous rend malade, mais pire encore, vous n'êtes récompensés que par du grès.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.
Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
« Une sssi douce sssouffrancce dans votre esssprit... Vous m'avez amusssé. Allez-vouss-en, sssoyez libre. »
[/STORY]
[OUT]Courir avant qu'il ne change d'avis.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort s'étend devant vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Bandits(2)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers.
[/STORY]
[OUT]S'approcher et saluer les voyageurs.
[OUT][Chasseur ou perception] Explorer le camp.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et ils vous ont repérés !
[/STORY]
[OUT]Aux armes !
[OUT][Intimidation] Rester immobile, exhiber vos muscles et leur dire de se reculer. Maintenant !
[OUT]Essayer de s'enfuir.
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres.
[/STORY]
[OUT]Attaquer les bandits !
[OUT]Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre.
[OUT][Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement.
[OUT][Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.
Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.
Hélas, alors que vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !
[/STORY]
[OUT]Attaquer ceux qu'il reste.
[OUT]S'enfuir !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nomades n'a survécu.
Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des nomades n'a survécu.
Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]34
[STORY]
« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va... Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »
Ils s'éloignent prudemment de vous.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce qu'il reste et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
« Tu nous fais quoi là, putain? »
Ils chargent !
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile.
[/NODE]
+[NODE]37
[STORY]
Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous êtes forcés de laisser quelques uns de vos objets pour vous échapper.
[/STORY]
[OUT]S'enfuir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Dragon(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone.
[OUT]Fouiller la carrière.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous il vous semble, dans les profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.
Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon.
[/STORY]
[OUT]Utiliser l'élément de surprise et attaquer !
[OUT][Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre esprit et vous brisez son âme !
[OUT][Mage ou zerca, et intelligence] Les dragons ne sont pas comme les autres bêtes. Ils sont souvent sages et parfois ouverts aux discussions. Approcher le dragon et lui parler.
[OUT]Reculer prudemment.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul endroit.
Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :
« Qui me réveille ? »
Un dragon rouge vous fixe.
[/STORY]
[OUT]Aux armes !
[OUT]Courir pour sauver votre peau !
[OUT]Rester calmes et posés et essayer de lui parler.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :
« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »
[/STORY]
[OUT]Acquiescer.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une seule fois et ce sera fini. Je veux une partie sérieuse, rien de moins. »
[/STORY]
[OUT]Jurer de ne pas tricher.
[OUT]En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son potentiel.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
La puissance des dragons n'est pas exagérée et encore, il semblait bien fatigué.
Sans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon attention. »
Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement.
[/STORY]
[OUT]Offrir de l'or.
[OUT]Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense.
[OUT]S'éclipser avant qu'il ne change d'avis.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il abandonne avant vous. Bouleversé par cette défaite, la créature s'envole et vous pouvez fouillez son repaire tranquillement.
[/STORY]
[OUT]Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »
Il fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de pierres.
« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si le véritable succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »
Le dragon se rendort.
[/STORY]
[OUT]Prendre la récompense et partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Le dragon est mort, et son trésor vôtre.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]40
[STORY]
Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :
« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »
[/STORY]
[OUT]Acquiescer.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Perception] Explorer la zone d'abord.
[OUT]Fouillez la zone.
[OUT]Fouillez la zone.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site.
[/STORY]
[OUT][Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager.
[OUT]Attaquer !
[OUT]S'enfuir.
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important.
[/STORY]
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
[OUT]Utiliser vos outils pour creuser.
[OUT]Creuser.
[OUT]Partir.
[OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore une fois et manque de vous enterrer vivants.
Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui sont probablement morts avec découverte.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir avec vous.
[/STORY]
[OUT]Prendre l'enfant et partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».
Vous vous en sortez vivants mais de justesse.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés.
[/STORY]
[OUT][Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager.
[OUT]Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient.
[OUT]Attaquer !
[OUT]S'enfuir.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.
Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux.
[/STORY]
[OUT]Prendre ce que vous pouvez.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui sont probablement morts avec découverte.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :
« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »
[/STORY]
[OUT]Récupérer leurs affaires.
[/NODE]
+[NODE]45
[STORY]
Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous pensez qu'il vaut mieux partir maintenant.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Rock troll(5)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller la carrière.
[OUT]Fouiller la carrière.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, peut-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.
Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez :
« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux ,non ? »
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]5
[STORY]
Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de pierre ne finissent de dire ce qu'ils avaient dire.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un des Trolls s
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Un Dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »
[/STORY]
[OUT]C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !
[OUT]Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas.
[OUT]Acquiescer et leur donner de la nourriture en échange d'une petite pierre.
[OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des Dieux de la nature.
[/NODE]
+[NODE]18
[STORY]
Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande ouverte devant vous.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés.
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
[/NODE]
+[NODE]24
[STORY]
Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le mangent vivant sous vos yeux et le reste d'entre vous courent pour sauver votre peau.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
« Euh, je ne suis toujours pas très sûr de tes Dieux, mais mieux vaut être en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas ma paire haha ! »
[/STORY]
[OUT]Sourire poliment et prendre les pierres.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »
[/STORY]
[OUT]Combattre !
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.
Vous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent en faisant semblant de dormir.
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
[OUT]Essayer de se montrer plus rusés qu'eux.
[OUT][Maître des runes] Au nom des anciens maçons qui vous ont forgés, graver une rune de sommeil sur le corps des Trolls pour pouvoir prendre ce qui vous appartient.
[OUT][Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre domaine et ainsi, ils devront s'écarter !
[/NODE]
+[NODE]32
[STORY]
Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes.
Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça me paraît juste. »
Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Son visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le sol.
« Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu peux le reprendre. »
[/STORY]
[OUT]Prendre vos affaires et partir.
[/NODE]
+[NODE]36
[STORY]
Vous remarquez que les trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent toutes les pierres qu'ils peuvent trouver.
[/STORY]
[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Rockers(6)
+[NODE]2
[STORY]
Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les restes d'une carrière. Il semble qu'elle soit globalement épuisée mais vous savez que de tels endroits peuvent toujours cacher de bonnes ressources.
[/STORY]
[OUT]Fouillez la zone.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de voir un parent à proximité.
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !
[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT][Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit.
[OUT]Les approcher.
[OUT]Les approcher.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les gravailleurs ne s'en aperçoivent.
[/STORY]
[OUT]Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !
[OUT]Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un maximum.
[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[OUT]Se diriger vers les gravailleurs.
[OUT]Se diriger vers les gravailleurs.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans tous les sens et font trembler la carrière dangereusement.
Vous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver.
[/STORY]
[OUT]Attaquer !
[OUT]Mieux vaut s'enfuir.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez :
« Jouer ? »
[/STORY]
[OUT]Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !
[OUT]Jouer avec eux.
[OUT]Jouer avec eux.
[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent.
[/NODE]
+[NODE]12
[STORY]
Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent.
[/STORY]
[OUT]Les remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne convient pas à votre Domaine.
Vous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]28
[STORY]
Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est avéré plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent.
[/STORY]
[OUT]Les remercier et partir.
[/NODE]
+[NODE]29
[STORY]
Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix.
Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui roule rapidement vers vous !
[/STORY]
[OUT]S'enfuir !
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.
Les enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.
Les enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Rockfalling(7)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles.
[/STORY]
[OUT]Essayez de collecter quelques roches.
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Vous commencez à creuser pour trouver des pierres quand la terre se soulève et que l'un d'entre vous se retrouve emprisonné sous des roches !
[/STORY]
[OUT]Creuser pour le secourir.
[OUT]Vous avez des artisans et des outils avec vous. Essayez de trouver une manière sûre de le secourir.
[OUT][Nain] De tels éboulements sont fréquents dans les montagnes et vous connaissez un moyen de le secourir rapidement et sans danger.
[OUT][Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources tant que vous y êtes.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]10
[STORY]
Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en sera marqué à vie.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous creusez pour récupérer votre camarade et, outre le fait qu'il soit sous le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Apparemment, l'âme d'un guerrier se trouvait emprisonnée dans votre ami et il se sent bien plus fort maintenant !
Vous trouvez également quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]20
[STORY]
Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers.
Vous trouvez cependant quelques roches.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Quarrydiff4(8)
+[NODE]2
[STORY]
Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée.
[/STORY]
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[OUT]Enquêter.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 4414
Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 2461
Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1312
Translation/fr/game_files/Modules/Sea Encounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 388
Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt View File

@ -1,388 +0,0 @@
-- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
Les étals du marchand s'ouvrent devant vous.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenez une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenez une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
Les étals du marchand s'ouvrent devant vous.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenez une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenez une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
Les étals du marchand s'ouvrent devant vous.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenez une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenez une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ShadowkinTown(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres :
« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »
[/STORY]
[OUT][Lumière ou harmonie] Vous ne vous sentez vraiment pas à votre aise ici. Leur assurer que vous n'êtes pas des ennemis et ne vous que discuter et visiter.
[OUT][Elfe] C'est ici que vos frères maudis, les elfes noirs, vivent et toute cette noirceur vous rends malade. Leur dire que vous êtes ici sans arrière pensée et ne faites que passer.
[OUT][Tourmente ou magie] Vous sentez votre domaine puissant ici. Dire aux habitants que vous voulez discuter et que vous n'êtes pas un ennemi.
[OUT][Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter.
[OUT]Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous battre.
[OUT][Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, baignés de noirceur. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison.
[OUT][Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement visiter.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous approcher de noter coeur, ou risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou peut-être est-ce là vitre souhait ?
Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et ne nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer. »
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
[/NODE]
+[NODE]6
[STORY]
\"Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous rejoindre le peuple des ombres? Êtes-vous curieux de savoir comment avons nous suivit ce chemin de damnation? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr...
Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous, et nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer.\"
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
[OUT]Vous dites que vous voulez rejoindre le Peuple de ombres.
[OUT]Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur offre est réelle ?
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderais sur ce nouveau chemin.
[/STORY]
[OUT]Continuer.
[OUT]Faire demi-tour.
[/NODE]
+[NODE]9
[STORY]
Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi.
[/STORY]
[OUT]Continuer.
[OUT]Faire demi-tour.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques lieux ouverts aux étrangers.
[/STORY]
[OUT]Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se défaire des malédictions de cette manière.
[OUT]Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers.
[OUT]Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers.
[OUT]Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous reposez.
[/NODE]
+[NODE]13
[STORY]
Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à trouver de nouveaux maitres.
[/STORY]
[OUT]Acheter un chat.
[OUT]Acheter un corbeau.
[OUT]Acheter une araignée.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à trouver de nouveaux maitres.
[/STORY]
[OUT]Acheter un chat.
[OUT]Acheter un corbeau.
[OUT]Acheter une araignée.
[OUT]Peut-être une autre fois. Partir.
[/NODE]
+[NODE]23
[STORY]
Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière de la bénédiction et vous ont laissés vides.
Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.
Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]27
[STORY]
Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume noire si vous voulez entrer.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques lieux ouverts aux étrangers.
[/STORY]
[OUT]Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se défaire des malédictions de cette manière.
[OUT]Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers.
[OUT]Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers.
[OUT]Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous reposez.
[OUT]Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le chemin de l'Arbre cosmique?
[/NODE]
+[NODE]31
[STORY]
'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. Both deals are one time only.'
[/STORY]
[OUT]Payer pour recruter un Elfe noir.
[OUT]Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux.
[OUT]There is no one interested. Leave.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours la ciel. Une voix parle depuis les ombres :
\"Amis, entrez donc et nous vos protégerons de nos ténèbres.\"
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Visiter la ville.
[/NODE]
+[NODE]35
[STORY]
« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des nôtres ira avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[/NODE]
+[NODE]38
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.
Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]39
[STORY]
La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]41
[STORY]
Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour les ténèbres se réveillent.
Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]42
[STORY]
\"Ah, un être né des ténèbres, comme nous, mais seulement plus... primaire. Que voulez-vous de nous? SI vous voulez visiter, entrez, les ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement...\"
[/STORY]
[OUT]L'un de vos femme orc est teintée de la noirceur de la magie, même si elle n'est pas entrainée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et de faire d'elle une sorcière.
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]43
[STORY]
Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume noire si vous voulez entrer.
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
[/NODE]
+[NODE]44
[STORY]
\"Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre coeur, ou risquez que le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait?
Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\"
[/STORY]
[OUT]Entrer.
[OUT]Faire demi-tour.
[/NODE]
+[NODE]47
[STORY]
\"Bienvenu, membre du peuple des ombres. Ceci était votre maison mais vous avez tout de même choisi de partir, alors faites attention aux rancoeurs de vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement...\"
[/STORY]
[OUT]Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des ténèbres.
[OUT]Entrer.
[/NODE]
+[NODE]48
[STORY]
« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des nôtres ira avec vous. »
[/STORY]
[OUT]Continuer.
[/NODE]
+[NODE]50
[STORY]
La ville est réduite en ruines et vous pouvez y collecter quelques objets, mais attention, les ténèbres sont encore ici et vous serez sûrement infecté.
[/STORY]
[OUT]Partir sans rien prendre.
[OUT]Récupérer ce qui s'y trouve puis partir.
[/NODE]
+[NODE]52
[STORY]
Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.
Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]56
[STORY]
La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.
Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]57
[STORY]
Les ténèbres ne vous font aucun mal.
Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous avez tué le peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]58
[STORY]
Vous êtes battus à plates coutures et les ténèbres s'infiltre au plus profond de vos âmes alors que vous vous enfuyez.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)
+[NODE]2
[STORY]
Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Vous restez prudent mais vous leur parlez.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Attaquer !
[OUT]Écartez-vous.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et………
[/STORY]
[OUT]Demander s'ils veulent marchander.
[OUT]Méditer avec eux.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Vous essayez de vous échapper.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous battez le membre du Peuple des ombres.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres avant que vous ne puissiez vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Fuir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
L'ombre s'écarte.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 4033
Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 3110
Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 229
Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt View File

@ -1,229 +0,0 @@
-- [EVENT] --StingersTradesmall(0)
+[NODE]2
[STORY]
Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous pas connaître vous, alors vous payer d'abord. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StingersTrademedium(1)
+[NODE]2
[STORY]
Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous pas connaître vous, alors vous payer d'abord. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --StingersTradeadv(2)
+[NODE]2
[STORY]
Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. »
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Revenir une autre fois.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Army Stingers(3)
+[NODE]2
[STORY]
Vous entendez le bourdonnement menaçant d'une patrouille d'Instectes juste derrière vous !
[/STORY]
[OUT]Saluer vos alliés.
[OUT]Les aborder avec prudence.
[OUT]Essayer de vous échapper.
[OUT]Combattre !
[OUT]S'éloigner.
[OUT]Les soudoyer afin de gagner leurs faveurs.
[/NODE]
+[NODE]3
[STORY]
« Vous gentils. Nous pas taper. »
[/STORY]
[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander.
[OUT]Échanger de la nourriture en faisant preuve de respect.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[OUT]Essayer de vous échapper.
[OUT]Combattre !
[/NODE]
+[NODE]17
[STORY]
Vous triomphez des Insectes.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]19
[STORY]
Les Insectes vous vainquent et vous infectent avec une toxine avant que vous ne parveniez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
+[NODE]25
[STORY]
Les Insectes s'en vont après avoir reconnu votre supériorité.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]30
[STORY]
Les Insectes vous ignorent complètement. Pire encore, ils en profitent pour vous mordre alors que vous êtes distraits et vous infectent avec une toxine avant que vous ne parveniez à vous échapper.
[/STORY]
[OUT]Courir.
[/NODE]
[/EVENT]
-- [EVENT] --Stingers Lair_(4)
+[NODE]3
[STORY]
Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former une seule grande colonie.
Plusieurs abeilles s'approchent et vous adressent la parole :
« Vous pas animaux. Vous bagarrer ou échanger ? »
[/STORY]
[OUT]Essayer de leur répondre.
[OUT]Attaquer !
[/NODE]
+[NODE]4
[STORY]
Le repaire bourdonne de vie, mais les insectes semblent peu accueillants.
Vous pouvez échanger ou soigner vos toxines, et il se peut que quelques araignées acceptent de vous rejoindre — moyennant paiement.
Lorsque vos relations seront amicales, vous pourrez recruter des abeilles, des reines araignées, ou entraîner vos bêtes afin de les rendre plus fortes, plus endurantes, ou plus sages.
[/STORY]
[OUT]Échanger.
[OUT]Partir.
[OUT]Attaquer !
[OUT][Beast]Go see about the beast training.
[OUT]Quelque chose est agrippé à votre jambe : baisser les yeux.
[OUT]Offrir de la nourriture afin que les serpents purgent vos toxines.
[OUT]Acheter une araignée rare [Tous les 50 tours].
[/NODE]
+[NODE]7
[STORY]
Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former une seule grande colonie.
Malheureusement, vous n'entretenez pas de relations amicales avec les Insectes, lesquels se ruent sur vous !
[/STORY]
[OUT]Se défendre !
[OUT]Courir !
[/NODE]
+[NODE]8
[STORY]
Le repaire des Insectes est détruit, et tous ses habitants sont morts.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]11
[STORY]
La morsure empoisonnée des Insectes s'avère trop virulente, ce qui vous oblige à prendre la fuite.
[/STORY]
[OUT]Partir.
[/NODE]
+[NODE]16
[STORY]
Une reine abeille vous examine :
« Lorsque les ténèbres sont apparues à la surface de la terre il y a de ça longtemps, nous avons été transformés. Aujourd'hui, nous savons comment maîtriser notre corps et notre esprit. Si vous nous offrez de la viande — beaucoup de viande —, nous vous dirons comment faire, camarade. »
[/STORY]
[OUT]Entraîner vos bêtes.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]22
[STORY]
Une reine abeille vous examine :
« Lorsque les ténèbres sont apparues à la surface de la terre il y a de ça longtemps, nous avons été transformés. Aujourd'hui, nous savons comment maîtriser notre corps et notre esprit. Si vous nous offrez de la viande — beaucoup de viande —, nous vous dirons comment faire, camarade. »
[/STORY]
[OUT]Oui, accepter.
[OUT]Refuser poliment.
[/NODE]
+[NODE]26
[STORY]
A small critter likes you and wants to join, but you need to pay the stingers.
[/STORY]
[OUT]L'accueillir dans votre groupe.
[OUT]Refuser et revenir à vos moutons.
[/NODE]
+[NODE]33
[STORY]
A small critter likes you and wants to join, but you need to pay the stingers.
[/STORY]
[OUT]L'accueillir dans votre groupe.
[OUT]Refuser et revenir à vos moutons.
[/NODE]
[/EVENT]

+ 0
- 2488
Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 3989
Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 8425
Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1333
Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 939
- 4442
Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 226
- 716
Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 10
- 20
Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po View File

@ -1,12 +1,11 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 10:32+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Entrer."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
@ -236,8 +235,11 @@ msgstr ""
"Jeter quelques torches pour éloigner les serpents, puis s'emparer du coffre "
"avant qu'ils n'attaquent."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]3
msgid "[Nature or Intellect] Figure out how to trick the snakes."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]4
@ -271,8 +273,6 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Loot the chest and leave."
msgstr "Vider le coffre puis s'en aller."
@ -387,10 +387,6 @@ msgstr ""
"Vous savez comment vous occuper des serpents.\n"
"Sortir votre flûte et les charmer."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n"
@ -413,15 +409,6 @@ msgstr ""
"Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant "
"d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"The flute calms the rats into submission, and you are free to take the chest "
"hidden in the cellar."
msgstr ""
"La flûte apaise les rats, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché."
""
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a secluded old hut that has seen better days.\n"
@ -1102,7 +1089,10 @@ msgstr ""
msgid "Call out and see if anyone's home."
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."

+ 0
- 7968
Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 985
Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po View File

@ -1,985 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Your journey is interrupted."
msgstr "Votre voyage est interrompu."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "See what is happening."
msgstr "Voir ce qu'il se passe."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you cross the woodland in search of good resources, you notice that the "
"trees are covered in thick cobwebs."
msgstr ""
"En traversant les bois à la recherche de ressources utiles, vous remarquez "
"que les arbres sont couverts d'épaisses toiles d'araignées."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Turmoil]Embrace fate and charge ahead."
msgstr "[Tourmente] Embrasser votre destin et charger droit devant."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Nature]Trust in whatever nature decides to throw in your path."
msgstr ""
"[Nature] Placer votre confiance en la nature et aller au devant de ce "
"qu'elle vous envoie."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Why wait? Charge in and seek out the spiders to kill them!"
msgstr ""
"Pourquoi attendre ? S'élancer et traquer les araignées pour les tuer !"
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Hunter]Find a safe path."
msgstr "[Chasseur] Chercher un chemin sans danger."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Find an alternate path."
msgstr "Chercher un autre chemin."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Leave altogether."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"A spider queen stands in your way, be it by chance or fate -- both lie "
"within your domain's reach."
msgstr ""
"Une reine araignée vous bloque le passage. Hasard et destin faisant tous "
"deux partie du domaine que vous avez choisi de suivre, difficile de savoir "
"lequel des deux a placé cette créature sur votre route."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Stay true to your path and attack!"
msgstr "Refuser de faire demi-tour et attaquer !"
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Actually, no. Leave."
msgstr "Ça n'en vaut pas la peine. Partir."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Nature was kind this time, and although you did spot several giant spiders, "
"they did not attack, sensing that you wish them no harm.\n"
"You are free to gather the goods."
msgstr ""
"La nature a été généreuse cette fois. Bien que vous ayez croisé plusieurs "
"araignées géantes, elles n'ont pas attaqué, sentant que vous ne leur vouliez "
"pas de mal. Vous pouvez récupérer le butin en toute tranquillité."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a safe path between the webs, and you reach the grove you were "
"searching for to gather some wood and supplies.\n"
"You also spot the spider nest."
msgstr ""
"Vous trouvez un chemin sans danger parmi les toiles, et vous accédez au "
"bosquet que vous cherchiez pour ramasser du bois et des provisions. Vous "
"repérez également le nid d'araignées."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Go kill the spiders!"
msgstr "Tuer les araignées !"
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Set a trap."
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Gather what you came for and leave."
msgstr "Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You fight your way through the spiderwebs and find some dead bodies of those "
"who were not so lucky. Eventually, you reach the grove where you look for "
"the resources."
msgstr ""
"Vous vous frayez un chemin à travers les toiles d'araignée et trouvez les "
"cadavres de ceux qui n'ont pas eu votre chance. Vous finissez par accéder au "
"bosquet et commencez à chercher des ressources."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The spiders are dead. You find the remains of some unfortunate souls taken "
"by the beasts."
msgstr ""
"Les araignées sont mortes. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux "
"tués par les bêtes."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The spiders beat you badly and force you to flee. Nasty spider bites linger "
"as you run."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante face aux araignées, vous êtes forcés de fuir. La "
"douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre "
"retraite. "
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The spider queen lies at your feet as a trophy and sign of your prowess. You "
"feel empowered by your domain.\n"
"Afterwards, you reach the grove where you look for the resources."
msgstr ""
"La reine araignée gît à vos pieds tel un trophée, symbole de votre prouesse. "
"Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine. Vous accédez ensuite au "
"bosquet et cherchez des ressources."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find another path, but some of the spiders still come after you. You "
"take a few nasty bites before you get away.\n"
"You do, however, reach the grove and gather some wood."
msgstr ""
"Vous essayez de contourner les araignées, mais certaines vous prennent en "
"chasse. Vous parvenez à les semer, non sans recevoir quelques morsures, et "
"atteignez enfin le bosquet pour y ramasser du bois."
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The trap works well. Some spiders lie dead, and the others run off. You find "
"the remains of some unfortunate souls taken by the beasts."
msgstr ""
"Le piège marche bien. Quelques araignées gisent au sol, mortes, et les "
"autres fuient. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les "
"bêtes."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As night falls, you hear the howling of wolves likely out on the prowl."
msgstr ""
"À la tombée de la nuit, vous entendez des loups hurler. Ils sont "
"certainement à la recherche de proies."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Night demon]Command these wolves to obey your alpha howl!"
msgstr ""
"[Démon de la nuit] Pousser un hurlement alpha pour ordonner aux loups de "
"vous obéir !"
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wolf]Howl back and signal that your pack is not here to challenge them."
msgstr ""
"[Loup] Répondre aux hurlements et signaler que votre meute n'est pas ici "
"pour les défier."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Stand firm and fight!"
msgstr "Tenir votre position et combattre !"
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Hunter]Set a wolf trap."
msgstr "[Chasseur] Poser un piège à loup."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]4
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your presence screams dominance into the night, and the wolves heel to your "
"will.\n"
"They also abandon the prey they already caught."
msgstr ""
"Votre hurlement de domination résonne dans la nuit et les loups se "
"soumettent à votre autorité. Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà "
"abattue."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You howl and the other pack responds in kind.\n"
"They circle around you but do not attack. You can either try to dominate "
"them or leave their hunting grounds."
msgstr ""
"Vous hurlez et l'autre meute vous répond. Ils tournent autour de vous mais "
"ne vous attaquent pas. Vous pouvez soit essayer de les dominer, soit quitter "
"leur terrain de chasse."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Dominate."
msgstr "Dominer."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The hunted becomes the hunter as you stalk the wolf pack quietly. You pick "
"off a few stragglers, so the pack should be easier to deal with now."
msgstr ""
"La proie devient le chasseur alors que vous traquez la meute de loup "
"silencieusement. Vous abattez quelques retardataires, la meute n'en sera que "
"plus simple à gérer."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Lead the wolves into a trap."
msgstr "Attirer les loups dans un piège."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The wolves are gaining on you, so you are forced to drop some of your food "
"to escape."
msgstr ""
"Les loups gagnent du terrain, vous êtes forcés d'abandonner de la nourriture "
"pour fuir."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The wolves beat you badly and force you to flee. Some of your wounds become "
"infected."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les loups, vous êtes forcés de fuir. "
"Certaines de vos plaies s'infectent."
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"You fail to dominate the pack and they chase you off their hunting ground, "
"wounded but not dead."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous "
"chasse de son territoire, blessés mais en vie."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "As you cross the woodland, you come across some wild piglets."
msgstr "En traversant les bois, vous tombez sur des marcassins."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Where there are piglets, there's surely an overprotective mother nearby. "
"Cautiously observe the area."
msgstr ""
"S'il y a des marcassins, leur mère ne doit pas être loin. Observer la zone "
"prudemment."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Beastmaster]Wild piglets are perfect for taming, but first you must lure "
"one out without it alerting its mother."
msgstr ""
"[Maître des bêtes] Les marcassins sont faciles à domestiquer, mais vous "
"devez d'abord en attirer un sans alerter sa mère."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Hunter]A mama boar is surely nearby. Set a trap so you separate the pack "
"and only hunt a smaller batch."
msgstr ""
"[Chasseur] La laie ne doit pas être loin. Tendre un piège pour séparer la "
"harde et n'avoir plus qu'un petit groupe à chasser."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Go in closer to try to capture the piglets."
msgstr "S'approcher pour tenter de capturer les marcassins."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Sure enough, you soon spot a small pack of older boars rummaging through the "
"foliage."
msgstr ""
"Effectivement, vous remarquez à travers le feuillage une petite harde de "
"sangliers qui fouillent le sol à la recherche de nourriture."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"It is harmful to the herd to kill piglets or the mother. Instead, separate "
"the weaker males to hunt them."
msgstr ""
"Se serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler "
"les mâles les plus faibles pour les chasser."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Better not risk harming the young. Circle around the pack and leave."
msgstr ""
"Il vaut mieux ne pas risquer de blesser leur progéniture. Contourner la "
"harde et partir."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You lure away a strong piglet and train it to become your very own boar."
msgstr ""
"Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to catch the piglets, but a pack of angry boars charges you instead.\n"
"Luckily, you are able to fight them off."
msgstr ""
"Vous essayez d'attraper les marcassins, mais la harde en colère vous charge. "
"Heureusement, vous parvenez à les repousser."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "The boars beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You try to separate the pack, but you fail and are forced to kill the mother "
"and the young.\n"
"This is not the way of nature, but you do get more meat and leather."
msgstr ""
"Vous essayez de séparer la harde, sans succès. Vous vous retrouvez "
"contraints de tuer mère et petits. C'est contre la voie de la nature, mais "
"vous récupérez plus de viande et de cuir."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"No matter how hard you try, those little piglets are determined to stick "
"together, close to their mother. You're worn out when you hear the grunts of "
"the old boar and are forced to back away."
msgstr ""
"Peu importe combien vous essayez, ces petits marcassins semblent déterminés "
"à rester ensemble, près de leur mère. Vous êtes à bout de force quand vous "
"entendez un grognement de sanglier, qui vous force à reculer."
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"It is harmful to the herd to kill piglets or the mother, so you feel the "
"burden of your disrespect for nature."
msgstr ""
"C'est mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Votre "
"manque de respect envers la nature vous pèse."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You see a dark cloud approaching at an oddly high speed."
msgstr "Vous voyez un nuage sombre approcher étrangement vite."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Scout ahead."
msgstr "Partir en reconnaissance."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Brace yourself for whatever this is."
msgstr "Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not "
"behaving naturally.\n"
"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an "
"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in "
"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow."
msgstr ""
"Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de "
"manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais "
"traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non "
"plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur "
"blanche et terne."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Attack these abominations!"
msgstr "Attaquez ces horreurs !"
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmoil and Magic]This is a perversion of light, and as such, your domain "
"suffers a strain. But you also have a keen sense of the source and can try "
"to fight it with your spirit."
msgstr ""
"[Tourmente et Magie] Cela pervertit la lumière, votre domaine en souffre. "
"Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez "
"essayer de la combattre avec votre esprit."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A flock of crows descends upon you, but they are not behaving naturally.\n"
"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an "
"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in "
"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow.\n"
"You feel a curse take you even before they attack."
msgstr ""
"Une volée de corbeaux vous tombe dessus, mais de manière peu naturelle. Ils "
"ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. "
"Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. "
"Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous vous sentez "
"affligés d'une malédiction avant même qu'ils n'attaquent."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"The birds beat you badly and force you to flee, but strangely, they also "
"wound your spirit. A heavy white light tangles your souls and does not let "
"go easily."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les oiseaux, vous êtes forcés de fuir. "
"Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être "
"nouées avec une lumière blanche qui part difficilement."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Whatever power holds these birds is strong and unrelenting. It burns deep "
"into your soul, seeking to cleanse you of all that you are.\n"
"You escape, but your spirit suffers."
msgstr ""
"Quel que soit le pouvoir de ces oiseaux, il est puissant et implacable. Il "
"vous brûle au plus profond de votre être, cherchant à effacer tout ce que "
"que vous êtes. Vous parvenez à vous échapper, mais votre esprit souffre."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You banish whatever force holds these crows. Some of the birds fall dead at "
"your feet, while others fly away, confused. And some may want to stay with "
"you."
msgstr ""
"Vous chassez la force qui contrôle ces corbeaux, quelle qu'elle soit. Des "
"oiseaux s'effondrent, morts, à vos pieds tandis que d'autres fuient, confus. "
"Certains choisissent même de rester avec vous."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the odd birds, and as their bodies fall, some of them burn out "
"from the inside, while others that survived look confused and dazed. And "
"some may want to stay with you."
msgstr ""
"Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains "
"brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et "
"stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not "
"behaving naturally.\n"
"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an "
"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in "
"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow. You "
"feel an odd burning sensation from your domain, an unnatural pull towards "
"the light."
msgstr ""
"Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de "
"manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais "
"traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non "
"plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur "
"blanche et terne. Vous sentez une étrange sensation de brûlure émanant de "
"votre domaine, une attirance vers la lumière qui n'a rien de naturel."
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid ""
"[Light]This is a perversion of your domain. Try to fight it off with "
"willpower."
msgstr ""
"[Lumière] Cela pervertit votre domaine. Tentez de la combattre à la force de "
"votre pensée."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You fall into an underground tunnel and realise it is a nest filled with "
"bones, excrement, and rats, plenty of rats."
msgstr ""
"Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et "
"de rats. Beaucoup de rats."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Send in the cats and dogs to deal with this nuisance."
msgstr "Envoyez les chats et les chiens pour s'occuper de cette vermine."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Wisdom]You know a trick or two when it comes to rats. Chase them away."
msgstr "[Sagesse] Vous savez y faire avec les rats. Les faire fuir."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Rat]Tell your fellow vermin that you're only here to say hi, and leave them "
"be."
msgstr ""
"[Rat] Dire à vos congénères que vous n'êtes là que pour les saluer. Partir "
"et les laisser en paix."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Try to climb back up quickly."
msgstr "Essayer de remonter aussi vite que possible."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Whether you use a flute playing the right tune or the quiet whisper of the "
"animal tongue, you chase the vermin away.\n"
"You also find the remains of a lone adventurer holding a flute. Clearly, he "
"did not know his rat tunes."
msgstr ""
"Que vous utilisiez une flûte pour jouer la musique qu'il faut ou le "
"chuchotement de la langue des animaux, vous faites fuir la vermine. Vous "
"trouvez aussi les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. Il ne "
"connaissait clairement pas les bonnes musiques rates."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You clear this nest and find the remains of a lone adventurer holding a "
"flute. Clearly, he did not know his rat tunes."
msgstr ""
"Vous purgez ce nid et trouvez les restes d'un aventurier solitaire portant "
"une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The rats swarm you and force you to flee. You suffer a few infected bites "
"on your way up."
msgstr ""
"Les rats vous submergent et vous forcent à fuir. Vous subissez quelques "
"morsures qui s'infectent alors que vous remontez."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You notice a young rat stayed behind and is hovering nearby. Perhaps it "
"could be trained, but it could also be rabid, and you'll get ill."
msgstr ""
"Vous remarquez qu'un jeune rat qui est resté derrière traîne dans les "
"environs. Peut-être pourrait-il être domestiqué, mais s'il a la rage, il "
"vous rendra malade."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid "Try to train it."
msgstr "Essayer de le dresser."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3
msgid "Kill it and leave."
msgstr "Le tuer et partir."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rats nod and let you leave without trouble. You even get a gift from "
"them."
msgstr ""
"Les rats approuvent et vous laissent partir sans problème. Ils vous offrent "
"même un cadeau."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "Your pets go in and do their business clearing the nest of vermin."
msgstr ""
"Vos animaux se chargent de purger le nid de la vermine qui l'occupait."
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and climb back up."
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et remonter."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you cross the plains, you spot a busy beehive full of honey and nectar. "
"It could be very nutritious, perhaps even cure some wounds."
msgstr ""
"En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles, pleine de miel "
"et de nectar. C'est une nourriture riche, possédant même quelques propriétés "
"curatives."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Bee]Demand that the honey be given to you, now."
msgstr "[Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Druid]Ask the bees for the pleasure of their honey."
msgstr "[Druide] Demander aux abeilles à profiter de leur miel."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Hunters and gatherers]You know how to smoke out these stingers so you can "
"loot the hive."
msgstr ""
"[Chasseurs et récolteurs] Vous savez enfumer ces insectes afin de récupérer "
"le butin."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Go around the hive and leave."
msgstr "Contourner la ruche et partir."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bees back down and allow you to take a share of the spoils.\n"
"Another younger bee, perhaps a queen to be, observes you with a spark of "
"challenge in her eyes."
msgstr ""
"Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une part du butin. Une "
"jeune abeille, peut-être future reine, vous observe. Son œil luit, exprimant "
"son envie de défi."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Accept her challenge, bee to bee. [Queen bee only]"
msgstr ""
"Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement]"
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Drink the nectar and honey."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The bees buzz around you as if assessing the sincerity of your words, and "
"some sting you. But when they see you remain calm, they allow you to sample "
"their goods."
msgstr ""
"Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre "
"sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre "
"calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"As the bees let their guard down, you can perform a ritual that will daze "
"the stingers and allow you to rob their hive properly."
msgstr ""
"Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel "
"pour étourdir les abeilles. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche "
"contient."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You set up the trap and light the fires to create the smoke. Now you just "
"need to figure out the right wind direction and time to spring your trap."
msgstr ""
"Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce "
"qu'il vous reste à faire, c'est de trouver d'où vient le vent et le moment "
"parfait pour déclencher le piège."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Set the trap."
msgstr "Tendre le piège."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Actually, just attack instead!"
msgstr "Attaquer tout simplement !"
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As a druid, you feel dirty for betraying your nature so.\n"
"Still, that's what you get for pairing up with a witch. The hive stands open "
"for looting now, and you discover that the bees have hoarded some amber here."
""
msgstr ""
"En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature."
" C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à "
"être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Despite this being an unfair duel, you know the way of your kin is such. You "
"won, so they honour you and give you gifts."
msgstr ""
"Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous "
"avez gagné, donc elles vous encensent et vous offrent des cadeaux."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Accept and leave."
msgstr "Accepter et partir."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The hive stands open for looting now. The honey nectar heals your wounds, "
"and you discover that the bees have hoarded some amber here."
msgstr ""
"La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar de miel guérit vos blessures "
"et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé."
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The bees go into a frenzy and sting you badly. A heavy illness lingers as "
"you run away."
msgstr ""
"Les abeilles en folie vous submergent de piqûres. Elles vous rendent malade "
"et vous en souffrez dans votre fuite."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A swarm of bats descends upon you out of nowhere!"
msgstr "Sortie de nulle part, une nuée de chauves-souris vous tombe dessus !"
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Turmoil]The sudden flush of excitement feeds your domain and makes your "
"heart beat faster. Attack!"
msgstr ""
"[Tourmente] Votre domaine se délecte de cet excitation soudaine, et votre "
"cœur s'accélère. À l'attaque !"
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Night demon]Demand obedience from the flying rodents!"
msgstr "[Démon de la nuit] Exiger que ces rongeurs volants se soumettent !"
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Perception]Stay still and allow them to fly past, even if it means taking a "
"few scrapes. Try to spot exactly where they came from."
msgstr ""
"[Perception] Rester immobile et les laisser passer, malgré les quelques "
"écorchures que vous récoltez. Essayer de déterminer d'où elles viennent "
"précisément."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The bats swarm you and feed on your blood, leaving some of you diseased."
msgstr ""
"La nuée vous engloutit et boit votre sang, rendant malades certains d'entre "
"vous."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid "You kill the bats without much trouble."
msgstr "Vous éliminez les chauves-souris sans grande difficulté."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "[Perception]You scout the place where the bats came from."
msgstr "[Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris"
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The bats fly past you, leaving some scratches, and you see a small, hidden "
"entrance to a cave."
msgstr ""
"Les chauves-souris vous dépassent, laissant quelques écorchures. Vous voyez "
"une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte."
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid "Investigate."
msgstr "Enquêter."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You carefully sneak in and discover a rabid bear raging inside. A decent-"
"looking weapon is lodged in its side, but the wound is old and not likely to "
"slow its attack."
msgstr ""
"Vous entrez prudemment et voyez un un ours enragé à l'intérieur, une arme de "
"belle apparence plantée dans le flan. La blessure est vieille et risque de "
"ne pas suffire à entraver son attaque."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the cave empty, although there are signs of something big passing "
"through it -- likely what scared the bats.\n"
"You find a stash of good stone."
msgstr ""
"La grotte est vide. Vous trouvez des traces laissées par une créature "
"imposante – sans doute ce qui a fait peur aux chauves-souris. Vous trouvez "
"une réserve de pierres de bonne qualité."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "The bear is dead, and you can claim the weapon lodged in its side."
msgstr "L'ours est mort. Vous récupérez l'arme plantée dans son flanc."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "You see a small, hidden entrance to a cave."
msgstr "Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte."
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "The bats obey your night call and clear away."
msgstr ""
"Les chauves-souris obéissent à votre cri nocturne et vous dégagent le "
"passage."

+ 0
- 2792
Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1303
Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 2658
Translation/fr/po/Modules/Cave.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 8446
Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 5
- 4
Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po View File

@ -1,10 +1,11 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# xiriith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -22,9 +23,9 @@ msgstr ""
"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »\n"
"Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-"
"moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste "
"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ».\n"
"Vous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus "
"approprié. "
"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci. »\n"
"Vous récupérez votre épée, même si un piège à souris serait plus approprié. "
""
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""

+ 58
- 55
Translation/fr/po/Modules/Children.po View File

@ -1,11 +1,12 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# xiriith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-06 09:51+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-11 07:29+0000\n"
"Last-Translator: xiriith <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -63,43 +64,49 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CabbagePatchMix3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CabbagePatchNonHum(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Rejoice."
msgstr "Se réjouir."
@ -116,9 +123,9 @@ msgstr "Se réjouir."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"company.\n"
@ -174,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Take them in."
msgstr "Les accueillir."
msgstr "L'accueillir."
#. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
@ -224,36 +231,41 @@ msgstr ""
msgid "A couple of your folk found themselves a child in the cabbage patch!"
msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the "
"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the "
"watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n"
"A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the "
"happy couple soon after."
msgstr ""
"En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de "
"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour "
"brise la monotonie de la vie.\n"
"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à "
"l'amour brise la monotonie de la vie.\n"
"Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de "
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's "
"arms.\n"
@ -266,9 +278,9 @@ msgstr ""
"temps après un enfant qui a été déposé pour eux."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving Mating2(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but."
"..\n"
@ -281,7 +293,7 @@ msgstr ""
"groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent "
"soin."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Dwarven mating is a thing of secrecy, and since you have chosen a path "
"outside of your kin, you have no memory of how it works.\n"
@ -295,11 +307,11 @@ msgstr ""
"amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du "
"don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take part in the ritual."
msgstr "Prendre part au rituel."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You enter deep into the old dwarven tunnels. The male has to follow his "
"instinct and find the life-rock. His mate awaits. Once the rock is brought "
@ -316,17 +328,17 @@ msgstr ""
"décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès."
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Await the results."
msgstr "Attendre le résultat."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-"
"rock flourishes into a child."
@ -334,18 +346,9 @@ msgstr ""
"Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. "
"Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant."
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You have been away from your kind too long and your life-song could not "
"awaken a dwarven soul. Instead, a young rocker comes to life."
"awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life."
msgstr ""
"Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas "
"pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui "
"vient à la vie."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: Children
#. -- [EVENT] --CabbagePatchNonHum(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "A couple of your folk found a child in the cabbage patch!"
msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !"

+ 0
- 203
Translation/fr/po/Modules/Death.po View File

@ -1,203 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:31+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your wounds were too grave and so the gates to the underwolds open to take "
"your soul."
msgstr ""
"Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se "
"sont donc ouvertes pour emporter votre âme."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death Sea(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Depart."
msgstr "Mourir."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'YOU ARE MY CHOSEN HOW DARE YOU DIE!'\n"
"The lady of death clutches a corpse and thrusts your soul into it, "
"commanding you to go on."
msgstr ""
"« VOUS ÊTES MON ÉLU, COMMENT OSEZ-VOUS MOURIR ! » \n"
"La Dame de la Mort agrippe un corps sans vie et y insuffle votre âme, vous "
"imposant de continuer."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Death at sea(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer "
"have any power or influence over the world, thus your reign will end.\n"
"Thankfully, you have one more chance to remain in the game. Call upon the "
"spirit of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be "
"returned to you.\n"
"Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your "
"divine power like this."
msgstr ""
"Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun "
"pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n"
"Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. "
"Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que "
"l'âme de votre Élu vous soit retournée.\n"
"Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque "
"fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Pay with two lives to return the one."
msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Pay with four lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay with six lives to return the one."
msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay with eight lives to return the one."
msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Pay with ten lives to return the one."
msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Pay with fifteen lives to return the one."
msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Pay with twenty lives to return the one."
msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey."
msgstr ""
"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Death
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is returned, now "
"pray that it comes back in the right flesh..."
msgstr ""
"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez "
"maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Chosen death 2 Sea(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Await your chosen."
msgstr "Attendre votre Élu."
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mental Death Sea(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Damn the gods and their divine games! The strain of this dark world is too "
"much and so you have abandoned you duties in search for a more peaceful life."
""
msgstr ""

+ 0
- 3899
Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 6946
Translation/fr/po/Modules/Divine.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 6014
Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1782
Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 492
Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po View File

@ -1,492 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The forest demons bring out various items they 'acquired' from those who "
"trespass on their land."
msgstr ""
"Les démons des forêts ramènent des objets variés qu'ils ont «obtenus» de "
"ceux qui ont péris sur leurs terres."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, we do not like this exchange, so you will give "
"more.'"
msgstr ""
"« Vous n'êtes pas nos amis, Cet- échange ne nous convient pas, vous devez "
"donner plus.»"
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Now, begone from our land.'"
msgstr "« Quittez nos terres maintenant.»"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the territory claimed by the forest demons. You feel many eyes "
"upon you.\n"
"'What seek you here, stranger? We do not like outsiders lurking here.'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons des forêts. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous. « Que Cherchez-vous ici, "
"étranger ? Nous n'aimons pas que des gens comme vous traînent ici.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Wood folk or wisdom or friend] Offer the forest guardians a tribute to "
"appease their anger."
msgstr ""
"[Habitant des bois ou Sagesse ou Ami] Offrir aux gardiens de la forêt un "
"tribut pour apaiser leur colère."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the territory claimed by the forest demons. You feel many eyes "
"upon you.\n"
"'Leave our land before the forest's anger devours you, outsider!"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons des forêts. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous. «Quitter nos terres avant "
"que la colère de la forêt ne vous engloutisse, étranger !»"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The longer you linger here, the more you feel the forest's heavy toll upon "
"your morale.\n"
"'You come here carrying so much old wood! You dare ask our favour. Leave.'"
msgstr ""
"Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur "
"votre moral. «Vous venez ici en transportant tant de vieux bois ! Vous osez "
"nous demander une faveur ? Partez.»"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The longer you linger here, the more you feel the forest's heavy toll upon "
"your morale.\n"
"'You, you and your kind always come with filthy axes, always burn and cut! "
"Begone and may your bodies rot away.'"
msgstr ""
"Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur "
"votre moral. «Vous et ceux de votre espèce venez toujours avec vos immondes "
"haches, toujours brûler et couper ! Partez et que votre corps pourrisse "
"loin d'ici.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'What will you offer?'"
msgstr "« Qu'avez vous à offrir?»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Food offering, made of your own, cooked produce."
msgstr "Offrir de la nourriture, faites vous même, des mets cuisinés."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"The offering of house animals, in payment of any wildlife that you hunted or "
"will hunt."
msgstr ""
"Le don de la maison des animaux, en payement de toute vie sauvage que vous "
"avez chassé ou que vous chasserez."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Axes to show you do not mean to defile the forest with them."
msgstr ""
"Se montrer avec des haches ne veux pas dire que vous allez souillez la forêt "
"avec."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'We accept your offering. You may enter and if any of my spirits wish it, "
"they may bestow blessings on you.'"
msgstr ""
"«Nous acceptons votre proposition. Vous pouvez entrer et si les esprits de "
"ces lieux le désir, ils pourront vous offrir leur bénédiction.»"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander si ils veulent troquer avec vous ?"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
msgid "Await to see if the spirits will bless you in any way."
msgstr ""
"Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce "
"soit."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Ask if they can train your demon pets."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons "
"avec vous.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid "A voice beckons you, go see what they want?"
msgstr "Une voie vous appelle. aller voir ce qu'elle veux ?"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'We accept your presence here. You may enter and if any of my spirits wish "
"it, they may bestow blessings on you.'"
msgstr ""
"«Nous acceptons votre présence ici. Vous pouvez entrer et si les esprits de "
"ces lieux le désir, ils pourront vous offrir leur bénédiction.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "'Your spirit is ailing, we will take this taint from you.'"
msgstr ""
"«Votre esprit est souffrant. Nous allons vous retirer cette souillure.»"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Thank them, rest and leave."
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "'Your body is ailing, we will take this taint from you.'"
msgstr ""
"«Votre corps est souffrant. Nous allons vous retirer cette souillure.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You sit and watch the forest as it bustles with life and it is very relaxing."
" The forest whispers in your ear:\n"
"'Leshy, Borowy, our guardian, can take many forms, bear being but one. This "
"one will accompany you, perhaps teach you the ways of the forest, friend.'"
msgstr ""
"Vous vous assaillez et regarder la forêt grouillante de vie et c'est très "
"reposant. La forêt vous murmure à l'oreille : «Leshy, Borowy, nos gardiens, "
"peuvent prendre n'importe quelle forme, c'elle d'ours par exemple. Celui-ci "
"vous accompagnera, et vous apprendra peut-être la voie de la forêt, mon ami."
"» "
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You sit and watch the forest as it bustles with life and it is very relaxing."
""
msgstr ""
"Vous vous assaillez et regarder la forêt grouillante de vie et c'est très "
"reposant. "
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The forest demons are slain and you hear a dreadful whisper of the woodland "
"around you..."
msgstr ""
"Les démons des forêts se sont fait massacrer et vous entendez le murmure "
"lugubre du boisement autour de vous..."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The forest defeats you and you barely escape with your lives as the trees "
"and creatures tear into your flesh."
msgstr ""
"La forêt vous bat et vous arriver tout-juste à vous enfuir alors que les "
"arbres et les créatures déchires vos chaires."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The longer you linger here, the more you feel the forest's heavy toll upon "
"your morale.\n"
"'No, leave. Return with those who know of the forest, perhaps then we will "
"listen.'"
msgstr ""
"Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur "
"votre moral. «maintenant partez. Revenez avec ceux qui connaissent la forêt "
"et alors, peut-être nous vous écouterons.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"From within the forest they speak to you:\n"
"'Your pantheon calls Dievanna their daughter, and nature is one of your "
"domains. I wish to join your path and learn more these gods who made you "
"friends of the forest.'"
msgstr ""
"Du coeur de la forêt, On vous parle : «Votre panthéon appelle Dievanna leur "
"fille, et la nature ets l'un de vos domaines. J'aimerais vous rejoindre et "
"en apprendre plus sur ces dieux qui ont fait de vous les amis de la forêt.»"
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whoever it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veux se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
msgstr "Refuser poliment."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The forest is moving towards you and it doesn't look too happy, you feel "
"your spirit assailed by them."
msgstr ""
"La forêt vient à votre rencontre et elle n'a pas l'air contente, vous sentez "
"qu'elle assaille votre esprit."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudent, mais leur parler."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Defend your spirit!"
msgstr "Défendre votre esprit."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"«Mes excuses, mes amis. Nous ne vous avions pas reconnu. Bienvenu et "
"meilleur vœux.»"
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander si ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Meditate together."
msgstr "Méditer avec eux."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You destroy the forest demons and their bodies shatter."
msgstr "Vous détruisez les démons des forêts et leurs corps volent en éclats."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The forest drains your spirit but allows you to run. You lose some of your "
"things on the way."
msgstr ""
"La forêt vide votre esprit mais vous autorise à fuir. Vous perdez une "
"partie de votre équipement dans votre course."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courrir."
#. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You defeat the forest demons."
msgstr "Vous battez les démons des forêts."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'You have demon companions, but their full potential may not be unlocked yet."
" For a fee, place them on the stone and we shall give them power.'\n"
"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Yes, give a skshack to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr "Non. Partir."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Yes, give a cmuch to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Pay with your spirit to train the cat."
msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser le chat."
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "Pay with your spirit to train the cmuch."
msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser l'araignée."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'"
msgstr ""
"« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre "
"familier à présent.. »"
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr "Remettre votre familier."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
"discipliné."
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."

+ 0
- 2980
Translation/fr/po/Modules/Generic.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 24
- 146
Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:10+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
@ -17,13 +17,8 @@ msgstr ""
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you "
"have children, we accept those too."
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr ""
"L'échoppe du marchand vous est ouverte mais nous n'acceptons que des pierres "
"comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas "
"nous acceptons aussi ces derniers."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
@ -67,27 +62,6 @@ msgstr "Commercer."
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Trade children."
msgstr "Commercer en utilisant des enfants."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
@ -110,12 +84,12 @@ msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
@ -133,19 +107,12 @@ msgstr "Partir."
msgid "'You leave now.'"
msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight, and within you spot ice demons "
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but it's likely as close as they get to "
"one."
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one."
msgstr ""
"Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de "
"démons des glace. \n"
"Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce "
"groupe de monstres s'en rapproche assez."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
@ -154,24 +121,25 @@ msgstr "Essayer de leur parler."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You get no answer, only several icy looks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "As friend, ask to trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a place hidden from plain sight, and within you spot ice demons "
"You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons "
"congregating.\n"
"It is hard to call it a settlement, but it's likely as close as they get to "
"one. They spot you and attack!"
"It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one. "
"They spot you and attack!"
msgstr ""
"Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de "
"démons des glace.\n"
"Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce "
"groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque "
"sur le coup !"
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
@ -193,93 +161,6 @@ msgstr ""
"Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence "
"de votre attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You get no answer, only several icy looks.\n"
"When you become friends, you will be able to recruit, trade, and cure all "
"curses here."
msgstr ""
"Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\n"
"Lorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de "
"commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "As friends, ask to trade."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "One of the ice monuments opens for you. Enter."
msgstr "Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer."
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]5
msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them."
msgstr ""
"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. "
"Accepter son offre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]6
#, fuzzy
msgid ""
"An icicle follows you everywhere, and you think it means to stay with you if "
"you let it. Leave the town to see if it comes with you."
msgstr ""
"Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il "
"restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de "
"vérifier s'il vous suit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\n"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more. One of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice. "
"Thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, "
"for the gods would not be happy with me. Agreed?'"
msgstr ""
"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié "
"submergé par le sol gelé.\n"
"«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un "
"de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des "
"votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre."
" Évitez cependant de me donner votre élu, les dieux pourrait m'en vouloir. "
"Avons-nous un accord?»"
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr "Oui, accepter."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid "Politely decline."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Icedemons
#. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\n"
"'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more. One of my "
"grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice. "
"Thus we can both learn of each other. Agreed?'"
msgstr ""
"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié "
"submergé par le sol gelé.\n"
"«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un "
"de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des "
"votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre."
" Avons-nous un accord?»"
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Ice demons are stalking you!"
msgstr "Les démons des glace vous traquent !"
@ -292,11 +173,12 @@ msgstr "Saluer vos alliés."
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Fight with spirit, they respect it most."
msgstr ""
"Combattre à l'aide de votre esprit, ils seront beaucoup plus tenus en "
"respect."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight with spirit."
msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit."
#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
@ -324,10 +206,6 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight with spirit."
msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit."
#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the ice demons."
msgstr "Vous réussissez à vaincre les démons des glaces."

+ 0
- 10856
Translation/fr/po/Modules/KS Events.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 301
Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po View File

@ -1,301 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:10+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to a settlement claimed by the light. Its folk roam the streets in "
"unison, working, crafting, ploughing the fields, all in silence, all "
"together.\n"
"When they spot you, they approach:\n"
"'You have come to join us?'"
msgstr ""
"Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. "
"Vous apercevez des individus déambulez de part et d'autre, travaillant, "
"fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant "
"silencieux.\n"
"Soudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller :\n"
"« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? »"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"No, tell them you have come to talk and perhaps establish a friendship."
msgstr ""
"Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de "
"discuter, et éventuellement sympathiser."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'You are either one of us, or you are not. Come . . .'\n"
"Light wisps begin to circle you, their cold heat on your skin and burning "
"icicles touching your guts in an attempt at joining."
msgstr ""
"« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. "
"Approchez… »\n"
"Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur "
"glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que leurs ardentes "
"stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Refuse and leave quickly."
msgstr "Décliner et vous en aller en vitesse."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Turmoil or Light]This is an abomination that defies both turmoil (seeking "
"to tame it) and light (abusing its power). Attack head on!"
msgstr ""
"[Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie "
"la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en "
"abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée !"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic or Nature]This force seems immaterial. Call upon your domain and face "
"these fiends with your spirit!"
msgstr ""
"[Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : "
"faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces "
"monstrueuses créatures."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"[Harmony or Intellect]Show them the strength of your mind, a will that will "
"not be bent."
msgstr ""
"[Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, "
"de l'inflexibilité de votre volonté."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the lightbringers and the village burns, as if the light will "
"not allow you a full victory."
msgstr ""
"Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la "
"lumière refusant de vous concéder une victoire totale."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee. One or more of your folk could fall "
"under their dominion . . ."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. L'un des vôtres n'a su "
"résister à l'appel de la lumière…"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Your resistance wakens something within the taken folk and they banish the "
"light from their souls! Alas, their bodies are too weak and burnt out to "
"survive without the hive mind and they fall dead, but free.\n"
"The village itself burns as if the light would not abide your victory."
msgstr ""
"La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les "
"porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes "
"leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour "
"survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les "
"voyez s'effondrer au sol.\n"
"Le village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder "
"votre victoire."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now some us may "
"wish to travel with you.'"
msgstr ""
"« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne "
"doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que "
"certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. »"
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "See the light village."
msgstr "Faire un tour au village lumineux."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The village seems frozen in time. The people move so slowly you can barely "
"see it. Yet they all seem really happy."
msgstr ""
"La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer "
"avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils "
"affichent tous un air heureux."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Have your spirit healed."
msgstr "Faire soigner votre esprit."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Have your mental health cured."
msgstr "Faire restaurer votre santé mentale."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]3
msgid "Remove curses."
msgstr "Lever des malédictions."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]4
msgid "Recruit lightbringers."
msgstr "Recruter des porte-lumière."
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]5
msgid "Nothing to do for now, leave."
msgstr "Il n'y a rien à faire pour le moment : partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Lightbringers
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A group of folk taken by the light scourge approaches you - lightbringers, "
"as they are now known.\n"
"They do not speak. They seek only to bring you into their commune with the "
"light-mind."
msgstr ""
"Un groupe d'individus ravis par le fléau de la lumière — ou des porte-"
"lumière, pour les appeler par leur nom — s'approche de vous.\n"
"Ils ne vous décrochent aucun mot, et se contentent seulement de vous inviter "
"au sein de la communauté sous laquelle l'esprit-lumière les réunit."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Speak to them."
msgstr "Leur adresser la parole."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Face them with your spirit!"
msgstr "Les affronter à l'aide de votre esprit !"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You destroy the lightbringers and their bodies turn to ash."
msgstr ""
"Vous triomphez des porte-lumière, et leurs corps s'effritent pour ne former "
"plus qu'un tas de cendres."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Take their stuff and leave."
msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Lightbringers
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your spirit is too weak. The lightbringers assail you, and you barely escape "
"- and perhaps some of you do not . . ."
msgstr ""
"Votre esprit s'avère trop faible : les porte-lumière vous terrassent, et "
"c'est tout juste si vous parvenez à vous échapper — d'ailleurs, vous n'avez "
"peut-être pas tous réussi à vous enfuir…"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'You, you gave more light. You will join when you are ready...'\n"
"They move away."
msgstr ""
"« Vous… vous avez été généreux envers la lumière. Vous nous rejoindrez "
"lorsque vous serez prêts… »\n"
"Ils s'en vont."
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"A group of the lightbringers approaches, but they suddenly simply collapse. "
"The destruction of the light-beast is working."
msgstr ""
"Un groupe de porte-lumière s'approche de vous, mais ils effondrent "
"brusquement au sol. L'anéantissement de la bête-lumière est en train de "
"faire effet."

+ 0
- 6578
Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters 2.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 9303
Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 2292
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 8534
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 6128
Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 1702
Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 747
Translation/fr/po/Modules/Nest.po View File

@ -1,747 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You spot a spider's nest nearby. It looks very busy and you think you saw "
"the creatures carrying large cocoons inside."
msgstr ""
"Vous avez repéré un nid d'araignées à proximité. Il y a l'air d'avoir "
"beaucoup d'occupation et vous pensez avoir vu des créatures transporter de "
"gros cocons à l'intérieur."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquez ! "
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Spider queen]Intimidate the nest."
msgstr "[Reine Araignée] Intimider le nid."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Beast]Communicate with the nest."
msgstr "[Bête] Communiquer avec le nid."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "[Druid]Be like a beast and speak to the spiders."
msgstr "[Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[OUT]2
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[STORY]
msgid ""
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
"raided a nearby village and brought a lot of 'juicy' prizes back to the nest."
"\n"
"Since they are trying to establish their settlement as more than a nest, "
"they agree to give you some loot in exchange for leaving them alone. They "
"also offer to trade."
msgstr ""
"Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous "
"apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont "
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\n"
"Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent "
"de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles "
"proposent également de faire du troc."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[OUT]1
msgid "Accept their goods and leave."
msgstr "Accepter leur proposition et partir."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[OUT]2
msgid "Accept their goods and trade also."
msgstr "Accepter leur proposition et marchander."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[OUT]3
msgid "They killed a whole village. Attack!"
msgstr "Elles ont détruit un village entier. Attaquer !"
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"As spider queen, you claim dominance over this mere nest. You order the "
"workers to abandon this site and never return to your territory. They obey.\n"
"Within the nest you find less fortunate folk wrapped in cocoons.\n"
"It is unlikely any of them are still alive, but it's worth checking."
msgstr ""
"En tant que Reine-araignée, vous revendiquez votre droit sur leur petite "
"colonie. Vous ordonnez aux ouvrières d'abandonner l'endroit et de ne plus "
"revenir sur votre territoire. Elles obéissent.\n"
"Aux confins du nid vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.\n"
"Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien "
"de vérifier."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "One of the spiders decides to follow you now. Leave together."
msgstr "Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]3
msgid "Check the cocoons, gather what you can, and leave."
msgstr "Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the nest and inside, you find less fortunate folk wrapped in "
"cocoons.\n"
"It is unlikely any of them are still alive, but it's worth checking."
msgstr ""
" Vous détruisez le nid et au cœur de ce dernier vous trouvez des malheureux "
"enveloppés dans des cocons.\n"
"Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien "
"de vérifier."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"You failed to communicate successfully. The nest is agitated and ready to "
"swarm you."
msgstr "Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
"raided a nearby village and brought a lot of 'juicy' prizes back to the nest."
"\n"
"Since they are trying to establish their settlement as more than a nest, "
"they offer some goods and say that one of their own will join you as a start "
"to good relations."
msgstr ""
"Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous "
"apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont "
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\n"
"Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent "
"de troquer et l'une d'elles souhaite se joindre à vous pour que vos "
"relations prennent un bon départ."
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Accept their goodwill and leave."
msgstr "Accepter leur geste de bienveillance et partir."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The ground beneath your feet collapses and you fall into a tunnel. You soon "
"realise the floor seems to be moving. It's swarming with vermin!"
msgstr ""
"Le terrain sous vos pieds cède et vous tombez dans un tunnel. Vous réalisez "
"bientôt que le sol semble bouger. Cela grouille de vermine !"
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Try to climb back up quickly."
msgstr "Essayer de remonter rapidement."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Observe the rats. It seems odd that they do not attack you."
msgstr "Observer les rats. C'est étrange qu'ils ne vous attaquent pas."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Beastmaster or beast]Try to dominate this swarm to do your bidding!"
msgstr ""
"[Maître des Bêtes ou Bête] Essayer de dominer cette nuée pour qu'elle fasse "
"selon votre volonté !"
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
"lies empty for you to loot."
msgstr ""
"Les rats déguerpissent impressionner par votre stature . Rapidement le nid "
"se vide. Vous pouvez récupérer le butin."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The rats swarm you and bite angrily, squeaking that they have a master "
"already."
msgstr ""
"Les rats vous submergent et vous morde méchamment, couinant qu'ils ont déjà "
"un maître. "
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"The rat nest is mostly a pile of dung and debris, but you may be able to "
"salvage some goods."
msgstr ""
"Le nid de rat est essentiellement constituer de débris et de fumier mais "
"vous arrivez à sauver quelques biens."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You climb up but realise you were bitten by rats and the wounds are infected."
""
msgstr ""
"Vous remontez, mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"The rats are not having any of it. They swarm you and you are forced to drop "
"some cargo as you run away."
msgstr ""
"Les rats ne se laissent pas impressionner. Ils vous submergent et vous êtes "
"obliger d'abandonner certaines de vos possessions et de fuir."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and forced to abandon some of your things as you run "
"away."
msgstr ""
"Vous êtes salement amoché. Vous fuyez en laissant certaines de vos "
"possessions derrière vous."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The rats seem single-mindedly obsessed with carrying objects deeper into the "
"tunnel. Things like branches, stones, pieces of bodies, bones, and equipment."
" You also may have spotted a person being carried away by the swarm.\n"
"Some of the rats begin tugging at your feet as if to carry you too, but for "
"now they judge it too hard of a task."
msgstr ""
"Les rats ne semblent avoir qu'une obsession, transporter des objets "
"profondément dans les tunnels. Des choses comme des pierres, des branches, "
"des os, des morceaux de cadavre et de l'équipement. Vous remarquez "
"également qu'une personne est également emportée par la nuée.\n"
"Quelques rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener "
"également, mais ils abandonnent pour le moment, jugeant la tâche trop "
"risquée."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "[Rat]Stop a group and question them."
msgstr "[Rat] Stopper un groupe et les questionner."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
msgid "Follow the rats."
msgstr "Suivre les rats."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]4
msgid "[Druid]Become like a rat and speak to them."
msgstr "[Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"Farther into the tunnel, you see an obese rat slumped on a throne made of "
"rat droppings, bones, and odd bits.\n"
"Smaller rats swarm around the seat and add new layers."
msgstr ""
"Plus loin dans un tunnel, vous voyez un rat obèse vautré dans un trône fait "
"d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres.\n"
"De plus petits rats grouillent autour du siège et ajoutent des couches. "
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid "[Druid]Try talking to the fat rat. It looks at least partly sentient."
msgstr ""
"[Druide] Essayer de parler au gros rat. Il à l'air doué d'au moins un peu "
"de raison."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid ""
"[Witch]Try to dominate the rat. The vermin should be your familiars, not "
"sitting on thrones."
msgstr ""
"[Sorcière] Essayer de dominer le rat. La vermine devrait faire parti de vos "
"familiers et non siéger sur un trône."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'Da boss, man, da boss is hungry, da boss needs stuff for his shiny sit, so "
"we all be strong and deal with ya big folk out there... yes, yes... You rat, "
"you friend, you no tell boss we let tunnels collapse, we give you stuff, "
"yes, yes?'"
msgstr ""
"Le Patron, mec, Le Papatron il a fffaim, le Patron il a beuuuusoin de "
"mamamachin pour son tttrrrrôÔône, comme ssssa nous qu'on sera fffort et, "
"et, et, on pourrrra s'occuper de Vos gggars Balèzzz du deDedehors .... "
"WouiWouioOOUUuiiiii.... Toi t'es un rrrrat, Toi copain, Toi dirrrre rien "
"au Patron, hein ? Toi dirrre rien pour le tututunnel qu'est Tombé... hein ? "
"Nous on te donne des Truuuccs... WouiWouioOOUUuiiiii...???"
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Stare at them menacingly."
msgstr "Les regarder d'un air menaçant."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Decline and attack!"
msgstr "Refuser et attaquer !"
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Oyoyoy... you big boss too... you take out prize, a great enemy, we found "
"it, we got it, you have it, you go, you not kill us, you not tell our boss, "
"yes, yes?'"
msgstr ""
"Rholàlàlala... Toi Balèzzz aussi comme le Patron... Toi prendre les "
"mamMMAaaachins briBrilliants...Un MmmmÉchant baBAlèzzzz... Nous l'a "
"trtrtrouveezzz, Nous l'a ppPPprrriiiss, pouRrrrr TOI Maintenaaannnt, Toi "
"avoiRrrr, Toi pas Taptaptapééééé, Toi Rienn dire au pappapPPaaaAAAAAaaatronn."
".. WouiWouioOOUUuiiiii????"
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
"lies empty for you to loot.\n"
"The fat rat in charge bows to your superiority and will follow your lead."
msgstr ""
"Les rats déguerpissent impressionner par votre stature. Rapidement le nid se "
"vide. Vous pouvez récupérer le butin.\n"
"Le gros rat qui est le responsable s'incline devant votre supériorité et "
"suivra vos ordres."
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You spot a place of interest."
msgstr "Vous avez repéré un endroit intéressant."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Investigate."
msgstr "explorer."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"After a violent storm, many trees lie fallen. You see a swarm of crows "
"circling one such tree, and when you get closer, you realise their nest has "
"also fallen, and the birds are trying to move what they can to another tree."
msgstr ""
"Après une violente tempête, de nombreux arbres reposent aux sols, abattus. "
"Vous apercevez une volée de corbeaux tournant autour d'un de ces arbres et, "
"quand vous vous approchez, vous réalisez que leur nid est également tombé. "
"Les oiseaux essayent de déplacer ce qu'ils peuvent sur un autre arbre."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Perception or hunter] You know the nests of giant crows can hide many "
"treasures within. Go in closer to investigate."
msgstr ""
"[Perception ou Chasseur] Vous savez que les nids des corbeaux géant peuvent "
"cacher de nombreux trésors. Vous approcher pour étudier les lieux."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid ""
"[Leshy]The tree isn't entirely collapsed. Sing to it and restore it to its "
"former self, thus saving the nest too."
msgstr ""
"[Leshy] L'arbre n'est que partiellement effondré. Chanter pour lui afin de "
"lui rendre sa splendeur perdu, et sauver le nid par la même occasion."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Out of respect for nature, wait until the crows rescue their young, then "
"investigate."
msgstr ""
"Par respect pour la nature, attendre que les corbeaux aient sauver leurs "
"jeunes puis explorer les restes."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Convince the crows to let you help with the move -- for a price."
msgstr ""
"Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à "
"un certain prix."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and see the debris from the fallen nest. There are several "
"dead chicks, but also many shiny baubles woven into the structure.\n"
"The tree itself is also of good quality.\n"
"The crows continue ferrying the goods somewhere up high."
msgstr ""
"Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons "
"morts, mais également de nombreuses babioles brillantes incrustées dans la "
"structure.\n"
"L'arbre lui-même est également de bonne qualité.\n"
"Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Wait till they finish and gather what is left behind."
msgstr "Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Sneak up on them between their runs to steal some goods."
msgstr "Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You wait until the chicks are rescued and fly away with the stronger crows. "
"A small group of stragglers remains to clear the nest. Now it is a matter of "
"the strongest taking the spoils."
msgstr ""
"Vous attendez que les oisillons soient sauvés par les plus forts corbeaux. "
"Un petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant "
"c'est au plus fort de prendre le butin !"
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Attack the weaker crows now."
msgstr "Attaquer les plus faibles corbeaux maintenant."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"There is little left to gather, but you discover a wounded crow, and when "
"you heal it, the bird decides to follow your path."
msgstr ""
"Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous "
"le soignez, l'oiseau décide de vous suivre."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "You defeat the crows and loot the nest in peace."
msgstr "Vous battez les corbeaux et récupérez le butin tranquillement."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid "Take what you can and leave."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You sneak up and manage to snatch some goods without the crows' knowledge. "
"After they leave for good, you also gather the remaining wood."
msgstr ""
"Vous vous faufilez et vous réussissez à dérober des objets sans attirer "
"l'attention des corbeaux. Après qu'ils soient partis vous récupérer "
"également le bois restant."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid "The crows saw you coming and attacked, forcing you to drop some goods."
msgstr ""
"Les corbeaux vous voient venir et vous attaquent, vous forçant à abandonner "
"des biens."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You whisper in the ancient spirit tongue of the trees, and the old oak "
"stands anew. With the crows' nest back in the crown, the crows begin "
"rebuilding it.\n"
"One of them drops a gift in thanks."
msgstr ""
"Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève "
"à nouveau. Avec le nid des corbeaux prenant place dans le houppier. Les "
"corbeaux commencent à la renforcer.\n"
"L'un d'eux lâche un objet en remerciement."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "The gift turns out to be a crow to serve you. Leave."
msgstr "Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"Alas, the tree was too weak to heed your call. It withered away despite your "
"attempt to help.\n"
"You feel greatly saddened by this, but the crows seem to leave you be for "
"now."
msgstr ""
"Hélas, l'arbre était trop faible pour répondre à votre appel. Il dépérit "
"malgré votre tentative d'assistance.\n"
"Vous êtes alors très attristé, mais les corbeaux semblent vous laisser pour "
"le moment."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The crows agree to your terms. After you help them secure the nest, they "
"leave you gifts in thanks."
msgstr ""
"Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aidé à "
"sécuriser le nid, ils vous laissent un cadeau en remerciement."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The angry murder of crows chases you away, forcing you to drop some of your "
"goods to save your lives."
msgstr ""
"La nuée meurtrière de corbeaux en colère vous chasse, vous forçant à "
"abandonner des objets pour sauver vos vies."
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"You discover a wounded crow, and when you heal it, the bird decides to "
"follow your path."
msgstr ""
"Vous découvrez un corbeau blessé et quand vous le soigner, l'oiseau décide "
"de vous suivre."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You uncover some underground tunnels."
msgstr "Vous découvrez des tunnels sous-terrains."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Throw in some torches first, then investigate."
msgstr "Balancer quelques torches d'abord, explorer après."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Go in and investigate."
msgstr "Entrez pour explorer les lieux."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
"of a dwarven outpost. Either way, there are clearly some resources here.\n"
"However, you see a nest of vipers sprawling inside, and they see you!"
msgstr ""
"Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des "
"restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici."
"\n"
"Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur. Elles "
"vous ont repéré."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "[Druid]Calm these snakes end explore the chamber."
msgstr "[Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "[Beastmaster]Take out the flute and play."
msgstr "[Maître des bêtes] Sortir une flute et en jouer."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
"of a dwarven outpost. Either way, there are clearly some resources here.\n"
"However, you see a nest of vipers sprawling inside."
msgstr ""
"Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des "
"restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici."
"\n"
"Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Use the advantage of surprise and attack!"
msgstr "Utiliser l'avantage de la surprise et attaquer !"
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Think of a way to outsmart the vipers."
msgstr "Chercher une méthode pour prendre l'avantage sur les vipères."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5
msgid "Retreat."
msgstr "Reculer."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
"Then, slowly, you straighten one finger and begin marking circles in the air "
"while whispering in the slithering sound of snake speech.\n"
"The snakes are mesmerised, and you are free to loot this place."
msgstr ""
"Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. "
"Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits "
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\n"
"Les vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer "
"le butin."
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "One of the snakes slithers after you. Leave together."
msgstr "Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
"Then, slowly, you straighten one finger and begin marking circles in the air "
"while whispering in the slithering sound of snake speech.\n"
"The snakes seem entranced for a time, but one of them breaks concentration "
"and snaps at you. Others will follow soon!"
msgstr ""
"Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. "
"Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits "
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\n"
"Les serpents semblent un instant entrer en transe, mais l'un deux brise "
"votre emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "With the snakes gone, you are free to loot the place."
msgstr ""
"Les serpents partis, vous êtes libre de faire main-basse sur ce que contient "
"l'endroit."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "You climb back up, but not without a few bites from the snakes."
msgstr "Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "The snakes prove too strong. They swarm you and force you to flee."
msgstr ""
"Les serpents se révèlent être trop fort pour vous. Ils vous débordent et "
"vous forcent à fuir."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"With the right herbs and plants, and a bit of ingenuity, you smoke the "
"snakes out of the tunnel. You are even able to hunt some as they try "
"slithering away in a panic."
msgstr ""
"Avec les bonnes plantes et herbes et un peu d'ingéniosité, vous enfumez les "
"serpents qui quittent le tunnel. Vous êtes même en mesure d'en chasser "
"certains alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You try to smoke the snakes out, but that only enrages them. They swarm you "
"and force you to retreat."
msgstr ""
"Vous essayez d'enfumer les serpents, mais vous n'arrivez qu'à les enrager. "
"Ils vous submergent et vous forcent à reculer."
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The old goblin traditions of rat catchers live strong in you. Your flute "
"mesmerises the snakes, and you are free to loot the place."
msgstr ""
"L'ancienne tradition gobeline des attrapeurs de rats est forte en vous. "
"Votre flute hypnotise les serpents, vous êtes libre de faire main-basse sur "
"ce que contient l'endroit."

+ 0
- 867
Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po View File

@ -1,867 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:55+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr " \n"
"Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
msgstr ""
"« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe "
"supplémentaire. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You waste our time, go.'"
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
"strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
"'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec "
"des yeux gourmands : \n"
"« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-"
"être ? »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
"the children of the night."
msgstr ""
"[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous "
"revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Friend or night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"here and would like to enter regardless."
msgstr ""
"[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
"pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
"you and a deep growl greets you:\n"
"'Have you come to feed our bloodlust, enemy of the night?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous "
"accueille :\n"
" « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
"exposed to their hunger.\n"
"'You carry silver, and come here. Leave.'"
msgstr ""
"Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez "
"vulnérables à leur appétit.\n"
"« Vous portez de l'argent, et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]1
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Ask around for anything of interest."
msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them."
msgstr ""
"Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]2
msgid "Visit the pleasure houses."
msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
msgstr ""
"« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join "
"if you dare.\n"
"Close by, a striga master is showing off his mystical powers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't "
"your time. Go back."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "[One time only] Challenge the striga master, one on one."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "The pleasure house is busy, come back later."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"seems part spirit part flesh entertains you.\n"
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
"left you ailing."
msgstr ""
"Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n"
"Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
"été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Thank them, rest and leave."
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
""
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
"well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
"c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "Partir..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
"now think you're its daddy."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous "
"êtes son papa..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a striga!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en strige !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
"\n"
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain...\n"
"Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
"lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
"bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
msgstr ""
"Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour "
"votre attaque."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'No, leave. Return with those who know of the forest, perhaps then we will "
"listen.'"
msgstr ""
"« Non, partez. Retournez avec ceux qui connaissent la forêt, peut-être "
"qu'alors nous écouterons. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
"may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
"et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"From within the shadows they speak to you:\n"
"'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
msgstr ""
"Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
"« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whoever it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veux se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
""
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain..."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for "
"your victory.\n"
"His pack howls in your honour."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr ""
"Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
"ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
"garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
"en guise d'invitation."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Begin."
msgstr "Commencer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are defeated and must bow down to the victor.\n"
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still "
"stand, let us drink together!'"
msgstr ""
"Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.\n"
"« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable "
"enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire "
"ensemble ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Drink if you still can..."
msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de "
"la nuit !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1
msgid "Praise Horz."
msgstr "Louer Horz."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
"L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de "
"la nuit !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your "
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)."
msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5)."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
msgid "Offer a child."
msgstr "Offrir un enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "Offer a party member, including adults."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
msgstr ""
"« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour "
"cette fois. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
msgid "Pay."
msgstr "Payer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
"superior power and your baffling beauty.\n"
"Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'"
msgstr ""
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
"m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le "
"souffle.\n"
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same."
msgstr ""
"[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
"remercier néanmoins."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4
msgid "Accept the offer."
msgstr "Accepter l'offre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]3
msgid "Decline politely and leave."
msgstr "Décliner poliment et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
"shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now "
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
"et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous "
"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1
msgid "Leave, but promise to visit..."
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your "
"superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
"« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
"défi. »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave."
msgstr "Le remercier et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a striga master!"
msgstr "Demander à être transformer en maître strige."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
msgid "Ask to be turned into a common striga."
msgstr "Demander à être changer en strige."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..."
msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
msgid "Accept your defeat."
msgstr "Accepter votre défaite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'\n"
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "You don't seem to have too much choice. Nod."
msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
msgstr ""
"« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a werewolf!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en loup-garou !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de "
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits "
"d'une soirée d'« amour bestial »..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
"good. Enter, enjoy the night!'"
msgstr ""
"« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous "
"est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
msgstr ""
"Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher."
""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
msgid "'No deal, time to depart?'"
msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"changed."
msgstr ""
"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
"quelque peu changé toutefois."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
msgid "Take them with you and leave."
msgstr "Les prendre avec vous et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, "
"still, we are bound now!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudents, mais leur parler."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. "
"Bienvenue et bonne chance. »"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander si ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the night beasts."
msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The night beats defeat you and feast on your blood and life essence before "
"you manage to escape."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding "
"of the mystical ways."
msgstr ""

+ 0
- 1426
Translation/fr/po/Modules/Quarry.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 7837
Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 4017
Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 2062
Translation/fr/po/Modules/Sea Encounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 702
Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po View File

@ -1,702 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:14+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenez une autre fois."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme "
"payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  » "
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'We are done, please leave us now.'"
msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
" A voice from the shadow speaks:\n"
"'Why do you come seeking darkness? Do you wish yourself changed, or are you "
"here to try and cast us out?'"
msgstr ""
"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du "
"pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
"voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus "
"fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres :\n"
"« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
"allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are "
"not an enemy, you simply wish to talk and visit."
msgstr ""
"[Lumière ou harmonie] Vous ne vous sentez vraiment pas à votre aise ici. "
"Leur assurer que vous n'êtes pas des ennemis et ne vous que discuter et "
"visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This "
"darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
"wish only to visit."
msgstr ""
"[Elfe] C'est ici que vos frères maudis, les elfes noirs, vivent et toute "
"cette noirceur vous rends malade. Leur dire que vous êtes ici sans arrière "
"pensée et ne faites que passer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants "
"you wish to talk and you are not an enemy."
msgstr ""
"[Tourmente ou magie] Vous sentez votre domaine puissant ici. Dire aux "
"habitants que vous voulez discuter et que vous n'êtes pas un ennemi."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are "
"here merely to visit."
msgstr ""
"[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. "
"Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight."
msgstr ""
"Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous "
"battre."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
"by nature, thus you are not here to fight them without reason."
msgstr ""
"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, baignés de "
"noirceur. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit."
msgstr ""
"[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement "
"visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?\n"
"You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous "
"approcher de noter coeur, ou risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou peut-"
"être est-ce là vitre souhait ?\n"
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
"tourmenté chez nous et ne nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer. »"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
msgid "Turn back."
msgstr "Faire demi-tour."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...\n"
"Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home "
"and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"\"Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous "
"rejoindre le peuple des ombres? Êtes-vous curieux de savoir comment avons "
"nous suivit ce chemin de damnation? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont "
"ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr...\n"
"Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté "
"chez nous, et nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
msgstr "Vous dites que vous voulez rejoindre le Peuple de ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
msgid ""
"Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their "
"offer is true?"
msgstr ""
"Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur "
"offre est réelle ?"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
"path."
msgstr ""
"Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderais sur ce "
"nouveau chemin."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Proceed."
msgstr "Continuer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to "
"a dark and beautiful fate. Come child, follow me."
msgstr ""
"Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
"vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
"city, situated within a hidden cave.\n"
"Here, you can visit a few places that are open to outsiders."
msgstr ""
"Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la "
"ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques "
"lieux ouverts aux étrangers."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid ""
"There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
"this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
"this way."
msgstr ""
"Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils "
"donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se "
"défaire des malédictions de cette manière."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
msgid ""
"A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the "
"procedure isn't entirely safe."
msgstr ""
"Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
"libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you."
msgstr ""
"Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest."
msgstr ""
"Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous "
"reposez."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new "
"masters.'"
msgstr ""
"Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à "
"trouver de nouveaux maitres."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Buy a cat."
msgstr "Acheter un chat."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Buy a crow."
msgstr "Acheter un corbeau."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "Buy a spider."
msgstr "Acheter une araignée."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
msgid "Perhaps another time. Leave."
msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
"blessings and left you empty.\n"
"You can, however, enter the town now."
msgstr ""
"Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
"de la bénédiction et vous ont laissés vides.\n"
"Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
msgid "Enter."
msgstr "Entrer."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
"transforming her into a witch.\n"
"You can, however, enter the town now."
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la "
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
"Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you "
"are unable to enter the settlement for now."
msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et "
"vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.'"
msgstr ""
"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
"n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume "
"noire si vous voulez entrer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
msgid ""
"Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the "
"cosmic tree?"
msgstr ""
"Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le "
"chemin de l'Arbre cosmique?"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a "
"child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. "
"Both deals are one time only.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Pay to recruit a shadow elf."
msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
msgid "There is no one interested. Leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
" A voice from the shadow speaks:\n"
"'Friend, enter and we shall shield you from our darkness.'"
msgstr ""
"Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du "
"pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche de "
"voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours la ciel. Une "
"voix parle depuis les ombres :\n"
"\"Amis, entrez donc et nous vos protégerons de nos ténèbres.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Visit the town."
msgstr "Visiter la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us "
"will join you.'"
msgstr ""
"« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
"nôtres ira avec vous. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
"you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
"become a witch.\n"
"You can also visit the settlement now."
msgstr ""
"Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des "
"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour "
"les ténèbres se réveillent.\n"
"Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
"seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, "
"probably...'"
msgstr ""
"\"Ah, un être né des ténèbres, comme nous, mais seulement plus... primaire. "
"Que voulez-vous de nous? SI vous voulez visiter, entrez, les ténèbres ne "
"vous feront aucun mal. Probablement...\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid ""
"One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
"she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her "
"into a witch."
msgstr ""
"L'un de vos femme orc est teintée de la noirceur de la magie, même si elle "
"n'est pas entrainée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et "
"de faire d'elle une sorcière."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
msgstr ""
"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
"n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume "
"noire si vous voulez entrer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
"is your wish?\n"
"You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"\"Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre coeur, ou risquez que "
"le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait?\n"
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
"tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness "
"will not harm you, probably...'"
msgstr ""
"\"Bienvenu, membre du peuple des ombres. Ceci était votre maison mais vous "
"avez tout de même choisi de partir, alors faites attention aux rancoeurs de "
"vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les "
"ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement...\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid ""
"Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow."
msgstr ""
"Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
"ténèbres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness "
"lingers here and will likely infect you."
msgstr ""
"La ville est réduite en ruines et vous pouvez y collecter quelques objets, "
"mais attention, les ténèbres sont encore ici et vous serez sûrement infecté."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
msgid "Leave without looting."
msgstr "Partir sans rien prendre."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
msgid "Loot and leave."
msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
"transforming her into a witch.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la "
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez "
"tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The darkness does not harm you.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"Les ténèbres ne vous font aucun mal.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plates coutures et les ténèbres s'infiltre au plus "
"profond de vos âmes alors que vous vous enfuyez."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You realise the shadows are following you!"
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Try to talk your way out of this."
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "Écartez-vous."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
"et………"
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Meditate together."
msgstr "Méditer avec eux."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the shadowkin."
msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to "
"escape."
msgstr ""
"Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres "
"avant que vous ne puissiez vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The shadows move away."
msgstr "L'ombre s'écarte."

+ 0
- 6988
Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 5885
Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 353
Translation/fr/po/Modules/Stingers.po View File

@ -1,353 +0,0 @@
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:52+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The Stingers show you their stash to trade."
msgstr "Les Insectes vous montrent ce qu'ils ont à échanger."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir une autre fois."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You no friends of ours you pay us extra first.'"
msgstr "« Nous pas connaître vous, alors vous payer d'abord. »"
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Now buzz off.'"
msgstr "« Une bonne affaire. Vous bourdonner ailleurs maintenant. »"
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You are no friends of ours so you'll have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
"préalable. »"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!"
msgstr ""
"Vous entendez le bourdonnement menaçant d'une patrouille d'Instectes juste "
"derrière vous !"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Les aborder avec prudence."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Try to talk your way out of this."
msgstr "Essayer de vous échapper."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Bribe the Stingers to show you are a friend."
msgstr "Les soudoyer afin de gagner leurs faveurs."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'You, you good, we don't fight.'"
msgstr "« Vous gentils. Nous pas taper. »"
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Exchange food and show respect."
msgstr "Échanger de la nourriture en faisant preuve de respect."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the Stingers."
msgstr "Vous triomphez des Insectes."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The Stingers defeat you and infect you with a toxin before you manage to "
"escape."
msgstr ""
"Les Insectes vous vainquent et vous infectent avec une toxine avant que vous "
"ne parveniez à vous échapper."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The Stingers move away and you even gain some respect from them."
msgstr "Les Insectes s'en vont après avoir reconnu votre supériorité."
#. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The Stingers do not listen, in fact they use your distracted state to bite "
"you and infect you with a toxin before you manage to escape."
msgstr ""
"Les Insectes vous ignorent complètement. Pire encore, ils en profitent pour "
"vous mordre alors que vous êtes distraits et vous infectent avec une toxine "
"avant que vous ne parveniez à vous échapper."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a bit like a large "
"beehive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"nests that are organised into one settlement.\n"
"Several bees approach you, and speak:\n"
"'You, you no beast. You want fight or you want trade?'"
msgstr ""
"Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux "
"insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, "
"jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que "
"d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former "
"une seule grande colonie.\n"
"Plusieurs abeilles s'approchent et vous adressent la parole :\n"
"« Vous pas animaux. Vous bagarrer ou échanger ? »"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Try to speak to them."
msgstr "Essayer de leur répondre."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\n"
"You can trade or heal toxins, and some spiders may wish to join you for a "
"fee.\n"
"When you're friends, you can recruit some bees, or spider queens, or train "
"your beasts to become stronger, healthier or wiser."
msgstr ""
"Le repaire bourdonne de vie, mais les insectes semblent peu accueillants.\n"
"Vous pouvez échanger ou soigner vos toxines, et il se peut que quelques "
"araignées acceptent de vous rejoindre — moyennant paiement.\n"
"Lorsque vos relations seront amicales, vous pourrez recruter des abeilles, "
"des reines araignées, ou entraîner vos bêtes afin de les rendre plus fortes, "
"plus endurantes, ou plus sages."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "[Beast]Go see about the beast training."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Something it tugging at you. Look down."
msgstr "Quelque chose est agrippé à votre jambe : baisser les yeux."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Pay with food to have toxins removed by the snakes."
msgstr "Offrir de la nourriture afin que les serpents purgent vos toxines."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]7
msgid "Pay for a rare pet spider [Every 50 turns]."
msgstr "Acheter une araignée rare [Tous les 50 tours]."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a buzzing hub of animal activity. It looks a bit like a large "
"beehive, but then you also spot some underground pairs and various other "
"nests that are organised into one settlement.\n"
"But you are no friends to the stingers, so they attack!"
msgstr ""
"Vous découvrez un foyer bourdonnant au cœur duquel s'agitent de nombreux "
"insectes. Cela vous fait quelque peu penser à une grosse ruche d'abeilles, "
"jusqu'à ce que vous remarquiez plusieurs canaux souterrains ainsi que "
"d'autres nids qui semblent tous connectés les uns aux autres afin de former "
"une seule grande colonie.\n"
"Malheureusement, vous n'entretenez pas de relations amicales avec les "
"Insectes, lesquels se ruent sur vous !"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "The stingers' lair is destroyed. Its inhabitants are dead."
msgstr ""
"Le repaire des Insectes est détruit, et tous ses habitants sont morts."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The poisonous bite of the stingers proves too strong and you are forced to "
"flee."
msgstr ""
"La morsure empoisonnée des Insectes s'avère trop virulente, ce qui vous "
"oblige à prendre la fuite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Stingers
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"A queen bee examines you:\n"
"'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and "
"minds.\n"
"Pay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.'"
msgstr ""
"Une reine abeille vous examine :\n"
"« Lorsque les ténèbres sont apparues à la surface de la terre il y a de ça "
"longtemps, nous avons été transformés. Aujourd'hui, nous savons comment "
"maîtriser notre corps et notre esprit. Si vous nous offrez de la viande "
"— beaucoup de viande —, nous vous dirons comment faire, camarade. »"
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Train the beasts"
msgstr "Entraîner vos bêtes."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Politely decline."
msgstr "Refuser poliment."
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Yes, accept."
msgstr "Oui, accepter."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"A small critter likes you and wants to join, but you need to pay the "
"stingers."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Take it in."
msgstr "L'accueillir dans votre groupe."
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "No, go back to town."
msgstr "Refuser et revenir à vos moutons."

+ 0
- 4521
Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 7356
Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 13181
Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po
File diff suppressed because it is too large
View File


+ 0
- 2191
Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po
File diff suppressed because it is too large
View File


Loading…
Cancel
Save