diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml index c5062bd..8cdd1d2 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml @@ -37,7 +37,7 @@ - + @@ -83,15 +83,17 @@ - + - + - + + + - + - + @@ -99,7 +101,7 @@ - + @@ -109,29 +111,29 @@ - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + @@ -144,10 +146,12 @@ - - + + + + - + @@ -182,6 +186,8 @@ + + @@ -200,8 +206,10 @@ - - + + + + @@ -209,14 +217,14 @@ - + - + - + - + @@ -228,8 +236,8 @@ - - + + @@ -348,15 +356,23 @@ - - - + + + + + + + + + + + - + - + - + @@ -369,6 +385,12 @@ + + + + + + @@ -529,6 +551,8 @@ + + @@ -553,13 +577,13 @@ - - - + + + - + - + @@ -576,6 +600,8 @@ + + @@ -629,7 +655,9 @@ - + + + @@ -678,6 +706,8 @@ + + @@ -688,14 +718,20 @@ + + + + + + @@ -718,10 +754,14 @@ - + + + + + @@ -810,6 +850,8 @@ + + @@ -825,6 +867,8 @@ + + @@ -841,6 +885,12 @@ + + + + + + @@ -863,7 +913,7 @@ - + @@ -1878,17 +1928,17 @@ - + - - - + + + - + - + - + @@ -1960,7 +2010,7 @@ - + @@ -2026,7 +2076,7 @@ - + @@ -2096,7 +2146,7 @@ - + @@ -2125,15 +2175,15 @@ - + - - - - + + + + @@ -2167,7 +2217,7 @@ - + @@ -2195,7 +2245,7 @@ - + @@ -2204,6 +2254,8 @@ + + @@ -2217,29 +2269,37 @@ - + + + - + - + - + + + - - + + + + + + - + - + - + @@ -2266,16 +2326,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + - + - - - + + + @@ -2325,17 +2399,24 @@ - + - + + + + + + + - + + @@ -2434,6 +2515,8 @@ + + @@ -2443,54 +2526,62 @@ - - + + - + - + - + + + + + - + - + - + - + + + + + - + - - - + + + @@ -2500,14 +2591,16 @@ + + - - + + @@ -2523,17 +2616,21 @@ - + - + - + - + - + + + + + @@ -2585,6 +2682,8 @@ + + @@ -2604,22 +2703,24 @@ - - + + - + + + - + - + @@ -2629,17 +2730,17 @@ - + - - + + - + @@ -2651,13 +2752,17 @@ - + + + + + - + - + - + @@ -2665,13 +2770,17 @@ - + + + + + - + - + @@ -2686,7 +2795,13 @@ - + + + + + + + @@ -2716,7 +2831,7 @@ - + @@ -2729,11 +2844,14 @@ + + + + - + @@ -2819,7 +2937,7 @@ - + @@ -2891,7 +3009,7 @@ - + @@ -3014,6 +3132,18 @@ + + + + + + + + + + + + @@ -3129,6 +3259,7 @@ + @@ -3162,7 +3293,10 @@ + + + diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml index 6e03067..332a6da 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + @@ -14,6 +14,7 @@ + @@ -140,7 +141,7 @@ - + @@ -151,42 +152,42 @@ - - - - + + + + - + - + - + - - + + - + - - + + - + - + @@ -195,56 +196,56 @@ - - - + + + - - - + + + - - - + + + - - - - + + + + - - - + + + - + - - - - - + + + + + - - + + - + - + - - - + + + @@ -252,137 +253,138 @@ - - + + - - - - + + + + - - + + - + - - - - - - + + + + + + - - - + + + - + - - - - - - + + + + + + - - + + - - + + - + - - - - + + + + + - - + + - + - - - + + + - - - - - - + + + + + + - + - - - - + + + + - - + + - + - + - + - + - - + + - + - + - + - + - + @@ -457,7 +459,7 @@ - + @@ -703,5 +705,56 @@ - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + \ No newline at end of file diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt index 70e128a..e9610d7 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt @@ -497,14 +497,14 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e [/STORY] [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. -[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux. -[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » +Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » [/STORY] [OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs. [OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. @@ -533,7 +533,7 @@ Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. E +[NODE]10 [STORY] -Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle récite une malédiction en mourant ! +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle vous jette une malédiction avant de mourir ! [/STORY] [OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] @@ -552,7 +552,7 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de [OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] [OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] [OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] -[OUT]Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. +[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. [OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. [OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. [OUT]Partir. @@ -613,7 +613,7 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :  +[NODE]30 [STORY] -Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Débouler et la tuer ! diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt index c8cd39c..89ecb91 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt @@ -5,14 +5,14 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e [/STORY] [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. -[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux. -[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » +Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » [/STORY] [OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs. [OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. @@ -41,7 +41,7 @@ Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. E +[NODE]10 [STORY] -Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle récite une malédiction en mourant ! +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle vous jette une malédiction avant de mourir ! [/STORY] [OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] @@ -60,7 +60,7 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de [OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] [OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] [OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] -[OUT]Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. +[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. [OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. [OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. [OUT]Partir. @@ -121,7 +121,7 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :  +[NODE]30 [STORY] -Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Débouler et la tuer ! @@ -714,16 +714,16 @@ L'ours lève les yeux vers vous, ses grands yeux bruns larmoyants. Il grogne et +[NODE]21 [STORY] -Vous repérez une petite figure d'ours qui représente le totem auquel la malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les liens mystiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne magie. +Vous repérez une petite figure d'ours qui représente le totem auquel la malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne magie. [/STORY] [OUT]Continuer de purifier la caverne. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous contournez l'ours et récupérer quelques ressources. Parmi vos trouvailles se trouve une petite figurine d'ours qui s'est brisée après avoir franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt. +Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources. Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite figurine d'ours qui s'est brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt. [/STORY] -[OUT]Alors que vous vous en allez, un fantôme vous accompagne et semble vouloir vous servir. +[OUT]Alors que vous vous en allez, un fantôme vous suit et semble vouloir vous servir. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -812,7 +812,7 @@ Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseur +[NODE]39 [STORY] -Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans caverne vide. +Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans la caverne vide. [/STORY] [OUT]Le fantôme vous aidera lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements. [OUT]Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements. @@ -1223,10 +1223,10 @@ Vous trouvez l'endroit où les orcs ont indiqué que des démons leur posaient p +[NODE]3 [STORY] -Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les techniques peuvent être mortelles. On les trouve souvent en train de creuser un passage pour atteindre les racines de l'arbre cosmique. Ces créatures sont pleines de malice, même à l'égard des dieux. +Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les techniques sont dangereusement mortelles. Attirés par les racines de l'arbre cosmique, ils ont des tendances excavatrices. Ce sont des créatures pleines de malice, même à l'égard des dieux. [/STORY] -[OUT][Common demon] Essayer d'être le plus rusé des démons et de les faire s'en aller. -[OUT][Common demon] Essayer d'être le plus rusé des démons et de les faire s'en aller. +[OUT][Common demon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller. +[OUT][Common demon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller. [OUT]S'adresser aux démons. Essayer de les convaincre qu'avoir affaire aux orcs est risqué et qu'il est préférable de s'en prendre à des villages humains. [OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques avec ruse afin de les détourner vers un autre village. [OUT]Attaquer ! @@ -1494,11 +1494,11 @@ Vous dites aux orcs que vous avez chassé les elfes, et ils vous croient. Par ch -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10) +[NODE]2 [STORY] -Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé à propos d'une histoire de squelettes. +Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé pour résoudre une histoire de squelettes. [/STORY] [OUT]Attaquer !#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10msgid "Come back another time.Revenir une autre fois.Revenir une autre fois. -[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent lier à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. -[OUT][Magicien] Vous savez comment affronter un fléau de mort-vivant. Préparer un rituel. +[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. +[OUT][Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un rituel. [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les lieux. [OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le biais d'un combat ! [OUT]Examiner l'endroit. @@ -1513,21 +1513,21 @@ Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé à propos d'une hi Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi éradiquer la sombre magie. [/STORY] [OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer ! -[OUT]Détruire la source ténébreuse. +[OUT]Détruire la source des ténèbres. [OUT]Ce défi vous dépasse. Abandonner. [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libre. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres. [/STORY] [OUT]Informer les orcs. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre voie d'un maître et se dirigent vers vous avec hostilité. +Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre maître et se dirigent vers vous avec hostilité. [/STORY] [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Attaquer ! @@ -1550,10 +1550,10 @@ Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les or +[NODE]25 [STORY] -Les squelette et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier se dissout en une épaisse fumée avant que vous puissiez l'examiner. Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. +Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Accueillir le spectre. -[OUT]Tuer cette engeance maléfique. +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]28 @@ -1565,7 +1565,7 @@ Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent vous ven +[NODE]39 [STORY] -Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent et regrettent les anciennes coutumes en disant qu'ils devraient trouver et servir un nécromancien. +Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1590,46 +1590,46 @@ Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long [STORY] Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regardent attentivement, un bras tendu vers le ciel. [/STORY] -[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de percevoir quelle magie est ici à l'œuvre. +[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc ou Tourment] Quelque chose sent la pourriture par ici. Se rapprocher. +[OUT][Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher. [OUT]Abandonner cette tâche. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -Les orcs mors-vivants bous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les orcs doivent vous venir en aide — votre « aide » n'a impressionné personne. +Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les orcs doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer. Ils se contentent de dire qu'il aurait été préférable que le nécromancien n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé du fléau et vous récompensent. +Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer. Ils se contentent de dire qu'il aurait été préférable que le nécromancien n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé de ce fléau et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. [/STORY] -[OUT]Attaquer pendant qu'il est occupé. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. [OUT]Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits. [/NODE] +[NODE]64 [STORY] -Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer en formant un tas d'os. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. +Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -Vous détruisez les squelettes et brûlez les restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. +Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1643,33 +1643,33 @@ Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre ser +[NODE]78 [STORY] -« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes s'effondrent, libérés de son emprise. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. +« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. [/STORY] [OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]79 [STORY] -L'orc se tourne vers vous et essaie de vous jeter un sort afin de s'échapper, mais vous êtes trop rapide. +L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, mais vous êtes trop rapide. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]82 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel est responsable de l'envoûtement de ces squelettes. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes. [/STORY] -[OUT]Attaquer pendant qu'il est occupé. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. [/NODE] +[NODE]84 [STORY] -Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade. Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. +Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Accueillir le spectre. -[OUT]Tuer cette engeance maléfique. +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]86 @@ -1698,10 +1698,10 @@ Les orcs sont mécontents car vous n'avez pas sorti leurs semblables de l'état +[NODE]91 [STORY] -Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. +Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Accueillir le spectre. -[OUT]Tuer cette engeance maléfique. +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] [/EVENT] @@ -1929,28 +1929,28 @@ Vous réalisez qu'il n'y aucune ruine si ce n'est un cimetière appartenant à u [/STORY] [OUT][Orc] Observer de plus près la meute pour voir si les loups ont la marque des chasseurs d'étoiles. [OUT][Orc] Observer de plus près la meute pour voir si les loups ont la marque des chasseurs d'étoiles. -[OUT]Vous avez les capacités requises pour vous occuper des bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. +[OUT]Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. [OUT]Attaquer les loups ! -[OUT]Faites-les s'incliner devant vous au nom de Horz ! +[OUT]Par Horz, faites-les s'incliner devant vous ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le maître de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers (c'est votre droit), vous devrez affronter les loups. +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre droit, vous devrez affronter les loups. [/STORY] -[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [OUT]Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, mais prenez gare, cela risque d'être sanglant ! +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant ! [/STORY] -[OUT]Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité et faites-les se soumettre ! +[OUT]Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-les se soumettre ! [OUT]Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance ! -[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les autres. -[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [/NODE] +[NODE]11 @@ -1962,7 +1962,7 @@ Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme é +[NODE]12 [STORY] -Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -1977,7 +1977,7 @@ Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux. +[NODE]16 [STORY] -Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse. Ils ne se soumettent que par la force ou la supériorité. +Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la soumission. [/STORY] [OUT]Vous êtes un démon de la nuit : les intimider. [OUT]Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute ! @@ -1987,7 +1987,7 @@ Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combina +[NODE]24 [STORY] -Vous triomphez des loups et pouvez dépouiller les bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin. +Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -2008,14 +2008,14 @@ Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme é +[NODE]30 [STORY] -Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Les loups se soumettent. Cette meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. +Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -2028,7 +2028,7 @@ Les loups se soumettent. Cette meute continuera de rôder. Vous pouvez récupér Une bande d'orcs armés se tient devant vous. [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. -[OUT]Rester prudent. Leur parler. +[OUT]Leur parler en restant prudent. [OUT]Combattre ! [OUT]Les intimider ! [OUT]S'éloigner. @@ -2036,7 +2036,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +[NODE]3 [STORY] -« Ah, bien le bonjour mes chers camarades. » +'Battle sisters, well met.' [/STORY] [OUT]Leur demander s'ils veulent marchander. [OUT]Boire un coup ensemble. @@ -2044,7 +2044,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +[NODE]11 [STORY] -« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Allez faire un tour à notre village si vous si vous souhaitez sympathiser. Écartez-vous à présent. » +« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Combattre ! @@ -2053,7 +2053,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +[NODE]17 [STORY] -« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et sans rancune, hein ? » +'We bow to your dominance, we do as you say as is our custom when met with an alpha.' [/STORY] [OUT]Récupérer leurs affaires et partir. [/NODE] @@ -2126,7 +2126,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et les orcs doivent vous venir en aide. Votre [STORY] « Ce site est sacré ! Un passage vers le monde gris ! Partez maintenant ! » Les gobelins refusent de partir. [/STORY] -[OUT]Les laisser. +[OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -2148,7 +2148,7 @@ Les gobelins s'en vont le cœur lourd, vous mettant en garde de ne pas rester ic +[NODE]42 [STORY] -Les orcs sont déçus par les efforts que vous avez fournis en apprenant votre échec. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2512,7 +2512,7 @@ Vous restez un moment et aidez les nains à récupérer l'enclume. « Vous ête [STORY] « Passez votre chemin, mesdemoiselles, et allez-vous amuser avec vos camarades verts. Nous on a du boulot, et quiconque interfère recevra une bonne raclée. » [/STORY] -[OUT]Les laisser. +[OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -2562,7 +2562,7 @@ Les orcs ne sont pas enchantés par votre « solution », mais au bout du comp +[NODE]42 [STORY] -Les orcs sont déçus par les efforts que vous avez fournis en apprenant votre échec. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2591,7 +2591,7 @@ Vous tuez les nains. Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une peti [STORY] Le clan alpha vous a envoyé chercher un troupeau de loups. Vous traquez la cave où le troupeau dort. [/STORY] -[OUT]Vous savez comment gérer les loups. Essayer de trouver un moyen. +[OUT]Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution. [OUT][Chasseur] Traquer les loups. [OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. [OUT][Maître ou maîtresse strige] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit. L'appeler et le forcer à vous obéir. @@ -2617,7 +2617,7 @@ Vous observez le troupeau et remarquez promptement que ce ne sont pas de simples [/STORY] [OUT]Piéger les loups. [OUT]Les tuer sans se poser de question. -[OUT]Vous savez comment gérer les loups. Essayer de trouver un moyen. +[OUT]Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution. [OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. [OUT][Maître ou maîtresse strige] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit. L'appeler et le forcer à vous obéir. [/NODE] @@ -2746,11 +2746,11 @@ Vous parvenez à vous emparer de plusieurs louveteaux et à piéger quelques adu +[NODE]2 [STORY] -Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé à propos d'une histoire de squelettes. +Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé pour résoudre une histoire de squelettes. [/STORY] [OUT]Attaquer !#. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10msgid "Come back another time.Revenir une autre fois.Revenir une autre fois. -[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent lier à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. -[OUT][Magicien] Vous savez comment affronter un fléau de mort-vivant. Préparer un rituel. +[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. +[OUT][Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un rituel. [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les lieux. [OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le biais d'un combat ! [OUT]Examiner l'endroit. @@ -2765,21 +2765,21 @@ Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé à propos d'une hi Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi éradiquer la sombre magie. [/STORY] [OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer ! -[OUT]Détruire la source ténébreuse. +[OUT]Détruire la source des ténèbres. [OUT]Ce défi vous dépasse. Abandonner. [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libre. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres. [/STORY] [OUT]Informer les orcs. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre voie d'un maître et se dirigent vers vous avec hostilité. +Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre maître et se dirigent vers vous avec hostilité. [/STORY] [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Attaquer ! @@ -2802,10 +2802,10 @@ Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les or +[NODE]25 [STORY] -Les squelette et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier se dissout en une épaisse fumée avant que vous puissiez l'examiner. Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. +Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Accueillir le spectre. -[OUT]Tuer cette engeance maléfique. +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]28 @@ -2817,7 +2817,7 @@ Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent vous ven +[NODE]39 [STORY] -Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent et regrettent les anciennes coutumes en disant qu'ils devraient trouver et servir un nécromancien. +Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2842,46 +2842,46 @@ Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long [STORY] Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regardent attentivement, un bras tendu vers le ciel. [/STORY] -[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de percevoir quelle magie est ici à l'œuvre. +[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc ou Tourment] Quelque chose sent la pourriture par ici. Se rapprocher. +[OUT][Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher. [OUT]Abandonner cette tâche. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -Les orcs mors-vivants bous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les orcs doivent vous venir en aide — votre « aide » n'a impressionné personne. +Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les orcs doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer. Ils se contentent de dire qu'il aurait été préférable que le nécromancien n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé du fléau et vous récompensent. +Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer. Ils se contentent de dire qu'il aurait été préférable que le nécromancien n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé de ce fléau et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. [/STORY] -[OUT]Attaquer pendant qu'il est occupé. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. [OUT]Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits. [/NODE] +[NODE]64 [STORY] -Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer en formant un tas d'os. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. +Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -Vous détruisez les squelettes et brûlez les restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. +Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2895,33 +2895,33 @@ Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre ser +[NODE]78 [STORY] -« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes s'effondrent, libérés de son emprise. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. +« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. [/STORY] [OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]79 [STORY] -L'orc se tourne vers vous et essaie de vous jeter un sort afin de s'échapper, mais vous êtes trop rapide. +L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, mais vous êtes trop rapide. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]82 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel est responsable de l'envoûtement de ces squelettes. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes. [/STORY] -[OUT]Attaquer pendant qu'il est occupé. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger. +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. [/NODE] +[NODE]84 [STORY] -Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade. Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. +Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Accueillir le spectre. -[OUT]Tuer cette engeance maléfique. +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]86 @@ -2950,10 +2950,10 @@ Les orcs sont mécontents car vous n'avez pas sorti leurs semblables de l'état +[NODE]91 [STORY] -Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. +Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Accueillir le spectre. -[OUT]Tuer cette engeance maléfique. +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]2 @@ -3128,10 +3128,10 @@ Vous trouvez l'endroit où les orcs ont indiqué que des démons leur posaient p +[NODE]3 [STORY] -Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les techniques peuvent être mortelles. On les trouve souvent en train de creuser un passage pour atteindre les racines de l'arbre cosmique. Ces créatures sont pleines de malice, même à l'égard des dieux. +Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les techniques sont dangereusement mortelles. Attirés par les racines de l'arbre cosmique, ils ont des tendances excavatrices. Ce sont des créatures pleines de malice, même à l'égard des dieux. [/STORY] -[OUT][Common demon] Essayer d'être le plus rusé des démons et de les faire s'en aller. -[OUT][Common demon] Essayer d'être le plus rusé des démons et de les faire s'en aller. +[OUT][Common demon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller. +[OUT][Common demon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller. [OUT]S'adresser aux démons. Essayer de les convaincre qu'avoir affaire aux orcs est risqué et qu'il est préférable de s'en prendre à des villages humains. [OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques avec ruse afin de les détourner vers un autre village. [OUT]Attaquer ! @@ -3433,7 +3433,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et les orcs doivent vous venir en aide. Votre [STORY] « Ce site est sacré ! Un passage vers le monde gris ! Partez maintenant ! » Les gobelins refusent de partir. [/STORY] -[OUT]Les laisser. +[OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -3455,7 +3455,7 @@ Les gobelins s'en vont le cœur lourd, vous mettant en garde de ne pas rester ic +[NODE]42 [STORY] -Les orcs sont déçus par les efforts que vous avez fournis en apprenant votre échec. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3554,7 +3554,7 @@ Votre harcèlement excessif pousse les gobelins à abandonner leurs plans pour s Une bande d'orcs armés se tient devant vous. [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. -[OUT]Rester prudent. Leur parler. +[OUT]Leur parler en restant prudent. [OUT]Combattre ! [OUT]Les intimider ! [OUT]S'éloigner. @@ -3562,7 +3562,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +[NODE]3 [STORY] -« Ah, bien le bonjour mes chers camarades. » +'Battle sisters, well met.' [/STORY] [OUT]Leur demander s'ils veulent marchander. [OUT]Boire un coup ensemble. @@ -3570,7 +3570,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +[NODE]11 [STORY] -« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Allez faire un tour à notre village si vous si vous souhaitez sympathiser. Écartez-vous à présent. » +« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Combattre ! @@ -3579,7 +3579,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +[NODE]17 [STORY] -« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et sans rancune, hein ? » +'We bow to your dominance, we do as you say as is our custom when met with an alpha.' [/STORY] [OUT]Récupérer leurs affaires et partir. [/NODE] @@ -3597,28 +3597,28 @@ Vous réalisez qu'il n'y aucune ruine si ce n'est un cimetière appartenant à u [/STORY] [OUT][Orc] Observer de plus près la meute pour voir si les loups ont la marque des chasseurs d'étoiles. [OUT][Orc] Observer de plus près la meute pour voir si les loups ont la marque des chasseurs d'étoiles. -[OUT]Vous avez les capacités requises pour vous occuper des bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. +[OUT]Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. [OUT]Attaquer les loups ! -[OUT]Faites-les s'incliner devant vous au nom de Horz ! +[OUT]Par Horz, faites-les s'incliner devant vous ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le maître de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers (c'est votre droit), vous devrez affronter les loups. +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre droit, vous devrez affronter les loups. [/STORY] -[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [OUT]Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, mais prenez gare, cela risque d'être sanglant ! +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant ! [/STORY] -[OUT]Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité et faites-les se soumettre ! +[OUT]Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-les se soumettre ! [OUT]Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance ! -[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les autres. -[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [/NODE] +[NODE]11 @@ -3630,7 +3630,7 @@ Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme é +[NODE]12 [STORY] -Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -3645,7 +3645,7 @@ Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux. +[NODE]16 [STORY] -Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse. Ils ne se soumettent que par la force ou la supériorité. +Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la soumission. [/STORY] [OUT]Vous êtes un démon de la nuit : les intimider. [OUT]Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute ! @@ -3655,7 +3655,7 @@ Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combina +[NODE]24 [STORY] -Vous triomphez des loups et pouvez dépouiller les bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin. +Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -3676,14 +3676,14 @@ Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme é +[NODE]30 [STORY] -Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Les loups se soumettent. Cette meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. +Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -4104,7 +4104,7 @@ Vous tuez les orques. Les ruines n'ont plus qu'à être dépouillées. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2) +[NODE]2 [STORY] -Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/STORY] [OUT]Faire affaire. [OUT]Faire affaire. @@ -4114,7 +4114,7 @@ Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. +[NODE]7 [STORY] -« Nous ne vous connaissons pas. Non seulement nous n'accepterons pas la nourriture comme moyen d'échange, mais vous devrez également payer une commission au préalable. +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » [/STORY] [OUT]Faire affaire. [OUT]Revenir une autre fois. @@ -4315,16 +4315,16 @@ L'ours lève les yeux vers vous, ses grands yeux bruns larmoyants. Il grogne et +[NODE]21 [STORY] -Vous repérez une petite figure d'ours qui représente le totem auquel la malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les liens mystiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne magie. +Vous repérez une petite figure d'ours qui représente le totem auquel la malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne magie. [/STORY] [OUT]Continuer de purifier la caverne. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous contournez l'ours et récupérer quelques ressources. Parmi vos trouvailles se trouve une petite figurine d'ours qui s'est brisée après avoir franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt. +Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources. Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite figurine d'ours qui s'est brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt. [/STORY] -[OUT]Alors que vous vous en allez, un fantôme vous accompagne et semble vouloir vous servir. +[OUT]Alors que vous vous en allez, un fantôme vous suit et semble vouloir vous servir. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4413,7 +4413,7 @@ Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseur +[NODE]39 [STORY] -Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans caverne vide. +Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans la caverne vide. [/STORY] [OUT]Le fantôme vous aidera lorsque vous en aurez besoin. Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements. [OUT]Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements. @@ -4776,14 +4776,14 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e [/STORY] [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. -[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux. -[OUT]Vous faufiler pour inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » +Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » [/STORY] [OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs. [OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. @@ -4812,7 +4812,7 @@ Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. E +[NODE]10 [STORY] -Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle récite une malédiction en mourant ! +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle vous jette une malédiction avant de mourir ! [/STORY] [OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] @@ -4831,7 +4831,7 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de [OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] [OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] [OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] -[OUT]Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. +[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. [OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. [OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. [OUT]Partir. @@ -4892,7 +4892,7 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :  +[NODE]30 [STORY] -Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Débouler et la tuer ! @@ -5163,7 +5163,7 @@ Le campement orc est jonché de cendres et d'ossements. On dirait que les porte- -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3) +[NODE]2 [STORY] -Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/STORY] [OUT]Faire affaire. [OUT]Faire affaire. @@ -5186,12 +5186,208 @@ Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]2 +[STORY] +As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting pits - as spectator.Losers of such fights will be dishonoured and live in shame, so some of them come to you after and ask to be accepted into your 'clan' instead. You would have to pay a clan price to the alphas, to ensure some shreds of honour are saved. +[/STORY] +[OUT]Agree to pay a clan price for a fighter. +[OUT]Ask if this isn't a type slavery and weren't orcs violently against slavery due to their past? +[OUT]Partir. +[OUT]Agree to pay for a worker. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may die from their wounds. +[/STORY] +[OUT]Pay the honour price for a fighter. +[OUT][Orc, Dwarf or Turmoil] Say you will fight instead of paying, it is the honourable way. +[OUT]Pay the honour price for a bloodtracker. +[OUT]Pay the honour price for an orc child who failed their battle trials. +[OUT]Children can also lose their honour here? +[OUT]There no one who wants to join right now, or it is not the right time for you. leave. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +'A good fight, you are worthy of being the alpha to our kin. May the fire in your heart never die!' +[/STORY] +[OUT]Accept the honour and welcome your new comrade. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +'How dare you! You are friend, so I will not kill you. They are free women and men. They can go with you any time without paying the clan price. They will lose their honour and become clanless of course. This is why they ask you to pay. That way, you become their alpha and we can respect that.You can of course fight for the honour of becoming their alpha as well?' +[/STORY] +[OUT]Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price then. +[OUT]Say you will fight instead of paying, it is the honourable way. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +'Yes. Every orc child must pass their first battle trial as soon as they are tall enough to hold a knife.Those who fail, have a chance to regain honour later, but it is unlikely. Many mothers would rather free such child into another clan, give them a fresh start.' +[/STORY] +[OUT]Agree to pay a clan price for a fighter. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'You are weak, our kin will not do well in your clan. Return only when your fire burns true.' +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +They carry a lesser honour price as they were already dishonoured in the past and this was their second chance to become more. It is likely their morale will be very low. +[/STORY] +[OUT]Pay the honour price for a craftsman. +[OUT]Pay the honour price for a gatherer. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +A bloodtracker approaches you:'You, you pay me, i train your pet to do some real damage!'[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small chance for higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a wolf to be trained. +[OUT]Yes, give a bear to be trained. +[OUT]Yes, give a boar to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a spider to be trained. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen...' +[/STORY] +[OUT]Ask about other pets. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a spider to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a crow to be trained. +[OUT]Pay with your spirit to train the cat. +[OUT]Pay with your spirit to train the spider. +[OUT]Pay with your spirit to train the crow. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4) +[NODE]2 [STORY] -Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/STORY] [OUT]Faire affaire. [OUT]Faire affaire. @@ -5201,7 +5397,7 @@ Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. +[NODE]7 [STORY] -« Nous ne vous connaissons pas. Non seulement nous n'accepterons pas la nourriture comme moyen d'échange, mais vous devrez également payer une commission au préalable. +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » [/STORY] [OUT]Faire affaire. [OUT]Revenir une autre fois. @@ -5219,10 +5415,10 @@ Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5) +[NODE]2 [STORY] -« Si vous tenez à vos vies, dépêchez-vous de parler ou de mourir ! Que venez-vous faire ici ? » +'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] -[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoique ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter. +[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Demander si vous pouvez acheter des loups. [OUT]Faire affaire. [OUT]Partir. @@ -5239,7 +5435,7 @@ Les échoppes marchandes vous sont ouvertes. +[NODE]6 [STORY] -Le village est en ruines, les butins vous reviennent. +Le village est en ruine, les butins vous reviennent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -5278,7 +5474,7 @@ Le village est en ruines, les butins vous reviennent. [/STORY] [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. [OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous remarquez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en donner. [OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour. [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. [/NODE] @@ -5299,6 +5495,7 @@ Le village est en ruines, les butins vous reviennent. [OUT]Accepter de payer le prix pour briser les malédictions. [OUT]Demander un soin des blessures spirituelles. [OUT][Orque] Lui demander un soin spirituel des traditions orques (malédictions et blessures spirituelles). +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 @@ -5377,13 +5574,15 @@ La sorcière répond : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. » +'Halt? Oh, you, you may enter.'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] -[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoique ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter. +[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Dire que vous êtes au courant que les orcs possèdent les meilleurs troupeaux. Demander si vous pouvez acheter un loup. [OUT]Faire affaire. [OUT]Partir. +[OUT]Ask to go watch the fighting pits. +[OUT]See if you can have your pet trained here. [/NODE] +[NODE]5 @@ -5397,7 +5596,7 @@ La sorcière répond : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais +[NODE]6 [STORY] -Le village est en ruines, les butins vous reviennent. +Le village est en ruine, les butins vous reviennent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -5438,7 +5637,7 @@ Le village est en ruines, les butins vous reviennent. [/STORY] [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. [OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous remarquez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en donner. [OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour. [OUT]Y a-t-il des endroits intéressants à visiter par ici ? [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. @@ -5536,14 +5735,14 @@ La sorcière répond : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais +[NODE]87 [STORY] -Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. Lorsqu'ils s'aperçoivent que vous êtes du même sexe, ils hésitent, mais les femelles leur font signe d'obéir. Ils haussent les épaules, et celui sur lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux en direction de la tente. Vous découvrez que le sexe « fumant » n'est pas qu'une métaphore pour les orcs lorsque vous vous retrouvez dans une partie de jambes en l'air au-dessus des braises. +Several orc males come parading their muscles for your admiration. When they see you are male, they hesitate, but the females gesture for them to obey.They shrug as if to say 'Whatever' and the lucky one allows himself to be taken by the hair into the tent.Steaming sex is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of hot coals! [/STORY] [OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]88 [STORY] -Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. Celui sur lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux en direction de la tente. Vous découvrez que le sexe « fumant » n'est pas qu'une métaphore pour les orcs lorsque vous vous retrouvez dans une partie de jambes en l'air au-dessus des braises. +Several orc males come parading their muscles for your admiration, and the lucky one allows themselves to be taken by the hair into the tent.Steaming sex is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of hot coals! [/STORY] [OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] @@ -5563,6 +5762,14 @@ Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. Celui sur le [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]100 +[STORY] +You go searching for pet trainers. +[/STORY] +[OUT]See the bloodtrackers, they train with wolves and more. +[OUT]Go see a witch to train familiars. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7) @@ -5826,7 +6033,7 @@ Vous vous approchez du cratère de lave où les orcs ont signalé la disparition [STORY] Le cratère de lave semble normal au premier abord, mais vous remarquez quelque chose qui semble bouger. Vous vous rendez compte que de nombreuses paires d'yeux rouges vous observent à partir du cratère. [/STORY] -[OUT]Rester éloigné et essayer de trouver les orques disparues — ou ce qu'il en reste. +[OUT]Garder vos distances et essayer de trouver les orques disparues — ou ce qu'il en reste. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -5874,7 +6081,7 @@ Le troll de lave vous scrute du regard et répond : « Vous être maître. Moi [STORY] « Orcs venir, relever défi, perdre. À présent être lave. Maintenant vous venir ? » Le troll brandit un collier constitué de défenses d'orcs. [/STORY] -[OUT]Les laisser. +[OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -6075,3 +6282,208 @@ Les nomades ne se contentent pas de se moquer de vous : ils vous arrosent de fl [/EVENT] +-- [EVENT] --Pet Training Orc(31) ++[NODE]3 +[STORY] +A bloodtracker approaches you:'You, you pay me, i train your pet to do some real damage!'[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small chance for higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a wolf to be trained. +[OUT]Yes, give a bear to be trained. +[OUT]Yes, give a boar to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a spider to be trained. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen...' +[/STORY] +[OUT]Ask about other pets. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30) ++[NODE]2 +[STORY] +As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting pits - as spectator.Losers of such fights will be dishonoured and live in shame, so some of them come to you after and ask to be accepted into your 'clan' instead. You would have to pay a clan price to the alphas, to ensure some shreds of honour are saved. +[/STORY] +[OUT]Agree to pay a clan price for a fighter. +[OUT]Ask if this isn't a type slavery and weren't orcs violently against slavery due to their past? +[OUT]Partir. +[OUT]Agree to pay for a worker. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may die from their wounds. +[/STORY] +[OUT]Pay the honour price for a fighter. +[OUT][Orc, Dwarf or Turmoil] Say you will fight instead of paying, it is the honourable way. +[OUT]Pay the honour price for a bloodtracker. +[OUT]Pay the honour price for an orc child who failed their battle trials. +[OUT]Children can also lose their honour here? +[OUT]There no one who wants to join right now, or it is not the right time for you. leave. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +'A good fight, you are worthy of being the alpha to our kin. May the fire in your heart never die!' +[/STORY] +[OUT]Accept the honour and welcome your new comrade. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +'How dare you! You are friend, so I will not kill you. They are free women and men. They can go with you any time without paying the clan price. They will lose their honour and become clanless of course. This is why they ask you to pay. That way, you become their alpha and we can respect that.You can of course fight for the honour of becoming their alpha as well?' +[/STORY] +[OUT]Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price then. +[OUT]Say you will fight instead of paying, it is the honourable way. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +'Yes. Every orc child must pass their first battle trial as soon as they are tall enough to hold a knife.Those who fail, have a chance to regain honour later, but it is unlikely. Many mothers would rather free such child into another clan, give them a fresh start.' +[/STORY] +[OUT]Agree to pay a clan price for a fighter. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'You are weak, our kin will not do well in your clan. Return only when your fire burns true.' +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +They carry a lesser honour price as they were already dishonoured in the past and this was their second chance to become more. It is likely their morale will be very low. +[/STORY] +[OUT]Pay the honour price for a craftsman. +[OUT]Pay the honour price for a gatherer. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32) ++[NODE]3 +[STORY] +'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a spider to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a crow to be trained. +[OUT]Pay with your spirit to train the cat. +[OUT]Pay with your spirit to train the spider. +[OUT]Pay with your spirit to train the crow. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt index b947ffa..937ee95 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt @@ -317,7 +317,7 @@ Les bandits semblent se satisfaire du butin gratuit. Ils ne vous poursuivent pas [STORY] Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement. [/STORY] -[OUT]Lâcher quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. [/NODE] +[NODE]13 @@ -353,7 +353,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits orcs ! [OUT]Combattre ! [OUT][Zorya]Demander le respect au nom de Zorya ! [OUT]Tenter de parlementer. -[OUT]Lâcher quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. [OUT]Fuir ! [OUT]Fuir ! [/NODE] @@ -965,7 +965,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! Ce +[NODE]4 [STORY] -« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Quel le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Donnez la nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. » +« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Bandit]Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? @@ -974,7 +974,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! Ce +[NODE]8 [STORY] -« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. » « Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » +« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. « Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1011,7 +1011,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]22 [STORY] -« Assez bavardé — parlons de la nourriture à présent ! » +« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! » [/STORY] [OUT]Remettre la nourriture. [OUT]Attaquer ! @@ -1019,9 +1019,9 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]33 [STORY] -« Un instant l'ami, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » +« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » [/STORY] -[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs leur apprendre pour une modique somme. +[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme. [OUT]Attaquer ! [OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] @@ -1076,7 +1076,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]47 [STORY] -« Il n'est plus à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. » +« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1091,8 +1091,8 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes ! [OUT][Elfe] Leur rappeler que les lois elfiques anciennes qui interdisent la violence entre les elfes. [OUT][Leshy]Les appeler et leur dire de se soumettre. Ils sont les enfants de la forêt et devraient s'incliner devant vous. [OUT][Beauté] Faire vibrer vos cils. -[OUT]Abandonner certains de vos sacs et courir. -[OUT]Abandonner certains de vos sacs et courir. +[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir. +[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir. [OUT]Essayer de raisonner les bandits. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -1228,7 +1228,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par une bande de pillards excités, visiblement pr [OUT]Combattre ! [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Tenir votre position et les intimider avec vos gros muscles. -[OUT]Lâcher quelques pièces d'équipement et fuir. +[OUT]Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir. [/NODE] +[NODE]6 @@ -1462,7 +1462,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits : « Vos biens ou vos vies !  +[NODE]6 [STORY] -« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et qu'on peut ensuite faire affaire. C'est tout ce que je peux proposer. » +« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer. » [/STORY] [OUT]Accepter de faire affaire. [OUT]Attaquer ! @@ -1486,7 +1486,7 @@ Vous tuez les bandits et dépouillez leurs corps et découvrez non seulement que [STORY] Par ailleurs, vous trouvez une carte au trésor. [/STORY] -[OUT]La prendre. +[OUT]S'en emparer. [/NODE] +[NODE]13 @@ -1670,7 +1670,7 @@ L'orque vous présente un enfant orc qui paraît bien plus grand que ce que l'on +[NODE]7 [STORY] -« Bien que cela ne soit étonnamment toujours pas confirmé, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » Elle vous remet l'enfant et s'en va. +« Bien qu'on ne le sache pas encore — aussi bizarre que celui puisse paraître, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » Elle vous remet l'enfant et s'en va. [/STORY] [OUT]Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt index 29623ad..2b3c35f 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt @@ -117,7 +117,7 @@ As you clear the land to make a better campsite, you uncover a heavy ironclad ch [/STORY] [OUT][Runemaster]These are no symbols, they are ancient runes -- not dwarven, but certainly trying to imitate your kin's craft. Try to decipher these runes. [OUT][Wraith]You sense a fellow wraith trapped within this object. Take a closer look. -[OUT][Magic domain and users]Strong magic resides in this object. If you are to set up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look. +[OUT][Magic user or Magic]Strong magic resides in this object. If you are to set up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look. [OUT][Wisdom]Try to figure out what this writing may mean. [OUT]Open the chest. [OUT]Leave it be and set up camp a bit farther away. @@ -240,6 +240,26 @@ The ritual worked, and the wraiths are free of their bonds. The chest is now saf [OUT]Gather what is inside and leave. [/NODE] ++[NODE]45 +[STORY] +These runes are meant to work as protection for whatever lies within the chest. They are binding runes, so opening the chest will release the guardians -- most likely, wraiths.The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of releasing the wraiths. +[/STORY] +[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains. +[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains. +[OUT]Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release the wraiths, thus making it safe to open the chest. +[OUT][Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they can be free! +[/NODE] + ++[NODE]46 +[STORY] +These runes are meant to work as protection for whatever lies within the chest. They are binding runes, so opening the chest will release the guardians -- most likely, wraiths.The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of releasing the wraiths. +[/STORY] +[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains. +[OUT]Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. Try to open the chest without breaking the chains. +[OUT]Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release the wraiths, thus making it safe to open the chest. +[OUT][Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they can be free! +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Night attack(4) @@ -366,7 +386,7 @@ As you set up camp at night, you hear the howling of wolves around you. Some of [/STORY] [OUT][Night demon]Call out into the night. [OUT][Horz]Demand obedience from these night hunters in the name of the moon lord himself. -[OUT][Hunter]Listen to the howls; there seems to be more here than an attack. +[OUT][Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an attack. [OUT][Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle. [OUT]Gather your things quickly and try to run. [OUT]Stand firm and fight! @@ -465,9 +485,9 @@ You hear the wolves circling you, but they do not attack.The pack is clearly ang You hear the wolves circling you, but they do not attack.The pack is clearly angered, yet also desperate. As you observe, you notice a werewolf among them, wounded, perhaps dying, yet still distrustful of your presence. [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Stay safe within the silver circle and wait for them to leave. +[OUT][Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle. [OUT][Animal kinship]Try to show that you wish to help the wounded beast. -[OUT]These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you mean no harm and will try to aid them. +[OUT]These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a gesture of good will. [/NODE] +[NODE]36 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt index d6da3fc..605dc9c 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt @@ -260,7 +260,7 @@ You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, ext +[NODE]36 [STORY] -You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You pint to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.' +You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.' [/STORY] [OUT]Try to run away! [OUT]Try to run away! @@ -631,7 +631,7 @@ You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, ext +[NODE]36 [STORY] -You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You pint to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.' +You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.' [/STORY] [OUT]Try to run away! [OUT]Try to run away! diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt index 54cbfae..8d2677d 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt @@ -1,41 +1,41 @@ -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26) +[NODE]2 [STORY] -You come to a small shack where you were told the demon that enslaved the dwarf smith dwells.As you approach, you feel a concentration of darkness within. +Vous tombez sur une petite chaumière qui semble être celle où réside le démon qui a asservi le nain forgeron. En vous approchant, vous ressentez une concentration de forces ténébreuses. [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]Ignore the dwarven request and leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Ignore la requête du nain et partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Inside, the house is abandoned, decaying, and dark -- so dark, in fact, that no manner of light illuminates it.A voice croaks: 'I smell nothing of use for me, so leave me be, or I'll devour you just for fun!' +À l'intérieur, la maison a l'air abandonnée, toute délabrée, et sombre — si sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer. Une voix rauque se fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. Partez ou je vous dévore par pure gloutonnerie ! » [/STORY] -[OUT]Turmoil and magic can both cut through darkness. Use your domain to see the truth here. -[OUT]Nature and intellect do not bend easily to trickery, and you sense truth concealed. Try to see through it. -[OUT]Harmony and light do not fare well under the pressure of darkness. Yet here, you do not feel weakened. Try to see through the deception. +[OUT]La tourmente et la magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres. Mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu. +[OUT]La nature et l'intelligence ne se font pas entourlouper facilement, et vous sentez que la vérité vous est dissimulée. Essayer de la déceler. +[OUT]L'harmonie et la lumière ne font pas mon ménage sous la pression des ténèbres. Pourtant, vous n'êtes pas affaibli ici. Essayer de démasquer la supercherie. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon.It stares at you in fear. 'Ehmmm, I was not prepared for fighting. Can we make a deal?' +Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus qu'un démon karakandza. Il vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne m'étais pas préparé à combattre. Et si on passait un marché ? » [/STORY] -[OUT]No deals. Kill it. -[OUT]What deal? +[OUT]Pas de marché. Le tuer. +[OUT]Quel marche ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'I'll give you some of the goods that dwarf smith's been making for me. I'll even throw in a little something extra -- goodwill and all that...' +« Je vous donnerais certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. Je suis même prêt à faire un geste de générosité supplémentaire — être de bonne foi, tout ça... » [/STORY] -[OUT]Agree only if he lets the dwarf free. -[OUT]Agree to the deal, ignoring the dwarf's fate. -[OUT]No deals. Kill it. +[OUT]Accepter à condition qu'il libère le nain. +[OUT]Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain. +[OUT]Pas de marché. Le tuer. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'The deal's sealed.'The demon claps its hands and disappears, leaving you the promised goods -- and, you hope, nothing more... +« Marché conclu. » Le démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui les objets convenus — ni plus, ni moins, du moins c'est ce que vous espérez... [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -43,32 +43,32 @@ The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon.It s +[NODE]11 [STORY] -'You can either have the dwarf freed or have my goodies, and before you waste your time with death threats, that's all I can offer.' +« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et ne vous fatiguez pas avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous proposer. » [/STORY] -[OUT]Deal for the dwarf's freedom. -[OUT]Agree to the deal, ignoring the dwarf's fate. -[OUT]No deals. Kill it. +[OUT]Accepter de libérer le nain. +[OUT]Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain. +[OUT]Pas de marché. Le tuer. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -The creature looks angry, but nods and claps its hands. It then disappears.When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all you find is a very old stone skeleton.But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you. +La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête et d'applaudir. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous revient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The creature dissolves into green goo as you strike it. It is probably dead.When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all you find is a very old stone skeleton.But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you. +La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la frappez. Elle est probablement morte. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous revient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Before you can figure it out, you feel the overwhelming presence of true darkness. Whoever was trying to trick you managed to summon the real thing, probably. +Avant même que vous vous en rendiez compte, vous êtes submergé par la présence des ténèbres. Celui ou celle qui a essayé de vous duper est probablement responsable de cette invocation. [/STORY] -[OUT]Leave! +[OUT]Partir ! [/NODE] [/EVENT] @@ -76,99 +76,99 @@ Before you can figure it out, you feel the overwhelming presence of true darknes -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27) +[NODE]2 [STORY] -You realise these are no ruins, but a burial ground of an orc clan.You see several old pyres and one that is new. You also spot a pack of wolves circling. +Vous réalisez qu'il n'y aucune ruine si ce n'est un cimetière appartenant à un clan orc. Vous apercevez plusieurs bûchers. La plupart sont là depuis un moment, mais l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une meute de loups entrain de vous encercler. [/STORY] -[OUT][Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the starchasers. -[OUT][Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the starchasers. -[OUT]You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out a way to handle this. -[OUT]Attack the wolves! -[OUT]In the name of Horz, make them bow to you! +[OUT][Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chasseurs d'étoiles. +[OUT][Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chasseurs d'étoiles. +[OUT]Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. +[OUT]Attaquer les loups ! +[OUT]Par Horz, faites-les s'incliner devant vous ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, clearly guarding their masters' resting place.Their pack leader must be laid to rest here. It is best to leave them be, but if you want to loot the pyres (which is your right), you will need to face the wolves. +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre droit, vous devrez affronter les loups. [/STORY] -[OUT]Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others as is your right. -[OUT]Kill the wolves. They are of no use once their master is gone. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. +[OUT]Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.They are left without a pack leader. This is your chance to claim their loyalty, but beware, it may become bloody! +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant ! [/STORY] -[OUT]As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel! -[OUT]As matriarch, dominate these wolves with your sheer power! -[OUT]Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others as is your right. -[OUT]Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others as is your right. +[OUT]Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-les se soumettre ! +[OUT]Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance ! +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.One of the wolves decides you are its new master. +Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to roam, but you will be able to call on its aid. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The wolves do not submit, and you barely escape their wrath. +Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux. [/STORY] -[OUT]To zmey with them! Attack instead! -[OUT]Keep running. +[OUT]Que Zmeï les emporte ! Attaquer ! +[OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous combination.They will respond only to brute force or domination. +Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la soumission. [/STORY] -[OUT]As a night demon, intimidate the beasts. -[OUT]Use your knowledge of wolves to dominate the pack! -[OUT][Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of nature. +[OUT]Vous êtes un démon de la nuit : les intimider. +[OUT]Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute ! +[OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.One of the wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its aid. +Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres. +Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.One of the wolves decides you are its new master. +Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to roam, but you may be able to call on its aid. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -The wolves submit to your charge.This pack will continue to roam, but you are free to loot the pyres. +Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -176,238 +176,238 @@ The wolves submit to your charge.This pack will continue to roam, but you are fr -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24) +[NODE]2 [STORY] -As you examine the funeral pyres, you realise they are very old and have nothing of use, but you see a figure hunched by one of them.The figure turns to you. It is a ghost.'Oh, live ones, want to play a game?' +En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur vieillesse et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez toutefois une silhouette penchée sur l'un deux. Elle se tourne vers vous : il s'agit d'un fantôme. « Oh, des vivants, vous voulez jouer ? » [/STORY] -[OUT][Orc]Reply with indignation that this is orc ground, and the only games would be blood games! -[OUT]Ask what game they mean. +[OUT][Orc] Répondre avec indignation qu'il s'agit d'un territoire orc, et que les seuls jeux qui ont lieu ici sont des jeux sanglants. +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The ghost shrugs -- at least, it tries, but its ethereal body just flickers a bit.'Oh, orcs. I guess I should be all about the \"Argh, stay away from our burial site, argh...\"You wanna play a game or no?' +Le fantôme hausse les épaules — ou du moins, il essaie, mais son corps éthéré ne vacille que légèrement. « Oh, des orcs. J'imagine que je devrais dire \"Argh, partez de notre cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou non ? » [/STORY] -[OUT]Insist this is a corruption of your culture. -[OUT]Ask what game they mean. -[OUT]Attack the abomination! +[OUT]Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de votre culture. +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. +[OUT]Attaquer l'abomination ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The ghost rolls its empty eye sockets at you.'I am a spirit, a soul trapped here, tied to this place by the powers that be, formless, bored and very much aware of the futility of clinging to my old self. You'd be surprised how philosophical one gets when stuck contemplating life in a lifeless form for eternity.' +Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans votre direction. « Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligoté à cet endroit par quelque puissance, informe, et mourant d'ennui tout en étant parfaitement conscient de la futilité de s'accrocher à l'idée de celui que j'étais autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développe celui qui reste coincé ici à contempler la vie du haut de sa tour d'ivoire de l'immortalité. » [/STORY] -[OUT]And playing games is their deep philosophical answer? -[OUT]Attack the abomination! +[OUT]Et jouer à des jeux est son idée philosophique la plus aboutie ? +[OUT]Attaquer l'abomination ! [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'You have an oak tree, ancient and tall, and you need wood for your fire. What will you take to cut it down?? +« Vous vous trouvez face à un ancien et massif chêne, et avez besoin de bois pour faire du feu. Comment le découperez-vous ? » [/STORY] -[OUT]An axe. -[OUT]An axe. -[OUT]A witch. -[OUT]A witch. -[OUT]A friend. -[OUT]A friend. -[OUT]All three. -[OUT]All three. +[OUT]Avec une hache. +[OUT]Avec une hache. +[OUT]Avec une sorcière. +[OUT]Avec une sorcière. +[OUT]Avec un ami. +[OUT]Avec un ami. +[OUT]Avec les trois. +[OUT]Avec les trois. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Simplicity is often the key to success. An axe will crush any demons or pointy ears and cut the wood.' +« La simplicité est souvent la clé du succès. Une hache découpera tout démon, ou toute oreille pointue, ainsi que le bois. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Yes, that was it. You may leave.' +« En effet. Vous pouvez partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Leave this place. -[OUT]But it was stupid. What was the lesson? +[OUT]Quitter les lieux. +[OUT]Mais, c'était stupide ! Quelle est la leçon à en tirer ? [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'The most obvious choice -- how disappointing.' +« La réponse la plus évidente — quelle déception. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'Ah, yes, you bring wisdom with you, good.' +« Ah, oui... La sagesse vous accompagne, très bien. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'And what, are you going to chop with her? I hear witches are rather blunt. Stupid.' +« Et qu'allez-vous couper avec elle au juste ? Il me semble que les sorcières sont plus contondantes. Idiot. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Ah, yes, clever cogs, your friend could be a woodcutter, no?' +« Ah, oui... très astucieux. Votre ami sera également un bûcheron je présume ? » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'So vague, uninspiring...' +« Une réponse bien vague et peu inspirante... » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Ah, yes, the safe answer, but wise, for the axe will cut the wood, the witch will protect you from forest magics, and a friend is always good.' +« Ah, oui... une réponse prudente, mais sage, car la hache coupera le bois, la sorcière vous protègera de la magie de la forêt, et la présence d'un ami est toujours la bienvenue. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'So safe, so seemingly clever... how boring.' +« Une réponse si prudente, si intelligente en apparence... quel ennui. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Why, do you think everything in life has to have logic or meaning?' +« Pourquoi ? pensez-vous que la vie doit nécessairement être rationnelle ou pleine de sens ? » [/STORY] -[OUT]And that's it? +[OUT]C'est tout ? [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'It is.' +« C'est tout. » [/STORY] -[OUT]Ask what game they mean. -[OUT]Attack the abomination! +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. +[OUT]Attaquer l'abomination ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'I ask a question and thus pass on knowledge acquired through decades in this unliving state. No trickery, I am no demon, just a game.It can teach you good or bad things about life, mind you.' +« Je pose une question et communique par là un savoir acquis durant les décennies que j'ai passées sous cette forme morte-vivante. Il ne s'agit pas d'une entourloupe — je ne suis pas un démon — mais d'un simple jeu. Cela dit, il peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au sujet de la vie. » [/STORY] -[OUT]Ask what game they mean. -[OUT]Kill it! +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. +[OUT]Le tuer ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'So you yield to my power, good!Now leave me be, I am in no mood for your antics.' The ghost disappears. +« Vous vous soumettez donc à ma puissance ? parfait ! Maintenant laissez-moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. » Le fantôme disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -You approach the pyres and see an orc skeleton sitting by a stone slab, rolling dice. The dice are made of bone and amber, and the cup looks like orc skin. +Vous approchez des bûchers et apercevez un squelette orc, assis sur une dalle de pierre, en train de jeter des dés. Les dés sont faits d'os et d'ambre, et la coupe semble avoir été constituée à partir d'une peau d'orc. [/STORY] -[OUT]Attack it! -[OUT][Skeleton]Greet your skeletal friend and ask what it is playing. -[OUT][Orc]Ask this fiend why it sits on the sacred grounds. -[OUT][Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play. -[OUT]Agree to play. -[OUT]Seems like a waste of time. Leave. +[OUT]L'attaquer ! +[OUT][Squelette] Saluer votre ami squelettique et lui demander à quoi il joue. +[OUT][Orc] Demander à ce monstre pourquoi il se trouve sur ces terres sacrées. +[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT]Accepter de jouer. +[OUT]Ça a l'air d'être une perte de temps. Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -'Fiend? Who are you calling a fiend, filth?I sit here guarding this place, even though I could bugger off and do all sorts, and my own kin throws dirt at me!' +« Monstre ? Comment osez-vous, espèce d'ordure ! Je reste ici afin de surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce dont j'ai envie, et les miens osent m'insulter de la sorte ! » [/STORY] -[OUT]How dare it insult you? Attack! -[OUT]Nod to acknowledge that it has a point. Ask why it isn't attacking. +[OUT]Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer  +[OUT]Hocher la tête et lui concéder qu'il n'a pas tort. Lui demander pourquoi il n'attaque pas. [OUT]Partir. -[OUT]Ask why it sits here. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait là. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -'Why? Should I? Do you intend to loot the pyres or piss on the bones or something? No? Then let's play a game of dice, for I am bored.' +« Pourquoi ? je devrais ? Vous avez l'intention de piller les bûchers ou de pisser sur les ossements, c'est ça ? Non ? Alors jouons aux dés, je m'ennuie moi. » [/STORY] -[OUT][Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance is no stranger to your god's domain. Play. -[OUT][Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play. -[OUT]Play. -[OUT]Yes, you would like to loot. Attack! +[OUT][Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu. Jouer. +[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT]Jouer. +[OUT]Oui, vous êtes là pour le pillage. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Logic and intellect are your weapons, so with every roll you predict the next move.But the skeleton doesn't seem to mind this divine intervention.You roll many turns until the final roll that will decide the winner. +La logique et l'intelligence sont vos armes, et à chaque jet, vous planifiez votre prochain coup. Mais le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que ça par l'intervention du divin. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Despite your sharp mind, chance has its way. You lose and realise too late that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, it is nowhere to be found. Leave. -[OUT]Chance has its way with you for a time, but then you turn the tables and win. The skeleton simply nods, and you feel different after the experience. Leave. -[OUT]Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands you the dice as a reward and adds another gift. Nod in thanks and leave. -[OUT]The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, then ignores you. Leave. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. +[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous sentez changé. Partir. +[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -Playing against demons is a sure way to lose one's soul, but the skeleton seems beyond such concerns. The game begins.You roll many turns until the final roll that will decide the winner. +Jouer contre les démons est le meilleur moyen de perdre son âme, mais le squelette ici présent ne semble pas être concerné par ce genre de problème. La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]You cheat your way to victory and the skeleton looks impressed. It hands you the dice as a reward, then leaves. Nod in thanks and leave. -[OUT]Despite your sharp mind, chance has its way. You lose and realise too late that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, it is nowhere to be found. Leave. -[OUT]The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, then ignores you. Leave. +[OUT]Vous trichez pour obtenir la victoire et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -You roll many turns until the final roll that will decide the winner. +Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Despite your sharp mind, chance has its way. You lose and realise too late that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, it is nowhere to be found. Leave. -[OUT]Chance has its way with you for a time, but then you turn the tables and win. The skeleton simply nods, and you feel different after the experience. Leave. -[OUT]Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands you the dice as a reward, then leaves. Leave. -[OUT]The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, then ignores you. Leave. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. +[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous sentez changé. Partir. +[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -'A fellow awakened bone man! Nice to meet you.You wanna play a game of dice? I hope you don't mind the garish materials -- my dark sense of humour, I am afraid.'He shakes the orc leather cup that holds the bone dice. +« Tiens, un autre squelette conscient ! Enchanté. Vous voulez jouer aux dés ? J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — c'est mon côté humour noir, voyez-vous. » Il agite la coupe en cuir d'orc dans laquelle se trouvent les dés en os. [/STORY] -[OUT]Disgusting. Attack! -[OUT]Agree to play. -[OUT]Ask why he sits here. +[OUT]Dégoûtant. Attaquer ! +[OUT]Accepter de jouer. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait là. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -'I woke up in the pyre, alive -- or, well, you know what I mean. So I decided my duty is to sit here and guard this place. I was one of the matriarch daughters and her ashes lie here, so I will guard her.But it is boring, so I like to play games.' +« Je me suis réveillé sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je veux dire. Alors je me suis dit que mon devoir serait de m'asseoir ici et de surveiller les lieux. J'étais l'une des filles de la matriarche, dont les cendres reposent ici. Je la surveille donc, mais c'est parfois ennuyeux, alors j'aime bien jouer afin de passer le temps. » [/STORY] -[OUT]Agree to play. +[OUT]Accepter de jouer. [OUT]Refuser et partir. -[OUT]How un-orcish. Attack! +[OUT]Si indigne d'une orque. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'Good, good. Let's have some fun. Roll the dice.' +« Parfait. Amusons-nous un peu. Jetez les dés. » [/STORY] -[OUT][Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance is no stranger to your god's domain. Play. -[OUT][Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play. -[OUT]Play. +[OUT][Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu. Jouer. +[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT]Jouer. [/NODE] +[NODE]69 [STORY] -As you get up to leave, you suddenly realise that more time has passed than you thought, and you see markings on your body that were not there before.You wonder what the creature may have done to you. The orc skeleton, however, is gone. +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps est passé bien plus vite que prévu, et remarquez certaines marques sur votre corps qui n'étaient pas là auparavant. Vous vous demandez ce que la créature a bien pu vous faire. Le squelette orc, quant à lui, a disparu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]70 [STORY] -'Pathetic. You call me a bad orc, ha! I shall feed on your spirit but let you leave, weaklings.' +« Pathétique. Moi, une orque indigne ? Ha ! Laissez-moi festoyer sur vos esprits, faiblards que vous êtes. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -417,89 +417,89 @@ As you get up to leave, you suddenly realise that more time has passed than you -- [EVENT] --place of power spaw(25) +[NODE]2 [STORY] -You come to a seemingly unassuming spot where a single crooked tree stands over a tiny pond.There is an overwhelming sense of tranquillity the closer you get to the pond, and those sensitive to the weaves of magic know this to be an old place of power.If you're a magic user, you can perform some rituals here. +Vous pénétrez dans un lieu — au premier abord plutôt ordinaire, dans lequel se tient un arbre courbé au bord d'un petit bassin. Un sentiment de tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez du bassin. Ceux qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il s'agit là d'un lieu spirituel. Si vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour réaliser des rituels. [/STORY] -[OUT]What is a place of power, exactly? -[OUT]Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here. -[OUT]Ignore the dwarves' fate, leave.[R5] +[OUT]Qu'est-ce qu'un lieu spirituel exactement ? +[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. +[OUT]Ignore the dwarves' fate, leave. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Places of power are spots where an unusual spiritual or magical presence has left a lasting mark. They can come in many forms. +Les lieux spirituels sont des sites qui ont été durablement marqués par une présence spirituelle ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter sous plusieurs formes. [/STORY] -[OUT]Like what? -[OUT]Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here. +[OUT]Par exemple ? +[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -They can be places where the connection to the greyworld -- the realm of the spirits -- is strong, or where a spirit decided to dwell and aid the living.They can also be places where extreme events occurred, creating emotional imprints, or perhaps great magical deeds that left behind traces. They can be places where great mages resided, letting their magic seep into the very soil.The list goes on. +Il peut s'agir de lieux où la connexion au monde gris — le royaume des esprits — est puissante, ou du lieu où un esprit a décidé de s'installer et d'aider les vivants. Il peut aussi s'agir d'endroits où des évènements intenses ont eu lieu, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé des traces — et parfois des émotions, dans leur sillage. Ce peut encore être des lieux où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol. La liste est encore longue. [/STORY] -[OUT]Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here. +[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You take the dwarven spirit and place it carefully into the small pond by the tree. You feel that the waters are blessed by an elder spirit and can indeed free the dwarf.But, if done improperly, the ritual can cost you your own faith.You feel that you could also try to bind the spirit to you instead of freeing it. +Vous vous saisissez de l'esprit nain et le placez soigneusement dans le petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que les eaux sont bénies par un esprit ancestral et peuvent à ce titre libérer le nain. Mais, en cas d'échec, le rituel risque de se faire aux dépens de votre foi. Quelque chose vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre plutôt que de le libérer. [/STORY] -[OUT]Release the spirit. -[OUT]Bind the spirit. -[OUT]Come back later. +[OUT]Libérer l'esprit. +[OUT]Lier l'esprit. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Binding a spirit against its will is filthy business. You succeed, but you feel your soul weakened by the deed. +Lier un esprit contre son gré relève du vice. Vous liez l'esprit sans difficulté, mais vous sentez que cela a affaibli votre âme. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Your ritual succeeds, but the spirit proves too strong for binding. You do, however, feel that you've learned a lot from the ritual. +Votre rituel fonctionne, mais l'esprit s'avère être trop fort pour être asservi. Vous avez néanmoins le sentiment d'avoir beaucoup appris de cette expérience. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The ritual works, but the forceful binding of an unwilling dwarven spirit is dreadfully dishonourable.The dwarves in your party feel the brunt of their shame. +Le rituel fonctionne, mais forcer la liaison d'un esprit nain réticent est terriblement déshonorable. Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dwarven spirit is now bound to servitude. +L'esprit nain est maintenant asservi. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that held the dwarven soul captive. The freed dwarf pounds his hand on his chest:'You kept your word, and I deem you worthy of my services. The graveyard be fine for a time.' +Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et méritez que je vous serve. Le cimetière se débrouillera bien tout seul un moment. » [/STORY] -[OUT]Great. Now leave together. +[OUT]Bien. Partir avec le nain. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that held the dwarven soul captive. The freed dwarf pounds his hand on his chest:'You kept your word, and now I must return to my duties. May stone and iron ever be with ya!' +Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et grâce à vous je peux retourner accomplir mon devoir. Que la pierre et le fer veillent sur vous pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Great. Leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You come to a place of power. It is ever present and clear, but alas, you are not the one who carries the ghost essence, so you cannot do anything here. +Vous pénétrez dans un lieu spirituel. Vous percevez tout clairement et distinctement, mais malheureusement, vous n'avez pas l'essence fantomatique sur vous. Vous n'avez donc rien à faire ici. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Your efforts fail, and the ritual drains a lot out of you.The dwarves in your party feel the brunt of their shame. +Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force. Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -509,7 +509,7 @@ Your efforts fail, and the ritual drains a lot out of you.The dwarves in your pa -- [EVENT] --cemetery orc D5(22) +[NODE]3 [STORY] -You discover an orc burial ground. The setup is simple and pragmatic. There are funeral pyres and signs of a feast. Some pyres have ornaments and even basic weaponry, but they are clearly ornamental, rather than the good stuff. +Vous découvrez un cimetière orc. La structure est simple et pratique. Vous remarquez des traces d'un festin ainsi que des bûchers funéraires. Certains d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — bien qu'elles semblent avoir une valeur plutôt décorative. [/STORY] [OUT]Examiner de plus près. [OUT]Examiner de plus près. @@ -523,111 +523,111 @@ You discover an orc burial ground. The setup is simple and pragmatic. There are -- [EVENT] --cemetery orc witch(23) +[NODE]2 [STORY] -You move in closer. One of the funeral pyres seems like it may be fresh, as dark smoke lingers still. +Vous vous rapprochez. L'un des bûchers funéraires a servi récemment à en juger par la fumée noire qui s'en échappe encore. [/STORY] -[OUT][Domain]Your god's domain feels weakened here, as if the world is swirling with turmoil and darkness! Focus on your domain to investigate this. -[OUT][Domain]Your domain is strong here and you feel a pull towards the dark smoke, yet you know it may be perilous. Open yourself up and try to sense what you're facing. -[OUT][Orc witch]The funeral pyre has the ornaments of a witch and the smoke is not smoke at all. Prepare a ritual to approach it safely. -[OUT][Orc]The funeral pyre has ornaments for a witch burial -- better approach carefully. -[OUT]There's a definite sense of magic here -- dark, chaotic, unsettling magic. Prepare wards before moving closer. -[OUT]Move in closer. -[OUT]Seems dangerous -- better leave. +[OUT][Domaine] Le domaine de votre dieu semble affaibli en ces lieux, comme si le monde était emporté dans un tourbillon de tourmente et de ténèbres ! Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se passe. +[OUT][Domaine] Votre domaine est puissant en ces lieux. Vous êtes attiré par la fumée noire, et quelque chose de périlleux semble se profiler. Vous focaliser afin de détecter ce qui se dresse devant vous. +[OUT][Sorcière orque] Le bûcher funéraire est orné de bibelots de sorcière, et la fumée n'est pas ce qu'elle semble être. Préparer un rituel afin de s'approcher en toute sécurité. +[OUT][Orc] Le pilier funéraire est orné de bibelots dédiés à un enterrement de sorcière — s'approcher avec précaution. +[OUT]Il y a une émanation magique manifestement à l'œuvre ici — une magie sombre, chaotique, et inquiétante. Préparer des défenses magiques avant de se rapprocher. +[OUT]Se rapprocher. +[OUT]Cela paraît dangereux — mieux vaut s'en aller. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You are now sure the smoke is a manifestation of darkness in its pure, unnatural form. It will seek to corrupt or destroy anything it touches, and it is reaching out to you!Since the power of your domain is directly opposed to this force, you can try to destroy it completely, but it will be hard. +Vous êtes convaincu que la fumée est en fait une manifestation des ténèbres sous leur forme la plus pure et la plus abominable. Elle corrompra et détruira tout ce qui se trouve sur son passage. D'ailleurs, elle se dirige droit sur vous ! La puissance de votre domaine s'oppose directement à cette force. Vous pouvez essayer de l'anéantir, mais ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] -[OUT]Unnatural darkness like this cannot be left to run amok. Prepare a ritual of light and harmony to lock it away! -[OUT]This fight is too great for now. Leave this place. +[OUT]Ces abominables ténèbres doivent être enrayées. Préparer un rituel de lumière et d'harmonie afin de les contenir ! +[OUT]Ce combat est bien trop risqué pour l'instant. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The smoke is clearly the darkness itself, and it vibrates with turmoil and dark magic, seeking to be released or devour whatever comes its way.This manifestation is unnaturally strong and can be very dangerous, but since you are attuned to it, you could try to harness it safely. It won't be easy. +Cette fumée représente les ténèbres elles-mêmes. Elle est imprégnée par la tourmente et la magie sombre, n'attendant que de se déchaîner ou de dévorer tout ce qui se trouvera sur son chemin. Cette présence est anormalement puissante et semble très dangereuse. Néanmoins, du fait de votre familiarité avec celle-ci, vous pourriez essayer de la maîtriser. Ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] -[OUT]Yes, try to harness the energy. -[OUT]No, it will be safer and easier to lock it away. -[OUT]The task is too great for now. Leave this place. +[OUT]Essayer de maîtriser l'énergie. +[OUT]Il serait plus sage et plus simple de la conjurer. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You pushed the dark force back and locked it away safely.You find an object of power that was causing this corruption. It is now cleansed and bound to your service. +Vous avez repoussé les ténèbres et les avez conjurées. Vous trouvez l'objet de pouvoir à la base de cette corruption. Il est à présent purifié et utilisable selon votre bon vouloir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You pushed the dark force back and locked it away safely.The now-cleansed funeral pyre glows with faint green light for a second, and you sense that whoever was laid to rest here has blessed you with a gift. +Vous avez repoussé les ténèbres et les avez conjurées. Le bûcher funéraire à présent purifié émet une faible lumière verte pendant un instant. Quelque chose vous dit que c'est la personne qui a été enterrée ici qui vous a récompensé. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You failed to tame this wild power, and it lashes out at you! You manage to escape, but you feel a taint upon your soul. +Vous ne parvenez pas à dompter la puissance déchaînée, laquelle en profite pour vous agresser ! Vous parvenez à vous échapper, mais vous sentez que votre âme a été marquée. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -A fellow witch was laid to rest here, but her magic clearly was not secured. Perhaps due to a violent death or a curse from a rival -- whatever the cause, a heavy, lingering, hungry darkness lurks here.But its power can be harnessed and used with more balance. It won't be easy but it can be done. +Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans doute à cause d'une mort violente ou d'une malédiction jetée par une sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse pesante, coriace et affamée rôde par ici. Mais sa puissance doit pouvoir être maîtrisée et équilibrée afin d'être réutilisée. Ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] -[OUT]Yes, try to harness the energy. -[OUT]No, it will be safer and easier to lock it away. -[OUT]The task is too great for now. Leave this place. +[OUT]Essayer de maîtriser l'énergie. +[OUT]Il serait plus sage et plus simple de la conjurer. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You sense a strong concentration of darkness and know that the smoke is not smoke at all.You can try to perform a magic ritual to banish the darkness from this place. +Vous sentez une puissante concentration de ténèbres et devinez que la fumée n'est pas ce qu'elle semble être. Vous pouvez essayer de réaliser un rituel magique afin de bannir les ténèbres de cet endroit. [/STORY] -[OUT]Yes, try to banish the darkness. It cannot be left to run amok. -[OUT]No, this task is too hard for now. Leave. +[OUT]Essayer de bannir les ténèbres. Elles doivent être enrayées. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You come closer, but before long you realise you are surrounded by growing, unnatural darkness!Dread fills your souls and terror follows suit. +Vous vous approchez, mais vous ne réalisez que bien trop tard la présence de ténèbres grandissantes et abominables autour de vous. Vos âmes s'emplissent d'effroi et de terreur. [/STORY] -[OUT]Try to stay and fight it off! +[OUT]Essayer de rester et de les combattre ! [OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You manage to stay safe and sane, and some of you even feel your wills strengthened from the ordeal. +Vous êtes sains et sauf, et certains des membres de votre groupe sentent même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve. [/STORY] -[OUT]Gather any loot and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -From the markings, you gather that an orc witch was laid to rest here. Every orc knows it can be deadly to stick around when a witch is taken by the flame.You know which of the weapons laid here are proper and which are mere honour symbols. You grab them as is your clan-right. +À en juger par les marques au sol, vous déduisez qu'une sorcière orque repose ici. Tous les orcs savent qu'il peut être fatal d'errer autour de la dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes. Vous distinguez les vraies armes de celles qui ont été déposées ici en tant que marques d'honneur. Vous les récupérez — c'est votre droit clanique. [/STORY] -[OUT]Perform the last journey rite quickly to pay your respects, then leave. +[OUT]Réaliser le rite du dernier voyage rapidement afin de faire montre de respect et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -637,163 +637,163 @@ Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbul -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20) +[NODE]2 [STORY] -You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among the leaves.You hear a faint song as if whispered from within the tree itself. +Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même. [/STORY] -[OUT]Listen to the song but stay vigilant. -[OUT]Listen to the beautiful song. +[OUT]Écouter la chanson mais rester prudent. +[OUT]Se laisser emporter par ce sublime chant. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The melody is entrancing, but you know this may be dangerous. You focus and see a ghostly figure sitting on a branch and looking at you with a pleasant smile:'So your will is not a plaything. Good. What seek you here, stranger?' +La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? » [/STORY] -[OUT][Elf]Welcome the forest kin as one of your own. -[OUT]Say you have come to admire the beauty of this place. -[OUT]Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them. -[OUT]Attack the apparition! -[OUT]Attack the apparition! +[OUT][Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres. +[OUT]Dire que vous êtes venu admirer l'endroit. +[OUT]Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que vous souhaiteriez les récupérer. +[OUT]Attaquer l'apparition ! +[OUT]Attaquer l'apparition ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the tree. In fact, what tree?You hear a final whisper in your head.'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive. +Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et désorienté, mais plein d'optimisme. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-sleep?' +« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la torpeur éternelle ? » [/STORY] -[OUT]Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to pay your respects. -[OUT]Tell them you are young and do not recall the ever-sleep. -[OUT]Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes simplement venu rendre hommage. +[OUT]Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien. +[OUT]Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des questions au sujet de la torpeur éternelle. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the memory tree until I am cleansed.' +« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois purifié. » [/STORY] -[OUT]Ask if they need aid. -[OUT]Yes, you have heard of your kin cursed by darkness, shadow kin. Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing from the memory tree. -[OUT]Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is. +[OUT]Demander s'il a besoin d'aide. +[OUT]En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par l'obscurité — semblables de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs. +[OUT]Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des souvenirs. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods instead of ours. How odd.' +« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté. » [/STORY] -[OUT]Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are guardians of balance. Affirm that this is still the goal of all elves. +[OUT]Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif des elfes. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'True, you are elven even if somewhat misguided, and thus I can offer you a boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.I will also allow you to reach for the ones up top, which carry greater blessings, but you must face a challenge to take them.' +« Vous dites vrai, quand bien même vous êtes un elfe égaré. Je peux vous faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. » [/STORY] -[OUT]Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. Thank him and depart. -[OUT]Thank him for the offer and face the challenge. +[OUT]Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi aujourd'hui. Le remercier et partir. +[OUT]Le remercier pour sa proposition et relever le défi. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'You are elven, and you speak plainly with me, and thus I can offer you a boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.I will also allow you to reach for the ones up top, which carry greater blessings, but you must face a challenge to take them.' +« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux vous faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. » [/STORY] -[OUT]Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. Thank him and depart. -[OUT]Thank him for the offer and face the challenge. +[OUT]Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi aujourd'hui. Le remercier et partir. +[OUT]Le remercier pour sa proposition et relever le défi. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Such desires can lead you astray, young one. Be wary of them.Yet I do not sense malice in your intent, so I will allow you to face a challenge of your wits or spirits. If either proves to my liking, I will grant you the boon from the memory tree.' +« Avec de tels désirs, vous risquez de vous égarer, mon petit. Soyez prudent. Ceci dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des souvenirs. » [/STORY] -[OUT]What is this memory tree? -[OUT]Agree to face the spirit challenge. -[OUT]Agree to face the mental challenge. +[OUT]Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ? +[OUT]Accepter de relever le défi spirituel. +[OUT]Accepter de relever le défi mental. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This is what you see here.The tears can grant boons if given by a guardian willingly.' +L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. » [/STORY] -[OUT]Agree to face the spirit challenge. -[OUT]Agree to face the mental challenge. -[OUT]Attack the apparition! -[OUT]Attack the apparition! +[OUT]Accepter de relever le défi spirituel. +[OUT]Accepter de relever le défi mental. +[OUT]Attaquer l'apparition ! +[OUT]Attaquer l'apparition ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Seeking knowledge is not a matter for forgiveness, but admiration.The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This is what you see here.The tears can grant boons if given by a guardian willingly.' +« La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. L'arbre des souvenirs un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. » [/STORY] -[OUT]Ask if they need aid in their cleansing. -[OUT]Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing from the memory tree. +[OUT]Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification. +[OUT]Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. Be cautious on your path.The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the ever-light from whence we came.' +« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » [/STORY] -[OUT]Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to pay your respects. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes simplement venu rendre hommage. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the ghost, the forest comes to life and strikes back at you! +Vous croyez attaquer la silhouette fantomatique, mais vous affrontez seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui s'anime et vous assaille ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You attack the ghostly figure to no avail and find yourselves assailed by strong magic! +Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez assailli par une puissante magie ! [/STORY] -[OUT]Defend yourselves! +[OUT]Vous défendre ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you defile their memory?' +« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur mémoire ? » [/STORY] -[OUT]Admit you were in search of resources. -[OUT]Attack the apparition! -[OUT]Attack the apparition! +[OUT]Avouer que vous étiez à la recherche de ressources. +[OUT]Attaquer l'apparition ! +[OUT]Attaquer l'apparition ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'No. Your boldness has endeared itself to my soul. You seek to survive, and I sympathise. I will allow you to take a challenge of spirit, a hard one. If you pass, you may be granted a boon. Otherwise, leave here, now.' +« Non. Votre audace a séduit mon âme. Vous souhaitez survivre, et je vous comprends. Je vous permets de relever un défi spirituel — difficile qui plus est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, partez tout de suite. » [/STORY] -[OUT]Agree to be tested. +[OUT]Accepter de passer l'épreuve. [OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. Be cautious on your path.The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the ever-light from whence we came.' +« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » [/STORY] -[OUT]Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to pay your respects. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes simplement venu rendre hommage. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The memory tree deems you unworthy, and your soul feels wounded from its rejection. +L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel rejet. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree stands unguarded. +Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des souvenirs n'est plus protégé. [/STORY] -[OUT]You are satisfied with your win. Time to leave. -[OUT]Take the crystals from the tree. They may be worth something. -[OUT]Take the crystals and chop down the tree. +[OUT]Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller. +[OUT]S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose. +[OUT]S'emparer des cristaux et abattre l'arbre. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon you. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est en colère contre vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -803,115 +803,115 @@ You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon you. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21) +[NODE]2 [STORY] -You come closer to the tree and realise that out of one of the roots grows a figure of an elf -- a wooden statue, lifelike yet clearly static. It has several ornaments made of precious stones and metals, including a tiara, some rings, and a decorative chest piece. +Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron décoratif. [/STORY] -[OUT]You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it. -[OUT][Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey. -[OUT]You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost crossed over, perhaps? Meditate in respect for this soul. -[OUT][Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the craft. -[OUT]Take the precious stuff out. -[OUT]Take the precious stuff out. -[OUT]Pay your respects and leave. +[OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. La toucher. +[OUT][Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre camarade elfe du voyage qui l'attend. +[OUT]Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre hommage à l'âme. +[OUT][Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée par des mains de mortel. Examiner la sculpture. +[OUT]Extraire les matériaux précieux. +[OUT]Extraire les matériaux précieux. +[OUT]Faire montre de respect et partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to correspond to what is missing. You feel that you would be able to feed this emptiness, but it may be risky. +Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué. [/STORY] -[OUT]Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here. +[OUT]Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre son chemin en paix. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en aller. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute perfection. This must the sacred elven ever-sleep. Like some of your own ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their time of death and turn into statues before their spirit forms float away. +La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter. [/STORY] -[OUT]Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul that is passing. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Pillage the goods from the statue. +[OUT]Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Piller la statue. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling bright light engulfs you in its burning blaze. +Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous submerge d'un brasier incandescent. [/STORY] -[OUT]Try to resist. +[OUT]Essayer de résister. [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You know this statue to be an elf who entered the ever-sleep but did not shed their physical shell entirely. The elven kin can remain for centuries in this state, still aware of what happens around them and able to awaken if needed but resting and contemplating at the same time.The ever-sleep song soothes such sleepers and tells them of your own life path. +Vous savez que cette statue est un elfe a rejoint la torpeur éternelle, mais ne s'est pas complètement débarrasser de son enveloppe corporelle. Les elfes peuvent rester dans cet état pendant des siècles, demeurant conscients de ce qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre. [/STORY] -[OUT]Continue the song before leaving. -[OUT]Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf. -[OUT]Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf. +[OUT]Terminer le chant avant de s'en aller. +[OUT]Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller. +[OUT]Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit sinks at your deeds, but you get the precious stones. +Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les pierres précieuses. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You feel an energy trying to escape from this plane, but you also sense a stifling force keeping it unnaturally trapped.You can attempt a ritual to help free this soul, but if you fail, it could harm you. +Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une force écrasante et surnaturelle qui la retient piégée. Vous pouvez tenter un rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous attaquer. [/STORY] -[OUT]Attempt the ritual. -[OUT]Pay your respects and leave. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Pillage the goods from the statue. +[OUT]Tenter le rituel. +[OUT]Faire montre de respect et partir. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Piller la statue. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, gasps, and turns to silver ash.Your elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up some silver... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit sinks at your deeds, but you get the precious stones. +Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les pierres précieuses. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run before you lose yourself to the blaze. +La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir afin d'éviter que le brasier ne vous consume. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, gasps, and turns to silver ash.Any elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up some silver... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -You open your spirit and, through the connection of the divine, the force flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.You feel that you can take whatever the soul left for you without being disrespectful. +Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.You feel that you can take whatever the soul left for you without being disrespectful. +Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue. Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death. +Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -921,171 +921,171 @@ Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue. It -- [EVENT] --Witch house(28) +[NODE]2 [STORY] -You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, but you spot smoke coming from the chimney. +Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la cheminée. [/STORY] -[OUT]Call out and see if anyone's home. -[OUT]Call out and see if anyone's home. -[OUT]Sneak up to investigate. -[OUT]Sneak up to investigate. +[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. +[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!' +Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » [/STORY] -[OUT][Witch]Compliment the house owner on good warding charms. -[OUT]Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk. -[OUT]Storm in and kill her! +[OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs. +[OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. +[OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all sorts of similar ingredients. +Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes d'ingrédients aussi farfelus. [/STORY] -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT][Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business. -[OUT]Knock on the door. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. +[OUT]Taper à la porte. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter.She then goes back in, sits in her rocking chair, and calls out to you. 'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps some trade?' +Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit : « Entrez, entrez étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » [/STORY] -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT]Go in and speak to her. -[OUT][Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]Entrer et lui parler. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters a curse on you! +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle vous jette une malédiction avant de mourir ! [/STORY] -[OUT]Plunder the house and leave. +[OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before she dies, but you're fast enough to stop her. +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez rapide pour l'en empêcher. [/STORY] -[OUT]Plunder the house and leave. +[OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll be a price.' +« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela aura un prix bien sûr. » [/STORY] -[OUT]Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz] -[OUT]Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz] -[OUT]Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone] -[OUT]State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if she would be kind enough to teach you. -[OUT]Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom. -[OUT]Ask if you can trade. +[OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] +[OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] +[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] +[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. +[OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. +[OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in the left butt cheek before you go do something silly with one of those seductress demons.' +La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine en disant : « Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prière de se rappeler mes mots et de se pincer à trois reprises la fesse gauche avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones tentatrices. » [/STORY] -[OUT]Thank her for the advice and leave. +[OUT]La remercier pour ses conseils et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats the slimy concoction.She then throws up violently all over you, and although you are utterly sick, you do feel the effects of the promised blessing. +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, arrache l'une de ses verrues, la jette, puis ingurgite une concoction visqueuse. Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous ressentez les effets de la bénédiction promise. [/STORY] -[OUT]Thank her and take your leave. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her armpit, and spits three times over her right shoulder.She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you begin to feel the desired effect. +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Elle éclabousse le sang sur le corps d'un lapin mort, prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite. Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté. [/STORY] -[OUT]Thank her and take your leave. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.You await the rest of the ritual, but she just laughs:'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The blood did the trick. Till next time.' +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire : « Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. » [/STORY] -[OUT]Thank her and take your leave. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The old hag tells you many fun tales. She finishes with:'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'Somehow, you do not feel any wiser for it. +La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant : « Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul. » Vous ne vous sentez pas vraiment plus sage. [/STORY] -[OUT]Thank her for the advice and leave. -[OUT]Kill her! -[OUT]Kill her! +[OUT]La remercier pour ses conseils et partir. +[OUT]La tuer ! +[OUT]La tuer ! [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his progeny for tonight.Sit, drink, and listen.'The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go. +« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. » La vieille vous raconte de nombreuses histoires, puis vous dit qu'il est l'heure de s'en aller. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals and trades and trickery.But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in exchange. +« Ha ! Intéressant. Enchantée ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. » [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Learn some rituals. -[OUT]Thank her for now and leave. +[OUT]Échanger. +[OUT]Apprendre des rituels. +[OUT]La remercier pour l'instant et partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three bones each from an unborn child's left hand.But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:'Cheap tricks don't impress me. Go away!' +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Storm in and kill her! +[OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -'Bugger off, then. You have no business here.' +« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. » [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Storm in and kill her! +[OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'If you are what I think you are, prove it.' +« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. » [/STORY] -[OUT]Perform a simple bone-reading ritual. +[OUT]Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three bones each from an unborn child's left hand.The bones fall into a pattern. +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Les os tombent et décrivent un motif. [/STORY] -[OUT]Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon. +[OUT]Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle sous peu. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -The witch defeats you and lays a curse upon your souls. +La sorcière vous vainc et maudit vos âmes. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -'Well, we traded. Now it's time to leave.' +« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -'Nice tradin' with ya. Bye.' +« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1095,151 +1095,151 @@ The witch defeats you and lays a curse upon your souls. -- [EVENT] --Underground(29) +[NODE]2 [STORY] -You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a doorway. +Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte. [/STORY] -[OUT]You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open. -[OUT]As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing. -[OUT]As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing. -[OUT]Use your muscle to break through. -[OUT]Use your muscle to break through. +[OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée. +[OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. +[OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. +[OUT]Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage. +[OUT]Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab open.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]Actually, it looks too scary. Just leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You find a way to open the slab using brains over brawn.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. +[OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so utterly that you fall into the corridor with the rubble.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in deeper. +[OUT]Descendre. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The stone breaks under your assault, and the way in is clear.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]Actually, it looks too scary. Just leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases. +Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des vases en granite. [/STORY] -[OUT]Search the chamber. -[OUT]Search the chamber. -[OUT]Actually, it looks too scary. Just leave. +[OUT]Fouiller la salle. +[OUT]Fouiller la salle. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by the columns.They have spotted you as well... +Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré... [/STORY] -[OUT]Use your knowledge of demon lore to identify these creatures. -[OUT]Focus on your divine domain to figure this out. -[OUT]These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve the situation. +[OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier. +[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. +[OUT]Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver une solution. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from the ceiling upon you! +Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des créatures qui tombent du plafond ! [/STORY] -[OUT]Focus on your divine domain to figure this out. +[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. [OUT]Combattre ! -[OUT]Run, even though you may take some damage. +[OUT]Fuir, même si vous risquez d'être blessé. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living but also to devour their entrails! +Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des vivants et manger leurs entrailles ! [/STORY] -[OUT]Attack them with the aid of light or harmony! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. -[OUT][Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures should be able to sneak in and out without trouble. +[OUT][Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As such, you can call upon your domain to give you strength to fight them. +Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les affronter. [/STORY] -[OUT]Attack them with the aid of light or harmony! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to survive. They were clearly locked in here for a long time and are now starving.If you give them blood, they will let you loot in peace. +Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. [/STORY] -[OUT]Give them some of your blood. -[OUT]Give them some of your blood. -[OUT]Attack them with the aid of light or harmony! +[OUT]Donner un peu de votre sang. +[OUT]Donner un peu de votre sang. +[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You speak to your kin and give them some of your blood.The strigas honour the deal. You can loot in peace. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Great. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is unnatural and conflicts with one of your divine domains.You feel weakened in spirit, but the striga honour the deal. You can loot in peace. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Gather the loot and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The striga are dead and the chamber yours to pilfer. +Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient. [/STORY] -[OUT]Great. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -You find a way to open the slab using brains over brawn.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. +[OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -No matter how much you try, the old stone slab will not move. +Peu importe la force que vous y mettez, la dalle demeure immobile. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but they do not attack. +Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas. [/STORY] -[OUT]Great. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your lives. +Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous courez pour votre vie. [/STORY] -[OUT]Run. +[OUT]Courir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1247,7 +1247,7 @@ The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your liv -- [EVENT] --Cemetery Human D3(13) +[NODE]3 [STORY] -You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some large stone crypts. +Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres. [/STORY] [OUT]Examiner de plus près. [OUT]Examiner de plus près. @@ -1263,189 +1263,189 @@ You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was clearl -- [EVENT] --smith ghost(12) +[NODE]2 [STORY] -What you thought was a cemetery is actually much more. You enter the ancient ruins of a dwarven city, now unearthed and exposed to the surface. Fallen statues, crumbled and forlorn yet still imposing, gaze upon you as you wander the silent streets. +Il ne s'agit pas simplement d'un cimetière, contrairement à ce que vous pensiez au premier abord. Vous pénétrez dans les anciennes ruines d'une cité naine, maintenant excavée et exposée à la surface. Des statues tombées, brisées et abandonnées — bien qu'elles demeurent imposantes, vous scrutent du regard alors que vous errez dans les rues silencieusement désertes. [/STORY] -[OUT][Dwarf]You know the layout well. Explore the ruins. -[OUT]Search the ruins for loot or anything of interest. -[OUT]Search the ruins for loot or anything of interest. -[OUT]Search the ruins for loot or anything of interest. +[OUT][Nain] Vous connaissez la structure des lieux. Explorer les ruines. +[OUT]Fouiller les ruines. +[OUT]Fouiller les ruines. +[OUT]Fouiller les ruines. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You soon realise this is only a small part of a greater city clearly pushed out by the Shattering. You also see that it has been looted many times already.Still, you think this was the craftsman district, so you know where to look for the great forge, the artisan workshop, and the runemaster's study. +Vous réalisez bien vite qu'il ne s'agit que d'une infime partie d'une gigantesque ville qui a émergé à la suite du Cataclysme. Vous devinez qu'elle a été pillée déjà plusieurs fois. Vous reconnaissez le quartier des artisans. Vous savez où se trouvent la grande forge, l'atelier, et le laboratoire du maître des runes. [/STORY] -[OUT]Go to the forge. -[OUT]Go to the workshop. -[OUT]Go to the study. +[OUT]Aller à la forge. +[OUT]Aller à l'atelier. +[OUT]Aller au laboratoire. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You find the great forge mostly in ruins, but you know that the real forge would have been hidden away deep within, so you can try to search for the entrance. +Vous trouvez la grande forge complètement ruinée, mais vous savez que la véritable forge doit avoir été dissimulée ailleurs, quelque part dans les profondeurs. Essayer de chercher une entrée. [/STORY] -[OUT][Smith]You know exactly where to find it. Go in. -[OUT]Look for the entrance. +[OUT][Forgeron] Vous savez exactement où la trouver. S'y rendre. +[OUT]Chercher l'entrée. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Among the rubble and dust of the fallen main hall, behind the remains of a giant anvil, you find the passage leading deeper into the city, where you discover the master smith's forge.The place is abandoned, cleared out not by looters but likely by the owner, although you spot several tools and resources you can still salvage.As you start collecting the loot, you hear a faint, dull thud that becomes more and more regular. +Parmi les débris et la poussière qui résultent de l'écroulement du hall principal, derrière les décombres de la grande enclume, vous trouvez un passage qui conduit dans les profondeurs de la ville. Là, vous y trouvez la forge du maître forgeron. L'endroit a été abandonné et vidé, non pas par les pillards, mais par le propriétaire semble-t-il, bien que vous découvriez quelques outils et ressources à récupérer. Alors que vous récupérez le butin, vous entendez un bruit sourd et faible qui se fait de plus en plus régulier. [/STORY] -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You are now sure you hear the sounds of a working forge, the smelting of metal, and the drumming of the hammer. You even smell the hot coals.You blink, and suddenly you find yourself in that forge! A blacksmith here works on something with his back to you. +Vous êtes convaincu qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en pleins travaux — fonte de métal, marteau qui bat le fer à répétition. Vous sentez même l'odeur du charbon chaud. Vous clignez des yeux et vous retrouvez soudainement au beau milieu de la forge ! Un forgeron qui vous tourne le dos travaille sur un ouvrage. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Politely ask the smith what this place is and how you got here. +[OUT]Demander poliment au forgeron quel est cet endroit et comment vous avez fait pour vous retrouver ici. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Ah, it is a long story, laddie.'As the smith turns to you, you see a dwarven corpse that has been partially eaten by bugs, its eye sockets empty and dark, jaw hanging by a thread, rotten flesh falling off. +« Ah, c'est une longue histoire mon gars. » Au moment où le forgeron se tourne vers vous, vous apercevez un cadavre de nain partiellement dévoré par des insectes, ses orbites sombrement vides, sa mâchoire pendue ne tenant qu'à un fil et sa chair pourrie se déversant sur le sol. [/STORY] -[OUT]Exclaim your outrage at the fate of your brother. -[OUT]Say that he has clearly been here a while, perhaps taking his duties a tad too seriously. -[OUT]Ignore his looks and ask how you got here when just a moment before you were standing in old ruins. +[OUT]Manifester votre indignation face au sort de votre frère. +[OUT]Dire qu'il est resté là pendant un moment et qu'il a sans doute pris son devoir trop à cœur. +[OUT]Ignore son apparence et lui demander comment vous êtes arrivé ici alors que vous étiez au milieu des ruines un instant auparavant. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Brother... I had not hoped to be called that again. Like I said, 'tis a long tale, and you be alive and wantin' to be on your way. So I can tell ya the gist of it, if you like?' +« Frère... cela fait longtemps qu'on ne m'a pas appelé ainsi. Comme je l'ai dit, l'histoire est longue, et votre patience de vivants a des limites. Je peux vous faire un abrégé, si vous préférez ? » [/STORY] -[OUT]Say that you have time to hear the full story. -[OUT]Yes, say that you'd like the short version. +[OUT]Dire que vous avez du temps devant vous. +[OUT]Oui, un abrégé suffira. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'This city was once the marvel of the underkingdoms, and me, I was a young and ambitious master's apprentice. Sure, I was good, but I was mostly cocky and thought myself touched by the great smiths.' +« La cité était autrefois une merveille parmi les royaumes souterrains, et moi, je n'étais qu'un jeune et ambitieux apprenti. J'avais du talent, certes, mais j'étais surtout prétentieux et croyais avoir reçu le don des grands forgerons. » [/STORY] -[OUT]Say that's often the way of youth. +[OUT]Dire que c'est là un comportement caractéristique des jeunes. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'Like I said, 'tis a long tale, and you be alive and wantin' to be on your way. So I can tell ya the gist of it, if you like?' +« Comme je l'ai dit, l'histoire est longue, et votre patience de vivants a des limites. Je peux vous faire un abrégé, si vous préférez ? » [/STORY] -[OUT]Say that you have time to hear the full story. -[OUT]Yes, say that you'd like the short version. +[OUT]Dire que vous avez du temps devant vous. +[OUT]Oui, un abrégé suffira. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'Heh, well, I'll be honest with ya, laddie, I pulled you here because I'm a selfish sort.Like I said, 'tis a long tale, and you be alive and wantin' to be on your way. So I can tell ya the gist of it, if you like?' +« Eh bien, je vais être honnête mon gars, je vous ai fait venir parce que je suis du genre un peu égocentrique. Comme je l'ai dit, l'histoire est longue, et votre patience de vivants a des limites. Je peux vous faire un abrégé, si vous préférez ? » [/STORY] -[OUT]Say that you have time to hear the full story. -[OUT]Yes, say that you'd like the short version. +[OUT]Dire que vous avez du temps devant vous. +[OUT]Oui, un abrégé suffira. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Aye, you're right there. I boasted my skill and climbed the ladder, oh, I did, laddies. And in time my master was so sick of me he sent me off to the surface to learn and prove my worth.' +« Ouais, c'est exact. Je me vantais de mon talent et j'ai gravi les, ça oui, les gars. Mon maître a fini par en avoir marre de mon attitude, et il m'a envoyé à la surface afin que je fasse mes preuves. » [/STORY] -[OUT]So you lived up top, with us? +[OUT]Vous avez vécu à la surface ? comme nous ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'That I did. I lived through the dark times, and in time, I forgot about the underkingdoms, or at least I no longer felt the call. I grew ever more ambitious and proud. Calling myself the master smith of all times, bragging about how I was the best.' +« En effet. J'ai survécu à la période sombre, et avec le temps, j'ai fini par oublié les royaumes souterrains — ils ne m'intéressaient plus du moins. J'étais devenu encore plus ambitieux et fier. Je m'autoproclamais le plus grand maître des forgerons que la terre n'ait jamais vu. » [/STORY] -[OUT]Continue. +[OUT]Continuer. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'I got... entangled in some, well, personal stuff, and to cut this tale short, a demon calling himself the treasurer called my bluff.' +« Je m'étais... empêtré dans une sale affaire, et pour faire court, un démon, qui se donnait le nom de trésorier, me démasqua. » [/STORY] -[OUT]Bluff? So you weren't that great after all? +[OUT]Démasquer ? Vous n'étiez pas si talentueux que ça ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Bah, I was. Still am! But... well, he played me, okay? He commissioned me to craft a runic mithril cage. It was to be delicate, intricate and light, yet sturdy enough to hold even a dragon! It was to be a masterpiece, you see?' +« Bah, je l'étais... et je le suis toujours ! Mais... comment dire... il s'est joué de moi, d'accord ? Il m'avait demandé de fabriquer une cage en mithril runique. Elle devait être délicate, complexe et légère, mais suffisamment robuste pour pouvoir enfermer un dragon ! Un chef-d'œuvre, voyez-vous. » [/STORY] -[OUT]'Impressive.' Wait for him to continue. +[OUT]« Impressionnant. » Écouter la suite. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'Ah, my laddie, it was, it is, a thing of beauty and skill! But here's the snag. The creature didn't just commission me.' +« Ah, mon gars, c'était — et c'est encore, une œuvre artistique et artisanale ! Mais il y avait un hic. La créature ne m'avait pas adressé une simple requête. [/STORY] -[OUT]Oh? +[OUT]Ah ? [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'He made me a bet. Said if I do it in three months, I will get riches and recognition beyond my dreams. If I lose, however, I will forever serve as his smith.' +« Il s'agissait d'un pari. Si je fabriquais l'armure en moins de trois mois, j'obtenais gloire et richesses au-delà de toute imagination. Mais si je perdais, je devais le servir pour toujours. » [/STORY] -[OUT]So you lost? +[OUT]Vous avez donc perdu ? [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Aye, the damned trickster. Just as I was about to finish, he stole a vital piece of runic stone that was needed to complete the cage. Without it, I could not finish, for the cage will never hold a dragon.' +« Ouais... saleté d'escroc... Alors que je m'apprêtais à la terminer, il me déroba une pierre runique indispensable pour la complétion de la cage. Sans elle, il était impossible de finir la cage, car elle n'aurait pas été capable d'enfermer un dragon. » [/STORY] -[OUT]Isn't that cheating? +[OUT]N'est-ce pas là de la tricherie ? [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Tell that to the bloody demon! The rules never said he couldn't interfere. Or, as he put it, 'You should have watched your materials better, old man!' Oh, that fiend!' +« Allez-le-lui dire ! Les règles ne l'empêchaient pas d'intervenir, ou, pour reprendre ces mots : \"Il fallait faire attentions à vos matériaux le vieux !\" Quelle créature perfide ! » [/STORY] -[OUT]So why are you here? +[OUT]Alors pourquoi êtes-vous là ? [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'I know where the fiend dwells, but I cannot go, obviously. If ya go and kill it, I will be free! And thankful, of course. My smithy will die with my spirit, but if you do the deed, you will find abundant gifts from me in the rubble!And here, have this as an incentive.' +« Je sais où loge le démon, mais, bien évidemment, je ne saurais y aller moi-même. Si vous y allez et que vous le tuez, je serais libre ! Et reconnaissant, bien sûr. Mon talent mourra avec mon esprit, mais si vous faites ça pour moi, vous récupérerez de nombreuses récompensent dans les gravats ! Tenez, voilà de quoi vous mettre l'eau à la bouche. » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline, loot this place, and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser, récupérer ce qui se trouve ici et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Well, I was a master blacksmith in my youth, or so I believed. I boasted and boasted, and in search of more knowledge I even ventured outside the underkingdoms.' +« Eh bien, j'étais un maître forgeron étant plus jeune, ou du moins, c'est ce que je croyais. J'étais plein d'orgueil, et parce que j'étais toujours en quête de savoir, je voyageais en dehors des royaumes souterrains. » [/STORY] -[OUT]So you lived up top, with us? +[OUT]Vous avez vécu à la surface ? comme nous ? [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Aye, I did. I lived through the dark times and had me a good life, but then came the demon with his trickster ways.' +« En effet. J'ai survécu à la période sombre, et ma vie fut bonne... Jusqu'à ce que je rencontre cet escroc de démon. » [/STORY] -[OUT]Right, as demons usually are? +[OUT]Comme tous les démons, n'est-ce pas ? [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'It made me a bet -- make him a wondrous cage light as feather, pretty as an elf, and strong enough to hold a dragon. Do it in three months and fame and riches would be mine!' +« Il me proposa un pari — lui fabriquer une magnifique cage aussi légère qu'une plume, aussi belle qu'une elfe, et assez puissante pour contenir un dragon, le tout en moins de trois mois, et gloire et richesses me reviendraient ! » [/STORY] -[OUT]So naturally, you took the bait? +[OUT]Vous vous êtes fait avoir, naturellement ? [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'Right you are again. The little bastard stole a vital part on the night before I finished. And so, I am bound to serve it for an eternity.' +« Bien vu, une fois encore. Ce petit salopard me déroba une composant essentiel la nuit où je m'apprêtais à terminer les travaux. Et me voilà, asservi pour l'éternité. » [/STORY] -[OUT]So why are you here? +[OUT]Alors pourquoi êtes-vous là ? [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Among the rubble and dust of the fallen main hall, behind the remains of a giant anvil, you find the passage leading deeper into the city, where you discover the master smith's forge.The place is abandoned, cleared out not by looters but likely by the owner, although you spot several tools and resources you can still salvage.As you start collecting the loot, you hear a faint, dull thud that becomes more and more regular. +Parmi les débris et la poussière qui résultent de l'écroulement du hall principal, derrière les décombres de la grande enclume, vous trouvez un passage qui conduit dans les profondeurs de la ville. Là, vous y trouvez la forge du maître forgeron. L'endroit a été abandonné et vidé, non pas par les pillards, mais par le propriétaire semble-t-il, bien que vous découvriez quelques outils et ressources à récupérer. Alors que vous récupérez le butin, vous entendez un bruit sourd et faible qui se fait de plus en plus régulier. [/STORY] -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Among the rubble and dust of the fallen main hall, behind the remains of a giant anvil, you find the passage leading deeper into the city, where you discover the master smith's forge.The place is abandoned, cleared out not by looters but likely by the owner, although you spot several tools and resources you can still salvage.You hear a strange rummaging in the corner, and you realise you're being watched by some unliving! +Parmi les débris et la poussière qui résultent de l'écroulement du hall principal, derrière les décombres de la grande enclume, vous trouvez un passage qui conduit dans les profondeurs de la ville. Là, vous y trouvez la forge du maître forgeron. L'endroit a été abandonné et vidé, non pas par les pillards, mais par le propriétaire semble-t-il, bien que vous découvriez quelques outils et ressources à récupérer. Vous entendez un étrange son, comme si quelqu'un fouillait quelque chose : un mort-vivant est en train de vous observer ! [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! @@ -1453,91 +1453,91 @@ Among the rubble and dust of the fallen main hall, behind the remains of a giant +[NODE]30 [STORY] -The bones are crushed and lifeless, as they should be. You are free to loot the forge now. +Les ossements sont broyés et sans vie. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve dans la forge. [/STORY] -[OUT]Gather what you can and leave. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You are defeated and forced to flee. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You come to a place where some kind of craftsman's workstation must have stood once. Ornate tables hold the remains of odd tools and trinkets. Many wonderful stone and metal statues still stand here. +Vous arrivez dans un endroit qui devait autrefois abriter un atelier artisanal. Des restes de vieux outils et bijoux se trouvent posés sur des tables ornées. De nombreuses pierres précieuses et statues de métal se trouvent encore ici. [/STORY] -[OUT][Dwarf]An artisan workshop. Take only what is left lying around. Do not touch the statues. -[OUT]Gather whatever you can salvage here. +[OUT][Nain] Un atelier d'artisan. Récupérer ce qui traîne et ne pas toucher aux statues. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -You gather up what you can, but when you pilfer the statues, a mechanism comes to life that locks you in the chamber! +Vous récupérez ce que vous pouvez, mais lorsque vous touchez aux statues, un mécanisme s'enclenche et vous enferme dans la salle ! [/STORY] -[OUT][Smith]Find the opening handle and leave. -[OUT]Try to figure out how to open it. -[OUT]Bash it open. +[OUT][Forgeron] Trouver la poignée et s'en aller. +[OUT]Essayer de trouver un moyen pour ouvrir la porte. +[OUT]Forcer l'ouverture de la porte. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -No matter how hard you hit, the stone remains unmovable. +Peu importe la force que vous y mettez, la pierre demeure immobile. [/STORY] -[OUT]Try to figure out how to open it. +[OUT]Essayer de trouver un moyen pour ouvrir la porte. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -After many hours, you finally open the doors and leave the wretched place.The rest of the ruins have already been scavenged. +Après plusieurs heures, vous parvenez à ouvrir la porte et à quitter l'endroit. Le reste des ruines ont déjà été pillées. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -It took what felt like days to figure out the opening sequence. By the time the doors open, you are exhausted, hungry, and ill. Worse yet, as you prepare to leave, you see the doors start to close again, so you run out, abandoning most of what you looted. +Trouver la combinaison de déverrouillage parut interminable. Lorsque la porte s'ouvre enfin, vous êtes exténué, affamé, et malade. Pire encore : alors que vous partez, vous voyez la porte qui commence à se refermer, et courez pour sortir de la salle, abandonnant la plupart de votre butin. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -You come to a closed metal-clad door. Upon the stones in the wall you see many runes carved deep into the surface. +Vous tombez sur une porte plaquée de métal. Sur les pierres incrustées dans le pierre, vous découvrez de nombreuses runes taillées profondément dans la surface. [/STORY] -[OUT][Runemaster]Speak the passphrase and enter the runesmith's workshop. -[OUT]Try to break the magic binding this door shut. -[OUT]You have no folk skilled enough in mysticism. Leave. +[OUT][Maître des runes] Prononcer le mot de passe et pénétrer dans le laboratoire du maître des runes. +[OUT]Essayer de conjurer la magie qui maintient la porte fermée. +[OUT]Aucun membre de votre groupe n'est suffisamment compétent en mysticisme. Partir. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -Within the chamber you see a wide, empty space. Whatever was here has been looted or taken by the owner.Strangely, however, you find a stone mannequin wearing robes and holding a dwarven weapon. There is a note: 'You got in, so help yourself.' +Une fois dans la chambre, vous découvrez un vaste espace complètement vide. Ce qui se trouvait ici a été récupéré ou emmené par le propriétaire. Cependant, vous trouvez un étrange mannequin de pierre vêtu d'une robe et tenant une arme de nain. Il y a une note : « Maintenant que vous êtes là, servez-vous. » [/STORY] -[OUT]Take the present and leave. +[OUT]Récupérer la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -You cannot enter, and the runes seep some life force out of you, forcing you to flee. +Vous ne pouvez entrer et sentez que les runes drainent un peu de votre force vitale. Vous devez fuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -Alas, you do not find anything. Perhaps it was destroyed or you were mistaken. Tired, you leave the ruins. +Vous ne trouvez rien hélas. Peut-être que l'objet a été détruit et que vous vous êtes trompé. Fatigué, vous quittez les ruines. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -The dwarf sighs, then disappears. The forge is empty. +Le nain baille puis disparait. La forge est déserte. [/STORY] -[OUT]Loot it and leave. +[OUT]Récupérer ce qui s'y trouve puis partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1598,57 +1598,57 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i +[NODE]18 [STORY] -« Un fils de pierre et de fer, parfait ! » La statue s'anime et se tourne vers vous. « Un maître des runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer une nouvelle pierre de mort afin de me libérer ? Hmm, le temps nous manque j'imagine. » +« Un fils de pierre et de fer, parfait ! » La statue s'anime et se tourne vers vous. « Un forgeur de runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer une nouvelle pierre de mort afin de me libérer ? Hmm, le temps nous manque j'imagine. » [/STORY] -[OUT]Ask who is holding the spirit here. -[OUT]Ask about deathstones. -[OUT]Say you have never met a stone spirit before, only heard about them. +[OUT]Demander qui retient l'esprit ici. +[OUT]Poser des questions au sujet des pierres de mort. +[OUT]Dire que vous n'avez jamais rencontre d'esprit de pierre auparavant, et que vous en avez seulement entendu parler. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'A stone and iron son, good! You can help. You can kill those honourless buggers that hold me here!' +« Un fils de pierre et de fer, parfait ! Vous allez pouvoir m'aider et tuer ces déshonorables bougres qui me retiennent ici ! » [/STORY] -[OUT]Ask who is holding the spirit here. -[OUT]Ask what he is. +[OUT]Demander qui retient l'esprit ici. +[OUT]Demander ce qu'il est au juste. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Aye, aye, deathstone. Only the runesmiths of old know them well. But in short, it is the rune stone that binds me in my form, makes me a guardian. It should be lodged where my heart was, but as you see, it is gone, so my power fades.' +« Ouais, ouais, la pierre de mort. Seuls les vieux forgeurs de runes connaissent leurs secrets. Pour faire court, c'est la pierre runique qui assure le maintien de ma forme et fait de moi un gardien. Elle devrait être là où se trouve mon cœur, mais comme vous pouvez le voir, elle n'est plus là, et ma force s'estompe. » [/STORY] -[OUT]Say you have never met a stone spirit before, only heard about them. -[OUT]Ask who is holding the spirit here. +[OUT]Dire que vous n'avez jamais rencontre d'esprit de pierre auparavant, et que vous en avez seulement entendu parler. +[OUT]Demander qui retient l'esprit ici. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'I am weak, and you are no kin of mine... please help...' +« Vous n'êtes pas de la même lignée que moi, mais je suis si faible... aidez-moi, je vous en prie... » [/STORY] -[OUT]So what can be done? +[OUT]Que faut-il faire ? [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'Filthy grave robbers came and defiled our forefathers. Lucky bastards took the deathstone before I was able to fully awaken. Now they are trapped in a tomb, but they hold my deathstone. We're at an impasse.' +« Ces satanés pilleurs de tombes sont venus et ont profané les dépouilles de nos aïeuls. Ils ont eu de la chance de pouvoir s'emparer de la pierre de mort avant que je me réveille. À présent, ils sont coincés dans une tombe, mais ils détiennent ma pierre de mort. Nous sommes dans une impasse. » [/STORY] -[OUT][Orc witch]Offer to perform a ritual instead. It will give the spirit enough power to sort this out themselves. -[OUT]Offer to perform a ritual instead. It will give the spirit enough power to sort this out themselves. -[OUT]Agree to go in and fight the grave robbers. -[OUT]Say that you are sorry, but you will not risk it. Leave. +[OUT][Sorcière orque] Proposer la réalisation d'un rituel. Cela donnera à l'esprit suffisamment de force pour se débrouiller par la suite. +[OUT]Proposer la réalisation d'un rituel. Cela donnera à l'esprit suffisamment de force pour se débrouiller par la suite. +[OUT]Accepter de faire face aux pillards. +[OUT]Dire que vous êtes désolé car ne vous prendrez par ce risque. Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'My deathstone, my heart... stolen... gone... ' +« Ma pierre de mort... mon cœur... dérobé... disparu... » [/STORY] -[OUT]So what can be done? -[OUT]Deathstone? +[OUT]Que faut-il faire ? +[OUT]Pierre de mort ? [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The spirit remains silent, its presence flickering in and out of focus. You feel a buildup of dark energies. +L'esprit demeure silencieux, sa présence est tantôt palpable, tantôt insaisissable. Vous sentez que de sombres énergies sont en train de s'accumuler. [/STORY] [OUT]Demander ce qu'il faut faire. [OUT]Partir. @@ -1656,30 +1656,30 @@ The spirit remains silent, its presence flickering in and out of focus. You feel +[NODE]29 [STORY] -'Stone spirit is one name I am given, and a good one, I say. From what I gather, and knowin' was not my strength, I was once a fallen warrior, my soul so strong it wished to remain and serve, so great smiths forged me a stone heart -- the deathstone -- and thus made me guardian of this burial ground. +« L'esprit de pierre est un de mes noms, un nom que j'apprécie. De ce que j'en sais — et je sais peu de choses, j'étais autrefois un guerrier tombé au combat. Mon âme était si tenace qu'elle souhaita se maintenir en ce monde afin de continuer à servir. Les meilleurs artisans me forgèrent donc un cœur de pierre — la pierre de mort — et firent ainsi de moi un gardien de ce cimetière. [/STORY] -[OUT]Ask who is holding the spirit here. -[OUT]Ask about deathstones. +[OUT]Demander qui retient l'esprit ici. +[OUT]Poser des questions au sujet des pierres de mort. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'Aye! Risk is good. It is bad that I will leave my place of duty, but if we succeed, I will return strong again!' +« Ouais, un peu de risque ne fait pas de mal ! Je regrette de devoir quitter le lieu dont je suis responsable, mais si nous réussissons, je reviendrais puissant ! » [/STORY] -[OUT]Capture the willing essence. +[OUT]Capturer l'essence de l'esprit consentant. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Bah, filthy orc magic to meddle with my soul. Eh!' +« Bah, mon âme à la merci de cette saleté de magie orque, hein ? » [/STORY] -[OUT]Grunt something offensive about their stone brain in return, but perform the ritual. -[OUT]'Who are you calling filth, you stone brain can of rubble?' Attack the ghost instead. +[OUT]Grogner quelque chose d'offensant à propos de son cerveau de pierre, puis réaliser le rituel. +[OUT]« C'est moi que vous traitez de saleté, avec votre boîte de gravats qui vous fait office de cerveau ? » Attaquer le fantôme. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -You jump to attack the dwarven ghost, but realise you are facing the grave robbers he needed someone to dispose of. The damned rockbrain has tricked you. +Alors que vous vous apprêtez à attaquer l'esprit nain, vous réalisez que vous allez devoir affronter les pillards dont il souhaitait que vous vous occupiez. Ce satané cerveau de pierre vous a bien eu. [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] @@ -1689,63 +1689,63 @@ You jump to attack the dwarven ghost, but realise you are facing the grave robbe Un esprit se manifeste et vous adresse la parole : « Aidez-moi... » [/STORY] [OUT]Demander ce qu'il faut faire. -[OUT]Ask what sort of spirit presence they are. +[OUT]Demander à quelle sorte d'esprit il appartient. [OUT]Attaquer le fantôme ! [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -You defeat the spirits that assailed you. The ground shakes and the cemetery, with its statues and underground chambers, collapses. You hear screams of dying people from one such chamber... but at least there is extra loot to gather. +Vous triomphez des esprits qui vous ont attaqué. Le sol se met à trembler et le cimetière, ainsi que toutes les statues et chambres souterraines s'effondrent. Vous entendez les cris de mourants provenant de l'une des chambres... Le butin sera sans doute plus abondant. [/STORY] -[OUT]Gather what you can and leave. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The grave robbers lie dead, and you find a stone covered in runes -- the deathstone. The guardian spirit calls out to you:'Have you got it? Put it in my chest, quickly.' +Les pillards sont morts, et vous trouvez une pierre couverte de runes — la pierre de mort. L'esprit gardien vous interpelle : « Vous l'avez récupérée ? Déposez-la dans mon torse, dépêchez-vous ! » [/STORY] -[OUT]Put the deathstone into the dwarven statue's chest. -[OUT]Destroy the deathstone. +[OUT]Déposer la pierre de mort au creux du torse de la statue naine. +[OUT]Détruire la pierre de mort. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -'Thank you,' the spirit whispers as the stone absorbs its heart and the statue grows quiet.The ground shakes, and from under a stone comes a gift for you. +« Merci. » L'esprit murmure quelques mots alors que la pierre absorbe son cœur, puis la statue se fige. Le sol se met à trembler, et une récompense surgit du dessous d'une pierre. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The earth shakes beneath your feet as the stone crumbles. You see the spirit released, but it is angered.The cemetery falls to ruin -- nothing but rubble left. +La terre tremble sous vos pieds alors que la pierre s'écroule. Vous voyez que l'esprit a été libéré, mais il est en colère. Le cimetière tombe en ruines — il n'en reste rien, à part des gravats. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -You are defeated and forced to flee. As you run, you see the guardian statue collapse into rubble and hear the spirit cry out in despair. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Alors que vous courez, vous apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -The ritual worked. You called upon your divine link and weaved the magic around you to strengthen the stone spirit.You see the statue move faster than any stone should. It rushes into the nearby catacombs, and you hear the cries of dying grave robbers. +Le rituel a fonctionné. Grâce à votre affiliation divine, vous avez maîtrisé la magie qui vous entourait afin de renforcer l'esprit de pierre. La statue se déplace étonnamment vite pour de la pierre. Elle se précipite dans les catacombes environnantes dont s'échappent les cris de pilleurs de tombes en train d'agoniser. [/STORY] -[OUT]Wait. +[OUT]Attendre. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -The statue returns to its place, and you see its chest now has a runestone inside.'Thank you. I will sleep now. Dare not rob this place, but instead take whatever the scum left, and this gift as my thanks.' +La statue revient sur son socle, et vous pouvez à présent voir une pierre runique au creux de son torse. « Merci. Je dois me reposer à présent. Récupérez ce que ces ordures ont laissé et ne pillez pas ces lieux. Ah oui, voilà une récompense pour vous. » [/STORY] -[OUT]Nod, gather the loot, and leave. +[OUT]Hocher la tête, récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -The ritual failed and instead caused the spirit harm. The ground shakes, the catacombs collapse, and screams of dying grave robbers reach you as you run. You see the guardian statue collapse into rubble and hear the spirit cry out in despair. +Le rituel a échoué et a causé du tort à l'esprit. Le sol se met à trembler et les catacombes s'effondrent. Vous entendez s'échapper les cris de pilleurs de tombes mourants pendant que vous courez. Vous apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1894,128 +1894,128 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17) +[NODE]2 [STORY] -As soon as you enter the grave site, you feel something is amiss. Many of the gravestones are crushed and the earth beneath them has been moved.It could be grave robbers, but it could be something more... +Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose cloche. De nombreuses pierres tombales ont été brisées et la terre qui se trouve en dessous a été remuée. Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou d'autre chose... [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You go in closer and notice a figure sitting on a gravestone, crying. The figure shifts its shape from a black cat to a mouse to a ghostly visage of a woman and back again. +Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre tombale — elle semble être en train de pleurer. La silhouette se métamorphose d'un chat noir en une souris, puis en un visage fantomatique, puis en femme et ainsi de suite. [/STORY] -[OUT][Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be. -[OUT][Magic users]You sense some magic here. Take a closer look. -[OUT][Harmony]Your connection to the divine tingles. Time to investigate. -[OUT][Nature]You feel something unnatural. Investigate. -[OUT]Black cats and mice are often signs of witchery. Best approach with caution. -[OUT]Black cats and mice are often signs of witchery. Kill the creature! +[OUT][Démon ou zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit. +[OUT][Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près. +[OUT][Harmonie] Votre connexion au divin devient palpable. L'heure est venue d'explorer. +[OUT][Nature] Il y a quelque chose d'anormal. Explorer. +[OUT]Les chats noirs et les souris sont souvent indiquent souvent de la sorcellerie. Il vaudrait mieux s'approcher avec prudence. +[OUT]Les chats noirs et les souris sont souvent indiquent souvent de la sorcellerie. Tuer la créature ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You spot a couple of unliving corpses coming in and out of a crypt. There may be more inside, as you see many tracks around the place. +Vous repérez quelques corps de morts-vivants qui font des allées et venues dans la crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir davantage à l'intérieur. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more purpose than usual. Go in to talk to them. +[OUT][Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients, comme vous, ou semblent agir intentionnellement. Aller leur parler. [OUT]Mieux vaut partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Drawing on your special rare knowledge, you recognise what's happening. These forms together suggest that this may be a dola demon. They are usually guardians, especially fond of protecting young ones and bringing good fortune to those they choose. It is odd to find one here, alone. +Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe. La présence de ces êtres suggèrent qu'il s'agit probablement d'un démon ala. Ce sont généralement des gardiens qui privilégient la protection des jeunes et bénissent certaines personnes selon leur bon vouloir. Il est fort étrange d'en croiser un ici — seul qui plus est. [/STORY] -[OUT]Ask what the dola is doing here. +[OUT]Demander à l'ala ce qu'elle fait ici. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, no!'You hear movement accompanied by unnatural groans. You soon see the first unliving bodies looming behind a crypt. They haven't noticed you yet. +« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! » Vous entendez du bruit suivi par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué. [/STORY] -[OUT]Figure out a way to wake up the dola and remind it of its duty to protect. -[OUT]The binding of these unliving is very weak and fresh. Use a cleansing ritual to break the bond and thus destroy them. +[OUT]Trouver un moyen pour rappeler l'ala à la raison et lui rappeler son devoir de protection. +[OUT]La conjuration de ces morts-vivants est récente et très faible. Réaliser un rituel de purification afin de rompre leur envoûtement et de les détruire. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Cats and mice are often familiars of witches or demons. More disturbingly, you sense a growing weave of magic coming your way.Judging from the setting, you suspect that the unliving roam these grounds! +Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des démons. Vous sentez une émanation magique de plus en plus forte se rapprocher dans votre direction — ce qui est d'autant plus inquiétant. Étant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces lieux ! [/STORY] -[OUT]Speak out to see if anyone hides here. -[OUT]Attack the creature and whatever minions it may have. +[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs. +[OUT]Attaquer la créature et ses sbires. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You sense the overwhelming power of harmony, twisted and unnatural. Something is very wrong here; the laws of harmony and nature are being broken!The figure sees you and speaks: 'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, no!' +Vous ressentez l'immense puissance de l'harmonie — laquelle est pervertie et anormale. Quelque chose ne va pas du tout ; les lois de l'harmonie et de la nature ont été enfreintes ! La silhouette vous repère et vous adresse la parole : « Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! » [/STORY] -[OUT]Perform a dance of nature and harmony to try to bring this creature back from its torment. +[OUT]Réaliser la danse de la nature et de l'harmonie afin d'extraire la créature de son tourment. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave this place of unnatural turmoil. +[OUT]Quitter cet endroit où règne une tourmente anormale. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'A dola, dola... yes. Oh, no, what happened here? I, I just wanted my charge to be safe, living, but he wasn't. He was here, so cold, so I tried, but they all come out wrong!' +« Une ala... ala... oui. Oh, zut ! Qu'est-ce qui s'est passé ici ? Je voulais juste que mon protégé soit en sécurité, sain et sauf, mais il a disparu. Il était là, à se geler sur place... alors j'ai fait ce que j'ai pu, mais ça se passe toujours mal ! » [/STORY] -[OUT]So she made the unliving? +[OUT]Elle est responsable de la présence des morts-vivants ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'I just, I gave them my light... but it went wrong, it made them come to life, but all wrong... and I tried and tried...Strike me down. It should take them too. I see no other way.' +« Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » [/STORY] -[OUT]Agree to her request. Strike her down. -[OUT]You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking. -[OUT]You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking. -[OUT]You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking. -[OUT]Kill the unliving only. Tell the dola to leave here and never do this again. +[OUT]Accepter sa requête. La tuer. +[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. +[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. +[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. +[OUT]Tuer seulement les morts-vivants. Dire à l'ala de quitter les lieux et de ne plus jamais recommencer. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -The dola dies quietly, and with it, the unliving bodies that were coming your way collapse.The remaining light of the dola leaves a blessing upon you. +L'ala meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous s'effondrent au même moment. La lumière résiduelle de l'ala vous bénit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -The ritual banished the dola, but it did not destroy the unliving. A small group remains, frenzied and bloodthirsty. Fortunately, they run off into the distance. +Le rituel a banni l'ala, mais les morts-vivants demeurent intacts. Quelques enragés et assoiffés se tiennent encore debout, mais par chance, ils s'éloignent en courant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -The ritual works and the dola slowly dissolves into light energy. The unliving corpses collapse on the ground. Before vanishing, the dola leaves a blessing upon you. +Le rituel fonctionne et l'ala se dissout lentement — seule une énergie lumineuse subsiste. Les morts-vivants s'effondrent par terre. Avant de disparaître, l'ala vous bénit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola begins to disappear, but you see her form twist and turn in silent agony!You feel a curse upon you. +Le rituel semble fonctionner à en juger par l'effondrement au sol des morts-vivants. Alors que l'ala disparaît progressivement, vous voyez sa silhouette se tordre et agoniser en silence ! Vous sentez une malédiction s'abattre sur vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I just, I gave them my light... but it went wrong. It made them come to life, but all wrong... and I tried and tried...Strike me down. It should take them too. I see no other way.' +L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole : « Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » [/STORY] -[OUT]If it is the only way, we must do it. Kill the dola. -[OUT]You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking. -[OUT]You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking. -[OUT]You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking. +[OUT]Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il. Tuer l'ala. +[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. +[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. +[OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'A dola... I remember not what that means. My charges, my charges are walking again, and now they must feed. You'd better leave...'You notice figures moving in the shadows, slowly but surely making their way towards you. +« Une ala ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez mieux de partir... » Vous apercevez de silhouettes qui gesticulent dans l'obscurité, se rapprochant lentement de vous. [/STORY] [OUT]Fuir ! [OUT]Attaquer ! @@ -2023,17 +2023,17 @@ The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I just, I +[NODE]27 [STORY] -The ritual works and the unliving collapse where they stand. The creature who summoned them cries out as if in pain.'Noooo! My charges, dead. I failed... again... worry not my dears, I will make you right again...' +Le rituel fonctionne et les morts-vivants s'effondrent tout d'un coup. La créature qui les a invoqués se met à crier comme si elle souffrait. « Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... » [/STORY] -[OUT]Kill the demon as well before she summons more unliving. -[OUT]Bind the demon to your service with magic. This is risky, and may end up cursing you but it could work. -[OUT]Bind the demon to your service with magic. This is risky, and may end up cursing you but it could work. -[OUT]Just leave this place. +[OUT]Tuer le démon avant qu'elle ne réinvoque d'autres morts-vivants +[OUT]Asservir le démon avec votre magie. Cela est risqué et vous expose à une malédiction, mais cela pourrait également fonctionner. +[OUT]Asservir le démon avec votre magie. Cela est risqué et vous expose à une malédiction, mais cela pourrait également fonctionner. +[OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -The ritual fails and the unliving corpses move towards you. The demon who seems to control them cries but does nothing to stop them. +Le rituel échoue et les morts-vivants se dirigent vers vous. Le démon qui semble les contrôler se met à pleurer mais ne fait rien pour les en empêcher. [/STORY] [OUT]Fuir ! [OUT]Attaquer ! @@ -2041,59 +2041,59 @@ The ritual fails and the unliving corpses move towards you. The demon who seems +[NODE]43 [STORY] -You kill the unliving and find a human-looking child crying: 'Noooo, mamma, papa, brothers!'When you try to talk to the child, it doesn't know what happened, only that its family is gone. +Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de pleurer : « Non ! maman ! papa ! mes frères ! » Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille. [/STORY] -[OUT]Comfort the child and take it with you. -[OUT]You walk up to the child, but it hisses at you and runs off into a small tunnel. Leave. -[OUT]Comfort the child and take it with you. +[OUT]Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. +[OUT]Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir. +[OUT]Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -Apart from the two corpses you saw, you spot three more that look like teenagers. The unliving are doing various chores around the crypt -- gardening, bringing in firewood, and sweeping.You also spot someone sitting inside the crypt, playing with dolls on the floor. It's a girl of no more than five. +Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte du bois pour le feu, balayage. Vous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte. Il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Greet your fellow unliving and ask why they have a living child with them. +[OUT]Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie fait parmi eux. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -You try to comfort the child, but it is inconsolable. To your dismay, the next night you find it died in its sleep, and its body looks as if it's decades old.But you do feel a blessing from an unknown source fall upon you. +Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il semble inconsolable. À votre grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps décrépit. Vous êtes béni, bien que vous n'ayez pas la moindre idée d'où une telle bénédiction provient. [/STORY] -[OUT]Damn. Bury the child and continue onwards. +[OUT]Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -One of the unliving stops and turns to you. It smiles and says in a harsh, throaty voice:'Family, yes. Our baby brought us back, now we are a family, forever and ever and a day, and forever we can play...Help... please... forever like this...' +L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et vous dit d'une voix rauque et âpre : « Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... » [/STORY] [OUT]Demander quelle aide vous pouvez apporter. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -The little girl hops out of the crypt and frowns when she sees you, saying:'You're strangers! Go away or I'll have my daddy and brothers eat you!'The girl's eyes are grey and empty, but you see a doll she carries has human eyes that glisten with bright light. +La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous voyant : « Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous manger ! » Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que l'une de ses poupées est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante. [/STORY] -[OUT]Keep listening. -[OUT]Kill the girl. +[OUT]Continuer d'écouter. +[OUT]Tuer la fillette. [/NODE] +[NODE]55 [STORY] -'The ground shook and shook, and mummy and daddy and my brothers were shook to death. I cried and cried and a lady came from where the ground shook. She gave me the dolly and said I can have my family back! Now they are back, and we play forever and a day!' +« La terre trembla et trembla, maman, papa et mes frères tremblèrent à en mourir. J'ai pleuré, et encore pleuré, puis une dame est sortie de là où la terre avait tremblé. Elle m'a donné la poupée et m'a dit que je pouvais retrouver ma famille ! Maintenant ils sont revenus, et nous pouvons jouer pour toujours et jusqu'à la fin des temps ! » [/STORY] -[OUT]Kill the unliving. -[OUT]Kill the girl. -[OUT]Leave the odd family be. It's not for you to judge. -[OUT]Convince the child to destroy the doll. -[OUT]Convince the child to destroy the doll. +[OUT]Tuer les morts-vivants. +[OUT]Tuer la fillette. +[OUT]Laisser cette famille loufoque tranquille. Le jugement de leur sort ne vous revient pas. +[OUT]Convaincre l'enfant de détruire sa poupée. +[OUT]Convaincre l'enfant de détruire sa poupée. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -You kill the unliving and the dola cries out in pain, but she too disappears, whispering only: 'Perhaps this is best...' +Vous tuez les morts-vivants et l'ala se met à pleurer de douleur, puis disparait à son tour en murmurant : « Peut-être est-ce mieux ainsi... » [/STORY] -[OUT]The act of violence does not sit well with harmony. Accept the penance and leave. +[OUT]La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie. Accepter la pénitence et s'en aller. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2101,29 +2101,29 @@ You kill the unliving and the dola cries out in pain, but she too disappears, wh [STORY] Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. [/STORY] -[OUT]The act of violence does not sit well with harmony. Accept the defeat and leave. +[OUT]La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie. Accepter l'échec et s'en aller. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]67 [STORY] -'So the dolly is bad? Making mummy and daddy ill? Okay, then...'She hands you the doll. You destroy it and the unliving fall down, their unnatural life leaving them. The father nods at you in thanks.The girl bursts out crying uncontrollably. +« Alors la poupée est méchante ? Elle a rendu maman et papa malades ? D'accord... » Elle vous remet la poupée. Vous la détruisez et les morts-vivants, dépouillés de leur pulsion motrice artificielle, s'effondrent. Le père hoche la tête dans votre direction en guise de remerciement. La fillette éclate en sanglots. [/STORY] -[OUT]Comfort the child and take it with you. -[OUT]You walk up to the child, but she hisses at you and runs off into a small tunnel. -[OUT]Comfort the child and take it with you. +[OUT]Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. +[OUT]Vous vous approchez de l'enfant, mais elle vous tire la langue et court se réfugier dans un tunnel étroit. +[OUT]Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -You are badly beaten and forced to flee. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]69 [STORY] -'No, no, no! Now go away!'She throws a tantrum and the unliving get agitated. They grunt and walk towards you aggressively. +« Non, non, non ! Partez ! » Elle pique une colère qui agite les morts-vivants. Ils grognent et se dirigent vers vous avec hostilité. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -2131,23 +2131,23 @@ You are badly beaten and forced to flee. +[NODE]70 [STORY] -You swing your weapon once and chop the girl's face off with a clean swipe.The unliving stand there for a second, staring at you in disbelief. The mother falls on the floor behind her child. The girl then rises -- unliving too. You get the sense the family may still have mixed feelings about you. +Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon chirurgicale. Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant. La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever. Quelque chose vous dit que la famille ne se montrera pas bienveillante à votre égard. [/STORY] -[OUT]Leave before they decide to attack. -[OUT]Demand payment for freeing them from the little girl's strange dominion. -[OUT]Demand payment for freeing them from the little girl's strange dominion. +[OUT]Partir avant qu'ils décident de vous attaquer. +[OUT]Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous laquelle elle se trouvait. +[OUT]Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous laquelle elle se trouvait. [/NODE] +[NODE]72 [STORY] -The father speaks up: 'You harm my little girl... but now we feel... hmm... free from something, able to think again. So yes, have this as thanks. But please, go now, my wife may not see it as I do...' +Le père prend la parole : « Vous avez fait du mal à ma petite fille... mais maintenant nous sommes... hmm... libres, comme si nous étions maîtres de nos pensées. Prenez ceci en récompense. Partez à présent, ma femme n'est pas du même avis que moi... » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]73 [STORY] -The unliving charge at you! +Les morts-vivants foncent droit sur vous ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Fuir. @@ -2155,7 +2155,7 @@ The unliving charge at you! +[NODE]76 [STORY] -The binding fails. You leave, but as you do, you hear the dola scream once more, then her voice changes and you see angry wraiths roaming the land. +L'envoûtement échoue. Alors que vous partez, vous entendez hurler au loin l'ala — une fois encore. Sa voix s'estompe, et vous apercevez des spectres enragés en train d'errer sur les lieux. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2165,174 +2165,174 @@ The binding fails. You leave, but as you do, you hear the dola scream once more, -- [EVENT] --cemetery hum striga(16) +[NODE]2 [STORY] -You enter an ancient grave site, long forgotten by mankind. Among old, decrepit gravestones, you find a large crypt, crushed by a fallen tree. The entrance stands ajar and cold darkness looms within... +Vous pénétrez dans une ancienne sépulture, tombée dans l'oubli il y a de ça très longtemps. Parmi les vieilles et décrépites pierres tombales, vous découvrez une grande crypte qui s'est en partie écroulée sous le poids de la chute d'un arbre. L'entrée demeure entrebâillée, et une obscurité menaçante émane de l'intérieur... [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]No time to explore. Just leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Pas le temps pour une exploration. Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Within the crypt is a single stone coffin. The chamber is dark and covered in dust, decay, and spiderwebs, but you notice a pentagram carved into the floor and a thick silver chain that holds the coffin secure. +À l'intérieur de la crypte se trouve un unique cercueil de pierres. La chambre est sombre et recouverte de poussière, de pourriture, et de toiles d'araignées. Vous remarquez un pentagramme, gravé dans le sol, ainsi qu'une chaîne en argent épais qui maintient le cercueil fermé. [/STORY] -[OUT]Consider this setup carefully. -[OUT]Consider this setup carefully. -[OUT][Striga]You sense something familiar. Get in closer to have a look. -[OUT]Take the silver chain and leave quickly before anything comes out. -[OUT]Open the crypt and see what happens. Be ready for a fight. +[OUT]Examiner prudemment l'installation. +[OUT]Examiner prudemment l'installation. +[OUT][Strige] Quelque chose vous paraît familier. S'approcher et examiner de plus près. +[OUT]Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir rapidement. +[OUT]Voir ce qu'il se passera si vous ouvrez le cercueil. Se préparer à combattre. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Some of the symbols used on the pentagram and the chain point towards an unliving fiend being laid here, most likely a striga. +Certains des symboles présents sur le pentagramme et la chaîne vous indiquent qu'une créature morte-vivante repose à l'intérieur — probablement un strige. [/STORY] -[OUT]Use a magic ritual of your own to strengthen the pentagram's magic, leaving you free to take the silver chain. -[OUT]Create a protective circle of fire and take the silver chain, then open the coffin to see what lies inside. +[OUT]Réaliser un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour pouvoir ensuite retirer la chaîne d'argent. +[OUT]Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis ouvrir le cercueil et voir ce qui se trouve à l'intérieur. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You study the pentagram and find that it was infused with the power of light to hold something of great darkness within.Considering the presence of the silver chain, you believe an unliving creature may lie within. +Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du pouvoir de la lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur. [/STORY] -[OUT]Use a magic ritual of your own to strengthen the pentagram's magic, leaving you free to take the silver chain. -[OUT]Better just leave it be. -[OUT]Try to figure out how to secure the coffin without the chain -- it is good silver, after all. -[OUT]Open the coffin and kill whatever lies inside. It must be weakened, anyway! -[OUT]Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend! -[OUT]Open the crypt and see what happens. Be ready for a fight. +[OUT]Réaliser un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour pouvoir ensuite retirer la chaîne d'argent. +[OUT]Mieux vaut ne rien faire. +[OUT]Essayer de maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent est de bonne qualité — ce serait du gâchis. +[OUT]Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur. Après tout, la créature doit être affaiblie ! +[OUT]Réaliser un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre ! +[OUT]Voir ce qu'il se passera si vous ouvrez le cercueil. Se préparer à combattre. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You determine that the load-bearing columns in this crypt are barely standing, and that with a little effort, you can collapse this place on your way out. That way, whatever lies inside should be killed and you'll have the silver.In theory... +Vous vous rendez compte que les colonnes qui soutiennent l'édifice de la crypte sont très instables. Il serait facile de provoquer l'effondrement de la pièce en sortant. De cette façon, vous pourrez récupérer l'argent, et ce qui se trouve à l'intérieur du cercueil mourra. En théorie du moins... [/STORY] -[OUT]Do it. -[OUT]Do it. +[OUT]Exécuter le plan. +[OUT]Exécuter le plan. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely. +Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité. [/STORY] -[OUT]Just leave. -[OUT]Open the coffin and kill whatever is inside! -[OUT]Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend! -[OUT]Open the crypt and see what happens. Be ready for a fight. -[OUT]Open the coffin and kill whatever is inside! +[OUT]Partir. +[OUT]Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur ! +[OUT]Réaliser un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre ! +[OUT]Voir ce qu'il se passera si vous ouvrez le cercueil. Se préparer à combattre. +[OUT]Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You create a ring of fire, hold on to the chain, and open the crypt. Within is a dried-up striga master, his eyes red with hunger and rage, and the iron and silver chains holding him broken. You have no more than a few breaths before he lunges at you! +Vous créez un cercle de feu, vous cramponnez à la chaine, et ouvrez le cercueil. À l'intérieur se trouve un maître strige tout desséché, dont les yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le retenait est rompue, et le strige risque ainsi de jeter sur vous d'une seconde à l'autre. [/STORY] -[OUT]Close the lid and put the chain around it! -[OUT]Kill the striga! -[OUT]Take the chain and run for it! -[OUT]Take the chain and run for it! +[OUT]Refermer le couvercle et enlacer la chaîne autour du cercueil ! +[OUT]Tuer le strige ! +[OUT]Prendre la chaîne et fuir ! +[OUT]Prendre la chaîne et fuir ! [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You shudder in pain when you come close to the protective runes. There is no doubt -- a fellow striga is trapped within, one likely still driven by bloodlust. +Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait aucun doute : un strige se trouve enfermé derrière ce cercueil — un strige encore assoiffé de sang. [/STORY] -[OUT]Wild strigas are dangerous. Better to put it out of its misery. Kill it while it is weakened. -[OUT]Open the coffin and talk to the striga. -[OUT]Try to figure out how to secure the coffin without the chain -- it is good silver, after all. +[OUT]Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut l'achever. Le tuer pendant qu'il est affaibli. +[OUT]Ouvrir le cercueil et parler au strige. +[OUT]Essayer de maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent est de bonne qualité — ce serait du gâchis. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -While your striga friend stands back, you dismantle the protection and free what sleeps within.A thirsty bloodsucker emerges, hissing, 'Blood, blood!'It will be tough to talk to the striga in this state. +Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y dort. Un vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... sang ! » Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile. [/STORY] -[OUT]You are supreme. Dominate him! -[OUT]Convince him you are a friend. +[OUT]Vous êtes supérieur. Le dominer ! +[OUT]Le convaincre du fait que vous êtes un ami. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'Yes, oh great one, I serve your superior will.'Despite its words, you know a striga won't stay obedient for long.He leaves you all his equipment as a sign of honour, though. +« Oui maître, je respecte votre volonté. » Ses paroles ont peu de valeur — vous savez que les striges ne restent pas obéissants bien longtemps. Néanmoins, par respect, il laisse derrière lui toutes ses possessions. [/STORY] -[OUT]Bid it to leave you a servant in its stead. +[OUT]Lui ordonner de faire appel à un serviteur pour le remplacer. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -The creature does not attack you, but scampers off into the distance.You are free to take the loot. +La créature ne vous attaque pas — au contraire elle semble fuir très loin. Vous pouvez récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Good, now leave this place. +[OUT]Bien. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -The striga's eyes turn red, its posture grows, and you feel a presence of greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste your blood as tribute.When you regain your willpower, the master is gone, and you feel your blood corrupted. +« Les yeux du strige virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous êtes submergé par une puissante et grandiose présence. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en l'autorisant à goûter votre sang. Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. [/STORY] -[OUT]Leave this place. +[OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'No more, oh great one, no more. I live to serve.'The striga turns into its bat form and remains to serve you. +« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige se transforme en chauve-souris et vous accompagne. [/STORY] -[OUT]Good, take the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -'No more, oh great one, no more. I live to serve.'You beat the striga into submission and can now call upon its services. +« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige vaincu, il se soumet et répondra dorénavant à votre appel. [/STORY] -[OUT]Good, take the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -At first it seems the coffin holds nothing more than a dried-up striga body, but before you know it, you hear a voice in your head: 'Kneel before me, vermin! Serve my appetites!' +Au premier abord, le cercueil ne semble contenir rien de plus qu'un corps de strige tout desséché, mais avant même que vous vous en rendiez compte, une voix s'insinue dans votre esprit : « Agenouillez-vous devant moi, vermine ! Offrez-moi votre chair afin de satisfaire mes appétits ! » [/STORY] -[OUT]Try to resist this power! -[OUT]Your faith is strong, and you're not easily broken. -[OUT]Your faith is strong, and you're not easily broken. Run away! -[OUT]Obey the call. +[OUT]Essayer de résister à son emprise ! +[OUT]Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. +[OUT]Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. Fuir ! +[OUT]Répondre à l'appel. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -You were too slow and clumsy and while you were busy looting the chain, a powerful striga escaped, draining some of your blood on its way out! +Vous avez été trop lent et trop maladroit, et pendant que vous récupériez la chaine, un puissant strige s'est échappé et en a profité pour boire un peu de votre sang avant de partir ! [/STORY] -[OUT]Damn it. Leave. +[OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -The striga's eyes turn red, its posture grows, and you feel a presence of greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste your blood as tribute.When you regain your willpower, the master is gone, and you feel your blood corrupted. +« Les yeux du strige virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous êtes submergé par une puissante et grandiose présence. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en l'autorisant à goûter votre sang. Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. [/STORY] -[OUT]Leave this place. +[OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -You resist, and the beast runs away in fear, leaving you free to loot the crypt. +Vous résistez, ce qui effraie la bête et la pousse à fuir. Vous pouvez récupérer tout ce qui se trouve dans la crypte. [/STORY] -[OUT]Good, take the loot and leave. -[OUT]Good, take the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -You thought you were safe, but your ritual clearly failed, as a striga climbs out of its crypt and sucks your blood before running away! +Vous pensiez être en sécurité, mais le rituel a clairement échoué. Un strige s'échappe du cercueil et siphonne de votre sang avant de s'enfuir. [/STORY] -[OUT]Damn it. Leave. +[OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The striga almost gets you, but fortunately it's only able to slash at you a few times before you run out of the cemetery. For some reason, it cannot follow. +Le strige a failli vous attraper, mais heureusement pour vous, vous atteignez la sortie du cimetière en vous en sortant seulement avec quelques égratignures. Pour une raison que vous ignorez, le strige ne peut pas vous poursuivre. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]64 [STORY] -You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its claws ready to rip your body apart.You stab it repeatedly before it can rise fully, but it put up a fight and left you bleeding. +Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître strige avec des yeux affamés, et des griffes prêtes à découper votre corps en morceaux. Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se débat et vous inflige une blessure sanglante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2342,96 +2342,96 @@ You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its claws r -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15) +[NODE]2 [STORY] -You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you in any way. +Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain. Vous y ressentez la présence de créatures surnaturelles qui rôdent dans les sombres recoins de l'endroit. Les créatures ne semblent pas réagir à votre présence. [/STORY] -[OUT]Good. Look for useful resources without disturbing the dead. -[OUT]Good. Look for useful resources without disturbing the dead. -[OUT]Good. Look for useful resources without disturbing the dead. +[OUT]Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts. +[OUT]Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts. +[OUT]Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some rubble and dirt.You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez une carte dessinée sur un bout de cuir. [/STORY] -[OUT]Take the map and leave. -[OUT]Take the map and leave. +[OUT]Récupérer la carte et partir. +[OUT]Récupérer la carte et partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some rubble and dirt.You find one large crypt that could still hold some mysteries, but you'd need to move a large slab of stone to get in. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder. [/STORY] -[OUT]You're strong enough to move the slab without much effort. -[OUT]Try to move the slab. +[OUT]Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté. +[OUT]Essayer de déplacer la dalle. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You move the slab and enter a dark crypt.As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is likely too old to use, but some can be salvaged. +Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. [/STORY] -[OUT]Sneak in and loot the place quickly. -[OUT]Sneak in and loot the place quickly. -[OUT]Sneak in and loot the place quickly. -[OUT]Attack whatever lies in the coffin. -[OUT]Attack whatever lies in the coffin. +[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. +[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. +[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. +[OUT]Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil. +[OUT]Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted. +La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you sneak in and grab as much as you can before anything happens. +L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le long de votre colonne vertébrale. Vous vous infiltrez rapidement et récupérez tout ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère. [/STORY] -[OUT]Good, take the stuff and leave. -[OUT]Good, take the stuff and leave. +[OUT]Bien. Tout récupérer et partir. +[OUT]Bien. Tout récupérer et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see nothing, but you feel a dark curse attacking you! +L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le long de votre colonne vertébrale. Vous ne voyez rien, mais vous sentez une sombre malédiction qui essaie de vous affliger ! [/STORY] -[OUT]Defend yourselves. +[OUT]Vous défendre. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you sneak in and grab as much as you can before anything happens. +L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le long de votre colonne vertébrale. Vous vous infiltrez rapidement et récupérez tout ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère. [/STORY] -[OUT]Good, take the stuff and leave. -[OUT]Good, take the stuff and leave. +[OUT]Bien. Tout récupérer et partir. +[OUT]Bien. Tout récupérer et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it came. +Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a échoué et bat en retraite. [/STORY] -[OUT]Gather what you can and leave. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead body and now it is, er, deader. +Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui s'y trouve. En l'occurrence, il s'agissait bien d'un cadavre, lequel est maintenant... vraiment mort, à n'en plus douter. [/STORY] -[OUT]Good. Loot the place and leave. +[OUT]Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your looting. +Le strige qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe est maintenant ouverte et ce qu'elle contient vous revient. [/STORY] -[OUT]Gather what you can and leave. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage to run away before death followed. +Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. Vous échappez de justesse à une mort certaine. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -2439,66 +2439,66 @@ You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage to r +[NODE]27 [STORY] -The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some rubble and dirt.You also notice a creature burrowing under one of the gravestones. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres tombales. [/STORY] -[OUT]Take a closer look to try to identify it. +[OUT]L'examiner de plus près afin de l'identifier. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave it be. -[OUT][Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it into servitude. +[OUT]La laisser tranquille. +[OUT][Mort-vivant] Vous ressentez la présence d'un mort-vivant inférieur. Essayer de l'asservir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -These are unliving vermin! +Ce sont des vermines de morts-vivants ! [/STORY] -[OUT]Kill them! -[OUT]Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave they were digging. +[OUT]Les tuer ! +[OUT]Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis récupérer ce qui se trouve dans la tombe qu'ils creusaient. [OUT]Partir. -[OUT][Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it into servitude. +[OUT][Mort-vivant] Vous ressentez la présence d'un mort-vivant inférieur. Essayer de l'asservir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected by the unliving vermin. +Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains membres du groupe ont été infectés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. You feel soiled, violated.You manage to force yourself out of this place, but not without scars. +Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -You move the slab and enter a dark crypt.As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is likely too old to use, but some can be salvaged. +Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. [/STORY] -[OUT]Sneak in and loot the place quickly. -[OUT]Sneak in and loot the place quickly. -[OUT]Sneak in and loot the place quickly. -[OUT]Attack whatever lies in the coffin. -[OUT]Attack whatever lies in the coffin. +[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. +[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. +[OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. +[OUT]Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil. +[OUT]Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you rose up as a nightwalker, a striga. Fortunately, your connection to the cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path again. +Hélas, les blessures furent mortelles pour l'un d'entre vous — du moins a priori, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un marcheur de la nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat disease. +Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par une virulente maladie transmise par les rats. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared for servitude. They simply scamper off into the shadows. +Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans l'ombre. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2508,162 +2508,162 @@ You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared for s -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14) +[NODE]2 [STORY] -Near the gravestones that tell the tale of the old days, you find a spot where a single slab of sandstone lies with some very faint and unreadable markings on it. Something draws your attention towards it. +Près des pierres tombales qui content les récits des temps anciens, vous trouvez un endroit où se trouve une petite dalle de grès sur laquelle sont inscrits des caractères illisibles. La pierre captive votre attention. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The placement of the stone and the faded markings look to you like some sort of warding symbols, suggesting that whoever was buried here was an undesirable, but also feared. Were the wards meant to protect whoever lies here, or the other way around? Alas, this is unclear. +Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous paraissent être des symboles de conjuration, ce qui vous laisse penser que la personne enterrée ici devait être indésirable et dangereuse. Ces symboles, protègent-ils la personne qui repose ici ? ou empêchent-ils la personne inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair. [/STORY] -[OUT]Search for anything usable. +[OUT]Fouiller. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -This seems likely to be a place of burial for outcasts, criminals, those who were unwanted in a community, or perhaps those too poor to get a proper burial. As you get closer, you get a fleeting feeling of unease -- dark magics could be in play here... +Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres pour recevoir un enterrement digne de ce nom. Alors que vous vous approchez, vous êtes parcouru un bref sentiment d'inquiétude — une sombre magie pourrait être à l'œuvre ici... [/STORY] -[OUT]Search for anything usable. +[OUT]Fouiller. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -This seems likely to be a place of burial for outcasts, criminals, those who were unwanted in a community, or perhaps those too poor to get a proper burial. +Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres pour recevoir un enterrement digne de ce nom. [/STORY] -[OUT]Search for anything usable. +[OUT]Fouiller. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'You, you there, live one! Come here. I need a favour and you seem the sort to listen.'You realise the sound is coming from the stone slab. As you turn towards it, you can see the outlines of a ghostly figure. +« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous avez l'air compréhensif. » Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous approchant, vous décelez les contours d'une silhouette fantomatique. [/STORY] -[OUT][Ghost]Tell him to speak plainly, without the drama. Ask him why he is here. -[OUT][Goblin shaman]You sense this ghost is bound to the gravestone. Ask him why. -[OUT]Ask him what his problem is. +[OUT][Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement, sans détour. Lui demander ce qu'il fait ici. +[OUT][Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale. Lui demander pourquoi. +[OUT]Lui demander quel est le problème. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave him to his fate. +[OUT]Le laisser ainsi. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'Well, you know, cemeteries, dead folk, after the gates to the underworlds were shut for centuries and then that god of yours, Veles, disappeared, we're quite overcrowded here, you know.But say, ghost to ghost, will you help me out?' +« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... après que les portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre dieu, Veles, ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? » [/STORY] -[OUT]Say that you see he is stuck here, and ask why. +[OUT]Dire que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici. Demander pourquoi. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'A specialist, great. Yes, I am stuck here because some vengeful sod trapped my poor spirit in this place. Dark magic, poor taste, you pick...' +« Un expert ? parfait. En effet je suis retenu ici parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. Sombre magie ou mauvais goût, à vous d'en convenir... » [/STORY] -[OUT]Tell him you see through his lie. Ask for the truth. +[OUT]Lui dire que vous savez qu'il ment. Demander la vérité. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave him to his fate. -[OUT]Agree to try a ritual to free him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. +[OUT]Le laisser ainsi. +[OUT]Accepter de faire un rituel pour le libérer. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You break the spirit free of its bonds, and as it is set free, you see an evil glimmer in its eye. Several other wraith-like spirits appear and join their long-lost master.An air of darkness follows the ghost as it disappears, leaving you cursed. +Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. 'Useless lumps of meat!'You feel weakened, but perhaps it is good that the ghost remained trapped. +Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé. « Misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! » Vous vous sentez affaibli, mais l'issue de ce rituel était probablement préférable. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'Oh, fine, fine -- yes, I was a wretched soul. A murderous villain I was called, damned to eternity shackled to this stone. Can you imagine the boredom? Just let me leave and I will reward you -- I promise.' +« Oh, bien, très bien — en effet, j'étais une âme misérable autrefois. Un scélérat, condamné à être enchaîné à cette pierre pour l'éternité. Pouvez-vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de vous récompenser. » [/STORY] -[OUT]Agree to try a ritual to free him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. -[OUT]Strengthen the ritual to make sure he stays where he is. +[OUT]Accepter de faire un rituel pour le libérer. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. +[OUT]Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave him to his fate. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. +[OUT]Le laisser ainsi. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -You strengthen the ritual binding the spirit here. It skulks away into the shadows, unable to do anything to stop you. You feel a wave of good energy fall upon you -- an aftereffect of the original spell, you think. +Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit. Il se réfugie dans l'ombre, incapable de vous en empêcher. Vous sentez une énergie positive vous parcourir — sans doute un effet secondaire du sort d'origine. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.The ghost is angered and lashes out at you, forcing you to leave. +Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisé. Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'You know, in the old days, I would have thrown a curse on you and gathered my dark minions to reap death and destruction on the lands. But all my time in solitude taught me a lesson. I will serve you awhile instead.' +« Autrefois, je vous aurais maudit et aurais rassemblé mes sombres laquais afin de semer la mort et la destruction sur ces terres. Mais ma solitude interminable m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant un moment au lieu de ça. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You kill the ghost, but you suspect it will eventually return here. Still, it is gone for now. +Vous tuez le fantôme, mais quelque chose vous dit qu'il va finir par revenir. Les lieux sont pour le moment vides. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The ghost defeats you and leaves you cursed as you run away from its range. +Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en éloigner. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You smash the gravestone to pieces, but the ghost remains bound to this place. Clearly, brute force will not break this curse.The ghost skulks away, cursing at you, and you see a glimmer of malice in its dead eyes.You feel your spirit fatigued from the effort. +« Vous mettez en pièces la pierre tombale, mais le fantôme demeure entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction. Le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard. La malice scintille dans ses yeux vides. Votre esprit est fatigué à la suite des efforts. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You break the spirit free of its bonds, and as it is set free, you see an evil glimmer in its eye. Several other wraith-like spirits appear and join their long-lost master.An air of darkness follows the ghost as it disappears, leaving you cursed. +Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'I guess you could call my troubles your typical ghost conundarumum, eh, problem. We... I mean, I am stuck here because some vengeful sod trapped my poor spirit in this place.' +« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de fantôme... un problème si vous préférez. Nous... enfin je suis retenu ici parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. » [/STORY] -[OUT]Tell him you see through his lie. Ask for the truth. +[OUT]Lui dire que vous savez qu'il ment. Demander la vérité. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave him to his fate. -[OUT]Agree to try a ritual to free him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. +[OUT]Le laisser ainsi. +[OUT]Accepter de faire un rituel pour le libérer. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'A specialist, great. Yes, I am stuck here because some vengeful sod trapped my poor spirit in this place. Dark magic, poor taste, you pick...' +« Un expert ? parfait. En effet je suis retenu ici parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. Sombre magie ou mauvais goût, à vous d'en convenir... » [/STORY] -[OUT]Tell him you see through his lie. Ask for the truth. +[OUT]Lui dire que vous savez qu'il ment. Demander la vérité. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leave him to his fate. -[OUT]Agree to try a ritual to free him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. -[OUT]Agree to smash the gravestone and see if that frees him. +[OUT]Le laisser ainsi. +[OUT]Accepter de faire un rituel pour le libérer. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. +[OUT]Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera. [/NODE] [/EVENT] @@ -2671,113 +2671,113 @@ You break the spirit free of its bonds, and as it is set free, you see an evil g -- [EVENT] --cemetery elf guard(19) +[NODE]2 [STORY] -You step in closer and hear a faint rustling of leaves. You look up and see bows aimed at you.'What do you seek in this sacred place?' +Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez les yeux et apercevez des arcs armés dans votre direction. « Que faites-vous en ces lieux sacrés ? » [/STORY] -[OUT][Forest folk]State you have come for the blessings of the memory tree, as is your right. -[OUT]Bow in respect and say you have come seeking wisdom from the elves. -[OUT][Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the tree. Say you come in peace. -[OUT]Attack the elves and pillage the tree. -[OUT]Say you are merely here out of curiosity. +[OUT][Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des souvenirs, car c'est votre droit. +[OUT]S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la sagesse des elfes. +[OUT][Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous affaiblit. Dire que vous venez en paix. +[OUT]Attaquer les elfes et piller l'arbre. +[OUT]Dire que vous êtes là par simple curiosité. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Forgive our caution. Some of our kin has moved far from the light and remembers our ways not. Come to the memory tree, then, and ask for your blessings.' +« Pardonnez notre méfiance. Un de nos semblables s'est éloigné de la lumière et a oublié nos voies. Venez voir l'arbre des souvenirs, et demandez votre bénédiction. » [/STORY] -[OUT]'Thank you.' -[OUT]'Thank you.' +[OUT]« Merci. » +[OUT]« Merci. » [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Since you are here, we have a boon to ask.A corrupted spirit invades this sacred place, and we are bound not to leave this tree.The spirit resides not far away and can only be dealt with there. Will you help? All you need to do is carry this branch to the place. It will trap the evil spirit and prevent it from pestering the memory tree.' +« Puisque vous êtes ici, nous avons une faveur à vous demander. Un esprit corrompu a fait intrusion sur nos terres sacrées, et nous ne pouvons laisser l'arbre sans surveillance. L'esprit habite un lieu à proximité, et il ne peut être affronté que là-bas. Nous viendrez-vous en aide ? Prenez cette branche avec vous et rendez-vous sur place. Elle piégera l'esprit maléfique et l'empêchera de nuire à l'arbre des souvenirs. » [/STORY] -[OUT]Agree to help. Tell them to point you to where the spirit lies. +[OUT]Accepter de les aider. Leur demande de vous indiquer où se trouve l'esprit. [OUT]Refuser et partir. -[OUT]Ask why they haven't done it yet. +[OUT]Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'You follow the right path. You may proceed.'You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs before you. +« Vous êtes sur la bonne voie. Veuillez poursuivre. » Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant vous. [/STORY] -[OUT]Bow in thanks for the blessing. +[OUT]S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs before you. +Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez une musique légère et entraînante dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant vous. [/STORY] -[OUT]Bow in thanks for the blessing. +[OUT]S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'We can deal with the matter at the next guard change, but that will not be for several cycles yet. It is an annoyance; thus, we saw an opportunity to be rid of it.' +« Le problème pourra être résolu lors de la prochaine rotation des gardes, mais il nous faut encore attendre plusieurs cycles. Compte tenu du désagrément, nous avons vu en vous une autre opportunité afin de nous débarrasser de l'esprit. » [/STORY] -[OUT]Agree to help. +[OUT]Accepter de les aider. [OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling. You feel no dark magic from it, but you do sense a lot of anger and fear.This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps this is why the elves wished it captured, not killed. +Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle enroulée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air. Il s'agit clairement d'un esprit des forêts renégat et non d'une âme égarée. Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer. [/STORY] -[OUT][Goblin shaman]The spirit is in a volatile form. You can use a ritual to try to bind it to your service. -[OUT]Use the elf branch. -[OUT]Kill the spirit instead. -[OUT][Forest demon]Give some of your own spirit to help heal this forest creature. +[OUT][Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter un rituel afin de l'asservir. +[OUT]Utiliser la branche elfique. +[OUT]Tuer l'esprit. +[OUT][Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir la créature de la forêt. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a wraith, but it will serve you now.There is an ominous rustling of leaves and you sense a curse fall upon you, likely for breaking your word. +L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se transforme en spectre — lequel est à votre service à présent. Un bruissement de feuilles oppressant retentit et vous sentez une malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre promesse. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon form and will now serve you.There is an ominous rustling of leaves, and you think you'd better leave the forest before the elven guards decide you broke your word. +L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient maintenant à votre service. Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne se rendent compte que vous n'avez pas tenu votre promesse. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -You bind the spirit and return it to the guards. They thank you and leave you gifts from the memory tree. +Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des souvenirs. [/STORY] [OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You kill the spirit, or rather spirits [R4]that proved to be pineconettes.You feel a growing, heavy stare of the forest itself upon you. +Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, [R4] qui n'étaient en fait que des titpomdepins. Vous sentez le regard oppressant de la forêt peser sur vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You fail to kill the spirit and you feel a growing, heavy stare of the forest itself upon you.You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post. +Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and warmongering. It is not welcome in this place.If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.' +« Des paroles fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous empruntez une voie qui est celle de la tourmente et du bellicisme. Cette voie n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. » [/STORY] -[OUT]Agree to be tested. -[OUT]Agree to be tested. +[OUT]Accepter de passer l'épreuve. +[OUT]Accepter de passer l'épreuve. [OUT]Refuser et partir. -[OUT]Attack instead! +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the very fibre of turmoil within you!You manage to step back, but you feel a deep burning within. +Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -2785,65 +2785,65 @@ You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of light an +[NODE]30 [STORY] -You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of light and calmness, serenity.One of the crystals floats towards you and shares its wisdom with you. +Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité. L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse. [/STORY] -[OUT]Great. Pay your respects and leave. +[OUT]Excellent. Faire montre de respect et partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but most simply turn to dust when you touch them. +Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur l'arbre, mais la plupart se transforme en poussière dès que vous les touchez. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each one you touch turns to dust, and you feel a sickness befall you. +Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Vous vous sentez malade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -You lose and although the elves let you leave, you feel a heavy curse upon you. +Vous êtes vaincu. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une grande malédiction s'abattre sur vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each one you touch simply turns to dust.With every disappearing crystal, you feel a stain on your elven soul. +Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Votre âme elfique est marquée par la disparition de chacun des cristaux. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -The ritual fails, and the creature dies in great torment. The woodland close to it withers away also. You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post. +Le rituel échoue et la créature succombe dans de grandes souffrances. Les bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -Something went wrong. The branch twisted into a dried-up piece of coal, and the spirit seems to have grown more unruly. When you report back, the guards nod solemnly:'You did what you could. We should not have asked this of a stranger. Fare thee well, traveller. We must focus on protecting the memory tree now until our guard change.' +Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur elle-même et s'est transformée un morceau de charbon desséché, et l'esprit semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les gardes hochent la tête avec un air grave : « Vous avez fait votre possible. Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur. Adieu, étranger. Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à présent. » [/STORY] -[OUT]Bow and leave. +[OUT]S'incliner et partir. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation for all.If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.' +« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. » [/STORY] -[OUT]Agree to be tested. -[OUT]Agree to be tested. +[OUT]Accepter de passer l'épreuve. +[OUT]Accepter de passer l'épreuve. [OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]57 [STORY] -You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the very fibre of turmoil within you!You manage to step back, but you feel a deep burning within. +Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -2851,7 +2851,7 @@ You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of light an +[NODE]60 [STORY] -You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains control. +Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de récupérer ses esprits. [/STORY] [OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] @@ -2861,11 +2861,11 @@ You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains control. -- [EVENT] --cemetery elf(18) +[NODE]2 [STORY] -You discover an elven sacred ground, committed to the memory of the dead. +Vous découvrez des terres sacrées elfes, dédiées à la mémoire des défunts. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. [/NODE] [/EVENT] @@ -2927,7 +2927,7 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i « Oui, je suis un marcheur d'esprit. Je facilitai le passage vers l'autre monde pour l'un de vos semblables, mais un rayon de lumière s'est abattu sur ces terres et a figé l'espace et le temps. Me voilà maintenant retenu ici pour l'éternité ! » [/STORY] [OUT]Lui demander ce qui le retient ici. -[OUT]Poser des questions au sujet du monde gris. Dire au fantôme que votre initiation au chamanisme a été interrompu lorsque vous avez été convoqué afin de servir le panthéon cosmique. +[OUT]Poser des questions au sujet du monde gris. Dire au fantôme que votre initiation au chamanisme a été interrompue lorsque vous avez été convoqué afin de servir le panthéon cosmique. [/NODE] +[NODE]19 @@ -3030,7 +3030,7 @@ Les domaines de la tourmente de la magie — ou la puissance brute de ceux qui +[NODE]45 [STORY] -L'essence de l'obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le libérant de l'entrave lumineuse maintenant visible. « Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creuser à cet endroit, juste ici. Un trésor y est enterré. » +L'essence de l'obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le libérant de l'entrave lumineuse maintenant visible. « Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creusez à cet endroit, juste ici. Un trésor y est enterré. » [/STORY] [OUT]L'esprit ajoute que vous pourrez dorénavant faire appel à lui. Hocher la tête et s'en aller. [OUT]Hocher la tête, déterrer le butin et partir. @@ -3045,7 +3045,7 @@ Vous triomphez des morts-vivants, ce qui permet à l'esprit de drainer la force +[NODE]48 [STORY] -Vous triomphez des spectres-lumière [R1] et l'esprit nain [R2]semble reprendre une forme physique — il parait rétabli du moins : « Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creuser à cet endroit, juste ici. Un trésor y est enterré. » +You defeat the light-wraiths and the dwarven spirit seems to regain a more physical or at least stronger form:'You did it! Thank you, thank you so much. Here, dig in this spot, for I know there is treasure to be found.' [/STORY] [OUT]Hocher la tête, déterrer le butin et partir. [/NODE] @@ -3074,285 +3074,285 @@ Vous découvrez un cimetière gobelin. +[NODE]2 [STORY] -You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among the leaves.You hear a faint song as if whispered from within the tree itself. +Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même. [/STORY] -[OUT]Listen to the song but stay vigilant. -[OUT]Listen to the beautiful song. +[OUT]Écouter la chanson mais rester prudent. +[OUT]Se laisser emporter par ce sublime chant. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The melody is entrancing, but you know this may be dangerous. You focus and see a ghostly figure sitting on a branch and looking at you with a pleasant smile:'So your will is not a plaything. Good. What seek you here, stranger?' +La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? » [/STORY] -[OUT][Elf]Welcome the forest kin as one of your own. -[OUT]Say you have come to admire the beauty of this place. -[OUT]Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them. -[OUT]Attack the apparition! -[OUT]Attack the apparition! +[OUT][Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres. +[OUT]Dire que vous êtes venu admirer l'endroit. +[OUT]Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que vous souhaiteriez les récupérer. +[OUT]Attaquer l'apparition ! +[OUT]Attaquer l'apparition ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the tree. In fact, what tree?You hear a final whisper in your head.'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive. +Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et désorienté, mais plein d'optimisme. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-sleep?' +« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la torpeur éternelle ? » [/STORY] -[OUT]Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to pay your respects. -[OUT]Tell them you are young and do not recall the ever-sleep. -[OUT]Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes simplement venu rendre hommage. +[OUT]Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien. +[OUT]Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des questions au sujet de la torpeur éternelle. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the memory tree until I am cleansed.' +« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois purifié. » [/STORY] -[OUT]Ask if they need aid. -[OUT]Yes, you have heard of your kin cursed by darkness, shadow kin. Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing from the memory tree. -[OUT]Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is. +[OUT]Demander s'il a besoin d'aide. +[OUT]En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par l'obscurité — semblables de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs. +[OUT]Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des souvenirs. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods instead of ours. How odd.' +« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté. » [/STORY] -[OUT]Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are guardians of balance. Affirm that this is still the goal of all elves. +[OUT]Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif des elfes. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'True, you are elven even if somewhat misguided, and thus I can offer you a boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.I will also allow you to reach for the ones up top, which carry greater blessings, but you must face a challenge to take them.' +« Vous dites vrai, quand bien même vous êtes un elfe égaré. Je peux vous faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. » [/STORY] -[OUT]Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. Thank him and depart. -[OUT]Thank him for the offer and face the challenge. +[OUT]Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi aujourd'hui. Le remercier et partir. +[OUT]Le remercier pour sa proposition et relever le défi. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'You are elven, and you speak plainly with me, and thus I can offer you a boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.I will also allow you to reach for the ones up top, which carry greater blessings, but you must face a challenge to take them.' +« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux vous faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. » [/STORY] -[OUT]Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. Thank him and depart. -[OUT]Thank him for the offer and face the challenge. +[OUT]Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi aujourd'hui. Le remercier et partir. +[OUT]Le remercier pour sa proposition et relever le défi. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Such desires can lead you astray, young one. Be wary of them.Yet I do not sense malice in your intent, so I will allow you to face a challenge of your wits or spirits. If either proves to my liking, I will grant you the boon from the memory tree.' +« Avec de tels désirs, vous risquez de vous égarer, mon petit. Soyez prudent. Ceci dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des souvenirs. » [/STORY] -[OUT]What is this memory tree? -[OUT]Agree to face the spirit challenge. -[OUT]Agree to face the mental challenge. +[OUT]Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ? +[OUT]Accepter de relever le défi spirituel. +[OUT]Accepter de relever le défi mental. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This is what you see here.The tears can grant boons if given by a guardian willingly.' +L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. » [/STORY] -[OUT]Agree to face the spirit challenge. -[OUT]Agree to face the mental challenge. -[OUT]Attack the apparition! -[OUT]Attack the apparition! +[OUT]Accepter de relever le défi spirituel. +[OUT]Accepter de relever le défi mental. +[OUT]Attaquer l'apparition ! +[OUT]Attaquer l'apparition ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Seeking knowledge is not a matter for forgiveness, but admiration.The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This is what you see here.The tears can grant boons if given by a guardian willingly.' +« La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. L'arbre des souvenirs un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. » [/STORY] -[OUT]Ask if they need aid in their cleansing. -[OUT]Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing from the memory tree. +[OUT]Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification. +[OUT]Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. Be cautious on your path.The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the ever-light from whence we came.' +« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » [/STORY] -[OUT]Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to pay your respects. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes simplement venu rendre hommage. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the ghost, the forest comes to life and strikes back at you! +Vous croyez attaquer la silhouette fantomatique, mais vous affrontez seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui s'anime et vous assaille ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You attack the ghostly figure to no avail and find yourselves assailed by strong magic! +Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez assailli par une puissante magie ! [/STORY] -[OUT]Defend yourselves! +[OUT]Vous défendre ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you defile their memory?' +« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur mémoire ? » [/STORY] -[OUT]Admit you were in search of resources. -[OUT]Attack the apparition! -[OUT]Attack the apparition! +[OUT]Avouer que vous étiez à la recherche de ressources. +[OUT]Attaquer l'apparition ! +[OUT]Attaquer l'apparition ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'No. Your boldness has endeared itself to my soul. You seek to survive, and I sympathise. I will allow you to take a challenge of spirit, a hard one. If you pass, you may be granted a boon. Otherwise, leave here, now.' +« Non. Votre audace a séduit mon âme. Vous souhaitez survivre, et je vous comprends. Je vous permets de relever un défi spirituel — difficile qui plus est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, partez tout de suite. » [/STORY] -[OUT]Agree to be tested. +[OUT]Accepter de passer l'épreuve. [OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. Be cautious on your path.The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the ever-light from whence we came.' +« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » [/STORY] -[OUT]Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to pay your respects. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes simplement venu rendre hommage. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The memory tree deems you unworthy, and your soul feels wounded from its rejection. +L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel rejet. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree stands unguarded. +Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des souvenirs n'est plus protégé. [/STORY] -[OUT]You are satisfied with your win. Time to leave. -[OUT]Take the crystals from the tree. They may be worth something. -[OUT]Take the crystals and chop down the tree. +[OUT]Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller. +[OUT]S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose. +[OUT]S'emparer des cristaux et abattre l'arbre. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon you. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est en colère contre vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You come closer to the tree and realise that out of one of the roots grows a figure of an elf -- a wooden statue, lifelike yet clearly static. It has several ornaments made of precious stones and metals, including a tiara, some rings, and a decorative chest piece. +Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron décoratif. [/STORY] -[OUT]You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it. -[OUT][Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey. -[OUT]You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost crossed over, perhaps? Meditate in respect for this soul. -[OUT][Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the craft. -[OUT]Take the precious stuff out. -[OUT]Take the precious stuff out. -[OUT]Pay your respects and leave. +[OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. La toucher. +[OUT][Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre camarade elfe du voyage qui l'attend. +[OUT]Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre hommage à l'âme. +[OUT][Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée par des mains de mortel. Examiner la sculpture. +[OUT]Extraire les matériaux précieux. +[OUT]Extraire les matériaux précieux. +[OUT]Faire montre de respect et partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to correspond to what is missing. You feel that you would be able to feed this emptiness, but it may be risky. +Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué. [/STORY] -[OUT]Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here. +[OUT]Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre son chemin en paix. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en aller. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute perfection. This must the sacred elven ever-sleep. Like some of your own ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their time of death and turn into statues before their spirit forms float away. +La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter. [/STORY] -[OUT]Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul that is passing. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Pillage the goods from the statue. +[OUT]Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Piller la statue. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling bright light engulfs you in its burning blaze. +Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous submerge d'un brasier incandescent. [/STORY] -[OUT]Try to resist. +[OUT]Essayer de résister. [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You know this statue to be an elf who entered the ever-sleep but did not shed their physical shell entirely. The elven kin can remain for centuries in this state, still aware of what happens around them and able to awaken if needed but resting and contemplating at the same time.The ever-sleep song soothes such sleepers and tells them of your own life path. +Vous savez que cette statue est un elfe a rejoint la torpeur éternelle, mais ne s'est pas complètement débarrasser de son enveloppe corporelle. Les elfes peuvent rester dans cet état pendant des siècles, demeurant conscients de ce qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre. [/STORY] -[OUT]Continue the song before leaving. -[OUT]Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf. -[OUT]Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf. +[OUT]Terminer le chant avant de s'en aller. +[OUT]Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller. +[OUT]Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit sinks at your deeds, but you get the precious stones. +Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les pierres précieuses. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You feel an energy trying to escape from this plane, but you also sense a stifling force keeping it unnaturally trapped.You can attempt a ritual to help free this soul, but if you fail, it could harm you. +Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une force écrasante et surnaturelle qui la retient piégée. Vous pouvez tenter un rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous attaquer. [/STORY] -[OUT]Attempt the ritual. -[OUT]Pay your respects and leave. -[OUT]Pillage the goods from the statue. -[OUT]Pillage the goods from the statue. +[OUT]Tenter le rituel. +[OUT]Faire montre de respect et partir. +[OUT]Piller la statue. +[OUT]Piller la statue. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, gasps, and turns to silver ash.Your elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up some silver... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit sinks at your deeds, but you get the precious stones. +Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les pierres précieuses. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run before you lose yourself to the blaze. +La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir afin d'éviter que le brasier ne vous consume. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, gasps, and turns to silver ash.Any elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up some silver... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -You open your spirit and, through the connection of the divine, the force flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.You feel that you can take whatever the soul left for you without being disrespectful. +Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.You feel that you can take whatever the soul left for you without being disrespectful. +Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue. Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death. +Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You discover an orc burial ground. The setup is simple and pragmatic. There are funeral pyres and signs of a feast. Some pyres have ornaments and even basic weaponry, but they are clearly ornamental, rather than the good stuff. +Vous découvrez un cimetière orc. La structure est simple et pratique. Vous remarquez des traces d'un festin ainsi que des bûchers funéraires. Certains d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — bien qu'elles semblent avoir une valeur plutôt décorative. [/STORY] [OUT]Examiner de plus près. [OUT]Examiner de plus près. @@ -3363,479 +3363,479 @@ You discover an orc burial ground. The setup is simple and pragmatic. There are +[NODE]2 [STORY] -You move in closer. One of the funeral pyres seems like it may be fresh, as dark smoke lingers still. +Vous vous rapprochez. L'un des bûchers funéraires a servi récemment à en juger par la fumée noire qui s'en échappe encore. [/STORY] -[OUT][Domain]Your god's domain feels weakened here, as if the world is swirling with turmoil and darkness! Focus on your domain to investigate this. -[OUT][Domain]Your domain is strong here and you feel a pull towards the dark smoke, yet you know it may be perilous. Open yourself up and try to sense what you're facing. -[OUT][Orc witch]The funeral pyre has the ornaments of a witch and the smoke is not smoke at all. Prepare a ritual to approach it safely. -[OUT][Orc]The funeral pyre has ornaments for a witch burial -- better approach carefully. -[OUT]There's a definite sense of magic here -- dark, chaotic, unsettling magic. Prepare wards before moving closer. -[OUT]Move in closer. -[OUT]Seems dangerous -- better leave. +[OUT][Domaine] Le domaine de votre dieu semble affaibli en ces lieux, comme si le monde était emporté dans un tourbillon de tourmente et de ténèbres ! Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se passe. +[OUT][Domaine] Votre domaine est puissant en ces lieux. Vous êtes attiré par la fumée noire, et quelque chose de périlleux semble se profiler. Vous focaliser afin de détecter ce qui se dresse devant vous. +[OUT][Sorcière orque] Le bûcher funéraire est orné de bibelots de sorcière, et la fumée n'est pas ce qu'elle semble être. Préparer un rituel afin de s'approcher en toute sécurité. +[OUT][Orc] Le pilier funéraire est orné de bibelots dédiés à un enterrement de sorcière — s'approcher avec précaution. +[OUT]Il y a une émanation magique manifestement à l'œuvre ici — une magie sombre, chaotique, et inquiétante. Préparer des défenses magiques avant de se rapprocher. +[OUT]Se rapprocher. +[OUT]Cela paraît dangereux — mieux vaut s'en aller. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You are now sure the smoke is a manifestation of darkness in its pure, unnatural form. It will seek to corrupt or destroy anything it touches, and it is reaching out to you!Since the power of your domain is directly opposed to this force, you can try to destroy it completely, but it will be hard. +Vous êtes convaincu que la fumée est en fait une manifestation des ténèbres sous leur forme la plus pure et la plus abominable. Elle corrompra et détruira tout ce qui se trouve sur son passage. D'ailleurs, elle se dirige droit sur vous ! La puissance de votre domaine s'oppose directement à cette force. Vous pouvez essayer de l'anéantir, mais ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] -[OUT]Unnatural darkness like this cannot be left to run amok. Prepare a ritual of light and harmony to lock it away! -[OUT]This fight is too great for now. Leave this place. +[OUT]Ces abominables ténèbres doivent être enrayées. Préparer un rituel de lumière et d'harmonie afin de les contenir ! +[OUT]Ce combat est bien trop risqué pour l'instant. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The smoke is clearly the darkness itself, and it vibrates with turmoil and dark magic, seeking to be released or devour whatever comes its way.This manifestation is unnaturally strong and can be very dangerous, but since you are attuned to it, you could try to harness it safely. It won't be easy. +Cette fumée représente les ténèbres elles-mêmes. Elle est imprégnée par la tourmente et la magie sombre, n'attendant que de se déchaîner ou de dévorer tout ce qui se trouvera sur son chemin. Cette présence est anormalement puissante et semble très dangereuse. Néanmoins, du fait de votre familiarité avec celle-ci, vous pourriez essayer de la maîtriser. Ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] -[OUT]Yes, try to harness the energy. -[OUT]No, it will be safer and easier to lock it away. -[OUT]The task is too great for now. Leave this place. +[OUT]Essayer de maîtriser l'énergie. +[OUT]Il serait plus sage et plus simple de la conjurer. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You pushed the dark force back and locked it away safely.You find an object of power that was causing this corruption. It is now cleansed and bound to your service. +Vous avez repoussé les ténèbres et les avez conjurées. Vous trouvez l'objet de pouvoir à la base de cette corruption. Il est à présent purifié et utilisable selon votre bon vouloir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You pushed the dark force back and locked it away safely.The now-cleansed funeral pyre glows with faint green light for a second, and you sense that whoever was laid to rest here has blessed you with a gift. +Vous avez repoussé les ténèbres et les avez conjurées. Le bûcher funéraire à présent purifié émet une faible lumière verte pendant un instant. Quelque chose vous dit que c'est la personne qui a été enterrée ici qui vous a récompensé. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You failed to tame this wild power, and it lashes out at you! You manage to escape, but you feel a taint upon your soul. +Vous ne parvenez pas à dompter la puissance déchaînée, laquelle en profite pour vous agresser ! Vous parvenez à vous échapper, mais vous sentez que votre âme a été marquée. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -A fellow witch was laid to rest here, but her magic clearly was not secured. Perhaps due to a violent death or a curse from a rival -- whatever the cause, a heavy, lingering, hungry darkness lurks here.But its power can be harnessed and used with more balance. It won't be easy but it can be done. +Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans doute à cause d'une mort violente ou d'une malédiction jetée par une sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse pesante, coriace et affamée rôde par ici. Mais sa puissance doit pouvoir être maîtrisée et équilibrée afin d'être réutilisée. Ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] -[OUT]Yes, try to harness the energy. -[OUT]No, it will be safer and easier to lock it away. -[OUT]The task is too great for now. Leave this place. +[OUT]Essayer de maîtriser l'énergie. +[OUT]Il serait plus sage et plus simple de la conjurer. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You sense a strong concentration of darkness and know that the smoke is not smoke at all.You can try to perform a magic ritual to banish the darkness from this place. +Vous sentez une puissante concentration de ténèbres et devinez que la fumée n'est pas ce qu'elle semble être. Vous pouvez essayer de réaliser un rituel magique afin de bannir les ténèbres de cet endroit. [/STORY] -[OUT]Yes, try to banish the darkness. It cannot be left to run amok. -[OUT]No, this task is too hard for now. Leave. +[OUT]Essayer de bannir les ténèbres. Elles doivent être enrayées. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You come closer, but before long you realise you are surrounded by growing, unnatural darkness!Dread fills your souls and terror follows suit. +Vous vous approchez, mais vous ne réalisez que bien trop tard la présence de ténèbres grandissantes et abominables autour de vous. Vos âmes s'emplissent d'effroi et de terreur. [/STORY] -[OUT]Try to stay and fight it off! +[OUT]Essayer de rester et de les combattre ! [OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You manage to stay safe and sane, and some of you even feel your wills strengthened from the ordeal. +Vous êtes sains et sauf, et certains des membres de votre groupe sentent même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve. [/STORY] -[OUT]Gather any loot and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -From the markings, you gather that an orc witch was laid to rest here. Every orc knows it can be deadly to stick around when a witch is taken by the flame.You know which of the weapons laid here are proper and which are mere honour symbols. You grab them as is your clan-right. +À en juger par les marques au sol, vous déduisez qu'une sorcière orque repose ici. Tous les orcs savent qu'il peut être fatal d'errer autour de la dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes. Vous distinguez les vraies armes de celles qui ont été déposées ici en tant que marques d'honneur. Vous les récupérez — c'est votre droit clanique. [/STORY] -[OUT]Perform the last journey rite quickly to pay your respects, then leave. +[OUT]Réaliser le rite du dernier voyage rapidement afin de faire montre de respect et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -As you examine the funeral pyres, you realise they are very old and have nothing of use, but you see a figure hunched by one of them.The figure turns to you. It is a ghost.'Oh, live ones, want to play a game?' +En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur vieillesse et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez toutefois une silhouette penchée sur l'un deux. Elle se tourne vers vous : il s'agit d'un fantôme. « Oh, des vivants, vous voulez jouer ? » [/STORY] -[OUT][Orc]Reply with indignation that this is orc ground, and the only games would be blood games! -[OUT]Ask what game they mean. +[OUT][Orc] Répondre avec indignation qu'il s'agit d'un territoire orc, et que les seuls jeux qui ont lieu ici sont des jeux sanglants. +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The ghost shrugs -- at least, it tries, but its ethereal body just flickers a bit.'Oh, orcs. I guess I should be all about the \"Argh, stay away from our burial site, argh...\"You wanna play a game or no?' +Le fantôme hausse les épaules — ou du moins, il essaie, mais son corps éthéré ne vacille que légèrement. « Oh, des orcs. J'imagine que je devrais dire \"Argh, partez de notre cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou non ? » [/STORY] -[OUT]Insist this is a corruption of your culture. -[OUT]Ask what game they mean. -[OUT]Attack the abomination! +[OUT]Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de votre culture. +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. +[OUT]Attaquer l'abomination ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The ghost rolls its empty eye sockets at you.'I am a spirit, a soul trapped here, tied to this place by the powers that be, formless, bored and very much aware of the futility of clinging to my old self. You'd be surprised how philosophical one gets when stuck contemplating life in a lifeless form for eternity.' +Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans votre direction. « Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligoté à cet endroit par quelque puissance, informe, et mourant d'ennui tout en étant parfaitement conscient de la futilité de s'accrocher à l'idée de celui que j'étais autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développe celui qui reste coincé ici à contempler la vie du haut de sa tour d'ivoire de l'immortalité. » [/STORY] -[OUT]And playing games is their deep philosophical answer? -[OUT]Attack the abomination! +[OUT]Et jouer à des jeux est son idée philosophique la plus aboutie ? +[OUT]Attaquer l'abomination ! [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'You have an oak tree, ancient and tall, and you need wood for your fire. What will you take to cut it down?? +« Vous vous trouvez face à un ancien et massif chêne, et avez besoin de bois pour faire du feu. Comment le découperez-vous ? » [/STORY] -[OUT]An axe. -[OUT]An axe. -[OUT]A witch. -[OUT]A witch. -[OUT]A friend. -[OUT]A friend. -[OUT]All three. -[OUT]All three. +[OUT]Avec une hache. +[OUT]Avec une hache. +[OUT]Avec une sorcière. +[OUT]Avec une sorcière. +[OUT]Avec un ami. +[OUT]Avec un ami. +[OUT]Avec les trois. +[OUT]Avec les trois. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Simplicity is often the key to success. An axe will crush any demons or pointy ears and cut the wood.' +« La simplicité est souvent la clé du succès. Une hache découpera tout démon, ou toute oreille pointue, ainsi que le bois. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Yes, that was it. You may leave.' +« En effet. Vous pouvez partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Leave this place. -[OUT]But it was stupid. What was the lesson? +[OUT]Quitter les lieux. +[OUT]Mais, c'était stupide ! Quelle est la leçon à en tirer ? [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'The most obvious choice -- how disappointing.' +« La réponse la plus évidente — quelle déception. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'Ah, yes, you bring wisdom with you, good.' +« Ah, oui... La sagesse vous accompagne, très bien. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'And what, are you going to chop with her? I hear witches are rather blunt. Stupid.' +« Et qu'allez-vous couper avec elle au juste ? Il me semble que les sorcières sont plus contondantes. Idiot. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Ah, yes, clever cogs, your friend could be a woodcutter, no?' +« Ah, oui... très astucieux. Votre ami sera également un bûcheron je présume ? » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'So vague, uninspiring...' +« Une réponse bien vague et peu inspirante... » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Ah, yes, the safe answer, but wise, for the axe will cut the wood, the witch will protect you from forest magics, and a friend is always good.' +« Ah, oui... une réponse prudente, mais sage, car la hache coupera le bois, la sorcière vous protègera de la magie de la forêt, et la présence d'un ami est toujours la bienvenue. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'So safe, so seemingly clever... how boring.' +« Une réponse si prudente, si intelligente en apparence... quel ennui. » [/STORY] -[OUT]Is that it? The game? +[OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Why, do you think everything in life has to have logic or meaning?' +« Pourquoi ? pensez-vous que la vie doit nécessairement être rationnelle ou pleine de sens ? » [/STORY] -[OUT]And that's it? +[OUT]C'est tout ? [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'It is.' +« C'est tout. » [/STORY] -[OUT]Ask what game they mean. -[OUT]Attack the abomination! +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. +[OUT]Attaquer l'abomination ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'I ask a question and thus pass on knowledge acquired through decades in this unliving state. No trickery, I am no demon, just a game.It can teach you good or bad things about life, mind you.' +« Je pose une question et communique par là un savoir acquis durant les décennies que j'ai passées sous cette forme morte-vivante. Il ne s'agit pas d'une entourloupe — je ne suis pas un démon — mais d'un simple jeu. Cela dit, il peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au sujet de la vie. » [/STORY] -[OUT]Ask what game they mean. -[OUT]Kill it! +[OUT]Demander de quel jeu il s'agit. +[OUT]Le tuer ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'So you yield to my power, good!Now leave me be, I am in no mood for your antics.' The ghost disappears. +« Vous vous soumettez donc à ma puissance ? parfait ! Maintenant laissez-moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. » Le fantôme disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -You approach the pyres and see an orc skeleton sitting by a stone slab, rolling dice. The dice are made of bone and amber, and the cup looks like orc skin. +Vous approchez des bûchers et apercevez un squelette orc, assis sur une dalle de pierre, en train de jeter des dés. Les dés sont faits d'os et d'ambre, et la coupe semble avoir été constituée à partir d'une peau d'orc. [/STORY] -[OUT]Attack it! -[OUT][Skeleton]Greet your skeletal friend and ask what it is playing. -[OUT][Orc]Ask this fiend why it sits on the sacred grounds. -[OUT][Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play. -[OUT]Agree to play. -[OUT]Seems like a waste of time. Leave. +[OUT]L'attaquer ! +[OUT][Squelette] Saluer votre ami squelettique et lui demander à quoi il joue. +[OUT][Orc] Demander à ce monstre pourquoi il se trouve sur ces terres sacrées. +[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT]Accepter de jouer. +[OUT]Ça a l'air d'être une perte de temps. Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -'Fiend? Who are you calling a fiend, filth?I sit here guarding this place, even though I could bugger off and do all sorts, and my own kin throws dirt at me!' +« Monstre ? Comment osez-vous, espèce d'ordure ! Je reste ici afin de surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce dont j'ai envie, et les miens osent m'insulter de la sorte ! » [/STORY] -[OUT]How dare it insult you? Attack! -[OUT]Nod to acknowledge that it has a point. Ask why it isn't attacking. +[OUT]Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer  +[OUT]Hocher la tête et lui concéder qu'il n'a pas tort. Lui demander pourquoi il n'attaque pas. [OUT]Partir. -[OUT]Ask why it sits here. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait là. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -'Why? Should I? Do you intend to loot the pyres or piss on the bones or something? No? Then let's play a game of dice, for I am bored.' +« Pourquoi ? je devrais ? Vous avez l'intention de piller les bûchers ou de pisser sur les ossements, c'est ça ? Non ? Alors jouons aux dés, je m'ennuie moi. » [/STORY] -[OUT][Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance is no stranger to your god's domain. Play. -[OUT][Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play. -[OUT]Play. -[OUT]Yes, you would like to loot. Attack! +[OUT][Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu. Jouer. +[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT]Jouer. +[OUT]Oui, vous êtes là pour le pillage. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Logic and intellect are your weapons, so with every roll you predict the next move.But the skeleton doesn't seem to mind this divine intervention.You roll many turns until the final roll that will decide the winner. +La logique et l'intelligence sont vos armes, et à chaque jet, vous planifiez votre prochain coup. Mais le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que ça par l'intervention du divin. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Despite your sharp mind, chance has its way. You lose and realise too late that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, it is nowhere to be found. Leave. -[OUT]Chance has its way with you for a time, but then you turn the tables and win. The skeleton simply nods, and you feel different after the experience. Leave. -[OUT]Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands you the dice as a reward and adds another gift. Nod in thanks and leave. -[OUT]The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, then ignores you. Leave. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. +[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous sentez changé. Partir. +[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -Playing against demons is a sure way to lose one's soul, but the skeleton seems beyond such concerns. The game begins.You roll many turns until the final roll that will decide the winner. +Jouer contre les démons est le meilleur moyen de perdre son âme, mais le squelette ici présent ne semble pas être concerné par ce genre de problème. La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]You cheat your way to victory and the skeleton looks impressed. It hands you the dice as a reward, then leaves. Nod in thanks and leave. -[OUT]Despite your sharp mind, chance has its way. You lose and realise too late that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, it is nowhere to be found. Leave. -[OUT]The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, then ignores you. Leave. +[OUT]Vous trichez pour obtenir la victoire et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -You roll many turns until the final roll that will decide the winner. +Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Despite your sharp mind, chance has its way. You lose and realise too late that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, it is nowhere to be found. Leave. -[OUT]Chance has its way with you for a time, but then you turn the tables and win. The skeleton simply nods, and you feel different after the experience. Leave. -[OUT]Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands you the dice as a reward, then leaves. Leave. -[OUT]The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, then ignores you. Leave. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. +[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous sentez changé. Partir. +[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -'A fellow awakened bone man! Nice to meet you.You wanna play a game of dice? I hope you don't mind the garish materials -- my dark sense of humour, I am afraid.'He shakes the orc leather cup that holds the bone dice. +« Tiens, un autre squelette conscient ! Enchanté. Vous voulez jouer aux dés ? J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — c'est mon côté humour noir, voyez-vous. » Il agite la coupe en cuir d'orc dans laquelle se trouvent les dés en os. [/STORY] -[OUT]Disgusting. Attack! -[OUT]Agree to play. -[OUT]Ask why he sits here. +[OUT]Dégoûtant. Attaquer ! +[OUT]Accepter de jouer. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait là. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -'I woke up in the pyre, alive -- or, well, you know what I mean. So I decided my duty is to sit here and guard this place. I was one of the matriarch daughters and her ashes lie here, so I will guard her.But it is boring, so I like to play games.' +« Je me suis réveillé sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je veux dire. Alors je me suis dit que mon devoir serait de m'asseoir ici et de surveiller les lieux. J'étais l'une des filles de la matriarche, dont les cendres reposent ici. Je la surveille donc, mais c'est parfois ennuyeux, alors j'aime bien jouer afin de passer le temps. » [/STORY] -[OUT]Agree to play. +[OUT]Accepter de jouer. [OUT]Refuser et partir. -[OUT]How un-orcish. Attack! +[OUT]Si indigne d'une orque. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'Good, good. Let's have some fun. Roll the dice.' +« Parfait. Amusons-nous un peu. Jetez les dés. » [/STORY] -[OUT][Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance is no stranger to your god's domain. Play. -[OUT][Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play. -[OUT]Play. +[OUT][Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu. Jouer. +[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT]Jouer. [/NODE] +[NODE]69 [STORY] -As you get up to leave, you suddenly realise that more time has passed than you thought, and you see markings on your body that were not there before.You wonder what the creature may have done to you. The orc skeleton, however, is gone. +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps est passé bien plus vite que prévu, et remarquez certaines marques sur votre corps qui n'étaient pas là auparavant. Vous vous demandez ce que la créature a bien pu vous faire. Le squelette orc, quant à lui, a disparu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]70 [STORY] -'Pathetic. You call me a bad orc, ha! I shall feed on your spirit but let you leave, weaklings.' +« Pathétique. Moi, une orque indigne ? Ha ! Laissez-moi festoyer sur vos esprits, faiblards que vous êtes. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You come to a seemingly unassuming spot where a single crooked tree stands over a tiny pond.There is an overwhelming sense of tranquillity the closer you get to the pond, and those sensitive to the weaves of magic know this to be an old place of power.If you're a magic user, you can perform some rituals here. +Vous pénétrez dans un lieu — au premier abord plutôt ordinaire, dans lequel se tient un arbre courbé au bord d'un petit bassin. Un sentiment de tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez du bassin. Ceux qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il s'agit là d'un lieu spirituel. Si vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour réaliser des rituels. [/STORY] -[OUT]What is a place of power, exactly? -[OUT]Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here. -[OUT]Ignore the dwarves' fate, leave.[R5] +[OUT]Qu'est-ce qu'un lieu spirituel exactement ? +[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. +[OUT]Ignore the dwarves' fate, leave. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Places of power are spots where an unusual spiritual or magical presence has left a lasting mark. They can come in many forms. +Les lieux spirituels sont des sites qui ont été durablement marqués par une présence spirituelle ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter sous plusieurs formes. [/STORY] -[OUT]Like what? -[OUT]Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here. +[OUT]Par exemple ? +[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -They can be places where the connection to the greyworld -- the realm of the spirits -- is strong, or where a spirit decided to dwell and aid the living.They can also be places where extreme events occurred, creating emotional imprints, or perhaps great magical deeds that left behind traces. They can be places where great mages resided, letting their magic seep into the very soil.The list goes on. +Il peut s'agir de lieux où la connexion au monde gris — le royaume des esprits — est puissante, ou du lieu où un esprit a décidé de s'installer et d'aider les vivants. Il peut aussi s'agir d'endroits où des évènements intenses ont eu lieu, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé des traces — et parfois des émotions, dans leur sillage. Ce peut encore être des lieux où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol. La liste est encore longue. [/STORY] -[OUT]Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here. +[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You take the dwarven spirit and place it carefully into the small pond by the tree. You feel that the waters are blessed by an elder spirit and can indeed free the dwarf.But, if done improperly, the ritual can cost you your own faith.You feel that you could also try to bind the spirit to you instead of freeing it. +Vous vous saisissez de l'esprit nain et le placez soigneusement dans le petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que les eaux sont bénies par un esprit ancestral et peuvent à ce titre libérer le nain. Mais, en cas d'échec, le rituel risque de se faire aux dépens de votre foi. Quelque chose vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre plutôt que de le libérer. [/STORY] -[OUT]Release the spirit. -[OUT]Bind the spirit. -[OUT]Come back later. +[OUT]Libérer l'esprit. +[OUT]Lier l'esprit. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Binding a spirit against its will is filthy business. You succeed, but you feel your soul weakened by the deed. +Lier un esprit contre son gré relève du vice. Vous liez l'esprit sans difficulté, mais vous sentez que cela a affaibli votre âme. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Your ritual succeeds, but the spirit proves too strong for binding. You do, however, feel that you've learned a lot from the ritual. +Votre rituel fonctionne, mais l'esprit s'avère être trop fort pour être asservi. Vous avez néanmoins le sentiment d'avoir beaucoup appris de cette expérience. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The ritual works, but the forceful binding of an unwilling dwarven spirit is dreadfully dishonourable.The dwarves in your party feel the brunt of their shame. +Le rituel fonctionne, mais forcer la liaison d'un esprit nain réticent est terriblement déshonorable. Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dwarven spirit is now bound to servitude. +L'esprit nain est maintenant asservi. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that held the dwarven soul captive. The freed dwarf pounds his hand on his chest:'You kept your word, and I deem you worthy of my services. The graveyard be fine for a time.' +Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et méritez que je vous serve. Le cimetière se débrouillera bien tout seul un moment. » [/STORY] -[OUT]Great. Now leave together. +[OUT]Bien. Partir avec le nain. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that held the dwarven soul captive. The freed dwarf pounds his hand on his chest:'You kept your word, and now I must return to my duties. May stone and iron ever be with ya!' +Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et grâce à vous je peux retourner accomplir mon devoir. Que la pierre et le fer veillent sur vous pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Great. Leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You come to a place of power. It is ever present and clear, but alas, you are not the one who carries the ghost essence, so you cannot do anything here. +Vous pénétrez dans un lieu spirituel. Vous percevez tout clairement et distinctement, mais malheureusement, vous n'avez pas l'essence fantomatique sur vous. Vous n'avez donc rien à faire ici. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Your efforts fail, and the ritual drains a lot out of you.The dwarves in your party feel the brunt of their shame. +Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force. Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You come to a small shack where you were told the demon that enslaved the dwarf smith dwells.As you approach, you feel a concentration of darkness within. +Vous tombez sur une petite chaumière qui semble être celle où réside le démon qui a asservi le nain forgeron. En vous approchant, vous ressentez une concentration de forces ténébreuses. [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]Ignore the dwarven request and leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Ignore la requête du nain et partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Inside, the house is abandoned, decaying, and dark -- so dark, in fact, that no manner of light illuminates it.A voice croaks: 'I smell nothing of use for me, so leave me be, or I'll devour you just for fun!' +À l'intérieur, la maison a l'air abandonnée, toute délabrée, et sombre — si sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer. Une voix rauque se fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. Partez ou je vous dévore par pure gloutonnerie ! » [/STORY] -[OUT]Turmoil and magic can both cut through darkness. Use your domain to see the truth here. -[OUT]Nature and intellect do not bend easily to trickery, and you sense truth concealed. Try to see through it. -[OUT]Harmony and light do not fare well under the pressure of darkness. Yet here, you do not feel weakened. Try to see through the deception. +[OUT]La tourmente et la magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres. Mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu. +[OUT]La nature et l'intelligence ne se font pas entourlouper facilement, et vous sentez que la vérité vous est dissimulée. Essayer de la déceler. +[OUT]L'harmonie et la lumière ne font pas mon ménage sous la pression des ténèbres. Pourtant, vous n'êtes pas affaibli ici. Essayer de démasquer la supercherie. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon.It stares at you in fear. 'Ehmmm, I was not prepared for fighting. Can we make a deal?' +Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus qu'un démon karakandza. Il vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne m'étais pas préparé à combattre. Et si on passait un marché ? » [/STORY] -[OUT]No deals. Kill it. -[OUT]What deal? +[OUT]Pas de marché. Le tuer. +[OUT]Quel marche ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'I'll give you some of the goods that dwarf smith's been making for me. I'll even throw in a little something extra -- goodwill and all that...' +« Je vous donnerais certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. Je suis même prêt à faire un geste de générosité supplémentaire — être de bonne foi, tout ça... » [/STORY] -[OUT]Agree only if he lets the dwarf free. -[OUT]Agree to the deal, ignoring the dwarf's fate. -[OUT]No deals. Kill it. +[OUT]Accepter à condition qu'il libère le nain. +[OUT]Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain. +[OUT]Pas de marché. Le tuer. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'The deal's sealed.'The demon claps its hands and disappears, leaving you the promised goods -- and, you hope, nothing more... +« Marché conclu. » Le démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui les objets convenus — ni plus, ni moins, du moins c'est ce que vous espérez... [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -3843,449 +3843,449 @@ The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon.It s +[NODE]11 [STORY] -'You can either have the dwarf freed or have my goodies, and before you waste your time with death threats, that's all I can offer.' +« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et ne vous fatiguez pas avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous proposer. » [/STORY] -[OUT]Deal for the dwarf's freedom. -[OUT]Agree to the deal, ignoring the dwarf's fate. -[OUT]No deals. Kill it. +[OUT]Accepter de libérer le nain. +[OUT]Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain. +[OUT]Pas de marché. Le tuer. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -The creature looks angry, but nods and claps its hands. It then disappears.When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all you find is a very old stone skeleton.But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you. +La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête et d'applaudir. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous revient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The creature dissolves into green goo as you strike it. It is probably dead.When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all you find is a very old stone skeleton.But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you. +La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la frappez. Elle est probablement morte. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous revient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Before you can figure it out, you feel the overwhelming presence of true darkness. Whoever was trying to trick you managed to summon the real thing, probably. +Avant même que vous vous en rendiez compte, vous êtes submergé par la présence des ténèbres. Celui ou celle qui a essayé de vous duper est probablement responsable de cette invocation. [/STORY] -[OUT]Leave! +[OUT]Partir ! [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You realise these are no ruins, but a burial ground of an orc clan.You see several old pyres and one that is new. You also spot a pack of wolves circling. +Vous réalisez qu'il n'y aucune ruine si ce n'est un cimetière appartenant à un clan orc. Vous apercevez plusieurs bûchers. La plupart sont là depuis un moment, mais l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une meute de loups entrain de vous encercler. [/STORY] -[OUT][Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the starchasers. -[OUT][Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the starchasers. -[OUT]You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out a way to handle this. -[OUT]Attack the wolves! -[OUT]In the name of Horz, make them bow to you! +[OUT][Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chasseurs d'étoiles. +[OUT][Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chasseurs d'étoiles. +[OUT]Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. +[OUT]Attaquer les loups ! +[OUT]Par Horz, faites-les s'incliner devant vous ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, clearly guarding their masters' resting place.Their pack leader must be laid to rest here. It is best to leave them be, but if you want to loot the pyres (which is your right), you will need to face the wolves. +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre droit, vous devrez affronter les loups. [/STORY] -[OUT]Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others as is your right. -[OUT]Kill the wolves. They are of no use once their master is gone. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. +[OUT]Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.They are left without a pack leader. This is your chance to claim their loyalty, but beware, it may become bloody! +Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant ! [/STORY] -[OUT]As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel! -[OUT]As matriarch, dominate these wolves with your sheer power! -[OUT]Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others as is your right. -[OUT]Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others as is your right. +[OUT]Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-les se soumettre ! +[OUT]Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance ! +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. +[OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.One of the wolves decides you are its new master. +Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to roam, but you will be able to call on its aid. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The wolves do not submit, and you barely escape their wrath. +Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux. [/STORY] -[OUT]To zmey with them! Attack instead! -[OUT]Keep running. +[OUT]Que Zmeï les emporte ! Attaquer ! +[OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous combination.They will respond only to brute force or domination. +Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la soumission. [/STORY] -[OUT]As a night demon, intimidate the beasts. -[OUT]Use your knowledge of wolves to dominate the pack! -[OUT][Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of nature. +[OUT]Vous êtes un démon de la nuit : les intimider. +[OUT]Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute ! +[OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.One of the wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its aid. +Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres. +Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.One of the wolves decides you are its new master. +Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to roam, but you may be able to call on its aid. +Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -The wolves submit to your charge.This pack will continue to roam, but you are free to loot the pyres. +Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires. [/STORY] -[OUT]Good. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, but you spot smoke coming from the chimney. +Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la cheminée. [/STORY] -[OUT]Call out and see if anyone's home. -[OUT]Call out and see if anyone's home. -[OUT]Sneak up to investigate. -[OUT]Sneak up to investigate. +[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. +[OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. +[OUT]Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!' +Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » [/STORY] -[OUT][Witch]Compliment the house owner on good warding charms. -[OUT]Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk. -[OUT]Storm in and kill her! +[OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs. +[OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. +[OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all sorts of similar ingredients. +Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes d'ingrédients aussi farfelus. [/STORY] -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT][Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business. -[OUT]Knock on the door. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. +[OUT]Taper à la porte. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter.She then goes back in, sits in her rocking chair, and calls out to you. 'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps some trade?' +Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit : « Entrez, entrez étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » [/STORY] -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT]It's a witch. Kill her. -[OUT]Go in and speak to her. -[OUT][Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]Entrer et lui parler. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters a curse on you! +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle vous jette une malédiction avant de mourir ! [/STORY] -[OUT]Plunder the house and leave. +[OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before she dies, but you're fast enough to stop her. +Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez rapide pour l'en empêcher. [/STORY] -[OUT]Plunder the house and leave. +[OUT]Piller la maison et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll be a price.' +« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela aura un prix bien sûr. » [/STORY] -[OUT]Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz] -[OUT]Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz] -[OUT]Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone] -[OUT]State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if she would be kind enough to teach you. -[OUT]Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom. -[OUT]Ask if you can trade. +[OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] +[OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] +[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] +[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. +[OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. +[OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in the left butt cheek before you go do something silly with one of those seductress demons.' +La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine en disant : « Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prière de se rappeler mes mots et de se pincer à trois reprises la fesse gauche avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones tentatrices. » [/STORY] -[OUT]Thank her for the advice and leave. +[OUT]La remercier pour ses conseils et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats the slimy concoction.She then throws up violently all over you, and although you are utterly sick, you do feel the effects of the promised blessing. +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, arrache l'une de ses verrues, la jette, puis ingurgite une concoction visqueuse. Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous ressentez les effets de la bénédiction promise. [/STORY] -[OUT]Thank her and take your leave. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her armpit, and spits three times over her right shoulder.She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you begin to feel the desired effect. +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Elle éclabousse le sang sur le corps d'un lapin mort, prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite. Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté. [/STORY] -[OUT]Thank her and take your leave. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.You await the rest of the ritual, but she just laughs:'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The blood did the trick. Till next time.' +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée. Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire : « Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. » [/STORY] -[OUT]Thank her and take your leave. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The old hag tells you many fun tales. She finishes with:'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'Somehow, you do not feel any wiser for it. +La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant : « Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul. » Vous ne vous sentez pas vraiment plus sage. [/STORY] -[OUT]Thank her for the advice and leave. -[OUT]Kill her! -[OUT]Kill her! +[OUT]La remercier pour ses conseils et partir. +[OUT]La tuer ! +[OUT]La tuer ! [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his progeny for tonight.Sit, drink, and listen.'The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go. +« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. » La vieille vous raconte de nombreuses histoires, puis vous dit qu'il est l'heure de s'en aller. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals and trades and trickery.But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in exchange. +« Ha ! Intéressant. Enchantée ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. » [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Learn some rituals. -[OUT]Thank her for now and leave. +[OUT]Échanger. +[OUT]Apprendre des rituels. +[OUT]La remercier pour l'instant et partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three bones each from an unborn child's left hand.But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:'Cheap tricks don't impress me. Go away!' +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! » [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Storm in and kill her! +[OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -'Bugger off, then. You have no business here.' +« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. » [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Storm in and kill her! +[OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'If you are what I think you are, prove it.' +« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. » [/STORY] -[OUT]Perform a simple bone-reading ritual. +[OUT]Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three bones each from an unborn child's left hand.The bones fall into a pattern. +Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Les os tombent et décrivent un motif. [/STORY] -[OUT]Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon. +[OUT]Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle sous peu. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -The witch defeats you and lays a curse upon your souls. +La sorcière vous vainc et maudit vos âmes. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -'Well, we traded. Now it's time to leave.' +« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -'Nice tradin' with ya. Bye.' +« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a doorway. +Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte. [/STORY] -[OUT]You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open. -[OUT]As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing. -[OUT]As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing. -[OUT]Use your muscle to break through. -[OUT]Use your muscle to break through. +[OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée. +[OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. +[OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. +[OUT]Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage. +[OUT]Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab open.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]Actually, it looks too scary. Just leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You find a way to open the slab using brains over brawn.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. +[OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so utterly that you fall into the corridor with the rubble.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in deeper. +[OUT]Descendre. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The stone breaks under your assault, and the way in is clear.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. -[OUT]Actually, it looks too scary. Just leave. +[OUT]Entrer. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases. +Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des vases en granite. [/STORY] -[OUT]Search the chamber. -[OUT]Search the chamber. -[OUT]Actually, it looks too scary. Just leave. +[OUT]Fouiller la salle. +[OUT]Fouiller la salle. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by the columns.They have spotted you as well... +Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré... [/STORY] -[OUT]Use your knowledge of demon lore to identify these creatures. -[OUT]Focus on your divine domain to figure this out. -[OUT]These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve the situation. +[OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier. +[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. +[OUT]Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver une solution. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from the ceiling upon you! +Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des créatures qui tombent du plafond ! [/STORY] -[OUT]Focus on your divine domain to figure this out. +[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. [OUT]Combattre ! -[OUT]Run, even though you may take some damage. +[OUT]Fuir, même si vous risquez d'être blessé. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living but also to devour their entrails! +Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des vivants et manger leurs entrailles ! [/STORY] -[OUT]Attack them with the aid of light or harmony! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. -[OUT][Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures should be able to sneak in and out without trouble. +[OUT][Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As such, you can call upon your domain to give you strength to fight them. +Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les affronter. [/STORY] -[OUT]Attack them with the aid of light or harmony! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to survive. They were clearly locked in here for a long time and are now starving.If you give them blood, they will let you loot in peace. +Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. [/STORY] -[OUT]Give them some of your blood. -[OUT]Give them some of your blood. -[OUT]Attack them with the aid of light or harmony! +[OUT]Donner un peu de votre sang. +[OUT]Donner un peu de votre sang. +[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You speak to your kin and give them some of your blood.The strigas honour the deal. You can loot in peace. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Great. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is unnatural and conflicts with one of your divine domains.You feel weakened in spirit, but the striga honour the deal. You can loot in peace. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Gather the loot and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The striga are dead and the chamber yours to pilfer. +Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient. [/STORY] -[OUT]Great. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -You find a way to open the slab using brains over brawn.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to stare back at you. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. [/STORY] -[OUT]Go in. +[OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -No matter how much you try, the old stone slab will not move. +Peu importe la force que vous y mettez, la dalle demeure immobile. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but they do not attack. +Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas. [/STORY] -[OUT]Great. Gather the loot and leave. +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your lives. +Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous courez pour votre vie. [/STORY] -[OUT]Run. +[OUT]Courir. [/NODE] [/EVENT] @@ -4473,28 +4473,28 @@ Vous sentez que ces formes squelettiques sont sous l'emprise d'un sort obscur  [OUT]Essayer de libérer les squelettes de leur emprise maléfique. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! -[OUT]It may go against the laws of nature's domain, but bind the skeletons to your service! +[OUT]Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -These unliving abominations mock the laws of nature. You should oppose them. +Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature. Vous devriez les affronter. [/STORY] [OUT]Faire un rituel afin de rompre l'emprise maléfique qui asservit ces misérables corps. -[OUT]It may go against the laws of nature's domain, but bind the skeletons to your service! +[OUT]Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -The domains of nature and harmony stand against enslaving the dead to one's will.Your ritual dissolves and the bones collapse at peace. You feel a sickness upon you. +Les domaines de la nature et de l'harmonie se dressent contre l'asservissement des défunts. Les ossements tombent au sol alors que votre rituel se dissipe. Vous vous sentez malade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The ritual works and you gain the servitude of an unliving fiend. +Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à votre service. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4508,7 +4508,7 @@ Le rituel d'asservissement semble fonctionner, quand soudain, une éruption d'é +[NODE]24 [STORY] -The ritual does not work and you barely escape from the unliving. +Le rituel échoue. Vous échappez de justesse aux morts-vivants. [/STORY] [OUT]Fuir. [/NODE] @@ -4529,21 +4529,21 @@ Les ossements reposent en paix. +[NODE]33 [STORY] -'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'The unliving turn and walk away. One of them leaves its weapons for you and you see a glimmer of awakening in its eyes... +« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes, et vous surprenez une lueur de conscience dans son regard. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'The skeletons move away, but one stays behind:'You, you serve no more. Me, me serve you.'This may not be the awakening you hoped for, but it's a first step. The skeleton now serves you. +« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. » Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette est à votre service. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The skeletons continue towards you mindlessly and some arrows fly your way. +Les squelettes hébétés continuent de se diriger vers vous alors qu'une volée de flèches s'abat sur vous. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [OUT]Les attaquer ! @@ -4596,7 +4596,7 @@ Vous réalisez les rituels et restaurer la sacralité des terres. Les esprits qu [STORY] Vous essayez de remettre de l'ordre dans le cimetière, mais les esprits sont en colère et ils vous agressent ! [/STORY] -[OUT][Magic user] Try performing a ritual to calm the spirits. +[OUT][Magicien] Essayer de réaliser un rituel afin de les apaiser. [OUT]Quitter les lieux. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -4617,7 +4617,7 @@ Vous réalisez les rituels et restaurer la sacralité des terres. Les esprits qu +[NODE]19 [STORY] -The angered wraiths leave you depleted, but they do not follow you as you flee. +Les spectres en colère vous ont épuisé, mais ils ne vous poursuivent pas. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4701,7 +4701,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. +[NODE]60 [STORY] -You defeat the wraiths and your spirit is lifted by the deed. +Vous triomphez des spectres, ce qui élève votre esprit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4721,7 +4721,7 @@ Vous découvrez un étrange bijou sur l'une des sépultures. +[NODE]3 [STORY] -The qizicons are an old goblin tradition dating back to the old country -- a fabled place of your kind's origin. A trinket master, or shaman as you now call them, will leave such an object as a sign of their legacy. This one doesn't look too complicated, but it may be booby-trapped. +Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au temps du vieux pays — un lieu légendaire et ancestral. Un maître bijoutier, ou un chamane — pour l'appeler par son nom contemporain, laisse derrière lui ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, mais ce pourrait être un dispositif piège. [/STORY] [OUT]Essayer de l'ouvrir. [OUT]C'est trop dangereux. Partir. @@ -4763,7 +4763,7 @@ Vous échouez et voyez un message de fumée se dessiner : « Ha ! Idiot d'orc Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre. [/STORY] [OUT]Récupérer le coffre. -[OUT][Orc] Place the body on a pyre and call out to the warrior's soul to face its last battle in honour. Take the stash of goods after, the dead do not need it. +[OUT][Orc] Déposer le corps sur le bûcher et invoquer l'âme du guerrier afin qu'elle combatte pour l'honneur une dernière fois. Récupérer le butin — les morts n'en ont plus besoin après tout. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [/NODE] @@ -4787,7 +4787,7 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais vous avez vraisemblablement offensé son Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre. [/STORY] [OUT]Récupérer le coffre. -[OUT][Shaman] Appease the spirit of the fallen, before taking their loot. +[OUT][Chamane] Apaiser l'esprit des défunts avant de récupérer leur butin. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [/NODE] @@ -4808,64 +4808,64 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais vous avez vraisemblablement offensé son +[NODE]2 [STORY] -You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some large stone crypts. +Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres. [/STORY] -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You're ambushed by a scruffy scavenger:'Oi, you, this is mine, die!' +Vous êtes pris en embuscade par un pillard débraillé : « Hé, vous ! Tout ça est à moi ! Mourez ! » [/STORY] -[OUT]Defend yourself! +[OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You defeat your enemy and search the rest of this site in peace. +Vous venez à bout de votre ennemi et pouvez tranquillement fouiller le reste du site. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You're ambushed by a bog bies that has its lair here! +Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve juste ici ! [/STORY] -[OUT]Defend yourself! +[OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The creatures beat you badly and you barely escape. Worse yet, this place was clearly toxic as you feel ill afterwards. +Les créatures vous battent à plate couture, mais vous parvenez de justesse à vous échapper. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous rend malade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You're ambushed by a bog bies that has its lair here and worse yet, it attacks you with its spirit! +Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve juste ici. Mais ce n'est pas tout : il vous attaque avec son esprit ! [/STORY] -[OUT]Defend yourself! +[OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -You're ambushed by a lone befuddler, who seems very out of pace here, yet angry and clearly determined to take it out on you! +Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire — qui a certes l'air exténué, mais qui parait suffisamment enragé et résolu à se défouler sur vous ! [/STORY] -[OUT]Defend yourself! -[OUT]Try to reason with him! +[OUT]Se défendre ! +[OUT]Essayer de le raisonner. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Oh, I am sorry. I was just... lost. Your beautiful visage snapped me out of this wretched trans. Thank you for calming me down. I must go search for my pond now. Here, a gift for your kind deed.' +« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extrait de cette dangereuse frénésie. Merci de m'avoir calmé. Je dois retrouver mon bassin à présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillant. » [/STORY] -[OUT]Thank him and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4873,7 +4873,7 @@ You're ambushed by a lone befuddler, who seems very out of pace here, yet angry Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre. [/STORY] [OUT]Récupérer le coffre. -[OUT][Dwarf] Covert he bones in stone so they may return to the earth. +[OUT][Nain] Enfouir les ossements dans la pierre afin qu'ils retournent à la terre. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [/NODE] @@ -4892,6 +4892,18 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais vous avez vraisemblablement offensé son [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]3 +[STORY] +Vous découvrez un cimetière nain. +[/STORY] +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Cemetery loot(4) @@ -5063,7 +5075,7 @@ Vous parvenez à convaincre les autres âmes de s'unir à vous et de lutter ense +[NODE]23 [STORY] -Vous triomphez des âmes égarées. L'une d'elles se joint à vous pour vous servir. +Vous venez à bout des âmes égarées. L'une d'elles se joint à vous pour vous servir. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -5242,7 +5254,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains. Elles son [STORY] « Haha... attendez... vous êtes sérieux ? Déguerpissez ou vous allez déguster de notre pierre et de notre fer ! » [/STORY] -[OUT]D'accord. Partir. +[OUT]Bien. Partir. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -5429,6 +5441,21 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. [/EVENT] +-- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38) ++[NODE]3 +[STORY] +Vous découvrez un cimetière nain. +[/STORY] +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[OUT]Examiner de plus près. +[/NODE] + +[/EVENT] + -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31) +[NODE]2 [STORY] @@ -5476,28 +5503,28 @@ Vous sentez que ces formes squelettiques sont sous l'emprise d'un sort obscur  [OUT]Essayer de libérer les squelettes de leur emprise maléfique. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! -[OUT]It may go against the laws of nature's domain, but bind the skeletons to your service! +[OUT]Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -These unliving abominations mock the laws of nature. You should oppose them. +Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature. Vous devriez les affronter. [/STORY] [OUT]Faire un rituel afin de rompre l'emprise maléfique qui asservit ces misérables corps. -[OUT]It may go against the laws of nature's domain, but bind the skeletons to your service! +[OUT]Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -The domains of nature and harmony stand against enslaving the dead to one's will.Your ritual dissolves and the bones collapse at peace. You feel a sickness upon you. +Les domaines de la nature et de l'harmonie se dressent contre l'asservissement des défunts. Les ossements tombent au sol alors que votre rituel se dissipe. Vous vous sentez malade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The ritual works and you gain the servitude of an unliving fiend. +Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à votre service. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -5511,7 +5538,7 @@ Le rituel d'asservissement semble fonctionner, quand soudain, une éruption d'é +[NODE]24 [STORY] -The ritual does not work and you barely escape from the unliving. +Le rituel échoue. Vous échappez de justesse aux morts-vivants. [/STORY] [OUT]Fuir. [/NODE] @@ -5532,21 +5559,21 @@ Les ossements reposent en paix. +[NODE]33 [STORY] -'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'The unliving turn and walk away. One of them leaves its weapons for you and you see a glimmer of awakening in its eyes... +« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes, et vous surprenez une lueur de conscience dans son regard. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'The skeletons move away, but one stays behind:'You, you serve no more. Me, me serve you.'This may not be the awakening you hoped for, but it's a first step. The skeleton now serves you. +« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. » Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette est à votre service. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The skeletons continue towards you mindlessly and some arrows fly your way. +Les squelettes hébétés continuent de se diriger vers vous alors qu'une volée de flèches s'abat sur vous. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [OUT]Les attaquer ! @@ -5584,7 +5611,7 @@ Vous découvrez un étrange bijou sur l'une des sépultures. +[NODE]3 [STORY] -The qizicons are an old goblin tradition dating back to the old country -- a fabled place of your kind's origin. A trinket master, or shaman as you now call them, will leave such an object as a sign of their legacy. This one doesn't look too complicated, but it may be booby-trapped. +Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au temps du vieux pays — un lieu légendaire et ancestral. Un maître bijoutier, ou un chamane — pour l'appeler par son nom contemporain, laisse derrière lui ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, mais ce pourrait être un dispositif piège. [/STORY] [OUT]Essayer de l'ouvrir. [OUT]C'est trop dangereux. Partir. @@ -5657,7 +5684,7 @@ Vous réalisez les rituels et restaurer la sacralité des terres. Les esprits qu [STORY] Vous essayez de remettre de l'ordre dans le cimetière, mais les esprits sont en colère et ils vous agressent ! [/STORY] -[OUT][Magic user] Try performing a ritual to calm the spirits. +[OUT][Magicien] Essayer de réaliser un rituel afin de les apaiser. [OUT]Quitter les lieux. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -5678,7 +5705,7 @@ Vous réalisez les rituels et restaurer la sacralité des terres. Les esprits qu +[NODE]19 [STORY] -The angered wraiths leave you depleted, but they do not follow you as you flee. +Les spectres en colère vous ont épuisé, mais ils ne vous poursuivent pas. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -5762,7 +5789,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. +[NODE]60 [STORY] -You defeat the wraiths and your spirit is lifted by the deed. +Vous triomphez des spectres, ce qui élève votre esprit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -5775,7 +5802,7 @@ You defeat the wraiths and your spirit is lifted by the deed. Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre. [/STORY] [OUT]Récupérer le coffre. -[OUT][Shaman] Appease the spirit of the fallen, before taking their loot. +[OUT][Chamane] Apaiser l'esprit des défunts avant de récupérer leur butin. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [/NODE] @@ -5802,7 +5829,7 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais vous avez vraisemblablement offensé son Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre. [/STORY] [OUT]Récupérer le coffre. -[OUT][Orc] Place the body on a pyre and call out to the warrior's soul to face its last battle in honour. Take the stash of goods after, the dead do not need it. +[OUT][Orc] Déposer le corps sur le bûcher et invoquer l'âme du guerrier afin qu'elle combatte pour l'honneur une dernière fois. Récupérer le butin — les morts n'en ont plus besoin après tout. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [/NODE] @@ -5829,7 +5856,7 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais vous avez vraisemblablement offensé son Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre. [/STORY] [OUT]Récupérer le coffre. -[OUT][Dwarf] Covert he bones in stone so they may return to the earth. +[OUT][Nain] Enfouir les ossements dans la pierre afin qu'ils retournent à la terre. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [OUT]Récupérer le coffre et enterrer le corps. [/NODE] @@ -5853,64 +5880,64 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais vous avez vraisemblablement offensé son -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36) +[NODE]2 [STORY] -You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some large stone crypts. +Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres. [/STORY] -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You're ambushed by a scruffy scavenger:'Oi, you, this is mine, die!' +Vous êtes pris en embuscade par un pillard débraillé : « Hé, vous ! Tout ça est à moi ! Mourez ! » [/STORY] -[OUT]Defend yourself! +[OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You defeat your enemy and search the rest of this site in peace. +Vous venez à bout de votre ennemi et pouvez tranquillement fouiller le reste du site. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You're ambushed by a bog bies that has its lair here! +Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve juste ici ! [/STORY] -[OUT]Defend yourself! +[OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The creatures beat you badly and you barely escape. Worse yet, this place was clearly toxic as you feel ill afterwards. +Les créatures vous battent à plate couture, mais vous parvenez de justesse à vous échapper. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous rend malade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You're ambushed by a bog bies that has its lair here and worse yet, it attacks you with its spirit! +Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve juste ici. Mais ce n'est pas tout : il vous attaque avec son esprit ! [/STORY] -[OUT]Defend yourself! +[OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -You're ambushed by a lone befuddler, who seems very out of pace here, yet angry and clearly determined to take it out on you! +Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire — qui a certes l'air exténué, mais qui parait suffisamment enragé et résolu à se défouler sur vous ! [/STORY] -[OUT]Defend yourself! -[OUT]Try to reason with him! +[OUT]Se défendre ! +[OUT]Essayer de le raisonner. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Oh, I am sorry. I was just... lost. Your beautiful visage snapped me out of this wretched trans. Thank you for calming me down. I must go search for my pond now. Here, a gift for your kind deed.' +« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extrait de cette dangereuse frénésie. Merci de m'avoir calmé. Je dois retrouver mon bassin à présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillant. » [/STORY] -[OUT]Thank him and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt index b5cc570..4d767b0 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt @@ -8,7 +8,7 @@ +[NODE]3 [STORY] -Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami, Théodore : « Tu es sur le point de commencer un d'un défi gamin. Qu'est-ce donc un défi, me diras–tu ? Et bien, un défi est un moyen de résoudre les conflits et problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme d'une partie de carte. De la même maniere que les dieux eux–mêmes jouèrent avec notre destin, vois–tu. » +Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the trusted voice of your friend, Theodore:'You are about to start a challenge lad. What is a challenge, you'll ask me? Well, a challenge is a way of resolving conflicts or problems in this world. Sometimes it will be a conflict between your group and an enemy group, other times it will be an attempt to solve a puzzle or simply a test of strength. Challenges take the form of a card game. As the gods themselves were playing with our fate, you see.' [/STORY] [OUT]Une partie de carte ? Comme un Blackjack normal ? [/NODE] @@ -72,7 +72,7 @@ Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et parvenez +[NODE]16 [STORY] -« Bien sûr que ça l'est gamin ! Les blessures que tu reçoit lors d'un défis sont aussi réelles que ce pot de cornichons que tu es sur le point de récupérer. Tu risques fort de passer tes prochains jours chez un guérisseur voire même de souffrir au niveau de ton mental ou de ton esprit, si tu n'es pas prudent. Alors fais très attention ! » Cous n'êtes jamais vraiment sûr de quand et comment Théo fait–il pour aller et venir à volonté, mais peu importe - vous y voilà, debout devant la cave de votre grand–mère, paré à toute éventualité. +'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll have to spend the next week at the healer's hut, or your mind or spirit may suffer. Better be careful!If you see this symbol: - it means that answer leads to a challenge. The number next to it, between 1 and 10, indicates difficulty.'You're never quite sure how and when Theo comes and goes, but here you are - standing in front of grandma's cellar, ready for anything. [/STORY] [OUT]Ouvrir la porte et se frayer un chemin jusqu'au pot de cornichons. [OUT]Repartir, vous avez plus important à faire. [Quitter vers le Menu Principal] @@ -90,53 +90,53 @@ Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et parvenez +[NODE]3 [STORY] -You hear Theodore's voice again:'Challenges can also be used to test your group's intellectual abilities. But unlike when you faced the rats, this time, you will be challenged by a concept.\"Concepts\" is a general term and covers all situations where you do not fight against characters. Climbing a cliff, spotting danger, solving a puzzle or performing a ritual are all examples of a challenge versus concept.Concepts are represented by cards just as characters are, but in all concept challenges only the natural abilities of your characters count. Any equipment they have is disregarded. Other rules remain the same.' +You hear Theodore's voice again:'Challenges can also be used to test your group's intellectual abilities. But unlike when you faced the rats, this time, you will be challenged by a concept.\"Concepts\" is a general term and covers all situations where you do not fight against characters. Climbing a cliff, spotting danger, solving a puzzle or performing a ritual are all examples of a challenge versus concept.Concepts are represented by cards just as characters are, but in all concept challenges only the natural abilities of your characters count. Any equipment they have is disregarded. Other rules remain the same.Each time you see a symbol with cards black inside like this - - it means it is a challenge against a concept.' [/STORY] -[OUT]Okay, begin the mental challenge. +[OUT]D'accord, commencer le défi mental. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] You hear nan laugh behind you:'Well done my little adventurers! There, in the middle of a meadow, you see a table, full of goodies!\"And having said that, granny produces a bowl of fruit and beetle jelly - your favourites.'Now, this time, off to bed, for real!'But, as usual, there's only one answer one can expect... [/STORY] -[OUT]Noooo... one more story! Pleeeease! +[OUT]Noooon...Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Nan sighs. Knowing that it's late and seeing how hard you tried, she gives you some clues and you feel smarter. She asks:'I know I said bedtime before, but do you want to try again?' +Grand–mère soupir. Même en sachant qu’il se fait tard elle décide de vous donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous demande ensuite : « Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous mettre au lit, mais voulez–vous essayer à nouveau ? » [/STORY] -[OUT]Yes. -[OUT]No. -[OUT]Fall asleep. [EXIT TO MENU] +[OUT]Oui ! +[OUT]Non... +[OUT]S'endormir. [Quitter vers le Menu Principale] [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Okay, it's getting late, time for bed.' - says grandma and closes her book:'Make sure you wash your feet!'But, as usual, there's only one answer one can expect... +« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher. » vous dit-elle en refermant son bouquin : « N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! » Mais bien évidemment votre réaction prévisible ne se fait pas attendre… [/STORY] -[OUT]Noooo... one more story! Pleeeease! +[OUT]Noooon...Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] Nan takes a deep breath, she looks tired herself but determined to keep her authority:'Now you listen to me rascals, if you want to hear another story, it will be tomorrow. You want night demons or wolves to come snatch you up for being naughty?'You look at each other. The threat of the night mares, or worse, chills your bones, but winning with nan would be so exciting. [/STORY] -[OUT]Story! Story! Story! +[OUT]On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] You really thought you had her, but then she pulls the old nan card, leans back in her chair, and closes her eyes and snores.Quietly, you slide the book from her hands, hoping to find another story.As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the distance and the wind rustling in the yard... [/STORY] -[OUT]The End. +[OUT]Fin [/NODE] +[NODE]13 [STORY] That nan is no joker. She crosses her arms and raises her brow at you and you know the fun is over. You rush to bed obediently.As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the distance and the wind rustling in the yard... [/STORY] -[OUT]The End. +[OUT]Fin [/NODE] [/EVENT] @@ -153,14 +153,14 @@ Drunk and jolly you make your way home from a good game of dice. A heavy purse j [STORY] They look at each other and then back at your sack of coins.'We ain't scared of your kind, we'll take ya!'They are either brave, stupid or desperate. [/STORY] -[OUT]Fight! +[OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] You beat their silly arses to a pulp and make them run:'Sorry, sorry master dwarf, we'll go now!'You return home, and hopefully, confident enough to face any challenge Thea may throw you. [/STORY] -[OUT]Watch them leave. +[OUT]Les regarder partir. [/NODE] +[NODE]6 @@ -174,7 +174,7 @@ Congratulations!You have completed our tutorial and learnt the basics of our car [STORY] Ouch, dwarf or no dwarf, they beat you badly!For now, you have been healed.Would you like a rematch? [/STORY] -[OUT]Yes. +[OUT]Oui ! [OUT]No, they beat me, but I get the rules now. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt index 97bb322..4e3b759 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt @@ -1,58 +1,58 @@ -- [EVENT] --Cmuch(13) +[NODE]2 [STORY] -As you walk carefully through the muddy swamps, you hear a rustling nearby. +Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un bruissement à proximité. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Leave. +[OUT]Explorer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -In a puddle of mud, you see an overgrown toad-like creature with large warts, big yellow eyes, and a gaping wound on its hind leg.It cries in pain, but upon seeing you, it tries, unsuccessfully, to run away. +Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature semblable à un crapaud, anormalement imposante, couverte de grosses verrues, pourvue d'énormes yeux jaunes, et d'une blessure béante sur sa patte arrière. Elle crie de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repéré, en vain. [/STORY] -[OUT]Try to help it. -[OUT]Kill it. -[OUT]Leave. +[OUT]Essayer de l'aider. +[OUT]La tuer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -As a healer, you're used to all sorts of strange creatures in need, so you are able to patch up this one with no trouble.The patient still looks scared of you, but it nods in thanks as its leg feels better.Some of its blood spilled on you, and while it stings and burns, it also heals any wounds you may have. +En tant que guérisseur, vous avez l'habitude de rencontrer toute sorte de créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire. Votre patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier lorsqu'il sent sa jambe aller mieux. Un peu de son sang s'est déversé sur vous, et bien que cela vous pique et vous brûle quelque peu, vos blessures en profitent également pour cicatriser. [/STORY] -[OUT]Patch it up as best you can and leave it in peace. +[OUT]La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -As a wise one, you have heard of the cmuch, a shy swamp demon with a bad reputation for poisoning.Its real nature is more complex. Although it is true that the cmuch is attracted by weak, wounded folk and that its touch may kill such a person, it may also heal and strengthen. +En tant que sage, vous avez déjà entendu parler du cmuch, un démon des marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures. Toutefois, leur nature est un peu plus complexe. Bien qu'il soit vrai que le cmuch soit attiré par les individus faibles et blessés et que son toucher puisse être mortel, celui-ci peut aussi guérir et accroître les forces de l'individu. [/STORY] -[OUT]Patch it up as best you can and leave it in peace. -[OUT]Stay away -- it may poison you. -[OUT]Kill it. +[OUT]La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. +[OUT]Ne pas s'approcher, il pourrait vous empoisonner. +[OUT]Le tuer. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -It looks like a toad, but it is likely a swamp demon known as a cmuch. They kill folk who are wounded or weak. Or at least that's what you heard. +On dirait un crapaud, mais il s'agit en réalité d'un cmuch — un démon des marais. Il s'attaque à ceux qui sont affaiblis ou blessés. Du moins, c'est ce qu'on vous a rapporté. [/STORY] -[OUT]Help it anyway. -[OUT]Kill it. -[OUT]Leave. +[OUT]Peu importe. L'aider. +[OUT]Le tuer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The creature dies, and from its spores explodes a toxic green slime. It stings and burns where it lands on you, but it also heals any open wounds you have. +La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle au contact de votre peau, mais elle fait également cicatriser vos blessures. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The creature dies, and from its spores explodes a toxic green slime. It stings and burns badly. +La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle sévèrement au contact de votre peau. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -60,92 +60,92 @@ The creature dies, and from its spores explodes a toxic green slime. It stings a -- [EVENT] --hohlicks(12) +[NODE]2 [STORY] -A low-hanging mist obscures the eerie swamps before you.It is dark, and you can barely see your path, but there seems to be a light flickering in the distance -- a campsite, perhaps? +Une brume au ras du sol obscurcit et aggrave l'angoisse qui se dégage des marécages. Tout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. Une lumière semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un campement ? [/STORY] -[OUT]Follow the lights. -[OUT]Stay on your path. +[OUT]Suivre la lumière. +[OUT]Rester sur votre chemin. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You walk towards the flickering light, deeper and deeper into the swamps. Yet you seem to get no closer to the source. +Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant davantage dans les marécages. La lumière, quant à elle, semble toujours se trouver à la même distance. [/STORY] -[OUT]Consider what this may be. -[OUT]Keep going. -[OUT]Try to turn around. +[OUT]Examiner ce qui se trouve devant vous. +[OUT]Continuer d'avancer. +[OUT]Essayer de revenir sur vos pas. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Now that you think about it, these must be hochlicks or their cousins, jack-o-lanterns, tricky little things that like to lure folk into all sorts of trouble with their lantern-like butts.They have been known to hoard loot from unfortunates who fall to their trickery. +Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hohlicks, ou de leurs cousins, les feux follets — des petites créatures luminescentes qui s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis. Ils sont réputés pour accumuler des butins récupérés sur ceux suffisamment malchanceux pour avoir été pris au piège. [/STORY] -[OUT]Play dead and wait for them to come and investigate. -[OUT]Try to turn around. +[OUT]Faire le mort et attendre qu'il s'approche pour examiner ce qui se passe. +[OUT]Essayer de revenir sur vos pas. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You pretend to fall into the swamp and scream your dying words. Silence falls, and soon, the lights flicker ever closer.A swarm of tiny lights arrives, accompanied by a few larger hochlicks.'Dead, dead, is it dead?''Why, oh why!''No fun, this no fun. Does it have shiny gold?' +Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir comme un mourant. Le silence est total, et soudain, des lumières se mettent à scintiller et se rapprochent de vous. Une vraie horde de feux follets accompagnés de quelques hohlicks intervient. « Mort, mort, est-ce mort ? \"Pourquoi, mais pourquoi !\" Pas drôle, ce n'est pas drôle. Est-ce que ça a de l'or qui brille ? » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Intimidate them. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Les intimider. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The challenge proved to be in catching the buggers, but once caught, they are easy enough to kill.You find some odd things they carried, but no real treasure. +La difficulté consistait simplement à leur mettre la main dessus — vous les tuez en un clin d'œil une fois attrapés. Vous trouvez quelques objets bizarres sur eux, mais pas de butin digne de ce nom. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'No, scary big folk, no kill us!'The creatures scatter in a panic and drop whatever they carried to appease your anger. +« Non, grand bonhomme terrifiant, pas tuer nous ! » Les créatures se dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce qu'elles portaient afin de vous calmer. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Your efforts prove futile and exhausting. Not only did you not deal with the hochlicks, but it took hours to find your way back to a safe path. You are cold, weak, and tired. +Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas à vous occuper des hohlicks, mais cela vous prend également un temps fou pour retrouver votre chemin. Vous avez froid, êtes affaibli et épuisé. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Hours go by. The swamp gets darker and colder, the lights disappear, and you find yourself sinking in quicksand! +Le temps passe. Le marécage s'assombrit, l'air se refroidit, la lumière disparait, quand soudain vous vous faites aspirer par des sables mouvants ! [/STORY] -[OUT]Try to climb out before it sucks you in too deep. -[OUT]Stay calm and find a safe way to get out. +[OUT]Essayer de vous extraire avant d'être complètement englouti. +[OUT]Rester tranquille et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You pull yourself out of the bog before it sucks you in completely.You hear laughter and see the flickering lights disappear. But you also discover the remains of a less fortunate soul, and you were able to retrieve them too. +Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis. Vous entendez des rires et voyez les lumières scintillantes disparaître. Vous découvrez la dépouille d'âmes qui ont été moins fortunées que vous et parvenez à récupérer ce qu'elles possédaient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Eventually, you make it out of the bog, but it was a draining ordeal, and you feel exhausted. +Vous finissez par sortir de la tourbière, mais cela a été particulièrement éprouvant. Vous êtes exténué. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, and mosquitoes bug you at every step. You walk in circles for hours and feel mentally exhausted, but eventually you discover not only a way back, but also a sunken chest of goods thrown ashore by the shifts of the earth. +Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin et tombez en plus sur un coffre à moitié englouti qui a dû s'échouer ici à la suite de glissements de terrain. [/STORY] -[OUT]Gather what you can and leave. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, and mosquitoes bug you at every step. You walk in circles for hours and feel mentally exhausted.Eventually, you find the way out. +Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -153,12 +153,12 @@ The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, and -- [EVENT] --Swamp demons(11) +[NODE]2 [STORY] -You enter the swamps, where the air is thick with lingering darkness. +Vous pénétrez dans les marécages. L'air est dense et imprégné par les ténèbres. [/STORY] -[OUT]Continue onwards. -[OUT]Continue onwards. -[OUT]Continue onwards. -[OUT]Continue onwards. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[OUT]Poursuivre votre chemin. [/NODE] [/EVENT] @@ -166,26 +166,26 @@ You enter the swamps, where the air is thick with lingering darkness. -- [EVENT] --Shroom circle(10) +[NODE]2 [STORY] -Among a small grouping of trees, you discover a circle of multicoloured mushrooms that emit a subtle yellow glow. +Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. [/STORY] -[OUT][Forest folk] You sense the power of forest sprites within. Go closer to ask for good fortune. -[OUT]Go in closer to investigate. +[OUT][Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher afin de demander une bénédiction. +[OUT]S'approcher et explorer. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As a creature of the woodland, you know the circle will give you blessings.But you could also try a more challenging path known as a greenwalk: entering the spiritual path of the forest and becoming one with it through this place of power. +En tant que créature des bois, vous savez que le cercle vous bénira. Mais vous pouvez également emprunter une voie plus délicate connue sous le nom de la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent. [/STORY] -[OUT]Try the greenwalk. -[OUT]Take only the blessings. +[OUT]Tenter la marcheverte. +[OUT]Se contenter des bénédictions. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You come closer and feel the yellow glow surround you. For those akin to nature, the glow is pleasant, but for others it may bring harm.When you try to step forwards, you feel a physical resistance, testing your spiritual resolve. +Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux qui ont une affinité naturelle, la lueur est plaisante, mais pour les autres, elle peut être douloureuse. Lorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve. [/STORY] -[OUT]Attempt the trial. -[OUT]Leave. +[OUT]Affronter l'épreuve. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -193,134 +193,134 @@ You come closer and feel the yellow glow surround you. For those akin to nature, -- [EVENT] --Dwarven bandits(17) +[NODE]2 [STORY] -A band of dwarven bandits stands in your way:'Halt! This bit of road here is ours, but you're in luck -- all we need today's your food.Drop it and yer free to go.' +Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! Cette section de la route nous appartient, mais vous avez de la chance — tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de votre nourriture ! Lâchez-la et z'êtes libres de passer. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest. -[OUT]Assert your kinship with the dwarves through the lord of light. -[OUT]Assert your kinship with the dwarves through the lord of light. -[OUT]In the name of light and turmoil, attack the dishonourable dwarves. -[OUT]Attack! -[OUT]They don't seem too committed to this. Try talking them out of it. -[OUT][Bandit]Question their bandit ways if all they take is food. -[OUT]Give up the food. +[OUT][Nain] Dire que vous remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à boire. +[OUT]Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la lumière. +[OUT]Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la lumière. +[OUT]Attaquer les nains déshonorables au nom de la lumière et de la tourmente. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Ils n'ont pas l'air très enthousiastes. Essayer de les dissuader. +[OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? +[OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head if I care for that shit.You give us the food, laddies, or get a beatin', Svarog or no Svarog.' +« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Bandit]Question their bandit ways if all they take is food. -[OUT]Give up the food. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? +[OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'The other bandits nod in agreement, pat you on the back, and let you be on your way. +« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!Deal's a deal, so we'll have some of that food before ya be on your way, laddies.' +« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Un marché est un marché, on va donc prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous en alliez les gars. » [/STORY] -[OUT]Leave the food and go. +[OUT]Laisser la nourriture et partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You kill the bandits and take their loot. +Vous tuez les bandits et récupérez leur butin. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least they leave you breathing. +Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason.We're banished, but we still have our honour. Thank ya for reminding us.If you like, we'll trade with ya, eh?'The dwarves also leave a small gift in thanks. +« Oui, tu nous as eus. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. Nous sommes bannis, mais nous avons encore de l'honneur. Merci de nous l'avoir rappelé. Si tu veux, on peut faire affaire avec toi, hein ? » Les nains laissent également un petit présent en guise de remerciements. [/STORY] -[OUT]Agree to trade. -[OUT]Talk, drink, and leave. +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Discuter, boire, et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'Enough talkin' -- we're takin the food, now!' +« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! » [/STORY] -[OUT]Give up the food. -[OUT]Attack! +[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right to judge? We do our banditin' as we bloody well like!' +« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » [/STORY] -[OUT]Assert that it is certainly not the right way and that you can in fact school them, for a fee. -[OUT]Attack! -[OUT]Give up the food. +[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite. We'd rather eat dirt than dishonour one human who knows his smithing.' +« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » [/STORY] -[OUT]Say that Svarog is the god of fires and light, not a human. -[OUT]Say that you will give them some food. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Dire que Savrog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain. +[OUT]Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'Oi, don't get yer undies in a twist, story goes that he was once human, that's all I am sayin'.' +« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est tout. » [/STORY] -[OUT]Say that you will give them some food. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times over for taking our homes and forcin' us into a life like this.'They accept your gift with humility and leave a small token of their thanks in exchange. +« Ah, quelle honte ! Je crache par cinq fois sur ces satanés spectres-lumière pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. » Ils acceptent votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut afin de vous remercier. [/STORY] -[OUT]Ask more about the light-wraiths. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and scorched our small hamlet, that they did. Took some of our kin, put a strange kind of spell on them. Others just burned from inside and died when the wraiths touched them.Nasty business, I tell ya. So we ran, and we're banished now.' +« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés lorsque le soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et nous sommes bannis maintenant. » [/STORY] -[OUT]Ask them where their hamlet used to be. Maybe you'll investigate one day. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Leur demander ou leur hameau se situait. Peut-être pourriez-vous enquêtez plus tard. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were honest folk till our homes got burnt and, well, we are banished now, and banditry's our lot.Here, take this payment, and teach us to do it right!' +« Vous n'avez pas tort là-dessus l'ami. Ce n'est pas notre façon de faire. On était simplement d'honnêtes gens avant que nos maisons soient réduites en cendres, et, maintenant que nous sommes bannis, le brigandage est devenu notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! » [/STORY] -[OUT]Nod and teach them the ways of assertiveness, intimidation, and brutality. +[OUT]Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!The food, now!' +« Ouais, ouais, t'as raison, trop gentils — voilà ce que nous étions ! Maintenant, la nourriture ! » [/STORY] -[OUT]Give up the food. -[OUT]Attack! +[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-wraiths if you go that way.' +« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. » [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -328,39 +328,39 @@ The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least they l -- [EVENT] --swamper attack(16) +[NODE]2 [STORY] -As you travel through the swamps, you fall into a small bog. Within seconds you are swarmed by a mass of bulky, mud-like creatures that spit toxic goo at you! +En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En quelques secondes, vous êtes submergé par une nuée de créatures boueuses et volumineuses qui crachent une substance visqueuse et toxique dans votre direction ! [/STORY] -[OUT]Try to run away. -[OUT]Remain calm and look for a way out. +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Garder votre calme chercher une solution pour vous sortir de là. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You run away, and although you got some nasty stings, you feel invigorated too. +Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victime de quelques vilaines piqûres, vous vous sentez également revigoré. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very dangerous in a swarm, but they are quite meek and typically friendly unless provoked.You stand still and take a few hits but make no threatening moves. The swampers stop bombarding you and scatter.Surprisingly, the swamper spit cured any wounds you may have had. +Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous restez immobile et encaissez quelques coups en gardant votre calme. Les fangeux finissent par arrêter de vous bombarder puis se dispersent. Étonnamment, la bave de fangeux a cicatrisé vos blessures. [/STORY] -[OUT]You also spot the remains of their troll parent. Gather the loot and leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous repérez la dépouille de leur parent troll. Récupérer le butin et partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The small mud creatures beat you, then scatter. To your dismay, you see the silhouettes of two mud trolls moving your way!You have to drop some bags to escape. +Les petites créatures de boue vous mettent en difficulté puis s'éparpillent. Vous apercevez — à votre grand dam, les silhouettes de deux trolls de boue qui se dirigent dans vote direction ! Vous devez abandonner quelques-uns de vos sacs pour vous échapper. [/STORY] -[OUT]Drop the bags and run. +[OUT]Abandonner les sacs et courir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very dangerous in a swarm, but they are quite meek and typically friendly unless provoked.You try to stay calm and still, but the little creatures are terrified of you. They bombard you with a lot of their toxic mud before running away. +Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous essayez de rester immobile mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -368,49 +368,49 @@ These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very dan -- [EVENT] --vily(15) +[NODE]2 [STORY] -You see before you some young saplings of elven wood.However, as you look up at the tree crowns, you see several bird-like figures sleeping, huddled together in a circle.Tiny swirls of wind dance around them, so you believe they must be the vily, wind demonettes and often forest guardians. +Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux faits de bois elfique. En levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à forme d'oiseau en train de dormir, blotties les unes contre les autres en formant un cercle. De petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous laisse penser qu'il doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui font également office de gardiennes des forêts. [/STORY] -[OUT]It is said that the bodies of dead vily turn into dryad wood. Attack the creatures! -[OUT]Try to sneak past the vily to get to the elven wood. -[OUT][Vily]Speak to your sisters and ask them for free passage. -[OUT]Whisper the greensong to appease the guardians and take only a little of the wood, so as not to destroy the forest's balance. -[OUT]Leave. +[OUT]Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade. Attaquer ! +[OUT]Essayer de vous faufiler parmi les vily afin de récupérer le bois elfique. +[OUT][Vily] Adresser la parole à vos sœurs et leur demander de vous laisser passer. +[OUT]Murmurer le verdoichant afin d'apaiser les gardiens, puis en profiter pour récupérer un peu de bois — sans pour autant perturber l'équilibre de la forêt. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The vily wake with a fury, wanting to punish you, but the greensong appeases them in the end, leaving you free to take the spoils. +Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. Mais le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for trespassing!You have a chance to escape, but not without a price. +Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous avez une chance de vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemne. [/STORY] -[OUT]Run away! -[OUT]Stay and fight them! +[OUT]Fuir ! +[OUT]Rester et les combattre ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The vily do not reply, and you know they are in a state of frenzy that cannot be easily calmed. But they let you pass and even collect some of the elven wood. +Les vily restent de marbre, et vous savez qu'elles sont entrées dans un état de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Mais elles vous laissent passer et vous laissent même récupérer un peu de bois elfique. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for trespassing. You barely escape with your lives. +Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous restez en vie en vous échappant de justesse. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You sneak past the sleeping forest guardians and gather the elven wood. +Vous vous faufilez discrètement parmi les gardiennes de la forêt endormies et récupérez le bois eflique. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -418,187 +418,187 @@ You sneak past the sleeping forest guardians and gather the elven wood. -- [EVENT] --Lone befuddler(14) +[NODE]2 [STORY] -As you wander through the swamps, you come across a small pond and spot a young man half submerged in the water.He does not see you yet and seems deep in thought. +Alors que vous errez dans les marécages, vous tombez sur un petit bassin au milieu duquel se trouve un jeune homme à moitié immergé. Il n'a pas l'air de vous avoir remarqué et semble absorbé dans ses pensées. [/STORY] -[OUT][Befuddler]Greet your brother. -[OUT][Water demon]A befuddler, a failed child of the rusalka. Shameful thing. Speak to him. -[OUT]Approach him and talk. -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT][Nébuleur] Saluer votre semblable. +[OUT][Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Être infâme. Lui parler. +[OUT]S'approcher et lui parler. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -He turns and smiles, a sad, forlorn kind of smile:'Brother. It is rare to meet one such as us. I suppose I may drop the pretence now.' +Il se retourne et vous sourit — un sourire triste et même mélancolique : « Mon frère. Il est si rare de rencontrer l'un des nôtres. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » [/STORY] -[OUT]Ask what he is doing here. +[OUT]Demander ce qu'il fait ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'What we always do: try to impress the mothers.You know -- lure some females to reproduce with, or males to bedazzle, anything to show I am useful.' +« Ce que nous avons l'habitude de faire : essayer d'impressionner nos mères. Séduire des femelles afin de se reproduire avec elles, ou charmer des mâles — faire quelque chose qui me donne l'air d'être utile. » [/STORY] -[OUT]Nod with understanding and ask how it's been going. -[OUT]Say that this is not the only way to live, that he doesn't have to impress the mothers but can just live his own life. +[OUT]Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander comment vont les affaires. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de vivre sa propre vie. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -He looks down into the water and sheds a tear:'Most die... some run away...' +Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : « La plupart meurt... certains parviennent à fuir... » [/STORY] -[OUT]Say that this is not the only way to live, that he doesn't have to impress the mothers but can just live his own life. -[OUT]He cannot be allowed to continue. Attack! -[OUT]Tell him practise makes perfect and wish him good fortune. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de vivre sa propre vie. +[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! +[OUT]Lui dire que c'est en forgeant qu'on devient forgeron et lui souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'Thank you, brother, I will keep trying. Would you like to trade? I have gathered some things from those who... you know...' +« Merci, mon frère, je vais accentuer mes efforts. Souhaiteriez-vous faire affaire ? J'ai amassé quelques objets grâce à ceux que... vous savez... » [/STORY] -[OUT]Yes, trade. -[OUT]No, say your farewells and leave. +[OUT]Oui, faire affaire. +[OUT]Non, faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'I must go now. I feel a maiden approach on the other side of the pond. Farewell, brother!' +« Je dois vous laisse à présent. Je sens une dame de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! » [/STORY] -[OUT]Wave goodbye and leave. +[OUT]Faire un signe de la main pour le saluer et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'You sense an enchantment weaved into every sweet word that the boy utters. But you are strong, so you can talk to him without ill effects -- at least for now. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Vous sentez qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche du garçon. Mais vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans effets secondaires — pour le moment du moins. [/STORY] -[OUT]Tell him you sense his trickery and that he'd best stop it now. -[OUT]He cannot be allowed to continue. Attack! +[OUT]Lui dire que vous n'êtes pas dupe et qu'il ferait mieux d'arrêter sur-le-champ. +[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'Oh, I see. So, you walk another path, away from the judgement of the mothers? How wonderful! Yes, I will try it too. Thank you! Please accept this gift.' +« Oh, je vois. Vous empruntez une autre voie, une voie à l'écart du jugement des mères ? Magnifique ! Moi aussi je dois essayer. Merci ! Acceptez cette récompense, je vous en prie. » [/STORY] -[OUT]Thank it and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'I am sorry, I was only trying to prove myself to the mothers. They left me to die, they said I was wrong, a male, neither of the father's kin nor truly of the mothers.' +« Toutes mes excuses, j'essayais simplement de prouver ma valeur aux mères. Elles m'ont laissé pour mort, m'accusant d'être un mâle, un raté, un monstre indigne de la lignée du père ou de celle des mères. [/STORY] -[OUT]Ask more about this custom and the mothers. -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. +[OUT]Poser des questions au sujet de cette coutume et des mères. +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Yes, I am sorry. Here, you took the time to talk, not fight. It is kind, so have this gift as my thanks.' +« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » [/STORY] -[OUT]Thank it and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'The rusalka are beautiful and kind, but they can be cold and mean too. Only females turn into nymphs. Males turn into the father's kin, die, or very rarely, they become like me, a befuddler.' +« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froids et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Les mâles descendent soit du père, meurent, ou dans de rares exceptions, deviennent comme moi — un nébuleur. » [/STORY] -[OUT]Nod and wait for more. -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. +[OUT]Hocher la tête et écouter la suite. +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'We have some of our mother's charm, but it goes wrong. We lure females, but the children or the mates themselves die horribly. We are broken. But I am practising, and maybe I can do better.' +« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose ne va pas. Nous séduisons les femelles, mais les enfants ou même les partenaires meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes maudits. Mais je m'exerce du mieux que je peux, et peut-être qu'un jour, je pourrais mieux faire. » [/STORY] -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. -[OUT]He cannot be allowed to continue. Attack! +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. +[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'His sweet words and melodic whispers are so enticing, you feel like joining him in the pond. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants que vous le rejoindriez volontiers. [/STORY] -[OUT]Yes, join him. Why not? -[OUT]Try to resist. +[OUT]Oui, le rejoindre. Pourquoi pas ? +[OUT]Essayer de résister. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'That's nice for you, but I want mothers to like me... I feel a maiden approach on the other side of the pond. Farewell, brother!' +« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away by the boy's pure charm.Your spirit is drained and your body weakened before you manage to wrestle free and escape. +Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Vous parvenez à vous débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été drainé et votre corps affaibli. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -A long time after the offending encounter, you walk past a pond and see a reflection of yourself with a child.The child then walks out of the pond and you know instinctively it is yours, somehow... +Longtemps après cette rencontre troublante, vous marchez près d'un bassin et apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant. L'enfant sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est le vôtre... [/STORY] -[OUT]Leave together. +[OUT]Partir ensemble. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away by the boy's pure charm.By the time you come to your senses, the young man is gone. You feel your spirit drained, but other than that, you had a great time. +Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'His sweet words and melodic whispers are so enticing, you feel like joining him in the pond. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants que vous le rejoindriez volontiers. [/STORY] -[OUT]Yes, join him. Why not? -[OUT]Try to resist. +[OUT]Oui, le rejoindre. Pourquoi pas ? +[OUT]Essayer de résister. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'His sweet words and melodic whispers are enticing but also slightly over the top. The young man looks sad:'You're not coming in? It didn't work?' +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop captivants... Le jeune homme prend un air triste : « Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a pas marché ? » [/STORY] -[OUT]Ask him what he means. -[OUT]He clearly meant to trick you. Attack! +[OUT]Lui demander ce qu'il veut dire. +[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'I am sorry, I was only trying to prove myself to the mothers. They left me to die, they said I was wrong, a male, neither of the father's kin nor truly of the mothers.' +« Toutes mes excuses, j'essayais simplement de prouver ma valeur aux mères. Elles m'ont laissé pour mort, m'accusant d'être un mâle, un raté, un monstre indigne de la lignée du père ou de celle des mères. [/STORY] -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. -[OUT]He clearly meant to trick you. Attack! +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. +[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Yes, I am sorry. Here, you took the time to talk, not fight. It is kind, so have this gift as my thanks.' +« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » [/STORY] -[OUT]Thank it and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -He turns and looks at you cautiously, then smiles in resignation:'It is rare to meet one such as me, although I suppose you do not see me as kin. Still, we are both water folk. I suppose I may drop the pretence now.' +Il se tourne vers vous et vous et vous contemple attentivement, puis sourit d'un air résigné : « Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien que j'imagine que vous ne voyiez pas en moi l'un de vos semblables. Toutefois, nous appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » [/STORY] -[OUT]Ask what he is doing here. +[OUT]Demander ce qu'il fait ici. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The creature is dead and its few belongings are now yours. +La créature est morte et le peu qu'elle possédait vous revient à présent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -The demon beats you badly and forces you to flee. +Le démon vous bat à plate couture et vous force à fuir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -606,588 +606,588 @@ The demon beats you badly and forces you to flee. -- [EVENT] --water demons(1) +[NODE]2 [STORY] -You stand by the water and sense you are not alone. +Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et sentez une présence. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. +[NODE]2 [STORY] -Among a small grouping of trees, you discover a circle of multicoloured mushrooms that emit a subtle yellow glow. +Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. [/STORY] -[OUT][Forest folk] You sense the power of forest sprites within. Go closer to ask for good fortune. -[OUT]Go in closer to investigate. +[OUT][Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher afin de demander une bénédiction. +[OUT]S'approcher et explorer. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As a creature of the woodland, you know the circle will give you blessings.But you could also try a more challenging path known as a greenwalk: entering the spiritual path of the forest and becoming one with it through this place of power. +En tant que créature des bois, vous savez que le cercle vous bénira. Mais vous pouvez également emprunter une voie plus délicate connue sous le nom de la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent. [/STORY] -[OUT]Try the greenwalk. -[OUT]Take only the blessings. +[OUT]Tenter la marcheverte. +[OUT]Se contenter des bénédictions. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You come closer and feel the yellow glow surround you. For those akin to nature, the glow is pleasant, but for others it may bring harm.When you try to step forwards, you feel a physical resistance, testing your spiritual resolve. +Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux qui ont une affinité naturelle, la lueur est plaisante, mais pour les autres, elle peut être douloureuse. Lorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve. [/STORY] -[OUT]Attempt the trial. -[OUT]Leave. +[OUT]Affronter l'épreuve. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You enter the swamps, where the air is thick with lingering darkness. +Vous pénétrez dans les marécages. L'air est dense et imprégné par les ténèbres. [/STORY] -[OUT]Continue onwards. -[OUT]Continue onwards. -[OUT]Continue onwards. -[OUT]Continue onwards. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[NODE]2 [STORY] -A low-hanging mist obscures the eerie swamps before you.It is dark, and you can barely see your path, but there seems to be a light flickering in the distance -- a campsite, perhaps? +Une brume au ras du sol obscurcit et aggrave l'angoisse qui se dégage des marécages. Tout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. Une lumière semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un campement ? [/STORY] -[OUT]Follow the lights. -[OUT]Stay on your path. +[OUT]Suivre la lumière. +[OUT]Rester sur votre chemin. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You walk towards the flickering light, deeper and deeper into the swamps. Yet you seem to get no closer to the source. +Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant davantage dans les marécages. La lumière, quant à elle, semble toujours se trouver à la même distance. [/STORY] -[OUT]Consider what this may be. -[OUT]Keep going. -[OUT]Try to turn around. +[OUT]Examiner ce qui se trouve devant vous. +[OUT]Continuer d'avancer. +[OUT]Essayer de revenir sur vos pas. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Now that you think about it, these must be hochlicks or their cousins, jack-o-lanterns, tricky little things that like to lure folk into all sorts of trouble with their lantern-like butts.They have been known to hoard loot from unfortunates who fall to their trickery. +Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hohlicks, ou de leurs cousins, les feux follets — des petites créatures luminescentes qui s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis. Ils sont réputés pour accumuler des butins récupérés sur ceux suffisamment malchanceux pour avoir été pris au piège. [/STORY] -[OUT]Play dead and wait for them to come and investigate. -[OUT]Try to turn around. +[OUT]Faire le mort et attendre qu'il s'approche pour examiner ce qui se passe. +[OUT]Essayer de revenir sur vos pas. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You pretend to fall into the swamp and scream your dying words. Silence falls, and soon, the lights flicker ever closer.A swarm of tiny lights arrives, accompanied by a few larger hochlicks.'Dead, dead, is it dead?''Why, oh why!''No fun, this no fun. Does it have shiny gold?' +Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir comme un mourant. Le silence est total, et soudain, des lumières se mettent à scintiller et se rapprochent de vous. Une vraie horde de feux follets accompagnés de quelques hohlicks intervient. « Mort, mort, est-ce mort ? \"Pourquoi, mais pourquoi !\" Pas drôle, ce n'est pas drôle. Est-ce que ça a de l'or qui brille ? » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Intimidate them. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Les intimider. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The challenge proved to be in catching the buggers, but once caught, they are easy enough to kill.You find some odd things they carried, but no real treasure. +La difficulté consistait simplement à leur mettre la main dessus — vous les tuez en un clin d'œil une fois attrapés. Vous trouvez quelques objets bizarres sur eux, mais pas de butin digne de ce nom. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'No, scary big folk, no kill us!'The creatures scatter in a panic and drop whatever they carried to appease your anger. +« Non, grand bonhomme terrifiant, pas tuer nous ! » Les créatures se dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce qu'elles portaient afin de vous calmer. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Your efforts prove futile and exhausting. Not only did you not deal with the hochlicks, but it took hours to find your way back to a safe path. You are cold, weak, and tired. +Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas à vous occuper des hohlicks, mais cela vous prend également un temps fou pour retrouver votre chemin. Vous avez froid, êtes affaibli et épuisé. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Hours go by. The swamp gets darker and colder, the lights disappear, and you find yourself sinking in quicksand! +Le temps passe. Le marécage s'assombrit, l'air se refroidit, la lumière disparait, quand soudain vous vous faites aspirer par des sables mouvants ! [/STORY] -[OUT]Try to climb out before it sucks you in too deep. -[OUT]Stay calm and find a safe way to get out. +[OUT]Essayer de vous extraire avant d'être complètement englouti. +[OUT]Rester tranquille et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You pull yourself out of the bog before it sucks you in completely.You hear laughter and see the flickering lights disappear. But you also discover the remains of a less fortunate soul, and you were able to retrieve them too. +Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis. Vous entendez des rires et voyez les lumières scintillantes disparaître. Vous découvrez la dépouille d'âmes qui ont été moins fortunées que vous et parvenez à récupérer ce qu'elles possédaient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Eventually, you make it out of the bog, but it was a draining ordeal, and you feel exhausted. +Vous finissez par sortir de la tourbière, mais cela a été particulièrement éprouvant. Vous êtes exténué. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, and mosquitoes bug you at every step. You walk in circles for hours and feel mentally exhausted, but eventually you discover not only a way back, but also a sunken chest of goods thrown ashore by the shifts of the earth. +Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin et tombez en plus sur un coffre à moitié englouti qui a dû s'échouer ici à la suite de glissements de terrain. [/STORY] -[OUT]Gather what you can and leave. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, and mosquitoes bug you at every step. You walk in circles for hours and feel mentally exhausted.Eventually, you find the way out. +Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -As you walk carefully through the muddy swamps, you hear a rustling nearby. +Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un bruissement à proximité. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Leave. +[OUT]Explorer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -In a puddle of mud, you see an overgrown toad-like creature with large warts, big yellow eyes, and a gaping wound on its hind leg.It cries in pain, but upon seeing you, it tries, unsuccessfully, to run away. +Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature semblable à un crapaud, anormalement imposante, couverte de grosses verrues, pourvue d'énormes yeux jaunes, et d'une blessure béante sur sa patte arrière. Elle crie de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repéré, en vain. [/STORY] -[OUT]Try to help it. -[OUT]Kill it. -[OUT]Leave. +[OUT]Essayer de l'aider. +[OUT]La tuer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -As a healer, you're used to all sorts of strange creatures in need, so you are able to patch up this one with no trouble.The patient still looks scared of you, but it nods in thanks as its leg feels better.Some of its blood spilled on you, and while it stings and burns, it also heals any wounds you may have. +En tant que guérisseur, vous avez l'habitude de rencontrer toute sorte de créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire. Votre patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier lorsqu'il sent sa jambe aller mieux. Un peu de son sang s'est déversé sur vous, et bien que cela vous pique et vous brûle quelque peu, vos blessures en profitent également pour cicatriser. [/STORY] -[OUT]Patch it up as best you can and leave it in peace. +[OUT]La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -As a wise one, you have heard of the cmuch, a shy swamp demon with a bad reputation for poisoning.Its real nature is more complex. Although it is true that the cmuch is attracted by weak, wounded folk and that its touch may kill such a person, it may also heal and strengthen. +En tant que sage, vous avez déjà entendu parler du cmuch, un démon des marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures. Toutefois, leur nature est un peu plus complexe. Bien qu'il soit vrai que le cmuch soit attiré par les individus faibles et blessés et que son toucher puisse être mortel, celui-ci peut aussi guérir et accroître les forces de l'individu. [/STORY] -[OUT]Patch it up as best you can and leave it in peace. -[OUT]Stay away -- it may poison you. -[OUT]Kill it. +[OUT]La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. +[OUT]Ne pas s'approcher, il pourrait vous empoisonner. +[OUT]Le tuer. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -It looks like a toad, but it is likely a swamp demon known as a cmuch. They kill folk who are wounded or weak. Or at least that's what you heard. +On dirait un crapaud, mais il s'agit en réalité d'un cmuch — un démon des marais. Il s'attaque à ceux qui sont affaiblis ou blessés. Du moins, c'est ce qu'on vous a rapporté. [/STORY] -[OUT]Help it anyway. -[OUT]Kill it. -[OUT]Leave. +[OUT]Peu importe. L'aider. +[OUT]Le tuer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The creature dies, and from its spores explodes a toxic green slime. It stings and burns where it lands on you, but it also heals any open wounds you have. +La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle au contact de votre peau, mais elle fait également cicatriser vos blessures. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The creature dies, and from its spores explodes a toxic green slime. It stings and burns badly. +La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle sévèrement au contact de votre peau. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -As you wander through the swamps, you come across a small pond and spot a young man half submerged in the water.He does not see you yet and seems deep in thought. +Alors que vous errez dans les marécages, vous tombez sur un petit bassin au milieu duquel se trouve un jeune homme à moitié immergé. Il n'a pas l'air de vous avoir remarqué et semble absorbé dans ses pensées. [/STORY] -[OUT][Befuddler]Greet your brother. -[OUT][Water demon]A befuddler, a failed child of the rusalka. Shameful thing. Speak to him. -[OUT]Approach him and talk. -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT][Nébuleur] Saluer votre semblable. +[OUT][Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Être infâme. Lui parler. +[OUT]S'approcher et lui parler. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -He turns and smiles, a sad, forlorn kind of smile:'Brother. It is rare to meet one such as us. I suppose I may drop the pretence now.' +Il se retourne et vous sourit — un sourire triste et même mélancolique : « Mon frère. Il est si rare de rencontrer l'un des nôtres. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » [/STORY] -[OUT]Ask what he is doing here. +[OUT]Demander ce qu'il fait ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'What we always do: try to impress the mothers.You know -- lure some females to reproduce with, or males to bedazzle, anything to show I am useful.' +« Ce que nous avons l'habitude de faire : essayer d'impressionner nos mères. Séduire des femelles afin de se reproduire avec elles, ou charmer des mâles — faire quelque chose qui me donne l'air d'être utile. » [/STORY] -[OUT]Nod with understanding and ask how it's been going. -[OUT]Say that this is not the only way to live, that he doesn't have to impress the mothers but can just live his own life. +[OUT]Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander comment vont les affaires. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de vivre sa propre vie. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -He looks down into the water and sheds a tear:'Most die... some run away...' +Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : « La plupart meurt... certains parviennent à fuir... » [/STORY] -[OUT]Say that this is not the only way to live, that he doesn't have to impress the mothers but can just live his own life. -[OUT]He cannot be allowed to continue. Attack! -[OUT]Tell him practise makes perfect and wish him good fortune. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de vivre sa propre vie. +[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! +[OUT]Lui dire que c'est en forgeant qu'on devient forgeron et lui souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'Thank you, brother, I will keep trying. Would you like to trade? I have gathered some things from those who... you know...' +« Merci, mon frère, je vais accentuer mes efforts. Souhaiteriez-vous faire affaire ? J'ai amassé quelques objets grâce à ceux que... vous savez... » [/STORY] -[OUT]Yes, trade. -[OUT]No, say your farewells and leave. +[OUT]Oui, faire affaire. +[OUT]Non, faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'I must go now. I feel a maiden approach on the other side of the pond. Farewell, brother!' +« Je dois vous laisse à présent. Je sens une dame de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! » [/STORY] -[OUT]Wave goodbye and leave. +[OUT]Faire un signe de la main pour le saluer et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'You sense an enchantment weaved into every sweet word that the boy utters. But you are strong, so you can talk to him without ill effects -- at least for now. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Vous sentez qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche du garçon. Mais vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans effets secondaires — pour le moment du moins. [/STORY] -[OUT]Tell him you sense his trickery and that he'd best stop it now. -[OUT]He cannot be allowed to continue. Attack! +[OUT]Lui dire que vous n'êtes pas dupe et qu'il ferait mieux d'arrêter sur-le-champ. +[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'Oh, I see. So, you walk another path, away from the judgement of the mothers? How wonderful! Yes, I will try it too. Thank you! Please accept this gift.' +« Oh, je vois. Vous empruntez une autre voie, une voie à l'écart du jugement des mères ? Magnifique ! Moi aussi je dois essayer. Merci ! Acceptez cette récompense, je vous en prie. » [/STORY] -[OUT]Thank it and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'I am sorry, I was only trying to prove myself to the mothers. They left me to die, they said I was wrong, a male, neither of the father's kin nor truly of the mothers.' +« Toutes mes excuses, j'essayais simplement de prouver ma valeur aux mères. Elles m'ont laissé pour mort, m'accusant d'être un mâle, un raté, un monstre indigne de la lignée du père ou de celle des mères. [/STORY] -[OUT]Ask more about this custom and the mothers. -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. +[OUT]Poser des questions au sujet de cette coutume et des mères. +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Yes, I am sorry. Here, you took the time to talk, not fight. It is kind, so have this gift as my thanks.' +« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » [/STORY] -[OUT]Thank it and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'The rusalka are beautiful and kind, but they can be cold and mean too. Only females turn into nymphs. Males turn into the father's kin, die, or very rarely, they become like me, a befuddler.' +« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froids et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Les mâles descendent soit du père, meurent, ou dans de rares exceptions, deviennent comme moi — un nébuleur. » [/STORY] -[OUT]Nod and wait for more. -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. +[OUT]Hocher la tête et écouter la suite. +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'We have some of our mother's charm, but it goes wrong. We lure females, but the children or the mates themselves die horribly. We are broken. But I am practising, and maybe I can do better.' +« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose ne va pas. Nous séduisons les femelles, mais les enfants ou même les partenaires meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes maudits. Mais je m'exerce du mieux que je peux, et peut-être qu'un jour, je pourrais mieux faire. » [/STORY] -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. -[OUT]He cannot be allowed to continue. Attack! +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. +[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'His sweet words and melodic whispers are so enticing, you feel like joining him in the pond. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants que vous le rejoindriez volontiers. [/STORY] -[OUT]Yes, join him. Why not? -[OUT]Try to resist. +[OUT]Oui, le rejoindre. Pourquoi pas ? +[OUT]Essayer de résister. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'That's nice for you, but I want mothers to like me... I feel a maiden approach on the other side of the pond. Farewell, brother!' +« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away by the boy's pure charm.Your spirit is drained and your body weakened before you manage to wrestle free and escape. +Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Vous parvenez à vous débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été drainé et votre corps affaibli. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -A long time after the offending encounter, you walk past a pond and see a reflection of yourself with a child.The child then walks out of the pond and you know instinctively it is yours, somehow... +Longtemps après cette rencontre troublante, vous marchez près d'un bassin et apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant. L'enfant sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est le vôtre... [/STORY] -[OUT]Leave together. +[OUT]Partir ensemble. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away by the boy's pure charm.By the time you come to your senses, the young man is gone. You feel your spirit drained, but other than that, you had a great time. +Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'His sweet words and melodic whispers are so enticing, you feel like joining him in the pond. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants que vous le rejoindriez volontiers. [/STORY] -[OUT]Yes, join him. Why not? -[OUT]Try to resist. +[OUT]Oui, le rejoindre. Pourquoi pas ? +[OUT]Essayer de résister. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'His sweet words and melodic whispers are enticing but also slightly over the top. The young man looks sad:'You're not coming in? It didn't work?' +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop captivants... Le jeune homme prend un air triste : « Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a pas marché ? » [/STORY] -[OUT]Ask him what he means. -[OUT]He clearly meant to trick you. Attack! +[OUT]Lui demander ce qu'il veut dire. +[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'I am sorry, I was only trying to prove myself to the mothers. They left me to die, they said I was wrong, a male, neither of the father's kin nor truly of the mothers.' +« Toutes mes excuses, j'essayais simplement de prouver ma valeur aux mères. Elles m'ont laissé pour mort, m'accusant d'être un mâle, un raté, un monstre indigne de la lignée du père ou de celle des mères. [/STORY] -[OUT]Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to trickery. -[OUT]He clearly meant to trick you. Attack! +[OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. +[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Yes, I am sorry. Here, you took the time to talk, not fight. It is kind, so have this gift as my thanks.' +« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » [/STORY] -[OUT]Thank it and leave. +[OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -He turns and looks at you cautiously, then smiles in resignation:'It is rare to meet one such as me, although I suppose you do not see me as kin. Still, we are both water folk. I suppose I may drop the pretence now.' +Il se tourne vers vous et vous et vous contemple attentivement, puis sourit d'un air résigné : « Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien que j'imagine que vous ne voyiez pas en moi l'un de vos semblables. Toutefois, nous appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » [/STORY] -[OUT]Ask what he is doing here. +[OUT]Demander ce qu'il fait ici. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The creature is dead and its few belongings are now yours. +La créature est morte et le peu qu'elle possédait vous revient à présent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -The demon beats you badly and forces you to flee. +Le démon vous bat à plate couture et vous force à fuir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You see before you some young saplings of elven wood.However, as you look up at the tree crowns, you see several bird-like figures sleeping, huddled together in a circle.Tiny swirls of wind dance around them, so you believe they must be the vily, wind demonettes and often forest guardians. +Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux faits de bois elfique. En levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à forme d'oiseau en train de dormir, blotties les unes contre les autres en formant un cercle. De petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous laisse penser qu'il doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui font également office de gardiennes des forêts. [/STORY] -[OUT]It is said that the bodies of dead vily turn into dryad wood. Attack the creatures! -[OUT]Try to sneak past the vily to get to the elven wood. -[OUT][Vily]Speak to your sisters and ask them for free passage. -[OUT]Whisper the greensong to appease the guardians and take only a little of the wood, so as not to destroy the forest's balance. -[OUT]Leave. +[OUT]Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade. Attaquer ! +[OUT]Essayer de vous faufiler parmi les vily afin de récupérer le bois elfique. +[OUT][Vily] Adresser la parole à vos sœurs et leur demander de vous laisser passer. +[OUT]Murmurer le verdoichant afin d'apaiser les gardiens, puis en profiter pour récupérer un peu de bois — sans pour autant perturber l'équilibre de la forêt. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The vily wake with a fury, wanting to punish you, but the greensong appeases them in the end, leaving you free to take the spoils. +Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. Mais le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le butin. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for trespassing!You have a chance to escape, but not without a price. +Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous avez une chance de vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemne. [/STORY] -[OUT]Run away! -[OUT]Stay and fight them! +[OUT]Fuir ! +[OUT]Rester et les combattre ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The vily do not reply, and you know they are in a state of frenzy that cannot be easily calmed. But they let you pass and even collect some of the elven wood. +Les vily restent de marbre, et vous savez qu'elles sont entrées dans un état de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Mais elles vous laissent passer et vous laissent même récupérer un peu de bois elfique. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for trespassing. You barely escape with your lives. +Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous restez en vie en vous échappant de justesse. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You sneak past the sleeping forest guardians and gather the elven wood. +Vous vous faufilez discrètement parmi les gardiennes de la forêt endormies et récupérez le bois eflique. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -As you travel through the swamps, you fall into a small bog. Within seconds you are swarmed by a mass of bulky, mud-like creatures that spit toxic goo at you! +En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En quelques secondes, vous êtes submergé par une nuée de créatures boueuses et volumineuses qui crachent une substance visqueuse et toxique dans votre direction ! [/STORY] -[OUT]Try to run away. -[OUT]Remain calm and look for a way out. +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Garder votre calme chercher une solution pour vous sortir de là. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You run away, and although you got some nasty stings, you feel invigorated too. +Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victime de quelques vilaines piqûres, vous vous sentez également revigoré. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very dangerous in a swarm, but they are quite meek and typically friendly unless provoked.You stand still and take a few hits but make no threatening moves. The swampers stop bombarding you and scatter.Surprisingly, the swamper spit cured any wounds you may have had. +Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous restez immobile et encaissez quelques coups en gardant votre calme. Les fangeux finissent par arrêter de vous bombarder puis se dispersent. Étonnamment, la bave de fangeux a cicatrisé vos blessures. [/STORY] -[OUT]You also spot the remains of their troll parent. Gather the loot and leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous repérez la dépouille de leur parent troll. Récupérer le butin et partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The small mud creatures beat you, then scatter. To your dismay, you see the silhouettes of two mud trolls moving your way!You have to drop some bags to escape. +Les petites créatures de boue vous mettent en difficulté puis s'éparpillent. Vous apercevez — à votre grand dam, les silhouettes de deux trolls de boue qui se dirigent dans vote direction ! Vous devez abandonner quelques-uns de vos sacs pour vous échapper. [/STORY] -[OUT]Drop the bags and run. +[OUT]Abandonner les sacs et courir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very dangerous in a swarm, but they are quite meek and typically friendly unless provoked.You try to stay calm and still, but the little creatures are terrified of you. They bombard you with a lot of their toxic mud before running away. +Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous essayez de rester immobile mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -A band of dwarven bandits stands in your way:'Halt! This bit of road here is ours, but you're in luck -- all we need today's your food.Drop it and yer free to go.' +Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! Cette section de la route nous appartient, mais vous avez de la chance — tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de votre nourriture ! Lâchez-la et z'êtes libres de passer. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest. -[OUT]Assert your kinship with the dwarves through the lord of light. -[OUT]Assert your kinship with the dwarves through the lord of light. -[OUT]In the name of light and turmoil, attack the dishonourable dwarves. -[OUT]Attack! -[OUT]They don't seem too committed to this. Try talking them out of it. -[OUT][Bandit]Question their bandit ways if all they take is food. -[OUT]Give up the food. +[OUT][Nain] Dire que vous remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à boire. +[OUT]Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la lumière. +[OUT]Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la lumière. +[OUT]Attaquer les nains déshonorables au nom de la lumière et de la tourmente. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Ils n'ont pas l'air très enthousiastes. Essayer de les dissuader. +[OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? +[OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head if I care for that shit.You give us the food, laddies, or get a beatin', Svarog or no Svarog.' +« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Bandit]Question their bandit ways if all they take is food. -[OUT]Give up the food. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? +[OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'The other bandits nod in agreement, pat you on the back, and let you be on your way. +« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!Deal's a deal, so we'll have some of that food before ya be on your way, laddies.' +« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Un marché est un marché, on va donc prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous en alliez les gars. » [/STORY] -[OUT]Leave the food and go. +[OUT]Laisser la nourriture et partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You kill the bandits and take their loot. +Vous tuez les bandits et récupérez leur butin. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least they leave you breathing. +Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason.We're banished, but we still have our honour. Thank ya for reminding us.If you like, we'll trade with ya, eh?'The dwarves also leave a small gift in thanks. +« Oui, tu nous as eus. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. Nous sommes bannis, mais nous avons encore de l'honneur. Merci de nous l'avoir rappelé. Si tu veux, on peut faire affaire avec toi, hein ? » Les nains laissent également un petit présent en guise de remerciements. [/STORY] -[OUT]Agree to trade. -[OUT]Talk, drink, and leave. +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Discuter, boire, et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'Enough talkin' -- we're takin the food, now!' +« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! » [/STORY] -[OUT]Give up the food. -[OUT]Attack! +[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right to judge? We do our banditin' as we bloody well like!' +« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » [/STORY] -[OUT]Assert that it is certainly not the right way and that you can in fact school them, for a fee. -[OUT]Attack! -[OUT]Give up the food. +[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite. We'd rather eat dirt than dishonour one human who knows his smithing.' +« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » [/STORY] -[OUT]Say that Svarog is the god of fires and light, not a human. -[OUT]Say that you will give them some food. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Dire que Savrog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain. +[OUT]Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'Oi, don't get yer undies in a twist, story goes that he was once human, that's all I am sayin'.' +« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est tout. » [/STORY] -[OUT]Say that you will give them some food. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times over for taking our homes and forcin' us into a life like this.'They accept your gift with humility and leave a small token of their thanks in exchange. +« Ah, quelle honte ! Je crache par cinq fois sur ces satanés spectres-lumière pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. » Ils acceptent votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut afin de vous remercier. [/STORY] -[OUT]Ask more about the light-wraiths. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and scorched our small hamlet, that they did. Took some of our kin, put a strange kind of spell on them. Others just burned from inside and died when the wraiths touched them.Nasty business, I tell ya. So we ran, and we're banished now.' +« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés lorsque le soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et nous sommes bannis maintenant. » [/STORY] -[OUT]Ask them where their hamlet used to be. Maybe you'll investigate one day. -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Leur demander ou leur hameau se situait. Peut-être pourriez-vous enquêtez plus tard. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were honest folk till our homes got burnt and, well, we are banished now, and banditry's our lot.Here, take this payment, and teach us to do it right!' +« Vous n'avez pas tort là-dessus l'ami. Ce n'est pas notre façon de faire. On était simplement d'honnêtes gens avant que nos maisons soient réduites en cendres, et, maintenant que nous sommes bannis, le brigandage est devenu notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! » [/STORY] -[OUT]Nod and teach them the ways of assertiveness, intimidation, and brutality. +[OUT]Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!The food, now!' +« Ouais, ouais, t'as raison, trop gentils — voilà ce que nous étions ! Maintenant, la nourriture ! » [/STORY] -[OUT]Give up the food. -[OUT]Attack! +[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-wraiths if you go that way.' +« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. » [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1195,161 +1195,161 @@ The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least they l -- [EVENT] --Rusalka(2) +[NODE]2 [STORY] -You hear a beautiful flute melody and see three women wearing sparse white garments whirling around in a circle.Their energy and laughter are infectious, and they beckon you to come join them. +Vous entendez une flûte qui joue une mélodie somptueuse puis apercevez trois femmes qui dansent en tournant en rond. Habillées de légers vêtements blancs qui recouvrent partiellement leur corps, leur rire et l'énergie qu'elles dégagent semblent contagieuses. Elles vous font signe de les rejoindre. [/STORY] -[OUT][Rusalka]Dance with your sisters. -[OUT][Befuddler]Stand aside and try to join in. -[OUT][Vodnik]Join the rusalkas -- after all, they are your subjects. -[OUT][Demon]Stay alert for trickery, but join in. -[OUT]Intellect and nature dictate that this may be a trap. Remain cautious but join them. -[OUT]The melody is so sublime, the dancers so exquisite -- go, dance, forget your worries. +[OUT][Rusalka] Danser avec vos sœurs. +[OUT][Nébuleur] Se mettre à l'écart et essayer de participer. +[OUT][Vodnik] Se joindre aux rusalkhas — ce sont vos sujets après tout. +[OUT][Démon] Participer mais rester prudent. +[OUT]L'intelligence et la nature indiquent qu'il s'agit certainement d'un piège. Participer mais rester prudent. +[OUT]La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises — se joindre à la danse afin d'oublier vos soucis. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You join in and twist and twirl till your head spins with stars. Your sisters welcome you:'We feel you are changed, yet not fully estranged, your new path is dry, for this we cry, but we will dance with no backward glance.' +Vous vous mettez à danser en vous tordant et en tournant sur vous-même jusqu'à en être malade. Vos sœurs vous accueillent : « Vous avez l'air changé, mais vous êtes encore la même personne. Nos larmes vous accompagneront sur le chemin aride qui vous attend. Mais pour l'instant, il nous faut danser sans songer au passé. » [/STORY] -[OUT]Dance away like you did in your youth, and accept any blessings or trickery that may come of it. -[OUT]Dance away like you did in your youth, and accept any blessings or trickery that may come of it. -[OUT]Dance away like you did in your youth, and accept any blessings or trickery that may come of it. -[OUT]You don't need the competition. Attack! +[OUT]Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera. +[OUT]Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera. +[OUT]Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera. +[OUT]Vous n'aimez pas la compétition. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You come closer and clap your hands in rhythm, remembering your childhood games.The rusalkas finally see you and sing:'A child of ours, a child so wrong, neither pretty nor strong, yet somehow do you belong?'You know the dance can give powerful gifts, but for you, it can also bring pain. +Vous vous approchez en tapant en rythme dans vos mains — vous n'avez pas oublié les jeux de votre enfance. Les rusalkas vous aperçoivent enfin et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, un enfant si navrant, un enfant ni séduisant, ni puissant, et pourtant vous êtes présent ? » Vous savez que la danse peut grandement vous récompenser, mais elle peut aussi vous blesser. [/STORY] -[OUT]Focus on remembering the right dance. -[OUT]Answer that you are no longer judged by their harsh ways. The gods give you strength now. -[OUT]Answer that you are no longer judged by their harsh ways. The gods give you strength now. -[OUT]This brings back childhood trauma. Attack! +[OUT]Se concentrer afin de se rappeler la danse. +[OUT]Répondre que la sévérité de leur jugement ne vous concerne plus. Les dieux sont les garants de votre force maintenant. +[OUT]Répondre que la sévérité de leur jugement ne vous concerne plus. Les dieux sont les garants de votre force maintenant. +[OUT]Vos traumatismes d'enfance resurgissent. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The rusalkas accept you into their circle and you feel their blessings, but then they turn on you and sing:'A child of ours once you were, but now another's mark you bear. Begone, wretched fruit of our loins!'You feel your spirits drain as your kin once more rejects you, but you have also learned a harsh lesson not to trust them again. +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est épuisé. Mais vous avez appris, non sans quelque peine, qu'il ne faut plus leur faire confiance. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The rusalkas turn nasty and sing:'A child of ours once you were, but now another's mark you bear. Begone, wretched fruit of our loins!'You feel your spirits drain and your body weaken as your kin once more rejects you. +Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est épuisé et votre corps affaibli. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'A sister's pity left your ugly heart beating, but your twisted face is a disgrace. Begone!' +« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur, mais votre visage hideux est une honte. Partez ! » [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'A sister's pity left your ugly heart beating, so let's dance this moment, however fleeting.'The rusalkas allow you to join them in the dance, and you feel a blessing from it. +« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur. Dansons donc pour cet instant si fugace. » Les rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. Vous vous sentez béni. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You try to join, but the rusalkas stop and glare at you.'A water master you may be, a lord of lake and even sea, but here we are creatures free, so please, do flee.' +Vous essayez de vous joindre à elles, mais les rusalkas vous interrompent et vous jettent un regard froid : « Des eaux, vous êtes certes le maître, seigneur du lac et de la mer elle-même, vous pouvez être, mais de la liberté, nous sommes les bêtes. Prières donc, de prendre la poudre d'escampette. » [/STORY] -[OUT][Vodnik]They will not speak to you this way. Intimidate your underlings. -[OUT][Vodnik]It is good to see such free spirits. And that one rusalka, so pretty. Tell her you are in awe of her beauty. -[OUT]This is unacceptable. Attack! -[OUT]Leave them be. +[OUT][Vodnik] Leurs paroles sont irrespectueuses et nécessitent quelque correction. Intimider vos sbires. +[OUT][Vodnik] Il est bon de rencontrer des esprits aussi libres. Et cette rusalka, ici présente, est si belle. Lui dire que vous êtes subjugué par sa beauté. +[OUT]Inadmissible. Attaquer ! +[OUT]Les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -The rusalkas turn nasty and sing:'A master indeed is what we need? We only ever needed your wet seed and now we'll watch you bleed!' +Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre sang ! » [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]This is unacceptable. Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Inadmissible. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'Your words are nice, yet your manhood remains a vice. Out of our breeding time, it will not entice. Be well.' +« Vos mots sont éblouissants de splendeur, mais le vice de votre virilité corrompt votre cœur. Une fois que la fécondation a eu son heure, la séduction se meurt. Portez-vous bien. » [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]This is unacceptable. Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Inadmissible. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -The rusalkas accept you into their circle, and the one you flattered takes you aside into the waters, whispering,'It is not yet my time to mate, but your mastery may this rule negate.' +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et celle que vous avez flattée vous prend à part et chuchote : « Le moment n'est pas à la fécondation, mais c'est sans compter votre domination. » [/STORY] -[OUT]Flattery gets you everywhere, it seems, as the rusalka joins your path. Leave together. -[OUT]It seems your meddling with human gods has changed you, and from this union the rusalka brings you an unwanted befuddler child. Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]La rusalka décide de se joindre à vous — la flatterie vous ouvre décidément toutes les portes. Partir ensemble. +[OUT]On dirait que relation avec les dieux des hommes vous a changé. De votre union avec la rusalka naît accidentellement un nébulateur. Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The rusalkas accept you into their circle and you feel its blessings, but then they turn on you and sing:'A master indeed is what we need? We only ever needed your wet seed and now we'll watch you bleed!'These trickster ladies let you win so you'll land in their embrace. You feel your spirit drained. +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre sang ! » Ces dames pleines de ruse vous ont accueilli afin de vous éteindre. Votre esprit est épuisé. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]This is unacceptable. Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Inadmissible. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You approach the women and the melody becomes more seductive with every step.Luckily, you were prepared for such trickery, so the charm has no real hold over you -- for now.You are aware that if you last through a whole dance, you could be rewarded. +À chaque pas que vous faites en direction de la femme, la mélodie se fait de plus en plus séduisante. Heureusement, vous étiez préparé, de telle sorte que la tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant. Vous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous récompenser. [/STORY] -[OUT]Keep your wits about you and dance with the rusalkas. -[OUT]Use magic to ward you from this charm, then dance with the rusalkas. -[OUT]Attack! -[OUT]Too great a risk. Just leave. +[OUT]Rester concentré et danser avec les rusalkas. +[OUT]Utiliser la magie afin de vous protéger contre l'envoûtement puis danser avec les rusalkas. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]C'est trop risqué. Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -Were you fighting just now?The melody is so sweet, the air smells of lilies and fresh water, and the nymphs move like flower petals on the lake...You dance and dance and dance until your very spirit is drained... +Essayiez-vous de vous débattre à l'instant ? La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau d'un lac... Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé... [/STORY] -[OUT]Dancing is great... +[OUT]Danser est si... agréable... [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -The pretty ladies dance so nicely, and the melody is so sweet. But as you dance and dance, you feel something is wrong. Before the demons can siphon your life force, you break free.The demonettes are gone, and you even feel you gained something here. +Les charmantes dames dansent gracieusement, et la mélodie est si douce. Mais, pendant que vous dansez, vous sentez que quelque chose cloche. Vous parvenez à vous libérer juste avant que les démons siphonnent votre force vitale. Les démones sont parties, et vous vous sentez grandi par cette expérience. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -The melody is so sweet, the air smells of lilies and fresh water, and the nymphs move like flower petals on the lake...You dance and dance and dance until your very spirit is drained... +La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau d'un lac... Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé... [/STORY] -[OUT]Dancing is great... +[OUT]Danser est si... agréable... [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -The rusalkas accept you into their circle and you feel its blessings, but then they turn on you and sing:'A child of ours once you were, you may now be other, but we do not care as you dance with the water's flair!' +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, et même si à un autre, aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est du style de l'eau, que s'inspire votre danse ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -The rusalkas accept you into their circle and you feel empowered by their dance.Afterwards they bow to you and apologise for their rudeness. They honour you as the king of the waters. +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez renforcé par leur danse. Elles terminent en s'inclinant et en s'excusant pour leur impolitesse. Elles vous reconnaissent comme étant le roi des eaux. [/STORY] -[OUT]One of the rusalkas yields to your dominance and decides to follow your lead. Leave together. -[OUT]Leave. +[OUT]L'une des rusalkas se soumet à votre supériorité et décide de vous suivre. Partir ensemble. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]59 [STORY] -The demons' trickery fails, and you see the real faces of the dancing nymphs.They run off, angry, and you feel wiser for surviving this encounter. +La ruse des démons échoue, et vous découvrez le véritable visage des nymphes dansantes. Fâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve vous a assagi. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1357,179 +1357,179 @@ The demons' trickery fails, and you see the real faces of the dancing nymphs.The -- [EVENT] --Vodnik(3) +[NODE]2 [STORY] -You find a small, secluded pond surrounded by high grass and weeping willows bowing their sorrowful heads into the silvery surface.There is a figure sitting on the shore, hunched and clearly deep in thought and concern. +Vous tombez sur un petit bassin isolé autour duquel foisonnent de hautes herbes ainsi que des saules pleureurs tristement versés sur la surface argentée de l'eau. Une silhouette se trouve assise sur la rive, recroquevillée sur elle-même et plongée dans ses pensées. [/STORY] -[OUT][Water demon]Ask if this pond belongs to the vodnik. -[OUT]Approach the man. -[OUT]The man seems suspicious. Attack him! -[OUT]Leave. +[OUT][Démon des eaux] Demander si ce bassin est le territoire du dovnik. +[OUT]Aborder l'homme. +[OUT]Cet homme a l'air suspect. L'attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The man turns to you, and you see he is a vodnik, with green hair and fishy eyes. He looks at you with sadness:'Mine? Yes, yes. But the bear, the bear is all wrong, I don't know what to do...' +L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik coiffé d'une chevelure verdâtre et pourvu d'yeux de poisson. Il vous regarde d'un air mélancolique : « Le mien ? Oui, oui. Mais l'ours... l'ours ne va pas bien... Je ne sais pas quoi faire... » [/STORY] -[OUT]Ask if he means the Plough. And why would he say the stars are broken? -[OUT]Offer to help in exchange for a demon deal -- a favour he will be bound to. +[OUT]Demander s'il ne veut pas plutôt parler de la Grande Ourse. Et pourquoi pense-t-il que les étoiles ne sont pas en ordre ? +[OUT]Proposer de l'aider en échange d'un marché démoniaque — une faveur qui le contraindra. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The vodnik points to the surface of the pond and you see the reflection of the Plough, but it is missing one star.'The star is hiding from me. It won't come. I don't know what to do!' +Le vodnik pointe la surface du bassin : vous apercevez la réflexion de la Grande Ourse, mais une étoile semble absente. « L'étoile a peur de moi. Elle ne veut pas se montrer. Je ne sais pas quoi faire ! » [/STORY] -[OUT][Light]Offer to call upon the light domain to gain the star's attention. -[OUT]This seems to be pointless. Leave. -[OUT]In the name of Zorya, the stars do as they will. Tell the demon to stop fretting. -[OUT]Ask him to explain where exactly the problem lies. -[OUT]Agree to help with this 'problem.' But ask what you can do. -[OUT][Vodnik]He simply needs to do the star dance properly so the bear star is called and the beast kept at bay. Tell him there is no need to fret and that you are willing to aid him. -[OUT]Attack! +[OUT][Lumière] Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin d'attirer l'attention de l'étoile. +[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. +[OUT]Par Zorya, les étoiles ont elles aussi une volonté propre ! Dire au démon d'arrêter de se tracasser. +[OUT]Lui demander quel est le problème exactement. +[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut faire. +[OUT][Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'No, no, you don't understand. All the bear's stars must touch the surface of the pond, else a beast will rise from beyond!' +« Non, non, vous ne comprenez pas. Toutes les étoiles de l'ours doivent toucher la surface du bassin, sans quoi une bête surgira des profondeurs ! » [/STORY] -[OUT][Turmoil]As turmoil demands it, face this beast! -[OUT][Zorya or Light]Say you will demand that the star show itself to the vodnik. -[OUT]By the will of Zorya, wait for the beast to come! -[OUT]Agree to face the beast that comes. -[OUT]This seems to be pointless. Leave. -[OUT]Agree to help with this 'problem.' But ask what you can do. -[OUT][Vodnik]He simply needs to do the star dance properly so the bear star is called and the beast kept at bay. Tell him there is no need to fret and that you are willing to aid him. +[OUT][Tourmente] La tourmente exige d'affronter la bête ! +[OUT][Zorya ou Lumière] Dire que vous allez demander à l'étoile de se manifester. +[OUT]Par la volonté de Zorya, attendre que la bête se montre ! +[OUT]Accepter d'affronter la bête. +[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. +[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut faire. +[OUT][Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You wait, ready for battle, and indeed, soon the waters stir and a beast lunges at you! +Vous patientez, prêt à combattre. Soudain, les eaux s'agitent et une bête se jette sur vous ! [/STORY] -[OUT]Fight! -[OUT]Actually, retreat... +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tout compte fait... s'en aller... [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You call upon the light in the night sky and the missing star responds. Its gentle yet sharp gaze touches the pond, and the vodnik claps three times with joy. With each clap he leaves a reward for your efforts before he disappears into the waters. +Vous faites appel à la lumière au beau milieu du ciel nocturne et l'étoile manquante vous répond. Son doux et net rayonnement entre en contact avec le bassin, et le vodnik tape dans ses mains joyeusement à trois reprises. À chaque claquement s'échappe une récompense —afin de vous remercier pour vos efforts, puis il disparait en plongeant dans l'eau. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You fail, and the vodnik cries and claps six times:'Now I must make a sacrifice to keep the beast at bay. Stupid, stupid star. Begone, you!'He disappears into the waters. +Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : « Je dois maintenant faire un sacrifice pour éloigner la bête. Stupide, stupide étoile. Et vous, partez ! » Il disparait en plongeant dans l'eau. [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Well, you could try calling the star, I suppose. I couldn't do it on my own.We need to hold hands and hop from one star to the other on one leg, with one eye covered, while singing to the stars. Will you do it?' +« Eh bien, j'imagine que vous pourriez essayer d'appeler l'étoile. Je n'en ai pas été capable moi-même. Nous devons nous tenir la main en sautant d'une étoile à une autre à l'aide d'une seule jambe et en couvrant l'un de nos yeux, le tout en chantant aux étoiles. Vous êtes d'accord ? » [/STORY] -[OUT]Hop on the stars? -[OUT]Agree and accept the physical challenge. -[OUT]Decline and leave him be. +[OUT]Sauter sur les étoiles ? +[OUT]Accepter de relever le défi physique. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Yes, the stars, on the water, obviously. Worry not, for if you hold my hand, you will not fall into the abyss of the pond. But if you should falter in any way...' +« Oui, les étoiles sur l'eau, bien entendu. Ne vous inquiétez pas, si vous me tenez la main, vous ne tomberez pas dans les abysses du bassin. Mais si vous flanchez ne serait-ce qu'un instant... » [/STORY] -[OUT]Agree and accept the physical challenge. -[OUT]Decline and leave him be. +[OUT]Accepter de relever le défi physique. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Of course, with your help we can do it!'You take each other's hands and hop on one leg while closing your right eye and singing to the stars.The starlight returns and you feel its blessings upon you. +« Bien sûr, ensemble nous pouvons réussir ! » Vous vous tenez la main l'un l'autre et sautez sur une jambe, l'œil droit fermé, en chantant aux étoiles. La lumière de l'étoile resurgit et vous ressentez ses bénédictions. [/STORY] -[OUT]Great! Say your goodbyes and leave. +[OUT]Parfait ! Faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Oh, you devious thing. Upon the bear star, I agree, and if I lie it will be the end of me. Happy? Now how will you help?' +« Oh, sournoise créature. Sur l'étoile de l'ours, je le promets, et si je mens, comme un rat je suis fait. Satisfait ? Allez-vous m'aider à présent ? » [/STORY] -[OUT]Offer to call upon the light domain to gain the star's attention. -[OUT]This seems to be pointless. Leave. -[OUT]In the name of Zorya, the stars do as they will. Tell the demon to stop fretting. -[OUT]'What? Why is it a problem?' -[OUT]Agree to help with this 'problem.' But ask what you can do. -[OUT][Vodnik]He simply needs to do the star dance properly so the bear star is called and the beast kept at bay. Tell him there is no need to fret and that you are willing to aid him. -[OUT]Attack! +[OUT]Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin d'attirer l'attention de l'étoile. +[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. +[OUT]Par Zorya, les étoiles ont elles aussi une volonté propre ! Dire au démon d'arrêter de se tracasser. +[OUT]« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? » +[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut faire. +[OUT][Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'Ah, visitors... pray come here and help, for I have a conundrum to solve, and the matter is grave indeed.'You feel you cannot possibly refuse... +« Ah, des visiteurs... approchez et aidez-moi je vous prie. J'ai une énigme d'une importance capitale qui doit être résolue. » Quelque chose vous dit que ne vous pouvez pas refuser... [/STORY] -[OUT]'I feel your unnatural pull on my willpower. Speak now or no help will come to you!' -[OUT]Try to resist this strange pull. +[OUT]« Je sens votre emprise s'exercer sur ma volonté. Expliquez-vous sur-le-champ ou vous ne recevrez aucune aide ! » +[OUT]Essayer de résister à son emprise ! [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -'Bah, you are strong in spirit, and I have no time for games. Alas, the bear up in the sky -- one of its paws is missing!' +« Bah, votre esprit est solide, et je n'ai pas le temps pour ces enfantillages. Hélas, il manque une patte à l'ours qui se trouve dans le ciel ! » [/STORY] -[OUT]Offer to help in exchange for a demon deal -- a favour he will be bound to. -[OUT]'What? Why is it a problem?' -[OUT]This seems to be pointless. Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Proposer de l'aider en échange d'un marché démoniaque — une faveur qui le contraindra. +[OUT]« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? » +[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Despite the vodnik's silver tongue and magic weaves, you are not fooled. The creature cries out in disappointment and disappears in the waters, but you feel an ominous presence as you too leave the area. +Vous n'êtes pas dupe du beau parler et des émanations magiques qui se dégagent du vodnik. Déçue, la créature se met à pleurer puis disparait en plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez une présence inquiétante. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -You failed, and you felt compelled to come to the vodnik's aid. First he made you jump and dance, then swim in the pond with no clothes, then sing and clap hands with him, and then he finally left you alone, but you feel utterly drained.The vodnik seems pleased as he disappears. 'Yes, yes, tragedy averted, thanks.' +Vous échouez et êtes contraint de venir en aide au vodnik. Il vous fait sauter, danser, nager tout nu dans le bassin, chanter et applaudir avant de vous laisser tranquille. Alors que vous êtes complètement exténué, le vodnik affiche un air joyeux puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the ground, you think he really will take you to the stars. Instead, the strange dance takes place on the pond, where you hop from one star-reflection to the other.'Yes, yes, we're doing it!' +Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. « Oui, oui, c'est ça ! » [/STORY] -[OUT]Keep your concentration. +[OUT]Rester concentré. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you reach the last star-reflection, you look up and see a beautiful rising light shine very brightly on the vodnik.The demon smiles and bows first to the star, then to you.'Thank you, I must go now and be with my star, but here, your reward!' +Lorsque vous atteignez le dernier reflet, vous levez les yeux et admirez une splendide lumière s'élever et rayonner de façon éclatante sur le vodnik. Le démon sourit et s'incline d'abord en direction de l'étoile, puis dans la vôtre. « Merci à vous. Je dois rejoindre mon étoile maintenant. Voilà votre récompense ! » [/STORY] -[OUT]Wish him well and leave. +[OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the ground, you think he really will take you to the stars. Instead, the strange dance takes place on the pond, where you hop from one star-reflection to the other.Alas, it is not as easy as it looks, and you are unable to keep up with the demon. +Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait, et vous ne parvenez pas à garder le rythme. [/STORY] -[OUT]Try to stop and get back to shore. +[OUT]Essayer de s'arrêter et rejoindre la rive. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -'It is good you know your weakness, for if you fell or stayed behind, it would be hard for me to help you. Now, leave, please, I must try to finish in peace.'He takes you back to the shore and, other than feeling exhausted, you're fine. +« C'est une bonne chose que de connaître ses limites. Si vous étiez tombé ou si vous étiez resté derrière, il m'aurait été difficile de vous venir en aide. Maintenant, partez je vous prie, je dois essayer de terminer la danse. » Il vous ramène sur la rive, sain et sauf — outre votre épuisement. [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the ground, you think he really will take you to the stars. Instead, the strange dance takes place on the pond, where you hop from one star-reflection to the other.Alas, it is not as easy as it looks. You lose your balance and fall behind. The vodnik moves away, and it feels like you are falling! +Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait. Vous perdez l'équilibre et restez en arrière. Le vodnik continue de se déplacer, et vous avez le sentiment d'être en chute libre ! [/STORY] -[OUT]Try to hold on. +[OUT]Essayer de s'accrocher. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -The pond swallows you in its black belly, and for a time you think you may be done for. You see a menacing pair of red eyes staring at you from the depths.Then a light pulls you out and throws you to the shore.The vodnik is nowhere to be seen, but you do see an extra star in the sky. +Le bassin vous avale tout rond tel un puits sans fond, et pendant un instant, vous croyez bien que c'est terminé. Vous percevez une paire d'yeux écarlates dans les profondeurs qui vous observe. Soudain, une lumière vous extrait de l'eau et vous éjecte sur la rive. Le vodnik n'est plus là, mais vous apercevez une nouvelle étoile dans le ciel. [/STORY] -[OUT]Leave this place. +[OUT]Quitter les lieux. [/NODE] [/EVENT] @@ -1537,86 +1537,86 @@ The pond swallows you in its black belly, and for a time you think you may be do -- [EVENT] --Utopiec(4) +[NODE]2 [STORY] -You come close to the shore of a body of water and spot a group of humanoid creatures with fins, beady eyes, and scales.They are huddling over a shipwreck and you see human bodies at their feet. +Vous approchez d'une rive où se trouve une étendue d'eau. Vous repérez un groupe de créatures humanoïdes pourvues de nageoires, de petits yeux ronds, et d'écailles. Rassemblés autour d'une épave de bateau, vous apercevez des cadavres d'humains qui gisent à leurs pieds. [/STORY] -[OUT][Utopiec]Greet your kin. -[OUT]Try to identify these creatures. -[OUT]Attack them! -[OUT]Leave. +[OUT][Utopiec] Saluer vos semblables. +[OUT]Essayer d'identifier ces créatures. +[OUT]Les attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Friend... you speak the mortal speak... hard it is, unpleasant to the inside hearing.Our battle stopped now, we take what is ours. You take not, you are no more water lords.' +« Vous parlez le langage des mortels, camarade... une articulation si rauque, si déplaisante à l'oreille. Notre combat est terminé, nous prenons ce qui nous revient. Vous n'avez rien, et vous n'êtes plus le seigneur des eaux. » [/STORY] -[OUT]Confirm that you walk the path of mortal gods now because they serve you all. Convince them of your sincerity. -[OUT]Nod and leave. -[OUT]Kin or not, the loot is yours. Attack! +[OUT]Confirmer que vous suivez la voie des dieux mortels à présent car ils vous aident. Les convaincre de votre sincérité. +[OUT]Hocher la tête et partir. +[OUT]Semblables ou pas, le butin vous revient. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'No, be off!' +« Non, partez ! » [/STORY] -[OUT]Fine, leave. -[OUT]Kin or not, the loot is yours. Attack! +[OUT]Bien. Partir. +[OUT]Semblables ou pas, le butin vous revient. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -These are clearly utopiec demons, lesser water fiends who often serve vodniks and rusalkas. They are very capricious.Like many demons, they often use games and riddles to play with their potential prey, and this can be used against them. +Ce sont clairement des démons utopiec, des monstres marins inférieurs qui ont l'habitude de servir les vodniks et ou les rusalkas. Ils sont très capricieux. Comme beaucoup de démons, ils usent des jeux et des devinettes afin de s'amuser avec leur proie et, éventuellement, de les contraindre. [/STORY] -[OUT]Offer to play a game with the utopiec for the loot. -[OUT]Attack them! +[OUT]Proposer de jouer à un jeu avec les utopiec pour décider de l'attribution du butin. +[OUT]Les attaquer ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -You win the game! Bound by demon laws, the utopiec leave you the wreckage, but as capricious as they are, they sink it and send small water creatures to bite you as you retrieve the stuff. +Vous l'emportez ! Contraint par les lois des démons, les utopiec vous laissent l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils coulent l'épave et envoient de petites créatures marines afin vous agresser pendant que vous récupérez le butin. [/STORY] -[OUT]Gather the loot and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You lose the game. According to demon laws, the utopiec should take their wreckage, but because they are capricious, they do not.'The game good, you play good, you take floating flesh and its stuff.' +Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec devraient s'emparer de l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils n'en font rien. « Bon jeu et vous bien jouez. Récupérez la chair flottante et l'équipement. » [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -You lose the game. Bound by demon laws, the utopiec take their wreckage and also leave you with a nasty rash from gods know where. +Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec s'emparent de l'épave. Votre peau est également affectée par une irritation cutanée virulente. [/STORY] -[OUT]Leave! +[OUT]Partir ! [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Weak mortals, silly, why so much anger? Good fighting, me thinks... Bye bye.'The utopiec beat you, and as they stand triumphant, they not only leave you be, but also leave you some of the loot from the wreckage. +« Faibles et stupides mortels, pourquoi tant de colère ? Bien combattu, moi pense... Salut. » Les utopiec vous vainquent, et du haut de leur triomphe, non seulement ils vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également une partie du butin issu de l'épave. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'You say truth to us, this is good. Maybe your gods do mean well, as say you.Here, we share our loot. Peace with you.' +« Vous dites la vérité à nous, c'est bien. Peut-être que vos dieux sont gentils, comme vous dites. Tenez, on partage le butin. Adieu. » [/STORY] -[OUT]Thank them and gather your share. +[OUT]Les remercier et récupérer votre butin. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -'You no friend no more, you traitor scum.'The utopiec spit at you and depart. +« Vous plus être ami, vous misérable traître. » Les utopiec vous crachent au visage et s'en vont. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You win the game! Bound by demon laws, the utopiec leave you the wreckage. +Vous l'emportez ! Contraints par les lois des démons, les utopiec vous laissent l'épave. [/STORY] -[OUT]Gather the loot and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1624,125 +1624,125 @@ You win the game! Bound by demon laws, the utopiec leave you the wreckage. -- [EVENT] --goldfish(5) +[NODE]2 [STORY] -You come across a small watering hole. There's nothing particularly special about it, but you see a small grey fish flopping about on the shore, dying. +Vous tombez sur un petit point d'eau. L'endroit est des plus ordinaires, mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre, en train de mourir. [/STORY] -[OUT][Perception] There is something fishy here. Take a closer look. -[OUT]You sense the presence of your kin. Take a closer look. -[OUT]Take the fish to eat it. -[OUT]Poor thing. Throw the fish back into the water. -[OUT]Ignore it. Leave. +[OUT][Perception] Cela n'augure rien de bon — comme un poisson pas frais. Examiner de plus près. +[OUT]Vous sentez la présence de vos semblables. Examiner de plus près. +[OUT]Ramasser le poisson et le manger. +[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. +[OUT]Ignorer le poisson. Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Some of the fish's grey scales have a faint glimmer of gold on them, and it looks like it's trying to whisper to you. +Certaines des écailles grises du poisson scintillent d'une faible lueur dorée, et on dirait qu'il essaye de communiquer. [/STORY] -[OUT]Must be a goldfish. Folk tales say throwing it back into the water may grant you wishes. Pick it up. -[OUT]Poor thing. Throw the fish back into the water. +[OUT]Ce doit être un cyprin. Les contes disent que remettre un cyprin à l'eau vous permet de réaliser certains souhaits. Le ramasser. +[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -True to your senses, you recognise that this is a minor luck demon, commonly known to mortals as a goldfish.You know the best way to get a good deal is to negotiate before helping it, but it appears to be in very bad shape. +Grâce à vos sens, vous identifiez le cyprin — tel que le nomment les mortels, comme étant en réalité un démon de fortune mineur. Vous savez que le meilleur moyen d'en profiter est de conclure un marché avant de l'aider, mais il semble être très mal en point. [/STORY] -[OUT]Before throwing it into the water, negotiate terms! -[OUT]Poor thing. Throw the fish back into the water. +[OUT]Négocier avant de le remettre à l'eau ! +[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You pick up the goldfish, and it speaks to you:'I... am... dying... throw me into the water, please...' +Vous ramassez le cyprin et il vous dit : « Je... me... meurs... Remettez-moi à l'eau, pitié... » [/STORY] -[OUT]Demand your three wishes first. -[OUT]Poor thing. Throw the fish back into the water. +[OUT]Réclamer d'abord vos trois vœux. +[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You throw the fish back into the water, and within moments, it wriggles back to life. Its grey scales now flicker with a golden shimmer, and its tail extends with a flourish.'You saved me! Thank you. I am afraid I cannot offer my usual wishes, as you did not negotiate before the rescue -- mean, I know, but what can you do? Rules are rules.' +Vous remettez le poisson à l'eau, et aussitôt, il frétille, plein de vie. Ses écailles grises scintillent à présent d'un net éclat doré, et sa queue remue gracieusement. « Vous m'avez sauvé ! Merci. Je crains toutefois que je ne puisse vous offrir mes vœux usuels, car vous n'avez pas marchandé avant de me sauver — pas très sympa, je vous l'accord, mais que voulez-vous ? Les règles sont les règles. » [/STORY] -[OUT]Ask if another reward is in order. -[OUT]Say it was your pleasure to help out and you require no reward. -[OUT]No wishes? Demand that you are owed some. +[OUT]Demander si une autre récompense est envisageable. +[OUT]Dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider et que vous n'exigez aucune récompense. +[OUT]Aucun vœu ? Dire qu'il vous est redevable. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'I cannot say, as this is another rule I am bound by. But see these three water lilies. Choose one, and the reward will await you. Now be well, friends!' +« Je ne peux rien vous promettre, conformément à la loi. Mais, en récompense, vous pouvez choisir l'une des trois Nymphéas qui se trouvent là-bas. Portez-vous bien, camarades ! » [/STORY] -[OUT]Choose one. -[OUT]Choose one. -[OUT]Choose one. +[OUT]En choisir une. +[OUT]En choisir une. +[OUT]En choisir une. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'I am... too... weak...' +« Je suis... si... faible... » [/STORY] -[OUT]Stand firm -- no wishes, no water. -[OUT]Poor thing. Throw the fish back into the water. +[OUT]Vous montrer inflexible — pas de vœux, pas d'eau. +[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Oh, fine! I agree. Three minor wishes I will grant to thee!' +« D'accord, d'accord ! Marché conclu. Je vous accorderai trois vœux mineurs ! » [/STORY] -[OUT]Why minor? -[OUT]Some resources. -[OUT]Weapons. -[OUT]A resource, a weapon, and a surprise. -[OUT]Riches, wisdom, and strength. -[OUT]Demand her demonic protection, for you know your kin must obey such bonds! +[OUT]Mineurs ? Comment ça ? +[OUT]Des ressources. +[OUT]Des armes. +[OUT]Une ressource, une arme, et une surprise. +[OUT]Des richesses, de la sagesse et de la force. +[OUT]Lui demander une protection contre les démons : bien qu'il s'agisse d'un démon, il est contraint de vous obéir ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'I am a fish! What do you think I could do? World peace? Kingdoms? Why the fuck would I sit here in a pond if I could do that? Hurry, my arse is dry!And nothing too fancy, else I will bite you.' +« Je suis un poisson ! Qu'est-ce que vous vous imaginez ? Vous ne voudriez pas la paix dans le monde pendant que vous y êtes ? Des royaumes ? Qu'est-ce que je foutrais dans ce bassin si j'étais capable de faire tout ça, hein ? Dépêchez-vous, mon cul se dessèche ! Et rien d'extravagant, sinon je vous mords ! » [/STORY] -[OUT]Some resources. -[OUT]Weapons. -[OUT]A resource, a weapon, and a surprise. -[OUT]Riches, wisdom, and strength. -[OUT]Demand her demonic protection, for you know your kin must obey such bonds! -[OUT]Screw simple -- demand the power of the gods! +[OUT]Des ressources. +[OUT]Des armes. +[OUT]Une ressource, une arme, et une surprise. +[OUT]Des richesses, de la sagesse et de la force. +[OUT]Lui demander une protection contre les démons : bien qu'il s'agisse d'un démon, il est contraint de vous obéir ! +[OUT]Au diable la simplicité : demander la puissance des dieux ! [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'Ah, shite, there's always one who will go there. As you wish...Here's the formula I'm supposed to say:Gods ascend through understanding and the will to become. Thus, by making the wish, you have proven yourself forever unworthy.And here's one from me: those pompous bastards dislike mortals trying back doors, so any fool who tries gets cursed. I did warn you!' +« Eh merde, il faut toujours qu'il y en ait un qui aille trop loin. Comme vous voudrez... Voici la formule que je dois prononcer : \"L'ascension divine se fait par le biais du savoir et de la volonté. En exprimant un vœu semblable, vous vous montrez indigne d'une telle condition, et ce pour toujours.\" Et voilà ma formule : \"Ces enfoirés prétentieux n'apprécient pas les mortels qui emploient des moyens détournés, et toute personne assez inconsciente pour s'y prêter se retrouve maudite.\" Je vous avais prévenu ! » [/STORY] -[OUT]Damn it... +[OUT]Zut... [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'A bargain was made, and thus my oaths are honoured.I don't do returns or accept complaints. What you have is it. Bye.' +« Un marché a été conclu, et mes engagements ont été respectés. Je n'accepte ni les remboursements, ni les complaintes. La décision est finale. Salut. » [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You eat the fish. It is small and bony but surprisingly tasty. +Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment bon. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'Hmm, odd mortal. Have it your way, sucker.'The fish disappears. +« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, gros naze. » Le poisson disparait. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'Nope, no wishes for you. Hurry, time's ticking, you only have a choice of two rewards now. +« Non, pas de vœux pour vous. On se dépêche, l'heure tourne, et vous n'avez plus le droit que de choisir deux récompenses. » [/STORY] -[OUT]Choose one. -[OUT]Choose one. +[OUT]En choisir une. +[OUT]En choisir une. [/NODE] [/EVENT] @@ -1750,11 +1750,11 @@ You eat the fish. It is small and bony but surprisingly tasty. -- [EVENT] --forest demons(6) +[NODE]2 [STORY] -You enter an old woodland and feel the presence of more than just wildlife here. +Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y trouve ne se réduit pas à la simple faune. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. -[OUT]Investigate. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. +[OUT]Explorer. [/NODE] [/EVENT] @@ -1762,260 +1762,260 @@ You enter an old woodland and feel the presence of more than just wildlife here. -- [EVENT] --Leshy(7) +[NODE]2 [STORY] -As you go deeper into the forest, you see it is damaged, and you hear the cries of creatures all around. +En vous enfonçant dans les bois, vous découvrez qu'ils sont endommagés, et vous entendez les pleurs des créatures environnantes. [/STORY] -[OUT][Nature] Nature is your domain, be it by gods or skill. Listen to the forest and hear its woes. -[OUT]Carefully investigate. +[OUT][Nature] La nature est votre domaine, que ce soit grâce aux dieux ou à votre talent. Écouter la forêt et recueillir ses lamentations. +[OUT]Explorer avec prudence. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You see the forest has undergone a dramatic change of some sort. There are rocks sticking out of the ground, abruptly broken trees, holes and gaps, and areas of swamp that were not here before, judging from the plant types.In one of the swamp patches, you notice a half-submerged tree that you identify as a leshy, an ancient guardian of the forests. +Vous découvrez que la forêt a subi de profonds changements. Des rochers émergent du sol, des arbres ont été détruits de brutalement, des trous et des fossés parsèment le terrain, et des zones marécageuses qui n'étaient pas là auparavant ont fait surface — à en juger par le type de végétation dominant ici. À la surface de l'un des marécages, vous remarquez un arbre à moitié submergé qui semble être un liéchi, un ancien gardien des forêts. [/STORY] -[OUT][Leshy]Ask your brother what is amiss here. -[OUT]Ask the forest guardian how you can help. -[OUT]Ask him how a leshy got stuck in a swamp? -[OUT]Leave. -[OUT]Leshy wood is good wood. Kill it! -[OUT]This is pointless. Pick up any valuable wood and leave. +[OUT][Liéchi] Demander à votre frère ce qu'il s'est passé ici. +[OUT]Demander au gardien des forêts comme vous pouvez lui venir en aide. +[OUT]Lui demander comment un liéchi s'est retrouvé coincé dans un marécage ? +[OUT]Partir. +[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer ! +[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Treefolk, oof soorts, yoou areee, yeees... Hmmm...Maadness, yoou aask? It aalll begaan...' +« Au... peuple... sylvestre... vous... appartenez... oui... Hmm... La... folie... vous... dites... ? Tout... a... commencé... » [/STORY] -[OUT]Stop him before he goes on, and remind the leshy that he is almost sunk into the swamp. -[OUT]This is pointless. Pick up any valuable wood and leave. +[OUT]L'interrompre avant qu'il s'emporte et lui rappeler que le liéchi qu'il est a failli sombrer dans les profondeurs du marécage. +[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Haaste, indeeed, hoow saad. Pleease, doo help...And if yoou cannot help mee, aat leaast chaase the fiend whoo did this to my poor foorest.He went thaat waaay!' +« Précipitation... oui... quelle... tristesse... Pitié... aidez... moi... Si... vous... ne... pouvez... pas... chassez... le... monstre... responsable... celui... qui... a... fait... tant... de... mal... à... ma... forêt... Il... est... parti... par... là... ! » [/STORY] -[OUT]You are strong enough to pull the leshy out, so do it. -[OUT]Try to pull the leshy out by force. -[OUT]Tell the leshy you are not strong enough to pull him out, but you will seek revenge. Run after whoever did this. -[OUT]Tell the leshy you are not strong enough to pull him out, but you will seek revenge. Run after whoever did this. +[OUT]Vous avez assez de force pour extraire le liéchi de son empêtrement. +[OUT]Essayer d'extraire le liéchi à l'aide de votre force. +[OUT]Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez fort pour le tirer de là, mais que vous pouvez le venger. Partir s'occuper du responsable. +[OUT]Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez fort pour le tirer de là, mais que vous pouvez le venger. Partir s'occuper du responsable. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You pull the leshy out of the swamp.'Thaank yoou, frieend. I am weak noow and will sleeep. The birds will tell you what happened heere if you wish. If noot, faare thee well, aand have the bodies of my fallen forest as reward.' +Vous parvenez à extraire le liéchi. « Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... de... récompense... » [/STORY] -[OUT]Stay to listen to the tale. -[OUT]Accept the gifts with thanks and leave. +[OUT]Rester et écouter le récit. +[OUT]Accepter les récompenses et partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You track down a lone figure, clad in long robes and carrying a heavy staff.The figure sits on a stone and does not seem to notice you. +Vous traquez un individu solitaire, couvert d'une longue robe et paré d'un bâton imposant. Il se tient assis sur une pierre et n'a pas l'air de remarquer votre présence. [/STORY] -[OUT]Sneak up and kill them! -[OUT]Attack! -[OUT]Ask them why they destroyed the forest. -[OUT][Mysticism]Sense what magic they wield, for it is obvious that they wield some. +[OUT]Vous approcher furtivement et tuer l'individu ! +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Demander pourquoi il a détruit la forêt. +[OUT][Mysticisme] Selon toute évidence, une magie est à l'œuvre ici. Détecter la magie qui est la sienne. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Alas, you fail to track the culprit. +Hélas, votre traque du responsable échoue. [/STORY] -[OUT]Damn it. leave. +[OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The leshy's entrapment stopped him from unleashing his full fury, but as you try to collect the wood, you are assailed by birds, squirrels, and even acorns.If there were any valuable wood here, it seems to have disappeared under a blanket of moving shrubbery. +L'empêtrement du liéchi l'empêche de se déchaîner, mais des oiseaux, des écureuils et mêmes des glands se jettent sur vous alors que vous essayez de ramasser le bois. S'il y avait encore du bois à récupérer ici, il semble avoir disparu sous une épaisse couche de buissons. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Hmmm...Maadness, you aask, it aall begaan... loong ago, likely befoore your birth froom the looks of your fresh skinn...' +« Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... il... y a... très... longtemps... avant... votre... existence... a... en... juger... par... votre... jeune... écorce... » [/STORY] -[OUT]Ask the forest guardian how you can help. -[OUT]This is pointless. Pick up any valuable wood and leave. -[OUT]Leshy wood is good wood. Kill it! -[OUT]Leave. +[OUT]Demander au gardien des forêts comme vous pouvez lui venir en aide. +[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. +[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'Ooh, yoou choose tooo speak the mortaal taalk, hoow ooodd.Hmmm... Maadness, you aask, it aall beguun...' +« Oh... vous... parlez... le... langage... des... mortels... étrange... Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... » [/STORY] -[OUT]Apologise for the undue haste, but ask if you can aid the leshy, as it looks like he doesn't have much time left. -[OUT]This is pointless. Pick up any valuable wood and leave. +[OUT]Vous excusez pour votre impatience, et demander si vous pouvez aider le liéchi, car il semble ne plus avoir beaucoup de temps devant lui. +[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The forest is odd. It has rocks, holes, and random patches of swampy areas.In one such area, you spot a large, living tree half submerged in mud, struggling to get free but sinking deeper. +La forêt est étrange. Elle est parsemée de rochers, de trous, et de zones marécageuses distribuées ici et là. Dans l'un des marécages, vous repérez un grand arbre encore en vie qui est recouvert de boue. Il se débat en espérant se libérer, mais il ne fait que s'enfoncer. [/STORY] -[OUT]You are strong enough to pull the leshy out, so do it. -[OUT]Try to pull the leshy out by force. -[OUT]Leshy wood is good wood. Kill it! -[OUT]Try to pick up any valuable wood and leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous avez assez de force pour extraire le liéchi de son empêtrement. +[OUT]Essayer d'extraire le liéchi à l'aide de votre force. +[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer ! +[OUT]Essayer de ramasser le bois et s'en aller. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You pull the leshy out of the swamp.'Thaank yoou, frieend. I am weak noow and will sleeep. The birds will tell you what happened heere if you wish. If noot, faare thee well, aand have the bodies of my fallen forest as reward.' +Vous parvenez à extraire le liéchi. « Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... de... récompense... » [/STORY] -[OUT]Stay to listen to the tale. -[OUT]Accept the gifts with thanks and leave. +[OUT]Rester et écouter le récit. +[OUT]Accepter les récompenses et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The leshy falls into slumber. His face disappears in the tree bark, and soon he looks like an old, ordinary oak tree.But the birds begin to sing, and you can make out some of the words... +Le liéchi sombre dans un sommeil profond. Son visage se fond dans l'écorce, pour ne ressembler plus qu'à un vieux et banal chêne. Soudain, les oiseaux se mettent à chanter, et vous parvenez à déchiffrer quelques mots... [/STORY] -[OUT]Listen. +[OUT]Tendre l'oreille. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'A figure, a monster, a man, a beast... came, flew, wondered, arrived!Foul smell, noises, ground shaking, skies falling!Dead, dead birds, dead plants, death and change!'These words are repeated in various orders. The birds also seem to point in a direction. +« Une silhouette, un monstre, un homme, une bête... il est venu, a volé, s'est demandé, est arrivé ! Ignoble odeur, bruits, tremblement de terre, ciels déchirés ! Mort, oiseaux morts, plantes mortes, mort et changement ! » Ces mots sont répétés dans différents ordres. Les oiseaux semblent également vous indiquer une direction. [/STORY] -[OUT]No need to get involved with whoever could cause this much change. Leave. -[OUT]Follow the direction. -[OUT]Follow the direction. +[OUT]Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance. Partir. +[OUT]Suivre la direction. +[OUT]Suivre la direction. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You feel the presence of pure turmoil and heavy darkness within this person. +La tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne. [/STORY] -[OUT]Sneak up and kill them. -[OUT]Attack! -[OUT]Ask them why they destroyed the forest. -[OUT]Perform a ritual of light to destroy the darkness! -[OUT][Shadow elf]Speak to your brethren. Offer a cleansing ritual that will soothe and give greater control over the turmoil within. -[OUT][Shadow elf]Say that you too were tormented once, but upon joining the path of the cosmic tree, you found balance. Tell them it is possible. -[OUT][Elf]Shadowkin, cursed by darkness long ago, unable to return to light. Offer them your own spirit force to help them achieve balance of light and turmoil, as you achieved when you joined the cosmic path of the gods. -[OUT][Elf]Shadowkin, cursed by darkness long ago, unable to return to light. Offer them your own spirit force to help keep the turmoil at bay. +[OUT]Vous approcher furtivement et tuer l'individu. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Demander pourquoi il a détruit la forêt. +[OUT]Réaliser un rituel de lumière afin d'anéantir les ténèbres ! +[OUT][Elfe de l'ombre] Parler à votre frère. Proposer un rituel de purification qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la tourmente qui l'habite. +[OUT][Elfe de l'ombre] Dire que vous étiez autrefois habité par la tourmente, mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable. +[OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de l'aider à équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux. +[OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de repousser la tourmente. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You sneak up on the figure and strike it down!The body withers away into dust and a release of strong turmoil magic shakes the ground, but it dissolves safely. The body turns to black ash, although you also discover specks of silver dust in it. +Vous vous approchez furtivement et lui portez un coup ! Alors que son corps se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière, une puissante magie de la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. Parmi le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous découvrez quelques poussières d'argent. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -The body withers away into dust and a release of strong turmoil magic shakes the ground, but it dissolves safely. The body turns to black ash, although you also discover specks of silver dust in it. +Son corps se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière. Soudain, une puissante magie de la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. Parmi le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous découvrez quelques poussières d'argent. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -The figure turns to you. You now see their features as thin -- gaunt, even -- their eyes empty and black, their skin covered in black veins. Despite this damage, you recognise the figure as an elf. They speak in a slow, tired voice:'I was only trying to rest, to feel the connection... but all I can do is destroy. Leave before I destroy you as well...' +L'individu se tourne vers vous. Vous voyez à présence la finesse de sa physionomie — presque décharnée — ses yeux d'obsidienne vides, sa peau recouverte de veines noires. Malgré son état, vous devinez qu'il s'agit d'un elfe. Sa voix, faible et épuisée, s'élève : « Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. Partez avant que je vous détruise, vous aussi... » [/STORY] -[OUT]You feel tendrils of dark magic assailing you. Attack with magic! -[OUT]Speak to the elf's elder nature, demanding that they stand tall and face this corruption. -[OUT]Attack! -[OUT][Elf]Shadowkin, cursed by darkness long ago, unable to return to light. Offer them your own spirit force to help them achieve balance of light and turmoil, as you achieved when you joined the cosmic path of the gods. -[OUT][Elf]Shadowkin, cursed by darkness long ago, unable to return to light. Offer them your own spirit force to help keep the turmoil at bay. -[OUT][Shadow elf]Speak to your brethren. Offer a cleansing ritual that will soothe and give greater control over the turmoil within. -[OUT][Shadow elf]Say that you too were tormented once, but upon joining the path of the cosmic tree, you found balance. Tell them it is possible. +[OUT]Des vrilles ténébreuses vous assaillent. Vous défendre à l'aide de la magie ! +[OUT]Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe. Lui demander d'être fort et d'affronter la corruption. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de l'aider à équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux. +[OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de repousser la tourmente. +[OUT][Elfe de l'ombre] Parler à votre frère. Proposer un rituel de purification qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la tourmente qui l'habite. +[OUT][Elfe de l'ombre] Dire que vous étiez autrefois habité par la tourmente, mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'You failed, you failed, WHY! Fools...You now identify the figure as some sort of elf, although one covered in dark, pulsating veins, with empty, black eyes and a gaunt, nearly lifeless body. The elf walks off, and you feel a heavy curse falling upon you. +« Échoué, vous avez échoué, POURQUOI ! Pauvres fous... » Vous devinez à présent qu'il s'agit d'une sorte d'elfe. Couvert de sombres veines qui ne sont que trop apparentes, il a des yeux noirs et vides, et sa physionomie décharnée donne l'impression qu'il a un pied dans la tombe. L'elfe s'en va, et vous sentez une lourde malédiction s'abattre sur vous. [/STORY] -[OUT]Damn it. Leave. +[OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -'You thirst for blood, then cower in fear, meek and cowardly...'The figure leaves, and the ground beneath you shakes. The air grows icy cold and the skies darken as black mist infects your souls! +« Vous prétendez être assoiffé de sang puis vous recroquevillez de peur, lâche et doux comme un agneau... » Alors que l'individu s'en va, la terre tremble sous vos pieds. Tout à coup, l'air devient glacial, le ciel s'obscurcit et une brume noire afflige vos âmes ! [/STORY] -[OUT]Run away! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Your ritual calls upon the threads of magic as well as your connection to the cosmic pantheon.A force of pure light strikes the figure, and you sense that they did not resist. In fact, you feel they aided your efforts.The light burns the flesh and soul of the creature, leaving only black ash, although you discover specks of silver dust in it. +Votre rituel fait appel aux émanations de la magie ainsi qu'à votre connexion au panthéon cosmique. Une force de pure lumière s'abat sur l'individu, et quelque chose vous dit qu'il n'a pas survécu. Bien au contraire, il semblerait même qu'il vous ait aidé. La lumière brûle sa chair et son âme, ne laissant derrière elle qu'un tas de cendres noires parmi lequel vous vous découvrez quelques poussières d'argent. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -'Mere words cannot cleanse me, but you have awakened some hope within my heart. I will go where I can do no damage, and I will try for control once more. Perhaps even follow this path of yours... You have my thanks.'They leave behind a gift and depart. +« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. » L'individu vous récompense puis s'en va. [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -The figure does not respond to your words, only looks at you with despair. They move away from you quickly, but you feel their dark energy lingering on your souls. +L'individu vous ignore et se contente de vous lancer un regard plein de désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez qu'une sombre énergie pèse encore sur vos âmes. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -You use your connection to the gods and your own shadow nature to give your kin balance, though you feel your own spirit wounded from the effort. They rise and bow in your honour:'You gave me a breath of life that I thought was extinguished. I had always assumed that if I could not be elven, I could be nothing, but this is not true. Thank you.'The shadowkin bows again, hands you a gift, and then disappears into the dark. +Vous mobilisez votre connexion au divin et votre propre affinité aux ombres afin de communiquer l'équilibre à votre semblable — ce qui heurte quelque peu votre esprit. Il se lève et s'incline devant vous : « Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. J'ai toujours cru que si ma nature elfique m'était refusée, je ne pourrais rien être d'autre. Je me suis trompé. Merci. » Il s'incline à nouveau, vous remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité. [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -'Mere words cannot cleanse me, but you have awakened some hope within my heart. I will go where I can do no damage, and I will try for control once more. Perhaps even follow this path of yours... You have my thanks.' +« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. » [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -Seeing that your own connection to turmoil does not overwhelm your being, the shadowkin bows in acceptance of your gift.You connect your spirits and feel your soul draining into theirs. +Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition. Vous connectez vos esprits et sentez votre âme verser dans la sienne. [/STORY] -[OUT]Continue to heal them. -[OUT]Change your mind. Tell them they must find their own path, and then leave. +[OUT]Continuer de le soigner. +[OUT]Changer d'avis. Lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en aller. [/NODE] +[NODE]55 [STORY] -'Your wisdom and sacrifice humble me, brethren. I wish to follow the path that gave my once arrogant and stubborn kin this much balance and freedom.' +« La sagesse et le comportement altruiste dont vous faites preuve m'obligent à prendre du recul, mon frère. J'aimerais suivre la voie qui a apporté — à l'arrogant et au têtu que j'étais autrefois, tant d'équilibre et de liberté. » [/STORY] -[OUT]Leave together. -[OUT]Refuse them. Say they must learn their own path, and then leave. +[OUT]Partir ensemble. +[OUT]Refuser. Lui dire qu'il doit suivre sa propre voie, puis partir. [/NODE] +[NODE]57 [STORY] -'You gave me a breath of life that I thought was extinguished. It warms my heart to see that my brethren have not yet abandoned us entirely. I thank thee.'The shadowkin bows again, hands you a gift, and then disappears into the dark. +« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. Cela me réchauffe le cœur que de voir que mes frères ne nous ont pas totalement abandonnés. Je vous en remercie. » Il s'incline à nouveau, vous remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité. [/STORY] -[OUT]Nod and leave. +[OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -Seeing that your own connection to turmoil does not overwhelm your being, the shadowkin bows in acceptance of your gift.You connect your spirits and feel your soul draining into theirs. +Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition. Vous connectez vos esprits et sentez votre âme verser dans la sienne. [/STORY] -[OUT]Continue to heal them. -[OUT]Change your mind. Tell them they must find their own path, and then leave. +[OUT]Continuer de le soigner. +[OUT]Changer d'avis. Lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en aller. [/NODE] +[NODE]61 [STORY] -Some pineconettes and forest fairies try to defend the old leshy, but you kill them too. +Certaines titpomdepins et fées des forêts essaye de défendre le vieux liéchi —  vous les tuez également. [/STORY] -[OUT]Gather the wood and leave. +[OUT]Récupérer le bois et partir. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -You struggle to pull the leshy out, but your efforts only make it worse. The forest guardian sinks before your eyes, but as he does, he exclaims, 'Yoou diiid...'If only the leshy had spoken faster. You'll never know if he wanted to say you tried or was angry that you made it worse. Either way, the situation leaves you feeling sad. +Vous avez un mal fou à extraire le liéchi, et vos efforts empirent la situation. Le gardien de la forêt est englouti devant vous, et à mesure qu'il sombre, il s'exclame : « Vous... avez... » Si seulement il avait été plus rapide... Vous ne saurez jamais s'il était reconnaissant pour la tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de votre échec. Quoiqu'il en soit, vous êtes attristé par l'évènement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -2023,92 +2023,92 @@ You struggle to pull the leshy out, but your efforts only make it worse. The for -- [EVENT] --Leshy2(8) +[NODE]2 [STORY] -You enter the forest and discover a hastily abandoned woodcutter camp.There is an overly large chunk of a tree that has been chopped down but not yet fully worked. You see a face, in great pain, staring back at you from the tree trunk! +Vous entrez dans la forêt et découvrez un camp de bûcherons qui semble avoir été abandonné à la hâte. Il y a un énorme tronc d'arbre qui a été coupé, mais il n'a pas été récupéré. Vous décernez un visage sur lequel vous lisez une grande douleur. Incrusté dans le tronc de l'arbre, il vous regarde ! [/STORY] -[OUT]Speak to it. -[OUT][Forest demon]You look in dismay upon the face of a dying leshy. Compel him to tell you what fiend did this so you may exact revenge! -[OUT][Druid or leshy]Attempt to spark life back into the leshy. -[OUT]A nearly dead tree spirit? Good, leave it to die and gather the wood. -[OUT]It may be nearly dead, but better just let it be. Leave. +[OUT]Lui parler. +[OUT][Démon des forêts] Vous avez l'air consterné face à ce liéchi agonisant. Lui demander de vous dire quel monstre l'a mis dans cet état afin que vous puissiez le venger ! +[OUT][Druide ou liéchi] Essayer de ranimer le liéchi. +[OUT]Un esprit d'arbre mourant ? Bien. Le laisser mourir et récupérer le bois. +[OUT]Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix. Partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Huumph, hamph... hmmm.... Woords... difficult... aacorn.... plaant... haaastily...'The tree spits out a tiny acorn. +« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plante... vite... » L'arbre éjecte un petit gland. [/STORY] -[OUT]Take the acorn. Use your forest power to plant it properly and thus allow for the leshy's eventual rebirth. -[OUT]Plant the acorn and hope for the best. -[OUT]Plant the acorn and hope for the best. -[OUT]This seems valuable. Take the acorn. +[OUT]Récupérer le gland puis utiliser votre pouvoir sylvestre pour le replanter et permettre la renaissance du liéchi. +[OUT]Semer le gland et espérer que tout se passe bien. +[OUT]Semer le gland et espérer que tout se passe bien. +[OUT]Un objet de valeur on dirait. Récupérer le gland. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'Huumph, hamph... hmmm.... Woords... difficult... aacorn.... plaant... haaastily...'The tree spits out a tiny acorn. +« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plante... vite... » L'arbre éjecte un petit gland. [/STORY] -[OUT]Take the acorn. Use your forest power to plant it properly and thus allow for the leshy's eventual rebirth. -[OUT]This is valuable -- risky, but valuable. Take the acorn. -[OUT]This is valuable -- risky, but valuable. Take the acorn. -[OUT]Leave the acorn be, and gather whatever wood is left here. +[OUT]Récupérer le gland puis utiliser votre pouvoir sylvestre pour le replanter et permettre la renaissance du liéchi. +[OUT]Un objet de valeur — dangereux mais précieux. Récupérer le gland. +[OUT]Un objet de valeur — dangereux mais précieux. Récupérer le gland. +[OUT]Laisser le gland et récupérer le bois qui traîne. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You plant the acorn and know you did well. Your spirits are lifted and wits renewed. +Vous semez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vos esprits s'élèvent et votre astuce est régénérée. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You take the acorn for yourself, and although it soon dies, its life force lingers and gives you clarity of mind. +Vous gardez le gland pour vous, et bien qu'il meurt peu après, sa force vitale subsiste et éclaire votre esprit. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You take the acorn for yourself, and although it soon dies, its life force lingers and makes you weak with disease. However, the acorn was able to summon a lesser demon to help you. +Vous gardez le gland pour vous, et, bien qu'il meure peu après, sa force vitale subsiste et vous rend malade. Le gland a cependant invoqué un démon inférieur afin de vous servir. [/STORY] -[OUT]Good, leave. +[OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You plant the acorn and know you did well when tiny roots delve into the ground before the ground swallows the seed. Your spirits are lifted by the deed. +Vous plantez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vous observez de minuscules racines s'enfoncer dans le sol avant que celui-ci n'engloutisse la graine. Vos esprits s'élèvent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -You plant the acorn and know you did well when tiny roots delve into the ground before the ground swallows the seed. Your spirits are lifted and wits renewed, but you also realise the acorn borrowed some of your life force to achieve this. +Vous plantez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vous observez de minuscules racines s'enfoncer dans le sol avant que celui-ci n'engloutisse la graine. Vos esprits s'élèvent et votre astuce est régénérée. Vous vous apercevez après coup que le gland a prélevé un peu de votre force vitale pour y parvenir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You meditate and become one with the forest, singing its song and listening to its heartbeat. In tune with nature, you tug ever so gently on the woodland?s life force and weave it back into the fallen leshy.You see tiny roots sprout from under the fallen log, and you know the leshy will rise again someday soon.You can now gather fallen wood without dishonour. +Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin d'entrer en symbiose avec elle. Harmonisé avec la nature, vous captez délicatement la force vitale des bois et l'impulser à nouveau dans le liéchi défunt. Vous voyez des minuscules racines germer en dessous de la créature, et vous savez que tôt ou tard, elle reviendra à la vie. Vous pouvez maintenant récupérer le bois sans offenser qui que ce soit. [/STORY] -[OUT]A pineconette joins you. Leave together. -[OUT]Great. Leave him to rest now. +[OUT]Une titpomdepin se joint à vous. Partir ensemble. +[OUT]Parfait. Le laisser en paix. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You meditate and become one with the forest, singing its song and listening to its heartbeat.Alas, it is too late for the fallen leshy to ever rise again. +Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin d'entrer en symbiose avec elle. Hélas, il est trop tard : le liéchi ne reviendra jamais à la vie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You gather the precious remains of the leshy and ignore the spirit's cries of pain.You feel the wind whistle with a sharp sting and the birds sing with a sad scowl. +Vous récupérez la précieuse dépouille du liéchi et ignorer les douloureux sanglots des esprits. Le vent souffle un air mordant et tranchant tandis que les oiseaux chantent mélancoliquement. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -2116,183 +2116,183 @@ You gather the precious remains of the leshy and ignore the spirit's cries of pa -- [EVENT] --Pineconettes(9) +[NODE]2 [STORY] -You walk through the forest and realise that the shrubbery beneath your feet is in turmoil as if it was alive. +Vous marchez dans la forêt et réalisez que le buisson sous vos pieds dégage quelque chose d'anormal, comme s'il était vivant. [/STORY] -[OUT][Forest demon]Speak to the forest folk and ask what is amiss here. -[OUT]Tread carefully and stay vigilant. -[OUT]Trample whatever is beneath you. +[OUT][Démon des forêts] Parler au sylvain et demander ce qui se passe ici. +[OUT]Marcher prudemment et rester vigilant. +[OUT]Piétiner ce qui se trouve sous vos pieds. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Various pineconettes -- little sprites of the woodland -- perk up and speak:'Ah, forest folk.''Holly crickets, good you spoke, sorry.''What are you sorry for? We didn't do anything.''Yeah, we were gonna...' +Plusieurs titpomdepins — lutins des forêts — se manifestent et prennent la parole : « Ah, amis des forêts. \"Nom d'une pipe, heureusement que vous parlez, toutes mes excuses.\" Pourquoi vous excusez-vous ? Nous n'avons rien fait. \"Oui, nous étions sur le point de...\" Hmm ? » [/STORY] -[OUT]Nod and ask whether there is any forest news. -[OUT]Nod and ask whether there is any forest news. +[OUT]Hocher la tête et demander s'il y a du nouveau par ici. +[OUT]Hocher la tête et demander s'il y a du nouveau par ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Oh, yeah, go to that grove yonder. Our elders went to be evergreen, so for a short time, you can have good fortune there.Just don't pick them! Just kidding, I know you wouldn't.' +« Oh, oui ! Allez faire un tour près du bosquet là-bas. Nos aînés souhaitent devenir sempervirents, et cela porte chance, alors profitez-en tant que vous le pouvez. Abstenez-vous de les cueillir en revanche ! Haha, je plaisante, je sais que vous n'oseriez pas. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'Nothing much, but there's a bad bear lives over yonder. He ate a bunch of us! Kill it, maybe?' +« Pas vraiment, à part un vilain ours qui vit par là-bas. Il a dévoré certains d'entre nous ! Pourriez-vous le tuer ? » [/STORY] -[OUT]Agree. Go attack the bear. -[OUT]Decline to interfere in the natural affairs of the forest. Leave. -[OUT]Try to tame the bear instead so it will not eat the pineconettes again. +[OUT]Accepter. Partir chasser l'ours. +[OUT]Refuser de perturber le cours naturel de la forêt. Partir. +[OUT]Essayer de dompter l'ours afin qu'il ne tue plus les titpomdepins. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The bear submits to you, and you may now call on its prowess!The pineconettes are happy:'Thank you, yay!' +L'ours se soumet, et vous pourrez maintenant faire appel à lui ! Les titpomdepins sont ravies : « Hourra ! Merci ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The bear submits to you, and you may now call on its prowess!The pineconettes are happy:'Thank you, yay!' +L'ours se soumet, et vous pourrez maintenant faire appel à lui ! Les titpomdepins sont ravies : « Hourra ! Merci ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You tamed the bear's nature, and it will now respect the forest folk. +Vous avez dompté l'ours, lequel devrait à présent respecter le peuple des forêts. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -You take a few measured steps and see various small creatures rumbling about in the shrubbery, clearly trying to make a lot of noise. +Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs créatures en train de pousser des cris près des buissons, comme si elles cherchaient à être les plus bruyantes possibles. [/STORY] -[OUT]Ask if they are okay. -[OUT]Kill the critters! +[OUT]Demander si tout va bien. +[OUT]Tuer les bestioles ! [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Oh, crap, they saw us!''Um, eh... we're in trouble.''Yes, trouble. Squirrel trouble.''Squirrel? Really.''Yeah... nasty things, they eat mushrooms and pinecones and acorns, yeah...' +« Oh, zut, ils nous ont repéré ! \"Hum, euh... on est dans le pétrin.\" Ça oui, un pétrin d'écureuil. \"D'écureuil ? Vraiment ?\" Ben oui... ces créatures vicieuses, qui mangent les champignons, les pommes de pins, les glands, et tout... » [/STORY] -[OUT]Agree to kill some squirrels. Ask for directions. -[OUT]Decline. -[OUT]Agree to kill some squirrels. Ask for directions. +[OUT]Accepter de tuer quelques écureuils. Leur demander où ils se trouvent. +[OUT]Refuser. +[OUT]Accepter de tuer quelques écureuils. Leur demander où ils se trouvent. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -A couple of little creatures similar to pinecones and mushrooms pipe up and show themselves:'Pineconettes, that's what you call us. And, well, if you catch the squirrels, we'll give you treasure.' +Quelques créatures qui ressemblent à des pommes de pin et à des champignons se manifestent : « Titpomdepins, qu'on nous appelle. Si vous vous occupez des écureuils, nous vous offrirons un trésor. » [/STORY] -[OUT]Threaten the creatures into giving you the treasure in exchange for their lives. +[OUT]Menacer d'ôter la vie des créatures si elles ne vous remettent pas le trésor tout de suite. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -You stomp around, trying to squash the creatures, but you're not sure if you got them or just trampled some shrubbery. Still, at least it is quiet now. +Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous n'avez probablement rien fait d'autre que de piétiner les buissons, mais au moins, tout est silencieux à présent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The creatures point you to where the evil squirrels live.The way leads through an ever-darker grove with tall, dry pine trees towering above and an eerie air of stillness, broken suddenly by a loud crunch! +Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils. Le chemin que vous empruntez conduit à un bosquet qui ne cesse de s'assombrir, et sur lequel se dressent d'immenses pins qui surplombent les environs. Soudain, un bruissement sourd vient perturber l'étrange calme qui régnait. [/STORY] -[OUT]Duck down. -[OUT]Duck down. -[OUT]Duck down. +[OUT]Vous écarter. +[OUT]Vous écarter. +[OUT]Vous écarter. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You're very agile, so you duck out of the way and see that you were about to be bombarded with blueberry juice bombs, spiderweb balls, and honey darts. It would have made a right mess of your clothes.You hear snickering from the shrubbery, but you also find a gift with a 'Thanks for playing' message. +Du fait de votre agilité, vous vous écartez rapidement et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You duck out of the way and see that you were about to be bombarded with blueberry juice bombs, spiderweb balls, and honey darts. It would have made a right mess of your clothes.You hear snickering from the shrubbery, but you also find a gift with a 'Thanks for playing' message. +Vous vous écartez et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You fail to duck in time as a barrage of blueberry juice bombs, spiderweb balls, and honey darts flies your way. It makes a right mess of your clothes, and some of it makes you sick.You hear snickering from the shrubbery, but you also find a gift with a 'Thanks for playing' message. +Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardé par une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements sont complètement souillés, et vous vous sentez malade. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'Okay, okay, joke's over, here -- have some of our treasure. Now please leave.''Yeah, yeah, go, scary person, go.' +« D'accord, d'accord, la plaisanterie est terminée. Tenez, prenez une partie de notre trésor. Maintenant partez. \"Oui, grosse brute, partez.\" Du vent. » [/STORY] -[OUT]Say that was a good choice. Take the stuff and leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Dire que c'était une bonne décision. Tout récupérer et partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You stomp around, trying to squash the creatures, but you're not sure if you got them or just trampled some shrubbery. Still, at least it is quiet now. +Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous n'avez probablement rien fait d'autre que de piétiner les buissons, mais au moins, tout est silencieux à présent. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -You soon realise that you're talking to yourself, as the forest is quiet and the shrubbery motionless. +Face au silence de la forêt et à l'immobilisme des buissons, vous vous rendez compte que vous êtes en train de monologuer. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'Yeah, yeah, kill them!''What, no? They're forest folk.''Shush, you, they eat us!' +« Oui, c'est ça, tuez-les ! \"Quoi ? Mais enfin, ils font partie du peuple de forêts !\" Toi tu te tais, ils ont mangé certains d'entre nous ! » [/STORY] -[OUT]Agree to go kill the squirrels. -[OUT]Agree to go kill the squirrels. +[OUT]Accepter d'aller tuer les écureuils. +[OUT]Accepter d'aller tuer les écureuils. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -You follow the path to where the evil squirrels should be, but all you find is a terrified hairy critter with big yellow eyes, greenish fur, bird's wings, and a god-awful stench. Before you can react, the creature flings a stink bomb at you, then runs off. You hear laughter underneath your feet. +Vous suivez le chemin censé conduire à l'endroit où se trouvent les vilains écureuils, mais vous ne trouvez qu'une bestiole poilue avec de grands yeux jaunes, une fourrure verte et des ailes d'oiseaux — elle dégage une puanteur insoutenable et semble terrifiée. Avant même que vous ne puissiez réagir, la créature vous balance une bombe puante, puis déguerpit rapidement. Vous entendez quelque chose glousser sous vos pieds. [/STORY] [OUT]? [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -'Yaya, you chased it away, good large person you are!''Ha ha, it stink-bombed them, ha ha!''Shh, they're big, they may eat us.'The little creatures scurry off into their forest home. +« Ouais, vous l'avez chassée, grand bonhomme que vous êtes ! \"Haha, elle leur a balancé une bombe puante sur la figure, haha !\" Silence ! Ils ont grands et pourraient nous manger. » Les minuscules créatures s'empressent de se réfugier dans leur petit habitat sylvestre. [/STORY] -[OUT]Damn the little tricksters. Leave. -[OUT]Try to stomp out these creatures! +[OUT]Maudits soient ces petits fourbes. Partir. +[OUT]Essayer de piétiner les créatures ! [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -You find the offending rodents and discover they are actually rabid squirrels.You manage to kill them quickly, but you get a few bites that could become infected.The little creatures that 'hired' you are nowhere to be found, but you find a good stash of supplies waiting for you. +Vous trouvez les rongeurs fautifs et découvrez que ce sont en réalité des écureuils qui ont la rage. Vous parvenez à les tuer rapidement, mais certaines des mesures que vous subissez s'infectent. Les petites créatures qui vous « embauché » sont introuvables, mais vous tombez sur un bon tas de provisions qui semble avoir été laissé pour vous. [/STORY] -[OUT]Damn the little tricksters. Leave. +[OUT]Maudits soient ces petits fourbes. Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -The bear is a beast of the wild and cannot be tamed. Exhausted from the attempt, you are forced to flee. +L'ours est une bête sauvage et ne saurait être dompté. Épuisé par la tentative, vous devez fuir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The bear is defeated. The pineconettes are happy:'Thank you, yay!' +L'ours est vaincu. Les titpomdepins sont ravies : « Hourra ! Merci ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt index b878c49..502973d 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26) +[NODE]2 [STORY] -A dwarven smith waves you over:'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.' +Un nain forgeron vous fait signe : « Vous avez fait preuve d'une volonté de pierre et d'un bras de métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinant. Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. » [/STORY] -[OUT]Go ask if there is anyone interested. -[OUT]Go ask if there is anyone interested. -[OUT]Go ask if there is anyone interested. -[OUT]The doesn't seem anyone interested to join you right now. +[OUT]Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous. +[OUT]Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous. +[OUT]Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous. +[OUT]On dirait que personne n'est intéressé pour le moment. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services. +Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. [/STORY] -[OUT]Pay them. -[OUT]No, leave. +[OUT]Les payer. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services. +Un laboureur regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. [/STORY] -[OUT]Pay them. -[OUT]No, leave. +[OUT]Les payer. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -A dwarven child is permitted to join your village so they may truly learn your customs. +A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven clan is compensated for the loss. [/STORY] -[OUT]Welcome them. +[OUT]Les accueillir. [/NODE] [/EVENT] @@ -37,135 +37,135 @@ A dwarven child is permitted to join your village so they may truly learn your c -- [EVENT] --DwarfMain(24) +[NODE]2 [STORY] -You are led to the town hall, a heavy, stone-built monument of dwarven excellence. There, you are met by a council of elders, including a dwarven female who sits in the back and occasionally nods when the others look to her. +Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant et entièrement bâti de pierres. Vous êtes accueilli par un conseil d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe d'approbation lorsque les autres la regardent. [/STORY] -[OUT]Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it is the answer to the Shattering. +[OUT]Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The Shattering disturbed our tunnels and cities down below, and it will take us decades to find all we lost, and even then that won't be all of it. Trying to keep our young safe, the dwarf wives too -- this has been our priority, but perhaps we were wrong.' +« Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous dites. Le Cataclysme a semé le désordre dans nos tunnels et nos cités souterraines, et retrouver ne serait-ce qu'une partie de ce qui a été enseveli nous prendra des décennies. Nous avons donné la priorité à la protection des plus jeunes ainsi que de nos femmes, mais peut-être que c'est là une erreur. » [/STORY] -[OUT]So they admit the Shattering has something to do with them? -[OUT]Do they know how to solve it all? You have time to talk. +[OUT]Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ? +[OUT]Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Aye, that it does. Something, everything. The earth-heart is the core that connected to the cosmic tree. Only together can they create balance.Our grandfather, a great giant of old, one of the first earth-singers, he gave his own heart so that this may happen.' +« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide des deux que l'équilibre est réalisable. Notre aïeul, un grand géant des temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a disposition afin de rendre tout cela possible. [/STORY] -[OUT]Why? How was it before the heart? -[OUT]Then why is the earth shattering? +[OUT]Pourquoi ? Comment était le monde avant ? +[OUT]Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ? [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Before the heart was a primal time, one of giants and nature demons. The child of light and its sibling of darkness forever danced their destructive melody. We are not old enough to know more, but this is what was carved in stone.When we and the elven kin were brought from the light, we were told we must help tame the children.' +« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. L'enfant de la lumière et sa jumelle de l'obscurité dansaient sur le devant de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les elfes ont émergé de la lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants de la lumière et de l'obscurité. [/STORY] -[OUT]With the cosmic tree? -[OUT]Then why is the earth shattering? +[OUT]À l'aide de l'arbre cosmique ? +[OUT]Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ? [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Aye, in some ways. You see, with the tree, and others like it all over Thea, your gods were born also. They were the spawn of the light and dark, but also of the mortal realm. At least this is what our history teaches. I think others say they were born of belief, a need, an outcry of your kin -- silly. They were carved, just like us, for a purpose they may have surpassed, but that was their design.' +« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les descendants de la lumière et de l'obscurité ainsi que du royaume des mortels. Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein original. » [/STORY] -[OUT]But the cosmic tree is guarded by the gods, so why wasn't the heart? +[OUT]Mais l'arbre cosmique est gardé par les dieux, alors qu'en est-il du cœur ? [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'The heart was kept a secret from all. And this is where our duty failed. All else that happened, happened because of our folly.' +« Le cœur a été gardé secret de tous. Et c'est là où nous avons échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. » [/STORY] -[OUT]How so? +[OUT]Comment ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'When your gods came and grew in strength, the elven kin decided to let them be stewards of the tree entirely, and some of our youth felt we should do so too. Foolish, rough stones they were!When the tree burnt, they went and told your gods that there was hope, that the core was well, so the tree will be reborn no matter what they do up above.' +« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos jeunes pensaient de même. Des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de ses cendres quoiqu'il arrive. » [/STORY] -[OUT]So they think it was your gods that betrayed the heart? +[OUT]Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'A secret once spoiled rots away and spreads. We told those young fools. We banished them. We . . . silenced those who knew where to look for the earth-heart.And then, when the culprits found their way into the heart chamber, we were no longer prepared, because we trusted in the old safeguards and did not have the grandmasters who could tell us how to change things.' +« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous le révélâmes à ces jeunes inconscients. Nous les bannîmes. Nous ... réduisîmes au silence ceux qui savaient où trouver le cœur-monde. Mais lorsque les responsables atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous reposions sur d'anciens mécanismes de défense au lieu de consulter les grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. » [/STORY] -[OUT]What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said he knew one. -[OUT]Silenced? -[OUT]Do they know who destroyed the heart, and how? +[OUT]Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas. +[OUT]Réduire au silence ? +[OUT]Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'That despicable creature is not a grandmaster! He is sick. He is cruel. And he shall never again have a say in our fate. Leave him be. Leave him to rot. And never trust his dark words!' +« Cette misérable créature n'est pas un grand maître ! C'est un esprit malade et cruel. Plus jamais n'aura-t-il son mot à dire sur notre destin. Laissez-le pourrir là où il est. Et n'accordez aucun crédit à ses sombres paroles ! » [/STORY] -[OUT]Do they know who destroyed the heart, and how? +[OUT]Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ? [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'It matters not. It was some cult. We suspect a greater mind behind it. We care not.What we know is we need a new heart, and seeing as we failed so badly before, we will help ya restore things. Our time is passing, and we must accept it.' +« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un esprit très doué. Ce qui est sûr c'est que nous avons besoin d'un nouveau cœur, et compte tenu de notre échec précédant, nous allons vous aider cette fois-ci. Notre temps est révolu et nous devons l'accepter. [/STORY] -[OUT]Can they forge another heart? -[OUT]But now that you have found the cave, do they not want to be the ones to take care of it? +[OUT]Peuvent-ils forger un nouveau cœur ? +[OUT]Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en occuper eux-mêmes ? [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant -- and they are all asleep once more -- it would be too weak.Go to the ice lands, seek out the old dziad mroz.' +« Nous avons cherché la grotte, mais le problème du cœur reste entier. Nous pouvons en forger un, mais sans géant — car ils dorment tous à présent — celui-ci serait trop faible. Rendez-vous aux terres de glace, et cherchez le vieux Dziad Mroz » [/STORY] -[OUT]What for? Kill him and take his heart? +[OUT]Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ? [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'We will help. But as I said, the Shattering tore our world asunder in ways I cannot explain.We are rebuilding, or surviving. But we cannot and will not endanger what we saved, not even for the earth-heart. Perhaps we learnt from you mortals, but our family comes before other duties.' +« Nous vous aiderons, mais, comme je vous l'ai dit, le Cataclysme a semé un désordre dans notre monde que les mots ne sauraient décrire. Nous essayons de nous en remettre, ou de survivre. Mais nous ne pouvons pas mettre en péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Bow in understanding and thank them for doing what they can for dwarf kind. Even though you are too young to know the secrets, you know full well that the safety of the young ones and the dwarf wives must come first. +[OUT][Nain] S'incliner en signe de compréhension et les remercier pour leur aide l'égard des nains. Même si vous êtes trop jeune pour connaître les secrets en question, vous ne savez que trop bien que la sécurité des jeunes et des naines est prioritaire. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Aye, I am glad your time with the gods didn't make ya forget.' +« Ravi d'entendre que votre temps passé avec les dieux n'a rien enlevé à votre instinct. » [/STORY] -[OUT]Can they forge another heart? +[OUT]Peuvent-ils forger un nouveau cœur ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'The earth shatters because the giant's heartbeat gave it natural rhythm. But more than that, it is the child of light trying to escape its underground confines, just as darkness did ages ago. Think of it this way -- there was a plug that held things together, and now there is a hole, but a small one, too small for the enormous power that seeks a way out. So it is making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.' +« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la lumière qui tente de s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'obscurité y était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme. » [/STORY] -[OUT]How was it before the heart? +[OUT]Comment était le monde avant ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'What? No, are ya crazy, laddie? Dziad mroz has no heart. That is the point of him.We need whatever gives him life -- the substitute. We tried asking him, we tried beating him up. Nothing works. Perhaps ya will have greater luck. Fate seems to favour your lot.' +« Quoi ?! Z'êtes fou mon gars ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le destin semble vous sourire. » [/STORY] -[OUT]What happened once you got this secret of his? +[OUT]Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'We failed to guard the first heart -- one from the giant. We then lost the entrance to the red cave, and it seems fate likes ya more. The Shattering destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it ourselves, but we will help ya.Go look for a dziad mroz in the ice lands.' +« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur, celui du géant. Nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie, on dirait bien que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, on doit donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller, mais nous allons vous filer un coup de main. Allez chercher le Dziad Mroz dans les terres de glace. » [/STORY] -[OUT]What for? Kill him and take his heart? +[OUT]Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ? [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'We will send people to this Alchemist of yours, into the red cave. We will find a way into the heart chamber and prepare a new heart rune that will need attuning to the power ya will hopefully bring back for us.And if we can, we will send folk to help ya along the way and help with the light-beast at the end. Now go. Find the dziad mroz.' +« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la salle. Maintenant partez et allez trouver le Dziad Mroz. » [/STORY] -[OUT]Go look for the dziad mroz, then. Leave. +[OUT]Partir à la recherche du Dziad Mroz. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'. . .' +« ... » [/STORY] -[OUT]What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said he knew one. -[OUT]Do they know who destroyed the heart, and how? +[OUT]Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas. +[OUT]Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ? [/NODE] [/EVENT] @@ -173,137 +173,137 @@ You are led to the town hall, a heavy, stone-built monument of dwarven excellenc -- [EVENT] --DziadMroz(25) +[NODE]2 [STORY] -You find the dziad mroz that the dwarves sent you to seek out. He stands watching you silently. But a young girl, made of ice, approaches you:'You are searching for grandfather? Why?' +Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyé chercher. Il se tient immobile, vous regardant silencieusement. Une jeune fille, toute faite de glace, s'approche de vous : « Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? » [/STORY] -[OUT]Explain what the dwarves told you. Ask for their help to stop the Shattering. -[OUT]Attack! +[OUT]Expliquer ce que les nains vous ont dit. Leur demander de l'aide afin de mettre un terme au Cataclysme. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets -- something the dwarves should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play with you.' +Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond : « Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes sœurs ne décident de s'amuser avec vous tels des jouets. [/STORY] -[OUT][Demon]Dziad mroz is an ancient demon, but still a demon and bound by your laws. Challenge it to a game of wits. -[OUT][Harmony or Intellect]Call upon your domain for inspiration. All demons are weaved from darkness. When this light breaks loose completely, not even these ice plains will remain untouched. Tell the dziad mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the lightbringers. -[OUT][Magic user or Magic]Demons, especially the ancient ones, are ruled by mystical powers and demon laws. Challenge the demon to a spiritual game. -[OUT]All demons are weaved from darkness. When this light breaks loose completely, not even these ice plains will remain untouched. Tell the dziad mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the lightbringers. -[OUT]Attack! +[OUT][Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un démon qui se soumet aux lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu d'astuce. +[OUT][Harmonie ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des portes-lumières. +[OUT][Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis par les pouvoirs mystiques et les lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu d'esprit. +[OUT]Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des portes-lumières. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You kill the dziad mroz. But his heart simply melts away and dead demons cannot give you answers. +Vous tuez le Driad Mroz. Son cœur fond, et les démons morts ne peuvent vous apporter aucune réponse. [/STORY] -[OUT]Move out. +[OUT]S'en aller. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Yes. You have mastered my nature.' An old, deep voice now speaks through the young girl.'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must now betray what is most precious to me.' +« Oui, vous maîtrisez mon essence. » Une voix profonde comme celle d'un aîné s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » [/STORY] -[OUT]Say you care little for his moral troubles. You need this information. -[OUT]Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop the Shattering. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin de renseignements. +[OUT]Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un terme au Cataclysme. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.It is a lie that I live with no heart -- I simply gave it away long ago. And then later, much later, I found a way so that my frozen heart would allow my love a life she always wanted. If I give you this secret, she will have to suffer again.' +« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon cœur de glace pouvait permettre celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à nouveau. » [/STORY] -[OUT]She? +[OUT]Elle ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth -- the circle of life and death. Every spring day she would have to die so the circle could continue.So I found a way. I became the winter myself, forsaking all spring, forsaking my heart -- and my heart was that of spring, of hope. So yes, you can use it, for it has great power.' +« Elle était autrefois la dame d'hiver, et reine de la renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. [/STORY] -[OUT]And that love of yours will have to return to her role? +[OUT]Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Yes, she will once again need to die for us. And I, I will become even more of an ice creature.But you see, she told me this when I did what I did. She laughed and said the wheel will turn no matter what I do. She thanked me for the short respite I gave her and walked off, free. Till now.' +« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous. Et je ne serai plus qu'une simple créature de glace. Mais elle savait que tout cela était voué à se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Cela est sur le point de prendre fin. » [/STORY] -[OUT]What is her name? +[OUT]Quel est son nom ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'That secret I will keep. Now, once you take my heart, I will not know you, so when we meet again, my cold anger will run deep. Try to stay away. You see me as one here, but I am water. I do not die. I come again. I come as many.And when my heart keeps this prison and my Lady is forced to suffer again, winter may lash out for a time, it may change your world.' +« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : je ne meurs pas, je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, l'hiver risque de se faire sentir pendant un moment, de bouleverser votre monde. » [/STORY] -[OUT]Keep listening. +[OUT]Continuer d'écouter. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dziad mroz points towards an icicle and walks away. When you get to it, you see a single snowdrop inside.One of you reaches for the icicle and the frost chills them to the bone. +Le Dziad Mroz pointe du doigt une imposant glaçon avant de s'en aller. Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige à l'intérieur. L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os. [/STORY] -[OUT]Hold on to the ice heart. +[OUT]Continuer de s'aggriper au glaçon. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The ice reaches so deep into your soul that it never lets go. You awake as a sniezynka, your heart frozen, your mind cold. Only through your faith do you retain your sense of self, despite the daunting, ever-present call of the winter grandfather.You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the dwarves. +La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en défaire. Vous vous réveillez transformé en sniezynka, votre cœur gelé, et votre esprit froid. Seule votre foi persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel oppressant et omniprésent de grand-père de l'hiver. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The ice reaches so deep into your soul, it feels as if it will never let go. But eventually, your divine connections force the ice out and you feel yourself again. Only your spirit and mind feel weakened.You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the dwarves. +La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en sortent quelque peu affaiblis. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'No. I am bound by eternal promise never to give up what you seek. Search elsewhere. Kill me. But you will not succeed here.' +« Non. Je suis lié par une promesse éternelle qui m'empêche de vous remettre ce que vous cherchez. Allez-voir ailleurs, ou tuez-moi si vous le voulez. Vous n'obtiendrez rien ici. » [/STORY] -[OUT]Give up. -[OUT]Kill him! +[OUT]Abandonner. +[OUT]Le tuer ! [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -The dwarf who sent you here approaches:'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.' +Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The dwarf who sent you here approaches:'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.' +Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You are defeated and one of you is frozen to death. +Vous êtes battu à plate couture et l'un de vous est mort de froid. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Yes. You speak well.' An old, deep voice now speaks through the young girl.'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must now betray what is most precious to me.' +« Oui, vos mots sont justes. » Une voix profonde comme celle d'un aîné s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » [/STORY] -[OUT]Say you care little for his moral troubles. You need this information. -[OUT]Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop the Shattering. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin de renseignements. +[OUT]Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un terme au Cataclysme. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'I... don't know how to thank you for this. You shall be friend to me always. One of my granddaughters will accompany you so you may fulfil your task, without hurting my love. Fare thee well, god-child.' +« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours mon ami. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de vous aider à accomplir votre mission — sans avoir à causer le moindre tort à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. » [/STORY] -[OUT]Wish him well too. +[OUT]Lui souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -'There is a final price. One of you must retrieve my heart, and when they do, they may come out changed forever.' +« Il y a un sacrifice ultime à faire : lorsque l'un de vous récupèrera mon cœur, il sera transformé pour toujours. [/STORY] -[OUT]Accept the terms. -[OUT]Say that you will look for other ways. This one seems cruel. +[OUT]Accepter les conditions. +[OUT]Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel. [/NODE] [/EVENT] @@ -311,9 +311,9 @@ You are defeated and one of you is frozen to death. -- [EVENT] --Dwarftown(23) +[NODE]2 [STORY] -As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble and bent, melted metal.As you look closer, you see body parts, faces of stone or iron, shattered into pieces and scattered.The city is dead. +Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres et de métaux tordus ou fondus. En examinant de plus près, vous découvrez des membres arrachés, des visages de pierre et de fer, brisés en morceaux et éparpillés partout. La cité est morte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -321,25 +321,25 @@ As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble and be -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20) +[NODE]2 [STORY] -You spot a dragon -- the one who stole from you! +Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Face the dragon in a battle of spirits! -[OUT]Do nothing for now and leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Affronter spirituellement le dragon ! +[OUT]Ne rien faire pour l'instant et partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The dragon lies slain and you reclaim what is yours. +Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The drake defeats you and flies away. +Le drake vous vainc et s'envole. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -347,25 +347,25 @@ The drake defeats you and flies away. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21) +[NODE]2 [STORY] -You spot a dragon -- the one who stole from you! +Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Face the dragon in a battle of spirits! -[OUT]Do nothing for now and leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Affronter spirituellement le dragon ! +[OUT]Ne rien faire pour l'instant et partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The dragon lies slain and you reclaim what is yours. +Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The drake defeats you and flies away. +Le drake vous vainc et s'envole. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -373,163 +373,163 @@ The drake defeats you and flies away. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13) +[NODE]2 [STORY] -You spot the ruins of the old forge, and even from afar you see a thick, dark mist hanging low on the ground, still as death. +Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez loin une brume épaisse et très sombre qui rampe près du sol, immobile comme un cadavre. [/STORY] -[OUT]Approach carefully. -[OUT][Dwarf]You sense the barrier that your brethren spoke of, and you know you will not be able to enter. If you have no companions with you, leave this place for now. -[OUT]Come back later. +[OUT]S'approcher prudemment. +[OUT][Nain] Vous sentez la barrière que vos frères ont mentionnée et devinez qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez aucun compagnon avec vous). +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As you get closer, you hear the sound of a working forge from within the ruined stones. You even feel the warmth of the fires upon your skin. +À mesure que vous vous approchez, vous entendez le bruit du fer battu, dans la forge qui se trouve au milieu des ruines de pierre. Vous ressentez même la chaleur des feux qui en émanent. [/STORY] -[OUT][Light]Call upon your domain to shield you from darkness and lead you to the light within. -[OUT][Turmoil]Call out to the darkness that you feel pulsating all around you. Demand that it face you. -[OUT][Shadow elf]You sense the presence of a mroki, a fellow creature of dark shadows. Speak to it. -[OUT]Call out to whomever resides within. -[OUT]Go in weapons blazing! +[OUT][Lumière] Faire appel à votre domaine afin de vous protéger des ténèbres et d'atteindre la lumière qui se trouve au-delà. +[OUT][Tourmente] Interpeller les ténèbres dont vous ressentez les pulsions tout autour de vous, et exiger qu'elles vous affrontent. +[OUT][Elfe sombre] Vous devinez la présence d'un mroki, une créature issue des ombres ténébreuses. Lui parler. +[OUT]Interpeller la présence qui se trouve à l'intérieur. +[OUT]Rentrer avec vos armes flamboyantes ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You call upon the light and it guides you in, past the many wards.Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki. It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'You smell of the light. Are you here to smite me?' +Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous appartenez à la lumière. Êtes-vous venu me châtier ? » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is important to them, so they won't let it go. -[OUT]Yes, kill it in the name of light! +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. +[OUT]Absolument ! Le tuer au nom de la lumière ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You call upon the light and it guides you in, past the many wards.Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki. It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'You smell of the darkness of turmoil. Have you come for a weapon, or do you wish to fight me? One never knows with you chaotic types.' +Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous appartenez à la tourmente. Êtes-vous venu pour obtenir une arme, ou pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des natures aussi chaotiques. » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is important to them, so they won't let it go. +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You call upon the light and it guides you in, past the many wards.Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki. It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'Dark friend, welcome. How can I aid you?' +Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Bienvenue, frère ténébreux. Comment-puis vous aider ? » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is important to them, so they won't let it go. +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and speaks to you:'What?' +La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et vous interroge : « Quoi ? » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves want their forge back. -[OUT]Attack! +[OUT]Dire que les nains veulent récupérer leur forge. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'I claimed this place and warded it against the nuisance that are the stone folk. Now they send you.' +« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de pierre. C'est vous qu'ils envoient à présent. » [/STORY] -[OUT][Intelligence]Ask what he is and why he took the forge. -[OUT]Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They will surely continue to harass him here. +[OUT][Intelligence] Demander ce qu'il est et pourquoi s'est-il emparé de la forge. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.' +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They will surely continue to harass him here. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to talk, I will listen.'The mroki hands you a small gift and goes back to work. +« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterais. » Le mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler. [/STORY] -[OUT]Thank him and go tell the dwarves. +[OUT]Le remercier et aller informer les nains. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned if it ain't worth seein'. Ya did well, laddie. Keep this up and we'll be mates soon.' +« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut que j'aille voir ça ! Bon boulot mon gars, continuez comme ça et on sera bientôt potes vous et moi. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'A filthy creature of darkness claims it has the spirit of a dwarven smith? Ridiculous! It is better we destroy the forge entirely than let it spout this nonsense. Ya go away now, lassie!' +« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt que d'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mademoiselle ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.' +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Say that while you sympathise, the dwarves are very possessive of their forges, so the mroki must leave. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Dire que malgré les bonnes intentions, les nains sont très possessifs concernant leurs forge. Le mroki doit partir. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Yes, yes, that we -- or they -- are. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the black mist leave with him. +« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler, je m'en vais donc. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned. I ain't sure if that's blasphemy or wisdom. Still, the forge is ours by right. We thank ya for the service, laddie.' +« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! Je ne sais pas si c'est du blasphème ou de la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la forge nous revient de droit. Merci votre aide mon gars. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'No! I claimed this forge for it is mine, and those children of stone can wait their turn. Leave!' +« Non ! J'ai revendiqué cette forge car elle m'appartient, à moi, et ces enfants de la roche peuvent attendre leur tour. Partez ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Give up. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Abandonner. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'A shame, lassie, a shame. Ya ain't so useful after all, eh?'The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship does not grow. +« Quel dommage mademoiselle, quel dommage. Z'êtes pas si utile que ça au bout du compte, hein ? » Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'The forge has been reclaimed and a filthy mroki destroyed. Good. We thank ya for the service, laddie.' +« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti. Bien. Merci votre aide mon gars. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -You are badly beaten and forced to flee.The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship does not grow. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.' +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They will surely continue to harass him here. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'You know we mroki are creatures moulded from darkness and shadow. You too hear many voices. I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all. But if you ask, I will leave.' +« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. Vous aussi, vous entendez de nombreuses voix. Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Tell him that the dwarves are stubborn arses and you need to be on good terms with them, so yes, ask your shadow friend to go. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de bons termes avec eux. Demander à votre ami ténébreux de s'en aller. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Yes. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the black mist leave with him. +« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] [/EVENT] @@ -537,116 +537,116 @@ You are badly beaten and forced to flee.The dwarves have to deal with the proble -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12) +[NODE]2 [STORY] -You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them. +Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser. [/STORY] -[OUT]Start clearing the west tunnels. -[OUT]Begin with the south tunnels. -[OUT]Come back later. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels ouest. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels sud. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The west tunnels are largely uninhabited, so there are no dangers here. But there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin any real work. +Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains puissent y commencer leurs travaux. [/STORY] -[OUT][Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest and quickest way to get the job done. Do it. -[OUT][Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency. -[OUT][Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand aside and clear this place yourself. -[OUT][Elf]Digging up rubble, really? No. -[OUT]Dig. +[OUT][Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se mettre au travail. +[OUT][Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. +[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout. +[OUT][Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci. +[OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.The dwarves are truly impressed with your work. +Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The dwarves find a gold vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. It is tedious and wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that nearly kills you.The dwarves are not impressed with your incompetence. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the tunnels are clear.All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your morale. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé moralement. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go play in the forest.'The dwarves are not impressed with your incompetence. +« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber where you spot an old werewolf sleeping. You suspect that he is not alone here.He sleeps in an alcove, and you see that it might be possible to collapse it, but you need to figure out the exact spots where to weaken the structure, or it will collapse on you also. +Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y repérez un vieux loup-garou dans une alcôve en train de dormir, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul. Il semble possible de pouvoir faire s'effondrer l'alcôve, mais il vous faut trouver l'endroit exact où se trouve le point faible de la structure, sans quoi, vous y resterez. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Try to collapse it to be rid of the werewolves. -[OUT][Werewolf]Dominate this pack! -[OUT]Abandon the tunnels. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Essayer de faire s'effondrer la structure afin de se débarrasser des loups-garous. +[OUT][Loup-garou] Dominer la meute. +[OUT]Abandonner les tunnels. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The werewolves are gone and you are able to clear the rest of this cave without further dangers.The dwarves are happy with your results and reward you well. +Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -The werewolves tear into you and their rage is terrifying. You manage to escape only because the pack could not follow you out for some reason. The dwarves are not impressed with your incompetence. +Les loups-garous, empreints d'une rage terrifiante, vous attaquent. Parce que la meute est incapable de vous suivre en dehors des tunnels, vous parvenez à vous échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -One of you wakes the next night as a creature of the moon! +La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une créature de la nuit ! [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The pack leaves, bowing to your superiority. The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well and your friendship grows. +La meute se soumet face à votre supériorité puis s'en va. Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with your incompetence. +Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -654,116 +654,116 @@ You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with your i -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11) +[NODE]2 [STORY] -You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them. +Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser. [/STORY] -[OUT]Start clearing the west tunnels. -[OUT]Begin with the south tunnels. -[OUT]Come back later. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels ouest. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels sud. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The west tunnels are largely uninhabited, so there are no dangers here. But there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin any real work. +Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains puissent y commencer leurs travaux. [/STORY] -[OUT][Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest and quickest way to get the job done. Do it. -[OUT][Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency. -[OUT][Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand aside and clear this place yourself. -[OUT][Elf]Digging up rubble, really? No. -[OUT]Dig. +[OUT][Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se mettre au travail. +[OUT][Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. +[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout. +[OUT][Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci. +[OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.The dwarves are truly impressed with your work. +Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The dwarves find a gold vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. It is tedious and wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that nearly kills you.The dwarves are not impressed with your incompetence. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the tunnels are clear.All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your morale. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé moralement. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go play in the forest.'The dwarves are not impressed with your incompetence. +« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber where you spot a striga master standing still as stone, but unnervingly observing your every move. +Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y repérez une strige supérieure, immobile comme la roche, épiant le moindre de vos mouvements. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world. -[OUT][Striga master or mistress]Demand that they leave this place, now! -[OUT]Abandon the tunnels. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Magicien] Préparer un rituel et affronter la strige supérieure dans le royaume des esprits. +[OUT][Maître ou maîtresse strige] Ordonner au strige de quitter les lieux sur-le-champ. +[OUT]Abandonner les tunnels. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The striga master falls and you are able to clear the rest of this cave without further dangers.The dwarves are happy with your results and reward you well. +La strige supérieure est défaite et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are not impressed with your incompetence. +La strige supérieure se nourrit de votre sang avant de s'échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -One of you wakes the next night as a creature of the moon! +La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une créature de la nuit ! [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well and your friendship grows. +Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with your incompetence. +Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -771,44 +771,61 @@ You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with your i -- [EVENT] --Army(10) +[NODE]2 [STORY] -An armed group of dwarves stands before you. +Une bande de nains armés se tient devant vous. [/STORY] -[OUT]Greet your allies. -[OUT]Stay cautious, but speak to them. -[OUT]Fight! -[OUT]Intimidate them! -[OUT]Move away. +[OUT]Saluer vos alliés. +[OUT]Leur parler en restant prudent. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Les intimider ! +[OUT]S'éloigner. +[OUT]Try to convince them you are friendly. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Ah, good day to you, friends, well met.' +« Ah, bien le bonjour, chers camarades. » [/STORY] -[OUT]Ask if they want to trade. -[OUT]Have a drink together. +[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander. +[OUT]Boire un coup ensemble. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village if you wanna make friends. Now, move away.' +« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. » [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Fight! -[OUT]Intimidate them! +[OUT]Partir. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Les intimider ! +[OUT]Try to convince them you are friendly. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Fine, fine, here, you take our shit, we back away. No need for fightin' and no hard feelings either, eh?' +'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' and no hard feelings either, eh?' [/STORY] -[OUT]Take their stuff and leave. +[OUT]Récupérer leurs affaires et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Your threats don't work. You are beaten and chased away. +Your words don't work. You are beaten and chased away. [/STORY] -[OUT]Run. +[OUT]Courir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.' +[/STORY] +[OUT]Agree to pay. +[OUT]Say you do not need their good word, bid them farewell. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +'Ya spoke well, so begone.' +[/STORY] +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -816,133 +833,133 @@ Your threats don't work. You are beaten and chased away. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17) +[NODE]2 [STORY] -Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven city.It has been destroyed, full of rubble and debris, with the skeletal remains of those who perished here violently. You also see what killed them:In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a dragon and giant intertwined in battle. +En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats et débris et de restes de squelettes qui attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Take from these titans what you can salvage. -[OUT]Leave. +[OUT]Explorer. +[OUT]Récupérer ce que ces vestiges de titans ont à offrir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Oi, ya! Beat it, this is our find!'A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready. +« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin should. -[OUT][Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among like-minded folk. -[OUT][Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is vast and there is enough for all of you to profit without the need for violence. -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. +[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. +[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'The dwarves run to their side and start rummaging and digging. +« D'accord mes frères, d'accord, pas de bagarre. Voilà ce que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout. [/STORY] -[OUT]Go do your side, quick! +[OUT]Vous précipiter de votre côté ! [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of path.We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're done, then take what is left.' +« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas fâchés au point de vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis vous récupérerez ce qu'il reste. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin should. -[OUT]Agree. -[OUT]Try to convince them to split the spoils evenly. +[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. +[OUT]Accepter. +[OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You kill the dwarves and now can loot the site in peace. +Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute tranquillité. [/STORY] -[OUT]Take the salvage and leave. +[OUT]Récupérer ce qui traîne et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in salvaging than in kicking your butts. +Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée. [/STORY] -[OUT]Run away. +[OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. Metal and stone be with ya, laddies!'The dwarves collect their smaller pile of salvage and depart, singing dirty songs and cheering for a good day's work. +« Ah les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez ce morceau de métal qu'on a trouvé. Que la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone strengthen ya, laddies!'The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, singing dirty songs and cheering for a good day's work. +« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Que la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, shaking their heads. +« Z'êtes de marmots qui ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and stone be with ya, laddies!'The dwarves move away to salvage their part. +« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait le nôtre. Cela me parait équitable, on verra bien qui est le plus chanceux. Que le métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour aller réaliser leurs fouilles. [/STORY] -[OUT]Great. Search your part and leave. -[OUT]Great. Search your part and leave. +[OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. +[OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.' +« Z'êtes en train de me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout de suite. » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and looking about with angry grimaces. +Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place. -[OUT][Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among like-minded folk. -[OUT][Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is vast and there is enough for all of you to profit without the need for violence. -[OUT]Try to convince them to split the spoils evenly. -[OUT]Wait till the dwarves leave and gather what is left. -[OUT]Wait till the dwarves leave and gather what is left. -[OUT]Sneak past the dwarves and loot behind their backs. -[OUT]Ambush them. You have the advantage. +[OUT][Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les trouvailles que recèlent les lieux. +[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. +[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. +[OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. +[OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. +[OUT]Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant qu'ils ont le dos tourné. +[OUT]Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.Your scout, however, improved their skill. +Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-chose derrière eux. Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged. +Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield less than the main area, you are able to collect your loot safely. +Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute tranquillité. [/STORY] -[OUT]Gather the spoils and leave. -[OUT]Gather the spoils and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -The dwarves spot you and charge! +Les nains vous repèrent et se ruent sur vous ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -950,132 +967,132 @@ The dwarves spot you and charge! -- [EVENT] --Smithy Temple(16) +[NODE]2 [STORY] -Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a dwarven city once lay.From one such entrance, you see light and hear the thudding of hammer against anvil. +Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith works unguarded. -[OUT]Go in, carefully. -[OUT]Leave. +[OUT][Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun forgeron nain ne travaille sans être protégé. +[OUT]Entrer, prudemment. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven blacksmith at the anvil, hard at work.He nods at your arrival but does not speak. +Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Greet the blacksmith according to custom. -[OUT]Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own. -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! +[OUT][Nain] Saluer le forgeron selon l'usage. +[OUT]S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici. +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with just one hit.Children of stone and metal, or worshippers of Svarog[R9], both feel the heavy burden of this dark deed.As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are forced to run before you get buried here. +Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Enfants de la roche et du métal, ou adorateurs de Svarog[R9], tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi vil. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. [/STORY] -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with just one hit.Your souls feel the burden of the deed, which conflicts with one of your divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are forced to run before you get buried here. +Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. [/STORY] -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with just one hit.As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are forced to run before you get buried here. +Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. [/STORY] -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your understanding. I am a smith, and I tend this place.Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take offence at your presence.' +« Tout seul vous dites ? Hmm. Ce que vous voyez ici, c'est notre temple, pour employer vos termes. Je suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux de pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de frères risquent de s'offusquer de votre présence. » [/STORY] -[OUT]Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place. -[OUT]If this is a sacred place, ask if you can pay your respects. -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! +[OUT]Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre homme à ce lieu sacré. +[OUT]Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré. +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I am bound to keep the fires hot and the anvil busy.' +« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu de m'assurer que les feux continuent de brûler et que l'enclume est bien occupée. » [/STORY] -[OUT]Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work. -[OUT]Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work. +[OUT]Hocher la tête en signe de compréhension des anciennes coutumes naines et se joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. +[OUT]Hocher la tête en signe de compréhension des anciennes coutumes naines et se joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'Ah, the young human smith and his kin -- a good pupil he was, good promise for one not made of stone and metal.Come, join me at my work. We shall give honour to the metal, and I guess your gods too. Why not?' +« Ah, le jeune forgeron humain et ses semblables — c'était un bon apprenti, il était promis à un grand avenir pour quelqu'un qui n'était pas issue de la roche et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi ne pas rendre hommage au métal, ainsi qu'à nos dieux ? » [/STORY] -[OUT]Work with the dwarven smith. -[OUT]Work with the dwarven smith. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Well, I say, not many strangers ask me that.Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work fitting, ya may get yourself a blessing.' +« Eh bien ça alors, c'est pas tous les jours qu'on me le demande. Bien sûr, joignez-vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une bénédiction ! » [/STORY] -[OUT]Work with the dwarven smith. -[OUT]Work with the dwarven smith. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Well, ya tried, that you did. Good on ya.Stone and metal be with ya, lassies.' +« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Que la pierre et le métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! » [/STORY] -[OUT]Thank the smith and leave. -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! +[OUT]Remercier le forgeron et s'en aller. +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You move forwards carefully and discover several protective runes, but they do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already and the host is letting you pass. +Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protections, mais elles ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer. [/STORY] -[OUT]Go forwards. +[OUT]Avancer. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] [/EVENT] @@ -1083,214 +1100,214 @@ You move forwards carefully and discover several protective runes, but they do n -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15) +[NODE]2 [STORY] -You approach the graveyard where the earthbound dwarves sent you to deal with some skeletons. +Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyé pour résoudre une histoire de squelettes. [/STORY] -[OUT]#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5msgid "Attack! -[OUT][Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set some fire traps and burn those unliving orcs to cinders. -[OUT][Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual. -[OUT][Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the battlegrounds. -[OUT][Turmoil]This is a battlefield of old. You can sense the turmoil soaked deep into the ground. Honour the fallen by battle! -[OUT]Investigate this place. -[OUT][Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here. -[OUT][Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here. -[OUT][Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Revenir une autre fois.#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5msgid "Attack!Attaquer !Attaquer ! +[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. +[OUT][Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un rituel. +[OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les champs de bataille. +[OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le biais d'un combat ! +[OUT]Examiner l'endroit. +[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You prepare a ritual to disrupt the dark magic that animates these bones. This will make destroying them much easier. Now that they are weakened, you can face them in the spirit realm and completely destroy the dark magic. +Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi éradiquer la sombre magie. [/STORY] -[OUT]Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack! -[OUT]Destroy the dark source. -[OUT]This challenge is too great. Abandon it. -[OUT][Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the battlegrounds. +[OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer ! +[OUT]Détruire la source des ténèbres. +[OUT]Ce défi vous dépasse. Abandonner. +[OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les champs de bataille. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your divine influence, despite their life force being held by the dark magic that animates them.They are not awakened like you, but your words make them want to break free. You see them fighting an internal battle, and in the end they win -- they collapse on the floor, lifeless and free again. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres. [/STORY] -[OUT]Inform the orcs. +[OUT]Informer les orcs. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You go in and speak to the unliving orcs, but they are not awakened like you. They follow some master's dark path and move towards you aggressively. +Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre maître et se dirigent vers vous avec hostilité. [/STORY] -[OUT]Try to get away. -[OUT]Attack! +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your divine influence, despite their life force being held by the dark magic that animates them.Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark and onto a better path. They are not ready to join others and need you to leave with them. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] -[OUT]Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton] -[OUT]Do not allow your friend to leave! +[OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] +[OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You set the traps and the orc skeletons burn to ash.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward. +Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into thick smoke before you can inspect it further.You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with you. +Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Take the wraith. -[OUT]Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil! +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.' +Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this and say your farewells to the skeletons.They leave, but some already grumble that the old way was better and that they should find a necromancer to serve. +Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -These unliving bones must have been away from their master for a long time. They listen to your commands as if they were yearning for someone to give one.They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. +Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -These unliving bones must have been away from their master for a long time. They listen to your commands as if they were yearning for someone to give one.They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow. +Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -As you go in closer, you see the ruins of an old arena, and within, several unliving corpses are fighting. A figure clad in black robes stands above them and watches intensely with one arm raised high above his head. +Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde attentivement, un bras tendu vers le ciel. [/STORY] -[OUT][Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic is at work here. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer. -[OUT]Abandon this task. +[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher. +[OUT]Abandonner cette tâche. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.' +Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -The dwarves are stumped by what that necromancer was, but they've heard of male orc children that use magic being killed because they turn evil, so perhaps it is true after all.They thank you for getting rid of the scourge and leave a reward. +Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils se rappellent que les enfants orcs mâles qui sont doués pour la magie sont tués à cause du mauvais présage qu'ils représentent. Ils vous remercient de les avoir débarrassé de ce fléau et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, it is clearly necromancy! +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. [/STORY] -[OUT]Attack now while he is busy. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. -[OUT]Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world! +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT]Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits. [/NODE] +[NODE]64 [STORY] -You destroy the binding spell and the unliving orcs collapse in a pile of bones.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward. +Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward. +Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]74 [STORY] -The wraith does not speak, but it gestures that it will now serve you. +Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre service. [/STORY] -[OUT]Take the wraith and leave. +[OUT]Emmener le spectre et partir. [/NODE] +[NODE]78 [STORY] -'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and disappears, taken by dark tendrils into the shadows.The skeletons collapse, freed from his domain, so you burn them to make sure he cannot take control again. +« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. [/STORY] -[OUT]Search the place. +[OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]79 [STORY] -The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him first. +L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, mais vous êtes trop rapide. [/STORY] -[OUT]Attack! +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]82 [STORY] -Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, it controls these skeletons. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes. [/STORY] -[OUT]Attack now while he is busy. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. [/NODE] +[NODE]84 [STORY] -You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, making you ill.You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were performed here. It seems to want to stay with you. +Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Take the wraith. -[OUT]Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil! +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]86 [STORY] -They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow. +Ils s'en vont, mais les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]88 [STORY] -You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your divine influence, despite their life force being held by the dark magic that animates them.Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark and onto a better path. They are not ready to join others and need you to leave with them. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] -[OUT]Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton] -[OUT]Do not allow your friend to leave! +[OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] +[OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! [/NODE] +[NODE]90 [STORY] -The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow. +Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]91 [STORY] -You find the remains of the skeletons.You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with you. +Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Take the wraith. -[OUT]Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil! +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] [/EVENT] @@ -1298,169 +1315,169 @@ You find the remains of the skeletons.You also find a wraith, likely the product -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14) +[NODE]2 [STORY] -You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs. +Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de certains orcs. [/STORY] -[OUT][Hunter or perception]Track the orcs. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Come back later. +[OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les orcs. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You see the orcs licking their wounds after a battle with a rock troll that now lies dead at their feet.Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready. +Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. [/STORY] -[OUT]Surround the orcs and make your presence known. -[OUT]You have the advantage, attack! +[OUT]Encercler les orcs et vous faire remarquer. +[OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You are ambushed by the orcs! +Vous êtes pris en embuscade par les orcs ! [/STORY] -[OUT]Fight! -[OUT]Try to run away. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so you haven't got much time to decide what to do. +Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing trouble here. -[OUT]Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place before the dwarves come. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are unimpressed with your 'help.' +Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. I look forward to the day we can meet in honourable battle.Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we will not bother the stone town.' +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] -[OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing. -[OUT]Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good enemies and sharp blades on their way home. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Insist that they depart within a day. +[OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You stay for some time and help the orcs heal.'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, ha ha!' +Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'We have wounded warriors, so we ain't moving. You face us with swords, or you go!' +« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! » [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The matriarch stands tall and speaks:'Halt! Come no further or meet the fate of this troll. We may look battered to you, but we are orc, and we will fight to the death!' +La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » [/STORY] -[OUT]Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc activity so close to the settlement. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT]Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to make trouble with the dwarves, and I meant it. We go. But you best hope we do not meet again, scum.' +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vaurien. » [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The dwarves admire your lawful ways:'Aye, laddies, good on ya. The orcs not only were wounded but also gave their word, so it was wise to give them aid. Even if they are stinking dogs.' +Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -You stay a while to help out, then leave to report back.'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, ha ha!' +Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as agreed. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your efforts. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -You kill all the orcs.The dwarves are pleased with your help and offer a small reward. +Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. I look forward to the day we can meet in honourable battle.Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we will not bother the stone town.' +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] -[OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing. -[OUT]Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good enemies and sharp blades on their way home. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Insist that they depart within a day. +[OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to make trouble with the dwarves, and I meant it. So either you face us in battle, or we stay to heal!' +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave them be. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -'What, those rock heads can't deal with their own shit now? Or do they mean to disrespect us by sending you lot?' +« Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? » [/STORY] -[OUT][Dwarf]How dare they accuse your kin of such petty games? State clearly that this is what you say it is: a polite request for them to move away from this land. -[OUT]Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the orcs gone from their territory. -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT][Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres. +[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!'They gave you their honour-word, they were wounded, and you killed them in our name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.' +Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1468,199 +1485,199 @@ You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!'They gave -- [EVENT] --DragonCave(19) +[NODE]2 [STORY] -You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the entrance is now overgrown and dark. +Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation. [/STORY] -[OUT]Scout the cave first. -[OUT]Go in. -[OUT]Leave. +[OUT]Faire un peu de repérage au préalable. +[OUT]Entrer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded scales, most likely from a dragon. +Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt imposante doit vivre par ici. D'énormes traces de griffes marquent les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe distance, but go in and have a closer look. -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Magie ou magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près. +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You go in and realise all too late that you stand before a dragon!It has just woken, but it looks ready to devour you. +Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner. [/STORY] -[OUT]Fight. -[OUT]Run away! -[OUT]Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run. +[OUT]Combattre. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your goods to save your lives. +Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de vos biens pour parvenir vous enfuir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You slay the dragon and are free to loot the cave. +Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and the magic must be weak if you made it this far.Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as yourself.' +« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si utiles. » [/STORY] -[OUT]Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job. -[OUT]Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job. -[OUT]Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see through your lies. +[OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. +[OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. +[OUT]Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de votre mascarade. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of old rubble that likely hides treasures.The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it will wake the beast. +Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête. [/STORY] -[OUT]Try speaking to the dragon. -[OUT]Attack! -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. -[OUT]Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures before the dragon wakes. -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. +[OUT]Essayer de parler au dragon. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. +[OUT]Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors avant que le dragon se réveille. +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The dragon lifts its head slowly as it wakes:'Why do you disturb my slumber?' +Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? » [/STORY] -[OUT]Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for many more years. -[OUT]Say that you were simply interested in speaking to a dragon. +[OUT]Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse dormir paisiblement pendant de nombreuses années. +[OUT]Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the beast wakes. +Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins avant que la bête ne se réveille. [/STORY] -[OUT]Continue to cleanse the cave. +[OUT]Continuer de purifier la caverne. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems. +Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas trop gourmand car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to leave with your loot. +Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir sans problème avec le butin. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast fidgets and grumbles at you:'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, on me!'It rises, and you'd better run fast before it fully wakes. +Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque. [/STORY] -[OUT]Try to run. -[OUT]Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run. +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel some of his magic gifted to you. +Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a kindly old fella, but only to a point.'The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift retreat. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charisma, and his natural aura is entrancing.So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs the beautiful object of his attention and flies away! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention ! [/STORY] -[OUT]Choose to release the human spirit. +[OUT]Libérer l'esprit humain. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charisma, and his natural aura is entrancing.When you depart, you feel wiser. +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sage en partant. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding romance.' +« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, d'aventures galantes, et de romance florissante. » [/STORY] -[OUT]Listen. +[OUT]Écouter. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you treasures.I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as good a reward for it.' +« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. » [/STORY] -[OUT]Feed three pets to him. -[OUT]Give him one child. -[OUT]Sacrifice one pretty person. -[OUT]Give him meat. +[OUT]Lui donner trois animaux de compagnie. +[OUT]Lui donner un enfant. +[OUT]Sacrifier une personne séduisante. +[OUT]Lui donner de la viande. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and turns your way! +Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. Pire encore, le dragon s'agite puis se tourne vers vous ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Run away! +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you out and you hear the angry beast waking! +Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort puissant vous expulse et vous entendez se réveiller la bête enragée. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...' +« Eh bien, c'est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, parfois, je ne peux juste pas m'en empêcher... » [/STORY] -[OUT][Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a handsome beast and surely has many stories to tell. -[OUT]Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the goods he surely has. -[OUT]Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are too much to resist for such simple folk as you. +[OUT][Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : c'est une créature si belle qui doit sans doute avoir de nombreux récits à conter. +[OUT]Demander au dragon s'il accepterait de faire affaire avec vous, compte tenu des biens qu'il possède. +[OUT]Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous savez qu'il est une créature honorable. Déclarer que sa sagesse infinie et sa beauté sont irrésistibles pour un simple mortel comme vous. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems uninterested in chasing you beyond his cave. +Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]76 [STORY] -'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a kindly old fella, but only to a point.'The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift retreat. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]80 [STORY] -'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding romance.' +« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, d'aventures galantes, et de romance florissante. » [/STORY] -[OUT]Listen. +[OUT]Écouter. [/NODE] +[NODE]83 [STORY] -The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charisma, and his natural aura is entrancing.And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the drake flying away with half your goods! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens ! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1668,9 +1685,9 @@ The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charis -- [EVENT] --Dwarf loot(18) +[NODE]2 [STORY] -You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.More importantly, there's a chest intact. +Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact. [/STORY] -[OUT]Take it. +[OUT]S'en emparer. [/NODE] [/EVENT] @@ -1678,27 +1695,27 @@ You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.More impo -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0) +[NODE]2 [STORY] -The trader's stalls stand open for you. +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Trade. -[OUT]Trade. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll have to pay us extra first.' +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'Good trading with ya. May your fires never die.' +« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1706,1300 +1723,1317 @@ The trader's stalls stand open for you. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1) +[NODE]2 [STORY] -The trader's stalls stand open for you. +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Trade. -[OUT]Trade. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll have to pay us extra first.' +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'Good trading with ya. May your fires never die.' +« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -An armed group of dwarves stands before you. +Une bande de nains armés se tient devant vous. [/STORY] -[OUT]Greet your allies. -[OUT]Stay cautious, but speak to them. -[OUT]Fight! -[OUT]Intimidate them! -[OUT]Move away. +[OUT]Saluer vos alliés. +[OUT]Leur parler en restant prudent. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Les intimider ! +[OUT]S'éloigner. +[OUT]Try to convince them you are friendly. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Ah, good day to you, friends, well met.' +« Ah, bien le bonjour, chers camarades. » [/STORY] -[OUT]Ask if they want to trade. -[OUT]Have a drink together. +[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander. +[OUT]Boire un coup ensemble. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village if you wanna make friends. Now, move away.' +« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. » [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Fight! -[OUT]Intimidate them! +[OUT]Partir. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Les intimider ! +[OUT]Try to convince them you are friendly. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Fine, fine, here, you take our shit, we back away. No need for fightin' and no hard feelings either, eh?' +'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' and no hard feelings either, eh?' [/STORY] -[OUT]Take their stuff and leave. +[OUT]Récupérer leurs affaires et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Your threats don't work. You are beaten and chased away. +Your words don't work. You are beaten and chased away. +[/STORY] +[OUT]Courir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.' +[/STORY] +[OUT]Agree to pay. +[OUT]Say you do not need their good word, bid them farewell. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +'Ya spoke well, so begone.' [/STORY] -[OUT]Run. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them. +Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser. [/STORY] -[OUT]Start clearing the west tunnels. -[OUT]Begin with the south tunnels. -[OUT]Come back later. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels ouest. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels sud. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The west tunnels are largely uninhabited, so there are no dangers here. But there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin any real work. +Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains puissent y commencer leurs travaux. [/STORY] -[OUT][Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest and quickest way to get the job done. Do it. -[OUT][Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency. -[OUT][Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand aside and clear this place yourself. -[OUT][Elf]Digging up rubble, really? No. -[OUT]Dig. +[OUT][Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se mettre au travail. +[OUT][Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. +[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout. +[OUT][Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci. +[OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.The dwarves are truly impressed with your work. +Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The dwarves find a gold vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. It is tedious and wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that nearly kills you.The dwarves are not impressed with your incompetence. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the tunnels are clear.All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your morale. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé moralement. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go play in the forest.'The dwarves are not impressed with your incompetence. +« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber where you spot a striga master standing still as stone, but unnervingly observing your every move. +Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y repérez une strige supérieure, immobile comme la roche, épiant le moindre de vos mouvements. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world. -[OUT][Striga master or mistress]Demand that they leave this place, now! -[OUT]Abandon the tunnels. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Magicien] Préparer un rituel et affronter la strige supérieure dans le royaume des esprits. +[OUT][Maître ou maîtresse strige] Ordonner au strige de quitter les lieux sur-le-champ. +[OUT]Abandonner les tunnels. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The striga master falls and you are able to clear the rest of this cave without further dangers.The dwarves are happy with your results and reward you well. +La strige supérieure est défaite et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are not impressed with your incompetence. +La strige supérieure se nourrit de votre sang avant de s'échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -One of you wakes the next night as a creature of the moon! +La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une créature de la nuit ! [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well and your friendship grows. +Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with your incompetence. +Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them. +Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser. [/STORY] -[OUT]Start clearing the west tunnels. -[OUT]Begin with the south tunnels. -[OUT]Come back later. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels ouest. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels sud. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The west tunnels are largely uninhabited, so there are no dangers here. But there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin any real work. +Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains puissent y commencer leurs travaux. [/STORY] -[OUT][Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest and quickest way to get the job done. Do it. -[OUT][Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency. -[OUT][Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand aside and clear this place yourself. -[OUT][Elf]Digging up rubble, really? No. -[OUT]Dig. +[OUT][Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se mettre au travail. +[OUT][Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. +[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout. +[OUT][Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci. +[OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.The dwarves are truly impressed with your work. +Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The dwarves find a gold vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. It is tedious and wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that nearly kills you.The dwarves are not impressed with your incompetence. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they are very thankful for your hard work.They reward you well and your friendship grows. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the tunnels are clear.All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your morale. +Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé moralement. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go play in the forest.'The dwarves are not impressed with your incompetence. +« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber where you spot an old werewolf sleeping. You suspect that he is not alone here.He sleeps in an alcove, and you see that it might be possible to collapse it, but you need to figure out the exact spots where to weaken the structure, or it will collapse on you also. +Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y repérez un vieux loup-garou dans une alcôve en train de dormir, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul. Il semble possible de pouvoir faire s'effondrer l'alcôve, mais il vous faut trouver l'endroit exact où se trouve le point faible de la structure, sans quoi, vous y resterez. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Try to collapse it to be rid of the werewolves. -[OUT][Werewolf]Dominate this pack! -[OUT]Abandon the tunnels. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Essayer de faire s'effondrer la structure afin de se débarrasser des loups-garous. +[OUT][Loup-garou] Dominer la meute. +[OUT]Abandonner les tunnels. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The werewolves are gone and you are able to clear the rest of this cave without further dangers.The dwarves are happy with your results and reward you well. +Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -The werewolves tear into you and their rage is terrifying. You manage to escape only because the pack could not follow you out for some reason. The dwarves are not impressed with your incompetence. +Les loups-garous, empreints d'une rage terrifiante, vous attaquent. Parce que la meute est incapable de vous suivre en dehors des tunnels, vous parvenez à vous échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -One of you wakes the next night as a creature of the moon! +La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une créature de la nuit ! [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The pack leaves, bowing to your superiority. The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well and your friendship grows. +La meute se soumet face à votre supériorité puis s'en va. Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with your incompetence. +Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You spot the ruins of the old forge, and even from afar you see a thick, dark mist hanging low on the ground, still as death. +Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez loin une brume épaisse et très sombre qui rampe près du sol, immobile comme un cadavre. [/STORY] -[OUT]Approach carefully. -[OUT][Dwarf]You sense the barrier that your brethren spoke of, and you know you will not be able to enter. If you have no companions with you, leave this place for now. -[OUT]Come back later. +[OUT]S'approcher prudemment. +[OUT][Nain] Vous sentez la barrière que vos frères ont mentionnée et devinez qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez aucun compagnon avec vous). +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As you get closer, you hear the sound of a working forge from within the ruined stones. You even feel the warmth of the fires upon your skin. +À mesure que vous vous approchez, vous entendez le bruit du fer battu, dans la forge qui se trouve au milieu des ruines de pierre. Vous ressentez même la chaleur des feux qui en émanent. [/STORY] -[OUT][Light]Call upon your domain to shield you from darkness and lead you to the light within. -[OUT][Turmoil]Call out to the darkness that you feel pulsating all around you. Demand that it face you. -[OUT][Shadow elf]You sense the presence of a mroki, a fellow creature of dark shadows. Speak to it. -[OUT]Call out to whomever resides within. -[OUT]Go in weapons blazing! +[OUT][Lumière] Faire appel à votre domaine afin de vous protéger des ténèbres et d'atteindre la lumière qui se trouve au-delà. +[OUT][Tourmente] Interpeller les ténèbres dont vous ressentez les pulsions tout autour de vous, et exiger qu'elles vous affrontent. +[OUT][Elfe sombre] Vous devinez la présence d'un mroki, une créature issue des ombres ténébreuses. Lui parler. +[OUT]Interpeller la présence qui se trouve à l'intérieur. +[OUT]Rentrer avec vos armes flamboyantes ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You call upon the light and it guides you in, past the many wards.Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki. It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'You smell of the light. Are you here to smite me?' +Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous appartenez à la lumière. Êtes-vous venu me châtier ? » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is important to them, so they won't let it go. -[OUT]Yes, kill it in the name of light! +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. +[OUT]Absolument ! Le tuer au nom de la lumière ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You call upon the light and it guides you in, past the many wards.Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki. It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'You smell of the darkness of turmoil. Have you come for a weapon, or do you wish to fight me? One never knows with you chaotic types.' +Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous appartenez à la tourmente. Êtes-vous venu pour obtenir une arme, ou pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des natures aussi chaotiques. » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is important to them, so they won't let it go. +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You call upon the light and it guides you in, past the many wards.Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki. It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'Dark friend, welcome. How can I aid you?' +Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Bienvenue, frère ténébreux. Comment-puis vous aider ? » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is important to them, so they won't let it go. +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and speaks to you:'What?' +La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et vous interroge : « Quoi ? » [/STORY] -[OUT]Say that the dwarves want their forge back. -[OUT]Attack! +[OUT]Dire que les nains veulent récupérer leur forge. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'I claimed this place and warded it against the nuisance that are the stone folk. Now they send you.' +« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de pierre. C'est vous qu'ils envoient à présent. » [/STORY] -[OUT][Intelligence]Ask what he is and why he took the forge. -[OUT]Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They will surely continue to harass him here. +[OUT][Intelligence] Demander ce qu'il est et pourquoi s'est-il emparé de la forge. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.' +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They will surely continue to harass him here. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to talk, I will listen.'The mroki hands you a small gift and goes back to work. +« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterais. » Le mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler. [/STORY] -[OUT]Thank him and go tell the dwarves. +[OUT]Le remercier et aller informer les nains. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned if it ain't worth seein'. Ya did well, laddie. Keep this up and we'll be mates soon.' +« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut que j'aille voir ça ! Bon boulot mon gars, continuez comme ça et on sera bientôt potes vous et moi. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'A filthy creature of darkness claims it has the spirit of a dwarven smith? Ridiculous! It is better we destroy the forge entirely than let it spout this nonsense. Ya go away now, lassie!' +« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt que d'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mademoiselle ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.' +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Say that while you sympathise, the dwarves are very possessive of their forges, so the mroki must leave. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Dire que malgré les bonnes intentions, les nains sont très possessifs concernant leurs forge. Le mroki doit partir. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Yes, yes, that we -- or they -- are. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the black mist leave with him. +« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler, je m'en vais donc. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned. I ain't sure if that's blasphemy or wisdom. Still, the forge is ours by right. We thank ya for the service, laddie.' +« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! Je ne sais pas si c'est du blasphème ou de la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la forge nous revient de droit. Merci votre aide mon gars. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'No! I claimed this forge for it is mine, and those children of stone can wait their turn. Leave!' +« Non ! J'ai revendiqué cette forge car elle m'appartient, à moi, et ces enfants de la roche peuvent attendre leur tour. Partez ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Give up. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Abandonner. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'A shame, lassie, a shame. Ya ain't so useful after all, eh?'The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship does not grow. +« Quel dommage mademoiselle, quel dommage. Z'êtes pas si utile que ça au bout du compte, hein ? » Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'The forge has been reclaimed and a filthy mroki destroyed. Good. We thank ya for the service, laddie.' +« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti. Bien. Merci votre aide mon gars. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -You are badly beaten and forced to flee.The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship does not grow. +Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.' +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They will surely continue to harass him here. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'You know we mroki are creatures moulded from darkness and shadow. You too hear many voices. I feel many minds within me. Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all. But if you ask, I will leave.' +« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. Vous aussi, vous entendez de nombreuses voix. Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Tell him that the dwarves are stubborn arses and you need to be on good terms with them, so yes, ask your shadow friend to go. -[OUT][Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them can come to an agreement. +[OUT]Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de bons termes avec eux. Demander à votre ami ténébreux de s'en aller. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'Yes. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the black mist leave with him. +« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs. +Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de certains orcs. [/STORY] -[OUT][Hunter or perception]Track the orcs. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Come back later. +[OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les orcs. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You see the orcs licking their wounds after a battle with a rock troll that now lies dead at their feet.Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready. +Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. [/STORY] -[OUT]Surround the orcs and make your presence known. -[OUT]You have the advantage, attack! +[OUT]Encercler les orcs et vous faire remarquer. +[OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You are ambushed by the orcs! +Vous êtes pris en embuscade par les orcs ! [/STORY] -[OUT]Fight! -[OUT]Try to run away. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so you haven't got much time to decide what to do. +Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing trouble here. -[OUT]Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place before the dwarves come. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are unimpressed with your 'help.' +Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. I look forward to the day we can meet in honourable battle.Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we will not bother the stone town.' +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] -[OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing. -[OUT]Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good enemies and sharp blades on their way home. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Insist that they depart within a day. +[OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You stay for some time and help the orcs heal.'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, ha ha!' +Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'We have wounded warriors, so we ain't moving. You face us with swords, or you go!' +« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! » [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The matriarch stands tall and speaks:'Halt! Come no further or meet the fate of this troll. We may look battered to you, but we are orc, and we will fight to the death!' +La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » [/STORY] -[OUT]Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc activity so close to the settlement. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT]Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to make trouble with the dwarves, and I meant it. We go. But you best hope we do not meet again, scum.' +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vaurien. » [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The dwarves admire your lawful ways:'Aye, laddies, good on ya. The orcs not only were wounded but also gave their word, so it was wise to give them aid. Even if they are stinking dogs.' +Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -You stay a while to help out, then leave to report back.'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, ha ha!' +Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as agreed. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your efforts. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -You kill all the orcs.The dwarves are pleased with your help and offer a small reward. +Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. I look forward to the day we can meet in honourable battle.Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we will not bother the stone town.' +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] -[OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing. -[OUT]Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good enemies and sharp blades on their way home. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Insist that they depart within a day. +[OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to make trouble with the dwarves, and I meant it. So either you face us in battle, or we stay to heal!' +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave them be. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -'What, those rock heads can't deal with their own shit now? Or do they mean to disrespect us by sending you lot?' +« Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? » [/STORY] -[OUT][Dwarf]How dare they accuse your kin of such petty games? State clearly that this is what you say it is: a polite request for them to move away from this land. -[OUT]Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the orcs gone from their territory. -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT][Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres. +[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!'They gave you their honour-word, they were wounded, and you killed them in our name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.' +Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You approach the graveyard where the earthbound dwarves sent you to deal with some skeletons. +Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyé pour résoudre une histoire de squelettes. [/STORY] -[OUT]#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5msgid "Attack! -[OUT][Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set some fire traps and burn those unliving orcs to cinders. -[OUT][Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual. -[OUT][Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the battlegrounds. -[OUT][Turmoil]This is a battlefield of old. You can sense the turmoil soaked deep into the ground. Honour the fallen by battle! -[OUT]Investigate this place. -[OUT][Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here. -[OUT][Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here. -[OUT][Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Revenir une autre fois.#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5msgid "Attack!Attaquer !Attaquer ! +[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. +[OUT][Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un rituel. +[OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les champs de bataille. +[OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le biais d'un combat ! +[OUT]Examiner l'endroit. +[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You prepare a ritual to disrupt the dark magic that animates these bones. This will make destroying them much easier. Now that they are weakened, you can face them in the spirit realm and completely destroy the dark magic. +Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi éradiquer la sombre magie. [/STORY] -[OUT]Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack! -[OUT]Destroy the dark source. -[OUT]This challenge is too great. Abandon it. -[OUT][Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the battlegrounds. +[OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer ! +[OUT]Détruire la source des ténèbres. +[OUT]Ce défi vous dépasse. Abandonner. +[OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les champs de bataille. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your divine influence, despite their life force being held by the dark magic that animates them.They are not awakened like you, but your words make them want to break free. You see them fighting an internal battle, and in the end they win -- they collapse on the floor, lifeless and free again. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres. [/STORY] -[OUT]Inform the orcs. +[OUT]Informer les orcs. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You go in and speak to the unliving orcs, but they are not awakened like you. They follow some master's dark path and move towards you aggressively. +Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre maître et se dirigent vers vous avec hostilité. [/STORY] -[OUT]Try to get away. -[OUT]Attack! +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your divine influence, despite their life force being held by the dark magic that animates them.Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark and onto a better path. They are not ready to join others and need you to leave with them. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] -[OUT]Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton] -[OUT]Do not allow your friend to leave! +[OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] +[OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You set the traps and the orc skeletons burn to ash.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward. +Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into thick smoke before you can inspect it further.You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with you. +Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Take the wraith. -[OUT]Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil! +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.' +Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this and say your farewells to the skeletons.They leave, but some already grumble that the old way was better and that they should find a necromancer to serve. +Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -These unliving bones must have been away from their master for a long time. They listen to your commands as if they were yearning for someone to give one.They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. +Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -These unliving bones must have been away from their master for a long time. They listen to your commands as if they were yearning for someone to give one.They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow. +Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -As you go in closer, you see the ruins of an old arena, and within, several unliving corpses are fighting. A figure clad in black robes stands above them and watches intensely with one arm raised high above his head. +Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde attentivement, un bras tendu vers le ciel. [/STORY] -[OUT][Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic is at work here. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer. -[OUT]Abandon this task. +[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher. +[OUT]Abandonner cette tâche. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.' +Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -The dwarves are stumped by what that necromancer was, but they've heard of male orc children that use magic being killed because they turn evil, so perhaps it is true after all.They thank you for getting rid of the scourge and leave a reward. +Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils se rappellent que les enfants orcs mâles qui sont doués pour la magie sont tués à cause du mauvais présage qu'ils représentent. Ils vous remercient de les avoir débarrassé de ce fléau et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, it is clearly necromancy! +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. [/STORY] -[OUT]Attack now while he is busy. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. -[OUT]Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world! +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT]Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits. [/NODE] +[NODE]64 [STORY] -You destroy the binding spell and the unliving orcs collapse in a pile of bones.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward. +Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward. +Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]74 [STORY] -The wraith does not speak, but it gestures that it will now serve you. +Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre service. [/STORY] -[OUT]Take the wraith and leave. +[OUT]Emmener le spectre et partir. [/NODE] +[NODE]78 [STORY] -'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and disappears, taken by dark tendrils into the shadows.The skeletons collapse, freed from his domain, so you burn them to make sure he cannot take control again. +« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. [/STORY] -[OUT]Search the place. +[OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]79 [STORY] -The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him first. +L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, mais vous êtes trop rapide. [/STORY] -[OUT]Attack! +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]82 [STORY] -Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, it controls these skeletons. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes. [/STORY] -[OUT]Attack now while he is busy. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. -[OUT][Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to practise necromancy! Charge at him. +[OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. [/NODE] +[NODE]84 [STORY] -You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, making you ill.You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were performed here. It seems to want to stay with you. +Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Take the wraith. -[OUT]Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil! +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]86 [STORY] -They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow. +Ils s'en vont, mais les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]88 [STORY] -You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your divine influence, despite their life force being held by the dark magic that animates them.Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark and onto a better path. They are not ready to join others and need you to leave with them. +Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] -[OUT]Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton] -[OUT]Do not allow your friend to leave! +[OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] +[OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! [/NODE] +[NODE]90 [STORY] -The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow. +Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you. -[OUT]Leave. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]91 [STORY] -You find the remains of the skeletons.You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with you. +Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner. [/STORY] -[OUT]Take the wraith. -[OUT]Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil! +[OUT]Emmener le spectre. +[OUT]Tuer cette engeance maléfique ! [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a dwarven city once lay.From one such entrance, you see light and hear the thudding of hammer against anvil. +Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith works unguarded. -[OUT]Go in, carefully. -[OUT]Leave. +[OUT][Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun forgeron nain ne travaille sans être protégé. +[OUT]Entrer, prudemment. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven blacksmith at the anvil, hard at work.He nods at your arrival but does not speak. +Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Greet the blacksmith according to custom. -[OUT]Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own. -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! +[OUT][Nain] Saluer le forgeron selon l'usage. +[OUT]S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici. +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with just one hit.Children of stone and metal, or worshippers of Svarog[R9], both feel the heavy burden of this dark deed.As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are forced to run before you get buried here. +Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Enfants de la roche et du métal, ou adorateurs de Svarog[R9], tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi vil. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. [/STORY] -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with just one hit.Your souls feel the burden of the deed, which conflicts with one of your divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are forced to run before you get buried here. +Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. [/STORY] -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with just one hit.As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are forced to run before you get buried here. +Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. [/STORY] -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. -[OUT]Take what stone you can salvage and leave. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. +[OUT]Récupérer les pierres que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your understanding. I am a smith, and I tend this place.Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take offence at your presence.' +« Tout seul vous dites ? Hmm. Ce que vous voyez ici, c'est notre temple, pour employer vos termes. Je suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux de pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de frères risquent de s'offusquer de votre présence. » [/STORY] -[OUT]Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place. -[OUT]If this is a sacred place, ask if you can pay your respects. -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! +[OUT]Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre homme à ce lieu sacré. +[OUT]Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré. +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I am bound to keep the fires hot and the anvil busy.' +« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu de m'assurer que les feux continuent de brûler et que l'enclume est bien occupée. » [/STORY] -[OUT]Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work. -[OUT]Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work. +[OUT]Hocher la tête en signe de compréhension des anciennes coutumes naines et se joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. +[OUT]Hocher la tête en signe de compréhension des anciennes coutumes naines et se joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'Ah, the young human smith and his kin -- a good pupil he was, good promise for one not made of stone and metal.Come, join me at my work. We shall give honour to the metal, and I guess your gods too. Why not?' +« Ah, le jeune forgeron humain et ses semblables — c'était un bon apprenti, il était promis à un grand avenir pour quelqu'un qui n'était pas issue de la roche et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi ne pas rendre hommage au métal, ainsi qu'à nos dieux ? » [/STORY] -[OUT]Work with the dwarven smith. -[OUT]Work with the dwarven smith. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Well, I say, not many strangers ask me that.Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work fitting, ya may get yourself a blessing.' +« Eh bien ça alors, c'est pas tous les jours qu'on me le demande. Bien sûr, joignez-vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une bénédiction ! » [/STORY] -[OUT]Work with the dwarven smith. -[OUT]Work with the dwarven smith. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. +[OUT]Travailler avec le nain forgeron. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Well, ya tried, that you did. Good on ya.Stone and metal be with ya, lassies.' +« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Que la pierre et le métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! » [/STORY] -[OUT]Thank the smith and leave. -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! -[OUT]Kill the smith! +[OUT]Remercier le forgeron et s'en aller. +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! +[OUT]Tuer le forgeron ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You move forwards carefully and discover several protective runes, but they do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already and the host is letting you pass. +Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protections, mais elles ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer. [/STORY] -[OUT]Go forwards. +[OUT]Avancer. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.' +« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur vous ! » [/STORY] -[OUT]Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, and leave the smith to his work. +[OUT]Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven city.It has been destroyed, full of rubble and debris, with the skeletal remains of those who perished here violently. You also see what killed them:In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a dragon and giant intertwined in battle. +En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats et débris et de restes de squelettes qui attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat. [/STORY] -[OUT]Investigate. -[OUT]Take from these titans what you can salvage. -[OUT]Leave. +[OUT]Explorer. +[OUT]Récupérer ce que ces vestiges de titans ont à offrir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Oi, ya! Beat it, this is our find!'A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready. +« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin should. -[OUT][Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among like-minded folk. -[OUT][Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is vast and there is enough for all of you to profit without the need for violence. -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. +[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. +[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'The dwarves run to their side and start rummaging and digging. +« D'accord mes frères, d'accord, pas de bagarre. Voilà ce que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout. [/STORY] -[OUT]Go do your side, quick! +[OUT]Vous précipiter de votre côté ! [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of path.We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're done, then take what is left.' +« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas fâchés au point de vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis vous récupérerez ce qu'il reste. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin should. -[OUT]Agree. -[OUT]Try to convince them to split the spoils evenly. +[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. +[OUT]Accepter. +[OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You kill the dwarves and now can loot the site in peace. +Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute tranquillité. [/STORY] -[OUT]Take the salvage and leave. +[OUT]Récupérer ce qui traîne et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in salvaging than in kicking your butts. +Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée. [/STORY] -[OUT]Run away. +[OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. Metal and stone be with ya, laddies!'The dwarves collect their smaller pile of salvage and depart, singing dirty songs and cheering for a good day's work. +« Ah les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez ce morceau de métal qu'on a trouvé. Que la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone strengthen ya, laddies!'The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, singing dirty songs and cheering for a good day's work. +« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Que la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, shaking their heads. +« Z'êtes de marmots qui ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and stone be with ya, laddies!'The dwarves move away to salvage their part. +« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait le nôtre. Cela me parait équitable, on verra bien qui est le plus chanceux. Que le métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour aller réaliser leurs fouilles. [/STORY] -[OUT]Great. Search your part and leave. -[OUT]Great. Search your part and leave. +[OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. +[OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.' +« Z'êtes en train de me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout de suite. » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and looking about with angry grimaces. +Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place. -[OUT][Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among like-minded folk. -[OUT][Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is vast and there is enough for all of you to profit without the need for violence. -[OUT]Try to convince them to split the spoils evenly. -[OUT]Wait till the dwarves leave and gather what is left. -[OUT]Wait till the dwarves leave and gather what is left. -[OUT]Sneak past the dwarves and loot behind their backs. -[OUT]Ambush them. You have the advantage. +[OUT][Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les trouvailles que recèlent les lieux. +[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. +[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. +[OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. +[OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. +[OUT]Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant qu'ils ont le dos tourné. +[OUT]Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.Your scout, however, improved their skill. +Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-chose derrière eux. Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged. +Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield less than the main area, you are able to collect your loot safely. +Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute tranquillité. [/STORY] -[OUT]Gather the spoils and leave. -[OUT]Gather the spoils and leave. +[OUT]Récupérer le butin et partir. +[OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -The dwarves spot you and charge! +Les nains vous repèrent et se ruent sur vous ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.More importantly, there's a chest intact. +Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact. [/STORY] -[OUT]Take it. +[OUT]S'en emparer. +[NODE]2 [STORY] -You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the entrance is now overgrown and dark. +Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation. [/STORY] -[OUT]Scout the cave first. -[OUT]Go in. -[OUT]Leave. +[OUT]Faire un peu de repérage au préalable. +[OUT]Entrer. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded scales, most likely from a dragon. +Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt imposante doit vivre par ici. D'énormes traces de griffes marquent les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT][Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe distance, but go in and have a closer look. -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Magie ou magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près. +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You go in and realise all too late that you stand before a dragon!It has just woken, but it looks ready to devour you. +Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner. [/STORY] -[OUT]Fight. -[OUT]Run away! -[OUT]Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run. +[OUT]Combattre. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your goods to save your lives. +Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de vos biens pour parvenir vous enfuir. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -You slay the dragon and are free to loot the cave. +Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and the magic must be weak if you made it this far.Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as yourself.' +« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si utiles. » [/STORY] -[OUT]Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job. -[OUT]Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job. -[OUT]Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see through your lies. +[OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. +[OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. +[OUT]Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de votre mascarade. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of old rubble that likely hides treasures.The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it will wake the beast. +Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête. [/STORY] -[OUT]Try speaking to the dragon. -[OUT]Attack! -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. -[OUT]Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures before the dragon wakes. -[OUT]Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave. +[OUT]Essayer de parler au dragon. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. +[OUT]Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors avant que le dragon se réveille. +[OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The dragon lifts its head slowly as it wakes:'Why do you disturb my slumber?' +Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? » [/STORY] -[OUT]Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for many more years. -[OUT]Say that you were simply interested in speaking to a dragon. +[OUT]Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse dormir paisiblement pendant de nombreuses années. +[OUT]Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the beast wakes. +Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins avant que la bête ne se réveille. [/STORY] -[OUT]Continue to cleanse the cave. +[OUT]Continuer de purifier la caverne. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems. +Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas trop gourmand car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to leave with your loot. +Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir sans problème avec le butin. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast fidgets and grumbles at you:'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, on me!'It rises, and you'd better run fast before it fully wakes. +Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque. [/STORY] -[OUT]Try to run. -[OUT]Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run. +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel some of his magic gifted to you. +Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a kindly old fella, but only to a point.'The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift retreat. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charisma, and his natural aura is entrancing.So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs the beautiful object of his attention and flies away! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention ! [/STORY] -[OUT]Choose to release the human spirit. +[OUT]Libérer l'esprit humain. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charisma, and his natural aura is entrancing.When you depart, you feel wiser. +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sage en partant. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding romance.' +« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, d'aventures galantes, et de romance florissante. » [/STORY] -[OUT]Listen. +[OUT]Écouter. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you treasures.I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as good a reward for it.' +« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. » [/STORY] -[OUT]Feed three pets to him. -[OUT]Give him one child. -[OUT]Sacrifice one pretty person. -[OUT]Give him meat. +[OUT]Lui donner trois animaux de compagnie. +[OUT]Lui donner un enfant. +[OUT]Sacrifier une personne séduisante. +[OUT]Lui donner de la viande. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and turns your way! +Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. Pire encore, le dragon s'agite puis se tourne vers vous ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Run away! +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you out and you hear the angry beast waking! +Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort puissant vous expulse et vous entendez se réveiller la bête enragée. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...' +« Eh bien, c'est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, parfois, je ne peux juste pas m'en empêcher... » [/STORY] -[OUT][Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a handsome beast and surely has many stories to tell. -[OUT]Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the goods he surely has. -[OUT]Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are too much to resist for such simple folk as you. +[OUT][Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : c'est une créature si belle qui doit sans doute avoir de nombreux récits à conter. +[OUT]Demander au dragon s'il accepterait de faire affaire avec vous, compte tenu des biens qu'il possède. +[OUT]Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous savez qu'il est une créature honorable. Déclarer que sa sagesse infinie et sa beauté sont irrésistibles pour un simple mortel comme vous. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems uninterested in chasing you beyond his cave. +Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]76 [STORY] -'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a kindly old fella, but only to a point.'The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift retreat. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]80 [STORY] -'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding romance.' +« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, d'aventures galantes, et de romance florissante. » [/STORY] -[OUT]Listen. +[OUT]Écouter. [/NODE] +[NODE]83 [STORY] -The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charisma, and his natural aura is entrancing.And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the drake flying away with half your goods! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens ! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -3007,379 +3041,379 @@ The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and charis -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2) +[NODE]2 [STORY] -The trader's stalls stand open for you. +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Trade. -[OUT]Trade. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll have to pay us extra first.' +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Come back another time. +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'Good trading with ya. May your fires never die.' +« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You spot a dragon -- the one who stole from you! +Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Face the dragon in a battle of spirits! -[OUT]Do nothing for now and leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Affronter spirituellement le dragon ! +[OUT]Ne rien faire pour l'instant et partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The dragon lies slain and you reclaim what is yours. +Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The drake defeats you and flies away. +Le drake vous vainc et s'envole. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You spot a dragon -- the one who stole from you! +Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé ! [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Face the dragon in a battle of spirits! -[OUT]Do nothing for now and leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Affronter spirituellement le dragon ! +[OUT]Ne rien faire pour l'instant et partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The dragon lies slain and you reclaim what is yours. +Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The drake defeats you and flies away. +Le drake vous vainc et s'envole. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble and bent, melted metal.As you look closer, you see body parts, faces of stone or iron, shattered into pieces and scattered.The city is dead. +Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres et de métaux tordus ou fondus. En examinant de plus près, vous découvrez des membres arrachés, des visages de pierre et de fer, brisés en morceaux et éparpillés partout. La cité est morte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[NODE]2 [STORY] -You are led to the town hall, a heavy, stone-built monument of dwarven excellence. There, you are met by a council of elders, including a dwarven female who sits in the back and occasionally nods when the others look to her. +Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant et entièrement bâti de pierres. Vous êtes accueilli par un conseil d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe d'approbation lorsque les autres la regardent. [/STORY] -[OUT]Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it is the answer to the Shattering. +[OUT]Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The Shattering disturbed our tunnels and cities down below, and it will take us decades to find all we lost, and even then that won't be all of it. Trying to keep our young safe, the dwarf wives too -- this has been our priority, but perhaps we were wrong.' +« Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous dites. Le Cataclysme a semé le désordre dans nos tunnels et nos cités souterraines, et retrouver ne serait-ce qu'une partie de ce qui a été enseveli nous prendra des décennies. Nous avons donné la priorité à la protection des plus jeunes ainsi que de nos femmes, mais peut-être que c'est là une erreur. » [/STORY] -[OUT]So they admit the Shattering has something to do with them? -[OUT]Do they know how to solve it all? You have time to talk. +[OUT]Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ? +[OUT]Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Aye, that it does. Something, everything. The earth-heart is the core that connected to the cosmic tree. Only together can they create balance.Our grandfather, a great giant of old, one of the first earth-singers, he gave his own heart so that this may happen.' +« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide des deux que l'équilibre est réalisable. Notre aïeul, un grand géant des temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a disposition afin de rendre tout cela possible. [/STORY] -[OUT]Why? How was it before the heart? -[OUT]Then why is the earth shattering? +[OUT]Pourquoi ? Comment était le monde avant ? +[OUT]Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ? [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Before the heart was a primal time, one of giants and nature demons. The child of light and its sibling of darkness forever danced their destructive melody. We are not old enough to know more, but this is what was carved in stone.When we and the elven kin were brought from the light, we were told we must help tame the children.' +« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. L'enfant de la lumière et sa jumelle de l'obscurité dansaient sur le devant de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les elfes ont émergé de la lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants de la lumière et de l'obscurité. [/STORY] -[OUT]With the cosmic tree? -[OUT]Then why is the earth shattering? +[OUT]À l'aide de l'arbre cosmique ? +[OUT]Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ? [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Aye, in some ways. You see, with the tree, and others like it all over Thea, your gods were born also. They were the spawn of the light and dark, but also of the mortal realm. At least this is what our history teaches. I think others say they were born of belief, a need, an outcry of your kin -- silly. They were carved, just like us, for a purpose they may have surpassed, but that was their design.' +« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les descendants de la lumière et de l'obscurité ainsi que du royaume des mortels. Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein original. » [/STORY] -[OUT]But the cosmic tree is guarded by the gods, so why wasn't the heart? +[OUT]Mais l'arbre cosmique est gardé par les dieux, alors qu'en est-il du cœur ? [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'The heart was kept a secret from all. And this is where our duty failed. All else that happened, happened because of our folly.' +« Le cœur a été gardé secret de tous. Et c'est là où nous avons échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. » [/STORY] -[OUT]How so? +[OUT]Comment ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'When your gods came and grew in strength, the elven kin decided to let them be stewards of the tree entirely, and some of our youth felt we should do so too. Foolish, rough stones they were!When the tree burnt, they went and told your gods that there was hope, that the core was well, so the tree will be reborn no matter what they do up above.' +« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos jeunes pensaient de même. Des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de ses cendres quoiqu'il arrive. » [/STORY] -[OUT]So they think it was your gods that betrayed the heart? +[OUT]Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'A secret once spoiled rots away and spreads. We told those young fools. We banished them. We . . . silenced those who knew where to look for the earth-heart.And then, when the culprits found their way into the heart chamber, we were no longer prepared, because we trusted in the old safeguards and did not have the grandmasters who could tell us how to change things.' +« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous le révélâmes à ces jeunes inconscients. Nous les bannîmes. Nous ... réduisîmes au silence ceux qui savaient où trouver le cœur-monde. Mais lorsque les responsables atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous reposions sur d'anciens mécanismes de défense au lieu de consulter les grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. » [/STORY] -[OUT]What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said he knew one. -[OUT]Silenced? -[OUT]Do they know who destroyed the heart, and how? +[OUT]Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas. +[OUT]Réduire au silence ? +[OUT]Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'That despicable creature is not a grandmaster! He is sick. He is cruel. And he shall never again have a say in our fate. Leave him be. Leave him to rot. And never trust his dark words!' +« Cette misérable créature n'est pas un grand maître ! C'est un esprit malade et cruel. Plus jamais n'aura-t-il son mot à dire sur notre destin. Laissez-le pourrir là où il est. Et n'accordez aucun crédit à ses sombres paroles ! » [/STORY] -[OUT]Do they know who destroyed the heart, and how? +[OUT]Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ? [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'It matters not. It was some cult. We suspect a greater mind behind it. We care not.What we know is we need a new heart, and seeing as we failed so badly before, we will help ya restore things. Our time is passing, and we must accept it.' +« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un esprit très doué. Ce qui est sûr c'est que nous avons besoin d'un nouveau cœur, et compte tenu de notre échec précédant, nous allons vous aider cette fois-ci. Notre temps est révolu et nous devons l'accepter. [/STORY] -[OUT]Can they forge another heart? -[OUT]But now that you have found the cave, do they not want to be the ones to take care of it? +[OUT]Peuvent-ils forger un nouveau cœur ? +[OUT]Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en occuper eux-mêmes ? [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant -- and they are all asleep once more -- it would be too weak.Go to the ice lands, seek out the old dziad mroz.' +« Nous avons cherché la grotte, mais le problème du cœur reste entier. Nous pouvons en forger un, mais sans géant — car ils dorment tous à présent — celui-ci serait trop faible. Rendez-vous aux terres de glace, et cherchez le vieux Dziad Mroz » [/STORY] -[OUT]What for? Kill him and take his heart? +[OUT]Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ? [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'We will help. But as I said, the Shattering tore our world asunder in ways I cannot explain.We are rebuilding, or surviving. But we cannot and will not endanger what we saved, not even for the earth-heart. Perhaps we learnt from you mortals, but our family comes before other duties.' +« Nous vous aiderons, mais, comme je vous l'ai dit, le Cataclysme a semé un désordre dans notre monde que les mots ne sauraient décrire. Nous essayons de nous en remettre, ou de survivre. Mais nous ne pouvons pas mettre en péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Bow in understanding and thank them for doing what they can for dwarf kind. Even though you are too young to know the secrets, you know full well that the safety of the young ones and the dwarf wives must come first. +[OUT][Nain] S'incliner en signe de compréhension et les remercier pour leur aide l'égard des nains. Même si vous êtes trop jeune pour connaître les secrets en question, vous ne savez que trop bien que la sécurité des jeunes et des naines est prioritaire. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'Aye, I am glad your time with the gods didn't make ya forget.' +« Ravi d'entendre que votre temps passé avec les dieux n'a rien enlevé à votre instinct. » [/STORY] -[OUT]Can they forge another heart? +[OUT]Peuvent-ils forger un nouveau cœur ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'The earth shatters because the giant's heartbeat gave it natural rhythm. But more than that, it is the child of light trying to escape its underground confines, just as darkness did ages ago. Think of it this way -- there was a plug that held things together, and now there is a hole, but a small one, too small for the enormous power that seeks a way out. So it is making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.' +« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la lumière qui tente de s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'obscurité y était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme. » [/STORY] -[OUT]How was it before the heart? +[OUT]Comment était le monde avant ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'What? No, are ya crazy, laddie? Dziad mroz has no heart. That is the point of him.We need whatever gives him life -- the substitute. We tried asking him, we tried beating him up. Nothing works. Perhaps ya will have greater luck. Fate seems to favour your lot.' +« Quoi ?! Z'êtes fou mon gars ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le destin semble vous sourire. » [/STORY] -[OUT]What happened once you got this secret of his? +[OUT]Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -'We failed to guard the first heart -- one from the giant. We then lost the entrance to the red cave, and it seems fate likes ya more. The Shattering destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it ourselves, but we will help ya.Go look for a dziad mroz in the ice lands.' +« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur, celui du géant. Nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie, on dirait bien que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, on doit donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller, mais nous allons vous filer un coup de main. Allez chercher le Dziad Mroz dans les terres de glace. » [/STORY] -[OUT]What for? Kill him and take his heart? +[OUT]Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ? [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'We will send people to this Alchemist of yours, into the red cave. We will find a way into the heart chamber and prepare a new heart rune that will need attuning to the power ya will hopefully bring back for us.And if we can, we will send folk to help ya along the way and help with the light-beast at the end. Now go. Find the dziad mroz.' +« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la salle. Maintenant partez et allez trouver le Dziad Mroz. » [/STORY] -[OUT]Go look for the dziad mroz, then. Leave. +[OUT]Partir à la recherche du Dziad Mroz. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'. . .' +« ... » [/STORY] -[OUT]What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said he knew one. -[OUT]Do they know who destroyed the heart, and how? +[OUT]Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas. +[OUT]Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ? [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -You find the dziad mroz that the dwarves sent you to seek out. He stands watching you silently. But a young girl, made of ice, approaches you:'You are searching for grandfather? Why?' +Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyé chercher. Il se tient immobile, vous regardant silencieusement. Une jeune fille, toute faite de glace, s'approche de vous : « Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? » [/STORY] -[OUT]Explain what the dwarves told you. Ask for their help to stop the Shattering. -[OUT]Attack! +[OUT]Expliquer ce que les nains vous ont dit. Leur demander de l'aide afin de mettre un terme au Cataclysme. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets -- something the dwarves should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play with you.' +Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond : « Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes sœurs ne décident de s'amuser avec vous tels des jouets. [/STORY] -[OUT][Demon]Dziad mroz is an ancient demon, but still a demon and bound by your laws. Challenge it to a game of wits. -[OUT][Harmony or Intellect]Call upon your domain for inspiration. All demons are weaved from darkness. When this light breaks loose completely, not even these ice plains will remain untouched. Tell the dziad mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the lightbringers. -[OUT][Magic user or Magic]Demons, especially the ancient ones, are ruled by mystical powers and demon laws. Challenge the demon to a spiritual game. -[OUT]All demons are weaved from darkness. When this light breaks loose completely, not even these ice plains will remain untouched. Tell the dziad mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the lightbringers. -[OUT]Attack! +[OUT][Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un démon qui se soumet aux lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu d'astuce. +[OUT][Harmonie ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des portes-lumières. +[OUT][Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis par les pouvoirs mystiques et les lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu d'esprit. +[OUT]Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des portes-lumières. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You kill the dziad mroz. But his heart simply melts away and dead demons cannot give you answers. +Vous tuez le Driad Mroz. Son cœur fond, et les démons morts ne peuvent vous apporter aucune réponse. [/STORY] -[OUT]Move out. +[OUT]S'en aller. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'Yes. You have mastered my nature.' An old, deep voice now speaks through the young girl.'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must now betray what is most precious to me.' +« Oui, vous maîtrisez mon essence. » Une voix profonde comme celle d'un aîné s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » [/STORY] -[OUT]Say you care little for his moral troubles. You need this information. -[OUT]Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop the Shattering. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin de renseignements. +[OUT]Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un terme au Cataclysme. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.It is a lie that I live with no heart -- I simply gave it away long ago. And then later, much later, I found a way so that my frozen heart would allow my love a life she always wanted. If I give you this secret, she will have to suffer again.' +« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon cœur de glace pouvait permettre celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à nouveau. » [/STORY] -[OUT]She? +[OUT]Elle ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth -- the circle of life and death. Every spring day she would have to die so the circle could continue.So I found a way. I became the winter myself, forsaking all spring, forsaking my heart -- and my heart was that of spring, of hope. So yes, you can use it, for it has great power.' +« Elle était autrefois la dame d'hiver, et reine de la renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. [/STORY] -[OUT]And that love of yours will have to return to her role? +[OUT]Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Yes, she will once again need to die for us. And I, I will become even more of an ice creature.But you see, she told me this when I did what I did. She laughed and said the wheel will turn no matter what I do. She thanked me for the short respite I gave her and walked off, free. Till now.' +« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous. Et je ne serai plus qu'une simple créature de glace. Mais elle savait que tout cela était voué à se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Cela est sur le point de prendre fin. » [/STORY] -[OUT]What is her name? +[OUT]Quel est son nom ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'That secret I will keep. Now, once you take my heart, I will not know you, so when we meet again, my cold anger will run deep. Try to stay away. You see me as one here, but I am water. I do not die. I come again. I come as many.And when my heart keeps this prison and my Lady is forced to suffer again, winter may lash out for a time, it may change your world.' +« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : je ne meurs pas, je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, l'hiver risque de se faire sentir pendant un moment, de bouleverser votre monde. » [/STORY] -[OUT]Keep listening. +[OUT]Continuer d'écouter. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The dziad mroz points towards an icicle and walks away. When you get to it, you see a single snowdrop inside.One of you reaches for the icicle and the frost chills them to the bone. +Le Dziad Mroz pointe du doigt une imposant glaçon avant de s'en aller. Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige à l'intérieur. L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os. [/STORY] -[OUT]Hold on to the ice heart. +[OUT]Continuer de s'aggriper au glaçon. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The ice reaches so deep into your soul that it never lets go. You awake as a sniezynka, your heart frozen, your mind cold. Only through your faith do you retain your sense of self, despite the daunting, ever-present call of the winter grandfather.You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the dwarves. +La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en défaire. Vous vous réveillez transformé en sniezynka, votre cœur gelé, et votre esprit froid. Seule votre foi persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel oppressant et omniprésent de grand-père de l'hiver. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -The ice reaches so deep into your soul, it feels as if it will never let go. But eventually, your divine connections force the ice out and you feel yourself again. Only your spirit and mind feel weakened.You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the dwarves. +La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en sortent quelque peu affaiblis. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -'No. I am bound by eternal promise never to give up what you seek. Search elsewhere. Kill me. But you will not succeed here.' +« Non. Je suis lié par une promesse éternelle qui m'empêche de vous remettre ce que vous cherchez. Allez-voir ailleurs, ou tuez-moi si vous le voulez. Vous n'obtiendrez rien ici. » [/STORY] -[OUT]Give up. -[OUT]Kill him! +[OUT]Abandonner. +[OUT]Le tuer ! [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -The dwarf who sent you here approaches:'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.' +Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The dwarf who sent you here approaches:'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.' +Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You are defeated and one of you is frozen to death. +Vous êtes battu à plate couture et l'un de vous est mort de froid. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -'Yes. You speak well.' An old, deep voice now speaks through the young girl.'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must now betray what is most precious to me.' +« Oui, vos mots sont justes. » Une voix profonde comme celle d'un aîné s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » [/STORY] -[OUT]Say you care little for his moral troubles. You need this information. -[OUT]Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop the Shattering. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin de renseignements. +[OUT]Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un terme au Cataclysme. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'I... don't know how to thank you for this. You shall be friend to me always. One of my granddaughters will accompany you so you may fulfil your task, without hurting my love. Fare thee well, god-child.' +« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours mon ami. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de vous aider à accomplir votre mission — sans avoir à causer le moindre tort à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. » [/STORY] -[OUT]Wish him well too. +[OUT]Lui souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -'There is a final price. One of you must retrieve my heart, and when they do, they may come out changed forever.' +« Il y a un sacrifice ultime à faire : lorsque l'un de vous récupèrera mon cœur, il sera transformé pour toujours. [/STORY] -[OUT]Accept the terms. -[OUT]Say that you will look for other ways. This one seems cruel. +[OUT]Accepter les conditions. +[OUT]Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -A dwarven smith waves you over:'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.' +Un nain forgeron vous fait signe : « Vous avez fait preuve d'une volonté de pierre et d'un bras de métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinant. Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. » [/STORY] -[OUT]Go ask if there is anyone interested. -[OUT]Go ask if there is anyone interested. -[OUT]Go ask if there is anyone interested. -[OUT]The doesn't seem anyone interested to join you right now. +[OUT]Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous. +[OUT]Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous. +[OUT]Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous. +[OUT]On dirait que personne n'est intéressé pour le moment. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services. +Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. [/STORY] -[OUT]Pay them. -[OUT]No, leave. +[OUT]Les payer. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services. +Un laboureur regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. [/STORY] -[OUT]Pay them. -[OUT]No, leave. +[OUT]Les payer. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -A dwarven child is permitted to join your village so they may truly learn your customs. +A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven clan is compensated for the loss. [/STORY] -[OUT]Welcome them. +[OUT]Les accueillir. [/NODE] [/EVENT] @@ -3387,231 +3421,231 @@ A dwarven child is permitted to join your village so they may truly learn your c -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3) +[NODE]2 [STORY] -'Welcome, what ya looking for, laddies?' +'Welcome, what ya looking for, laddies?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] -[OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say that you just came to rest and visit. -[OUT]Ask if you can buy some trained bears from them. -[OUT]Trade. -[OUT]Leave. -[OUT]Ask if you can visit the ancient forge they have here. +[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. +[OUT]Demander si vous pouvez leur acheter ours domestiqués. +[OUT]Échanger. +[OUT]Partir. +[OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our blades, mate.'You see armed dwarves gathering. +« Nous ne vous connaissons pas. Passez votre chemin ou vous allez goûter à nos lames, mon pote. » Vous voyez des nains armés en train de se rassembler. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. -[OUT]Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. +[OUT]Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter et visiter. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The village lies destroyed, and the spoils are yours. +Le village est en ruine, les butins vous reviennent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Say, we do have us a wee problem, yes. Our men keep going off to this one rock and they never return. I sent several patrols already, but none have come back. We're small, so we don't have more to spare. Please, can you go check?' +« En effet, on a bien un petit problème. Tous nos hommes qui sont partis en direction de ce rocher ne sont jamais revenus. J'ai déjà envoyé plusieurs patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent dangereusement. Pourriez-vous aller y jeter un œil s'il vous plaît ? [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'Sure, come, sit and drink bimber moonshine.If yer in luck, a healer may take a look at yer wounds.' +« Bien sûr ! v'nez vous asseoir et buvez un peu de ce tord-boyaux du terroir. Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos blessures. » [/STORY] -[OUT]Pay to get physical wounds healed. -[OUT]Pay to get mental wounds healed. -[OUT]Pay to have poison removed. -[OUT]Ask if there's a runemaster who can heal spiritual ailments. -[OUT]An old dwarf sits and shares dwarven moonshine with whoever wants to listen to his tall tales. Join him. -[OUT]Come back another day. -[OUT]Ask if a fellow runemaster is present to aid you with healing spirit wounds. -[OUT]Pay to get mental wounds healed. +[OUT]Payer afin de soigner vos blessures physiques. +[OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. +[OUT]Payer afin de dissiper le poison. +[OUT]Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions spirituelles dans les environs. +[OUT]Un nain âgé est assis par terre et partage sa boisson avec quiconque souhaite écouter ses récits. Se joindre à lui. +[OUT]Revenir un autre jour. +[OUT]Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner vos blessures spirituelles dans les environs. +[OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Aye, you want to prove your mantle to us, eh? Well, we did spot an orc band roaming not too far from here. We ain't sure what they're up to, but we'd rather they be up to it somewhere else. You get my meaning?' +« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, mais on aimerait qu'ils le fassent ailleurs, vous voyez ce que j'veux dire ? » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Help, eh? Sure, why not.' +« De l'aide, hein ? Pourquoi pas. » [/STORY] -[OUT]Ask if there is any trouble in the area they need help with. -[OUT]You have a lot of wood on you. Ask if they need some. -[OUT]You suspect they are in need of gemstones. Say that you're willing to give away some of yours. -[OUT]There is nothing to do here for now. Come back another day. -[OUT]Ask if there is any trouble in the area they need help with. +[OUT]Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs. +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour. +[OUT]Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'Damned bandits are botherin' our folk again. We're small, so I don't have the men to spare. Ya wanna be friendly with us, go deal with the ruffians!' +« Ces satanés bandits embêtent les nôtres une fois encore. Nous sommes peu nombreux, et je n'ai pas de quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire vos preuves ? Allez vous occuper de ces brigands ! » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'Us dwarves, we do not play well with magic. Our runemasters are rare, and they can only heal the spirit of our own kind.' +« Les nains ne sont pas très doués avec la magie. Nos maîtres des runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Ask for the healing. -[OUT]Nod in understanding. +[OUT][Nain] Demander les soins. +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -'Aye, yer godly folk, that much is clear. Our thanks to ya, friend.We cannot give much, but here, have what we can spare.' +« Ah, z'êtes bien le peuple des dieux, ça c'est sûr ! Merci l'ami. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. » [/STORY] -[OUT]Wish them well and leave. +[OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -'Aye, we do have some good animals you can buy, but they ain't cheap.' +« Ouais, on a bien quelques animaux que vous pouvez acheter, mais ils sont pas donnés. » [/STORY] -[OUT]Buy a bear. +[OUT]Acheter un ours. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'We have a simple task for ya, if yer really honest 'bout that friendship with us. We're short on manpower and we need someone to clear some tunnel for us. Go there, and make sure my men can go in and dig safely.' +« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnête à propos de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a besoin de sécuriser un tunnel. Allez-y et assurez-vous que nos hommes puissent y creuser sans danger. » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -'Bah, ya talk a good talk. Come in, but we're watching ya!' +« Bah, z'êtes plutôt convaincant. Entrez, mais gare à vous, on vous a l'œil ! » [/STORY] -[OUT]Ask to trade. -[OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill. -[OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill. +[OUT]Demander à faire affaire. +[OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. +[OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'Beat it, or ya'll regret ever comin' this way!' +« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]71 [STORY] -The runemaster comes out carrying a heavy metal-bound book and many vials. He gestures towards a chair:'Sit, brother. I will cleanse your stone spirit of any impurities, be they curse or ailment.' +Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous le bras, ainsi que plusieurs flacons. Il fait signe de vous asseoir sur une chaise : « Asseyez-vous mon frère. Je vais purifier les impuretés de votre esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]76 [STORY] -'Ya can go see it, but the old forge master is a whimsical type, so ya best be on guard and behave. Not every mark of respect gets accepted.' +« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais le vieux maître forgeron est du genre un peu capricieux, donc faites attention et tenez-vous bien. Il accepte que ceux qui lui plaisent. » [/STORY] -[OUT][Nature]Nature and fire do not mix too well. You feel constrained within these hot, dusty walls. Nevertheless, offer a blessing of the wild. -[OUT][Harmony]Harmony has no affinity for the heat of battle or the art of smithing. In fact, this is where weapons are made. Still, offer a blessing. -[OUT][Light]Call upon the power of the light to pay tribute to this place of your worship. -[OUT][Intellect]The forge masters and rune keepers are known to have sharp minds. Bow in honour of their vast knowledge. -[OUT][Magic]Dwarves are not attuned to the weaves of magic, yet their runemasters found a way to carve mystical force into stone and metal. Meditate and leave a blessing of your domain for their runemaster. -[OUT][Turmoil]This is where true blades are made. Call out to turmoil in a battlecry to honour this sacred place! -[OUT]Keep your distance and admire the site from afar before leaving. +[OUT][Nature] La nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction de la nature. +[OUT][Harmonie] L'harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction. +[OUT][Lumière] Faire appel au pouvoir de la lumière afin de rendre hommage à ce lieu que vous vénérez. +[OUT][Intelligence] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés pour leur vivacité et leur finesse d'esprit. S'incliner afin d'honorer l'étendue de leur savoir. +[OUT][Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie. Cependant, leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la bénédiction de votre domaine à leur maître des runes. +[OUT][Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées. Faire appel à la tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu sacré ! +[OUT]Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]77 [STORY] -'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.' +« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de poursuivre. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]86 [STORY] -'Ah, as you know, brother, us dwarves, we do not play well with magic, and our trade as runemasters is rare. We can only heal the spirit of our own kind.But since you are here, this will go easy.' +« Ah, comme vous le savez déjà mon frère, les nains ne sont pas très doués avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec vous.  » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Ask for the healing. -[OUT]Nod in understanding. +[OUT][Nain] Demander les soins. +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. [/NODE] +[NODE]87 [STORY] -'We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past.No guarantees, but we ain't chargin' for it either.' +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] -[OUT]Give it a go. +[OUT]Tenter votre chance. [/NODE] +[NODE]88 [STORY] -Your mind is a little rested, but the food and drink made you sick too. +Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu malade. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]91 [STORY] -'We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past.No guarantees, but we ain't chargin' for it either.' +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] -[OUT]Give it a go. +[OUT]Tenter votre chance. [/NODE] +[NODE]93 [STORY] -'Ya best run before we kill ya all!'The dwarves take your goods and watch you run. +« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! » Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]94 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'What ya doing!? My forge is no place for plant-lovin' folk spreadin' words of fluffiness. Go away!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]95 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'What ya doing!? My forge is no place for peace-lovin' folk spreadin' words of fluffiness. Go away!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les chiffes molles toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]97 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'Ah, children of light, good. Yer blessin' is well received. May the fires never die for ya!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la lumière. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]98 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'Ah, children of turmoil, good. Yer blessin' is well received. May the fires never die for ya!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]99 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'The path of wisdom -- rarely do folk see it in my work. I thank ya. May the fires never die for ya!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « La voie de la sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Que vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]100 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'Ya keep yer magic away from my forge, ya hear? But no curses, right? Just leave.' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre saleté de magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas de malédictions non plus, hein ? Partez. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -3619,256 +3653,256 @@ The forge master's voice booms at you:'Ya keep yer magic away from my forge, ya -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4) +[NODE]2 [STORY] -'Welcome, what ya looking for, laddies?' +'Welcome, what ya looking for, laddies?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] -[OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say that you just came to rest and visit. -[OUT]Ask if you can buy some trained bears from them. -[OUT]Trade. -[OUT]Leave. -[OUT]Ask if you can visit the ancient forge they have here. -[OUT]Someone is waving at you, go check it out. +[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. +[OUT]Demander si vous pouvez leur acheter ours domestiqués. +[OUT]Échanger. +[OUT]Partir. +[OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici. +[OUT]Quelqu'un vous fait signe. Aller voir ce qu'il se passe. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Yer no friends of ours, so ya best move along, or ya will taste our blades, lassies.'You see armed dwarves gathering. +« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir les gars, sinon z'allez déguster d'nos lames. » Vous voyez des nains armés en train de se rassembler. [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. -[OUT]Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. +[OUT]Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter et visiter. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The village lies destroyed, and the spoils are yours. +Le village est en ruine, les butins vous reviennent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Aye, we do have a wee problem. Some armoured bears escaped our handlers. Nasty beasties, they are. We ain't thinking to have them back, at least not easily, but see if ya can do anythin' about them, eh?' +« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours armoriés se sont échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On n'pense pas les revoir parmi nous, du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'Sure, come, sit and drink bimber moonshine.If yer in luck, a healer may take a look at yer wounds.' +« Bien sûr ! v'nez vous asseoir et buvez un peu de ce tord-boyaux du terroir. Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos blessures. » [/STORY] -[OUT]Pay to get physical wounds healed. -[OUT]Pay to get mental wounds healed. -[OUT]Pay to have poison removed. -[OUT]Ask if there's a runemaster who can heal spiritual ailments. -[OUT]An old dwarf sits and shares dwarven moonshine with whoever wants to listen to his tall tales. Join him. -[OUT]Come back another day. -[OUT]Ask if a fellow runemaster is present to aid you with healing spirit wounds. -[OUT]Pay to get mental wounds healed. +[OUT]Payer afin de soigner vos blessures physiques. +[OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. +[OUT]Payer afin de dissiper le poison. +[OUT]Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions spirituelles dans les environs. +[OUT]Un nain âgé est assis par terre et partage sa boisson avec quiconque souhaite écouter ses récits. Se joindre à lui. +[OUT]Revenir un autre jour. +[OUT]Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner vos blessures spirituelles dans les environs. +[OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Aye, you want to prove your mantle to us, eh? Well, we did spot an orc band roaming not too far from here. We ain't sure what they're up to, but we'd rather they be up to it somewhere else. You get my meaning?' +« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, mais on aimerait qu'ils le fassent ailleurs, vous voyez ce que j'veux dire ? » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Help, eh? Sure, why not.' +« De l'aide, hein ? Pourquoi pas. » [/STORY] -[OUT]Ask if there is any trouble in the area they need help with. -[OUT]You have a lot of wood on you. Ask if they need some. -[OUT]You see they are in need of gemstones. Say that you're willing to give away some of yours. -[OUT]There is nothing to do here for now. Come back another day. -[OUT]Ask if there is anything causing them trouble in the area? -[OUT]Ask if there are any places of interest around here. +[OUT]Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs. +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour. +[OUT]Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans le coin. +[OUT]Demander s'il y a des endroits intéressants par ici. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'Now, you may be just the laddies we need. There's an ancient forge that belongs to us, but something claimed it and warded it against dwarf kind, so now we can't enter. The bloody cheek of it! Go find out who did this and kill the bugger!' +« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut, on dirait. Il y a une ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a conjuré toute présence naine. Quelle impudence ! Allez me débusquer le coupable et réglez-lui sont compte ! » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'Us dwarves, we do not play well with magic. Our runemasters are rare, and they can only heal the spirit of our own kind.' +« Les nains ne sont pas très doués avec la magie. Nos maîtres des runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Ask for the healing. -[OUT]Nod in understanding. +[OUT][Nain] Demander les soins. +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -'Aye, yer godly folk, that much is clear. Our thanks to ya, friend.We cannot give much, but here, have what we can spare.' +« Ah, z'êtes bien le peuple des dieux, ça c'est sûr ! Merci l'ami. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. » [/STORY] -[OUT]Wish them well and leave. +[OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -'Aye, we do have some good animals you can buy, but they ain't cheap.' +« Ouais, on a bien quelques animaux que vous pouvez acheter, mais ils sont pas donnés. » [/STORY] -[OUT]Buy a bear. +[OUT]Acheter un ours. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'We have a simple task for ya, if yer really honest 'bout that friendship with us. We're short on manpower and we need someone to clear some tunnel for us. Go there, and make sure my men can go in and dig safely.' +« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnête à propos de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a besoin de sécuriser un tunnel. Allez-y et assurez-vous que nos hommes puissent y creuser sans danger. » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -'Bah, ya talk a good talk. Come in, but we're watching ya!' +« Bah, z'êtes plutôt convaincant. Entrez, mais gare à vous, on vous a l'œil ! » [/STORY] -[OUT]Ask to trade. -[OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill. -[OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill. +[OUT]Demander à faire affaire. +[OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. +[OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'Beat it, or ya'll regret ever comin' this way!' +« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]71 [STORY] -The runemaster comes out carrying a heavy metal-bound book and many vials. He gestures towards a chair:'Sit, brother. I will cleanse your stone spirit of any impurities, be they curse or ailment.' +Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous le bras, ainsi que plusieurs flacons. Il fait signe de vous asseoir sur une chaise : « Asseyez-vous mon frère. Je vais purifier les impuretés de votre esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]77 [STORY] -'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.' +« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de poursuivre. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]87 [STORY] -'Typically, we don't like strangers poking around on our land. But I guess ya earnt the right.There's plenty of old ruins and places we ain't had a chance to scout, so knock yourself out.' +« On n'apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout de leur nez par chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a de nombreuses vieilles ruines et autres endroits que nous n'avons pas eu l'occasion d'explorer. Faites-vous plaisir. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]91 [STORY] -'Us and rock trolls, we have a complicated relationship. We're often friendly-like, but ya know, not always. A couple of big bastards set up camp in a ruin we want to explore, and they bloody ate our patrol! Now, we'd go see why they're being dicks like that, but we ain't got the manpower. Ya go check for us, eh?' +« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls de pierre. Les relations sont souvent amicales, mais, pas toujours. Un petit groupe de ces gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer et ils y ont dévoré l'une de nos patrouilles ! On aimerait bien faire un tour afin de savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais on n'a pas assez d'hommes sous le coude. Vous y jetteriez un œil pour nous, hein ? » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]92 [STORY] -'We killed a bunch of orcs a while back -- it'd be a century almost, now. Lately those buggers've come back to life and keep botherin' our patrols. We ain't got time to kill the same enemy twice. Ya wanna be our mates, ya go do it.' +« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un siècle maintenant. On a appris récemment que ces gros nazes étaient revenus à la vie pour nuire à nos patrouilles. On n'a pas le temps de les tuer encore une fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. » [/STORY] -[OUT]Agree. -[OUT]Decline and leave. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]95 [STORY] -'Ah, as you know, brother, us dwarves, we do not play well with magic, and our trade as runemasters is rare. We can only heal the spirit of our own kind.But since you are here, this will go easy.' +« Ah, comme vous le savez déjà mon frère, les nains ne sont pas très doués avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec vous.  » [/STORY] -[OUT][Dwarf]Ask for the healing. -[OUT]Nod in understanding. +[OUT][Nain] Demander les soins. +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. [/NODE] +[NODE]96 [STORY] -We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past.No guarantees, but we ain't chargin' for it either.' +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] -[OUT]Give it a go. +[OUT]Tenter votre chance. [/NODE] +[NODE]97 [STORY] -Your mind is a little rested, but the food and drink made you sick too. +Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu malade. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]99 [STORY] -We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past.No guarantees, but we ain't chargin' for it either.' +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] -[OUT]Give it a go. +[OUT]Tenter votre chance. [/NODE] +[NODE]100 [STORY] -'Ya best run before we kill ya all!'The dwarves take your goods and watch you run. +« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! » Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]102 [STORY] -'Ya can go see it, but the old forge master is a whimsical type, so ya best be on guard and behave. Not every mark of respect gets accepted.' +« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais le vieux maître forgeron est du genre un peu capricieux, donc faites attention et tenez-vous bien. Il accepte que ceux qui lui plaisent. » [/STORY] -[OUT][Nature]Nature and fire do not mix too well. You feel constrained within these hot, dusty walls. Nevertheless, offer a blessing of the wild. -[OUT][Harmony]Harmony has no affinity for the heat of battle or the art of smithing. In fact, this is where weapons are made. Still, offer a blessing. -[OUT][Light]Call upon the power of the light to pay tribute to this place of your worship. -[OUT][Intellect]The forge masters and rune keepers are known to have sharp minds. Bow in honour of their vast knowledge. -[OUT][Magic]Dwarves are not attuned to the weaves of magic, yet their runemasters found a way to carve mystical force into stone and metal. Meditate and leave a blessing of your domain for their runemaster. -[OUT][Turmoil]This is where true blades are made. Call out to turmoil in a battlecry to honour this sacred place! -[OUT]Keep your distance and admire the site from afar before leaving. +[OUT][Nature] La nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction de la nature. +[OUT][Harmonie] L'harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction. +[OUT][Lumière] Faire appel au pouvoir de la lumière afin de rendre hommage à ce lieu que vous vénérez. +[OUT][Intelligence] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés pour leur vivacité et leur finesse d'esprit. S'incliner afin d'honorer l'étendue de leur savoir. +[OUT][Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie. Cependant, leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la bénédiction de votre domaine à leur maître des runes. +[OUT][Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées. Faire appel à la tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu sacré ! +[OUT]Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]103 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'What ya doing!? My forge is no place for plant-lovin' folk spreadin' words of fluffiness. Go away!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]104 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'What ya doing!? My forge is no place for peace-lovin' folk spreadin' words of fluffiness. Go away!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les chiffes molles toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]105 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'Ah, children of light, good. Yer blessin' is well received. May the fires never die for ya!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la lumière. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]106 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'Ah, children of turmoil, good. Yer blessin' is well received. May the fires never die for ya!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]108 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'The path of wisdom -- rarely do folk see it in my work. I thank ya. May the fires never die for ya!' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « La voie de la sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Que vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]109 [STORY] -The forge master's voice booms at you:'Ya keep yer magic away from my forge, ya hear? But no curses, right? Just leave.' +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre saleté de magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas de malédictions non plus, hein ? Partez. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -3876,171 +3910,171 @@ The forge master's voice booms at you:'Ya keep yer magic away from my forge, ya -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5) +[NODE]2 [STORY] -You find the lone rock upon which the syrin have nested. Even from afar you hear their sweet song and just as the dwarves said, it is hard to resist. +Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid. Quand bien même vous êtes éloigné, vous entendez leur douce mélodie, et il est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains. [/STORY] -[OUT][Demon]These demon tricks do not work on you. Approach the syrin. -[OUT][Female]The syrin lure males, but your own senses remain strong. Sneak in closer to have a better look at the syrin. -[OUT][Rusalka]Ah, those syrin are known for their screechy voices, but so are you. Sing your own tune and see who is better. -[OUT]Approach carefully. -[OUT]Approach carefully. -[OUT]Come back later. +[OUT][Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous. S'approcher. +[OUT][Femelle] Les syrines séduisent les âmes, vos sens demeurent donc intacts. S'approcher discrètement pour les observer. +[OUT][Rusalka] Les syrines sont réputées pour leur voix stridente — tout comme la vôtre. Jouez votre chanson afin de voir laquelle est la plus redoutable. +[OUT]S'approcher prudemment. +[OUT]S'approcher prudemment. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at you:'Oh, demon kind, how swell. Come to hear my song? My usual audience has gone deaf . . .'She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. There may be more than one syrin here. +Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Un cousin démon, fantastique ! Vous venez écouter mon chant ? Mon public s'est fait sourd... » Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. [/STORY] -[OUT]Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them? -[OUT]Attack! +[OUT]Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ? +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You go in determined to stay alert, but the song is so sweetly sorrowful . . . +Plein de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes. Mais le chant est si délicieusement triste... [/STORY] -[OUT]Fight it! -[OUT]Try to run away. +[OUT]Résister ! +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -For a short time, the song is entirely entrancing and drains your spirit, but you overcome it. +Pendant un bref instant, le chant vous emporte et commence à drainer votre esprit, mais vous lui résistez. [/STORY] -[OUT]Stay focused and approach the syrin. -[OUT]Attack! +[OUT]Rester concentré et approcher la syrine. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are entranced, and some dwarven women have to come rescue you from the clutches of the syrin. They are unimpressed with your 'help.' +Vous êtes envouté, et des naines doivent intervenir pour vous arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par votre \"aide\". [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Yes, perhaps you are right. Perhaps a price for our loss has been paid by those who stand here. Their stone faces will pay tribute to our fallen sister-mother. We will leave now.' +« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierres compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller. » [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Your sorrowful song carries over the hills and mountains, and soon many dwarves, even those far away, turn to stone.When your sorrow is satisfied, you and your sisters part ways. +Votre chant mélancolique retentir au-delà des collines et des montagnes, et assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui viennent de très loin, se transforment en pierre. Votre tristesse une fois confortée, vous vous séparez de vos sœurs. [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -The syrin are unmoved and their song becomes ever louder, threatening to reach the dwarven village soon. +Les syrines demeurent indifférentes et leur chant s'intensifie au point de menacer le village nain à proximité. [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'Do? Nothing, as such. Dwarves are made of stone at heart. My song broke their heart, and thus to stone they turned in their sorrow. Hardly my fault.' +« Vraiment ? Cela m'étonnerait. Les nains appartiennent, dans leur essence propre, à la pierre. Ma chanson leur a brisé le cœur, et la tristesse occasionnée les a transformés en pierre. Comment pourrais-je être responsable ? » [/STORY] -[OUT]Ask her to stop singing. Enough dwarves have lost their lives. -[OUT]Attack! -[OUT][Syrin or alkhonost]Ask your sisters why they sing the mourning song here. -[OUT][Demon]Demons are bound by the laws of fate. Invoke demon laws to play a game of chance. If they lose, they have to leave. If they win, you pay with your own spirit. +[OUT]Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant de deuil. +[OUT][Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard. Invoquer les lois des démons afin d'organiser un jeu de hasard. Si elles perdent, elles doivent quitter les lieux. Si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The dwarves are enraged by your dishonour in changing sides and killing their brothers. You lose much of their respect. +Les nains sont pleins de rage à la suite de votre trahison qui a conduit à la mort de leurs frères. Vous chutez considérablement dans leur estime. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, but they would have preferred to avenge their fallen brothers, so your friendship grows only a little. +Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Votre réputation s'améliore quelque peu. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, and even though they would have preferred to avenge their brothers, they recognise that this is a win.They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate. +Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Cependant, il s'agit tout de même d'une victoire pour eux — ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] -[OUT]Thank them, partake in the drinking, and leave. +[OUT]Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your efforts. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -You defeat the syrin and their damned song.The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death. They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate. +Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'We lost our sister-mother. She died, struck by a dwarven hammer. They did not mean it. She was sick and attacked them. Yet our sorrow remains, and they need to pay.' +« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est morte sous les coups d'un marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était dérangée et les a attaqués. Mais notre tristesse demeure, et elle exige réparations. » [/STORY] -[OUT]Agree and join your syrin sisters in the mourning song, for losing a sister-mother is the gravest of losses for your kind. -[OUT]Ask her to stop singing. Enough dwarves have lost their lives. +[OUT]Acquiescer et accompagner vos sœurs syrines dans leur chant funèbre : la perte d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puisse connaître les syrines. +[OUT]Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at you:'Ah, the fairer sex. I suppose at least with you I can speak -- not like them.'She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. There may be more than one syrin here. +Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Ah, quelqu'un du sexe supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — pas comme eux. » Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. [/STORY] -[OUT]Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them? -[OUT]Attack! +[OUT]Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ? +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]55 [STORY] -Chance did not favour you. The syrin win and take your spirit. They also remain to taunt the dwarves. +La chance n'était pas de votre côté. Les syrines l'emportent et dominent votre esprit. Elles en profitent pour rester et provoquer les nains. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Attack! +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, and even though they would have preferred to avenge their brothers, they recognise that this is a win.They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate. +Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Cependant, il s'agit tout de même d'une victoire pour eux — ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]57 [STORY] -The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, but they would have preferred to avenge their fallen brothers, so your friendship grows only a little. +Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Votre réputation s'améliore quelque peu. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -The syrin fly down from the rock and join you in your song:'Bravo, sisters, bravo! Our tune was in mourning for our sister-mother, slain by the dwarves. But your valiant melody cast away our melancholy. We will leave this place be. May the gods of song stay with you.' +Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous : « Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que les dieux du chant veillent sur vous. » [/STORY] -[OUT]Thank them and report your success to the dwarves. +[OUT]Les remercier puis informer les nains de votre réussite. [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at you:'I like you. You hear my song, yet you remain strong -- not like them.'She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. There may be more than one syrin here. +Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Vous ! vous me plaisez. Vous entendez mon chant, et vous restez de marbre — pas comme eux. » Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. [/STORY] -[OUT]Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them? +[OUT]Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ? [/NODE] +[NODE]65 [STORY] -You defeat the syrin and their damned song, and they fly away in a panic.The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death in a way. They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate. +Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -4048,134 +4082,134 @@ You defeat the syrin and their damned song, and they fly away in a panic.The dwa -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6) +[NODE]2 [STORY] -You come across the place where bandits were spotted in the past.You see some signs of humanoid presence, but all the signs are old. +Vous tombez sur l'endroit où des bandits ont été repérés il y a peu. Vous remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles sont loin d'être récentes. [/STORY] -[OUT][Hunter or perception]Track the bandits. -[OUT]Look for the bandits. -[OUT]Look for the bandits. -[OUT]Come back later. +[OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les bandits. +[OUT]Chercher les bandits. +[OUT]Chercher les bandits. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You sneak up on the bandits and see that they are a diverse bunch. They are celebrating their latest job. This may be a good time to get rid of them. +Vous surprenez les bandits, lesquels semblent tous appartenir à un groupe différent. Ils célèbrent leur dernier coup, c'est donc peut-être une occasion opportune pour s'occuper d'eux. [/STORY] -[OUT]Surround them and make your presence known. -[OUT]You have the advantage, attack! +[OUT]Encercler les bandits et vous faire remarquer. +[OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You are ambushed by the bandits! +Vous êtes pris en embuscade par des bandits ! [/STORY] -[OUT]Fight! -[OUT]Try to run away. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You search the place and finally spot some bandits. Alas, they spot you too, so you haven't got much time to decide what to do. +Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to bring a message that they need to leave, as the dwarves do not want them here. -[OUT]Try to look intimidating and tell them to beat it! -[OUT]Attack! -[OUT][Bandit]Tell them the dwarves are getting ready to move in hard on them. Say that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their thief honour in place. -[OUT][Attractive]Flaunt your booty and say that surely a deal can be made for them to leave. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Prendre un air intimidant et leur dire de dégager ! +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout en conservant leur dignité de bandits. +[OUT][Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un moyen de s'arranger. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are unimpressed with your 'help.' +Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Well, I guess we can be convinced, but if you pay a smaller fee, we can go and even do some trading. What do you say?' +« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin que l'on s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce que vous en dites ? » [/STORY] -[OUT]Agree, trade. -[OUT]Attack! -[OUT]Leave them be. +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'Blah, blah, blah. Gods have mercy on us if you're their person. Just leave us be and we ain't gonna beat ya. Go.' +« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs sujets. Laissez-nous tranquilles et on ne vous fera pas de mal. Partez. » [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! -[OUT]Offer to pay them 40 credits to leave. +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The bandits rise and grab their weapons:'What ya want here? Need us to whoop your arse or somethin'?' +Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Qu'est-ce vous voulez ? Qu'on vous botte le cul c'est ça ? » [/STORY] -[OUT]Threaten the bandits and say that even if they beat you, the dwarves will be next to come, and they will knock the life out of them! -[OUT]Attack! -[OUT][Bandit]Tell them the dwarves are getting ready to move in hard on them. Say that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their thief honour in place. -[OUT][Attractive]Flaunt your booty and say that surely a deal can be made for them to leave. +[OUT]Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains vous remplaceront et les tueront cette fois-ci. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout en conservant leur dignité de bandits. +[OUT][Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un moyen de s'arranger. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -The dwarves are unhappy that you let criminals go free. They have to go find them now, and that is not what they asked for. +Les nains sont mécontents du fait que vous ayez laissé les criminels s'échapper. Ils doivent maintenant les retrouver, et ce n'est pas ce qu'ils voulaient. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The dwarves are impressed with how quickly you got rid of the troublemakers, although they are not entirely happy that criminals got off scot-free.Still, your friendship grows. +Bien qu'ils ne soient pas tout à fait contents que vous ayez donné un laissez-passer aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par la rapidité avec laquelle vous vous êtes occupé d'eux. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your incompetence. +Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -You kill all the bandits.The dwarves are pleased with your help and offer a small reward. +Vous tuez tous les bandits. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Bah, why not. Them dwarves are not easy when they get real angry. Time to move on.' +« Bah, pourquoi pas. Ces nains sont dangereux lorsqu'ils se mettent en colère. C'est l'heure de s'en aller. » [/STORY] -[OUT]Trade with them and leave. +[OUT]Faire affaire avec eux et partir. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -'What, no tradin'? In that case, we stay.' +« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne bouge pas dans ce cas. » [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! -[OUT]Offer to pay them 40 credits to leave. +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent. [/NODE] +[NODE]55 [STORY] -The bandits keep to their word and move out. +Les bandits respectent leur promesse et s'en vont. [/STORY] -[OUT]Report your success. +[OUT]Informer les nains de votre réussite. [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -The bandits rise and grab their weapons:'What are you yammering about? You think just 'cause we're bandits we always go for pretty faces? Beat it!'You hear faint whispers of 'Glad the captain isn't here, else their trick would've worked.' +Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Pourquoi vous chouinez ? Vous vous imaginez que, parce qu'on est des bandits, on est tendre avec les jolis minois ? Dégagez ! » Vous les entendez dire à voix basse : « Heureusement que le capitaine n'est pas là, sans quoi, leur technique aurait fonctionné. » [/STORY] -[OUT]Threaten the bandits and say that even if they beat you, the dwarves will be next to come, and they will knock the life out of them! -[OUT]Attack! -[OUT][Bandit]Tell them the dwarves are getting ready to move in hard on them. Say that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their thief honour in place. +[OUT]Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains vous remplaceront et les tueront cette fois-ci. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout en conservant leur dignité de bandits. [/NODE] [/EVENT] @@ -4183,169 +4217,169 @@ The bandits rise and grab their weapons:'What are you yammering about? You think -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7) +[NODE]2 [STORY] -You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs. +Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de certains orcs. [/STORY] -[OUT][Hunter or perception]Track the orcs. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Come back later. +[OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les orcs. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You see the orcs licking their wounds after a battle with a rock troll that now lies dead at their feet.Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready. +Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. [/STORY] -[OUT]Surround the orcs and make your presence known. -[OUT]You have the advantage, attack! +[OUT]Encercler les orcs et vous faire remarquer. +[OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You are ambushed by the orcs! +Vous êtes pris en embuscade par les orcs ! [/STORY] -[OUT]Fight! -[OUT]Try to run away. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so you haven't got much time to decide what to do. +Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing trouble here. -[OUT]Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place before the dwarves come. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are unimpressed with your 'help.' +Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. I look forward to the day we can meet in honourable battle.Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we will not bother the stone town.' +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] -[OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing. -[OUT]Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good enemies and sharp blades on their way home. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Insist that they depart within a day. +[OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You stay for some time and help the orcs heal.'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, ha ha!' +Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'We have wounded warriors, so we ain't moving. You face us with swords, or you go!' +« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! » [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The matriarch stands tall and speaks:'Halt! Come no further or meet the fate of this troll. We may look battered to you, but we are orc, and we will fight to the death!' +La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » [/STORY] -[OUT]Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc activity so close to the settlement. -[OUT]Attack! -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT]Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to make trouble with the dwarves, and I meant it. We go. But you best hope we do not meet again, scum.' +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vaurien. » [/STORY] -[OUT]Report back to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The dwarves admire your lawful ways:'Aye, laddies, good on ya. The orcs not only were wounded but also gave their word, so it was wise to give them aid. Even if they are stinking dogs.' +Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -You stay a while to help out, then leave to report back.'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, ha ha!' +Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as agreed. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your efforts. +Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -You kill all the orcs.The dwarves are pleased with your help and offer a small reward. +Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. I look forward to the day we can meet in honourable battle.Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we will not bother the stone town.' +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] -[OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing. -[OUT]Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good enemies and sharp blades on their way home. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Insist that they depart within a day. +[OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to make trouble with the dwarves, and I meant it. So either you face us in battle, or we stay to heal!' +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Leave them be. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -'What, those rock heads can't deal with their own shit now? Or do they mean to disrespect us by sending you lot?' +« Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? » [/STORY] -[OUT][Dwarf]How dare they accuse your kin of such petty games? State clearly that this is what you say it is: a polite request for them to move away from this land. -[OUT]Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the orcs gone from their territory. -[OUT][Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job. +[OUT][Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres. +[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -The dwarves look angry:'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'Your friendship does not grow. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!'They gave you their honour-word, they were wounded, and you killed them in our name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.' +Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -4353,150 +4387,150 @@ You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!'They gave -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8) +[NODE]2 [STORY] -You approach the area where the pack of armoured bears the dwarves lost is now roaming free and wreaking havoc. +Vous approchez de la zone où doit rôder, en toute liberté, un groupe d'ours armoriés semant la pagaille. [/STORY] -[OUT]You know how to handle bears. Try to figure it out. -[OUT][Hunter]Track the bears. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. -[OUT][Bear]Dominate the bears. -[OUT]Find them and attack! -[OUT]Use your own food to lure these animals away from the territory and hope they won't come back. -[OUT]Come back later. -[OUT][Orc]Bear wrestling time! -[OUT][Orc]Bear wrestling time! +[OUT]Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution. +[OUT][Chasseur] Traquer les ours. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. +[OUT][Ours] Dominer les ours. +[OUT]Les débusquer et les attaquer ! +[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'ils ne reviennent pas. +[OUT]Revenir plus tard. +[OUT][Orc] C'est l'heure de la lutte ursine ! +[OUT][Orc] C'est l'heure de la lutte ursine ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You get in closer and observe several armoured bears roaming the place angrily. +Vous vous approchez et observez plusieurs ours armoriés qui rôdent. Ils ont l'air enragés. [/STORY] -[OUT][Dwarf]Your kin lost control of them, but your folks trained bears for a living. Try to lead them back to the dwarves. -[OUT]You have those who can communicate with bears. Make the beasts obey you. -[OUT]Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the dwarves, thus making the bears leave. -[OUT][Hunter]Set a trap for the pack and attack when they are weakened. -[OUT][Hunter]Set a trap for the pack and attack when they are weakened. +[OUT][Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication des ours était leur gagne-pain. Essayer de les reconduire auprès des nains. +[OUT]Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les ours. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent. +[OUT]Les ours fonctionnent en termes de territoire. Trouver un moyen de marquer ces terres comme étant celles des nains afin de faire s'en aller les ours. +[OUT][Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une fois qu'ils seront affaiblis. +[OUT][Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une fois qu'ils seront affaiblis. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Stalk the bears and pick them off one by one, making the rest flee. +Traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste. [/STORY] -[OUT]Yes, do it. +[OUT]Exécuter le plan. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands, and the others submit to your dominance.The bears even return to the dwarves, who are impressed with your skill. +Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à mais nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains. Ces derniers sont impressionnés par votre talent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy. +Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique. [/STORY] -[OUT]Put them down. +[OUT]Les abattre. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You mark the territory and harass the pack until they move on.You got rid of the problem as you were asked, so the dwarves are grateful. +Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent. Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont reconnaissants. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem and the dwarves are pleased. +Vous avez résolu le problème et les nains sont satisfaits. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You gave the food away and led the animals to another spot. +Vous avez semé de la nourriture et conduit les ours à un autre endroit. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Bah, ya feed the beasties, lassie, they'll come for more. Foolish.'The dwarves are not impressed. +« Bah, pourquoi avez-vous nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir à coup sûr. » Les nains ne sont guère impressionnés. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the bears, and the dwarves are happy with your work. +Vous avez débarrassé les nains des ours, ils sont donc satisfaits. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait s'améliorer. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +Vous êtes vaincu. Les nains résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez la sympathie de personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You are unconvincing, and the beasts stay. +Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent. [/STORY] -[OUT]Give up. -[OUT]Use your own food to lure these animals away from the territory and hope they won't come back. -[OUT]Just attack them! +[OUT]Abandonner. +[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'ils ne reviennent pas. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Your scheming fails, and you are assailed by the bears.The dwarves hear your screams and come to your aid. They have to kill the bears themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship. +Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -The bears bow to your dominance and agree to go back to the dwarves. Perhaps one even decides to stay with you.The dwarves are very happy with your work. +Les ours s'inclinent devant vous et acceptent de retourner auprès des nains. L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très satisfaits. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -The dwarves are unimpressed with your failure. They have to kill the bears themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship. +Les nains ne sont guère impressionnés face à votre échec. Ils se voient contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The bear wrestling goes badly, and the dwarves laugh their arses off at your failure. They leave you some jewellery, saying that lasses look good in trinkets.You gain some friendship only through your shame. +Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes lorsqu'elles sont parées de bijoux. Votre réputation s'améliore au prix de votre fierté. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -The bears bow to your dominance and agree to go back to the dwarves. Perhaps one even decides to stay with you.The dwarves are very happy with your work. +Les ours s'inclinent devant vous et acceptent de retourner auprès des nains. L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très satisfaits. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -You approach the bears and remain as calm as stone as you mount one of them and ride out its rage. The others bow to your dominance, and all go back to the dwarves.The earthbound are very pleased with your work and reward you for it. +Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et retournent auprès des nains. Les telluriens sont très satisfaits et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -4504,201 +4538,201 @@ You approach the bears and remain as calm as stone as you mount one of them and -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9) +[NODE]2 [STORY] -You find the cave where the dwarves asked you to check on some rock trolls. +Vous trouvez la grotte où les nains vous ont demandé de vous occuper de certains trolls de pierre. [/STORY] -[OUT][Hunter or perception]Track the trolls. -[OUT]Search the place. -[OUT]Search the place. -[OUT]Come back later. +[OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les trolls. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You see one or more trolls and several rockers huddled over something and arguing:'How long yet?''Loong, quiet.''We go now? We go?''No!' +Vous apercevez un ou plusieurs trolls accompagnés de plusieurs gravailleurs rassemblés autour de quelque chose. Ils se disputent : « Encore combien de temps ? \"Longtemps, silence.\" On y va ? Hein, on y va ? \"Non !\" ... » [/STORY] -[OUT]Approach the troll and ask what all the commotion is about. -[OUT]You have the advantage, attack! +[OUT]S'approcher du troll et lui demander quel est ce raffut. +[OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You are ambushed by the trolls! +Vous êtes pris en embuscade par les trolls ! [/STORY] -[OUT]Fight! -[OUT]Try to run away. -[OUT]Try to run away. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You search the place and finally spot some trolls. Alas, they spot you too, so you haven't got much time to decide what to do. +Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques trolls. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to tell them they need to leave, as the dwarves do not want them here. -[OUT]Attack! -[OUT][Dwarf]An awakening of the wee ones! Tell the trolls that you are honoured to be here and witness it. -[OUT]Try to run away. -[OUT]Try to run away. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré de pouvoir y assister. +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are unimpressed with your 'help.' +Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -'We do not go, we have young that wait to be awakened. If we go now, they die. Why you listen to little stone people? Why they want us go? We only eat them ones that come and poke us!' +« Nous pas partir, nous avoir petits bientôt éveillés. Si nous partir maintenant, eux mourir. Pourquoi vous écouter petites personnes de pierre ? Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter nous. » [/STORY] -[OUT][Magic user]Offer to help them awaken their young with a ritual, then they can leave without further delay. -[OUT]Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the dwarves. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT]Offer to give them lots of food. You heard that helps trolls grow, so maybe it will help with the little ones. +[OUT][Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin qu'ils s'en aillent dès que possible. +[OUT]Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation aux nains. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était nécessaire à la bonne croissance des trolls, et donc à celle des petits. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You stay for some time and help the trolls with the ritual to awaken the rockers.When the time comes, the trolls keep you at bay, so you still don't know exactly how little trolls hatch, only that it requires magic and the presence of the adults.They take the young, leave you a reward, and slowly move away. +Vous restez un moment pour aider les trolls en accomplissant le rituel pour faciliter l'éveil des gravailleurs. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent au monde — vous savez seulement que cela requiert la magie et la présence des adultes. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de s'en aller. [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -'You little people, you go, you tell little stone people we go when we want to go.' +« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que nous partir quand nous vouloir. » [/STORY] -[OUT]Leave them be. -[OUT]Attack! +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -They turn to you and you notice a skshack sitting quietly in the middle of all the rocks. The poppa troll speaks:'Whaat you want here, little one? You come to help?' +Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse la parole : « Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? » [/STORY] -[OUT][Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain and thus they must leave. -[OUT]Attack! -[OUT][Dwarf]An awakening of the wee ones! Tell the trolls that you are honoured to be here and witness it. -[OUT]Say that the dwarves heard odd noises and had people disappear here, so they asked you to get rid of the trolls. +[OUT][Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la nature. Déclarer qu'il s'agit de votre domaine et qu'ils doivent donc partir. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré de pouvoir y assister. +[OUT]Dire qu'on vous a demandé de vous occuper des trolls car les nains ont entendu des bruits bizarres et ont déclaré que certains des leurs avaient disparu dans les environs. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -'Sensitive time now, we not need the little stone folk troubling us, so we go. But we are not happy, you tell them that.' +« Un moment important, nous pas vouloir que petites personnes de pierre nous embêtent. Nous partir, mais vous dire à eux que nous pas contents. » [/STORY] -[OUT]Report to the dwarves. +[OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they are pleased that you helped. Your friendship grows. +Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et ils sont ravis que vous vous soyez montrés utiles. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -The trolls look at you and nod:'Yes, little people, you go, you tell little stone people we go when we want to go.'The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they are pleased that you did not interfere. Your friendship grows. +Le troll vous regarde en hochant la tête : « Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que nous partir quand nous vouloir. » Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:'Bad luck, lassies, bad luck for us all!' +Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite sacré des trolls : « Malheur, malheur à nous tous ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:'Bad luck, lassies, bad luck for us all! But maybe we should have told ya, aye. You best go now.' +Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite sacré des trolls : « Malheur, mesdames, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed with your efforts. +Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -You kill the trolls, and the dwarves praise you for your courage:'Rock trolls are made of the same mould as us, so they're tough nuggets to crack. Well done, ya! Those ones were up to somethin' odd, and we had no time to deal with it.'They leave a reward for you. +Vous triomphez des trolls et êtes acclamé par les nains pour votre courage : « Les trolls de pierre sortent du même moule que nous, ce sont des durs à miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes. » Ils vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Little stone people know us well. You can stay, you keep quiet. They be easy to break now.' +« Petites personnes de pierre bien nous connaître. Vous pouvoir rester, vous être silencieux. Eux éclore bientôt maintenant. » [/STORY] -[OUT][Magic user]Offer to help them awaken their young with a ritual, then they can leave without further delay. -[OUT]Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the dwarves. -[OUT]Insist that they depart within a day. -[OUT][Dwarven female]Offer to sing the earth song, a lullaby you would sing to your own stone younglings. +[OUT][Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin qu'ils s'en aillent dès que possible. +[OUT]Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation aux nains. +[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT][Naine] Proposer de chanter le chant de la terre, une berceuse que vous chanteriez à vos propres enfants de pierre. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -You are fast on your feet and have good wits about you, so jump away and run to safety. +Vous êtes rapidement sur vos pieds et parfaitement lucide. Sauter et courir pour se mettre en sécurité. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]55 [STORY] -'Say, if you're not fighting us, give us food, and we go away!' +« Hé ! Si vous pas vous battre avec nous, vous donner nourriture, et nous partir ! » [/STORY] -[OUT]Attack! -[OUT]Agree to give them food. -[OUT][Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain and thus they must leave. -[OUT]Try to run away. -[OUT]Try to run away. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Accepter de leur donner de la nourriture. +[OUT][Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la nature. Déclarer qu'il s'agit de votre domaine et qu'ils doivent donc partir. +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]59 [STORY] -You give the trolls food. They take it and huddle over their little rocks again, not allowing you to see anything.Soon, you hear tiny voices. The trolls take the young and slowly move away. +Vous donnez la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent à nouveau autour des petits rochers, vous bloquant la vue. Peu après, vous entendez des voix de nourrissons. Les trolls s'en vont, emmenant les petits avec eux. [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -You stay and sing the earth song to the rockers, and soon enough you feel their life slowly waking.When the time comes, the trolls keep you at bay, so you still don't know exactly how little trolls hatch, but it must be a lot like your own young.They take the young, leave you a reward, and slowly move away. +Vous restez et chantez le chant de la terre aux gravailleurs, et peu après, vous sentez leur venue au monde. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent au monde — cela doit sans doute se faire de la même façon que pour vos enfants. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de s'en aller. [/STORY] -[OUT]Nod and wish them well. +[OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]61 [STORY] -When you inform the dwarves of your failure, they are distraught that you tried to interfere with a rocker awakening.Your friendship suffers for it. +Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs. Votre réputation en pâtit grandement. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -You kill the trolls, but when you report back to the dwarves, they are distraught that you interfered with a rocker awakening, saying that it was a sacred rite.'Shame on ya, shame on ya, lassies!' +Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait d'un rite sacré. « Quelle honte, quelle honte ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]65 [STORY] -You give away your food, but the trolls only pretend to leave. In fact, they settle even closer to the dwarves and cause much trouble.The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you should never feed trolls, as they just come back for more! +Vous donnez votre nourriture, mais les trolls feignent seulement de s'en aller. Pire, ils s'installent encore plus près du campement nain et leur causent beaucoup d'ennuis. Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir ! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you should never feed trolls, as they just come back for more. But they admit that, this time, the trolls seem to be gone for now. So they will pay you for your efforts. +Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir. Néanmoins, ils reconnaissent que les trolls ne sont plus là pour le moment. Ils vous donnent une compensation pour vos efforts. [/STORY] -[OUT]Thank them and leave. +[OUT]Les remercier et partir. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt index 17f51eb..96b5d02 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt @@ -16,7 +16,7 @@ As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, asking [/STORY] [OUT]#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]11#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]11#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]10#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]11msgid "Refuse. You will not share bread with strangers. [OUT][Orc]Intimidate them into giving you their stuff or else you'll attack. -[OUT]Welcome them to your camp. We should be helping one another. +[OUT]Welcome them to your camp. You should be helping one another. [OUT]It is the way of harmony to help. Invite them and share food. [OUT]Welcome them to your camp. We should be helping one another. [OUT]Welcome them to your camp. We should be helping one another. @@ -143,7 +143,7 @@ A group of elderly looking orcs approaches your camp. They show their hands in a [STORY] The group sits by the fire and passes along some dried meat and strong spirits:'I am Broken Night Walker. It is an honour to drink and eat together. This way, we are not enemies. The rite of journey binds us. Would you youngsters like to hear some elder wisdom?' [/STORY] -[OUT][Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?[R15] +[OUT][Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life? [OUT][Elf]Assert that you are hardly a 'youngster' yourself. [OUT]Agree, and ask if this means some kind of combat. [OUT]Decline respectfully. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt index 5134417..56bffc1 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt @@ -81,6 +81,7 @@ Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur vo [/STORY] [OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ? [OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit. +[OUT]Ask if they can train your demon pets. [/NODE] +[NODE]12 @@ -97,6 +98,7 @@ Plus vous vous attardez ici, plus vous sentez le poids de la forêt peser sur vo [OUT]Demander si ils veulent troquer avec vous ? [OUT]Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce soit. [OUT]Une voie vous appelle. aller voir ce qu'elle veux ? +[OUT]Ask if they can train your demon pets. [/NODE] +[NODE]16 @@ -235,3 +237,45 @@ Vous battez les démons des forêts. [/EVENT] +-- [EVENT] --Demon Pet training(3) ++[NODE]3 +[STORY] +'You have demon companions, but their full potential may not be unlocked yet. For a fee, place them on the stone and we shall give them power.'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a skshack to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a cmuch to be trained. +[OUT]Pay with your spirit to train the cat. +[OUT]Pay with your spirit to train the cmuch. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt index a6fc9af..2578a5d 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt @@ -59,7 +59,7 @@ Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11) +[NODE]2 [STORY] -Your orc child is about to become adult, at least by the short-living standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. +Your orc child is about to become adult. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. [/STORY] [OUT][Orc] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it! [OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. @@ -125,7 +125,7 @@ The orc child learns to become a worker, but they seem to resent you for it... +[NODE]20 [STORY] -The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers. +The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers. [/STORY] [OUT]Begin the trials. [/NODE] @@ -209,6 +209,200 @@ You fail. Your mind feels muddled and your spirit cursed. [/EVENT] +-- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16) ++[NODE]2 +[STORY] +Your goblin child is about to become adult and so it is time to discover their spiritual path.You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. +[/STORY] +[OUT][Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be wiser for it! +[OUT][Strength]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. +[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft. +[OUT][Magic user, Mysticism and Chance] ] Goblins may attempt to walk the path of the spirits, attempt to guide them to become shaman. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +A goblin tribe accepts you and the child and agrees for a spirit walk to establish the young ones true path. +[/STORY] +[OUT][Mysticism and chance]Begin the trials of the shaman, despite the great risks. +[OUT][Wisdom and Perception or chance] Send your child to become a beastmaster. +[OUT][Strength or chance]Send the youth on the path of a boar rider. +[OUT][Strength or chance]Train the child to fight as a skirmisher. +[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft. +[OUT][Chance]Send your child to the cave of spirits where their fate will be left to the whims or wisdom of the goblin forefathers. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +The child is trained as beastmaster. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +The child is accepted into the goblin tribe and does not return to yours. +[/STORY] +[OUT]Accept their choice. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +The trials to become a worker are often the safest and goblins have an affinity for tinkering. +[/STORY] +[OUT]Begin the trials for a gatherer. +[OUT]Begin the trials for a craftsperson. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +The child finds its fate in tinkering, they will learn craft. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +The child does not have a particular aptitude, their path lies in the free roaming journey of a gatherer. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +The trials for a fighter are tough and dangerous. The goblin child must prove their mantle and learn to use their size as an advantage and not a handicap. +[/STORY] +[OUT]Begin the trials. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +The child proves their worth as a skirmisher. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +The child does not do well in their trials. They return to you rugged and depressed, whispering of blood and rape.They do become skirmisher, but even in that they remain weak. +[/STORY] +[OUT]Rejoice at their safe return. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +The harsh trials of the fighter claimed the life of the youth! +[/STORY] +[OUT]Mourn their passing. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +The child proves their worth as a beast master. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +The child enters the greyworld, where the spirits reside and returns to you a shaman. The journey, however, was not without its perils and the youth's soul remains tainted. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Darkness claimed the soul of your child and the youth perished soon after. +[/STORY] +[OUT]Mourn their passing. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom. +[/STORY] +[OUT]Rejoice at their return. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +The child proves their worth as a boar rider. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +The child enters the greyworld, where the spirits reside, and although the journey was tough, they return to you a shaman. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +The child fails to follow the path you laid out for them and becomes a gatherer instead. +[/STORY] +[OUT]Rejoice that they found their own path. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +The child is trained as a boar rider. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]46 +[STORY] +The child is actually not a goblin, it is an orc, and only an adolescent still. Must have been the green skin that confused things. The spirit cave spits them out, luckily without harm. +[/STORY] +[OUT]Rejoice... +[/NODE] + ++[NODE]47 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a forest fairy! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]48 +[STORY] +The forefathers in the spirit cave deemed the goblin child's life as theirs. +[/STORY] +[OUT]Accept their spirit fate. +[/NODE] + ++[NODE]49 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a a bog bies! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]50 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a czort! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]51 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a hohlick! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]53 +[STORY] +The child is trained as a fighter. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + +[/EVENT] + -- [EVENT] --Nest Demon(15) +[NODE]2 [STORY] @@ -342,7 +536,7 @@ You fail. Your mind feels muddled and your spirit cursed. +[NODE]2 [STORY] -Your orc child is about to become adult, at least by the short-living standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. +Your orc child is about to become adult. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. [/STORY] [OUT][Orc] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it! [OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. @@ -408,7 +602,7 @@ The orc child learns to become a worker, but they seem to resent you for it... +[NODE]20 [STORY] -The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers. +The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers. [/STORY] [OUT]Begin the trials. [/NODE] @@ -575,6 +769,197 @@ They do not answer, as if enthralled by some spell. But your words give them pau [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]2 +[STORY] +Your goblin child is about to become adult and so it is time to discover their spiritual path.You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. +[/STORY] +[OUT][Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, they will surely be wiser for it! +[OUT][Strength]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. +[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft. +[OUT][Magic user, Mysticism and Chance] ] Goblins may attempt to walk the path of the spirits, attempt to guide them to become shaman. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +A goblin tribe accepts you and the child and agrees for a spirit walk to establish the young ones true path. +[/STORY] +[OUT][Mysticism and chance]Begin the trials of the shaman, despite the great risks. +[OUT][Wisdom and Perception or chance] Send your child to become a beastmaster. +[OUT][Strength or chance]Send the youth on the path of a boar rider. +[OUT][Strength or chance]Train the child to fight as a skirmisher. +[OUT]Teach the child some good old trade, gathering or craft. +[OUT][Chance]Send your child to the cave of spirits where their fate will be left to the whims or wisdom of the goblin forefathers. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +The child is trained as beastmaster. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +The child is accepted into the goblin tribe and does not return to yours. +[/STORY] +[OUT]Accept their choice. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +The trials to become a worker are often the safest and goblins have an affinity for tinkering. +[/STORY] +[OUT]Begin the trials for a gatherer. +[OUT]Begin the trials for a craftsperson. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +The child finds its fate in tinkering, they will learn craft. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +The child does not have a particular aptitude, their path lies in the free roaming journey of a gatherer. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +The trials for a fighter are tough and dangerous. The goblin child must prove their mantle and learn to use their size as an advantage and not a handicap. +[/STORY] +[OUT]Begin the trials. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +The child proves their worth as a skirmisher. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +The child does not do well in their trials. They return to you rugged and depressed, whispering of blood and rape.They do become skirmisher, but even in that they remain weak. +[/STORY] +[OUT]Rejoice at their safe return. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +The harsh trials of the fighter claimed the life of the youth! +[/STORY] +[OUT]Mourn their passing. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +The child proves their worth as a beast master. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +The child enters the greyworld, where the spirits reside and returns to you a shaman. The journey, however, was not without its perils and the youth's soul remains tainted. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Darkness claimed the soul of your child and the youth perished soon after. +[/STORY] +[OUT]Mourn their passing. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom. +[/STORY] +[OUT]Rejoice at their return. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +The child proves their worth as a boar rider. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +The child enters the greyworld, where the spirits reside, and although the journey was tough, they return to you a shaman. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +The child fails to follow the path you laid out for them and becomes a gatherer instead. +[/STORY] +[OUT]Rejoice that they found their own path. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +The child is trained as a boar rider. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]46 +[STORY] +The child is actually not a goblin, it is an orc, and only an adolescent still. Must have been the green skin that confused things. The spirit cave spits them out, luckily without harm. +[/STORY] +[OUT]Rejoice... +[/NODE] + ++[NODE]47 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a forest fairy! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]48 +[STORY] +The forefathers in the spirit cave deemed the goblin child's life as theirs. +[/STORY] +[OUT]Accept their spirit fate. +[/NODE] + ++[NODE]49 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a a bog bies! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]50 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them into a czort! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]51 +[STORY] +The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a hohlick! +[/STORY] +[OUT]Accept them back into the fold. +[/NODE] + ++[NODE]53 +[STORY] +The child is trained as a fighter. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --GroupMythical(2) @@ -1057,6 +1442,7 @@ The path the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, yet the c [OUT]Begin the trials. [OUT]Begin the trials. [OUT]Begin the trials. +[OUT]Begin the trials. [/NODE] +[NODE]12 @@ -1296,6 +1682,7 @@ The young witch must enter the greyworld and seek her destiny within. [OUT]Begin the trials. [OUT]Begin the trials. [OUT]Begin the trials. +[OUT]Begin the trials. [/NODE] +[NODE]51 @@ -1356,5 +1743,19 @@ Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch found it and cursed it to [OUT]Welcome them back. [/NODE] ++[NODE]59 +[STORY] +The child is youth no more, today they join the dark path of witchery. +[/STORY] +[OUT]Rejoice. +[/NODE] + ++[NODE]60 +[STORY] +The child is youth no more, today they join the proud calling of the zerca. +[/STORY] +[OUT]Rejoice. +[/NODE] + [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt index e62d920..bf50825 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt @@ -94,7 +94,7 @@ As you approach, the tree opens its eyes, looks at you, and asks:'Where isss Rab The leshy remains silent, his features becoming more treelike again. [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -245,7 +245,7 @@ The spirit seems to calm itself, and as you continue the burial rites, the soul [STORY] The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the soul released from this corporeal plane and its true essence may now try to reach the western shores for rebirth.Some strands touch you as well, and you feel the wisdom of this young-old spirit pass to you.The villagers too are grateful for your aid. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 @@ -290,7 +290,7 @@ You defeat the angry spirit, and the air in the village becomes clearer.You thin [STORY] You are badly beaten and forced to flee. You hear the cries of the villagers as you run, and when you look back, the settlement is engulfed in a dark mist. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 @@ -304,7 +304,7 @@ You defeat the villagers, and any who survived flee and hide. You loot the villa [STORY] You are badly beaten and forced to flee and abandon some of your stuff to escape. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]39 @@ -396,7 +396,7 @@ The farmers mumble in anger but take their leave, hiding in their huts.You take [STORY] You kill the man, and a dying whisper in the old speech lingers on his lips:'Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie.'(It refers to some old oak, that whomever cuts it will be rich till death.)You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies.Perhaps you can find this oak tree he spoke of and find his stash. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 @@ -417,7 +417,7 @@ You agree to let him lead you, but as soon as he enters the forest, he disappear [STORY] Folk justice takes its course and the bandit is hanged, his body left as a warning to all who pass here. A dying whisper in the old speech lingers on the man's lips:'Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie.'(It refers to some old oak, that whomever cuts it will be rich till death.)You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies. Perhaps you can find this oak tree he spoke of and find his stash. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 @@ -448,14 +448,14 @@ The farmers are dead and their gold yours. You can now also collect the bounty o 'Just mind your own backside! Now leave us be.' [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] 'Hmm, unexpected. Well, if you thought I'd be grateful and give you stuff, sorry, no. But I do thank you, and maybe I've learnt something, eh? Bye.'He runs off, but you feel uplifted by the good deed. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -527,7 +527,7 @@ The leshy's leaves rustle and a gust of wind almost topples you as he sighs.'Neu He reaches into the roots and the tree swallows him whole.But you notice he was not the least bit surprised, and you realise that the tree is a leshy that will likely now attack you! [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 @@ -577,14 +577,14 @@ You wriggle free from the leshy's grip. It looks angry, but luckily for you, it [STORY] The bandit looks puzzled as he runs off and climbs his friend.'Yeah, you're odd. So, no hard feelings. Bye.'He disappears inside the leshy and the demon remains still, watching you. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] The leshy tightens his grip and drains your spirit, but luckily for you, he discards you and allows you to flee. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 @@ -599,7 +599,7 @@ The leshy tightens his grip on you.'Nooo! Yoou leet himm free, or yoou die!' [STORY] You let Rabsik go and the leshy also releases you. The bandit isn't happy about it, but the demon insists that a deal's a deal.Rabsik turns to you:'So, no hard feelings, let's just part ways.' [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -710,7 +710,7 @@ He frowns:'Well, no to the first one, they all just become water wrights -- empt [STORY] 'Yes, I sense a divine touch upon your heart. Better not meddle there.Have the child back if you must.'The demon clicks his fingers and a pack of water wrights brings out your child locked in a huge seashell. It is alive and well, asleep and unaware of the ordeal. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 @@ -734,7 +734,7 @@ He frowns:'Well, no to the first one, they all just become water wrights -- empt [STORY] Your skill at attracting folk works well, and soon an unknowing female finds her way to the lake where the demon awaits.He snatches her and they both disappear underwater. Now you understand why he has trouble reproducing, seeing as his mates likely drown. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 @@ -781,7 +781,7 @@ The creature, which, despite his protestations, seems like just another vodnik d [STORY] You kill the demon and dive underwater to search the castle.You realise the structure is slowly sinking into the sea floor -- likely part of the demon's magic.But you manage to scavenge some goods before it goes. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 @@ -811,7 +811,7 @@ You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the d [STORY] You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.You grab some small loot on your way, but the child is nowhere to be seen. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 @@ -825,14 +825,14 @@ You kill the demon and dive to retrieve your child. Deprived of its master, the [STORY] The demon is fierce and defeats you, but he does not kill you. Instead he simply jumps into the water and disappears without a trace.Alas, he does not return your child. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] You kill the vodnik while he is distracted. As he dies, the waters turn murky and grey, and a horrible stench hits your nostrils and makes you sick. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -867,21 +867,21 @@ You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the d [STORY] You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.You grab some small loot on your way, but the child is nowhere to be seen. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] The demon is fierce and defeats you.But he does not kill you. Instead he simply jumps into the water and disappears without a trace.Alas, he does not return your child, and he also kidnaps the one you saved earlier. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] 'Ah, good, good. Here is your young one, safe and sound and even with a blessing from me. Be well, friends.' [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -935,15 +935,15 @@ You find the house abandoned, covered in cobwebs and dust though some resources [STORY] The cat watches you perform the ritual, and you feel strange energy fill the air.Your souls seem nourished by this deed. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] You find the house infested with rats! [/STORY] -[OUT]Attack them! -[OUT]Run away! +[OUT]Les attaquer ! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]15 @@ -957,14 +957,14 @@ With the rats defeated, you see a very happy cat running off with the meat.The h [STORY] The cat walked towards you, so you expect luck to come your way soon! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] The cat walked away, so bad luck may follow! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1025,7 +1025,7 @@ You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.You see signs that so [/STORY] [OUT]Move the debris yourself. [OUT]Move the debris yourself. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 @@ -1053,7 +1053,7 @@ You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once a hu [STORY] The debris is too heavy, and it is likely that whatever could hide beneath it has been crushed anyway. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [OUT]Don't give up. Push yourselves to clear this! [/NODE] @@ -1068,7 +1068,7 @@ You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.Undern [STORY] You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1103,7 +1103,7 @@ Some parts of the tree seem usable, but as you try to collect the wood, you feel [STORY] You collect the poisoned wood and leave the old oak to its final days in peace. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 @@ -1255,7 +1255,7 @@ You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that the [STORY] You try to kill the creatures, but they disappear in a puff of mist, leaving you feeling bad about yourself and your wicked heart. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 @@ -1497,7 +1497,7 @@ The king turns back into his small form and laughs: 'Well done there, my friends [STORY] Nothing happens and the child runs off, spooked by your odd rituals. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]44 @@ -1616,7 +1616,7 @@ The creature looks unsure but nods its head in agreement.You take out some thong [STORY] The creature huffs and puffs at you in pain woven by anger.The storm clouds suddenly grow and threaten to engulf you! [/STORY] -[OUT]Run away! +[OUT]Fuir ! [OUT]Attack the creature! [/NODE] @@ -1638,7 +1638,7 @@ The bies called by the czort to fight for him are dead, but the creature himself [STORY] The bies called by the czort defeats you and forces you to run. The czort laughs and exclaims:'Run, run from your folly, and soon I will be jolly!'You have a nasty feeling the czort may not be done with you. [/STORY] -[OUT]Keep running. +[OUT]Continuer de courir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1800,7 +1800,7 @@ The weeping willow begins to gently rock, its green hair dancing to the unheard [STORY] Your prayers are not strong enough, or perhaps nature is not willing to interfere.Your spirit is weakened, and dark magic repels you from returning here. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 @@ -2074,7 +2074,7 @@ You barely get away and feel sickness strike you hard.Still, it could have been [STORY] You defeat the night mares, yet feel a dread in your bones as you sense the presence of Lady Death herself here!Some of you may grow stronger from this, but for others, a sickness lingers even as you leave triumphant. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 @@ -2088,7 +2088,7 @@ The souls are released, and you feel that even Nyia agrees with your mercy. [STORY] You release the souls, but you feel the anger of Nyia upon you.As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, her face sewn shut, her eyes black beads of emptiness. She points at you, and you feel the sting of a needle upon your bodies.Then she disappears. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -2165,14 +2165,14 @@ The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may be [STORY] The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may be some sort of serpent-like creatures swarming there.The creatures emit a faint light and soon it looks like they're swimming in a rainbow. You continue walking, and your spirits are uplifted. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] You capture several of the serpent-demons. Their light extinguishes when they're out of the water, and the entire pack turns grey and slithers away in silence.The light from the serpents lingers on your skin and stings. You have a feeling that you interrupted something important. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 @@ -2193,35 +2193,35 @@ You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you noti [STORY] You soon realise this is a mating ritual, but you also know that something has gone wrong. A bright, stifling light engulfs the serpents and their bustling dance slows, clearly stopping whatever was supposed to happen.The serpents swim away, and your spirit is hurt from the light still lingering. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] With the fishermen gone, the serpent-demons continue their odd water dance in peace.You do not have time to observe them, but you feel their blessing upon you. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] The fishermen beat you badly and force you to flee. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] While you talked, the fishermen captured the serpents and left you standing there looking silly. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] You fail to catch the serpents and you feel their demonic power lashing out at you, forcing you to flee. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 @@ -2236,7 +2236,7 @@ The hailki-gailki continue their mating ritual, and a hurricane forms above your [STORY] You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force moves towards you with immense power.The serpent-demons boil alive as the water bubbles with heat, and you feel your spirit assaulted. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -2264,7 +2264,7 @@ As you wander through the woods, you hear something rummaging in the bushes, the [STORY] 'Oh, fiddlesticks! Fine, be like that.'He strides off in a huff. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 @@ -2286,145 +2286,145 @@ Perhaps the czort did appreciate your kindness. You take the gift and nothing el -- [EVENT] --goldfish_(1) +[NODE]2 [STORY] -As you stop to refill your water supplies, you find a fish with a golden tail trapped in the shallow waters, thrashing about. +Alors que vous vous arrêtez afin de vous ressourcer en eau, vous découvrez un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule frénétiquement dans tous les sens. [/STORY] -[OUT]If this is a goldfish, they are known to have magical properties. Speak to it. -[OUT]Ignore the fish. -[OUT]Ignore the fish. -[OUT]Help the fish back into the deeper water. -[OUT]Help the fish back into the deeper water. -[OUT]Help the fish back into the deeper water. -[OUT]Eat the fish. -[OUT]Eat the fish. +[OUT]Il pourrait s'agir d'un cyprin, lesquels sont réputés pour leurs propriétés magiques. Lui adresser la parole. +[OUT]Ignorer le poisson. +[OUT]Ignorer le poisson. +[OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. +[OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. +[OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. +[OUT]Manger le poisson. +[OUT]Manger le poisson. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As far as you can tell, the fish is in fact a goldfish. From the waters, another fish pops out, exclaiming:'My sister is too weak and she will not last long. Pray help her, quick!' +A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgit des eaux, lequel vous interpelle : « Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir encore longtemps. Aidez-la, je vous en prie ! » [/STORY] -[OUT]Ask for the traditional wish first. -[OUT]Do as the fish bids you. Free her sister. -[OUT]Ask if you will get double the wishes since you're helping both fish. +[OUT]D'abord réclamer votre vœu. +[OUT]Vous exécuter et libérer sa sœur. +[OUT]Demander si vous recevrez deux vœux pour avoir aidé les deux poissons. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Fishsticks and draughts! You have not caught me; thus, I am not bound to grant you a wish, and she is too weak for the bargain. Perhaps she will when she is freed.' +« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapé, je ne vous dois donc rien. Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. » [/STORY] -[OUT]Rebuke the fish for trying to lie and bend demon law. -[OUT]Free the dying fish. -[OUT]Refuse to free the fish unless you get a wish. +[OUT]Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois démoniaques. +[OUT]Libérer le poisson mourant. +[OUT]Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Oh, fine, fine, if you're so wise, why did you ask?She is too weak, so when you rescue her, you will do so without the deal.' +« Bon, d'accord, d'accord, mais si vous êtes si malin, pourquoi avoir demandé ? Elle est trop faible dans tous les cas, si vous la libérez, vous êtes obligé de le faire sans accord préalable. » [/STORY] -[OUT]Free the dying fish anyway. -[OUT]Refuse to free the fish unless you get a wish. +[OUT]Libérer le poisson mourant. +[OUT]Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The fish regains its strength almost as soon as it is free to swim. It jumps and speaks to you:'Thank you, kind strangers. You released me without the promise of reward, and this is rare. I am bound by laws and cannot grant you a wish, but I can tell you a secret. Do you want to hear it?' +Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole : « Merci, braves étrangers. Vous m'avez libéré sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » [/STORY] -[OUT]Yes. Ask for the secret. -[OUT]No. Decline politely and be on your way. +[OUT]Demander quel est le secret. +[OUT]Refuser poliment et poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The trapped fish dies and her sister scorns you:'I cannot grant wishes, but I can curse those whom I judge unworthy, and you bastards qualify. Hope your bits fall off!' +Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage : « Je ne peux exaucer aucun vœu, mais je peux maudire ceux que je juge condamnables, et vous êtes éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux blancs ! » [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'See that lake there? It is called Mokre, which means wet in the old tongue.You'd think any lake would be wet, yeah?' +« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie \"mouillé\" dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ? [/STORY] -[OUT]Confirm and wait to hear more of the story. +[OUT]Acquiescer et écouter la suite. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Exactly. Now, I am not at liberty to disclose the full implications of the aforementioned name. But if you swim to the middle of the lake, you may or may not find some old castle ruins.Beware though, for it is a Wet Lake...' +« Nous sommes bien d'accord. Je ne peux pas vous dire tout ce qu'implique le nom de Mokre, mais sachez que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous pourriez — ou non, trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudent, il s'agit du Lac Mouillé... » [/STORY] -[OUT]Convince the fish to be a bit more specific. -[OUT]Nod and leave to find the ruins it spoke of. -[OUT]Thank the fish for the useless secret and leave this place. +[OUT]Demander au poisson d'être plus explicite. +[OUT]Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château. +[OUT]Remercier le poisson pour son secret inutile puis s'en aller. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'Oh, darn it, I'm gonna be buried in paperwork for this, but fine.There's an old castle ruin of blacksword knights, so treasures are likely. But as you swim there, you will hear the weeping of a child.' +« Au diable, je serai noyé dans la paperasse pour avoir trop parlé, mais tant pis. Il y a des ruines d'un ancien château de chevaliers de la lame d'ébène qui se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, mais lorsque vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un enfant. » [/STORY] -[OUT]Wait to hear more. +[OUT]Attendre et écouter la suite. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'This spirit child died an awful death, as one might expect, and in its death, it can be very unruly.But as you saved me, I will reveal this: sing it a lullaby as you swim past, and you will soothe its weeping and pass into the ruins safely. Beware, though, for there may be more physical adversaries inside!' +« Cet enfant, qui est mort d'une façon terrible, a subsisté sous forme d'esprit après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque vous m'avez sauvé, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui une berceuse lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Soyez prudent, d'autres ennemis vous attendent à l'intérieur des ruines ! » [/STORY] -[OUT]Thank the fish for its information and leave. +[OUT]Le remercier pour ces renseignements et partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'Alas, despite your golden hearts, I am bound by countless clauses preventing me from divulging more information on the matter.For instance, a clause forbids me to speak of any possible child spirits that may or may not guard fallen castles filled with treasures. Now, fare thee well!' +« Hélas, malgré la bonté qui habite vos cœurs, les lois m'empêchent de vous révéler davantage d'informations à ce sujet. Par exemple, l'une des conditions m'empêche de vous révéler la présence possible d'un esprit d'enfant qui pourrait — ou non — garder le château en ruines. Adieu ! » [/STORY] -[OUT]Thank the fish for its information and leave. +[OUT]Le remercier pour ces renseignements et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You refill your water and leave the fish to its fate.Later that day, you feel sick. Was it the fish or just bad luck? Who knows? +Vous vous ressourcez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort. Plus tard dans la journée, vous tombez malade. S'agit-il du poisson ou d'une simple malchance ? Qui sait ... [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail at you.You turn away to leave and feel a blessing fall upon you. +Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. Alors que vous vous en allez, vous ressentez une bénédiction. [/STORY] -[OUT]All right, then, leave. +[OUT]Très bien. Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail at you. +Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. [/STORY] -[OUT]All right, then, leave. +[OUT]Très bien. Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -The fish regains its strength almost as soon as it is free to swim. It jumps and speaks to you:'Thank you, kind strangers. You released me without the promise of reward, and this is rare. I am bound by laws and cannot grant you a wish, but I can tell you a secret. Do you want to hear it?' +Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole : « Merci, braves étrangers. Vous m'avez libéré sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » [/STORY] -[OUT]Yes. Ask for the secret. -[OUT]No. Decline politely and be on your way. +[OUT]Demander quel est le secret. +[OUT]Refuser poliment et poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You eat the fish and feel awfully sick afterwards! +Vous mangez le poisson et vous sentez terriblement malade ! [/STORY] -[OUT]Damn it. +[OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You eat the fish and feel great. It was better than any fish you've ever tasted. +Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme. Le poisson le plus délicieux que vous n'ayez jamais mangé. [/STORY] -[OUT]All right, then, leave. +[OUT]Très bien. Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'Rules be damned, my sister's life means more! I will give you my own life force and throw in the location of a treasure I know of. Deal?' +« Au diable ces lois, la vie de ma sœur m'est plus chère ! Je vous offrirai ma propre force vitale et vous révèlerai la location d'un trésor qui m'est connue. Marché conclu ? » [/STORY] -[OUT]Accept and help the other fish. -[OUT]Decline and demand a wish! +[OUT]Accepter et aider l'autre poisson. +[OUT]Refuser et demander un vœu ! [/NODE] +[NODE]2 @@ -2524,7 +2524,7 @@ The creature looks unsure but nods its head in agreement.You take out some thong [STORY] The creature huffs and puffs at you in pain woven by anger.The storm clouds suddenly grow and threaten to engulf you! [/STORY] -[OUT]Run away! +[OUT]Fuir ! [OUT]Attack the creature! [/NODE] @@ -2546,7 +2546,7 @@ The bies called by the czort to fight for him are dead, but the creature himself [STORY] The bies called by the czort defeats you and forces you to run. The czort laughs and exclaims:'Run, run from your folly, and soon I will be jolly!'You have a nasty feeling the czort may not be done with you. [/STORY] -[OUT]Keep running. +[OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -2740,7 +2740,7 @@ The king turns back into his small form and laughs: 'Well done there, my friends [STORY] Nothing happens and the child runs off, spooked by your odd rituals. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]44 @@ -2868,7 +2868,7 @@ You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that the [STORY] You try to kill the creatures, but they disappear in a puff of mist, leaving you feeling bad about yourself and your wicked heart. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 @@ -2945,7 +2945,7 @@ Some parts of the tree seem usable, but as you try to collect the wood, you feel [STORY] You collect the poisoned wood and leave the old oak to its final days in peace. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 @@ -3118,7 +3118,7 @@ You barely get away and feel sickness strike you hard.Still, it could have been [STORY] You defeat the night mares, yet feel a dread in your bones as you sense the presence of Lady Death herself here!Some of you may grow stronger from this, but for others, a sickness lingers even as you leave triumphant. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 @@ -3132,7 +3132,7 @@ The souls are released, and you feel that even Nyia agrees with your mercy. [STORY] You release the souls, but you feel the anger of Nyia upon you.As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, her face sewn shut, her eyes black beads of emptiness. She points at you, and you feel the sting of a needle upon your bodies.Then she disappears. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -3416,7 +3416,7 @@ The weeping willow begins to gently rock, its green hair dancing to the unheard [STORY] Your prayers are not strong enough, or perhaps nature is not willing to interfere.Your spirit is weakened, and dark magic repels you from returning here. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 @@ -3448,7 +3448,7 @@ As you wander through the woods, you hear something rummaging in the bushes, the [STORY] 'Oh, fiddlesticks! Fine, be like that.'He strides off in a huff. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 @@ -3536,14 +3536,14 @@ The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may be [STORY] The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may be some sort of serpent-like creatures swarming there.The creatures emit a faint light and soon it looks like they're swimming in a rainbow. You continue walking, and your spirits are uplifted. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] You capture several of the serpent-demons. Their light extinguishes when they're out of the water, and the entire pack turns grey and slithers away in silence.The light from the serpents lingers on your skin and stings. You have a feeling that you interrupted something important. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 @@ -3564,35 +3564,35 @@ You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you noti [STORY] You soon realise this is a mating ritual, but you also know that something has gone wrong. A bright, stifling light engulfs the serpents and their bustling dance slows, clearly stopping whatever was supposed to happen.The serpents swim away, and your spirit is hurt from the light still lingering. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] With the fishermen gone, the serpent-demons continue their odd water dance in peace.You do not have time to observe them, but you feel their blessing upon you. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] The fishermen beat you badly and force you to flee. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] While you talked, the fishermen captured the serpents and left you standing there looking silly. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] You fail to catch the serpents and you feel their demonic power lashing out at you, forcing you to flee. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 @@ -3607,7 +3607,7 @@ The hailki-gailki continue their mating ritual, and a hurricane forms above your [STORY] You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force moves towards you with immense power.The serpent-demons boil alive as the water bubbles with heat, and you feel your spirit assaulted. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -3615,114 +3615,114 @@ You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force mov -- [EVENT] --blackswords spwn(2) +[NODE]2 [STORY] -You see among the low-hanging mist two islands on the lake.Most likely, that is where you can access any castle ruins the fish spoke of.Strangely, there is a small boat waiting for you at the shore. It is built of fish scales and has a golden tail. +Parmi la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots. C'est sans doute le chemin à partir duquel vous accèderez aux ruines du château mentionnées par le poisson. Étrangement, vous découvrez une petite barque amarrée au bord de la rive. Elle est faite d'écailles de poisson et possède une queue dorée. [/STORY] -[OUT]Take the boat to the islands, but be prepared to sing the lullaby to the child spirit, just as the fish warned you. -[OUT]Take the boat to the centre of the lake and search for the castle ruins the fish mentioned. +[OUT]Embarquer pour les îlots et se préparer à chanter la berceuse à l'esprit de l'enfant, conformément aux instructions du poisson. +[OUT]Embarquer au centre du lac et rechercher les ruines du château évoquées par le poisson. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones. +En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi qui vous glacent le sang. [/STORY] -[OUT]Sing the lullaby to appease the child spirit. -[OUT][Magic user] Sing the lullaby and combine it with your own knowledge of the spirits to invoke a binding ritual. +[OUT]Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit. +[OUT][Magicien] Chanter la berceuse en mobilisant vos connaissances des esprits afin de réaliser un rituel de conjuration. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones.A thick fog engulfs you, and the cries turn to unbearable shrieks.You see ghostly forms in the fog. +En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi qui vous glacent le sang. Un brouillard épais recouvre la barque, et les sanglots se transforment en hurlements insupportables. Vous voyez des formes fantomatiques apparaître dans le brouillard. [/STORY] -[OUT]Attack the ghosts! -[OUT][Magic user] Try to use a binding ritual to cast away these evil spirits. -[OUT]Run away! +[OUT]Attaquer les fantômes ! +[OUT][Magicien] Essayer de réaliser un rituel de conjuration afin de chasser ces esprits maléfiques. +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -As you quietly sing the lullaby, the sobbing ceases and the fog in the lake disperses.You now see that one of the islands has a stone-built entrance to an ancient ruin.The other holds the remains of a small farmer's hut. +Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit à petit et le brouillard se dissipe. Vous apercevez à présent que l'un des îlots est pourvu d'une entrée faite de pierre qui semble conduire à d'anciennes ruines. L'autre îlot semble abriter les rester d'une cabane de fermier. [/STORY] -[OUT]Go to the castle ruins directly. -[OUT]Check the farmer's hut first. +[OUT]Se rendre directement aux ruines du château. +[OUT]Commencer par faire un tour à la cabane du fermier. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The entrance looks like old cellar doors or some other utility passage, for it is filled with the remains of caskets, woven baskets, and containers of perishable goods.The contents, at first glance preserved in their entirety, fall into dust when touched. +L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en juger par la présence de débris de coffre, de paniers tissés et autres conteneurs de denrées périssables. Leur contenu, qui semble en apparence en parfait état, se désagrège dès que vous les touchez. [/STORY] -[OUT]Enter the ruins and go in further. +[OUT]Pénétrer dans les ruines et avancer. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Within the castle ruins, most corridors and rooms are submerged and buried in mud. But there are three paths still intact and miraculously dry. +À l'intérieur des ruines, vous découvrez des couloirs et des pièces submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous découvrez trois chemins qui demeurent intacts et miraculeusement secs. [/STORY] -[OUT]Go down the eastern path. -[OUT]Go down the western path. -[OUT]Go down the southern path. +[OUT]Emprunter le chemin à l'est. +[OUT]Emprunter le chemin à l'ouest. +[OUT]Emprunter le chemin au sud. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The little house is empty and cold, its floors dusty, and the air heavy.Upon scraps of old bedding, you see the ghostly boy rocking and humming the tune you sung him.He looks up, and blood spills out of his mouth when he tries to speak. +La petite cabane est froide et vide, le sol y est poussiéreux et l'air lourd. Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée. Il lève les yeux et se met brutalement à cracher du sang lorsqu'il tente de vous parler. [/STORY] -[OUT]Better leave the spirit alone. Go to the castle. -[OUT]Commune with the spirit, as is your gift. Ask the boy his woes. +[OUT]Mieux vaut laisser l'esprit tranquille. Se rendre au château. +[OUT]Communiquer avec l'esprit grâce à votre don. Demander ce qui chagrine le garçon. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'You, you can speak to me? No one ever can. They just run and scream when I try to talk to them.' +« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur parler. » [/STORY] -[OUT]Explain to the ghost that his spirit energy is manifesting as an attack because of how much anger or sorrow he has. +[OUT]Expliquer au fantôme sur son énergie spirituelle se manifeste de façon hostile à cause de la colère et la tristesse qui l'animent. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'Oh, I see. I didn't know. All I ever wanted is to ask people to find my mommy.' +« Ah, je ne savais pas. Je voulais simplement leur demander où se trouvait ma maman. » [/STORY] -[OUT]Ask if you can help find his mother. +[OUT]Lui demander si vous pouvez l'aider à retrouver sa mère. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -'It was so long ago... I was a boy, hungry, afraid. My mommy was dying without food, and the knights, they took everything and sat in their castle.I went to ask them for food, went on the bridge, said my mommy was hungry, then my stomach hurt, so cold, so dull...Then I was here, alone, and everything was gone.' +« Il y a très longtemps... j'étais un jeune garçon, affamé et terrifié. Ma maman mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris et restaient assis, bien confortablement dans leur château. Je suis parti sur le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac, il faisait froid, et tout est devenu sombre... Puis, je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. » [/STORY] -[OUT]The child ghost is clearly bound here because he is looking for his mother. Try to find her remains in the house. +[OUT]L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère. Essayer de trouver la dépouille de sa mère dans la maison. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Your ritual bound the child spirit and bent it to your will. Its form flickers from that of a young boy of no more than six, playing happily with a wooden horse alongside a mother, to a starving child clenching its stomach beside a barely living woman, and then you see the face of a knight in armour, laughing.The reel of emotions and memories plays over and over. +Votre rituel asservit l'esprit de l'enfant et le fait se soumettre à votre volonté. Sa forme vacille d'abord vers celle d'un enfant pas plus âgé de six ans, qui joue joyeusement sur un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa mère, puis vers celle d'un enfant affamé et recourbé en se tenant l'estomac aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez un chevalier en armure qui se contente de rire. L'enchaînement des émotions et des mémoires se répète, encore et encore. [/STORY] -[OUT]Continue to explore the castle ruins now. -[OUT]The child spirit must be bound here by an anchor. Look for something in the house that you can use to release its tormented soul. +[OUT]Continuer votre chemin et explorer les ruines du château. +[OUT]L'esprit de l'enfant doit être retenu par quelque chose. Essayer de fouiller la maison afin de trouver un objet qui pourrait libérer son âme tourmentée. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The spirits of this place become ever more enraged!You are cast away from this place, your own spirit wounded. The islands disappear from your view forever. +Les esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés ! Vous êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. Les îlots disparaissent définitivement de votre vue. [/STORY] -[OUT]Leave this place. +[OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Either the fish lied or your singing skills suck, because the spirits of this place become enraged and assault you!You are cast away from this place, your own spirit wounded. The islands disappear from your view forever. +Soit le poisson vous a menti, soit vous êtes vraiment nul en chant, car les esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés et vous agressent ! Vous êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. Les îlots disparaissent définitivement de votre vue. [/STORY] -[OUT]Leave this place. +[OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You find a chamber that could have been an armoury. As with the foods before, anything you touch turns to dust, except for a single large chest. Its heavy stone design and the runes carved onto the lock tell you that it was made by dwarves. +Vous tombez sur une salle qui ressemble à une ancienne armurerie. Tout comme les denrées, tous les objets que vous touchez se transforment en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourd et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. [/STORY] -[OUT]Open the chest. +[OUT]Ouvrir le coffre. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -A piece of parchment smelling of the fields retracts from the lock mechanism with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, you are meant to answer the riddle it poses:Four dilly-dandiesFour stick standiesTwo crookersTwo lookersAnd a wig wag +Un morceau de parchemin à l'odeur de terre pend du mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrie. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée : «  [/STORY] [OUT]Use your knowledge to decipher this riddle. [OUT]A mamuna -- dilly dandies sound like her hanging teats. @@ -3741,9 +3741,9 @@ You are able to decipher the old tongue further:Four dilly-dandies (teats on the +[NODE]23 [STORY] -You find a chamber that could have been an armoury. As with the foods before, anything you touch turns to dust, except for a single large chest. Its heavy stone design and the runes carved onto the lock tell you that it was made by dwarves. +Vous tombez sur une salle qui ressemble à une ancienne armurerie. Tout comme les denrées, tous les objets que vous touchez se transforment en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourd et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. [/STORY] -[OUT]Open the chest. +[OUT]Ouvrir le coffre. [/NODE] +[NODE]24 @@ -3757,79 +3757,79 @@ I am all on my own,Wounded by iron weapons and scarred by swords.I often see bat +[NODE]25 [STORY] -A piece of parchment, hot to the touch, retracts from the lock mechanism with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, you are meant to answer the riddle it poses. +Un morceau de parchemin, chaud au toucher, pend du mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrie. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée. [/STORY] -[OUT]Read the riddle +[OUT]Lire l'énigme. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -A piece of parchment, wet to the touch, retracts from the lock mechanism with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, you are meant to answer the riddle it poses. +Un morceau de parchemin, humide au toucher, pend du mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrie. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée. [/STORY] -[OUT]Read the riddle +[OUT]Lire l'énigme. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -The letters on the parchment shift:'Aye, poor lassies, dumb as oxen you are. Be on your way now!'The parchment burns to ash and the chest remains locked. +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'êtes bêtes comme des ânes mesdemoiselles. Maintenant déguerpissez ! » Le parchemin se consume et le coffre demeure verrouillé. [/STORY] -[OUT]Just leave this place. -[OUT]Bash the chest open! -[OUT]Bash the chest open! -[OUT]Bash the chest open! +[OUT]Quitter les lieux. +[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! +[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! +[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -As soon as you leave this place, the low-hanging fog thickens, and you know you will not find your way here again. +Au moment où vous partez, vous voyez le brouillard s'épaissir et devinez que vous ne remettrez jamais les pieds ici. [/STORY] -[OUT]Continue your journey. +[OUT]Poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Either you have dwarven know-how or you're just that strong, but the chest lies wide open for the looting! +Que vous possédiez un savoir-faire digne des nains, ou que vous soyez tout simplement très fort, le coffre est à présent ouvert ! [/STORY] -[OUT]Take the treasure and leave. +[OUT]Récupérer le trésor et partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The runes on the chest glow angrily, but your wit and strength prove superior. The chest lies wide open for the looting! +Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, mais votre force et votre astuce sont supérieures. Le coffre est à présent ouvert ! [/STORY] -[OUT]Take the treasure and leave. +[OUT]Récupérer le trésor et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -The runes on the chest glow angrily, and with every hit you feel the room grow hotter!You realise just in time that you are about to be devoured by flames, and you run for your life. +Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, et la température de la pièce semble monter à chaque coup que vous portez ! Vous réalisez juste à temps que vous êtes sur le point de vous faire dévorer par les flammes et vous mettez à courir pour sauver votre peau. [/STORY] -[OUT]Keep running. +[OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The letters on the parchment shift:'Ya almost had it, laddies, almost. Have yourself a pressie from us.'The parchment burns to ash and a small compartment with a pouch of coins opens. +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'étiez si prêts du but les gars, si près. V'là une bricole pour vous. » Le parchemin se consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez un petit sac de pièces à l'intérieur. [/STORY] -[OUT]Take the coins and leave. -[OUT]Bash the chest open! -[OUT]Bash the chest open! -[OUT]Bash the chest open! +[OUT]Récupérer les pièces et partir. +[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! +[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! +[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The letters on the parchment shift:'Well done, laddies! Here be your treasures, iron and stone to ya!'The chest opens. +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Bien joué les gars ! V'la votre trésor, et que le fer et la pierre veillent sur vous ! » Le coffre s'ouvre. [/STORY] -[OUT]Take the treasure and leave. +[OUT]Récupérer le trésor et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -You do not find any human remains in the house, but you discover a perfectly preserved wooden horse, and you realise the spirit child holds one just like it.The boy's eyes light up and he speaks:'My horsie, you found it. Let's go and tell mommy!'The spirit disappears but leaves a trail you can follow. +Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez sur un cheval en bois parfaitement conservé et vous rendez compte que l'esprit de l'enfant en a un identique entre ses mains. Les yeux de l'enfant se mettent à briller et il s'exclame : « Mon dada, vous l'avez trouvé ! Allons-le dire à maman ! » L'esprit disparait mais laisse une trace que vous pouvez suivre. [/STORY] -[OUT]Leave this place to follow the trail. -[OUT]Explore the castle ruins first. +[OUT]Quitter les lieux et suivre les traces. +[OUT]Explorer d'abord les ruines du château. [/NODE] +[NODE]38 @@ -3843,23 +3843,23 @@ My home is not quiet but I am not loud.The lord has meant us to journey together +[NODE]39 [STORY] -You try to swim to the other island, but just as the spirit child disappeared, so did the island... +Vous essayez de nager vers l'autre îlot, mais la disparition de l'esprit de l'enfant est accompagnée au même moment par celle de l'île... [/STORY] -[OUT]Leave this place to follow the trail. +[OUT]Quitter les lieux et suivre les traces. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -'You, you can speak to me? No one ever can. They just run and scream when I try to talk to them.' +« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur parler. » [/STORY] -[OUT]Explain to the ghost that his spirit energy is manifesting as an attack because of how much anger or sorrow he has. +[OUT]Expliquer au fantôme sur son énergie spirituelle se manifeste de façon hostile à cause de la colère et la tristesse qui l'animent. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The spirits are defeated and retreat. You are free to explore this place. +Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent explorer les lieux. [/STORY] -[OUT]Continue to explore the castle ruins now. +[OUT]Continuer votre chemin et explorer les ruines du château. [/NODE] +[NODE]2 @@ -3910,15 +3910,15 @@ You find the house abandoned, covered in cobwebs and dust though some resources [STORY] The cat watches you perform the ritual, and you feel strange energy fill the air.Your souls seem nourished by this deed. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] You find the house infested with rats! [/STORY] -[OUT]Attack them! -[OUT]Run away! +[OUT]Les attaquer ! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]15 @@ -3932,14 +3932,14 @@ With the rats defeated, you see a very happy cat running off with the meat.The h [STORY] The cat walked towards you, so you expect luck to come your way soon! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] The cat walked away, so bad luck may follow! [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4093,7 +4093,7 @@ He frowns:'Well, no to the first one, they all just become water wrights -- empt [STORY] 'Yes, I sense a divine touch upon your heart. Better not meddle there.Have the child back if you must.'The demon clicks his fingers and a pack of water wrights brings out your child locked in a huge seashell. It is alive and well, asleep and unaware of the ordeal. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 @@ -4117,7 +4117,7 @@ He frowns:'Well, no to the first one, they all just become water wrights -- empt [STORY] Your skill at attracting folk works well, and soon an unknowing female finds her way to the lake where the demon awaits.He snatches her and they both disappear underwater. Now you understand why he has trouble reproducing, seeing as his mates likely drown. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 @@ -4164,7 +4164,7 @@ The creature, which, despite his protestations, seems like just another vodnik d [STORY] You kill the demon and dive underwater to search the castle.You realise the structure is slowly sinking into the sea floor -- likely part of the demon's magic.But you manage to scavenge some goods before it goes. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 @@ -4194,7 +4194,7 @@ You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the d [STORY] You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.You grab some small loot on your way, but the child is nowhere to be seen. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 @@ -4208,14 +4208,14 @@ You kill the demon and dive to retrieve your child. Deprived of its master, the [STORY] The demon is fierce and defeats you, but he does not kill you. Instead he simply jumps into the water and disappears without a trace.Alas, he does not return your child. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] You kill the vodnik while he is distracted. As he dies, the waters turn murky and grey, and a horrible stench hits your nostrils and makes you sick. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4247,21 +4247,21 @@ You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the d [STORY] You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.You grab some small loot on your way, but the child is nowhere to be seen. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] The demon is fierce and defeats you.But he does not kill you. Instead he simply jumps into the water and disappears without a trace.Alas, he does not return your child, and he also kidnaps the one you saved earlier. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] 'Ah, good, good. Here is your young one, safe and sound and even with a blessing from me. Be well, friends.' [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4321,7 +4321,7 @@ The farmers mumble in anger but take their leave, hiding in their huts.You take [STORY] You kill the man, and a dying whisper in the old speech lingers on his lips:'Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie.'(It refers to some old oak, that whomever cuts it will be rich till death.)You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies.Perhaps you can find this oak tree he spoke of and find his stash. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 @@ -4342,7 +4342,7 @@ You agree to let him lead you, but as soon as he enters the forest, he disappear [STORY] Folk justice takes its course and the bandit is hanged, his body left as a warning to all who pass here. A dying whisper in the old speech lingers on the man's lips:'Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie.'(It refers to some old oak, that whomever cuts it will be rich till death.)You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies. Perhaps you can find this oak tree he spoke of and find his stash. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 @@ -4373,14 +4373,14 @@ The farmers are dead and their gold yours. You can now also collect the bounty o 'Just mind your own backside! Now leave us be.' [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] 'Hmm, unexpected. Well, if you thought I'd be grateful and give you stuff, sorry, no. But I do thank you, and maybe I've learnt something, eh? Bye.'He runs off, but you feel uplifted by the good deed. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4449,7 +4449,7 @@ The leshy's leaves rustle and a gust of wind almost topples you as he sighs.'Neu He reaches into the roots and the tree swallows him whole.But you notice he was not the least bit surprised, and you realise that the tree is a leshy that will likely now attack you! [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 @@ -4499,14 +4499,14 @@ You wriggle free from the leshy's grip. It looks angry, but luckily for you, it [STORY] The bandit looks puzzled as he runs off and climbs his friend.'Yeah, you're odd. So, no hard feelings. Bye.'He disappears inside the leshy and the demon remains still, watching you. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] The leshy tightens his grip and drains your spirit, but luckily for you, he discards you and allows you to flee. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 @@ -4521,7 +4521,7 @@ The leshy tightens his grip on you.'Nooo! Yoou leet himm free, or yoou die!' [STORY] You let Rabsik go and the leshy also releases you. The bandit isn't happy about it, but the demon insists that a deal's a deal.Rabsik turns to you:'So, no hard feelings, let's just part ways.' [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4619,7 +4619,7 @@ As you approach, the tree opens its eyes, looks at you, and asks:'Where isss Rab The leshy remains silent, his features becoming more treelike again. [/STORY] [OUT]Attack! -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]2 @@ -4767,7 +4767,7 @@ The spirit seems to calm itself, and as you continue the burial rites, the soul [STORY] The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the soul released from this corporeal plane and its true essence may now try to reach the western shores for rebirth.Some strands touch you as well, and you feel the wisdom of this young-old spirit pass to you.The villagers too are grateful for your aid. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 @@ -4812,7 +4812,7 @@ You defeat the angry spirit, and the air in the village becomes clearer.You thin [STORY] You are badly beaten and forced to flee. You hear the cries of the villagers as you run, and when you look back, the settlement is engulfed in a dark mist. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 @@ -4826,7 +4826,7 @@ You defeat the villagers, and any who survived flee and hide. You loot the villa [STORY] You are badly beaten and forced to flee and abandon some of your stuff to escape. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]39 @@ -4864,7 +4864,7 @@ You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.You see signs that so [/STORY] [OUT]Move the debris yourself. [OUT]Move the debris yourself. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 @@ -4892,7 +4892,7 @@ You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once a hu [STORY] The debris is too heavy, and it is likely that whatever could hide beneath it has been crushed anyway. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [OUT]Don't give up. Push yourselves to clear this! [/NODE] @@ -4907,7 +4907,7 @@ You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.Undern [STORY] You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -4915,209 +4915,209 @@ You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.Undern -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3) +[NODE]2 [STORY] -Not far from the cursed lake, you discover the remains of what could have been a small village.Only moss-covered rubble remains, except for a single slab of stone, surrounded by a circle made of dark granite pebbles.The child spirit sits by the stone, weeping. +Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était autrefois un petit village. Seuls des débris recouverts par de la mousse subsistent, à l'exception d'un bloc de pierre qui se trouve au centre d'un cercle de cailloux en granite sombre. L'esprit de l'enfant se tient assis à côté de la pierre et sanglote. [/STORY] -[OUT]Go in closer. -[OUT]Collect the granite. It's a good resource. +[OUT]S'approcher. +[OUT]Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -As you approach, the spirit looks up and you see through its eyes:Upon the stone slab there is a woman chained, naked, with burn marks and open whipping wounds. She is the boy's mother you saw before.Knights in black armour with white crosses embroidered on their chest stand in a circle, chanting.The woman screams her last in agony. The vision breaks. You still feel the presence of those black knights around you. +Vous vous approchez. L'esprit lève ses yeux vers vous et votre regard s'y retrouve absorbé : une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, nue, le corps couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet. Il s'agit de la mère de l'enfant. Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont brodées des croix blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et chantent. La femme hurle d'agonie et est sur le point de rendre l'âme. La vision s'estompe, mais vous ressentez toujours la présence des chevaliers d'ébène autour de vous. [/STORY] -[OUT]This is clearly a place of power, where remnants of old magic linger. Use your knowledge of magic to try to determine more. -[OUT]Whatever this place was, it reeks of evil. Destroy the circle and burn the ground. +[OUT]Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou gisent encore des restes d'une ancienne magie. Utiliser vos connaissances magiques afin de déterminer ce dont il s'agit. +[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé. Détruire le cercle et tout brûler. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The vision reminds you of old witch-burning rites used especially by western folk.As you recall, they were often used against any who defied the laws of the knight orders. Still, witchcraft is a true threat in the wrong hands.Spirits of the supposed witch and her jailers are clearly still bound here. +Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières utilisés par les occidentaux. Tels que vous vous en souvenez, ils étaient souvent employés afin de punir ceux qui défiaient les lois des ordres de la chevalerie. La sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace lorsqu'elle se trouve en de mauvaises mains. Les esprits de la prétendue sorcière et de ses bourreaux errent encore ici. [/STORY] -[OUT]Consider your options. +[OUT]Examiner vos options. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -The two spirit groups are in opposition to each another. Freeing one group will be much easier. +Les deux groupes d'esprit sont opposés l'un à l'autre. Libérer seulement l'un d'entre eux sera plus aisé. [/STORY] -[OUT]Free the witch and thus hopefully also her poor son. -[OUT]Free the knights. After all, they usually served a higher cause. -[OUT]Try to free both anyway. Whatever they all did in life, surely it is time for them to rest. -[OUT]Come back another time. -[OUT]Whatever this place was, it reeks of evil. Destroy the circle and burn the ground. +[OUT]Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils. +[OUT]Libérer les chevaliers. Ils servaient une cause plus honorable après tout. +[OUT]Essayer de tous les libérer. Peu importe leur vie passée, l'heure est au repos. +[OUT]Revenir une autre fois. +[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé. Détruire le cercle et tout brûler. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -You destroy the granite circle and burn the ground around the stone slab to cleanse it.There is a massive release of energy that knocks you out for a few minutes. +Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre autour du bloc de pierre afin de la purifier. Une éruption massive d'énergie survient et vous rend inconscient pendant un instant. [/STORY] -[OUT]Gather yourself up and see what has happened. -[OUT]Gather yourself up and see what has happened. +[OUT]Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts. +[OUT]Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The place of power is destroyed, but the spirits are no less active, only freed from their confines!You hear the screams of the burning woman, the wailing of the child, and the laughter of the knights until your ears bleed in pain. +Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers, le tout dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos oreilles. [/STORY] -[OUT]Leave this place, quickly. +[OUT]Quitter les lieux en vitesse. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they fade away and the joyous cries of the woman reunited with her child at last.There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy. +Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie de la mère et de son enfant, enfin réunis. Vous sentez la présence inquiétante d'une sombre magie se dégager d'elle, mais elle vous est très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. [/STORY] -[OUT]Take the reward and leave. +[OUT]Prendre la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You take the stones and feel a cold rush upon you.Spirits waken and circle you in anger. They are clad in black armour and chant something in a tongue you do not know. +Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout votre corps. Les esprits s'éveillent, pleins de colère, et vous encerclent. Ils sont parés d'armures noires et chantent dans une langue que vous n'avez jamais entendue. [/STORY] -[OUT]Attack them! -[OUT]Run away! +[OUT]Les attaquer ! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they fade away and the joyous cries of a woman who appears beside the child spirit who led you here.There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy. +Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie d'une femme qui se tient à côté de l'esprit de l'enfant qui vous a conduit ici. Vous sentez la présence inquiétante d'une sombre magie se dégager d'elle, mais elle vous est très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. [/STORY] -[OUT]Take the reward and leave. +[OUT]Prendre la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -The place of power is destroyed, but the spirits who were bound here are no less active, only freed from their confines!You hear the screams of a woman, the wailing of the child, and the laughter of the knights until your ears bleed in pain. +Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements d'une femme, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers, le tout dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos oreilles. [/STORY] -[OUT]Leave this place, quickly. +[OUT]Quitter les lieux en vitesse. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -As you cleanse the site and banish the spirits of the knights into the eternal abyss, you stand before the witch-burning once more. This time, your vision seems clearer, untainted by the boy's whims. +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant. [/STORY] -[OUT]Watch the scene. -[OUT]Whatever the past held, it is of no value now. Simply collect your reward from the spirits you helped and leave. +[OUT]Observer la scène. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole village burnt and filled with bodies.But you also see many of the knights wounded, torn by some clawed monsters.You also sense the presence of great evil within the woman's heart. +Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Vous remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées. Vous ressentez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le cœur de la femme. [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest and take out her blackened heart as it still beats:'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.' +Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans le torse de la sorcière et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -The woman screams:'I curse you and your sadistic order. For the death of my beloved son, for the suffering upon my kin, I curse you to hear the cries of my child and drown in his tears forever!' +La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! » [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all die.The scene fades. You hear the righteous cries of the fallen knights and the thankful laughter of the witch and her son.The spirits you released leave a boon for you before they disappear. +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. La scène s'estompe peu à peu. La vertu des chevaliers résonne une fois encore dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son garçon laissent échapper un rire heureux. Les esprits vous récompensent avant de disparaître. [/STORY] -[OUT]Take the reward and leave. +[OUT]Prendre la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole village burnt and filled with bodies. You see children struck through with swords, men decapitated, and women piled up, naked, defiled.Although you sense the presence of evil from the boy's mother, you do not sense the same from all who lie dead before you. +Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur les autres.Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique qui habite la mère du garçon, ce pouvoir ne semble pas habiter tous ces cadavres qui jonchent le sol. [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest with a wicked smile and take out her blackened heart as it still beats:'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.' +Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -As you cleanse the site and banish the spirits of the knights into the eternal abyss, you stand before the witch-burning once more. This time, your vision seems clearer, untainted by the boy's whims. +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant. [/STORY] -[OUT]Watch the scene. -[OUT]Whatever the past held, it is of no value now. Simply collect your reward from the spirits you helped and leave. +[OUT]Observer la scène. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -As you cleanse the site and banish the spirits of the knights into the eternal abyss, you stand before the witch-burning once more. This time, your vision seems clearer, untainted by the boy's whims. +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant. [/STORY] -[OUT]Watch the scene. -[OUT]Whatever the past held, it is of no value now. Simply collect your reward from the spirits you helped and leave. +[OUT]Observer la scène. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole village burnt and filled with bodies.You see children struck through with swords, men decapitated, and women piled up, naked, defiled.But you also sense the unmistakable, palpable presence of evil emanating from the boy's mother. You see that many of the knights bear scars of combat with clawed creatures, and none of them bear a smile -- just a heavy burden of duty. +Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur les autres.Vous ressentez également la présence indiscutable et oppressante d'un pouvoir maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de chevaliers sont marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures aux griffes aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage. [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest with a wicked smile and take out her blackened heart as it still beats:'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.' +Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The woman screams:'I curse you and your sadistic order. For the death of my beloved son, for the suffering upon my kin, I curse you to hear the cries of my child and drown in his tears forever!' +La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! » [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all die.The scene fades. And you now sense the peaceful passing of both sides, no longer locked in their cycle of hatred.The spirits you released leave a boon for you before they disappear. +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les deux groupes s'apaiser et quitter paisiblement les lieux, enfin défaits du cycle de la haine auquel ils participaient. Les esprits vous récompensent avant de disparaître. [/STORY] -[OUT]Take the reward and leave. +[OUT]Prendre la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all die.The scene fades. You hear the solemn vows of fealty and loyalty from the knight order and the desperate cries of the witch and her spawn. The spirits you released leave a boon for you before they disappear. +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de loyauté de l'ordre de chevalerie, ainsi que les cris pleins de désespoir de la sorcière et de son rejeton, vous parviennent. Les esprits vous récompensent avant de disparaître. [/STORY] -[OUT]Take the reward and leave. +[OUT]Prendre la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] The vision, sent by those who you banished to the eternal abyss, shatters and you see only its final result in the real world. [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] The vision, sent by those who you banished to the eternal abyss, shatters and you see only its final result in the real world. [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -The woman screams:'I curse you and your sadistic order. For the death of my beloved son, for the suffering upon my kin, I curse you to hear the cries of my child and drown in his tears forever!' +La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! » [/STORY] -[OUT]Continue watching. +[OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] Your efforts fail, and whatever dark force resides here throws you to the side and cloaks the place from mortal eyes once more. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -5186,7 +5186,7 @@ The man's voice is strained:'I... I didn't see a rope, please... please save me. You pull at the rope, and this time it is heavy. You think you see the man's furry coat as you drag him out, but it is a bear and it attacks! [/STORY] [OUT]Fight! -[OUT]Run away! +[OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]12 @@ -5268,7 +5268,7 @@ The son is taken away by guards, his shoulders slumped in shame.The father calls You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'The leader turns to you, angry:'We come to you in goodwill, and you dare to offend my son! Begone, before we whip your arses!' [/STORY] [OUT]Leave this ungrateful bunch. -[OUT]Attack them! +[OUT]Les attaquer ! [/NODE] +[NODE]14 @@ -5297,7 +5297,7 @@ You are beaten and robbed, but at least they leave you alive. [STORY] 'Good trading with you. May the road keep you safe and the path remain clear.' [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 @@ -5351,7 +5351,7 @@ A caravan approaches. They call wearily to you:'Good road to you, stranger. May [STORY] 'Good trading with you. May the road keep you safe and the path remain clear.' [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]35 @@ -5576,15 +5576,15 @@ You free the stork, and although its foot is still hurt, at least it is free of [STORY] You fail to free the bird. It panics so badly that it leaves scratches and bruises on your body as it tears itself away from the tree, leaving its foot behind!You hear it screeching in pain as it flies off, likely to its doom. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] You kill the bird swiftly, ending its struggle. But you feel an air of dread as you do so. Perhaps storks are not just any birds. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -5631,30 +5631,30 @@ You get it free of the snares, but its wounds are clearly infected with some nas [STORY] You leave the creature to its fate. The screeching cries die down until only a quiet whimpering remains.Even days later, you can hear it in your sleep as it tugs at your soul, leaving a lasting mark that you hope will result in nothing more than some sleep deprivation. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] As it dies, the creature's body puffs up and bursts into a cloud of green smoke that engulfs you!It disappears just as quickly, but leaves you gagging and coughing. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] You manage to cure the poison and patch up the wounds, and the creature perks up within minutes:'Gosh, that was a close one! I thank you, me dears, I thank you profoundly! Now, it would be tradition to offer up my services as a house demon, for I am a skshack -- but alas, I am otherwise engaged.Still, debts owed are a bruise on one's ego, so here -- directions to a lair where valuable gifts await your rescue. Now, so long, friends!'And with that, the skshack disappears. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] As it dies, the creature's body puffs up and bursts into a cloud of green smoke that engulfs you!It disappears just as quickly, but leaves you gagging and coughing. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -5706,8 +5706,8 @@ You try to move the czort from the stone, but he is stuck there by an invisible [STORY] The skshack disappears and the czort sits up, no longer held by the spell.He looks at you with remorse and does not say anything, only bows and then also disappears. [/STORY] -[OUT]Leave. -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 @@ -5753,14 +5753,14 @@ The skshack appears again and frowns at your victory:'Be wary, for if the czort [STORY] You could not break the spell, and by the time you finished trying, the czort had expired, smouldering in pain as the sun burned his insides out. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] You execute the czort and see a glimmer of gratitude as he dies from your blade and not the slow, smouldering death the demons had intended. The skshack shrugs at you:'I guess that settles it.' Then the skshack vanishes.Despite your murderous intent, the czort's final act of gratitude lifted your spirits. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 @@ -5791,7 +5791,7 @@ It took you many tries to catch the culprit in the act, during which time it too [STORY] When attacked, the creature seems to multiply. But it does not help the little fiend, as you killed it. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 @@ -5806,7 +5806,7 @@ The creature is unable or unwilling to speak to you, yet your words clearly left [STORY] Whatever the creature is, it is not happy with the attention and not willing to interact in any way. It digs into the ground and does not return. [/STORY] -[OUT]Leave. +[OUT]Partir. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt index a11d912..e31daea 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt @@ -29,6 +29,8 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle [/STORY] [OUT]Approach and speak to the dwarf. [OUT]Attack! +[OUT]Say you do not wish to talk, leave. +[OUT]Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story] [/NODE] +[NODE]3 @@ -43,7 +45,7 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle 'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?' [/STORY] [OUT]Why? -[OUT]Agree. So you're looking for dwarven girls? +[OUT]Agree. So he is looking for dwarven girls? [/NODE] +[NODE]5 @@ -1818,7 +1820,7 @@ You kill the skshack and the hochlick flies over:'Yes!'Then he looks at his dead +[NODE]8 [STORY] -You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, before more hohlicks take it away. +You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you can get to it before more hohlicks take it away. [/STORY] [OUT]Good. Leave. [/NODE] @@ -3225,7 +3227,7 @@ You kill the skshack and the hochlick flies over:'Yes!'Then he looks at his dead +[NODE]8 [STORY] -You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, before more hohlicks take it away. +You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you can get to it before more hohlicks take it away. [/STORY] [OUT]Good. Leave. [/NODE] @@ -3880,6 +3882,8 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle [/STORY] [OUT]Approach and speak to the dwarf. [OUT]Attack! +[OUT]Say you do not wish to talk, leave. +[OUT]Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story] [/NODE] +[NODE]3 @@ -3894,7 +3898,7 @@ You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the middle 'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?' [/STORY] [OUT]Why? -[OUT]Agree. So you're looking for dwarven girls? +[OUT]Agree. So he is looking for dwarven girls? [/NODE] +[NODE]5 @@ -4372,7 +4376,7 @@ Zbigniev leaves, but he laughs in your face.Theodore appears:'Well that was alwa +[NODE]19 [STORY] -'Get of your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then when light came knocking, I answered, because I like their side better.' +'Get off your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then when light came knocking, I answered, because I like their side better.' [/STORY] [OUT]Nod. Say that as a chosen yourself, you will not harm him, for you believe the gods do not want sheep they want folk who believe in their cause and fight because they want to. [OUT]Tell him he is weak and worthless and the gods have no time for such vermin. An example needs to be set. Kill him! diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt index 954b1ee..befd5aa 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt @@ -58,7 +58,7 @@ You run away, and the forest burns behind you. [STORY] You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the remains of less fortunate souls. [/STORY] -[OUT]Gather the stuff and leave. +[OUT]Prendre les affaires et partir. [/NODE] +[NODE]26 @@ -181,14 +181,14 @@ Vous essayez de préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sa +[NODE]49 [STORY] -With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble. +Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres. [/STORY] [OUT]Collecter quelques pierres et partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises. +Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -497,14 +497,14 @@ Vous essayez de préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sa +[NODE]49 [STORY] -With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble. +Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres. [/STORY] [OUT]Collecter quelques pierres et partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises. +Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -708,14 +708,14 @@ Vous essayez de préparer méticuleusement chacun de vos pas et vous remontez sa +[NODE]49 [STORY] -With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble. +Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres. [/STORY] [OUT]Collecter quelques pierres et partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises. +Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez mais non sans mal et quelques égratignures. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -786,7 +786,7 @@ You run away, and the forest burns behind you. [STORY] You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the remains of less fortunate souls. [/STORY] -[OUT]Gather the stuff and leave. +[OUT]Prendre les affaires et partir. [/NODE] +[NODE]26 @@ -886,63 +886,63 @@ The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel the w -- [EVENT] --Thunder storm(2) +[NODE]2 [STORY] -A sudden storm catches you off guard. Lightning bolts cut through the sky and gusts of wind sweep you off your feet. +Un orage soudain vous prends par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et des rafales de vents vous balayent les pieds et vous renversent. [/STORY] -[OUT][Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask for the thunder's blessing! -[OUT][Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask for the thunder's blessing! -[OUT][Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you can. -[OUT]Take cover. -[OUT]Try to outrun the storm. -[OUT]Try to outrun the storm. +[OUT][Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre ! +[OUT][Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre ! +[OUT][Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abris aussi vite que possible. +[OUT]S'abriter. +[OUT]Essayer d'éviter l'orage. +[OUT]Essayer d'éviter l'orage. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You spot a cave that will protect you, but first you must reach it! +Vous remarquez une caverne qui vous protégerait mais vous devez d'abord l'atteindre ! [/STORY] -[OUT]Run. +[OUT]Courir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You run like the wind and feel that the gods look favourably on you. +Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -You run like the wind and feel that the gods look favourably on you. The cave keeps you safe, and when you leave, you discover some stone and the remains of a less fortunate soul. +Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. La caverne vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches et les restes d'une âme moins chanceuse. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this all-too-shallow cover. You end up feeling ill. +Vous atteignez la caverne mais le vent froid et ce torrent de pluie s'infiltre dans cet espace bien trop petit. Vous finissez par vous sentir malade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair. Yet you feel a surge of power run through you! +Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre chair et de vos cheveux. Cependant, vous sentez un pouvoir monter en vous ! [/STORY] -[OUT]Praise the gods and leave. +[OUT]Louer les dieux et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair. +Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre chair et de vos cheveux. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter quickly, knowing that such thunderstorms can be deadly to the unwise. +Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement un bon abris, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels aux imprudents. [/STORY] -[OUT]Praise the gods and leave. +[OUT]Louer les dieux et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -950,60 +950,60 @@ As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter quickly, -- [EVENT] --Flood(3) +[NODE]2 [STORY] -As you camp by the water, a flash flood rises unexpectedly! +Alors que vous campez au bord de l'eau, le niveau monde rapidement et vous inonde. [/STORY] -[OUT][Water demon]Ride out the flood. -[OUT][Water demon]Ride out the flood. -[OUT]Try to find higher ground. -[OUT]Try to find higher ground. -[OUT]Try to find higher ground. +[OUT][Démon des eaux] Nager hors de l'inondation. +[OUT][Démon des eaux] Nager hors de l'inondation. +[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées. +[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées. +[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You ride the violent waves as if you were made for it.Afterwards, you find some resources that were thrown out onto the shore. +Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça. Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You ride the violent waves as if you were made for it, but lady nature is angry today and you find it hard to hold on. +Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais Mère Nature est en colère aujourd'hui et vous avez quelques difficultés à vous maintenir à flots. [/STORY] -[OUT]Fight the waves. +[OUT]Combattre les vagues. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The waters will not be tamed, and you know well enough not to try your luck further.You find shelter, but not before the waves bash you against the rugged depths and hard shore. +Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne faut pas tenter plus votre chance. Vous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You find an old, sturdy oak and climb it.Some useful resources also wash up on the shore. +Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez. Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some things to escape the flood.Some debris washes on the shore afterwards. +Vous courrez en haut de la colline qui vous protègera mais vous devez laisser quelques objets pour échapper à l'inondation. Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You are close enough to a hill to reach it in time, although you are drenched and tired and will likely catch a cold.Some debris washes up on the shore afterwards. +Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un rhume. Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and invigorated.Afterwards, you find some resources that were thrown onto the shore. +Vous restez fort et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en sécurité et revigoré. Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez quelques ressources jetées sur le rivage. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1013,67 +1013,67 @@ You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and invigorated.Af -- [EVENT] --Blizzard(4) +[NODE]2 [STORY] -A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches! +Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées ! [/STORY] -[OUT][Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm. -[OUT][Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm. -[OUT]Try to push through it. -[OUT]Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter. -[OUT][Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now. +[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal. +[OUT][Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal. +[OUT]Essayer de la traverser. +[OUT]Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris. +[OUT][Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you. +Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you may find it hard to withstand the pressure. +Vous acceptez le blizzard et absorbez la neige mais le froid vous entaille profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression. [/STORY] -[OUT]Stand firm. +[OUT]Rester inflexible. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your surroundings.You discover the body of a less fortunate soul to loot. +Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre entourage. Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall ill from the cold. +Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez très certainement tomber malade à cause du froid. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.The blizzard also uncovered a small supply of minerals. +Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder au chaud. La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux. [/STORY] -[OUT]Gather the minerals and leave. +[OUT]Récolter les minéraux et partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You power through the snow and ice and make it to safety.You discover the body of a less fortunate soul to loot. +Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris. Vous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The blizzard obeys and moves away. +Le blizzard vous écoute et s'éloigne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall ill from the cold, but luckily you have enough herbs to lessen the spread and strength of the illness. +Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1083,77 +1083,77 @@ The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall ill -- [EVENT] --Dirtstorm(5) +[NODE]2 [STORY] -A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm. +Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable approchante. [/STORY] -[OUT]Push your way through. -[OUT]Try to find shelter and set up camp to hide from the dirt storm. -[OUT][Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. Find your way to safety quickly. -[OUT][Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. Find your way to safety quickly. -[OUT][Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the volcanic domains. Seek cover as fast as you can. -[OUT][Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the volcanic domains. Seek cover as fast as you can. +[OUT]Continuer votre route. +[OUT]Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la tempête de sable. +[OUT][Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr. +[OUT][Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr. +[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite que vous le pouvez. +[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite que vous le pouvez. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You quickly seek out a hollow to lie in and wait the dirt storm out.It seems like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may also find some good bones here. +Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de trouver quelques bons os ici. [/STORY] -[OUT]Gather the bones and leave. +[OUT]Récupérer les os et partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You dig your way out and discover more than dirt blocked your escape. +Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à bloquer votre fuite. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough and choke.You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting. +Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de l'eau et vous toussez et vous étouffez. Vous arrivez à vous en sortir mais le processus dut très épuisant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, but you persevere and come out stronger for it. +Vous vous retrouvez avec du sable partout.. Vous toussez et vous luttez mais vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm.You also find the wind has blown some remains for you to loot. +Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force de la tempête. Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent que vous pouvez piller. [/STORY] -[OUT]Gather the stuff and leave. +[OUT]Prendre les affaires et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, and when you eventually come out to safety, you realise you lost several bags in the storm. +Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, une fois la tempête passée, vous remarquez y avoir perdu quelques sacs. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the dirt storm is so severe, you need to dig your way back out. +Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en sortir. [/STORY] -[OUT]Dig. +[OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the dirt storm is so severe, you need to dig your way back out. +Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en sortir. [/STORY] -[OUT]Dig. +[OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You quickly seek out a hollow to lie in and wait the dirt storm out.It seems like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may also find some good bones here. +Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de trouver quelques bons os ici. [/STORY] -[OUT]Gather the bones and leave. +[OUT]Récupérer les os et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1218,7 +1218,7 @@ You run away, and the forest burns behind you. [STORY] You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the remains of less fortunate souls. [/STORY] -[OUT]Gather the stuff and leave. +[OUT]Prendre les affaires et partir. [/NODE] +[NODE]26 @@ -1418,7 +1418,7 @@ You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.You command the forc [STORY] You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.You command the force of nature to steer away from your path, but it does not obey fully. You must brace yourself or you'll be swept away. [/STORY] -[OUT]Stand firm. +[OUT]Rester inflexible. [/NODE] +[NODE]8 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt index 6b8b678..c64ed86 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt @@ -482,7 +482,7 @@ Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un des T [/STORY] [OUT]C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre ! [OUT]Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas. -[OUT]Leur offrir de la nourriture en échange d'une petite pierre. +[OUT]Agree to give them food in exchange for a little stone. [OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux de la nature. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt index 4a55c4f..e1a103b 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt @@ -224,7 +224,7 @@ You capture the critters and they squeak at you:'Nooo, let us gooo, let us gooo, +[NODE]43 [STORY] -The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you still find some resources. +The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you do find some resources. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -3750,7 +3750,7 @@ You capture the critters and they squeak at you:'Nooo, let us gooo, let us gooo, +[NODE]43 [STORY] -The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you still find some resources. +The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear the hochlicks laugh. But you do find some resources. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt index 877bba7..dbfa003 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt @@ -76,7 +76,7 @@ You come to ruins occupied by spiders. These must be the ones the scavengers ask [OUT][Spider queen]Intimidate the nest. [OUT]Find them and attack! [OUT]Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to claim them. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -122,7 +122,7 @@ You manage to smoke the spiders out of their nests and burn their webs so they a +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -131,8 +131,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] You give the food away and the spider queen leaves with her nest as promised. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -144,21 +144,21 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez l'amitié de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -167,7 +167,7 @@ You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the p [STORY] You are unconvincing, so the spiders stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to claim them. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -216,11 +216,11 @@ You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers. [/STORY] [OUT]You know how to handle crows. Try to figure it out. [OUT][Hunter]Track the crows. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. [OUT][Crow]Dominate the crows. [OUT]Find them and attack! [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -239,7 +239,7 @@ You come closer and observe the birds, trying to find the best way to approach t You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee. [/STORY] [OUT]Yes, do it. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 @@ -253,7 +253,7 @@ You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the towe [STORY] The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -265,7 +265,7 @@ You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end they +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -274,8 +274,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] The crows take their shiny trinkets and fly away. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -287,14 +287,14 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -310,7 +310,7 @@ You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, [STORY] You are unconvincing, so the crows stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. [OUT]Just attack them! [/NODE] @@ -361,7 +361,7 @@ You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear. [OUT][Intellect and Harmony]Try to parley with the bandits and convince them that fighting will bring no profit now that you are involved. [OUT]Pay the bandits to leave this place. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [OUT][Hunter or perception]These bandits seem determined to hunt for scavengers. Plant false tracks to lead them away from this piece of land. [/NODE] @@ -376,7 +376,7 @@ You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear. [STORY] The bandits even leave a gift for you before they go. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -388,7 +388,7 @@ The bandits even leave a gift for you before they go. +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -397,8 +397,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -410,14 +410,14 @@ Turns out there is no honour among thieves -- the bandits return to their turf.T +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -457,7 +457,7 @@ The scavengers hear of your failure. They have to kill the bandits themselves an [STORY] 'True, you do look like more trouble than them lot. Then again, you look well off. You pay us, we move out.' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -524,7 +524,7 @@ You set the traps and get rid of the vermin.The villagers thank you and leave a [STORY] The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you can take him along with you. [/STORY] -[OUT]Leave together. +[OUT]Partir ensemble. [/NODE] +[NODE]25 @@ -553,7 +553,7 @@ The rats get spooked and swarm you within minutes. The scavengers have to come t [STORY] Your friend is distraught by your actions but the nest scampers away in fear. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]49 @@ -775,11 +775,11 @@ You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers. [/STORY] [OUT]You know how to handle crows. Try to figure it out. [OUT][Hunter]Track the crows. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. [OUT][Crow]Dominate the crows. [OUT]Find them and attack! [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -798,7 +798,7 @@ You come closer and observe the birds, trying to find the best way to approach t You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee. [/STORY] [OUT]Yes, do it. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 @@ -812,7 +812,7 @@ You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the towe [STORY] The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -824,7 +824,7 @@ You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end they +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -833,8 +833,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] The crows take their shiny trinkets and fly away. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -846,21 +846,21 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez l'amitié de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -869,7 +869,7 @@ You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the p [STORY] You are unconvincing, so the crows stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. [OUT]Just attack them! [/NODE] @@ -1466,7 +1466,7 @@ You set the traps and get rid of the vermin.The villagers thank you and leave a [STORY] The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you can take him along with you. [/STORY] -[OUT]Leave together. +[OUT]Partir ensemble. [/NODE] +[NODE]25 @@ -1495,7 +1495,7 @@ The rats get spooked and swarm you within minutes. The scavengers have to come t [STORY] Your friend is distraught by your actions but the nest scampers away in fear. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]49 @@ -1591,7 +1591,7 @@ You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear. [OUT][Intellect and Harmony]Try to parley with the bandits and convince them that fighting will bring no profit now that you are involved. [OUT]Pay the bandits to leave this place. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [OUT][Hunter or perception]These bandits seem determined to hunt for scavengers. Plant false tracks to lead them away from this piece of land. [/NODE] @@ -1606,7 +1606,7 @@ You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear. [STORY] The bandits even leave a gift for you before they go. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -1618,7 +1618,7 @@ The bandits even leave a gift for you before they go. +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1627,8 +1627,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -1640,14 +1640,14 @@ Turns out there is no honour among thieves -- the bandits return to their turf.T +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1687,7 +1687,7 @@ The scavengers hear of your failure. They have to kill the bandits themselves an [STORY] 'True, you do look like more trouble than them lot. Then again, you look well off. You pay us, we move out.' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -1698,11 +1698,11 @@ You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers. [/STORY] [OUT]You know how to handle crows. Try to figure it out. [OUT][Hunter]Track the crows. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. [OUT][Crow]Dominate the crows. [OUT]Find them and attack! [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -1721,7 +1721,7 @@ You come closer and observe the birds, trying to find the best way to approach t You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee. [/STORY] [OUT]Yes, do it. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 @@ -1735,7 +1735,7 @@ You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the towe [STORY] The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -1747,7 +1747,7 @@ You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end they +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1756,8 +1756,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] The crows take their shiny trinkets and fly away. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -1769,14 +1769,14 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1792,7 +1792,7 @@ You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, [STORY] You are unconvincing, so the crows stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. [OUT]Just attack them! [/NODE] @@ -1842,7 +1842,7 @@ You come to ruins occupied by spiders. These must be the ones the scavengers ask [OUT][Spider queen]Intimidate the nest. [OUT]Find them and attack! [OUT]Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to claim them. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -1888,7 +1888,7 @@ You manage to smoke the spiders out of their nests and burn their webs so they a +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1897,8 +1897,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] You give the food away and the spider queen leaves with her nest as promised. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -1910,21 +1910,21 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez l'amitié de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1933,7 +1933,7 @@ You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the p [STORY] You are unconvincing, so the spiders stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to claim them. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -2043,11 +2043,11 @@ You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers. [/STORY] [OUT]You know how to handle crows. Try to figure it out. [OUT][Hunter]Track the crows. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. [OUT][Crow]Dominate the crows. [OUT]Find them and attack! [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -2066,7 +2066,7 @@ You come closer and observe the birds, trying to find the best way to approach t You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee. [/STORY] [OUT]Yes, do it. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 @@ -2080,7 +2080,7 @@ You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the towe [STORY] The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -2092,7 +2092,7 @@ You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end they +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2101,8 +2101,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] The crows take their shiny trinkets and fly away. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -2114,21 +2114,21 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez l'amitié de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2137,7 +2137,7 @@ You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the p [STORY] You are unconvincing, so the crows stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave. [OUT]Just attack them! [/NODE] @@ -2762,10 +2762,10 @@ At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take what -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3) +[NODE]2 [STORY] -«Vous là, qu'est-ce que vous nous voulez?» +'You there, what ya want here?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Demander si vous pouvez visiter le marché au bestiaux. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. @@ -2908,10 +2908,10 @@ Le combat est à sens unique et, vaincus vous êtes forcés de prendre la fuite. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4) +[NODE]2 [STORY] -«Vous là, qu'est-ce que vous nous voulez?» +'You there, what ya want here?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclave. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. @@ -2983,7 +2983,7 @@ Le village est en ruine, les butins vous reviennent. +[NODE]22 [STORY] -'Filthy gobbos set up camp nearby, and that scum wants our turf, for sure! You go stick them for us.' +« Des sales gobelins on monté le camp pas loin, et ces ordures veulent notre territoire, c'est sûr! Allez leur mettre une bonne correction de notre part.» [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -3016,7 +3016,7 @@ La sorcière répond : «Bah, tu aurais dû le dire plus tôt ma sœur. J'aurais [STORY] «Bien sûr, faisons affaire, on pourrait avoir un bestiau pour vous.» [/STORY] -[OUT]Buy a slave. +[OUT]Acheter un esclave. [/NODE] +[NODE]49 @@ -3030,7 +3030,7 @@ La sorcière répond : «Bah, tu aurais dû le dire plus tôt ma sœur. J'aurais +[NODE]51 [STORY] -'We have issues with predators roaming our turf. You asked if you could help?' +«On a des problèmes avec des prédateurs errant dans le secteur. Vous avez demander si vous pouviez nous aider?» [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -3038,7 +3038,7 @@ La sorcière répond : «Bah, tu aurais dû le dire plus tôt ma sœur. J'aurais +[NODE]53 [STORY] -'Go away!' +«Partez ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -3046,7 +3046,7 @@ La sorcière répond : «Bah, tu aurais dû le dire plus tôt ma sœur. J'aurais +[NODE]60 [STORY] -'Bastard bandits set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on our doorstep, robbin' our shit. Get rid of them lot and we'll be mates for sure.' +«Ces saloperies de bandits on installé un campement pas loin de nous. Bientôt ils viendront toquer à notre porte et voler nos affaires. Débarrassez vous d'eux, et on sera potes, pour sûr.» [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -3054,7 +3054,7 @@ La sorcière répond : «Bah, tu aurais dû le dire plus tôt ma sœur. J'aurais +[NODE]69 [STORY] -'Spiders took over a place nearby. Go clear it if you like to do stuff so much.' +«Des araignées on pris le contrôle d'un endroit pas loin. Allez nettoyer la zone si vous aimez tant que ça vous occuper.» [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -3079,144 +3079,144 @@ Le combat est à sens unique et, vaincus vous êtes forcés de prendre la fuite. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5) +[NODE]2 [STORY] -You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them. +Vous arrivez à l'endroit où les pilleurs vous ont indiqué qu'une ruche les embête. [/STORY] -[OUT]You have folk who know how to deal with bees. Consider your options. -[OUT][Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. -[OUT]Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't come back. +[OUT]Vous avez avec vous des gens qui savent comment on peut s'occuper des abeilles. Considérer vos options. +[OUT][Sagesse] Vous en savez un peu à propos des abeilles, et vous pensez donc un moyen de vous en débarasser. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. +[OUT]Utiliser votre nourriture afin de d'appâter les abeilles en dehors du territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You get in closer so you can assess the situation. +Vous vous rapprochez pour évaluer la situation. [/STORY] -[OUT][Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave. -[OUT][Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave. -[OUT]Try to communicate with the bees. -[OUT]Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely. -[OUT]Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical] +[OUT][Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et leur dire de partir. +[OUT][Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et leur dire de partir. +[OUT]Essayer de communiquer avec les abeilles. +[OUT]Les abeilles détestent la fumée. Trouver le meilleur endroit pour les enfumer en toute sécurité. +[OUT]Tuer les abeilles dans un combat aisé par la connaissance de votre ennemi. [Physique] [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You could try to use some thick smoke with poisoned poppy seeds. That will suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.However, if things go wrong, they will get very angry. +Vous pourriez essayer d'utiliser une épaisse fumée accompagnée de graine de pavot empoisonnées. Cela étouffera les abeilles lentement, mais ça devrait vous en débarrasser. Cependant, si les choses tournent mal, elles seront très énervées. [/STORY] -[OUT]Yes, kill them one by one. -[OUT]You have folk who know how to deal with bees. Consider your options. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Oui, les tuer une à une. +[OUT]Vous avez avec vous des gens qui savent comment on peut s'occuper des abeilles. Considérer vos options. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You buzz about with the other bees and convince them that this area is not safe.You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous bourdonnez un temps avec les autres abeilles et les persuadez que cet endroit n'est pas sans dangers. Comme on vous l'a demandé, vous avez résolu le problème, et votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before the hive dies. +La fumée fait son travail, mais lentement, et vous êtes donc piqués par quelques survivantes avant que la ruche ne meure. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You find just the right spot and use just the right amount of smoke to get rid of the problem. The bees buzz off and the scavengers should be happy now. +Vous trouvez l'endroit idéal et utilisez pile la bonne quantité de fumée pour résoudre le problème. Le bourdonnement s'éteint et les pilleurs devraient désormais être contents. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You give the food away and lead the bees to another spot. +Vous semez la nourriture et conduisez les abeilles à un autre endroit. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out that the bees returned to their spot and continued to harass the settlers. They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow. +Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc votre amitié ne grandit pas. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez l'amitié de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You are unconvincing, and the bees stay. +Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent. [/STORY] -[OUT]Give up. -[OUT]Use your own food to lure these animals away from the territory and hope they won't come back. -[OUT]Just attack them. [Physical] +[OUT]Abandonner. +[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas. +[OUT]Les attaquer. [Physique] [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -You fail and the bees go crazy on you!The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. They have to kill the wolves themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship. +Vous échouez et les abeilles se déchaînent sur vous! Les pilleurs qui ont demandé votre aide entendent vos cri et viennent à votre secours. Ils doivent tuer les loups eux-mêmes et sont mécontents d'avoir perdu leur temps à le faire. Vous ne gagnez l'amitié de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem as asked, so you gain friendship. +Les abeilles entendent raison et décident d'aller s'installer autre part. Comme demandé, vous avez résolu le problème, et vous gagnez donc leur amitié. [/STORY] -[OUT]Move out. +[OUT]S'en aller. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -A single bee buzzes with friendship for you and stays. +Une abeille chante d'amitié pour vous et reste. [/STORY] -[OUT]Leave together. -[OUT]No, leave. +[OUT]Partir ensemble. +[OUT]Non, partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship. +Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but they are angered by your presence and attack! +Vous bourdonnez avec les autres abeilles et essayez de leur dire que cet endroit n'est pas sûr, mais elles sont énervées par votre présence et attaquent. [/STORY] -[OUT]Defend yourself. +[OUT]Vous défendre. [/NODE] [/EVENT] @@ -3224,14 +3224,14 @@ You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but they a -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6) +[NODE]2 [STORY] -You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to get rid of. +Vous trouvez le campement improvisé de gobelins dont les pilleurs vous ont demandé de vous débarrasser. [/STORY] -[OUT]Go in closer to talk. -[OUT][Hunter or perception]Take a closer look. -[OUT][Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason with them. -[OUT]Pay the greenskins to leave. +[OUT]Se rapprocher pour parler. +[OUT][Chasseur ou perception] Y regarder de plus près. +[OUT][Magie ou intelligence] On sait que les gobelins respectent votre domaine. Essayer de les raisonner. +[OUT]Payer les peaux-vertes afin qu'ils partent. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -3249,8 +3249,8 @@ The goblins stand with weapons at the ready:'What do you want here? This is our You notice that a lot of the goblins are wounded from a previous fight and are trying to patch themselves up.You see a stream from which they are taking water. You could poison it. In this weakened state, they are bound to die painfully. [/STORY] [OUT]Poison the stream. -[OUT]Go in closer to talk. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Se rapprocher pour parler. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 @@ -3277,7 +3277,7 @@ The gobbos die horribly from the poison, but before the last one falls, he shake +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3286,8 +3286,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, times are hard and stuff is good, so we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -3299,7 +3299,7 @@ You are about to report your success when you realise that the goblins have no h +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3315,7 +3315,7 @@ You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, [STORY] 'You think you scumbags can come and tell us what to do? Beat it or else!' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -3324,7 +3324,7 @@ You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, [STORY] 'Ah, you, those hummies, this place seems to have bad mojo. We go.'You dealt with the problem as asked, so you gain friendship. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3354,7 +3354,7 @@ The scavengers hear of your failure. They have to get rid of the goblins themsel [STORY] 'Ha! This land's good place, spirits speak well here. We do not leave, you can tell your friends that.' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -3405,7 +3405,7 @@ You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with. [OUT][Intellect or Harmony]Convince the Slavyans that fighting is not the way to go here. A truce may prove safer and more profitable for both. [OUT]Pay the scouts. [OUT]Attack. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [OUT][Hunter or perception]These Slavyans seem determined to hunt for scavengers, so plant false tracks to lead them away from this piece of land. [/NODE] @@ -3420,7 +3420,7 @@ You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with. [STORY] As the Slavyans move away, they leave you a gift. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]17 @@ -3433,7 +3433,7 @@ As the Slavyans move away, they leave you a gift. +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3442,8 +3442,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -3455,14 +3455,14 @@ You are about to report your success when you learn that the Slavyans lied to yo +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3502,7 +3502,7 @@ The scavengers hear of your failure. They have to kill the Slavyans themselves a [STORY] 'You talk for the gods, sure, but we got to make a living. You pay us, we leave you and your friends in peace, deal?' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Just attack them. [/NODE] @@ -3526,7 +3526,7 @@ You find the snake nest the scavengers asked you to deal with. [OUT][Forest folk]Convince the snakes to leave. [OUT][Snake]You need to claim this territory. Any snakes will then move away. [OUT][Hunter]Set up traps to thin the nest and thus chase the rest away. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]12 @@ -3582,11 +3582,11 @@ You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with is sa [/STORY] [OUT]You know how to handle wolves. Try to figure it out. [OUT][Hunter]Track the wolves. -[OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. +[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. [OUT][Werewolf]Dominate the wolves. [OUT]Find them and attack! [OUT]Use your meat to lure these animals away from the territory and hope they won't come back. -[OUT]Come back later. +[OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 @@ -3605,7 +3605,7 @@ You spot the pack running together, but they haven't seen you yet. You track the wolves to their lair. It is a cave with only one way in or out.You can set a trap here and kill them off one by one. [/STORY] [OUT]Yes, do it. -[OUT]Just kill them the old-fashioned way. +[OUT]Les tuer sans se poser de question. [/NODE] +[NODE]7 @@ -3631,7 +3631,7 @@ You mark the territory and harass the pack for a time, so that in the end they m +[NODE]18 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3640,8 +3640,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely gr [STORY] You give the meat away and lead the animals to another spot. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Bien. +[OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]21 @@ -3653,14 +3653,14 @@ Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that th +[NODE]22 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3676,9 +3676,9 @@ You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, [STORY] You are unconvincing, so the beasts stay. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Use your meat to lure these animals away from the territory and hope they won't come back. -[OUT]Just attack them. [Physical] +[OUT]Les attaquer. [Physique] [/NODE] +[NODE]33 @@ -3697,7 +3697,7 @@ The wolves bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even decide +[NODE]37 [STORY] -The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship. +Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt index bff27f0..ca5f198 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt @@ -87,18 +87,19 @@ Les étals du marchand s'ouvrent devant vous. [STORY] Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : « Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? » [/STORY] -[OUT][Lumière ou Harmonie] Vous vous sentez extrêmement mal à l’aise ici. Mais vous leur assurez que vous n’êtes pas des ennemis et voulez simplement discuter et visiter. -[OUT][Elfe] C'est ici que vos camarades maudis, les Elfes noirs, vivent. Ces ténèbres vous rends malade mais vous dites que vous n'avez aucune mauvaises intentions, vous voulez juste passer. -[OUT][Tourmente ou Magie] Vous sentez que votre Domaine est puissant ici. Vous dites aux habitants que vous voulez leur parler et que vous n'êtes pas des ennemis. +[OUT][Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are not an enemy, you simply wish to talk and visit. +[OUT][Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and wish only to visit. +[OUT][Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants you wish to talk and you are not an enemy. [OUT][Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter. [OUT]Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous battre. -[OUT][Démon] Tous les démons sont nés de la magie qui, par nature, baigne à son tour dans les ténèbres. En cela, vous n'êtes pas venu pour les attaquer sans raison. +[OUT][Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness by nature, thus you are not here to fight them without reason. [OUT][Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous voulez seulement visiter. +[OUT]Attack! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. » +'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.' [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Faire demi-tour. @@ -106,7 +107,7 @@ Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du p +[NODE]6 [STORY] -« Un enfant de la lumière nous honore de sa présence, voulez-vous rejoindre le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous avons étés maudis ? Vous êtes les bienvenus, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous pouvez mourir, bien évidemment… Vous pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Il ne vous sera d’aucun secours si vous voulez jouer. +'A child of light graces us with their presence, do you wish to become shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.' [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Faire demi-tour. @@ -142,7 +143,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan +[NODE]13 [STORY] -« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à servir de nouveaux maîtres. » +'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new masters.' [/STORY] [OUT]Acheter un chat. [OUT]Acheter un corbeau. @@ -151,7 +152,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan +[NODE]16 [STORY] -« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à servir de nouveaux maîtres. » +'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new masters.' [/STORY] [OUT]Acheter un chat. [OUT]Acheter un corbeau. @@ -168,21 +169,21 @@ Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière +[NODE]25 [STORY] -Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. Cependant, vous pouvez entrer dans la ville. +Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, transforming her into a witch.You can, however, enter the town now. [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment. +The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you are unable to enter the settlement for now. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la brume noire si vous voulez enter. » +'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still need to face the black mists whims if you wish to come in.'' [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Faire demi-tour. @@ -201,7 +202,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan +[NODE]31 [STORY] -« Vous vous êtes montrés en amis aux ténèbres, peut-être que l’un d’entre-nous vous suivra, mais seulement si ça vaut le coup pour nous tous. Nous ne sommes pas idéalistes mais nous avons besoin de survivre. » +'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, we need to survive.' [/STORY] [OUT]Payer pour recruter un Elfe noir. [OUT]Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux. @@ -210,7 +211,7 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez dan +[NODE]33 [STORY] -Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de pur ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de cette même brume, bien que plus fine, s'étend à travers le ciel. Un voix s'élève depuis les ombres: \"Mon ami, entrez et nous vous protégerons de nos ténèbres.\" +You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky. A voice from the shadow speaks:'Friend, enter and we shall shield you from our darkness.' [/STORY] [OUT]Échanger. [OUT]Visiter la ville. @@ -225,36 +226,36 @@ Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de p +[NODE]38 [STORY] -Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. Cependant, vous pouvez entrer dans la ville. +Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, transforming her into a witch.You can, however, enter the town now. [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment. +The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you are unable to enter the settlement for now. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -« Vous entrez dans l’une des caves et, à l’intérieur, une créature de ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et réveille vos dons pour la Magie noire. Vous devenez une sorcière. Aussi, vous pouvez entrer dans le campement. +You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You become a witch.You can also visit the settlement now. [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -« Ah, un enfant né des ténèbres, tout comme nous… seulement, plus primaire. Que voulez-vous de nous ? Si vous venez pour visiter, entrez. Les ténèbres ne vous feront aucun mal, probablement… » +'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, probably...' [/STORY] -[OUT]L'une de vos femme orc a sur elle la marque noire de la magie, même si elle manque d'expérience. Le Peuple des ombres offre de réveiller ces dons et de la transformer en une sorcière. +[OUT]One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her into a witch. [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la brume noire si vous voulez enter. » +'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still need to face the black mists whims if you wish to come in.'' [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Faire demi-tour. @@ -262,7 +263,7 @@ La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes +[NODE]44 [STORY] -« Vous feriez mieux de restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. » +'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.' [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Faire demi-tour. @@ -270,7 +271,7 @@ La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes +[NODE]47 [STORY] -« Bienvenue, membre du Peuple des ombres. C’était votre maison pourtant vous avez choisis de partir alors faites attention aux fantaisies de votre ancienne famille. Si vous êtes ici pour visiter, entrez. Les ténèbres ne vous feront aucun mal, probablement… +'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, probably...' [/STORY] [OUT]Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des ténèbres. [OUT]Entrer. @@ -283,6 +284,42 @@ La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous êtes [OUT]Échanger. [/NODE] ++[NODE]50 +[STORY] +The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness lingers here and will likely infect you. +[/STORY] +[OUT]Leave without looting. +[OUT]Loot and leave. +[/NODE] + ++[NODE]52 +[STORY] +Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, transforming her into a witch.You were able to recover some useful resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]56 +[STORY] +The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.You were able to recover some useful resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]57 +[STORY] +The darkness does not harm you.You were able to recover some useful resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]58 +[STORY] +You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4) diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt index c2a561a..9c369fb 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt @@ -80,7 +80,7 @@ The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.You shake +[NODE]15 [STORY] -The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and a curse.[R22] +The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and a curse. [/STORY] [OUT]Gather anything useful and leave. [/NODE] @@ -1070,7 +1070,7 @@ You got into a fight and discovered hidden strength within you. Unfortunately, t [STORY] You find the vermin nest you were sent to clear. [/STORY] -[OUT]#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1msgid "Attack! +[OUT]#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5msgid "Attack! [OUT][Hunter]Set traps to lure the rats. [OUT][Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain flute melody. [OUT][Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving. @@ -1533,10 +1533,10 @@ The boars bow to your dominance and depart. Perhaps one or two even decide to st -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10) +[NODE]2 [STORY] -'Welcome, what brings you to our humble abode?' +'Welcome, what brings you to our humble abode?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say you just came to rest and visit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Ask if you can visit the kennels. [OUT]Trade. [OUT]Leave. @@ -1623,6 +1623,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours. [OUT][Witch] Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price yourself and promise not to burden her. [OUT]Agree to pay the price for curing curses. [OUT]Ask to have your spirit wounds healed. +[OUT]You have no spirit wounds or curses, leave. [/NODE] +[NODE]29 @@ -2598,10 +2599,10 @@ The trader's stalls stand open for you. +[NODE]2 [STORY] -'Welcome, what brings you to our humble abode?' +'Welcome, what brings you to our humble abode?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say you just came to rest and visit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Ask if you can visit the kennels. [OUT]Trade. [OUT]Leave. @@ -2688,6 +2689,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours. [OUT][Witch] Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price yourself and promise not to burden her. [OUT]Agree to pay the price for curing curses. [OUT]Ask to have your spirit wounds healed. +[OUT]You have no spirit wounds or curses, leave. [/NODE] +[NODE]29 @@ -3044,7 +3046,7 @@ The bears bow to your dominance and depart. Perhaps one even decides to stay wit [STORY] You find the vermin nest you were sent to clear. [/STORY] -[OUT]#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1msgid "Attack! +[OUT]#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5msgid "Attack! [OUT][Hunter]Set traps to lure the rats. [OUT][Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain flute melody. [OUT][Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving. @@ -4977,7 +4979,7 @@ The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.You shake +[NODE]15 [STORY] -The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and a curse.[R22] +The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and a curse. [/STORY] [OUT]Gather anything useful and leave. [/NODE] @@ -5224,7 +5226,7 @@ You got into a fight and discovered hidden strength within you. Unfortunately, t [STORY] You find the vermin nest you were sent to clear. [/STORY] -[OUT]#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1msgid "Attack! +[OUT]#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5msgid "Attack! [OUT][Hunter]Set traps to lure the rats. [OUT][Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain flute melody. [OUT][Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving. @@ -5396,6 +5398,155 @@ The rats follow the tune and drown.The villagers thank you and give you a reward [OUT]Leave. [/NODE] ++[NODE]2 +[STORY] +You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the Slavyans. +[/STORY] +[OUT]You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to them. +[OUT]Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go. +[OUT][Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now than to face you or, later, the Slavyans too. +[OUT]Pay the scavengers to leave. +[OUT]Attack! +[OUT]Come back later. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead demon as if it were a ball. They haven't seen you yet. +[/STORY] +[OUT][Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a different village they can hit, one with less protection. +[OUT][Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a different village they can hit, one with less protection. +[OUT]Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is more trouble. +[OUT]Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving. +[OUT]You know their tactics, so the fight will be easier. Attack. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you. We're gonna find another spot. Bye.' +[/STORY] +[OUT]Shake your fists at them. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Eh, why not, you one of us, so you good type. See ya around.'You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind. +[/STORY] +[OUT]Good. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are growing too. We leave.'You dealt with the problem as asked, and you gain friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' +[/STORY] +[OUT]Good. +[OUT]Good. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +You are about to report your success when you realise that the scavengers have no honour. They return to the village and attack again.They are eventually beaten by the villagers without your help, and your friendship suffers for it. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!' +[/STORY] +[OUT]Give up. +[OUT]Pay them off. +[OUT]Just attack them. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends? doorstep, we'll find a new patch.'You dealt with the problem as asked, and you gain friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to spare the time. You do not gain any friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +'Bah, shut your trap, you turncoat! We ain't listenin' to traitors.'The scavengers attack. +[/STORY] +[OUT]Fight. +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya.'They move on, and you gain the friendship of those who sent you here. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya like.' +[/STORY] +[OUT]Agree. +[OUT]Refuse. +[/NODE] + ++[NODE]48 +[STORY] +'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are growing too. But we ain't goin' for free. Pay us or we face the beatin'.' +[/STORY] +[OUT]Give up. +[OUT]Pay them off. +[OUT]Just attack them. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --SlavKillWolves(4) @@ -5852,10 +6003,10 @@ The trader's stalls stand open for you. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8) +[NODE]2 [STORY] -'Welcome, what brings you to our humble abode?' +'Welcome, what brings you to our humble abode?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say you just came to rest and visit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Ask if you can visit the kennels. [OUT]Trade. [OUT]Leave. @@ -5933,6 +6084,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours. [OUT][Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price yourself and promise not to burden her. [OUT]Agree to pay the price to remove curses. [OUT]Ask to have your spirit wounds healed. +[OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]29 @@ -6063,3 +6215,155 @@ You aren't called a beast master for nothing. You scare the bees away. A village [/EVENT] +-- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30) ++[NODE]2 +[STORY] +You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the Slavyans. +[/STORY] +[OUT]You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to them. +[OUT]Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go. +[OUT][Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now than to face you or, later, the Slavyans too. +[OUT]Pay the scavengers to leave. +[OUT]Attack! +[OUT]Come back later. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead demon as if it were a ball. They haven't seen you yet. +[/STORY] +[OUT][Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a different village they can hit, one with less protection. +[OUT][Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a different village they can hit, one with less protection. +[OUT]Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is more trouble. +[OUT]Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving. +[OUT]You know their tactics, so the fight will be easier. Attack. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you. We're gonna find another spot. Bye.' +[/STORY] +[OUT]Shake your fists at them. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Eh, why not, you one of us, so you good type. See ya around.'You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind. +[/STORY] +[OUT]Good. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are growing too. We leave.'You dealt with the problem as asked, and you gain friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' +[/STORY] +[OUT]Good. +[OUT]Good. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +You are about to report your success when you realise that the scavengers have no honour. They return to the village and attack again.They are eventually beaten by the villagers without your help, and your friendship suffers for it. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!' +[/STORY] +[OUT]Give up. +[OUT]Pay them off. +[OUT]Just attack them. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends? doorstep, we'll find a new patch.'You dealt with the problem as asked, and you gain friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to spare the time. You do not gain any friendship. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +'Bah, shut your trap, you turncoat! We ain't listenin' to traitors.'The scavengers attack. +[/STORY] +[OUT]Fight. +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya.'They move on, and you gain the friendship of those who sent you here. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya like.' +[/STORY] +[OUT]Agree. +[OUT]Refuse. +[/NODE] + ++[NODE]48 +[STORY] +'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are growing too. But we ain't goin' for free. Pay us or we face the beatin'.' +[/STORY] +[OUT]Give up. +[OUT]Pay them off. +[OUT]Just attack them. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt index 5864a77..cc2521c 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt @@ -1,3 +1,43 @@ +-- [EVENT] --Ghost training goblin(26) ++[NODE]3 +[STORY] +'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I give your spirits more mojo, eh?'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a ghost to be trained. +[OUT]Yes, give a wraith to be trained. +[OUT]No, leave. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + -- [EVENT] --TavernGoblin(24) +[NODE]2 [STORY] @@ -152,6 +192,99 @@ A gatherer and a crafter are available but require a payment. [/EVENT] +-- [EVENT] --Beastmaster(25) ++[NODE]3 +[STORY] +'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'[Training your pet will only raise it to third rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a dog to be trained. +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a wolf to be trained. +[OUT]Yes, give a goat to be trained. +[OUT]Yes, give a boar to be trained. +[OUT]Yes, give a bear to be trained. +[OUT]No, leave. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen...' +[/STORY] +[OUT]Ask about other pets. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + -- [EVENT] --Necromancer(23) +[NODE]2 [STORY] @@ -508,15 +641,16 @@ You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, your -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12) +[NODE]2 [STORY] -'We welcome you, yes, but why do you come?' +'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say that you just came to rest and visit. +[OUT]Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers. [OUT]Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here. [OUT]Trade. [OUT]Leave. [OUT]Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits. [OUT]Visit the tavern +[OUT]See if you can train your pets here. [/NODE] +[NODE]5 @@ -593,6 +727,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours. [OUT]Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems] [OUT]Ask to have your spirit wounds healed. [OUT]Say that you do not have the payment. +[OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]29 @@ -743,6 +878,14 @@ You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant and d [OUT][Turmoil]Join the shamans in the sweat tent and embrace this new experience with the full exuberance of your domain. [/NODE] ++[NODE]108 +[STORY] +You go searching for pet trainers. +[/STORY] +[OUT]See the beastmaster. +[OUT]Speak to thye shaman. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11) @@ -1959,15 +2102,16 @@ You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, your +[NODE]2 [STORY] -'We welcome you, yes, but why do you come?' +'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say that you just came to rest and visit. +[OUT]Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers. [OUT]Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here. [OUT]Trade. [OUT]Leave. [OUT]Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits. [OUT]Visit the tavern +[OUT]See if you can train your pets here. [/NODE] +[NODE]5 @@ -2044,6 +2188,7 @@ The village lies destroyed, and the spoils are yours. [OUT]Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems] [OUT]Ask to have your spirit wounds healed. [OUT]Say that you do not have the payment. +[OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]29 @@ -2194,6 +2339,14 @@ You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant and d [OUT][Turmoil]Join the shamans in the sweat tent and embrace this new experience with the full exuberance of your domain. [/NODE] ++[NODE]108 +[STORY] +You go searching for pet trainers. +[/STORY] +[OUT]See the beastmaster. +[OUT]Speak to thye shaman. +[/NODE] + +[NODE]2 [STORY] You find the old ruins where the goblins said darkness lingers and quietly grows in strength.You can sense the intense stare of chaos and despair seeking to devour you. @@ -3463,6 +3616,133 @@ A gatherer and a crafter are available but require a payment. [OUT]Pay for a gatherer if you can. [/NODE] ++[NODE]3 +[STORY] +'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'[Training your pet will only raise it to third rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a dog to be trained. +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a wolf to be trained. +[OUT]Yes, give a goat to be trained. +[OUT]Yes, give a boar to be trained. +[OUT]Yes, give a bear to be trained. +[OUT]No, leave. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot are more likely to scratch my eyes out than listen...' +[/STORY] +[OUT]Ask about other pets. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I give your spirits more mojo, eh?'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a ghost to be trained. +[OUT]Yes, give a wraith to be trained. +[OUT]No, leave. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3) @@ -3611,10 +3891,10 @@ You find the object -- a gravestone -- and you talk to the wraiths. They tell yo -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4) +[NODE]2 [STORY] -'We welcome you, yes, but why do you come?' +'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say that you just came to rest and visit. +[OUT]Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers. [OUT]Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here. [OUT]Trade. [OUT]Leave. @@ -4102,6 +4382,7 @@ An armed group of spirit talker greenskins stands before you. [OUT]Fight! [OUT]Intimidate them! [OUT]Move away. +[OUT]Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are a worthy friend. [/NODE] +[NODE]3 @@ -4119,6 +4400,7 @@ An armed group of spirit talker greenskins stands before you. [OUT]Leave. [OUT]Fight! [OUT]Intimidate them! +[OUT]Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are a worthy friend. [/NODE] +[NODE]17 @@ -4135,6 +4417,20 @@ Your threats don't work. You are beaten and chased away. [OUT]Run. [/NODE] ++[NODE]26 +[STORY] +'Oi, you know the spirits well and they seem to favour you. Maybe we be friends after all. For now, we part ways in good faith.' +[/STORY] +[OUT]Thank them and leave. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +The spirits did not favour your attempts and the goblins frown at your lack of skill. But they do let you go. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8) diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt index 350367b..7f40190 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/VillageEncounters.txt @@ -583,7 +583,7 @@ The dwarves take the food, leave you the stone, and leave after a short rest. [STORY] 'Perhaps I was too hasty in making judgement. Living up on the rock instead of under it has made us weary.Here, have a look at our stock.' [/STORY] -[OUT]Trade. +[OUT]Marchander. [OUT]Decline, but thank them for the offer. [/NODE] @@ -612,7 +612,7 @@ The dwarves barely listen to your words. They take the food they traded with you [STORY] 'I will not pretend to like your newfangled ways. These human gods... at least some know how to wield a smith's hammer and respect light, so there's that.Tell ya what, we do not do this often with strangers, but we can trade some goods, if you like?' [/STORY] -[OUT]Trade. +[OUT]Marchander. [OUT]Decline politely, and spend the time telling stories and drinking ale. [/NODE] @@ -1401,7 +1401,7 @@ Whatever held these souls was too strong for you, and the cicha mora continues h [STORY] A child is taken by the illness, but instead of dying, its tormented little soul is reborn as a karakandza demon.It does, however, retain its wits, and it stays with you. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] [/EVENT] @@ -2290,7 +2290,7 @@ Whatever held these souls was too strong for you, and the cicha mora continues h [STORY] A child is taken by the illness, but instead of dying, its tormented little soul is reborn as a karakandza demon.It does, however, retain its wits, and it stays with you. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] [/EVENT] @@ -2636,7 +2636,7 @@ The dwarves take the food, leave you the stone, and leave after a short rest. [STORY] 'Perhaps I was too hasty in making judgement. Living up on the rock instead of under it has made us weary.Here, have a look at our stock.' [/STORY] -[OUT]Trade. +[OUT]Marchander. [OUT]Decline, but thank them for the offer. [/NODE] @@ -2665,7 +2665,7 @@ The dwarves barely listen to your words. They take the food they traded with you [STORY] 'I will not pretend to like your newfangled ways. These human gods... at least some know how to wield a smith's hammer and respect light, so there's that.Tell ya what, we do not do this often with strangers, but we can trade some goods, if you like?' [/STORY] -[OUT]Trade. +[OUT]Marchander. [OUT]Decline politely, and spend the time telling stories and drinking ale. [/NODE] @@ -3172,7 +3172,7 @@ En général vous vous attendriez à voir Vily chevauchez la tempête, mais ces [/STORY] [OUT][Compétence] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux. [OUT][Compétence] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux. -[OUT][Utilisateur de la Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer. +[OUT][Affinité : Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer. [OUT]Vous préparer à encaisser la manifestation physique de ces esprits. [OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture] [OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture] @@ -3206,7 +3206,7 @@ Sous peu, des visages et des corps prennent forme dans le vent et un groupe de s [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Spectre] Enjoindre vos semblables à vous laisser tranquille. Votre propre désespoir et suffisant, Ils doivent trouver le leur. -[OUT][Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectre. Vous mijotez un rituel pour capturer ces esprits rebels et éventuellement les libérer. +[OUT][Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectres. Vous mijotez un rituel pour capturer ces esprits rebelles et éventuellement les libérer. [OUT]Se cacher et attendre que cette étrange tempête passe. [OUT]Se cacher et attendre que cette étrange tempête passe. [/NODE] @@ -3266,7 +3266,7 @@ Vous avez déjà entendu parlé de ces fantômes du vent : Les esprit errants so [/STORY] [OUT][Lumière ou Nature] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux. [OUT][Lumière ou Nature] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe pour nettoyer ces abjects cieux. -[OUT]Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer. +[OUT]Puisque la tempête est surnaturelle, accomplir un rituel pour essayer de la conjurer. [OUT]Vous préparer à encaisser la manifestation physique de ces esprits. [OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture] [OUT]Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture] @@ -3302,7 +3302,7 @@ Vous êtes réveiller par un terrible ramdam provenant du poulailler. [STORY] Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarrerie en tout genre. Vaisselle cassée, vache donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de paille. Vous n'êtes pas sur que ce qui est la cause de tout ceci soit parti, son étreinte se relâche pour le moment. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]5 @@ -3318,7 +3318,7 @@ Vous vérifiez le poulailler mais vous ne trouvez que quelques trace humide mena [STORY] Un rituel de protection fait rapidement n'est jamais facile ou peu coûteux — vous devez drainer l'esprit de certains des villageois pour pouvoir le terminer. Mais vous protégez le village de l'influence de la kikimora pour le moment, et au moins elle partira. Vous restez toutefois avec ses créations sur les bras. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]13 @@ -3343,28 +3343,28 @@ La kikimora fronce et grogne, mais elle s'incline et part, murmurant simplement [STORY] Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise. Mais finalement, l'esprit prend votre nourriture et part, il laisse même une robe tissée dans un fil qui semble invisible. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de paille. Mais finalement ce qui affectait votre village est parti, et part un heureux coup du sort, vos récoltes s'améliorent et votre esprit est renforcé. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] Vos efforts sont vains. Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de paille. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] Vous remarquez que cette kikimora aime les flatteries et est très fière de ce qu'elle tisse. Vous l'arrosez de compliments à chacun de ses pas, et non seulement elle part, mais elle vous laisse en cadeau sa production terminée. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] [/EVENT] @@ -3452,21 +3452,21 @@ La créature ne peut ou ne veut pas vous parler. Au lieu de ça, il commence à [STORY] Vous attaquez la créature et détruisez sa forme physique sans difficulté. Cependant, l'eau du bain devient rouge et le reste pendant plusieurs semaines, même en la changeant régulièrement. Cela entraîne une vague de maladies dans votre village. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] Vous autorisez la créature à rester en essayant de ne pas la déranger quand elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours propres avec de l'eau fraîche et revitalisante. Certain sont en meilleure santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que d'autres bons démons soient attirés ici. [/STORY] -[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie du village. +[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] Vous autorisez la créature à rester et vous essayez de lui donner de la nourriture, comme vous le feriez avec d'autres démons du foyer. Hélas, un jour, vous le dérangez pendant son bain et il devient féroce et a même failli vous noyer. Il part, mais pendant plusieurs semaines les bains publics sont maudits par des maladies. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]16 @@ -3480,7 +3480,7 @@ Vous chassez la créature, mais le soir suivant, un groupe d'utopiecs attaquent [STORY] Vous chassez la créature, mais pendant les semaines suivantes, les bains publics deviennent un lieu de maladie et d'accident. L'eau est constamment sale, les sols sont glissants, les herbes médicinales pourrissent, le toit fuit et certains se font brûler par la vapeur. Finalement, tout revient à la normale, mais toute cette malchance attaque votre moral. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]23 @@ -3497,14 +3497,14 @@ Vous savez que c'est un bannik, une sorte de démon du foyer spécialisé dans l [STORY] Vous autorisez le bannik à rester en essayant de ne pas la déranger quand elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours propres avec de l'eau fraîche et revitalisante. Certain sont en meilleure santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que d'autres bons démons soient attirés ici. [/STORY] -[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie du village. +[OUT]Remercier le démon et revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] Vous autorisez le bannik à rester en essayant de ne pas la déranger quand elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours propres avec de l’eau fraîche et revitalisante. Hélas un enfant dérange accidentellement le démon pendant son bain. Ce dernier a quasiment noyé l’enfant de rage. La créature part, les bains répandant une méchante maladie pendant des semaines. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] [/EVENT] @@ -3516,99 +3516,99 @@ Un cri soudain retentit alors que vous vous précipitez vers la ferme où vous t [/STORY] [OUT][Sagesse ou zerca] Examiner la créature avec attention. [OUT][Skshack] Saluer un de vos compagnons démon du foyer. -[OUT]Set your dogs on this thing to chase it away! -[OUT]Give it milk and meat to eat. -[OUT]Kill it. -[OUT]Leave it be. +[OUT]Lâcher vos chiens après cette chose pour la chasser ! +[OUT]Lui donner de la viande et du lait à manger. +[OUT]Le tuer. +[OUT]Le laisser. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too. +L'owinnik semble ravi de vos efforts. Vos cultures sont propres et saines et ainsi vos récoltes augmentent. Vos récolteurs semblent gagner en force. [/STORY] -[OUT]Great. Get back to village life. +[OUT]Génial. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The creature seems a bit miffed and it certainly lets you feel it.But it also liked your polite manner, so apart from having to jump through a few hoops to make it feel special, which left you feeling a bit humiliated, your village is safe. +La créature semble vaguement vexée et vous le fait savoir. Mais elle apprécie vos manières polies, donc à part devoir faire des pieds et des mains pour qu'elle se sente spéciale, ce qui vous humilie un peu, rien de grave n'arrive et votre village est sauf. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The creature shrieks and runs away, dropping some of its stash and hastily throwing a blessing your way, just to make sure you keep the dogs away. +La créature hurle et s'enfuit, en laissant derrière elle un peu de ses réserves et en vous lançant rapidement une bénédiction, pour s'assurer que vous garderez bien les chiens attacher. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -You attack it, but you feel a strain on your spirit. Worse yet, the creature turns into a swarm of rats that attack you. +Vous l'attaquez, mais vous sentez un poids sur votre esprit. Pire, la créature se change en une nuée de rats qui vous attaque. [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You kill it, and apart from feeling a heavy strain on your spirit, nothing else happens. +Vous la tuez et à part la sensation d'une grande tension dans votre esprit, rien ne se passe. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -The demon seems offended at your offering, huffing and puffing and barking angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and you lose some supplies to a fire. +Le démon semble offensé par votre offrande, souffle, grogne et aboie méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours suivants et vous perdez une partie de provision pour le feu. [/STORY] -[OUT]Rescue what you can and get back to village life. +[OUT]Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -This is an owinnik, an odd house demon that cares for the homestead but is extremely critical of the farmer.While it can protect you from fires and keep your crops healthy and safe in storage, it can also do the opposite if not shown respect.Gift it with grain if you can, or find another way to show your appreciation. +C'est un owinnik, un étrange démon du foyer qui s'occupe des fermes, mais qui est très critique des fermiers. Alors qu'il peut protéger vos cultures du feu et de la maladie et vos récoltes bien à l'abri dans vos stocks, il peut également faire le contraire s’il n'est pas respecté. Donnez-lui du grain si vous le pouvez, ou trouvez une autre manière de montrer votre gratitude. [/STORY] -[OUT]Give it grain. -[OUT]You do not have enough grain to give. Give it other food. -[OUT][Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a pact. -[OUT]Ask it politely to leave, as you have no means to honour its work. +[OUT]Lui donner du grain. +[OUT]Vous n'avez pas assez de grain à lui donner. Lui apporter un autre type de nourriture. +[OUT][Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en signe de respect et de pacte. +[OUT]Lui demander poliment de partir, car vous n'avez pas les moyens d'honorer correctement son travail. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -The fellow demon bows to you and asks for permission to join your homestead.It is an owinnik, a very particular creature that usually only accepts grain as payment, although you could try to show respect in other ways. They're very full of themselves. +Le démon s'incline devant vous et vous demande la permission de rejoindre vos fermes. C'est un owinnik, une créature très particulière qui n'accepte en général que le grain en payement, toutefois vous pouvez essayer de trouver d'autres manières de lui montrer votre respect. Ils sont très fiers d'eux même. [/STORY] -[OUT]Give it grain. -[OUT]You do not have enough grain and you know any other food will likely offend it, so politely decline its request to join your homestead. -[OUT][Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a pact. +[OUT]Lui donner du grain. +[OUT]Vous n'avez pas assez de grain et vous savez que lui offrir tout autre type de nourriture pourrait l'offenser, donc vous décliner poliment sa demande de rejoindre vos fermes. +[OUT][Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en signe de respect et de pacte. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too. +L'owinnik semble ravi de vos efforts. Vos cultures sont propres et saines et ainsi vos récoltes augmentent. Vos récolteurs semblent gagner en force. [/STORY] -[OUT]Great. Get back to village life. +[OUT]Génial. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -The owinnik seems somewhat pleased with your efforts.Your crops are kept clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too. +L'owinnik a l'air très content de vos efforts. Vos cultures sont gardées à l'abri des maladies et sont bien entretenues, augmentant ainsi vos récoltes. Vos récolteurs semblent gagner en force. [/STORY] -[OUT]Great. Get back to village life. +[OUT]Génial. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -The demon seems offended at your ignorance, huffing and puffing and barking angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and many folk fall ill. +Le démon semble offensé par votre ignorance. Il souffle, grogne et aboie méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours suivants et certains des vôtres tombent malades. [/STORY] -[OUT]Rescue what you can and get back to village life. +[OUT]Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with a blessing. +Le démon renifle votre offrande et décide de l'accepter. Il part en vous bénissant. [/STORY] -[OUT]Bien. Revenir à la vie du village. +[OUT]Bien. Revenir à la vie normale du village. [/NODE] [/EVENT] @@ -3616,125 +3616,125 @@ The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with a bl -- [EVENT] --Old hag(8) +[NODE]2 [STORY] -An old woman comes to your gates at night asking for shelter. +Une vieille femme arrive à vos portes et demande l’asile pour la nuit. [/STORY] -[OUT][Witch]Greet the sister but warn her that you will not abide any dark deeds here. -[OUT][Wisdom]She carries herself with much confidence for a lone traveller. Examine her closer. -[OUT][Magic user]You sense weaves of magic around her. Take a closer look. -[OUT][Baba Yaga]Warn your demon sister that you will not tolerate her vengeful ways here. -[OUT]Invite her in. -[OUT]Invite her in. -[OUT]A lone woman at night? No. Ask her to leave. -[OUT]A lone woman at night? No. Ask her to leave. +[OUT][Sorcière] Accueillir votre consœur, mais la prévenir que vous ne tolèrerez aucune magie noire ici. +[OUT][sagesse] Elle à l'air d'avoir beaucoup confiance en elle pour une voyageuse solitaire. L'examiner de plus près. +[OUT][Affinité : Magie] Vous sentez des ondes de magie autour d'elle. Y regarder de plus près. +[OUT][Baba Yaga] Prévenir votre sœur démoniaque que vous ne tolèrerez pas ses manières vindicatives ici. +[OUT]L'inviter à entrer. +[OUT]L'inviter à entrer. +[OUT]Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir. +[OUT]Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You allow the woman to stay the night, and when you wake, you find a swarm of rats where you left her.You find some of your children spirited away by the rat witch and her minions! +Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous levez, vous trouvez une nuée de rats là ou vous l'aviez laissée. Certains de vos enfants ont été capturés par la sorcière aux rats, et par ses serviteurs ! [/STORY] -[OUT]Attack the rats before more children are taken! -[OUT]Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children. +[OUT]Attaquer les rats avant que d'autres enfants ne soient pris. +[OUT]Laisser les rats partir. Peut-être que vous pouvez retrouver la trace des enfants. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You allow the woman to stay the night, and when you wake, she is gone. But she leaves her blessings and even a small gift for your hospitality. +Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous réveillez, elle est partie. Mais elle a laissé sa bénédiction sur le village et même un petit cadeau en récompense de votre hospitalité. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You kill the remaining rats, so at least no more children are lost. +Vous tuez les rats restant, au moins comme ça aucun autre enfant ne sera perdu. [/STORY] -[OUT]Send out scouts to try to spot the rat witch. +[OUT]Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You fail to defeat the vermin, and if you have any more children, some of them are taken by the running rats.The rodents also leave you with disease. +Vous échouez à vous débarrasser de la vermine, et s’il vous restait des enfants, certains d'entre eux sont capturés par les rats fuyants. Les rongeurs vous laissent également avec des maladies. [/STORY] -[OUT]Send out scouts to try to spot the rat witch. +[OUT]Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Her body may look old and crooked, but her eyes are vital and strong and her step sprightly.Rabbit foot at the belt, the smell of herbs, fingertips tainted from brewing potions. But also a dark streak, an odd complexion, a wild smile. She is most likely a witch, but there's a chance she may be a baba yaga, a dangerous demon. +Son corps a beau paraître vieux et racorni, ses yeux sont par contre pleins de force et de vitalité et son pas est très sûr. Une patte de lapin à la ceinture, l'odeur des herbes, le bout des doigts teintés par la préparation de potion, mais également un air sombre, une drôle de couleur de peau et un sourire sauvage. Elle est très certainement une sorcière, mais il y a également une faible chance que ce soit une baba yaga, un dangereux démon. [/STORY] -[OUT]Challenge her in a battle of the spirit. +[OUT]La défier dans une bataille d'esprit. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Allow her in but stay vigilant for trickery. -[OUT]Allow her in but stay vigilant for trickery. -[OUT]Ward the village and tell her to stay away. -[OUT]Ward the village and tell her to stay away. +[OUT]L'autoriser à rester, mais rester vigilant à toute éventuelle fourberie. +[OUT]L'autoriser à rester, mais rester vigilant à toute éventuelle fourberie. +[OUT]Protéger le village et lui dire de partir. +[OUT]Protéger le village et lui dire de partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested with vermin. Disease follows too. +Vous chassez la vieille bique, mais pendant les semaines qui ont suivi, votre village est infesté de vermine. La maladie suit peu après. [/STORY] -[OUT]Get rid of the rats and stay strong. +[OUT]Vous débarrasser des rats et rester ferme. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -The hag shrieks in pain as you defeat her spirit. The body withers away into a shrivelled old corpse. +La vieille bique hurle de douleur quand vous vainquez son esprit. Son corps dépérit en un vieux cadavre racorni. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -The old hag lies dead; her body shrivels away into an old corpse. +La vieille gît morte. Son corps se racornit en un vieux cadavre. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -The baba yaga laughs maniacally at your efforts.If you have children, some go missing. If you have cats, they follow the hag. You all feel the burden of messing with a baba yaga. +La Baba yaga rit hystériquement face à vos efforts risibles. Si vous avez des enfants, certains sont manquants. Si vous avez des chats, ils suivent la vieille. Vous sentez tout le poids de vous être frotté à une Baba yaga. [/STORY] -[OUT]Revenir à la vie du village. +[OUT]Revenir à la vie normale du village. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -'Sister! Ha. Good fortune, then, for where I normally go I have me a good chance of getting whipped, burned, or chased away.No dark trickery from me, dearie. Just rest and peace. We could trade, though?' +« Une sœur ! Ha quelle chance, d'habitude la ou que je vais, j'ai de bonnes chances de finir fouettée, brulée ou chassée. Pas de vilains tours de ma part, ma belle. J'veux juste de quoi rester en paix. On peut aussi faire un peu de troc si ça vous chante, ma jolie ? » [/STORY] -[OUT]Trade. -[OUT]Propose a duel of the spirit, one witch against another. -[OUT]Wish her a good night and go to sleep. +[OUT]Marchander. +[OUT]Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre. +[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -She cocks her head at you and laughs, then cries, then just stares for a time before speaking:'Tamed, tamed you are. You sorrow taken? Or hiding only? I wonder.A deal. You let me stay and you will have your way.' +Elle tourne la tête vers vous et rit, puis pleure, puis regarde dans le vague avant de parler. « Apprivoisée, vous êtes apprivoisée, votre chagrin parti ? Ou seulement caché ? J'me demande... Un marché. On fait un marché. Vous m'laissez rester et je vous en dis plus sur vous. » [/STORY] -[OUT]Allow her to stay. -[OUT]Allow her to stay. -[OUT]Never trust one of your own. Attack! +[OUT]L'autoriser à rester. +[OUT]L'autoriser à rester. +[OUT]Ne jamais faire confiance à l'une de vos semblables. Attaquer ! [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -'Good trading with ya. Now I'm off to sleep. Thank you again for the kindness, sister.' +« 'Aime bien barguigner avec toi. Maintenant, 'vais pioncer. J'te remercie Frangine.» [/STORY] -[OUT]Propose a duel of the spirit, one witch against another. -[OUT]Wish her a good night and go to sleep. +[OUT]Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre. +[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -'Ha, good you are, my sister. I'm obviously getting rusty. Here, a gift for the winner. Now I shall sleep.' +« Hey, t'es pas mauvaise, frangine. J'chui bin rouillée. Tiens, un p'tit cadeau pour la vainqueuse. Maintenant, j'vais pioncer. » [/STORY] -[OUT]Wish her a good night and go to sleep. +[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -'Well, you did your best, sis. Many lessons to be learnt still. Now I shall sleep.' +« Hé bin t'as fait de ton mieux, frangine. T'as encore pas mal de p'tites choses à apprendre, n'empêche. Maintenant, j'vais pioncer. » [/STORY] -[OUT]Wish her a good night and go to sleep. +[OUT]Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher. [/NODE] +[NODE]52 @@ -3746,17 +3746,17 @@ The baba yaga stays and seems content to keep to her deal, but upon seeing your +[NODE]54 [STORY] -You allow the woman to stay the night, and when you wake, you find a swarm of rats where you left her.You find some of your children spirited away by the rat witch and her minions! +Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous levez, vous trouvez une nuée de rats là ou vous l'aviez laissée. Certains de vos enfants ont été capturés par la sorcière aux rats, et par ses serviteurs ! [/STORY] -[OUT]Attack the rats before more children are taken! -[OUT]Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children. +[OUT]Attaquer les rats avant que d'autres enfants ne soient pris. +[OUT]Laisser les rats partir. Peut-être que vous pouvez retrouver la trace des enfants. [/NODE] +[NODE]55 [STORY] -You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested with vermin. Disease follows too. +Vous chassez la vieille bique, mais pendant les semaines qui ont suivi, votre village est infesté de vermine. La maladie suit peu après. [/STORY] -[OUT]Get rid of the rats and stay strong. +[OUT]Vous débarrasser des rats et rester ferme. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt index 3d29a13..e78338b 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt @@ -1158,7 +1158,7 @@ You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, mak [STORY] You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They lie destroyed, and the body of an old woman lies with them. [/STORY] -[OUT]Fouiller l'endroit +[OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]28 @@ -1226,7 +1226,7 @@ The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward. [STORY] The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them. [/STORY] -[OUT]Fouiller l'endroit +[OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]62 @@ -1789,7 +1789,7 @@ You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and tired, [STORY] The orcs scatter and even leave some of their stuff behind. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]17 @@ -1810,8 +1810,8 @@ They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution. [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]21 @@ -1846,7 +1846,7 @@ You are defeated and eventually the elves deal with their problem themselves, so [STORY] 'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -1892,7 +1892,7 @@ The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the orcs [STORY] 'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Just attack them. [/NODE] @@ -1988,8 +1988,8 @@ You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an unstable b Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante. Vous remarquez des signes de présence humanoïde. [/STORY] [OUT][Chasseur ou Perception]Traquer les intrus -[OUT]Fouiller l'endroit -[OUT]Fouiller l'endroit +[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Fouiller l'endroit. [OUT]Revenir plus tard [/NODE] @@ -2200,7 +2200,7 @@ Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titpomdepins qui s +[NODE]28 [STORY] -Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes se voient obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la situation... +Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes sont obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la situation... [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -2230,16 +2230,16 @@ Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. Le +[NODE]52 [STORY] -You get in closer and observe the pineconettes behaving oddly. Whereas you thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one of their own and tearing it apart! +Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour la déchiqueter ! [/STORY] -[OUT][Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest demons. -[OUT][Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask the forest to aid you! -[OUT]Attack the pineconettes! +[OUT][Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces démons des bois visiblement devenus fous. +[OUT][Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux démons protecteurs des bois de vous venir en aide. +[OUT]Attaquer les titpomdepins! [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -The elves leave some gifts for your efforts. +Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts. [/STORY] [OUT]Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous approchez d'elle. [OUT]Partir @@ -2247,14 +2247,14 @@ The elves leave some gifts for your efforts. +[NODE]56 [STORY] -The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.' +Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la situation... [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]57 [STORY] -The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.But when you report back to the elven folk, they are distraught by your violent ways! +Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne laissant que des cendres blanches. Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont profondément choqués de la violence dont vous avez fait preuve ! [/STORY] [OUT]Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre force. Vous vous approchez d'elle. [OUT]Partir @@ -2262,28 +2262,28 @@ The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.But when you report back t +[NODE]58 [STORY] -The elves leave some gifts for your efforts. +Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]61 [STORY] -You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.At first the elves are distraught by your violence, but when they see the white ash, they agree this was perhaps the only way. +Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en un tas de cendre blanche. Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre que c'était peut-être bien la seule solution. [/STORY] [OUT]Fouiller les lieux à la recherche de survivants. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light. +Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière. [/STORY] -[OUT]Keep calling the forest. +[OUT]Continuer d'invoquer l'aide de la forêt. [/NODE] +[NODE]65 [STORY] -You scare the rest away and gather up some wood they left behind.But when you report back to the elven folk, they are unimpressed with your scare tactics, which they call bullying.Still, they recognise your efforts and you gain some small favour. +Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite. En entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez eut recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir régler le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. [/STORY] [OUT]Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre force. Vous vous approchez d'elle. [OUT]Partir @@ -2291,14 +2291,14 @@ You scare the rest away and gather up some wood they left behind.But when you re +[NODE]66 [STORY] -When you call the forest, it responds, and the strange pineconettes finally burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.When you ask them what happened here, they do not know. They only know the light tried to take them. +La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien. Les quelques survivantes vous remercient, mais sont incapables d'expliquer ce qui leur est arrivé. Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'eux. [/STORY] -[OUT]Help them rejoin the elves in the village. +[OUT]Les escorter jusqu'au village des elfes. [/NODE] +[NODE]67 [STORY] -The elves leave some gifts for your efforts. +Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts. [/STORY] [OUT]Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous approchez d'elle. [OUT]Partir @@ -2378,7 +2378,7 @@ You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, mak [STORY] You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They lie destroyed, and the body of an old woman lies with them. [/STORY] -[OUT]Fouiller l'endroit +[OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]28 @@ -2446,7 +2446,7 @@ The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward. [STORY] The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them. [/STORY] -[OUT]Fouiller l'endroit +[OUT]Fouiller l'endroit. [/NODE] +[NODE]62 @@ -2603,7 +2603,7 @@ You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and tired, [STORY] The orcs scatter and even leave some of their stuff behind. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]17 @@ -2624,8 +2624,8 @@ They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution. [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]21 @@ -2660,7 +2660,7 @@ You are defeated and eventually the elves deal with their problem themselves, so [STORY] 'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -2706,7 +2706,7 @@ The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the orcs [STORY] 'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Just attack them. [/NODE] @@ -3262,109 +3262,109 @@ Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have bee -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2) +[NODE]2 [STORY] -You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.You see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you. +Vous approchez de l'endroit où demeure les gardiens des bois dévoyés. Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. Vous vous sentez observé de toute part. [/STORY] -[OUT][Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians. -[OUT][Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here. -[OUT][Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's anger. -[OUT][Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side. +[OUT][Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux gardiens. +[OUT][Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les troublent. +[OUT][Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la colère de l'esprit ancien. +[OUT][Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous servez la nature. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it leave the elves alone. [Take spirit damage] +[OUT]Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des dégâts spirituels] [OUT]Revenir plus tard [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -One of the leshy turns their ancient gaze on you:'The little forest childreen caaled you here, yees? We will noot back away. This forest is ours, and theey are pests!' +Un des liéshi tourne sont regard vers vous. \"Pour les enfaant de la forêt, vous êtes venuu ici, vraai ? Nous n'abandonneront paas nootre forêt, les elfes soont comme la vermine !\" [/STORY] -[OUT][Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not their place to attack other forest children when they have done naught to deserve it! -[OUT][Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not their place to attack other forest children when they have done naught to deserve it! -[OUT]Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the forest too. They cannot have offended him this badly. -[OUT][Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood. -[OUT][Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast enough, but you know how to burn forests well. +[OUT][Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien fait de mal! +[OUT][Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien fait de mal! +[OUT]Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce qui leur arrive. +[OUT][Magie]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison. +[OUT][Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit d'incendier une forêt. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -The spirits tell you that the leshy's soul is still stained by the old taint of darkness. This makes him more aggressive and unstable.The spirits offer to cut the leshy off from the spirit world for you, but this will mean a slow and painful death for him. +Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible. Ils vous proposent de couper le lien qui le relit au royaume des esprits, mais cela signifie que le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie. [/STORY] -[OUT]Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell here. -[OUT][Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians. -[OUT]Give up. Inform the elves of this. +[OUT]Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et les esprits qui y habite. +[OUT][Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux gardiens. +[OUT]Renoncer et informer les elfes de la situation. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a gift. +Les liéchi grommelle et grimace en entendant vos arguments. Il vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus tolérant. Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence et vous offre une récompense. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad attempts to escape as you try to end it quickly. +Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage. [/STORY] -[OUT]Keep going. +[OUT]Le poursuivre. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You face the leshy in the spirit realm and find his ancient roots stricken with a dark rot, which you help to clear. The forest guardian thanks you and promises not to bother the elves anymore.The woodland folk are very grateful for this peaceful resolution and leave you a gift. +Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes. Les sylvains vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence et vous offre une récompense. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -The elves are distraught by the violent death of a forest guardian. They recognise your expertise and know you spoke truly of the danger, but they remain uneasy about your tactics.Your friendship doesn't grow as much as you hoped. +La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise. Ils vous accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne l'auriez souhaité. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You give your own spirit and the leshy leaves. +Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow. +Malheureusement, alors même que vous alliez annoncer le succès de votre mission, vous apprenez que le liéchi est revenu et continuait à s'en prendre aux colons. Ils ont dû résoudre le problème eux même, vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, but they are grateful for your sacrifice and help. +Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for your help. +Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous ! [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You are defeated. The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do so. +Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. Bien qu'ils détestent la violence, ils se voient contraints d'abattre le gardien pour vous sauver. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the elves. +Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à repousser les elfes. [/STORY] -[OUT]Give up. -[OUT]Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it leave the elves alone. [Take spirit damage] -[OUT][Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast enough, but you know how to burn forests well. +[OUT]Abandonner. +[OUT]Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des dégâts spirituels] +[OUT][Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit d'incendier une forêt. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -3391,14 +3391,14 @@ The leshy frowns and groans as he listens to your words. But he is not moved:'No +[NODE]52 [STORY] -The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a gift. +Les liéchi grommelle et grimace en entendant vos arguments. Il vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus tolérant. Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence et vous offre une récompense. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, they are distraught by your violent ways.Despite their sadness, they recognise that the leshy was not right and perhaps it was the only way. Reluctantly, they leave you a small reward too. +Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve. Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils vous cèdent une modeste récompense. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -4431,7 +4431,7 @@ You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and tired, [STORY] The orcs scatter and even leave some of their stuff behind. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]17 @@ -4452,8 +4452,8 @@ They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution. [STORY] 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.' [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]21 @@ -4488,7 +4488,7 @@ You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the pro [STORY] 'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -4534,7 +4534,7 @@ The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the orcs [STORY] 'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.' [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Pay them off. [OUT]Just attack them. [/NODE] @@ -4580,6 +4580,109 @@ As you enter the elven settlement, you realise it has changed. The trees are twi The shadows whisper:'We paid the price for restoring balance. We know you did what had to be done, we aided you willingly. Yet our pain is great, thus we must be allowed time to heal. Be well, friend.' [/STORY] [OUT]Partir ++[NODE]3 +[STORY] +'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'[Training your pet will raise to fourth rank] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a dog to be trained. +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a wolf to be trained. +[OUT]Yes, give a goat to be trained. +[OUT]Yes, give a boar to be trained. +[OUT]Yes, give a bear to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a horse to be trained. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Alas, felines should be respected as they are.' +[/STORY] +[OUT]Ask about other pets. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. [/NODE] [/EVENT] @@ -4627,7 +4730,7 @@ It turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words sna [STORY] The wrights scatter and even leave some of their stuff behind. [/STORY] -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]18 @@ -4641,8 +4744,8 @@ You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the elves [STORY] You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet, and the wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld. [/STORY] -[OUT]Good. -[OUT]Good. +[OUT]Parfait. +[OUT]Parfait. [/NODE] +[NODE]21 @@ -4677,7 +4780,7 @@ You are defeated and eventually the elves deal with their problem themselves, so [STORY] Your efforts fail, and the wraiths turn their attention to you. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Just attack them. [/NODE] @@ -4718,7 +4821,7 @@ Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with it, 'Welcome, what brings you to our humble abode?' [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say you just came to rest and visit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Ask if you can try to befriend some demons that they house here. [OUT]Trade. [OUT]Partir @@ -5026,14 +5129,15 @@ You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not impresse -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7) +[NODE]2 [STORY] -'Welcome, what brings you to our haven?' +'Welcome, what brings you to our haven?'Some village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it. [/STORY] [OUT]Ask if there is anything you can help with. -[OUT]Say you just came to rest and visit. +[OUT]Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds. [OUT]Ask if you can try to befriend some demons that they house here. [OUT]Trade. [OUT]Partir [OUT]Ask if you can visit the sacred oak tree to honour it. +[OUT]Ask if they would train your pets? [/NODE] +[NODE]5 @@ -5337,7 +5441,7 @@ The vily beat you badly and the elves have to come and rescue you. They are not [STORY] You are unconvincing. The vily continue their odd behaviour. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT][Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through it to release them. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -5474,7 +5578,7 @@ The bears beat you badly and some of you fall sick. The elves have to come to yo [STORY] The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves. [/STORY] -[OUT]Give up. +[OUT]Abandonner. [OUT]Use your food to lure these animals away from the territory and hope they won't come back. [OUT][Hunter]Set traps and kill the rabid bears quickly. It is the safest way to stop the disease from spreading. [OUT]Kill the bears. It is the safest way to stop the disease. @@ -5569,3 +5673,111 @@ You come back to the cave where Ail'yleth awaits. [/EVENT] +-- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32) ++[NODE]3 +[STORY] +'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'[Training your pet will raise to fourth rank] +[/STORY] +[OUT]Yes, give a dog to be trained. +[OUT]Yes, give a cat to be trained. +[OUT]Yes, give a wolf to be trained. +[OUT]Yes, give a goat to be trained. +[OUT]Yes, give a boar to be trained. +[OUT]Yes, give a bear to be trained. +[OUT]No, leave. +[OUT]Yes, give a horse to be trained. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +'Alas, felines should be respected as they are.' +[/STORY] +[OUT]Ask about other pets. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +'Fee paid, good, now hand me that pet for training.' +[/STORY] +[OUT]Hand over the pet. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Your pet returns after a while and it seems much better behaved. +[/STORY] +[OUT]Thank the trainer and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt index 499c3fd..bea17cc 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt @@ -1754,7 +1754,7 @@ The mechanism is ancient and well crafted. You cannot break it, and the effort i [STORY] You enter the red cave. The Alchemist looks up from his many scrolls and vials:'Found some answers for us?' [/STORY] -[OUT]Yes. Tell him you rescued the dwarf. +[OUT]Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf. [OUT]Not yet. Leave. [OUT]Tell him you got a new heart, made by a sorcerer from the last remaining giants. [OUT]Say that you agreed on an alliance with the elves. They should arrive here shortly. @@ -4199,7 +4199,7 @@ The mechanism is ancient and well crafted. You cannot break it, and the effort i [STORY] You enter the red cave. The Alchemist looks up from his many scrolls and vials:'Found some answers for us?' [/STORY] -[OUT]Yes. Tell him you rescued the dwarf. +[OUT]Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf. [OUT]Not yet. Leave. [OUT]Tell him you got a new heart, made by a sorcerer from the last remaining giants. [OUT]Say that you agreed on an alliance with the elves. They should arrive here shortly. @@ -5009,63 +5009,63 @@ You kill the warriors and the rest flee.The Slavyans are pleased with your help -- [EVENT] --scavengers4(2) +[NODE]2 [STORY] -You come across a small settlement, or at least what typically passes as one for scavengers. It is shabby and dark, and smells of rotten flesh. +Vous arrivez dans ce que l’on pourrait appeler un hameau, s’il n’était pas habité par des pillards. Il est minable et sombre, sentant la charogne. [/STORY] -[OUT]Take a closer look, quietly. -[OUT]Charge in! +[OUT]S’approcher et observer discrètement. +[OUT]Charger ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You see people sitting around a badly made fire. There are a few kids -- thin, feral-looking. Some grownups with visible ailments, such as skin growths, missing limbs, scabs, coughing up blood, and such.Some of the people have weapons -- five, by your count. +Vous voyez des personnes assises autours d’un feu plutôt misérable. Il y a quelques gamins – maigres, visiblement presque sauvages. Quelques adultes, manifestement malades, certains avec des protubérances, des membres manquants, des croûtes, ou bien crachant du sang. Une poignée ont des armes, cinq d’entre eux vous semble-t-il. [/STORY] -[OUT]Approach. +[OUT]S'approcher. [OUT]À l'attaque ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The settlement goes quiet and a small group approaches you with weapons drawn. A middle-aged, heavy-set woman rolls in from behind the armed group and speaks, her voice distorted by scabs covering her lips and face:'Who're you then? You come to stick us?' +Vous n’entendez soudain plus un bruit, et un petit groupe s’approche de vous, leurs armes prêtes. Une femme d’âge moyen, plutôt imposante, vous parle depuis l’arrière du groupe en arme, sa voix déformée par les croûtes qui couvrent ses lèvres et son visage : « Et alors, z'êtes qui vous ? Vous v'nez pour nous mettre une raclée ? » [/STORY] -[OUT]Say that you do not want to harm them, but you were asked by the red-ridge bandits to get rid of them, and for the sake of divine providence, you must do so. -[OUT]Nod and admit that is what you came here for. Prepare for a fight. -[OUT]Say that you came here to warn them that the bandits have new allies and are about to come and kill them all! +[OUT]Dire que vous ne leur voulez pas de mal, mais que les brigands de la Crête Rouge vous ont demandé de vous débarrasser d'eux, et que vous devez le faire, au nom de la divine providence. +[OUT]Hocher la tête et admettre que c'est la raison pour laquelle vous êtes là. Se préparer au combat. +[OUT]Dire que vous êtes venus les prévenir que les bandits ont de nouveaux alliés et qu'ils ne devraient pas tarder à venir tous les tuer ! [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -'Those filthy buggers! Them lot who take our kin and kill us. Why you doing their dirty work, eh?' +« Ah les salauds ! Ces chiens qui prennent nos gars et qui nous tuent. Pourquoi vous faites leur sale boulot, hein ? » [/STORY] -[OUT][Scavenger]Tell them it's each person for themselves, as it's always been. The bandits offered a deal and you need what they have -- simple. -[OUT]Say that you are on a path of the divine. The bandits have what you need, the red cave, so you need the scavengers to move out if they wish to avoid bloodshed. +[OUT][Pillard]Leur dire que c'est du chacun pour soi, comme toujours. Les brigands ont proposé un marché et vous avez besoin de ce qu'ils ont. C'est comme ça. +[OUT]Dire que votre mission est dictée par les dieux. Les brigands contrôlent ce dont vous avez besoin, la caverne rouge, donc vous avez besoin que les pillards changent de région s'ils veulent éviter toute effusion de sang. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Oh, you all high and mighty now, eh? I smell no mind-itching on you, no flesh-itching too? You all good-flesh now, are you? How?' +« Oh, c’est ça alors ? Z'êtes du genre grands et costauds, hein ? Mais… y a rien qui cloche dans vot' tête ? Et dans vot' corps ? Vous semblez tout en bonne santé, pas vrai ? Comment qu’ça s’fait ? » [/STORY] -[OUT]Say that you follow the gods, so your flesh is healed. Tell them you need to get to a place called the red cave to do a job for the gods. Ask them to help you, and maybe one day their flesh will be healed too. +[OUT]Dire que les dieux vous guident, ce qui fait que votre chair guérit. Leur dire qu'il vous avez une tâche à accomplir à un endroit appelé la caverne rouge. Leur demander leur aide et, qui sait, peut-être qu'un jour leur chair guérira aussi. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'We do not go nowhere! This is our patch, and if you don't go, we stick you like pigs!' +« On va nulle part ! Ici, c'est chez nous, et si vous dégagez pas, on vous bastonne comme des gorets ! » [/STORY] -[OUT]Show them your mark of the chosen, and try to convince them that the gods will be angry if they do not obey. -[OUT]Just attack! +[OUT]Leur montrer la marque qui fait de vous un Élu, et essayer de les convaincre que les dieux seront courroucés s'ils ne leurs obéissent pas. +[OUT]Puisqu'ils ne veulent pas comprendre, attaquer ! [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -You speak with divine gravity and they cower before you:'Okay, okay, please don't make the gods angry at us! This place is shit anyways, we go now.But those bandits, they be bad. Maybe you consider helpin' us instead?' +Vous parlez avec autant de sévérité qu'un dieu et ils se recroquevillent devant vous : « OK, OK, c'est bon, pitié, on veut pas fâcher les dieux, nous ! De toute façon, c'est pourri ici, on se barre. Mais ces brigands, ils sont mauvais et tout. Vous ... vous pourriez pas nous aider, plutôt qu'eux ? » [/STORY] -[OUT]No. Wait for them to leave and report your success to the bandits. -[OUT]Agree to listen. +[OUT]Non. Attendre qu'ils soient partis et informer les brigands du succès de votre mission. +[OUT]Accepter de les écouter. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'You shut your yaps and go shit yourselves now. Go, else we stick ya like pigs!' +« Vous la fermez maintenant, allez vous faire voir ! Dégagez ou on vous bastonne comme des gorets ! » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]À l'attaque ! @@ -5073,22 +5073,22 @@ You speak with divine gravity and they cower before you:'Okay, okay, please don' +[NODE]19 [STORY] -'So they took you in and you one of them now. Well, nice for you, right? So you will help your own, then?' +« Alors c'est comme ça ? Ils vous ont accueilli, et maintenant vous êtes des leurs. Ouaip ... c'est chouette pour vous ! Du coup, vous voulez bien aider ceux qui sont comme vous ? » [/STORY] -[OUT]Tell them your old pack is dead, and you go with the god folk now. But ask what they need help with. +[OUT]Leur expliquer que votre groupe précédent a été tué, et que maintenant vous êtes de ceux qui accompagnent l'Élu. Leur demander tout de même ce pour quoi ils ont besoin d'aide. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -'Much was taken from us, and we weak, no more strong ones to fight to take back. Can you help?' +« On a tout perdu ... on est faibles maintenant. Plus de bons gars pour se battre, pour reprendre ce qu'était à nous. Vous pouvez aider ? » [/STORY] -[OUT]Why should you? -[OUT]Say you will consider it, but ask her to speak quickly. [SKIP STORY] +[OUT]Et pour quelle raison devriez-vous ? +[OUT]Dire que vous allez y penser, mais lui demander de parler rapidement. [PASSER L'HISTOIRE] [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -'Your bodies look well-fleshed, your eyes speak of food and clean water. We had no such luck. Our grandfathers and their grandfathers before them, they all sick, they weak, they die.' +« Vous semblez en bonne forme. Dans vos yeux, on voit que vous mange bien et que vous buvez de l'eau bien propre. On a pas autant de chance. Nos grands-pères et leurs grands-pères avant eux, tous malades, tous faiblards, tous morts. » [/STORY] [OUT]Yes, you know the dark night well. Our grandfathers banished to walk the land, the sick rivers, the ailing forests, the cursed meats. We lived, but weak and flesh-ill or mind-itched. What of it? [OUT]No, you do not recall the darkest night. @@ -7443,6 +7443,7 @@ The mroki defeat you, and the darkness drains your souls before you escape. [OUT]Ask if you can visit the slave trade. [OUT]Trade. [OUT]Partir. +[OUT]Someone is calling out to you. Go see what they want. [/NODE] +[NODE]5 @@ -8503,6 +8504,14 @@ You got into a fight and discovered hidden strength within you. Unfortunately, t [OUT]Time to leave. [/NODE] ++[NODE]2 +[STORY] +'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, warts and all, but also that dark magic stuff. It may kill ya, but your choice.' +[/STORY] +[OUT]Yes, train one random scavenger to become a magic user. +[OUT]No, refuse and leave. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5) @@ -10076,6 +10085,17 @@ The bandits have clearly heard of your deals with the scavengers...'You again! D [/EVENT] +-- [EVENT] -- Scavenger witch training(44) ++[NODE]2 +[STORY] +'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, warts and all, but also that dark magic stuff. It may kill ya, but your choice.' +[/STORY] +[OUT]Yes, train one random scavenger to become a magic user. +[OUT]No, refuse and leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + -- [EVENT] --ScavKillCrows(40) +[NODE]2 [STORY] @@ -11147,6 +11167,7 @@ The lightbringers fall for your trap and are caught by the hidden darkness, maki [OUT]Ask if you can visit the slave trade. [OUT]Trade. [OUT]Partir. +[OUT]Someone is calling out to you. Go see what they want. [/NODE] +[NODE]5 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt index a0d4ecf..edb6bdd 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/mSeaEncounters.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13) +[NODE]2 [STORY] -As you plough through a stormy patch on the seas, you are cought by an unxpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get inside?Your boat is becoming really unsteady bacause of this and there are rocks ahead. +As you plough through a stormy patch on the seas, you are caught by an unexpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get inside?Your boat is becoming really unsteady because of this and there are rocks ahead. [/STORY] -[OUT][Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm thmselves and stop embarrasing your kind, then say what is wrong? +[OUT][Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm themselves and stop embarrassing your kind, then say what is wrong? [OUT][Wisdom] Observe this strange storm for a while. -[OUT]Manouver the boat, deal with the odd wind after. +[OUT]Manoeuvre the boat, deal with the odd wind after. [OUT]Attack the wind thing, hope to have it gone before you hit the rocks! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The wind calms and your boat is steady again. the viatrovies speaks up:'Oh, oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown into ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...' +The wind calms and your boat is steady again. the viatroviec speaks up:'Oh, oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...' [/STORY] -[OUT]Say you understand, but he cannot just assult any boat he sees, he could have gotten himself or you killed. +[OUT]Say you understand, but he cannot just assault any boat he sees, he could have gotten himself or you killed. [OUT]Tell him to get off your boat now. [/NODE] @@ -34,42 +34,42 @@ The wind calms and your boat is steady again. the viatrovies speaks up:'Oh, oh t +[NODE]7 [STORY] -'No, no no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. +'No, no, no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Thank you, I will do as you asy, follow your lead, yes. NAd here, a thing I found before, my first gift to you as new friends.' +'Thank you, I will do as you say, follow your lead, yes. And here, a thing I found before, my first gift to you as new friends.' [/STORY] [OUT]Thank him and continue your journey. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'FIne, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. +'Fine, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -You manage to stear the boat free of the rocks and the odd gust of wind seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, likely the viatrovies demon.Seeing that it almost made you crush, it cries out an apology and files away. +You manage to steer the boat free of the rocks and the odd gust of wind seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, likely the viatroviec demon.Seeing that it almost made you crush, it cries out an apology and files away. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your boat hit some of the rocks. YOu lost some equipment and got some bruises. +You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your boat hit some of the rocks. You lost some equipment and got some bruises. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes some of you ill and sime stuff could have fallen overboard. The wind creature shouts:'Hey, hey, I never wanted to fight. I just want to get back to land, and this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you got to give my some of your spirit to meke me stronger, let's just swim past the rocks.' +You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes some of you ill and some stuff could have fallen overboard. The wind creature shouts:'Hey, hey, I never wanted to fight. I just want to get back to land, and this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you got to give my some of your spirit to make me stronger, let's just swim past the rocks.' [/STORY] [OUT]Agree to work with the creature. [OUT]Refuse, take your chance on the rocks. @@ -87,12 +87,12 @@ You lose the fight and your boat gets crushed on the rocks. But at least the win This could be some demon, as despite the storm, this is not how wind should behave. [/STORY] [OUT]Try calling out to whatever it may be. -[OUT]Atack whatever this is. +[OUT]Attack whatever this is. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'You, you speak to me? I am viatrovies. I got lost in the winds and blown into ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this... I will stop causing you trouble, but will you plese take me home, any land will do.' +'You, you speak to me? I am viatroviec. I got lost in the winds and blown into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this... I will stop causing you trouble, but will you please take me home, any land will do.' [/STORY] [OUT]Agree to let him stay on the ship and depart on land. [OUT]No, tell him to leave, now! @@ -100,21 +100,21 @@ This could be some demon, as despite the storm, this is not how wind should beha +[NODE]26 [STORY] -You fail to manouver your boat and it gets crushed on the rocks. But at least the wind creature flies away... +You fail to manoeuvre your boat and it gets crushed on the rocks. But at least the wind creature flies away... [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boeat crushes against the rocks. +You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boat crushes against the rocks. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -The creatures vails in sorrow but flies away. You see the strom swallow it. But your boat is back to normal and you are able to swom away in peace. +The creatures vails in sorrow but flies away. You see the storm swallow it. But your boat is back to normal and you are able to swim away in peace. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -142,14 +142,14 @@ The demon feeds on your spirit and is then able to calm the storm. You swim back +[NODE]37 [STORY] -The demon turns back to you:'YOu are good, you are safe and one of your gods is that of wind, yes? I Come with you now.' +The demon turns back to you:'You are good, you are safe and one of your gods is that of wind, yes? I Come with you now.' [/STORY] [OUT]Welcome him. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -You kill the demona d the winds calm in time for you to manouver your boat to safety. +You kill the demon and the winds calm in time for you to manoeuvre your boat to safety. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -159,17 +159,17 @@ You kill the demona d the winds calm in time for you to manouver your boat to sa -- [EVENT] --FloatingLoot3(12) +[NODE]2 [STORY] -You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space betwen them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. +You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. [/STORY] [OUT]Take the boat in, slowly. [OUT]Swim yourselves. [OUT]Leave. -[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart form feeling sick from it the swim should be no issue for you. +[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling sick from it the swim should be no issue for you. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You manouver the boat well enough to get to the debris and gather what you can. +You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you can. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -183,7 +183,7 @@ Your boat gets damaged and sinks! +[NODE]9 [STORY] -The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your eqipment too. +The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your equipment too. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -274,13 +274,13 @@ You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sort [STORY] You lure the shark away from the cargo ship and you are free to search it now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The shark eats your meat, sure, but it also ousmarts you and gets a few bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to escape. +The shark eats your meat, sure, but it also outsmarts you and gets a few bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to escape. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -289,8 +289,8 @@ The shark eats your meat, sure, but it also ousmarts you and gets a few bites of [STORY] The shark is dead and you are free to search the debris now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]15 @@ -302,7 +302,7 @@ The shark proves too smart and fast and it drags one of you down onto the sea. +[NODE]17 [STORY] -You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The big fish chases you and bites you and the sea water meakes you sick... +You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The big fish chases you and bites you and the sea water makes you sick... [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -312,7 +312,7 @@ You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The big -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14) +[NODE]2 [STORY] -YOu spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sorts, slavers or traders.The ship is in pieces, there's still some blood in the water and a lot of predatroy sea life circling it. If you get too close, you will have to fight the sea life. +You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sorts, slavers or traders.The ship is in pieces, there's still some blood in the water and a lot of predatory sea life circling it. If you get too close, you will have to fight the sea life. [/STORY] [OUT][Hunter] Lure the fish away with meat that you have. [OUT][Water demon] Attract the sea life away from the boat with an enchanted song. @@ -322,10 +322,10 @@ YOu spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sort +[NODE]5 [STORY] -You lure the predators away fromt he cargo ship and you are free to search it now. +You lure the predators away from the cargo ship and you are free to search it now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]6 @@ -339,13 +339,47 @@ You did lure the predators away, but not without them biting you a good few time [STORY] The sea predators are dead and you are free to search the debris now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The predators beat you badly and chase you away from their turf. YOu get soaked in water and fall ill after. +The predators beat you badly and chase you away from their turf. You get soaked in water and fall ill after. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --FloatingLoot5(18) ++[NODE]2 +[STORY] +You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. +[/STORY] +[OUT]Take the boat in, slowly. +[OUT]Swim yourselves. +[OUT]Leave. +[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling sick from it the swim should be no issue for you. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you can. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Your boat gets damaged and sinks! +[/STORY] +[OUT]Swim to the shore as fast as you can! +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your equipment too. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -363,7 +397,7 @@ On a shallow reef, you see a shipwreck. +[NODE]6 [STORY] -The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the style.Their handiwork is known to survive harsh conditions, so perhaps you can fing somethning of use. But, there are packs of sea creatures swarming the deck, so you'll need to be rid of them first. +The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the style.Their handiwork is known to survive harsh conditions, so perhaps you can find something of use. But there are packs of sea creatures swarming the deck, so you'll need to be rid of them first. [/STORY] [OUT]Kill the fish. [OUT][Hunter] Hunt the fish. @@ -372,7 +406,7 @@ The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the style.T +[NODE]7 [STORY] -With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot a carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hoelessly into the deapths of the sea before him. +With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot a carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hopelessly into the depths of the sea before him. [/STORY] [OUT]Take the chest and ignore the ghost. [OUT]Take the chest but gesture for the ghost to come up and speak to you. @@ -397,7 +431,7 @@ The ghost appears on your ship:'Why do you call me here? I cannot come with you. +[NODE]13 [STORY] -The ghost flisckers and dissapears and you feel a curse upon you. +The ghost flickers and disappears and you feel a curse upon you. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -452,7 +486,7 @@ On a shallow reef, you see a shipwreck. +[NODE]6 [STORY] -The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the style.Their handiwork is known to survive harsh conditions, so perhaps you can fing somethning of use. But, there are packs of sea creatures swarming the deck, so you'll need to be rid of them first. +The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the style.Their handiwork is known to survive harsh conditions, so perhaps you can find something of use. But there are packs of sea creatures swarming the deck, so you'll need to be rid of them first. [/STORY] [OUT]Kill the fish. [OUT][Hunter] Hunt the fish. @@ -461,7 +495,7 @@ The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the style.T +[NODE]7 [STORY] -With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot a carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hoelessly into the deapths of the sea before him. +With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot a carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hopelessly into the depths of the sea before him. [/STORY] [OUT]Take the chest and ignore the ghost. [OUT]Take the chest but gesture for the ghost to come up and speak to you. @@ -486,7 +520,7 @@ The ghost appears on your ship:'Why do you call me here? I cannot come with you. +[NODE]13 [STORY] -The ghost flisckers and dissapears and you feel a curse upon you. +The ghost flickers and disappears and you feel a curse upon you. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -530,17 +564,17 @@ You've heroically rescued... a cat. +[NODE]2 [STORY] -You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space betwen them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. +You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. [/STORY] [OUT]Take the boat in, slowly. [OUT]Swim yourselves. [OUT]Leave. -[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart form feeling sick from it the swim should be no issue for you. +[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling sick from it the swim should be no issue for you. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You manouver the boat well enough to get to the debris and gather what you can. +You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you can. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -554,26 +588,26 @@ Your boat gets damaged and sinks! +[NODE]9 [STORY] -The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your eqipment too. +The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your equipment too. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -As you plough through a stormy patch on the seas, you are cought by an unxpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get inside?Your boat is becoming really unsteady bacause of this and there are rocks ahead. +As you plough through a stormy patch on the seas, you are caught by an unexpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get inside?Your boat is becoming really unsteady because of this and there are rocks ahead. [/STORY] -[OUT][Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm thmselves and stop embarrasing your kind, then say what is wrong? +[OUT][Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm themselves and stop embarrassing your kind, then say what is wrong? [OUT][Wisdom] Observe this strange storm for a while. -[OUT]Manouver the boat, deal with the odd wind after. +[OUT]Manoeuvre the boat, deal with the odd wind after. [OUT]Attack the wind thing, hope to have it gone before you hit the rocks! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The wind calms and your boat is steady again. the viatrovies speaks up:'Oh, oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown into ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...' +The wind calms and your boat is steady again. the viatroviec speaks up:'Oh, oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...' [/STORY] -[OUT]Say you understand, but he cannot just assult any boat he sees, he could have gotten himself or you killed. +[OUT]Say you understand, but he cannot just assault any boat he sees, he could have gotten himself or you killed. [OUT]Tell him to get off your boat now. [/NODE] @@ -594,42 +628,42 @@ The wind calms and your boat is steady again. the viatrovies speaks up:'Oh, oh t +[NODE]7 [STORY] -'No, no no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. +'No, no, no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'Thank you, I will do as you asy, follow your lead, yes. NAd here, a thing I found before, my first gift to you as new friends.' +'Thank you, I will do as you say, follow your lead, yes. And here, a thing I found before, my first gift to you as new friends.' [/STORY] [OUT]Thank him and continue your journey. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'FIne, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. +'Fine, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies away with the wind again, but at least far from your boat. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -You manage to stear the boat free of the rocks and the odd gust of wind seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, likely the viatrovies demon.Seeing that it almost made you crush, it cries out an apology and files away. +You manage to steer the boat free of the rocks and the odd gust of wind seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, likely the viatroviec demon.Seeing that it almost made you crush, it cries out an apology and files away. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your boat hit some of the rocks. YOu lost some equipment and got some bruises. +You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your boat hit some of the rocks. You lost some equipment and got some bruises. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes some of you ill and sime stuff could have fallen overboard. The wind creature shouts:'Hey, hey, I never wanted to fight. I just want to get back to land, and this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you got to give my some of your spirit to meke me stronger, let's just swim past the rocks.' +You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes some of you ill and some stuff could have fallen overboard. The wind creature shouts:'Hey, hey, I never wanted to fight. I just want to get back to land, and this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you got to give my some of your spirit to make me stronger, let's just swim past the rocks.' [/STORY] [OUT]Agree to work with the creature. [OUT]Refuse, take your chance on the rocks. @@ -647,12 +681,12 @@ You lose the fight and your boat gets crushed on the rocks. But at least the win This could be some demon, as despite the storm, this is not how wind should behave. [/STORY] [OUT]Try calling out to whatever it may be. -[OUT]Atack whatever this is. +[OUT]Attack whatever this is. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'You, you speak to me? I am viatrovies. I got lost in the winds and blown into ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this... I will stop causing you trouble, but will you plese take me home, any land will do.' +'You, you speak to me? I am viatroviec. I got lost in the winds and blown into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this... I will stop causing you trouble, but will you please take me home, any land will do.' [/STORY] [OUT]Agree to let him stay on the ship and depart on land. [OUT]No, tell him to leave, now! @@ -660,21 +694,21 @@ This could be some demon, as despite the storm, this is not how wind should beha +[NODE]26 [STORY] -You fail to manouver your boat and it gets crushed on the rocks. But at least the wind creature flies away... +You fail to manoeuvre your boat and it gets crushed on the rocks. But at least the wind creature flies away... [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boeat crushes against the rocks. +You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boat crushes against the rocks. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -The creatures vails in sorrow but flies away. You see the strom swallow it. But your boat is back to normal and you are able to swom away in peace. +The creatures vails in sorrow but flies away. You see the storm swallow it. But your boat is back to normal and you are able to swim away in peace. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -702,21 +736,21 @@ The demon feeds on your spirit and is then able to calm the storm. You swim back +[NODE]37 [STORY] -The demon turns back to you:'YOu are good, you are safe and one of your gods is that of wind, yes? I Come with you now.' +The demon turns back to you:'You are good, you are safe and one of your gods is that of wind, yes? I Come with you now.' [/STORY] [OUT]Welcome him. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -You kill the demona d the winds calm in time for you to manouver your boat to safety. +You kill the demon and the winds calm in time for you to manoeuvre your boat to safety. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]2 [STORY] -YOu spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sorts, slavers or traders.The ship is in pieces, there's still some blood in the water and a lot of predatroy sea life circling it. If you get too close, you will have to fight the sea life. +You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sorts, slavers or traders.The ship is in pieces, there's still some blood in the water and a lot of predatory sea life circling it. If you get too close, you will have to fight the sea life. [/STORY] [OUT][Hunter] Lure the fish away with meat that you have. [OUT][Water demon] Attract the sea life away from the boat with an enchanted song. @@ -726,10 +760,10 @@ YOu spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sort +[NODE]5 [STORY] -You lure the predators away fromt he cargo ship and you are free to search it now. +You lure the predators away from the cargo ship and you are free to search it now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]6 @@ -743,13 +777,13 @@ You did lure the predators away, but not without them biting you a good few time [STORY] The sea predators are dead and you are free to search the debris now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The predators beat you badly and chase you away from their turf. YOu get soaked in water and fall ill after. +The predators beat you badly and chase you away from their turf. You get soaked in water and fall ill after. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -768,13 +802,13 @@ You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some sort [STORY] You lure the shark away from the cargo ship and you are free to search it now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The shark eats your meat, sure, but it also ousmarts you and gets a few bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to escape. +The shark eats your meat, sure, but it also outsmarts you and gets a few bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to escape. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -783,8 +817,8 @@ The shark eats your meat, sure, but it also ousmarts you and gets a few bites of [STORY] The shark is dead and you are free to search the debris now. [/STORY] -[OUT]Take what is salvegable and leave. -[OUT]Take what is salvegable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. +[OUT]Take what is salvageable and leave. [/NODE] +[NODE]15 @@ -796,7 +830,7 @@ The shark proves too smart and fast and it drags one of you down onto the sea. +[NODE]17 [STORY] -You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The big fish chases you and bites you and the sea water meakes you sick... +You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The big fish chases you and bites you and the sea water makes you sick... [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -867,6 +901,37 @@ You find a path to safety, and in the deep, troubled waters, you discover the wr [OUT]Journey on. [/NODE] ++[NODE]2 +[STORY] +You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. +[/STORY] +[OUT]Take the boat in, slowly. +[OUT]Swim yourselves. +[OUT]Leave. +[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling sick from it the swim should be no issue for you. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you can. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Your boat gets damaged and sinks! +[/STORY] +[OUT]Swim to the shore as fast as you can! +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your equipment too. +[/STORY] +[OUT]Leave. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --SeaFish3(2) @@ -880,7 +945,7 @@ On a shallow reef, you see a shipwreck. +[NODE]6 [STORY] -The ship is old but it seems to have belonged to orcs, judging by the crude style.Orcs are known for their sturdy metalworks, perhaps something survived this crash. But, there are packs of sea creatures swarming the deck, so you'll need to be rid of them first. +The ship is old but it seems to have belonged to orcs, judging by the crude style.Orcs are known for their sturdy metalworks, perhaps something survived this crash. But there are packs of sea creatures swarming the deck, so you'll need to be rid of them first. [/STORY] [OUT]Kill the fish. [OUT][Hunter] Hunt the fish. @@ -889,10 +954,10 @@ The ship is old but it seems to have belonged to orcs, judging by the crude styl +[NODE]7 [STORY] -With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, aimlessly roaming the deck. +With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, aimlessly roaming the deck. [/STORY] [OUT]Ignore the wraith and loot what you can. -[OUT]his wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to capture it. Go in and try. +[OUT]his wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to capture it. Go in and try. [/NODE] +[NODE]9 @@ -900,21 +965,21 @@ With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot sever The ghost appears on your ship:'Why do you call me here? I cannot come with you. I am bound here, because I failed to guide my friends through the spirit storm. They are gone now, but I remain.' [/STORY] [OUT][Witch] Examine the remains, perhaps someone here controlled the wraith. -[OUT]Examine the wraith, perhaps there is an object here that controlls its existence? +[OUT]Examine the wraith, perhaps there is an object here that controls its existence? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -YOu do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. +You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. [/STORY] -[OUT][Magic user] Take this totem and try to controll its magic. +[OUT][Magic user] Take this totem and try to control its magic. [OUT]Take the totem and see what happens. [OUT]Retreat and just loot this place. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith dissapears. +The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith disappears. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -951,7 +1016,7 @@ You've heroically rescued... a trained bear. +[NODE]31 [STORY] -You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and thus controll this wretched being. +You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and thus control this wretched being. [/STORY] [OUT]Loot the place and leave. [/NODE] @@ -961,7 +1026,7 @@ You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and thus co -- [EVENT] --HauntedShip(3) +[NODE]2 [STORY] -You spot a shipwreck siting atop some rocks. +You spot a shipwreck sitting atop some rocks. [/STORY] [OUT]Investigate. [OUT]Ignore it. @@ -969,11 +1034,11 @@ You spot a shipwreck siting atop some rocks. +[NODE]3 [STORY] -The vessle was large and likely still holds some treasures. +The vessel was large and likely still holds some treasures. [/STORY] [OUT][Perception] Observe it. [OUT][Unliving] Observe it. -[OUT][Magic user] Get a sesne of this ship first. +[OUT][Magic user] Get a sense of this ship first. [OUT]Go in. [/NODE] @@ -996,7 +1061,7 @@ The dark spell is broken and the unliving collapse. Their souls are free now. +[NODE]11 [STORY] -WHatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its power affct you. +Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its power affect you. [/STORY] [OUT]Leave. [OUT]Attack! @@ -1018,7 +1083,7 @@ The unliving beat you badly and force you to flee. +[NODE]18 [STORY] -You go in and loot the ship wihout the unliving noticing your presence. +You go in and loot the ship without the unliving noticing your presence. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1035,7 +1100,7 @@ Your unliving kin is bound to this shipwreck. They will attack any living soul t +[NODE]20 [STORY] -The unling are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any living soul that approaches. +The unliving are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any living soul that approaches. [/STORY] [OUT][Magic user] Some dark magic lingers here. Prepare a ritual to cleanse this place and thus release these poor souls. [OUT][Unliving] They will likely only attack warm-blooded creatures, go in carefully and loot the place. @@ -1045,7 +1110,7 @@ The unling are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any liv +[NODE]21 [STORY] -You go in and quiclke realise you are surrounded by the unliving! +You go in and quickly realise you are surrounded by the unliving! [/STORY] [OUT]Attack! [OUT]Try to escape. @@ -1053,7 +1118,7 @@ You go in and quiclke realise you are surrounded by the unliving! +[NODE]23 [STORY] -YOu manage to run before they get to you. +You manage to run before they get to you. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1078,7 +1143,7 @@ You stopped running, what now? -- [EVENT] --HauntedShip2(4) +[NODE]2 [STORY] -You spot a shipwreck siting atop some rocks. +You spot a shipwreck sitting atop some rocks. [/STORY] [OUT]Investigate. [OUT]Ignore it. @@ -1086,11 +1151,11 @@ You spot a shipwreck siting atop some rocks. +[NODE]3 [STORY] -The vessle was large and likely still holds some treasures. +The vessel was large and likely still holds some treasures. [/STORY] [OUT][Perception] Observe it. [OUT][Unliving] Observe it. -[OUT][Magic user] Get a sesne of this ship first. +[OUT][Magic user] Get a sense of this ship first. [OUT]Go in. [/NODE] @@ -1113,7 +1178,7 @@ The dark spell is broken and the unliving collapse. Their souls are free now. +[NODE]11 [STORY] -Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its power affct you. +Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its power affect you. [/STORY] [OUT]Leave. [OUT]Attack! @@ -1135,7 +1200,7 @@ The unliving beat you badly and force you to flee. +[NODE]18 [STORY] -You go in and loot the ship wihout the unliving noticing your presence. +You go in and loot the ship without the unliving noticing your presence. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1152,7 +1217,7 @@ Your unliving kin is bound to this shipwreck. They will attack any living soul t +[NODE]20 [STORY] -The unling are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any living soul that approaches. +The unliving are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any living soul that approaches. [/STORY] [OUT][Magic user] Some dark magic lingers here. Prepare a ritual to cleanse this place and thus release these poor souls. [OUT][Unliving] They will likely only attack warm-blooded creatures, go in carefully and loot the place. @@ -1162,7 +1227,7 @@ The unling are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any liv +[NODE]21 [STORY] -You go in and quiclke realise you are surrounded by the unliving! +You go in and quickly realise you are surrounded by the unliving! [/STORY] [OUT]Attack! [OUT]Try to escape. @@ -1204,7 +1269,7 @@ The waters are calm, the skies clear and you hear a faint yet alluring song carr +[NODE]3 [STORY] -The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this enchantment.YOu see several sea dmeons surround your boat and circle as they sing. BEcause you were prepared, you can try to attack the physically also. +The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they sing. Because you were prepared, you can try to attack the physically also. [/STORY] [OUT]Fight this enchantment! [OUT]Attack! @@ -1212,7 +1277,7 @@ The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies +[NODE]6 [STORY] -The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this enchantment.YOu see several sea dmeons surround your boat and circle as they sing. BEcause you were prepared, you can try to attack the physically also. +The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they sing. Because you were prepared, you can try to attack the physically also. [/STORY] [OUT]Fight them with your own spirit! [OUT]Attack! @@ -1221,21 +1286,21 @@ The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies +[NODE]7 [STORY] -YOu break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons staring at you. They blink a few times, then smile:'You broke free, and so you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They smim away but blow you a sweet kiss. +You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons staring at you. They blink a few times, then smile:'You broke free, and so you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They swim away but blow you a sweet kiss. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -You kill the sea demons and loot their fishy bodies. Upon examination, they were likely the czytlica, half human females half fish, known to drag their victims to their deep, undwerworld lairs. +You kill the sea demons and loot their fishy bodies. Upon examination, they were likely the czytlica, half human females half fish, known to drag their victims to their deep, underworld lairs. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -The sea demons swarm your boat and feed on your spirit energy. They also drag one of you into the deapths of the sea!But, some time later, the sea carries a child for you, likely born out of the sea demons mischief. +The sea demons swarm your boat and feed on your spirit energy. They also drag one of you into the depths of the sea!But, sometime later, the sea carries a child for you, likely born out of the sea demons mischief. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1256,7 +1321,7 @@ You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons star +[NODE]18 [STORY] -'You're like us? But you live in those sad small tear drops you call lakes and rivers. How sad. We shall not take you, it would beno fun at all.' +'You're like us? But you live in those sad small tear drops you call lakes and rivers. How sad. We shall not take you, it would be no fun at all.' [/STORY] [OUT]Ask them what they are? [OUT]Swim away. @@ -1267,7 +1332,7 @@ You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons star 'We are named czytlica, some call us sirens too, but this may be because of your syrin who sings our songs on land.The jurata, our queens, claimed the seas when the earth broke, now we are masters here, away from the land and your small ponds.' [/STORY] [OUT][Syrin] Yes, it seems you two do share something, although they seem more like your angry sisters alkhonost. Still, wish them well and depart. -[OUT][Vodnik] Preposterous. The underwater is your domain, no queen claims dominin! Rubbish... +[OUT][Vodnik] Preposterous. The underwater is your domain, no queen claims dominion! Rubbish... [OUT]Nod and thank them for their time then swim away. [/NODE] @@ -1280,7 +1345,7 @@ You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons star +[NODE]22 [STORY] -'We like you, here, have this gift. MAy the sea waters stay calm for your journey!' +'We like you, here, have this gift. May the sea waters stay calm for your journey!' [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1289,13 +1354,13 @@ You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons star [STORY] 'Would you like to meet our queen and say this to her face? We warn you, it will not be nice?' [/STORY] -[OUT]Yes, accpet the challenge! +[OUT]Yes, accept the challenge! [OUT]No, say you did not mean to offend and thank them for not fighting, all water demons should stick together after all. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -The jurata queen came in all her sea glory, but in the end she bows to your seniority:'I am but a young queen, you a seasoned lord. I shall pay tribute to your domain and watch your ship go safe through my waters. Be well, king.' +The jurata queen came in all her sea glory, but in the end, she bows to your seniority:'I am but a young queen, you a seasoned lord. I shall pay tribute to your domain and watch your ship go safe through my waters. Be well, king.' [/STORY] [OUT]Bow to her in thanks. [OUT]Nod to your subject. @@ -1303,7 +1368,7 @@ The jurata queen came in all her sea glory, but in the end she bows to your seni +[NODE]28 [STORY] -The jurata queen came in all her sea glory:'I am but a young queen, you a seasoned lord and yet, it is my youth and power that surpases you old traditions! Now, bow to me, or die.'Her words carry a command that you know will break you. SHe truly is the queeen of these waters. +The jurata queen came in all her sea glory:'I am but a young queen, you a seasoned lord and yet, it is my youth and power that surpasses you old traditions! Now, bow to me, or die.'Her words carry a command that you know will break you. She truly is the queen of these waters. [/STORY] [OUT]Bow down to her and offer tribute. [OUT]Defy her, even if it means death! @@ -1318,14 +1383,14 @@ The jurata queen came in all her sea glory:'I am but a young queen, you a season +[NODE]33 [STORY] -'How bold, and defiant. You will be one of my lovers, yes.'SHe clikc her fingers and you follow her into the deapths of your new home, forsaking all else...'And you, you nurtured such a specimen, you shall take my child and show it your strange world. now leave.' +'How bold, and defiant. You will be one of my lovers, yes.'She clicks her fingers and you follow her into the depths of your new home, forsaking all else...'And you, you nurtured such a specimen, you shall take my child and show it your strange world. now leave.' [/STORY] [OUT]Leave, if you have enough folk to do so... [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -You feel the demons have drained some of your spirit while you atlked, but they stopped.'You're like us? But you live in those sad small tear drops you call lakes and rivers. How sad. We shall not take you, if you pay us tribute. Or, you dould willingly join us for some fun? We don't guarantee safety though.' They giggle and jump some hoops in the water. +You feel the demons have drained some of your spirit while you talked, but they stopped.'You're like us? But you live in those sad small tear drops you call lakes and rivers. How sad. We shall not take you, if you pay us tribute. Or, you could willingly join us for some fun? We don't guarantee safety though.' They giggle and jump some hoops in the water. [/STORY] [OUT]Pay if you can. [OUT]Say you cannot pay, so you will join the 'fun'. @@ -1342,29 +1407,29 @@ You feel the demons have drained some of your spirit while you atlked, but they +[NODE]41 [STORY] -Sea water does not agree with you and you feel sick fromt he mad dance the czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only that you are happy to have woken up ont he boat again. +Sea water does not agree with you and you feel sick from the mad dance the czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only that you are happy to have woken up on the boat again. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -Sea water does not agree with you and you feel sick fromt he mad dance the czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only that one of you is gone and some time later, the sea carries a child for you, likely born out of the sea demons mischief. +Sea water does not agree with you and you feel sick from the mad dance the czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only that one of you is gone and sometime later, the sea carries a child for you, likely born out of the sea demons mischief. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this enchantment.YOu see several sea dmeons surround your boat and circle as they sing. BEcause you were prepared, you can try to attack the physically also. +The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they sing. [/STORY] -[OUT]Fight this enchantmend with your spirit! +[OUT]Fight this enchantment with your spirit! [OUT]Try to resist with your mind! [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -YOu break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons staring at you. They blink a few times, then smile:'You broke free, and so you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They smim away but blow you a sweet kiss. +You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons staring at you. They blink a few times, then smile:'You broke free, and so you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They swim away but blow you a sweet kiss. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1392,10 +1457,10 @@ The ship is old but it seems to have belonged to orcs, judging by the crude styl +[NODE]7 [STORY] -The fish turned out to be some sea demon in the shape of part-woman-part-fish. Still, she is dead now and you are free to loot.YOu spot several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, aimlessly roaming the deck. +The fish turned out to be some sea demon in the shape of part-woman-part-fish. Still, she is dead now and you are free to loot.You spot several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, aimlessly roaming the deck. [/STORY] [OUT]Ignore the wraith and loot what you can. -[OUT]his wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to capture it. Go in and try. +[OUT]his wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to capture it. Go in and try. [/NODE] +[NODE]9 @@ -1403,21 +1468,21 @@ The fish turned out to be some sea demon in the shape of part-woman-part-fish. S The wraith observes you but does not attack. It seems almost tiered. It wails and screeches, but so long as you do not come too close it ignores you. [/STORY] [OUT][Witch] Examine the remains, perhaps someone here controlled the wraith. -[OUT]Examine the wraith, perhaps there is an object here that controlls its existence? +[OUT]Examine the wraith, perhaps there is an object here that controls its existence? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. [/STORY] -[OUT][Magic user] Take this totem and try to controll its magic. +[OUT][Magic user] Take this totem and try to control its magic. [OUT]Take the totem and see what happens. [OUT]Retreat and just loot this place. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith dissapears. +The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith disappears. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1454,7 +1519,7 @@ You've heroically rescued... a trained bear. +[NODE]31 [STORY] -You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and thus controll this wretched being. +You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and thus control this wretched being. [/STORY] [OUT]Loot the place and leave. [/NODE] @@ -1470,16 +1535,16 @@ The creature swims up to the surface, her body, part-fish-part woman and her voi +[NODE]39 [STORY] -'I cannot leave. This was my initiation. I did it well, but... Well, I was supposed to bring a certain private part of the captain as trophy - he was a male you see, unusal for orcs - it is a stupid joke of my sisters, but made law by their words spoken officially.' +'I cannot leave. This was my initiation. I did it well, but... Well, I was supposed to bring a certain private part of the captain as trophy - he was a male you see, unusual for orcs - it is a stupid joke of my sisters, but made law by their words spoken officially.' [/STORY] [OUT]And? [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -'That damned captain got whif of my task, or maybe it was just chance, but he locked himself in the cabin when the ship went down and there's a bloody ghost there now, and I am not good with ghosts...' +'That damned captain got whiff of my task, or maybe it was just chance, but he locked himself in the cabin when the ship went down and there's a bloody ghost there now, and I am not good with ghosts...' [/STORY] -[OUT]If you go deal withthe ghost, will she pay you? +[OUT]If you go deal with the ghost, will she pay you? [OUT]Say you do not care, you are here to loot and she best stay away. [/NODE] @@ -1492,16 +1557,16 @@ The creature swims up to the surface, her body, part-fish-part woman and her voi +[NODE]42 [STORY] -'Yes, I will give you a precious artifact I found.' +'Yes, I will give you a precious artefact I found.' [/STORY] -[OUT]Agree to go deal withthe ghost. +[OUT]Agree to go deal with the ghost. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -'Good, I leave you the present and will watch from afar. We will not talk again, but I wish you good winds and quiet waters.' She dissapears into the waves and abundle flats your way.You swim to the shipwreck and you spot several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, aimlessly roaming the deck. +'Good, I leave you the present and will watch from afar. We will not talk again, but I wish you good winds and quiet waters.' She disappears into the waves and a bundle flats your way.You swim to the shipwreck and you spot several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, aimlessly roaming the deck. [/STORY] -[OUT]This wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to capture it. Go in and try. +[OUT]This wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to capture it. Go in and try. [/NODE] +[NODE]44 @@ -1509,20 +1574,20 @@ The creature swims up to the surface, her body, part-fish-part woman and her voi The wraith observes you but does not attack. It seems almost tiered. It wails and screeches, but so long as you do not come too close it ignores you. [/STORY] [OUT][Witch] Examine the remains, perhaps someone here controlled the wraith. -[OUT]Examine the wraith, perhaps there is an object here that controlls its existence? +[OUT]Examine the wraith, perhaps there is an object here that controls its existence? [/NODE] +[NODE]45 [STORY] You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. [/STORY] -[OUT][Magic user] Take this totem and try to controll its magic. +[OUT][Magic user] Take this totem and try to control its magic. [OUT]Take the totem and see what happens. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -Noone answers. +No one answers. [/STORY] [OUT]Kill the creatures. [OUT][Hunter] Hunt the fish. @@ -1535,17 +1600,17 @@ Noone answers. -- [EVENT] --FloatingLoot(7) +[NODE]2 [STORY] -You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space betwen them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. +You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can try to swim for the potential loot with or without your boat. [/STORY] [OUT]Take the boat in, slowly. [OUT]Swim yourselves. [OUT]Leave. -[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart form feeling sick from it the swim should be no issue for you. +[OUT][Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling sick from it the swim should be no issue for you. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -You manouver the boat well enough to get to the debris and gather what you can. +You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you can. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] @@ -1559,7 +1624,7 @@ Your boat gets damaged and sinks! +[NODE]9 [STORY] -The rocks prove to be razor shaprp and hte waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat. +The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. You get pretty banged up and swim back to your boat. [/STORY] [OUT]Leave. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po index 853ce95..d9e9e51 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po @@ -9,6 +9,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 09:59+0000\n" "Last-Translator: arnaud delph <>\n" "Language-Team: French\n" @@ -206,15 +208,13 @@ msgstr "Foi max" #. DES_TAG_MAX_HEALTH_SPIRITUAL_DES msgid "" -"The maximum amount of Faith the character can have. To recover Faith, " -"perform the Spiritual Healing ritual. Spirit below 30% causes gradual Health " -"loss." +"The maximum amount of Faith the character can have. 1 Faith point is " +"recovered each turn, but you can also perform the Spiritual Healing ritual. " +"Faith below 30% causes gradual Health loss." msgstr "" -"Représente la Foi maximale de ce personnage. Elle peut être restaurée en " -"pratiquant un rituel de Guérison spirituelle. Tant que la Foi d'un " -"personnage est inférieure à 30%, il subira des dégâts tous les tours." #. DES_TAG_SHIELDING +#. DES_TOOLTIP_SHIELDING msgid "Shielding" msgstr "Armure" @@ -480,28 +480,32 @@ msgid "Target - Self" msgstr "Cible - Utilisateur" #. DES_TAG_TARGET_SELF_DES -msgid "The target will be the casting character." -msgstr "La cible sera le personnage utilisant la compétence." +msgid "Targets the casting character." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT msgid "Target - Empty Slot" msgstr "Cible - Emplacement vide" #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT_DES -msgid "" -"The target has to be an empty card slot in either ally melee or ally ranged " -"row." +msgid "Targets an empty card slot in either ally melee or ally ranged row." msgstr "" -"La cible cible doit être un emplacement vide de la ligne de mêlée ou de tir " -"côté alliés." #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT msgid "Target - Empty Melee Slot" msgstr "Cible - Emplacement de mêlée vide" #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT_DES -msgid "The target has to be an empty card slot in ally melee row." -msgstr "La cible doit être un emplacement vide de la ligne de mêlée alliée." +msgid "Targets an empty card slot in ally melee row." +msgstr "" + +#. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_RANGED_SLOT +msgid "Target - Empty Ranged Slot" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_RANGED_SLOT_DES +msgid "Targets an empty card slot in ally ranged row." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_SINGLE_MELEE #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE @@ -509,12 +513,12 @@ msgid "Target - Single Melee" msgstr "Cible - Attaque de mêlée" #. DES_TAG_TARGET_SINGLE_MELEE_DES -msgid "Targets 1 closest enemy from melee row." -msgstr "Cible l'ennemi le plus proche depuis la ligne de mêlée." +msgid "Targets 1 closest enemy." +msgstr "Cible l'ennemi le plus proche." #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE_DES -msgid "Targets 1 closest enemy from ranged." -msgstr "Cible l'ennemi le plus proche depuis la ligne à distance." +msgid "DEPRECATED" +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ENEMY msgid "Target - Single Ranged" @@ -561,10 +565,8 @@ msgstr "Cible - Coup perçant" #. DES_TAG_TARGET_VERICAL_MELEE_ENEMY_DES msgid "" "Targets 1 closest enemy. If the attacker stands in melee row, the attack " -"will splash into another enemy standing behind the main target." +"will splash onto another enemy standing behind the main target." msgstr "" -"Cible l'ennemi le plus proche. Si l'attaquant se trouve sur la ligne de " -"mêlée, le coup touchera également l'ennemi situé derrière la cible initiale." #. DES_TAG_TARGET_T_SPLASH_ENEMY msgid "Target - T-Splash" @@ -611,96 +613,96 @@ msgid "Target - 1 Random Enemy" msgstr "Cible - Ennemi aléatoire" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1_DES -msgid "Target is 1 enemy chosen at random." -msgstr "Cible un ennemis déterminé aléatoirement." +msgid "Targets 1 enemy chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2 msgid "Target - 2 Random Enemies" msgstr "Cible - deux ennemis aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2_DES -msgid "Targets are 1 to 2 enemies chosen at random." -msgstr "Cible un à deux ennemis déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 2 enemies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3 msgid "Target - 3 Random Enemies" msgstr "Cible - trois ennemis aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3_DES -msgid "Targets are 1 to 3 enemies chosen at random." -msgstr "Cible un à trois ennemis déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 3 enemies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES4 msgid "Target - 4 Random Enemies" msgstr "Cible - 4 ennemis aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES4_DES -msgid "Targets are 1 to 4 enemies chosen at random." -msgstr "Cible un à quatre ennemis déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 4 enemies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES5 msgid "Target - 5 Random Enemies" msgstr "Cible - 5 ennemis aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES5_DES -msgid "Targets are 1 to 5 enemies chosen at random." -msgstr "Cible un à cinq ennemis déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 5 enemies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES6 msgid "Target - 6 Random Enemies" msgstr "Cible - 6 ennemis aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES6_DES -msgid "Targets are 1 to 6 enemies chosen at random." -msgstr "Cible un à six ennemis déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 6 enemies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1 msgid "Target - 1 Random Ally" msgstr "Cible - Allié aléatoire" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1_DES -msgid "Target is 1 ally chosen at random." -msgstr "Cible un allié déterminé aléatoirement." +msgid "Target 1 ally chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES2 msgid "Target - 2 Random Allies" msgstr "Cible - 2 alliés aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES2_DES -msgid "Targets are 1 to 2 allies chosen at random." -msgstr "Cible un à deux alliés déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 2 allies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES3 msgid "Target - 3 Random Allies" msgstr "Cible - 3 alliés aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES3_DES -msgid "Targets are 1 to 3 allies chosen at random." -msgstr "Cible un à trois alliés déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 3 allies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES4 msgid "Target - 4 Random Allies" msgstr "Cible - 3 alliés aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES4_DES -msgid "Targets are 1 to 4 allies chosen at random." -msgstr "Cible un à quatre alliés déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 4 allies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES5 msgid "Target - 5 Random Allies" msgstr "Cible - 5 alliés aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES5_DES -msgid "Targets are 1 to 5 allies chosen at random." -msgstr "Cible un à cinq alliés déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 5 allies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES6 msgid "Target - 6 Random Allies" msgstr "Cible - 6 alliés aléatoires" #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES6_DES -msgid "Targets are 1 to 6 allies chosen at random." -msgstr "Cible un à six alliés déterminés aléatoirement." +msgid "Targets 1 to 6 allies chosen at random." +msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES msgid "Target - Selected Ally" @@ -758,21 +760,33 @@ msgstr "Cible - Tous sauf utilisateur" msgid "Targets all enemies and allies except the caster." msgstr "Cible tous les ennemis et les alliés à l'exception de l'utilisateur." -#. DES_TAG_TARGET_GROUP_SELF +#. DES_TAG_TARGET_SELF_GROUP msgid "Target - Group" msgstr "Cible - Groupe" -#. DES_TAG_TARGET_GROUP_SELF_DES -msgid "Target the group in possession of this item." -msgstr "Cible le groupe qui détient cet objet." +#. DES_TAG_TARGET_SELF_GROUP_DES +msgid "" +"Targets the group in possession of this item or a character knowing this " +"skill." +msgstr "" + +#. DES_TAG_TARGET_DIRECTLY_OPPOSITE +msgid "Target - Directly Opposite" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TARGET_DIRECTLY_OPPOSITE_DES +msgid "" +"Targets only the enemy card located directly opposite in melee or ranged row." +"" +msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_NORMAL msgid "Normal Damage" msgstr "Dégâts normaux" #. DES_TAG_DAMAGE_NORMAL_DES -msgid "Regular damage with no additional effects." -msgstr "Dégâts normaux sans effet additionnel." +msgid "Regular damage." +msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_HEAL msgid "Heal" @@ -823,6 +837,7 @@ msgstr "" #. DES_TAG_SHIELD #. DES_TAG_SHIELD_DES #. DES_SHIELD +#. DES_SKILL_SHIELD_SKILL msgid "Shield" msgstr "Bouclier" @@ -941,6 +956,15 @@ msgstr "XP bonus" msgid "Adds Experience Points each turn." msgstr "Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours." +#. DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE +#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE +msgid "Reduce Chance to Die" +msgstr "Trompe-la-mort" + +#. DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "Lowers death chance of characters in the group.." +msgstr "" + #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE msgid "Sight Range" msgstr "Champ de vision" @@ -1024,16 +1048,20 @@ msgstr "PR bonus" msgid "Adds Research Points each turn." msgstr "Octroie des Points de Recherche (PR) tous les tours." -#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEAD_CHANCE -msgid "Reduce Chance to Die" -msgstr "Trompe-la-mort" - -#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEAD_CHANCE_DES +#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE_DES msgid "" "Decreases the chance the affected character will die because of wounds." msgstr "" "Diminue la probabilité qu'un personnage agonisant périsse de ses blessures." +#. DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH +msgid "Dragon Breath Damage" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH_DES +msgid "Damage reduced if the target has armour." +msgstr "" + #. DES_TAG_DAMAGE_TRUE msgid "True Damage" msgstr "Dégâts purs" @@ -1059,9 +1087,6 @@ msgid " (Additive)" msgstr "(Additionnel)" #. DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ESSENCE_DES -msgid "Bypasses shielding and goes straight into hit points." -msgstr "Ignorent l'armure et affectent directement la Santé." - #. DES_TAG_DAMAGE_POISON_ESSENCE_DES msgid "If the target has less than maximum hit points, damage is x1.5." msgstr "" @@ -1071,12 +1096,8 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_AOE_ESSENCE_DES msgid "" "Melee weapons with AOE: Splash Damage is 75%.\n" -"Ranged weapons: targeting will no longer be blocked by a melee character " -"standing in the front." +"Ranged weapons: Adds vertical splash." msgstr "" -"Arme de mêlée : inflige 75% de dégâts collatéraux .\n" -"Arme de tir : peut cibler n'importe qui même si un ennemi est présent en " -"face sur ligne de mêlée." #. DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ESSENCE_DES msgid "Returns 20% of the damage dealt as hit points." @@ -1089,10 +1110,8 @@ msgstr "" "causés." #. DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ANCIENT_DES -msgid "Damages both shield and hit points for the full damage amount." -msgstr "" -"La totalité des dégâts est appliquée à la fois aux Points de Protection et à " -"la Santé de la cible." +msgid "Bypasses shielding and goes straight into hit points." +msgstr "Ignorent l'armure et affectent directement la Santé." #. DES_TAG_DAMAGE_POISON_ANCIENT_DES msgid "If the target has less than maximum hit points, damage is x2." @@ -1103,12 +1122,8 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_AOE_ANCIENT_DES msgid "" "Melee weapons with AOE: Splash Damage is 100%.\n" -"Ranged weapons: targeting will no longer be blocked by a melee character " -"standing in the front, increased initiative." +"Ranged weapons: Adds vertical splash." msgstr "" -"Arme de mêlée : inflige 100% de dégâts collatéraux .\n" -"Arme de tir : peut cibler n'importe qui même si un ennemi est présent en " -"face sur ligne de mêlée et diminue le Délai." #. DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ANCIENT_DES msgid "Returns 30% of the damage dealt as hit points." @@ -1169,13 +1184,12 @@ msgstr "" "participez." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION -msgid "[PLACECHOLDER]Increase Physical Health regeneration" -msgstr "[PLACECHOLDER]Améliore la régénération de la Santé physique." +msgid "Incr. Physical Health Regen." +msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION_DES -msgid "" -"[PLACECHOLDER]Provides a bonus to regeneration speed physical health types." -msgstr "[PLACECHOLDER]Améliore la régénération de la Santé physique." +msgid "Provides a bonus to regeneration of Health (physical hit points)." +msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH_P @@ -1559,6 +1573,7 @@ msgstr "Diminue la caractéristique : Destin." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_GATHERING #. DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING +#. DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING msgid "Decrease Gathering" msgstr "Récolte diminuée" @@ -1568,6 +1583,7 @@ msgstr "Diminue la compétence : Récolte." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_CRAFTING #. DES_SUBSKILL_SUB_CRAFTING +#. DES_SUBSKILL_SUB_CRAFTING msgid "Decrease Crafting" msgstr "Artisanat diminué" @@ -1726,15 +1742,43 @@ msgstr "Déclencheur - Attaque" #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_DES #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_DES msgid "" -"This action places the character on the battlefield. Subskill effects will " -"activate according to Fight Order queue." +"Places the character on the battlefield in Melee or Ranged row. Subskill " +"effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue." +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE +msgid "Trigger - Attack Melee" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE_DES +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_MELEE_DES +msgid "" +"Places the character on the battlefield in Melee row. Subskill effects will " +"activate in Fight Phase according to Fight Order queue." +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED +msgid "Trigger - Attack Ranged" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED_DES +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_RANGED_DES +msgid "" +"Places the character on the battlefield in Ranged row. Subskill effects will " +"activate in Fight Phase according to Fight Order queue." msgstr "" -"Cette action place le personnage sur le champs de bataille. Les effets de la " -"Sous-capacité s'activeront lors de la phase d'action du personnage." #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK -msgid "Trigger - Alternative Attack" -msgstr "Déclencheur - Attaque secondaire" +msgid "Trigger - Alt. Attack" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_MELEE +msgid "Trigger - Alt. Attack Melee" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK_RANGED +msgid "Trigger - Alt. Attack Ranged" +msgstr "" #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST msgid "Trigger - Cast" @@ -1742,12 +1786,10 @@ msgstr "Déclencheur - Compétence utilisée" #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES msgid "" -"This action does not place the character on the battlefield but queues its " -"effect. Subskill effects will activate according to Fight Order queue." +"Does not place the character on the battlefield but queues its effect. " +"Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue." +"" msgstr "" -"Cette action ne place pas le personnage sur le champs de bataille mais " -"s'ajoute à la File d'Action. Les effets s'appliqueront lors de sa phase " -"d'action." #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT msgid "Trigger - Instant" @@ -1755,11 +1797,9 @@ msgstr "Déclencheur - Instantané" #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT_DES msgid "" -"This action does not place the character on the battlefield and immediately " -"triggers its subskill effects." +"Does not place the character on the battlefield and immediately triggers its " +"subskill effects." msgstr "" -"Cette action ne place pas le personnage sur le champs de bataille et " -"déclenche immédiatement les effets de la Sous-capacité." #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK msgid "Trigger - On Primary Attack" @@ -1767,11 +1807,9 @@ msgstr "Déclencheur - Attaque principale" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES msgid "" -"Subskill effects are triggered when a character activates any Attack " -"subskill." +"Subskill effects are triggered when a character activates any (non-" +"Alternative) Attack subskill." msgstr "" -"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise " -"n'importe laquelle de ses Sous-capacités d'attaque." #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK msgid "Trigger - On Secondary Attack" @@ -1840,6 +1878,30 @@ msgstr "" "Les effet de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte est jouée." "" +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY +msgid "Trigger - On Self Card Play" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY_DES +msgid "Subskill effects are triggered when this card is played." +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY +msgid "Trigger - On Ally Card Play" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY_DES +msgid "Subskill effects are triggered when another allied card is played." +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY +msgid "Trigger - On Enemy Card Play" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY_DES +msgid "Subskill effects are triggered when an enemy card is played." +msgstr "" + #. DES_TAG_TRIGGER_ON_DAMAGE msgid "Trigger - On Damage" msgstr "Déclencheur - Dégâts reçus" @@ -2506,6 +2568,15 @@ msgstr "Humain - Guerrier" msgid "Proficient in Physical challenges, strong and tough." msgstr "Efficaces dans les Défis physiques, forts et endurants." +#. DES_SUBRACE_HUM_WOJ +msgid "Human Woj" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_HUM_WOJ_DES +msgid "" +"A seasoned fighter. Proficient in Physical challenges, strong and tough." +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_HUM_CRAFTSMAN msgid "Human Craftsman" msgstr "Humain - Artisan" @@ -2620,32 +2691,43 @@ msgid "Human Scavenger Witch" msgstr "Humain - Sorcière pillarde" #. DES_SUBRACE_HUM_SCAVENGER_WITCH_DES -msgid "[PLACECHOLDER] Des of human scav witch." -msgstr "[PLACEHOLDER]Des de Humain - Sorcière pillarde" +msgid "" +"Scavengers are typically a band of unskilled ruffians, but even among their " +"kind, the dark mark of witchcraft can be found. Scavenger witches are much " +"more likely to fall into corruption and generally have less control than " +"their human or orc counterparts." +msgstr "" -#. DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAPITAN -msgid "Bandit Captain Bear" -msgstr "Ours, capitaine des bandits" +#. DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAP_BEAR +msgid "Captain Bear" +msgstr "" -#. DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAPITAN_DES -msgid "[PLACECHOLDER]Des of Bandit Captain Bear" -msgstr "[PLACECHOLDER]Des d'Ours, capitaine des bandits" +#. DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_CAP_BEAR_DES +msgid "" +"The leader of Red Ridge bandits who hold the entrance to an odd, red cave. " +"Bear rules his band with a strong hand, but hides a softer heart beneath it." +msgstr "" #. DES_SUBRACE_SCAVENGER_BOSS_HANKA msgid "Scavenger Boss Hanka" msgstr "Hanka, chef des pillards" #. DES_SUBRACE_SCAVENGER_BOSS_HANKA_DES -msgid "[PLACECHOLDER]Des of Scavenger Boss Hanka" -msgstr "[PLACEHOLDER]Des de Hanka, chef des pillards" +msgid "" +"Hanka may not be the official leader of the scavenger pack, but it is clear " +"she holds the boss by his balls and makes sure he does as she says." +msgstr "" #. DES_SUBRACE_SCAVENGER_MONIA msgid "Scavenger Monia" msgstr "Monia la pillarde" #. DES_SUBRACE_SCAVENGER_MONIA_DES -msgid "[PLACECHOLDER]Des of Scavenger Monia" -msgstr "[PLACEHOLDER]Des de Monia la pillarde" +msgid "" +"Monia is shy and timid at first glance, but you soon learn this is a front " +"she used to stay unseen in the brutal scavenger pack. If she joins you, she " +"will soon become more confident and full of joy for her new life." +msgstr "" #. DES_SUBRACE_HUM_SCOUNDREL msgid "Human Scoundrel" @@ -2730,6 +2812,17 @@ msgstr "" "cette caste d'assassins sont plus semblables aux démons qu'à leurs " "congénères. " +#. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ELF_SHADOW +msgid "Unbalanced Shadow Elf" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ELF_SHADOW_DES +msgid "" +"Shadow elves are those who accepted their dark taint and found an odd " +"balance on their new path. Sadly, many remain torn by their departure from " +"light and cannot achieve this goal." +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_ORC_CHILD msgid "Orc Child" msgstr "Orc - Enfant" @@ -3055,9 +3148,19 @@ msgstr "" "Les reines de l'essaim, prêtes à défendre farouchement leur territoire et " "leur progéniture." +#. DES_SUBRACE_BEE_MIGHTY_QUEEN +msgid "Mighty Queen Bee" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_BEE_MIGHTY_QUEEN_DES +msgid "" +"The queen of the hive is fiercely territorial and protective of her brood " +"and mighty queens are those who devoured many sisters to rise to this rank." +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN -msgid "[PLACECHOLDER] Abomination Queen" -msgstr "[PLACECHOLDER]Reine de l'essaim" +msgid "Abomination Queen" +msgstr "" #. DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN_DES msgid "" @@ -3329,6 +3432,16 @@ msgstr "" "Créatures mi-femmes, mi-poissons. Les slaviens ignoraient tout de ses démons " "des mers, à présent ils les redoutent." +#. DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_YOUNG +msgid "Young Czytlica" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_YOUNG_DES +msgid "" +"[PLACECHOLDER] Part aquatic part humanoid, all beast. Demons of the sea were " +"not known to Slavyans, now they terrify all." +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_SEA_JURATA msgid "Jurata" msgstr "Jurata" @@ -3399,10 +3512,11 @@ msgstr "" "espiègle. Occasionnellement, les dieux font appel à lui pour accomplir leurs " "volontés." -#. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA -msgid "Poludnica" -msgstr "Poludnica" +#. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_LIGHT_SICK +msgid "Light-Sick Poludnica" +msgstr "" +#. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_LIGHT_SICK_DES #. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_DES msgid "" "Poludnica, or the midday lady is a field demon who appears at high noon and " @@ -3412,6 +3526,10 @@ msgstr "" "dans les champs à midi en causant la mort soudaine de ses victimes, " "principalement les fermiers et les enfants laissés sans surveillance." +#. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA +msgid "Poludnica" +msgstr "Poludnica" + #. DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA msgid "Karakandza" msgstr "Karakandza" @@ -3435,11 +3553,11 @@ msgstr "" "Une créature malfaisante, semblable à un gobelin. Elle semble affectée par " "la lumière comme par une maladie." -#. DES_SUBRACE_DEMON_CMUCH -#. DES_PET_CMUCH -msgid "Cmuch" -msgstr "Cmuch" +#. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH +msgid "Light-Sick Cmuch" +msgstr "" +#. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH_DES #. DES_SUBRACE_DEMON_CMUCH_DES msgid "" "The cmuch is a shy, recluse of a demon. It lives in the swamps and is said " @@ -3450,10 +3568,16 @@ msgstr "" "raconte qu'il attaque les faibles et les blessés, mais il serait aussi doté " "de capacités curatives." -#. DES_SUBRACE_DEMON_BIES -msgid "Bies" -msgstr "Bies" +#. DES_SUBRACE_DEMON_CMUCH +#. DES_PET_CMUCH +msgid "Cmuch" +msgstr "Cmuch" +#. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_BIES +msgid "Light-Sick Bies" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_BIES_DES #. DES_SUBRACE_DEMON_BIES_DES msgid "" "Bies is a dark and foreboding beast that is known to possess its victims and " @@ -3462,6 +3586,10 @@ msgstr "" "Bies est une bête sombre et douée de précognition. Il est capable de " "posséder ses victimes pour les forcer à semer le chaos." +#. DES_SUBRACE_DEMON_BIES +msgid "Bies" +msgstr "Bies" + #. DES_SUBRACE_DEMON_SYRIN msgid "Syrin" msgstr "Syrine" @@ -3578,10 +3706,11 @@ msgstr "" "Un Liéchi somnolant est un berger ancestral de la forêt qui ne s'est pas " "encore tout à fait tiré de son sommeil." -#. DES_SUBRACE_FOREST_VILY -msgid " Vily" -msgstr " Vily" +#. DES_SUBRACE_FOREST_LIGHT_SICK_VILY +msgid "Light-Sick Vily" +msgstr "" +#. DES_SUBRACE_FOREST_LIGHT_SICK_VILY_DES #. DES_SUBRACE_FOREST_VILY_DES msgid "" "Vily are wind demons but also loyal guardians of the woodlands often serving " @@ -3591,6 +3720,10 @@ msgstr "" "assistent les liéchis en cas de besoin. Elles apparaissent souvent par temps " "d'orage, quand elles n'en sont pas tout simplement la cause." +#. DES_SUBRACE_FOREST_VILY +msgid "Vily" +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_FOREST_VIATROVIEC msgid "Viatroviec" msgstr "Viatroviec" @@ -3604,10 +3737,11 @@ msgstr "" "souvent avec leurs sœurs les vilys et d'autres démon des bois lorsque la " "forêt est menacée." -#. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF -msgid "Werewolf" -msgstr "Loup-garou" +#. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_WEAK +msgid "Weak Werewolf" +msgstr "" +#. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_WEAK_DES #. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_DES msgid "" "Also known as wolf men, werewolves are seen as both blessed by the moon lord " @@ -3617,6 +3751,10 @@ msgstr "" "êtres bénis par le seigneur de la lune et maudis par une corruption bestiale." "" +#. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF +msgid "Werewolf" +msgstr "Loup-garou" + #. DES_SUBRACE_NIGHT_STRIGA msgid "Striga" msgstr "Strige" @@ -3995,6 +4133,7 @@ msgstr "" "l'or et et les jeunes filles vierges." #. DES_SUBRACE_MYTHICAL_ZMEY +#. DES_SKILL_RACE_DRAGON_ZMEY #. DES_GROUP_ZMEY msgid "Zmey" msgstr "Zmey" @@ -4108,6 +4247,17 @@ msgstr "" "La légende raconte que cette créature corrompue par les ténèbres était un " "géant autrefois, au temps du l'Éveil." +#. DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI +msgid "Elder Mroki" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI_DES +msgid "" +"Said to have been a giant during the awakening, taken by darkness and " +"twisted into a creature of the shadows. As an elder of its kind, this mroki " +"is especially dangerous." +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_BOSS msgid "Light-sick Zmey" msgstr "Zmey atteint du mal-lumière" @@ -4189,15 +4339,20 @@ msgstr "Jeune Opossum des berceaux" msgid "A vicious creature known to steal away children." msgstr "Une créature vicieuse qui kidnappent les enfants." -#. DES_SUBRACE_ROGGNYR -msgid "Roggnyr" -msgstr "Roggnyr" +#. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ROGGNYR +msgid "Light-Sick Roggnyr" +msgstr "" +#. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ROGGNYR_DES #. DES_SUBRACE_ROGGNYR_DES #. DES_SUBRACE_MENAVCA_DES msgid "[PLACEHOLDER]" msgstr "[PLACEHOLDER]" +#. DES_SUBRACE_ROGGNYR +msgid "Roggnyr" +msgstr "Roggnyr" + #. DES_SUBRACE_MENAVCA msgid "Menavca" msgstr "Menavca" @@ -4265,6 +4420,40 @@ msgstr "" msgid "Demon" msgstr "Démon" +#. DES_SUBRACE_WARRAKUS +msgid "Warrakus" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_WARRAKUS_DES +msgid "" +"The origin or nature of the warrakus is unclear. It is a creature of pure " +"metal and yet it is animated. Some call it demon work, curse, others whisper " +"of dwarven handiwork." +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_WARRAKUS +msgid "Light-Sick Warrakus" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_WARRAKUS_DES +msgid "" +"The origin or nature of the warrakus is unclear. It is a creature of pure " +"metal and yet it is animated. Some call it demon work, curse, others whisper " +"of dwarven handiwork. The light seems unable to claim them, but it does " +"weaken the metal." +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM +msgid "Iron Storm" +msgstr "" + +#. DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM_DES +msgid "" +"Iron Storm is a young warrior of stone and iron who has proven his unshaken " +"loyalty to the dwarven kin time and again. If he agrees to join you it is to " +"show your young gods what a true dwarf is made of." +msgstr "" + #. DES_RES_WOOD msgid "Wood" msgstr "Bois" @@ -4368,11 +4557,9 @@ msgstr "Diamant" #. DES_RES_DIAMOND_DES msgid "" -"Diamond is not only a girl's best friend, everyone likes it. It's are, tough " -"and beautiful. " +"Diamond is not only a girl's best friend, everyone likes it. It's rare, " +"tough and beautiful. " msgstr "" -"Il n'y a pas que es jeunes mariés qui rêvent de recevoir un diamant. Tout le " -"monde l'adore ! Il est aussi beau que résistant." #. DES_RES_BONE msgid "Bone" @@ -8590,13 +8777,10 @@ msgstr "" #. DES_COOKING_MEAT1_DES msgid "" "Spicy meat with fruits.\n" -"\n" "Primary ingredients:\n" "{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n" -"\n" "Secondary ingredients:\n" -"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n" -"{ICON:Spices} {ICON:Herbs}" +"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}" msgstr "" #. DES_COOKING_MEAT2 @@ -8606,29 +8790,24 @@ msgstr "" #. DES_COOKING_MEAT2_DES msgid "" "Hearty meat and vegetables recipes.\n" -"\n" "Primary ingredients:\n" "{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n" -"\n" "Secondary ingredients:\n" -"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n" -"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}" +"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:" +"BeetleJelly} {ICON:Eggs}" msgstr "" #. DES_COOKING_VEGGIES1 -msgid "Vegetatian Choice" +msgid "Vegetarian Choice" msgstr "" #. DES_COOKING_VEGGIES1_DES msgid "" "Spicy vegetables.\n" -"\n" "Primary ingredients:\n" "{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n" -"\n" "Secondary ingredients:\n" -"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n" -"{ICON:Spices} {ICON:Herbs}" +"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}" msgstr "" #. DES_COOKING_VEGGIES2 @@ -8638,13 +8817,11 @@ msgstr "" #. DES_COOKING_VEGGIES2_DES msgid "" "Traditional Slavic dishes.\n" -"\n" "Primary ingredients:\n" "{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n" -"\n" "Secondary ingredients:\n" -"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n" -"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}" +"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Fruits} {ICON:" +"Nuts}" msgstr "" #. DES_COOKING_FRUITS1 @@ -8654,13 +8831,10 @@ msgstr "" #. DES_COOKING_FRUITS1_DES msgid "" "Treats for special occasions.\n" -"\n" "Primary ingredients:\n" "{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n" -"\n" "Secondary ingredients:\n" -"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n" -"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}" +"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}" msgstr "" #. DES_COOKING_FRUITS2 @@ -8670,13 +8844,11 @@ msgstr "" #. DES_COOKING_FRUITS2_DES msgid "" "Dishes and drinks from Goblins' Donoughteet Book.\n" -"\n" "Primary ingredients:\n" "{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n" -"\n" "Secondary ingredients:\n" -"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n" -"{ICON:Spices} {ICON:Herbs}" +"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Spices} {ICON:" +"Herbs}" msgstr "" #. DES_PET_HORSE @@ -8966,10 +9138,8 @@ msgstr "Rolada" #. DES_COOKING_MEAT_FRUITS_DES msgid "" "Rolada is nice chunk of meat rolled with veggies, herbs or anything else you " -"find and baked." +"found and baked." msgstr "" -"De beaux morceaux de viande enroulés avec des légumes, des herbes et un peu " -"tout ce qui tombe sous la main. Le tout est ensuite mis à cuire." #. DES_COOKING_MEAT_SPICES msgid "Grilled Meat" @@ -9258,8 +9428,8 @@ msgstr "Décoction aux noix" #. DES_COOKING_NUTS_SPICES_DES msgid "" -"Nut Tincture. If it does sounds suspiciously then it probably is, so consume " -"at your own risk." +"Nut Tincture. If it sounds suspicious then it probably is, so consume at " +"your own risk." msgstr "" #. DES_TECH_SWORDS @@ -9755,19 +9925,10 @@ msgid "" "\n" "Bow - low speed, low damage, can target any enemy.\n" "\n" -"Thrown Spears - very low speed, high damage.\n" +"Wand - very low speed, medium damage, contains a special Spiritual skill.\n" "\n" -"Wand - very low speed, medium damage, contains a special Spiritual skill." +"Thrown Spears - very low speed, high damage." msgstr "" -"Permet de fabriquer des arcs, des baguettes et des javelots. Ces armes " -"peuvent être utilisées depuis la ligne de tir.\n" -"\n" -"Arcs - Délai court, dégâts faibles, peut cibler n'importe quel ennemi.\n" -"\n" -"Javelots - Délai très court, dégâts élevés.\n" -"\n" -"Baguette - Délai très court, dégâts moyens, octroie une Capacité spirituelle " -"spéciale." #. DES_TECH_BOW_1 msgid "Bows - Advanced" @@ -9942,22 +10103,14 @@ msgstr "Armures" #. DES_TECH_ARMOURS_DES msgid "" -"Allows you to craft Robes, Light Armours and Heavy Armours.\n" +"Allows you to craft Robes, Medium Armours and Heavy Armours.\n" "\n" "Robes - low passive Shielding bonus.\n" "\n" -"Light Armour - medium passive Shielding bonus.\n" +"Medium Armour - medium passive Shielding bonus.\n" "\n" "Heavy Armour - high passive Shielding bonus." msgstr "" -"Vous permet de fabriquer des tuniques, des armures légères et des armures " -"lourdes.\n" -"\n" -"Tunique - Bonus passif de défense faible.\n" -"\n" -"Armure légère - Bonus passif de défense moyen.\n" -"\n" -"Armure lourde - Bonus passif de défense élevé." #. DES_TECH_ROBES_1 msgid "Robes - Advanced" @@ -9990,34 +10143,27 @@ msgstr "" "UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ROBES_2}%." #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1 -msgid "Light Armour - Advanced" -msgstr "Armures légères améliorées" +msgid "Medium Armour - Advanced" +msgstr "" #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1_DES msgid "" -"Increase your proficiency in crafting Light Armour. You will be able to use " +"Increase your proficiency in crafting Medium Armour. You will be able to use " "an additional primary and secondary material type and will receive a {SCRIPT:" "UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_1}% bonus to Essence." msgstr "" -"Améliore la qualité des armures légères que vous fabriquez. Permet " -"d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la " -"quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:" -"UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_1}%." #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2 -msgid "Light Armour - Expert" -msgstr "Armures légères de qualité" +msgid "Medium Armour - Expert" +msgstr "" #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2_DES msgid "" -"Further increase your proficiency in crafting Light Armour. You will be able " -"to use an additional primary and secondary material type and will receive a " -"{SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_2}% bonus to Essence." +"Further increase your proficiency in crafting Medium Armour. You will be " +"able to use an additional primary and secondary material type and will " +"receive a {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_2}% bonus to " +"Essence." msgstr "" -"Améliore encore la qualité des armures légères que vous fabriquez. Permet " -"d'utiliser un matériau primaire et secondaire supplémentaires et augmente la " -"quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:" -"UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-MEDIUM_ARMOUR_2}%." #. DES_TECH_HEAVY_ARMOUR_1 msgid "Heavy Armour - Advanced" @@ -10160,10 +10306,8 @@ msgstr "Arme de fortune" #. DES_SKILL_TRASH_ATTACK_DES msgid "" "Scavengers are good at gathering stuff, but if needed - they can toss it at " -"an enemy too." +"the enemy too." msgstr "" -"Les pillards se débrouillent bien quand il s'agit récupérer du matos, ou de " -"le balancer au visage de l'ennemi." #. DES_SKILL_BITE #. DES_SUBSKILL_BITE @@ -10213,7 +10357,7 @@ msgid "Alternative form of attack for beasts." msgstr "Une attaque secondaire des bêtes." #. DES_SKILL_POISON_THROWING_DAGER -#. DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGER +#. DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGGER msgid "Poison Throwing Dagger" msgstr "Dague de jet empoisonnée" @@ -10292,9 +10436,8 @@ msgid "Parry" msgstr "Parade " #. DES_SKILL_PARRY_DES -msgid "" -"Adds extra shielding. Valid in the following challenge types: physical." -msgstr "Améliore l'Armure. Utilisable au cours des Défis physiques." +msgid "Adds extra shielding." +msgstr "" #. DES_SKILL_CHILD_GROW_UP msgid "Child growing up" @@ -10331,6 +10474,14 @@ msgstr "Maître artisan" msgid "This character specialises in creating items." msgstr "Ce personnage est un spécialiste de l'Artisanat." +#. DES_SKILL_MASTER_HEALER +msgid "Master Healer" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MASTER_HEALER_DES +msgid "This character specialises in healing others." +msgstr "" + #. DES_SKILL_GATHERER msgid "Gatherer" msgstr "Récolteur" @@ -10390,10 +10541,16 @@ msgid "Dizziness Powder" msgstr "Poudre de malaise" #. DES_SKILL_DIZZINESS_POWDER_DES -msgid "Enemy hit by the powder gets dizzy and confused." +msgid "Any enemy hit by the powder gets dizzy and confused." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_BLIZZARD +msgid "Blizzard" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_BLIZZARD_DES +msgid "A powerful blizzard tha confuses any enemy it hits." msgstr "" -"Les ennemis touchée par cette poudre se retrouveront confus et saisis de " -"vertiges." #. DES_SKILL_POISON_DUST #. DES_SUBSKILL_POISON_DUST @@ -10402,11 +10559,9 @@ msgstr "Poussière empoisonnée" #. DES_SKILL_POISON_DUST_DES msgid "" -"With a little bit of chemistry, you can prepare poison and use it on enemies." -"" +"With a little bit of chemistry, you can prepare poison and use it on your " +"enemies." msgstr "" -"Avec un peu de chimie, vous pourrez préparer des poisons et les utiliser " -"contre vos ennemis." #. DES_SKILL_GOD_WORD msgid "Divine Word" @@ -10414,11 +10569,9 @@ msgstr "Parole divine" #. DES_SKILL_GOD_WORD_DES msgid "" -"The gods speak one word through you and thus crash your oponent's will and " -"spirit." +"The gods speak their powerful word through you, crushing your opponent's " +"will and spirit." msgstr "" -"Les dieux parlent au travers de vous. En un mot, la volonté de vos ennemis " -"s'effondre." #. DES_SKILL_GHOST_TOUCH #. DES_SUBSKILL_GHOST_TOUCH @@ -10426,8 +10579,8 @@ msgid "Ghost Touch" msgstr "Touché fantomatique" #. DES_SKILL_GHOST_TOUCH_DES -msgid "The cold touch of a spirit that chills you to the bone." -msgstr "Le touché froid d'un esprit qui glace jusqu'au sang." +msgid "The cold touch of a spirit that chills to the bone." +msgstr "" #. DES_SKILL_RELIABLE_ARGUMENT #. DES_SUBSKILL_RELIABLE_ARGUMENT @@ -10446,6 +10599,15 @@ msgstr "Déchirement de l'âme" msgid "A Spiritual attack draining your enemies' soul." msgstr "Une attaque spirituelle qui absorbe l'âme de vos ennemis." +#. DES_SKILL_SHADOW_WHISPERS +#. DES_SUBSKILL_SHADOW_WHISPERS +msgid "Destructive Words" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SHADOW_WHISPERS_DES +msgid "Aggresive words that poison anybody who hears them." +msgstr "" + #. DES_SKILL_SNEAK_ATTACK #. DES_SUBSKILL_SNEAK_ATTACK msgid "Sneak Attack" @@ -10455,12 +10617,30 @@ msgstr "Attaque sournoise" msgid "Strike an unexpected blow from the shadows." msgstr "" +#. DES_SKILL_GROUND_SHAKING +#. DES_SUBSKILL_GROUND_SHAKING +msgid "Ground Shake" +msgstr "Secousse" + +#. DES_SKILL_GROUND_SHAKING_DES +msgid "Shake the ground under the feet of your enemies." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_ICE_SPIKE +#. DES_SUBSKILL_ICE_SPIKE +msgid "Ice Spike" +msgstr "Trait de glace" + +#. DES_SKILL_ICE_SPIKE_DES +msgid "The air freezes and creates a sharp spike, thrown at your enemies." +msgstr "" + #. DES_SKILL_COUNTER_ATTACK -msgid "Counter Attack" -msgstr "Contre-attaque" +msgid "Counter-attack" +msgstr "" #. DES_SKILL_COUNTER_ATTACK_DES -msgid "The first enemy that deals damage to you will also receive damage." +msgid "Each enemy that deals damage to you will also receive damage." msgstr "" #. DES_SKILL_POISON_SPIT @@ -10469,8 +10649,8 @@ msgid "Poison Spit" msgstr "Crachat empoisonné" #. DES_SKILL_POISON_SPIT_DES -msgid "Spits poison at your enemies." -msgstr "Crachez du poison sur vos ennemis." +msgid "Spit poison at your enemies." +msgstr "" #. DES_SKILL_DIVE_ATTACK #. DES_SUBSKILL_DIVE_ATTACK @@ -10478,8 +10658,8 @@ msgid "Dive Attack" msgstr "Attaque plongeante" #. DES_SKILL_DIVE_ATTACK_DES -msgid "Attack from the sky, where the attacker chooses the opponent." -msgstr "En frappant depuis les airs, l'attaquant peut choisir sa cible." +msgid "Attack from the sky, where the attacker chooses any opponent." +msgstr "" #. DES_SKILL_FROGS_RAIN #. DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN @@ -10496,7 +10676,7 @@ msgid "Energy Explosion" msgstr "Explosion d'énergie" #. DES_SKILL_ENERGY_EXPLOSION_DES -msgid "An outburst of spirit and mental energy." +msgid "An outburst of spiritual and mental energy." msgstr "" #. DES_SKILL_PRESENCE @@ -10525,6 +10705,7 @@ msgid "Throw two daggers at your opponents." msgstr "" #. DES_SKILL_PRIMAL_DESIRE +#. DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE msgid "Convincing Voice" msgstr "Ton convaincant" @@ -10623,6 +10804,73 @@ msgstr "Marque du chasseur" msgid "Mark your prey to show it to others." msgstr "Marqué votre proie pour que les autres la localisent." +#. DES_SKILL_DEVOURING_ROAR +#. DES_SUBSKILL_DEVOURING_ROAR +msgid "Devouring Roar" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DEVOURING_ROAR_DES +msgid "Roar at your enemies to decrease their combat effectiveness." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DARKNESS_VORTEX +msgid "Darkness Vortex" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DARKNESS_VORTEX_DES +msgid "" +"You will never see vortex, only its efect on one of persons, and that will " +"be devastating." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DRAGON_BREATH +#. DES_SUBSKILL_DRAGON_BREATH +msgid "Dragon Breath" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DRAGON_BREATH_DES +msgid "A powerful fire that could burn any unprotected flesh like a dry twig." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_POISON_SPEW +#. DES_SUBSKILL_POISON_SPEW +msgid "Poison Spew" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_POISON_SPEW_DES +msgid "" +"A powerful poison that was inside the belly of that baest right over you " +"head!" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MIGHTY_ROAR +msgid "Mighty Roar" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MIGHTY_ROAR_DES +msgid "A roar that terrifies all living beings even many miles away." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_ZMEY_BITE +msgid "Zmey's Bite" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_ZMEY_BITE_DES +msgid "" +"No armour can stop Zmey's teeth. They can chew even through the hardest " +"metal." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_TAIL_WHIP +msgid "Tail Whip" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_TAIL_WHIP_DES +msgid "" +"Zmey's tail not only hits like a whip but can also steal life from its " +"targets." +msgstr "" + #. DES_SKILL_VIGOUR_DRAIN #. DES_SUBSKILL_VIGOUR_DRAIN msgid "Drain Vigour" @@ -10650,13 +10898,11 @@ msgstr "Risque de décès" #. DES_SKILL_LOW_PHYSICAL_HEALTH_DES msgid "" -"Your Character is below 30% of their physical hp. Regenerate hp or they may " -"die. You regenerate health each turn naturally and get extra regeneration " -"when camping with fire or with unused MP. " +"Your Character is below 30% of their Health (Physical HP). They have a " +"chance to die and is greater the more Health they are missing. A bit of " +"Health regenerates each turn naturally, regeneration can be increased by " +"camping, provided the group has fuel to burn." msgstr "" -"Ce personnage dispose de moins de 30% de ses Points de Vie. Soignez le ou il " -"risque de mourir. La Santé ce régénère tout seule à chaque tour. Camper " -"autour d'un feu ou sans se déplacer accélère la guérison." #. DES_SKILL_LOW_MENTAL_HEALTH msgid "Decreased Morale" @@ -10664,31 +10910,23 @@ msgstr "Démoralisé" #. DES_SKILL_LOW_MENTAL_HEALTH_DES msgid "" -"[PLACECHOLDER]The Character is below 30% of their mental hp. They now suffer " -"a negative damage multiplier and may leave you. You regenerate mental health " -"by changing (trzeba tak to ująć, żeby nie pozostawić wątpliwości, że gracz " -"nie robi tego a morale pali się samoistnie) 2 Morale for each 1 health by " -"consuming it until it regenerate completely." +"The character is below 30% of their Sanity (Mental HP). They now suffer a " +"negative damage multiplier and may leave you. Sanity is regenerated by " +"consuming Morale (2 Morale for 1 Sanity point until it regenerates " +"completely)." msgstr "" -"Ce personnage dispose de moins de 30% de ses Points de Santé mentale. Ses " -"dégâts sont diminués et il risque de quitter le groupe. Le personnage perdra " -"2 points de Moral pour chaque PSM régénéré, et ce jusqu'à ce qu'il soit " -"entièrement soigné." #. DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH -msgid "[PLACECHOLDER]Poisoned by Magic" -msgstr "[PLACECHOLDER]Intoxiqué par la magie" +msgid "Poisoned by Magic" +msgstr "" #. DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH_DES msgid "" -"[PLACECHOLDER]Character is below 30% of his/She spirit hp. He/She now " -"receive physical dmg each turn. You regenerate health by each turn naturally " -"(on 70 Morale) and can be regenerate by ritual in camp/town." +"The character is below 30% of their Faith (Spiritual HP). They now receive " +"physical damage each turn. A bit of Faith regenerates each turn naturally, " +"to recover a bigger portion - perform a Spiritual Healing ritual while " +"camping or in a village." msgstr "" -"[PLACECHOLDER]Ce personnage dispose de moins de 30% de ses Points de Foi. Il " -"perdra désormais des PV à chaque tour. La Foi se régénère chaque tour si le " -"morale est de 70 ou plus ou en effectuant des rituels dans les campements ou " -"les villages." #. DES_SKILL_TOXINE #. DES_SUBSKILL_TOXINE @@ -10988,12 +11226,8 @@ msgstr "Démon gardien" #. DES_SKILL_RACE_VILLAGE_DEMON_DES msgid "" "The character is a Guardian Demon. It is bound to the Idol that brought it " -"to life and sworn to protect it. It will not die permanently for as long as " -"the Idol stands but cannot travel outside the village." +"to life and sworn to protect it. Cannot travel outside the village." msgstr "" -"Ce personnage est un démon gardien. Il est lié à l'idole qui l'a engendré et " -"il a fait le serment de la protéger. Il ne peut pas mourir définitivement " -"tant que l'idole n'est pas détruite et il ne peut pas quitter le village." #. DES_SKILL_RACE_NIGHT_DEMON msgid "Night Demon" @@ -11023,10 +11257,27 @@ msgstr "" #. DES_SKILL_RACE_DRAGON_DES msgid "" "The character is a dragon. They can regenerate health and reduce an " -"opponent's attributes." +"opponent's attributes and summon minions." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_RACE_DRAGON_ZMEY_DES +#. DES_SKILL_RACE_UNLI_DRAGON_DES +msgid "The character is a dragon. They can reduce an opponent's attributes." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_RACE_UNLI_DRAGON +msgid "Undead Dragon" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_RACE_LIGHT_SICK_DRAGON +msgid "Light-Sick Zmey" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_RACE_LIGHT_SICK_DRAGON_DES +msgid "" +"The character is a dragon. They reduce an opponent's attributes and summon " +"minions." msgstr "" -"Ce personnage est un dragon. Les dragons régénèrent leur santé et peuvent " -"réduire les attributs de leurs adversaires." #. DES_SKILL_RACE_TROLL msgid "Troll" @@ -11043,10 +11294,14 @@ msgstr "Enfant des ténèbres" #. DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN_DES msgid "" -"The character is a Child of Darkness. The are stronher during the night." +"The character is a Child of Darkness. The are stronger during the night." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN_MANEVCA_DES +msgid "" +"The character is a Child of Darkness. The are stronger during the night and " +"can copy health." msgstr "" -"Ce personnage est un enfant des ténèbres. Les enfant des ténèbres sont plus " -"forts la nuit." #. DES_SKILL_HORZ_NIGHT_PREDATOR #. DES_TRAIT_NIGHT_AFFINITY @@ -11452,6 +11707,16 @@ msgstr "" "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore grandement la régénération de " "la Santé." +#. DES_SKILL_EXTRA_LOWER_DEATH_CHANCE +msgid "Lower Death Chance" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_EXTRA_LOWER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "" +"This skill is applied by a building. It decreases the chance of dying from " +"low Health." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE msgid "Increase Attribute" msgstr "Compétence/Caractéristique améliorée" @@ -11481,21 +11746,15 @@ msgid "Single target melee attack from any row." msgstr "" "Une attaque de mêlée à cible unique effectuée depuis n'importe quelle ligne." -#. DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE -msgid "Convinving Voice" -msgstr "Voix convaincante" - #. DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE_DES -msgid "Single target, true damage melee attack from the front row." +msgid "Single target, True Damage melee attack from the front row." msgstr "" -"Une attaque à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée et infligeant des " -"dégâts purs" #. DES_SUBSKILL_WAR_SHOUT_DES -msgid "T-type splash damage, melee attack from the front row." +msgid "" +"Melee attack from the front row dealing damage to the target enemy and up to " +"3 enemies next to them" msgstr "" -"Une attaque de mêlée effectuée depuis ligne de mêlée et infligeant des " -"dégâts collatéraux aux ennemis directement adjacents à la cible initiale." #. DES_SUBSKILL_CORRUPTION_DES msgid "Single target, poison damage melee attack from the front row." @@ -11504,10 +11763,8 @@ msgstr "" "infligeant des dégâts de poison." #. DES_SUBSKILL_WILL_DRAIN_DES -msgid "Single target, leech damage melee attack from the front row." +msgid "Single target, leech damage melee attack." msgstr "" -"Une attaque de mêlée à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée. " -"L'attaquant régénère des PV en fonction des dégâts infligés." #. DES_SUBSKILL_RELIABLE_ARGUMENT_DES #. DES_SUBSKILL_SHOWING_OFF_DES @@ -11523,10 +11780,22 @@ msgid "Soul Damage" msgstr "Frappe spirituelle" #. DES_SUBSKILL_SOUL_TEAR_DES -msgid "Single target Spiritual attack from any row." +msgid "Single target attack from any row." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SHADOW_WHISPERS_DES +msgid "" +"Attack from the front row dealing poison damage to the target enemy and up " +"to 3 enemies next to them." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLAST +msgid "Random Blast" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLAST_DES +msgid "Randomly attacks 1 targets." msgstr "" -"Une attaque spirituelle à cible unique effectuée depuis n'importe quelle " -"ligne." #. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS #. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS3 @@ -11543,8 +11812,8 @@ msgid "Randomly attacks 1-3 targets." msgstr "Cible une à trois adversaires déterminés aléatoirement." #. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS5_DES -msgid "Randomly attacks 1-4 targets." -msgstr "Cible une à quatre adversaires déterminés aléatoirement." +msgid "Randomly attacks 1-5 targets." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_POISON_FOG msgid "Poison Fog" @@ -11571,12 +11840,8 @@ msgid "Ancestors' Voice" msgstr "Voix des ancêtres" #. DES_SUBSKILL_ANCESTOR_VOICE_DES -msgid "Deals True Damage to up t 4 chosen targets." -msgstr "Inflige des dégâts purs aux ennemis visés. Quatre cibles max." - -#. DES_SUBSKILL_GROUND_SHAKING -msgid "Ground Shake" -msgstr "Secousse" +msgid "Deals True Damage to up to 4 chosen targets." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_GROUND_SHAKING_DES msgid "Deal damage to all enemies on the battlefield and apply Stun." @@ -11584,10 +11849,6 @@ msgstr "" "Inflige des dégâts à tous les personnages présents sur le champs de bataille " "et les étourdit." -#. DES_SUBSKILL_ICE_SPIKE -msgid "Ice Spike" -msgstr "Trait de glace" - #. DES_SUBSKILL_ICE_SPIKE_DES msgid "Stun attack and damage to one target." msgstr "Blesse et étourdit l'ennemi ciblé" @@ -11597,8 +11858,8 @@ msgid "Lightning Strike" msgstr "Frappe foudroyante" #. DES_SUBSKILL_LIGHTNING_DES -msgid "Damages two opponents in vertical line." -msgstr "Blesse deux ennemis positionnés l'un derrière l'autre." +msgid "Damages a single opponent selected at random." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE msgid "Sacrificial Blood" @@ -11606,8 +11867,8 @@ msgstr "Sacrifice de sang" #. DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE_DES msgid "" -"Sacrifice a % of the caster's health and deal damage equal to the amount of " -"health lost, mulitplied by skill power." +"Sacrifice a % of the caster's health and deal True Damage equal to the " +"amount of health lost, mulitplied by skill power." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_EXPLODING_DEAD @@ -11628,6 +11889,14 @@ msgstr "" msgid "Melee attack, targets a single enemy closest to you." msgstr "Attaque de mêlée qui cible l'ennemi le plus proche." +#. DES_SUBSKILL_ANCIENT_TRUE_DMG_BITE +msgid "True Damage Bite" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ANCIENT_TRUE_DMG_BITE_DES +msgid "True Damage Melee attack, targets a single enemy closest to you." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_LEECH_BITE_DES msgid "" "Melee attack, targets a single enemy closest to the attacker. The attacker " @@ -11636,29 +11905,35 @@ msgstr "" "Attaque de mêlée qui cible l'ennemi le plus proche. L'attaquant régénère une " "partie de sa Santé." +#. DES_SUBSKILL_LEECH_WHIP_HIT +msgid "Leech Whip Hit" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_LEECH_WHIP_HIT_DES +msgid "" +"Melee attack, targets 3 enemies horizontally. The attacker recovers a " +"portion of their health." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_CLAW_HIT_DES msgid "Melee attack, targets 3 enemies in horizontal line." msgstr "Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement." #. DES_SUBSKILL_LINE_CHARGE_DES -msgid "" -"Melee attack, targets two opponents in a vertical line. Valid in the " -"following challenge types: physical." +msgid "Melee attack, targets two opponents in a vertical line." msgstr "" -"Attaque de mêlée qui cible deux ennemis situés l'un derrière l'autre. Ne " -"s'applique que dans les Défis physique." #. DES_SUBSKILL_POISON_BITE msgid "Poison Bite" msgstr "Morsure empoisonnée" #. DES_SUBSKILL_POISON_BITE_DES -msgid "Single target melee attack with poison effect." -msgstr "Attaque de mêlée empoisonnée à cible unique." +msgid "Single target melee attack with poison damage." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGER_DES -msgid "Single target melee or range attack with poison effect." -msgstr "Attaque mêlée ou de tir, empoisonné et à cible unique." +#. DES_SUBSKILL_POISON_THROWING_DAGGER_DES +msgid "Single target attack dealing poison damage to a selected enemy." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_REDUCE_OPPONENTS_SHIELDING msgid "Reduce Shielding" @@ -11696,6 +11971,15 @@ msgstr "Protéger les autres" msgid "Increase Shielding of 1 to 2 selected allies." msgstr "Augmente l'Armure d'un à deux alliés ciblés." +#. DES_SUBSKILL_MIMIC_FRIEND_HEALTH +msgid "Mimic Friend Health" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_MIMIC_FRIEND_HEALTH_DES +msgid "" +"Character will copy health from other friendly character for time of fight." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SELF_PROTECTION_M_S msgid "Self Protection" msgstr "Se protéger" @@ -11720,12 +12004,12 @@ msgstr "Blocage moyen" msgid "Increase the caster's shielding by a medium amount." msgstr "Augmente l'Armure de l'utilisateur." -#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_P +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_VLIGHT_P #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_P msgid "Shield Self - Physical" msgstr "Blocage physique" -#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_P_DES +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_VLIGHT_P_DES msgid "Increase the caster's physical shielding by a small amount." msgstr "Augmente légèrement l'Armure physique de l'utilisateur." @@ -11785,45 +12069,29 @@ msgstr "Armure spirituelle améliorée" msgid "" "{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " "at any time.{END_COLOR}\n" -"Summon a demon to a melee spot on your side of the battlefield." +"Summon a Demon to a melee spot on your side of the battlefield." msgstr "" -"{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le " -"champs de bataille.{END_COLOR}\n" -"Invoque un démon sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de " -"bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES msgid "" "{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " "at any time.{END_COLOR}\n" -"Summon a shaman minion to a melee spot on your side of the battlefield." +"Summon a Shaman Minion to a melee spot on your side of the battlefield." msgstr "" -"{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le " -"champs de bataille.{END_COLOR}\n" -"Invoque un serviteur chamanique sur un emplacement de mêlée de votre côté du " -"champs de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_DES msgid "" "{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " "at any time.{END_COLOR}\n" -"Summon 2 unliving to a melee spot on your side of the battlefield." +"Summon 2 Unliving to a melee spot on your side of the battlefield." msgstr "" -"{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le " -"champs de bataille.{END_COLOR}\n" -"Invoque deux morts-vivants sur un emplacement de mêlée de votre côté du " -"champs de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST_DES msgid "" "{COLOR:#red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " "at any time.{END_COLOR}\n" -"Summon 1 - 2 beasts to melee spots on your side of the battlefield." +"Summon 1 - 2 Beasts to melee spots on your side of the battlefield." msgstr "" -"{COLOR:#red}Une seule une copie de ce personnage peut être présente sur le " -"champs de bataille.{END_COLOR}\n" -"Invoque une à deux bêtes sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs " -"de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_BEE msgid "Summon Bee" @@ -11842,12 +12110,28 @@ msgstr "Invocation de tentacules" #. DES_SUBSKILL_SUMMON_KRAKEN_TENTACLE_DES msgid "" "{COLOR:#red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\n" -"Summon 4 tentacles to melee spots on your side of the battlefield." +"Summon 4 Tentacles to melee spots on your side of the battlefield." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_TROLL_LAVA_ROCKERS +msgid "Summon Lava Rockers" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_TROLL_LAVA_ROCKERS_DES +msgid "" +"{COLOR:#red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\n" +"Summon 3 Rockers to melee spots on your side of the battlefield." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO +msgid "Summon Light Sviatelko" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO_DES +msgid "" +"{COLOR:#red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\n" +"Summon 3 Sviatelko to melee spots on your side of the battlefield." msgstr "" -"{COLOR:#red}L'invocateur doit être présent sur le champs de " -"bataille{END_COLOR}\n" -"Invoque quatre tentacules sur des emplacements de mêlée de votre côté du " -"champs de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_WRAITH msgid "Summon Wraith" @@ -12004,6 +12288,7 @@ msgid "True Damage attack a single target." msgstr "Attaque à cible unique infligeant des dégâts pures." #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_STR +#. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG msgid "Retaliation" msgstr "Représailles " @@ -12016,17 +12301,11 @@ msgstr "" "Tout ennemi attaquant ce personnage recevra en retour des dégâts " "proportionnels à la Force de ce dernier." -#. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER -msgid "One-time Retaliation" -msgstr "Dissuasion musclée" - #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER_DES msgid "" -"The first attacker that hits this character receives damage based on the " -"characer's Perception." +"Each attacker that hits this character with normal attack, receives damage " +"based on the characer's Perception." msgstr "" -"Le premier ennemi attaquant ce personnage recevra en retour des dégâts " -"proportionnels à la Perception de ce dernier." #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_DES msgid "" @@ -12049,8 +12328,8 @@ msgid "Regeneration" msgstr "Régénération" #. DES_SUBSKILL_REGENERATION_DES -msgid "Regenerate damage." -msgstr "Régénère les dégâts subis." +msgid "Regenerate a portion of health after receiving damage." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_OVERWHELM_DES msgid "Lower Combat Attributes of all enemies standing on the battlefield." @@ -12058,6 +12337,10 @@ msgstr "" "Diminue la Capacité de Combat de tous les ennemis présents sur le champs de " "bataille." +#. DES_SUBSKILL_DEVOURING_ROAR_DES +msgid "Lower Combat Attributes of enemies in T-type splash." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_WEAKNESS_DES msgid "" "Lower Combat Attributes of the attacked character. Delay up to 2 targets." @@ -12068,12 +12351,12 @@ msgid "Transfer damage" msgstr "Transfert de dégâts" #. DES_SUBSKILL_TRANSFER_DMG_DES -msgid "Transfer damage when wounded." -msgstr "Transfert les dégâts quand le personnage subit des blessures." +msgid "Transfer received damage to 1-3 other allies upon getting hit." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_HEADBUTT_DES -msgid "Attack on a single target that also increases their Delay." -msgstr "Attaque à cible unique qui augmente également le Délai de la cible." +msgid "Melee attack on a single target that also increases their Delay." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BLOOD_BROTHERHOOD msgid "Brotherhood of Blood " @@ -12102,11 +12385,9 @@ msgstr "Réduit le Délai de l'allié ciblée et augmente son Armure." #. DES_SUBSKILL_SWARM_STRENGTH_DES msgid "" -"This character's Combat Attributes will increase by 1 for each character " -"placed on the battlefield after them, including clones." +"This character's Combat Attributes will increase by 1 for each other ally " +"character placed on the battlefield after them." msgstr "" -"La Capacité de Combat de ce personnage augmentera de 1 pour chaque " -"personnage placé sur le champs de bataille après lui, y compris les copies." #. DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_FIRST2 msgid "Snare" @@ -12118,11 +12399,11 @@ msgstr "" "Inflige des dégâts aux deux premiers ennemis arrivant sur le champs de " "bataille. " -#. DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THEN_2 +#. DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THAN_2 msgid "Ambush" msgstr "Embuscade" -#. DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THEN_2_DES +#. DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_MORE_THAN_2_DES msgid "" "Deals damage to the each enemy played onto the battlefield, except the first " "2." @@ -12152,9 +12433,8 @@ msgid "Shatter Shield" msgstr "Bouclier brisé" #. DES_SUBSKILL_DESTROY_SHIELDING_DES -msgid "Destroy Shielding of a selected character the battlefiled." +msgid "Destroy Shielding of a selected character on the battlefiled." msgstr "" -"Détruit l'Armure du personnage désigné présent sur le champs de bataille." #. DES_SUBSKILL_DAMAGE_SHIELDING_ALL msgid "Damage Shields" @@ -12209,27 +12489,50 @@ msgid "Distract" msgstr "Distraction" #. DES_SUBSKILL_SUSPENSION_ENEMIES_DES -msgid "Delay exactly three chosen enemies and one random friend." +msgid "Delay exactly three chosen enemies." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ENTRANCE_STUN_ALL +msgid "Delay All Enemies" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ENTRANCE_STUN_ALL_DES +msgid "" +"Enemies affected by this subskill suffer increased Delay. Affects all " +"opponents in a battlefield." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_MIGHTY_ROAR +msgid "Mighty Attacker" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_MIGHTY_ROAR_DES +msgid "" +"Enemies affected by this subskill will suffer increased Delay and receive " +"damage." msgstr "" -"Augmente le Délai trois ennemis choisis et d'un allié déterminé au hasard." #. DES_SUBSKILL_POISON_DUST_DES msgid "" -"Poisonous melee attack based on Intelligence. Damages 3 opponents in a " -"horizontal line." +"Melee attack dealing poison damage to 3 opponents in a horizontal line." msgstr "" -"Une attaque de mêlée empoisonnée basée sur l'intelligence. Inflige des " -"dégâts à trois ennemis alignés horizontalement." #. DES_SUBSKILL_SNEAK_ATTACK_DES +msgid "" +"Targets a single enemy anywhere on the battlefield dealing poison damage." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_POISON_SPIT_DES +msgid "" +"Poisonous ranged attack on the enemy melee unity standing opposite, or a " +"selected enemy unit anywhere on the battlefield if the opposite melee slot " +"is empty." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_DIVE_ATTACK_DES msgid "Targets a single enemy anywhere on the battlefield." msgstr "Cible un ennemi unique situé n'importe où sur le champs de bataille." -#. DES_SUBSKILL_POISON_SPIT_DES -msgid "Poisonous ranged attack, targets any enemy." -msgstr "Attaque à distance empoisonnée, cible n'importe quel ennemi." - #. DES_SUBSKILL_HEAVY_LIFTER msgid "Heavy Lifter" msgstr "Épaules solides" @@ -12248,10 +12551,9 @@ msgstr "" #. DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN_DES msgid "" -"Damage up to 24 characters (including friendly units) exept for the caster." +"Damage all characters on the battlefied (including friendly units) exept for " +"the caster." msgstr "" -"Inflige des dégâts à 24 cibles maximum (alliés inclus) à l'exception de " -"l'utilisateur." #. DES_SUBSKILL_FIREBALL msgid "Fireball" @@ -12263,21 +12565,31 @@ msgstr "" "Inflige des dégâts à la cible et aux ennemis situés juste à côté, jusqu'à un " "maximum de trois cibles additionnelles." +#. DES_SUBSKILL_DRAGON_BREATH_DES +msgid "" +"Damages two opponents in a vertical line. The damage is halved if the enemy " +"has any number of shielding points." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_POISON_SPEW_DES +msgid "Attacks 1-3 random targets with poison damage." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_CHAIN_LIGHTNING msgid "Chain Lightning" msgstr "Éclairs en chaîne" #. DES_SUBSKILL_CHAIN_LIGHTNING_DES -msgid "Attacks 1-6 random targets." -msgstr "Inflige des dégâts à des cibles aléatoire, jusqu'à un maximum de 6." +msgid "Damages 1-6 random targets." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_FAST_MULTI_THROW_2 msgid "Double Toss" msgstr "Double lancé" #. DES_SUBSKILL_FAST_MULTI_THROW_2_DES -msgid "Physical ranged attack that hits up to two targets." -msgstr "Attaque physique à distance qui peux toucher jusqu'à deux cibles." +msgid "Ranged attack that hits up to two targets." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BLESSED_ARMOR msgid "Blessed Armour" @@ -12342,6 +12654,26 @@ msgstr "" "Ce personnage ne peut pas quitter le village et disparaîtra si l'idole est " "détruite." +#. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL +#. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_DES +msgid "Group's Health Reg." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE +#. DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "Decrease group's death chance." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE +msgid "First Strike" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DES +msgid "" +"Deals damage to the enemy standing directly opposite when played onto the " +"battlefield." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE msgid "Increase Village Vis. Range" msgstr "Champs de vison du village amélioré" @@ -12416,7 +12748,7 @@ msgstr "Régénération grandement améliorée" msgid "Increase Building Durability" msgstr "Durabilité des bâtiments améliorée" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEAD_CHANCE +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE msgid "Lower Chance to Die" msgstr "Risque de décès diminué" @@ -12452,6 +12784,28 @@ msgstr "Guérison spirituelle" msgid "Each group member will recover a part of their Faith." msgstr "Tous les membres du groupes régénéreront une partie de leur Foi." +#. DES_RITUAL_CURSE_REMOVAL +msgid "Curse Removal" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CURSE_REMOVAL_DES +msgid "Removes one level of a random curse from all characters in the group." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_UPGRADE_IDOL +msgid "Replace Idol" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_UPGRADE_IDOL_DES +msgid "" +"Allows you to change the village's Idol. Use better resources to get better " +"results (consult Idol crafting recipe). Adds 1 revive token to Guardian " +"Demon or revives it if it is dead.\n" +"\n" +"Warning - do not perform outside the village, it won't work and you will " +"lose resources." +msgstr "" + #. DES_HIGHER_EDUCATION msgid "Higher Education" msgstr "Meilleure éducation" @@ -12465,13 +12819,10 @@ msgid "Mystical Knowledge" msgstr "Savoir mystique" #. DES_MYSTICAL_KNOWLEDGE_DES -#, fuzzy msgid "" "[PLACECHOLDER] Each character get random tag like TAG-WARRIOR, TAG-" -"CRAFTSMAN, TAG-GATHERER" +"CRAFTSMAN, TAG-GATHERER, TAG-HUNTER, TAG-HEALER, TAG-MAGIC_USER." msgstr "" -"[PLACECHOLDER] Chaque personnage gagne un nouveau trait aléatoire comme TAG-" -"WARRIOR, TAG-CRAFTSMAN, TAG-GATHERER" #. DES_DEMONIC_SPLINTER msgid "Demonic Splinter" @@ -12765,10 +13116,8 @@ msgid "Family Weapon" msgstr "Arme familiale" #. DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON_DES -msgid "You start a family heirloom - a quality weapon." +msgid "You start with a family heirloom - a quality weapon." msgstr "" -"Vous commencez la partie avec un héritage familial : un arme de bonne " -"qualité." #. DES_TRAIT_FAMILY_ARMOUR msgid "Family Armour" @@ -13172,10 +13521,9 @@ msgstr "Points d'Expérience" #. DES_TOOLTIP_XP_DES msgid "" "Collecting these will allow your characters to level up, improving their " -"attributes and skills." +"attributes and skills. Experience Points are divided equally among all " +"members of the group that takes part in an event or a challenge." msgstr "" -"Collecter des Points d'Expérience permettra à vos personnages de monter de " -"niveau et d'améliorer leurs caractéristiques, compétences et capacités." #. DES_TOOLTIP_RP msgid "Research Points" @@ -13794,6 +14142,57 @@ msgid "" "" msgstr "" +#. DES_TOOLTIP_TURN_FINISHED +msgid "Turn Finished" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_TURN_FINISHED_DES +msgid "" +"This player has hit the End Turn button and is waiting for other players." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_IN_CHALLENGE +msgid "In Challenge" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_IN_CHALLENGE_DES +msgid "This player is taking part in a challenge." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_IN_EVENT +msgid "In Event" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_IN_EVENT_DES +msgid "This player is taking part in an event." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_PLAYING +msgid "Playing" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_PLAYING_DES +msgid "This player is playing their turn." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_REPLACE_BUILDING +msgid "Replace Building" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_REPLACE_BUILDING_DES +msgid "" +"Once this building is completed, it will replace the existing building of " +"the same type. The previous building will be recycled and you will recover a " +"part of materials used for its construction." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SHIELDING_DES +msgid "" +"Renewable protection against regular damage. Unless the character receives " +"True Damage, the Shielding will protect from hit point loss. Does not " +"regenerate between rounds." +msgstr "" + #. DES_ENEMY_GROUP msgid "Enemy Group" msgstr "Groupe ennemi" @@ -14158,6 +14557,10 @@ msgstr "Village humain" msgid "Bandits' Lair" msgstr "Repaire de bandits" +#. DES_LIGHTBRINGERS_SPAWN +msgid "Light Bringers' Spawn" +msgstr "" + #. DES_SET_ORCISH_CAMP msgid "Orcish Camp" msgstr "Campement orc" @@ -14277,11 +14680,23 @@ msgstr "" msgid "Standard armour skill. Passively increases Shielding." msgstr "Capacité d'armure standard. Augmente passivement l'Armure" +#. DES_SKILL_SHIELD_SKILL_DES +msgid "" +"Standard shield skill. Passively increases Shielding but can be used to " +"increase Shielding of another ally." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_WEAPON_ATTACK #, fuzzy msgid "Weapon Attack" msgstr "Attaque avec l'arme" +#. DES_SUBSKILL_WEAPON_ATTACK_DES +msgid "" +"A normal weapon attack. Each weapon type may have different target, trigger " +"and damage effects so check the icons to learn more." +msgstr "" + #. DES_TUT_SUBSKILL_DEFAULT_AXE msgid "Axe Chop" msgstr "Coup de hache" diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po index 0a5e628..e60f884 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po @@ -4,6 +4,7 @@ # Malys <>, 2018. #zanata # Xi Riith <>, 2018. #zanata # arnaud delph <>, 2018. #zanata +# Malys <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-21 02:03+0000\n" -"Last-Translator: arnaud delph <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 04:31+0000\n" +"Last-Translator: Gaelden <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -61,7 +62,7 @@ msgid "" "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}" msgstr "" "Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n" -"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Evénement : {SCRIPT:" +"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:" "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}" #. UI_NONE @@ -94,6 +95,10 @@ msgstr "Nœud de Dégâts" msgid "Spawn Node" msgstr "Nœud d'apparition" +#. UI_ADVENTURE_TRADE_NODE +msgid "Trade Node" +msgstr "" + #. UI_MAKE_PUBLIC msgid "Make Public" msgstr "Rendre Public" @@ -731,7 +736,7 @@ msgstr "" "tels sont les noms enfantins que l'on relie souvent à mes domaines. Je ne " "suis pourtant qu'un simple serviteur des volontés dictées par l'océan, un " "marin solitaire cherchant à éclairer son prochain. Les mortels oublient bien " -"souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient ou bien " +"souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien, " "rejettent cette idée. Et je suis alors là pour leur rappeler ô combien est " "grand le pouvoir des outre-mondes.\n" "\n" @@ -921,19 +926,19 @@ msgstr "" #. UI_LOAD_A_SAVED_GAME msgid "Load a Saved Game" -msgstr "Charger une Sauvegarde" +msgstr "Charger une sauvegarde" #. UI_SAVED_GAMES msgid "Saved Games" -msgstr "Parties Sauvegardées" +msgstr "Parties sauvegardées" #. UI_GAME_SETTINGS msgid "Game Settings" -msgstr "Paramètres du Jeu" +msgstr "Paramètres du jeu" #. UI_GAME_VERSION msgid "Game Version:" -msgstr "Version du Jeu :" +msgstr "Version du jeu :" #. UI_LOAD msgid "Load" @@ -941,7 +946,7 @@ msgstr "Chargement" #. UI_MULTIPLAYER_LOBBY msgid "Multiplayer Lobby" -msgstr "Salon Multijoueur" +msgstr "Salon multijoueur" #. UI_PLAYERS msgid "Players" @@ -949,7 +954,7 @@ msgstr "Joueurs" #. UI_ENTER_MESSAGE msgid "Enter Message…" -msgstr "Entrer un Message ..." +msgstr "Entrer un message..." #. UI_LEAVE msgid "Leave" @@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "Sauvegarder" #. UI_ENTER_SAVE_NAME msgid "Enter Save Name…" -msgstr "Entrer le Nom de la Sauvegarde ..." +msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde..." #. UI_SAVE_GAME msgid "Save Game" @@ -973,11 +978,11 @@ msgstr "Sauvegarder" #. UI_WORLD_SETTINGS msgid "World Settings" -msgstr "Paramètres du Monde" +msgstr "Paramètres du monde" #. UI_DIFFICULTY_SETTINGS msgid "Difficulty Settings" -msgstr "Paramètres de Difficulté" +msgstr "Paramètres de difficulté" #. UI_BONUSES msgid "Bonuses" @@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Fermer" #. UI_MANAGE_EQUIPMENT msgid "Manage Equipment" -msgstr "Gérer l'Equipement" +msgstr "Gérer l'équipement" #. UI_ATTRIBUTES msgid "Attributes" @@ -1017,12 +1022,12 @@ msgstr "Inné" #. UI_FROM_EQUIPMENT msgid "From Equipment" -msgstr "Grâce à l'Equipement" +msgstr "Grâce à l'équipement" #. UI_PASSIVE_EFFECTS #. UI_PASSIVE_BONUSES msgid "Passive Effects" -msgstr "Effets Passifs" +msgstr "Effets passifs" #. UI_NOTES msgid "Notes" @@ -1038,7 +1043,7 @@ msgstr "Objet démantelé !" #. UI_WAITING_FOR_SERVER msgid "Waiting for server..." -msgstr "En attente du serveur ..." +msgstr "En attente du serveur..." #. UI_SCRIPT msgid "Script" @@ -1054,7 +1059,7 @@ msgstr "Paramètre 2" #. UI_ENTER_A_NUMBER msgid "Enter a number..." -msgstr "Entrer un nombre ..." +msgstr "Entrer un nombre..." #. UI_AZ_SORT msgid "Sort A to Z" @@ -1090,15 +1095,15 @@ msgstr "Filtrer par" #. UI_DIFFICULTY_HINT msgid "Difficulty Hint" -msgstr "Indication sur la Difficulté" +msgstr "Indication sur la difficulté" #. UI_DIALOGUE_GROUP msgid "Dialogue Group" -msgstr "Groupe de Dialogue " +msgstr "Groupe de dialogue " #. UI_ASSIGN_TRAITS msgid "Assign Traits" -msgstr "Assigner des Attributs" +msgstr "Assigner des attributs" #. UI_BENEFITS_COST_LESS msgid "Benefits from your god's domains cost less." @@ -1106,15 +1111,15 @@ msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins." #. UI_START_GAME msgid "Start Game" -msgstr "Démarrer la Partie" +msgstr "Démarrer la partie" #. UI_POWER_POINTS_LEFT msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft" -msgstr "Points de Pouvoir Restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft" +msgstr "Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft" #. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME msgid "Host a Multiplayer Game" -msgstr "Héberger une Partie Multijoueur" +msgstr "Héberger une partie multijoueur" #. UI_ENTER_LOGIC_EDITOR msgid "Enter Logic Editor" @@ -1122,15 +1127,15 @@ msgstr "Accéder à l'Éditeur Logique" #. UI_ADD_NEW_OUTPUT msgid "Add New Output" -msgstr "Ajouter une Nouvelle Sortie" +msgstr "Ajouter une nouvelle sortie" #. UI_ANSWER_TEXT msgid "Answer Text..." -msgstr "Texte de Réponse ..." +msgstr "Texte de réponse..." #. UI_SET_IMAGE msgid "Set Image" -msgstr "Définir une Image" +msgstr "Définir une image" #. UI_XP_FOR_CURRENT_PLAYER msgid "XP for current player:" @@ -1158,19 +1163,19 @@ msgstr "Type de Défi :" #. UI_AUTOSCALE_BY_ENEMY msgid "Autoscale by Enemy:" -msgstr "Ajustement Automatique par Adversaire :" +msgstr "Ajustement automatique par adversaire :" #. UI_VS_EVENT_OWNER msgid "Versus Event Owner:" -msgstr "Contre l'Initiateur :" +msgstr "Contre l'initiateur :" #. UI_VS_GROUP msgid "Versus Group:" -msgstr "Contre un Groupe :" +msgstr "Contre un groupe :" #. UI_CHALLENGE_SCALE msgid "Challenge Scale:" -msgstr "Echelle du Défi :" +msgstr "Échelle du Défi :" #. UI_CHALLENGE_LIST msgid "Challenge List:" @@ -1178,15 +1183,15 @@ msgstr "Liste des Défis :" #. UI_FROM_EVENT_OWNER msgid "From Event Owner:" -msgstr "Depuis l'Initiateur :" +msgstr "Depuis l'initiateur :" #. UI_FROM_GROUP msgid "From Group:" -msgstr "Depuis un Groupe :" +msgstr "Depuis un groupe :" #. UI_DMG_SOURCE_COUNT msgid "Dmg Source Count:" -msgstr "Énumération des Sources de Dégâts :" +msgstr "Énumération des sources de Dégâts :" #. UI_CHALLENGED_LIST msgid "Challenged List:" @@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "Liste des Défiés :" #. UI_CARGO_PERCENTAGE msgid "Cargo Percentage:" -msgstr "Pourcentage de Cargaison :" +msgstr "Pourcentage de cargaison :" #. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE msgid "Drop Cargo Percentage:" @@ -1202,23 +1207,23 @@ msgstr "Loot Pourcentage de Cargaison :" #. UI_TARGET_GROUP msgid "Target Group:" -msgstr "Groupe Cible :" +msgstr "Groupe cible :" #. UI_SPAWN_SOURCE_GROUP msgid "Spawn Source Group:" -msgstr "Groupe d'Origine :" +msgstr "Groupe d'origine :" #. UI_SPAWN_SOURCE_SETTLEMENT msgid "Spawn Source Settlement:" -msgstr "Colonie d'Origine :" +msgstr "Colonie d'origine :" #. UI_DESTROY_EVENT_OWNER msgid "Destroy Event Owner:" -msgstr "Destruction de l'Initiateur :" +msgstr "Destruction de l'initiateur :" #. UI_MIN_RADIUS msgid "Minimum Radius:" -msgstr "Rayon Minimum :" +msgstr "Rayon minimum :" #. UI_BIOME msgid "Biome:" @@ -1226,11 +1231,11 @@ msgstr "Biome :" #. UI_LINKED_EVENT msgid "Linked Event:" -msgstr "Evénement Lié :" +msgstr "Événement lié :" #. UI_EVENT_TYPE msgid "Event type:" -msgstr "Type d'Evénement :" +msgstr "Type d'événement :" #. UI_INTERRUPT msgid "Interrupt" @@ -1242,7 +1247,7 @@ msgstr "Générique" #. UI_GROUP_GENERIC msgid "Group Generic" -msgstr "Groupe Générique" +msgstr "Groupe générique" #. UI_EXPEDITION msgid "Expedition" @@ -1270,7 +1275,7 @@ msgstr "Légende" #. UI_MOUSE_ZOOM_OUT msgid "Middle Mouse Button - zoom out" -msgstr "Molette - Dézoomer" +msgstr "Molette – Dézoomer" #. UI_DONT_SHOW_AGAIN msgid "Don't show again" @@ -1278,20 +1283,20 @@ msgstr "Ne plus montrer" #. UI_UNSPENT_AP msgid "Unspent Action Points" -msgstr "Points d'Action Restants" +msgstr "Points d'Action restants" #. UI_UNSPENT_AP1 msgid "" "Are you sure you want to end your turn?\n" "You still have some Action Points left!" msgstr "" -"Etes-vous sur de vouloir terminer votre tour ?\n" +"Êtes-vous sur de vouloir terminer votre tour ?\n" "Il vous reste des Points d'Action !" #. UI_UNSPENT_AP2 msgid "Unspent Action Points will carry over to the next Preparation Phase." msgstr "" -"Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de Préparation " +"Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de préparation " "suivante." #. UI_ASSIGN @@ -1320,11 +1325,11 @@ msgstr "Favoris" #. UI_COOKING_MODE msgid "Cooking Mode" -msgstr "Mode de Cuisson" +msgstr "Mode de cuisson" #. UI_NEW_TASK msgid "New Task" -msgstr "Nouvelle Tâche" +msgstr "Nouvelle tâche" #. UI_ASSIGN_WORKERS msgid "Assign workers to begin" @@ -1332,19 +1337,19 @@ msgstr "Attribuer un travailleur pour commencer" #. UI_CREATE_NEW_ITEM msgid "Create New Item" -msgstr "Créer un Nouvel Objet" +msgstr "Créer un nouvel objet" #. UI_COMPATIBLE_RESOURCES msgid "Compatible Resources" -msgstr "Ressources Compatibles" +msgstr "Ressources compatibles" #. UI_PRIMARY_MATERIAL msgid "Primary Material" -msgstr "Matériau Primaire" +msgstr "Matériau primaire" #. UI_SECONDARY_MATERIAL msgid "Secondary Material" -msgstr "Matériau Secondaire" +msgstr "Matériau secondaire" #. UI_ASSIGN_A_SKILL msgid "Assign a Skill" @@ -1364,11 +1369,11 @@ msgstr "A rejoint" #. UI_JOIN_AN_EVENT msgid "Join an Event" -msgstr "Rejoindre un Evénement" +msgstr "Rejoindre un événement" #. UI_WAITING msgid "Waiting..." -msgstr "En attente ..." +msgstr "En attente..." #. UI_REFUSED msgid "Refused" @@ -1376,7 +1381,7 @@ msgstr "Refusé" #. UI_EVENT_PARTICIPATION msgid "Event Participation:" -msgstr "Participation a l'Evénement :" +msgstr "Participation à l'événement :" #. UI_JOINING_IS_FORCED msgid "Joining is forced" @@ -1404,27 +1409,27 @@ msgstr "Type de groupe pouvant rejoindre" #. UI_EVENT_ID msgid "Event ID:" -msgstr "ID de l'Evénement :" +msgstr "ID de l'événement :" #. UI_NODE_SEARCH msgid "Node search..." -msgstr "Recherche de noeud ..." +msgstr "Recherche de noeud..." #. UI_TRADER_PROFILE msgid "Trader Profile:" -msgstr "Profile du Marchand :" +msgstr "Profil du marchand :" #. UI_SELLING_LIST msgid "Selling List:" -msgstr "Liste des Produits à Vendre :" +msgstr "Liste des produits à vendre :" #. UI_STARTING_BALANCE msgid "Starting Balance:" -msgstr "Solde de Départ :" +msgstr "Solde de départ :" #. UI_ALL_CHARACTERS msgid "All Characters" -msgstr "Tous les Personnages" +msgstr "Tous les personnages" #. UI_TAGS msgid "Tags" @@ -1452,7 +1457,7 @@ msgid "" "\n" "Click the CONFIRM button to unlock." msgstr "" -"Débloquer cette ressource permettra à votre peuple de la récolter.\n" +"Débloquer cette ressource permet à votre peuple de la récolter.\n" "\n" "Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer." @@ -1460,16 +1465,16 @@ msgstr "" msgid "" "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s):" msgstr "" -"Débloquer cette amélioration permettra à votre peuple de fabriquer les " -"objets suivants :" +"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets " +"suivants :" #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION2 msgid "" "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s) " "and provide a 5% essence bonus:" msgstr "" -"Débloquer cette amélioration permettra à votre peuple de fabriquer les " -"objets suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :" +"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets " +"suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :" #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION3 msgid "" @@ -1484,8 +1489,8 @@ msgid "" "Unlocking will give you the skills shown below. They can be assigned to the " "item when it is crafted." msgstr "" -"Débloquer ceci vous donnera accès aux Capacités ci-dessous. Elles peuvent " -"être assignées à un objet quand il est fabriqué." +"Débloquer ceci vous donne accès aux Capacités ci-dessous. Elles peuvent être " +"assignées à un objet quand il est fabriqué." #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION5 msgid "" @@ -1520,28 +1525,28 @@ msgid "" "Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the " "following raw food types:" msgstr "" -"Débloquer cette amélioration permettra à votre peuple de préparer une " -"nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :" +"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de préparer une nouvelle " +"recette en utilisant les aliments suivants :" #. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES msgid "Advancement - Resources" -msgstr "Développement - Ressources" +msgstr "Développement – Ressources" #. UI_ADVANCEMENT_EQUIPMENT msgid "Advancement - Equipment" -msgstr "Développement - Equipement" +msgstr "Développement – Équipement" #. UI_ADVANCEMENT_FOOD msgid "Advancement - Food" -msgstr "Développement - Nourriture" +msgstr "Développement – Nourriture" #. UI_ADVANCEMENT_BUILDINGS_AND_RITUALS msgid "Advancement - Buildings and Rituals" -msgstr "Développement - Bâtiments et Rituels" +msgstr "Développement – Bâtiments et Rituels" #. UI_ADVANCEMENT_SKILLS msgid "Advancement - Skills" -msgstr "Évolution - Capacités" +msgstr "Évolution – Capacités" #. UI_COST msgid "Cost: " @@ -1549,11 +1554,11 @@ msgstr "Coût :" #. UI_UNLOCKED_SKILLS msgid "Unlocked Skills" -msgstr "Capacités Débloquées" +msgstr "Capacités débloquées" #. UI_ADVANCEMENT_POINTS msgid "Advancement Points" -msgstr "Point de Développement " +msgstr "Points de Développement " #. UI_REROLL_SETS msgid "Re-roll Sets" @@ -1579,11 +1584,11 @@ msgstr "Conception" #. UI_DESIGN_MODE msgid "Design Mode" -msgstr "Mode Conception" +msgstr "Mode conception" #. UI_DESIGN_MODE_ON msgid "Design Mode On" -msgstr "Mode Conception Activé" +msgstr "Mode conception activé" #. UI_RESEARCH_AND_RITUALS msgid "Research and Rituals" @@ -1607,40 +1612,40 @@ msgstr "Cette amélioration a déjà été débloquée !" #. UI_NEARBY_RESOURCES msgid "Nearby Resources" -msgstr "Ressources Proches" +msgstr "Ressources proches" #. UI_GATHERING msgid "Gathering" msgstr "Récolte" #. UI_BUILD_VER +#. UI_BUILD_VERSION msgid "Build v. " msgstr "Version" #. UI_FOOD_MANAGEMENT msgid "Food Management" -msgstr "Gestion de la Nourriture" +msgstr "Gestion de la nourriture" #. UI_FUEL_MANAGEMENT msgid "Fuel Management" -msgstr "Gestion des Combustibles" +msgstr "Gestion des combustibles" #. UI_FOOD_BONUSES msgid "Food Bonuses" -msgstr "Bonus de Nourriture" +msgstr "Bonus de nourriture" #. UI_LOCATIONS msgid "Locations" msgstr "Lieux" #. UI_PICK_A_RECIPE -#, fuzzy msgid "Pick a Recipe" -msgstr "Choisir une Recette (terme à trouver)" +msgstr "Choisir une recette (terme à trouver)" #. UI_BASE_VALUE msgid "Base Value:" -msgstr "Valeur de Base :" +msgstr "Valeur de base :" #. UI_BONUSES_LOSES msgid "Bonuses/losses:" @@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr "Multiplicateur :" #. UI_FINAL_VALUE msgid "Final Value:" -msgstr "Valeur Finale :" +msgstr "Valeur finale :" #. UI_MODIFIERS msgid "Modifiers" @@ -1660,15 +1665,15 @@ msgstr "Modificateurs" #. UI_CRAFTING_SORT msgid "Sort by Crafting value" -msgstr "Trier par Valeur d'Artisanat" +msgstr "Trier par valeur d'Artisanat" #. UI_GATHERING_SORT msgid "Sort by Gathering value" -msgstr "Trier par Valeur de Récolte" +msgstr "Trier par valeur de Récolte" #. UI_LOADING_MODULES msgid "Loading Modules..." -msgstr "Chargement des Modules ..." +msgstr "Chargement des modules..." #. UI_ESSENCES msgid "Essences" @@ -1680,27 +1685,27 @@ msgstr "Quantité :" #. UI_MIN_DMG msgid "Minimum Damage:" -msgstr "Dommages Minimum :" +msgstr "Dommages minimum :" #. UI_MAX_DMG msgid "Maximum Damage:" -msgstr "Dommages Maximum :" +msgstr "Dommages maximum :" #. UI_DAMAGE_AS_PERCENT msgid "Damage as percent" -msgstr "Pourcentage de Dommages" +msgstr "Pourcentage de dommages" #. UI_LEFT_CLICK_DISMANTLE msgid "(Left Click - Dismantle)" -msgstr "(Clic Gauche - Démonter)" +msgstr "(Clic gauche – Démonter)" #. UI_YOUR_GROUP msgid "Your Group:" -msgstr "Votre Groupe :" +msgstr "Votre groupe :" #. UI_ENEMY_GROUP msgid "Enemy Group:" -msgstr "Groupe Adverse :" +msgstr "Groupe adverse :" #. UI_VERSUS msgid "VS." @@ -1708,7 +1713,7 @@ msgstr "VS." #. UI_AUTO_RESOLVE msgid "Auto Resolve" -msgstr "Résolution Auto" +msgstr "Résolution auto." #. UI_BEGIN msgid "Begin!" @@ -1716,15 +1721,15 @@ msgstr "Commencer !" #. UI_PHYSICAL_CHALLENGE msgid "Physical Challenge" -msgstr "Défi Physique" +msgstr "Défi physique" #. UI_MENTAL_CHALLENGE msgid "Mental Challenge" -msgstr "Défi Mental" +msgstr "Défi mental" #. UI_SPIRITUAL_CHALLENGE msgid "Spiritual Challenge" -msgstr "Défi Spirituel" +msgstr "Défi spirituel" #. UI_VS_CONCEPT msgid "VS Concept" @@ -1737,12 +1742,12 @@ msgstr "Choisir la recette (terme qu'on sait pas où qu'il est)" #. UI_PICK_ONE msgid "Pick one attribute for each character." -msgstr "Choisir une Caractéristique pour chaque personnage." +msgstr "Choisir une caractéristique pour chaque personnage." #. UI_LEVEL_UP #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP1 msgid "Level Up" -msgstr "Niveau Supérieur" +msgstr "Niveau supérieur" #. UI_NEW msgid "New!" @@ -1750,7 +1755,7 @@ msgstr "Nouveau !" #. UI_PAUSE_MENU msgid "Pause Menu" -msgstr "Menu Pause" +msgstr "Menu pause" #. UI_RESUME msgid "Resume" @@ -1766,7 +1771,7 @@ msgstr "Débloquer" #. UI_DRAG_AND_DROP_TRAIT msgid "Drag and drop a Trait here to select it" -msgstr "Glissez/Déposez un Attribut ici pour le sélectionner" +msgstr "Glisser/déposer un attribut ici pour le sélectionner" #. UI_ALLOW_NEW_FOOD msgid "Allow use of new food items" @@ -1786,7 +1791,7 @@ msgstr "Utiliser de la nourriture cuisinée" #. UI_FORFEIT_HEADING msgid "Forfeit Challenge" -msgstr "Abandonner le Défi" +msgstr "Abandonner le Défi " #. UI_FORFEIT_CHALLENGE msgid "" @@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr "Élu divin" #. UI_CHARACTER_CLASS msgid "Character Class" -msgstr "Classe du Personnage" +msgstr "Classe du personnage" #. UI_MORE msgid "More" @@ -1814,7 +1819,7 @@ msgstr "Détails" #. UI_TUTORIAL_CAST1 msgid "Playing a Card" -msgstr "Jouer une Carte" +msgstr "Jouer une carte" #. UI_TUTORIAL_CAST2 msgid "" @@ -1822,7 +1827,7 @@ msgid "" "{COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR}. Here's how you do it:" msgstr "" "Commencer en jouant une carte depuis votre {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} " -"vers le {COLOR:yellow}Champ de Bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :" +"vers le {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :" #. UI_TUTORIAL_CAST3 msgid "1. Click on a card." @@ -1870,7 +1875,7 @@ msgstr "" #. UI_TUTORIAL_MOVE1 msgid "Moving Around" -msgstr "Se Déplacer" +msgstr "Se déplacer" #. UI_TUTORIAL_MOVE2 msgid "" @@ -1892,7 +1897,7 @@ msgstr "" #. UI_TUTORIAL_CAMERA1 msgid "Camera Control" -msgstr "Control de la Caméra" +msgstr "Contrôle de la caméra" #. UI_TUTORIAL_CAMERA2 msgid "" @@ -1906,7 +1911,7 @@ msgstr "" #. UI_CHECK_EQUIPMENT1 msgid "Check Equipment" -msgstr "Vérifier l'Equipement" +msgstr "Vérifier l'équipement" #. UI_CHECK_EQUIPMENT2 msgid "" @@ -1926,7 +1931,7 @@ msgstr "" #. UI_TUTORIAL_END_TURN1 msgid "Ending Your Turn" -msgstr "Terminer Votre Tour" +msgstr "Terminer votre tour" #. UI_TUTORIAL_END_TURN2 msgid "" @@ -1947,10 +1952,10 @@ msgid "" msgstr "" "De nombreuses choses ont lieu entre deux tours :\n" "\n" -"- les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions,\n" -"- les différentes activités progressent,\n" -"- des aventures peuvent survenir,\n" -"- les personnages blessés se soignent, etc." +"– les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions ;\n" +"– les différentes activités progressent, ;\n" +"– des aventures peuvent survenir ;\n" +"– les personnages blessés se soignent, etc." #. UI_RESOURCES msgid "Resources" @@ -3905,3 +3910,214 @@ msgstr "Basculer & Quitter" msgid "Start Anyway" msgstr "Démarrer tout de même" +#. UI_VALUE_SORT +msgid "Sort by Value" +msgstr "" + +#. UI_WEIGHT_SORT +msgid "Sort by Weight" +msgstr "" + +#. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT +msgid "Sort by Total Weight" +msgstr "" + +#. UI_SKILL_LVL_SORT +msgid "Sort by Skill Level" +msgstr "" + +#. UI_DEV_HEAL_GROUP +msgid "Heal Group" +msgstr "" + +#. UI_EASY +msgid "Easy" +msgstr "" + +#. UI_NORMAL +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. UI_DIFFICULT +msgid "Difficult" +msgstr "" + +#. UI_HARD +msgid "Hard" +msgstr "" + +#. UI_CUSTOM +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. UI_FINAL_SCORE_MULTIPLIER +msgid "Final Score Multiplier:" +msgstr "" + +#. UI_PRESETS +msgid "Presets" +msgstr "" + +#. UI_BASE_GROUP +msgid "Base Group" +msgstr "" + +#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY +msgid "Group Carry Bonus Per Character" +msgstr "" + +#. UI_WORLD_PROGRESSION +msgid "World Progression" +msgstr "" + +#. UI_HEAL_AFTER_MOVE +msgid "Heal After Moving" +msgstr "" + +#. UI_TRUE +msgid "True" +msgstr "" + +#. UI_FALSE +msgid "False" +msgstr "" + +#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY +msgid "Dismantle Resource Recovery" +msgstr "" + +#. UI_ROGUE_SPAWN +msgid "Rogue Groups Spawn Rate" +msgstr "" + +#. UI_WORLD_SIZE +msgid "World Size" +msgstr "" + +#. UI_RESOURCE_AVAILABILITY +msgid "Resource Availability" +msgstr "" + +#. UI_RUINS +msgid "Ruins" +msgstr "" + +#. UI_LOTS +msgid "Lots" +msgstr "" + +#. UI_FEW +msgid "Few" +msgstr "" + +#. UI_BASE_GROUP1 +msgid "2 x Warrior + 1 x Child" +msgstr "" + +#. UI_BASE_GROUP2 +msgid "1 x Warrior + 1 x Child" +msgstr "" + +#. UI_BASE_GROUP3 +msgid "1 x Child" +msgstr "" + +#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_EASY +msgid "600 Carry Bonus" +msgstr "" + +#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_NORMAL +msgid "400 Carry Bonus" +msgstr "" + +#. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_DIFFICULT +msgid "200 Carry Bonus" +msgstr "" + +#. UI_SLOW +msgid "Slow" +msgstr "" + +#. UI_QUICK +msgid "Quick" +msgstr "" + +#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_30 +msgid "30 to 60%" +msgstr "" + +#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_20 +msgid "20 to 50%" +msgstr "" + +#. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_10 +msgid "10 to 40%" +msgstr "" + +#. UI_FREQUENT +msgid "Frequent" +msgstr "" + +#. UI_SELDOM +msgid "Seldom" +msgstr "" + +#. UI_SMALL +msgid "Small" +msgstr "" + +#. UI_LARGE +msgid "Large" +msgstr "" + +#. UI_ABUNDANT +msgid "Abundant" +msgstr "" + +#. UI_SPARSE +msgid "Sparse" +msgstr "" + +#. UI_AUDIO_DRIVER_ERROR +msgid "" +"FMOD failed to initialize the output device.\n" +"\n" +"There seems to be an audio driver error. If the problem persists, reinstall " +"audio drivers and check your if your sound device is working correctly." +msgstr "" + +#. UI_VIEW_GROUPS +msgid "View Groups" +msgstr "" + +#. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT +msgid "You cannot modify your equipment during an event." +msgstr "" + +#. UI_SAVE_GAME_VER_INCOMPATIBLE +msgid "" +"The save you are trying to load is incompatible with the current game " +"version. If you'd like to continue playing, you can use Steam beta branches " +"to roll back to the compatible game version." +msgstr "" + +#. UI_GATHERING_MAX_1PACK +msgid "Limit Gathering Packs to 1 per turn" +msgstr "" + +#. UI_MADE_IN_GAME_VER +msgid "Saved in game ver.: " +msgstr "" + +#. UI_PREVIOUS_GROUP +msgid "Previous Group" +msgstr "" + +#. UI_NEXT_GROUP +msgid "Next Group" +msgstr "" + +#. UI_CHARACTERS +msgid "Characters" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po index f8dd7ae..46c25fa 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po @@ -1,4 +1,5 @@ -# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata +# Antoine L. <>, 2018. #zanata +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-31 09:57+0000\n" -"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-06 02:04+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -914,7 +915,7 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Sneak up to investigate." -msgstr "Vous faufiler pour inspecter les lieux." +msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -922,8 +923,8 @@ msgid "" "are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! " "Hear me!'" msgstr "" -"À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. " -"Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! " +"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils " +"semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! " "N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »" #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -997,7 +998,7 @@ msgid "" "a curse on you!" msgstr "" "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle " -"récite une malédiction en mourant !" +"vous jette une malédiction avant de mourir !" #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -1038,8 +1039,9 @@ msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " "she would be kind enough to teach you. " msgstr "" -"Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, " -"et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose." +"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts " +"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre " +"quelque chose." #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom." @@ -1175,7 +1177,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et " "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. " -"Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos " +"Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos " "supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »" #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]39@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po index 8958ab7..3148d65 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po @@ -1,14 +1,14 @@ -# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata -# Antoine LA GRECA <>, 2019. #zanata +# Antoine L. <>, 2018. #zanata +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:10+0000\n" -"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 06:28+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -207,6 +207,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]75@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5 @@ -333,6 +334,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcTown(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." @@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Leave them be." -msgstr "Les laisser." +msgstr "Les laisser tranquilles." #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -501,9 +504,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you inform the orcs of your failure, they are disappointed in your " "efforts. " -msgstr "" -"Les orcs sont déçus par les efforts que vous avez fournis en apprenant votre " -"échec." +msgstr "Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out." -msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Essayer de trouver un moyen." +msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution." #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Track the wolves." @@ -812,7 +813,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "The trader's stalls stand open for you." -msgstr "Les échoppes marchandes vous sont ouvertes." +msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -848,9 +849,8 @@ msgid "" "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll " "have to pay us extra first.'" msgstr "" -"« Nous ne vous connaissons pas. Non seulement nous n'accepterons pas la " -"nourriture comme moyen d'échange, mais vous devrez également payer une " -"commission au préalable." +"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " +"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]11@@[STORY] @@ -868,20 +868,21 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" -"'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'" +"'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'Some " +"village activities will only be available when you are friends with its " +"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " +"may be worth it." msgstr "" -"« Si vous tenez à vos vies, dépêchez-vous de parler ou de mourir ! Que venez-" -"vous faire ici ? »" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Ask if there is anything you can help with." -msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoique ce soit." +msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Say that you just came to rest and visit." -msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter." +msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds." +msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Ask if you can buy some wolves." @@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY] #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours." -msgstr "Le village est en ruines, les butins vous reviennent." +msgstr "Le village est en ruine, les butins vous reviennent." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -1031,7 +1032,7 @@ msgid "" "You see that they are in need of metal. Tell them you're willing to give " "away some of yours." msgstr "" -"Vous remarquez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en " +"Vous constatez qu'ils ont besoin de métal. Leur dire que vous pouvez leur en " "donner." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4 @@ -1217,8 +1218,11 @@ msgid "Perhaps not. Leave." msgstr "Tout bien réfléchi... non. Partir." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "'Halt? Oh, you, you may enter.'" -msgstr "« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »" +msgid "" +"'Halt? Oh, you, you may enter.'Some village activities will only be " +"available when you are friends with its people and some are restricted to " +"chance, so coming back from time to time may be worth it." +msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" @@ -1227,6 +1231,14 @@ msgstr "" "Dire que vous êtes au courant que les orcs possèdent les meilleurs troupeaux." " Demander si vous pouvez acheter un loup." +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Ask to go watch the fighting pits." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "See if you can have your pet trained here." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Dwarves seem to think they can dig wherever they like, as if all the earth " @@ -1316,17 +1328,10 @@ msgstr "" msgid "" "Several orc males come parading their muscles for your admiration. When they " "see you are male, they hesitate, but the females gesture for them to obey." -"They shrug as if to say 'Whatever' and your chosen one allows himself to be " -"taken by the hair to the tent.Steaming sex is not just a metaphor for orcs, " -"as you make love atop a bed of hot coals!" -msgstr "" -"Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. " -"Lorsqu'ils s'aperçoivent que vous êtes du même sexe, ils hésitent, mais les " -"femelles leur font signe d'obéir. Ils haussent les épaules, et celui sur " -"lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux en " -"direction de la tente. Vous découvrez que le sexe « fumant » n'est pas " -"qu'une métaphore pour les orcs lorsque vous vous retrouvez dans une partie " -"de jambes en l'air au-dessus des braises." +"They shrug as if to say 'Whatever' and the lucky one allows himself to be " +"taken by the hair into the tent.Steaming sex is not just a metaphor for " +"orcs, as you make love atop a bed of hot coals!" +msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]87@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[OUT]1 @@ -1335,15 +1340,23 @@ msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[STORY] msgid "" -"Several orc males come parading their muscles for your admiration, and your " -"chosen one allows himself to be taken by the hair to the tent.Steaming sex " -"is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of hot coals!" +"Several orc males come parading their muscles for your admiration, and the " +"lucky one allows themselves to be taken by the hair into the tent.Steaming " +"sex is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of hot " +"coals!" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[STORY] +msgid "You go searching for pet trainers." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[OUT]1 +msgid "See the bloodtrackers, they train with wolves and more." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[OUT]2 +msgid "Go see a witch to train familiars." msgstr "" -"Plusieurs orcs défilent et bandent leur muscle pour votre plaisir. Celui sur " -"lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux en " -"direction de la tente. Vous découvrez que le sexe « fumant » n'est pas " -"qu'une métaphore pour les orcs lorsque vous vous retrouvez dans une partie " -"de jambes en l'air au-dessus des braises." #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -1856,8 +1869,8 @@ msgstr "" msgid "" "Keep your distance and try to find the missing orcs -- or their remains." msgstr "" -"Rester éloigné et essayer de trouver les orques disparues — ou ce qu'il en " -"reste." +"Garder vos distances et essayer de trouver les orques disparues — ou ce " +"qu'il en reste." #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by lava rockers!" @@ -2273,7 +2286,7 @@ msgid "" "You approach the graveyard where the alpha clan sent you to deal with some " "skeletons." msgstr "" -"Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé à propos d'une " +"Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé pour résoudre une " "histoire de squelettes." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -2281,7 +2294,7 @@ msgid "" "[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set " "some fire traps and burn those unliving orcs to cinders." msgstr "" -"[Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent lier à un endroit " +"[Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit " "particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-" "vivants." @@ -2289,7 +2302,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual." msgstr "" -"[Magicien] Vous savez comment affronter un fléau de mort-vivant. Préparer un " +"[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un " "rituel." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -2339,7 +2352,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Destroy the dark source." -msgstr "Détruire la source ténébreuse." +msgstr "Détruire la source des ténèbres." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "This challenge is too great. Abandon it." @@ -2358,7 +2371,7 @@ msgstr "" "détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme " "vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les " "voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — " -"s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libre." +"s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Inform the orcs." @@ -2370,7 +2383,7 @@ msgid "" " They follow some master's dark path and move towards you aggressively." msgstr "" "Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne " -"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre voie d'un " +"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre " "maître et se dirigent vers vous avec hostilité." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -2418,22 +2431,22 @@ msgid "" "the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay " "with you." msgstr "" -"Les squelette et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier " -"se dissout en une épaisse fumée avant que vous puissiez l'examiner. Vous " -"trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres techniques " +"Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier " +"se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous " +"trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques " "qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[OUT]1 msgid "Take the wraith." -msgstr "Accueillir le spectre." +msgstr "Emmener le spectre." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[OUT]2 msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!" -msgstr "Tuer cette engeance maléfique." +msgstr "Tuer cette engeance maléfique !" #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -2452,8 +2465,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et " "faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre " -"eux grognent et regrettent les anciennes coutumes en disant qu'ils devraient " -"trouver et servir un nécromancien." +"eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau " +"nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -2505,12 +2518,12 @@ msgid "" "is at work here." msgstr "" "[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de " -"percevoir quelle magie est ici à l'œuvre." +"détecter quelle magie est ici à l'œuvre." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer." msgstr "" -"[Orc ou Tourment] Quelque chose sent la pourriture par ici. Se rapprocher." +"[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]4 msgid "Abandon this task." @@ -2521,8 +2534,8 @@ msgid "" "The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The orcs have to " "come to your rescue and they are not impressed with your 'help.'" msgstr "" -"Les orcs mors-vivants bous battent à plate couture et vous forcent à fuir. " -"Les orcs doivent vous venir en aide — votre « aide » n'a impressionné " +"Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. " +"Les orcs doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné " "personne." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY] @@ -2533,8 +2546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer. " "Ils se contentent de dire qu'il aurait été préférable que le nécromancien " -"n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé du " -"fléau et vous récompensent." +"n'en arrive jamais jusque-là. Ils vous remercient de les avoir débarrassé de " +"ce fléau et vous récompensent." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" @@ -2542,7 +2555,7 @@ msgid "" "this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, " "and you think whatever this ritual is, it is clearly necromancy!" msgstr "" -"Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " +"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous " "ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce " "rituel a à voir avec la nécromancie." @@ -2550,7 +2563,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[OUT]1 msgid "Attack now while he is busy." -msgstr "Attaquer pendant qu'il est occupé." +msgstr "Attaquer pendant qu'il est distrait." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]3 @@ -2561,7 +2574,7 @@ msgid "" "practise necromancy! Charge at him." msgstr "" "[Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un " -"orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Le charger." +"orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]4 msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!" @@ -2574,15 +2587,15 @@ msgid "" "bones.The orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward." msgstr "" "Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants " -"s'effondrer en formant un tas d'os. Les orcs vous remercient d'avoir libéré " -"leurs défunts et vous récompensent." +"s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les orcs vous remercient " +"d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "" "You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.The " "orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward." msgstr "" -"Vous détruisez les squelettes et brûlez les restes afin qu'ils ne se " +"Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se " "relèvent pas. Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous " "récompensent." @@ -2605,16 +2618,16 @@ msgid "" msgstr "" "« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de " "pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. " -"Les squelettes s'effondrent, libérés de son emprise. Vous les brûlez afin de " -"vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau." +"Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin " +"de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]79@@[STORY] msgid "" "The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him " "first." msgstr "" -"L'orc se tourne vers vous et essaie de vous jeter un sort afin de " -"s'échapper, mais vous êtes trop rapide." +"L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, " +"mais vous êtes trop rapide." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[STORY] msgid "" @@ -2622,10 +2635,10 @@ msgid "" "this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, " "and you think whatever this ritual is, it controls these skeletons." msgstr "" -"Ni l'homme dans l'arène ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " +"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous " -"ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce " -"rituel est responsable de l'envoûtement de ces squelettes." +"ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun " +"doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[STORY] msgid "" @@ -2635,7 +2648,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie " "inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade." -" Vous trouvez également un spectre, sans doute le résultat des sombres " +" Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres " "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]86@@[STORY] @@ -2658,7 +2671,7 @@ msgid "" "product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with " "you." msgstr "" -"Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre, " +"Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — " "sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble " "vouloir vous accompagner." @@ -2971,9 +2984,9 @@ msgid "" "tree, forever trying to cause mischief even to the gods." msgstr "" "Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les " -"techniques peuvent être mortelles. On les trouve souvent en train de creuser " -"un passage pour atteindre les racines de l'arbre cosmique. Ces créatures " -"sont pleines de malice, même à l'égard des dieux." +"techniques sont dangereusement mortelles. Attirés par les racines de l'arbre " +"cosmique, ils ont des tendances excavatrices. Ce sont des créatures pleines " +"de malice, même à l'égard des dieux." #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -2981,8 +2994,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Common demon]Try to out-trick your demon kin and make them leave here." msgstr "" -"[Common demon] Essayer d'être le plus rusé des démons et de les faire s'en " -"aller." +"[Common demon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller." #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" @@ -3638,7 +3650,7 @@ msgstr "Saluer vos alliés." #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." -msgstr "Rester prudent. Leur parler." +msgstr "Leur parler en restant prudent." #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]11@@[OUT]3 @@ -3650,8 +3662,8 @@ msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[STORY] -msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" -msgstr "« Ah, bien le bonjour mes chers camarades. »" +msgid "'Battle sisters, well met.'" +msgstr "" #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." @@ -3666,16 +3678,14 @@ msgid "" "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village " "if you wanna make friends. Now, move away.'" msgstr "" -"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Allez faire un tour à notre village si vous " -"si vous souhaitez sympathiser. Écartez-vous à présent. »" +"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, " +"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" -"'Fine, fine, here, you take our shit, we back away. No need for fightin' and " -"no hard feelings either, eh?'" +"'We bow to your dominance, we do as you say as is our custom when met with " +"an alpha.'" msgstr "" -"« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et " -"sans rancune, hein ? »" #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Take their stuff and leave." @@ -3711,8 +3721,8 @@ msgid "" "You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out " "a way to handle this." msgstr "" -"Vous avez les capacités requises pour vous occuper des bêtes enragées. " -"Observer la meute et trouver une solution." +"Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et " +"trouver une solution." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack the wolves!" @@ -3720,10 +3730,9 @@ msgstr "Attaquer les loups !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "In the name of Horz, make them bow to you!" -msgstr "Faites-les s'incliner devant vous au nom de Horz !" +msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, " "clearly guarding their masters' resting place.Their pack leader must be laid " @@ -3731,10 +3740,10 @@ msgid "" "(which is your right), you will need to face the wolves." msgstr "" "Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des " -"traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le maître de " -"la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses " -"tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers (c'est votre " -"droit), vous devrez affronter les loups." +"traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la " +"meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses " +"tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre " +"droit, vous devrez affronter les loups." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3 @@ -3743,7 +3752,7 @@ msgid "" "Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others " "as is your right." msgstr "" -"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et dépouiller les " +"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les " "autres." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -3759,12 +3768,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des " "traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour " -"gagner leur loyauté, mais prenez gare, cela risque d'être sanglant !" +"gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!" msgstr "" -"Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité et faites-" +"Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-" "les se soumettre !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 @@ -3796,8 +3805,8 @@ msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to " "roam, but you will be able to call on its aid." msgstr "" -"Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, " -"mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin." +"Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais " +"vous pourrez l'appeler en cas de besoin." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath." @@ -3818,8 +3827,8 @@ msgid "" "combination.They will respond only to brute force or domination." msgstr "" "Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une " -"combinaison fort dangereuse. Ils ne se soumettent que par la force ou la " -"supériorité." +"combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la " +"soumission." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As a night demon, intimidate the beasts. " @@ -3842,9 +3851,9 @@ msgid "" "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.One of the " "wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its aid." msgstr "" -"Vous triomphez des loups et pouvez dépouiller les bûchers funéraires. L'un " -"des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. Vous pouvez à présent " -"l'appeler en cas de besoin." +"Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les " +"bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. " +"Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres." @@ -3857,16 +3866,16 @@ msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to " "roam, but you may be able to call on its aid." msgstr "" -"Les loups sont vaincus et se soumettent. Cette meute continuera de rôder, " -"mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin." +"Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais " +"vous pourrez l'appeler en cas de besoin." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The wolves submit to your charge.This pack will continue to roam, but you " "are free to loot the pyres." msgstr "" -"Les loups se soumettent. Cette meute continuera de rôder. Vous pouvez " -"récupérer ce qui se trouve sur les bûchers funéraires." +"Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer " +"ce qui se trouve sur les bûchers funéraires." #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -4883,8 +4892,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous repérez une petite figure d'ours qui représente le totem auquel la " "malédiction de l'ours semble liée. Votre rituel révèle petit à petit les " -"liens mystiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et ancienne " -"magie." +"émanations magiques qui sont à l'œuvre. Il s'agit là d'une sombre et " +"ancienne magie." #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Continue to cleanse the cave." @@ -4896,17 +4905,17 @@ msgid "" "small bear figurine, which broke when you left the threshold of the cave. As " "you look back, you see the bear twist and die in terrible pain. " msgstr "" -"Vous contournez l'ours et récupérer quelques ressources. Parmi vos " -"trouvailles se trouve une petite figurine d'ours qui s'est brisée après " -"avoir franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous apercevez " -"l'ours se tordre de douleur. Il meurt." +"Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources. Parmi vos " +"trouvailles, vous découvrez une petite figurine d'ours qui s'est brisée " +"après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous retournant, vous " +"apercevez l'ours se tordre de douleur. Il meurt." #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "" "As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service." msgstr "" -"Alors que vous vous en allez, un fantôme vous accompagne et semble vouloir " -"vous servir." +"Alors que vous vous en allez, un fantôme vous suit et semble vouloir vous " +"servir." #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -5128,7 +5137,7 @@ msgid "" "It slowly fades away, leaving you in the empty cave." msgstr "" "Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté. " -"Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans caverne vide." +"Il s'estompe peu à peu. Vous vous retrouvez seul dans la caverne vide." #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -5694,7 +5703,7 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Sneak up to investigate." -msgstr "Vous faufiler pour inspecter les lieux." +msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -5702,8 +5711,8 @@ msgid "" "are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! " "Hear me!'" msgstr "" -"À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. " -"Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! " +"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils " +"semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! " "N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »" #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -5777,7 +5786,7 @@ msgid "" "a curse on you!" msgstr "" "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle " -"récite une malédiction en mourant !" +"vous jette une malédiction avant de mourir !" #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -5818,8 +5827,9 @@ msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " "she would be kind enough to teach you. " msgstr "" -"Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, " -"et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose." +"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts " +"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre " +"quelque chose." #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom." @@ -5951,7 +5961,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et " "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. " -"Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos " +"Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos " "supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »" #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]39@@[STORY] @@ -6514,3 +6524,234 @@ msgstr "" "porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici. L'endroit est " "désert." +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting " +"pits - as spectator.Losers of such fights will be dishonoured and live in " +"shame, so some of them come to you after and ask to be accepted into your " +"'clan' instead. You would have to pay a clan price to the alphas, to ensure " +"some shreds of honour are saved." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Agree to pay a clan price for a fighter." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"Ask if this isn't a type slavery and weren't orcs violently against slavery " +"due to their past?" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Agree to pay for a worker." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may die from " +"their wounds." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Pay the honour price for a fighter." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "" +"[Orc, Dwarf or Turmoil] Say you will fight instead of paying, it is the " +"honourable way." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "Pay the honour price for a bloodtracker." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]4 +msgid "Pay the honour price for an orc child who failed their battle trials." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]5 +msgid "Children can also lose their honour here?" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]6 +msgid "" +"There no one who wants to join right now, or it is not the right time for " +"you. leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'A good fight, you are worthy of being the alpha to our kin. May the fire in " +"your heart never die!'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Accept the honour and welcome your new comrade." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'How dare you! You are friend, so I will not kill you. They are free women " +"and men. They can go with you any time without paying the clan price. They " +"will lose their honour and become clanless of course. This is why they ask " +"you to pay. That way, you become their alpha and we can respect that.You can " +"of course fight for the honour of becoming their alpha as well?'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "" +"Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price then." +"" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Say you will fight instead of paying, it is the honourable way." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"'Yes. Every orc child must pass their first battle trial as soon as they are " +"tall enough to hold a knife.Those who fail, have a chance to regain honour " +"later, but it is unlikely. Many mothers would rather free such child into " +"another clan, give them a fresh start.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "Agree to pay a clan price for a fighter. " +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'You are weak, our kin will not do well in your clan. Return only when your " +"fire burns true.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"They carry a lesser honour price as they were already dishonoured in the " +"past and this was their second chance to become more. It is likely their " +"morale will be very low." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Pay the honour price for a craftsman." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "Pay the honour price for a gatherer." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"A bloodtracker approaches you:'You, you pay me, i train your pet to do some " +"real damage!'[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only " +"a small chance for higher]" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Yes, give a cat to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Yes, give a wolf to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Yes, give a bear to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "Yes, give a boar to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "No, leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]6 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Yes, give a spider to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot " +"are more likely to scratch my eyes out than listen...'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Ask about other pets." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Hand over the pet." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]14@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]15@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Thank the trainer and leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done." +"'[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "Yes, give a crow to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +msgid "Pay with your spirit to train the cat." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6 +msgid "Pay with your spirit to train the spider." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7 +msgid "Pay with your spirit to train the crow." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po index 579d4cf..f0ac913 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po @@ -1,4 +1,5 @@ -# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata +# Antoine L. <>, 2018. #zanata +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:44+0000\n" -"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 11:18+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement." #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]7 msgid "Drop some of your bags and run away. " -msgstr "Lâcher quelques-uns de vos sacs et s'enfuir." +msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir." #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The orcs are dead, and their loot is yours." @@ -668,9 +669,9 @@ msgid "" "if I care for that shit.You give us the food, laddies, or get a beatin', " "Svarog or no Svarog.'" msgstr "" -"« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Quel le ciel " -"me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Donnez la nourriture " -"les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »" +"« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel " +"me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la " +"nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -681,7 +682,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits " "hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le " -"dos, et vous cèdent le passage. » « Oui, je vois la marque du grand forgeron " +"dos, et vous cèdent le passage. « Oui, je vois la marque du grand forgeron " "qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que " "de déshonorer un humain qui connaît sa forge. »" @@ -732,15 +733,15 @@ msgstr "Discuter, boire, et partir." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "'Enough talkin' -- we're takin the food, now!'" -msgstr "« Assez bavardé — parlons de la nourriture à présent ! »" +msgstr "« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " "to judge? We do our banditin' as we bloody well like!'" msgstr "" -"« Un instant l'ami, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de juger ? " -"On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »" +"« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de " +"juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "" @@ -748,7 +749,7 @@ msgid "" "school them, for a fee." msgstr "" "Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous " -"pourriez d'ailleurs leur apprendre pour une modique somme." +"pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -853,8 +854,8 @@ msgid "" "'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-" "wraiths if you go that way.'" msgstr "" -"« Il n'est plus à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans cette " -"direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »" +"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans " +"cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »" #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You are ambushed by elven bandits!" @@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "[Beauté] Faire vibrer vos cils." #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Abandon some of your packs and run for it." -msgstr "Abandonner certains de vos sacs et courir." +msgstr "Abandonner certains de vos sacs et fuir." #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Try reasoning with the bandits." @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Tenir votre position et les intimider avec vos gros muscles." #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Drop some of your equipment and run away." -msgstr "Lâcher quelques pièces d'équipement et fuir." +msgstr "Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir." #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -1504,8 +1505,9 @@ msgid "" "'Well, I guess I can be convinced to let you pay a smaller fee, and we can " "even do some trading. Best I can do.'" msgstr "" -"« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et qu'on " -"peut ensuite faire affaire. C'est tout ce que je peux proposer. »" +"« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi " +"ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer." +" »" #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -1542,7 +1544,7 @@ msgstr "Par ailleurs, vous trouvez une carte au trésor." #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Take it." -msgstr "La prendre." +msgstr "S'en emparer." #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -1866,9 +1868,9 @@ msgid "" "'Although it is strangely unclear still, the mongrel is most likely a boy, " "so you will take him now.'She hands you the child and walks off." msgstr "" -"« Bien que cela ne soit étonnamment toujours pas confirmé, le bâtard est " -"vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » Elle vous remet " -"l'enfant et s'en va." +"« Bien qu'on ne le sache pas encore — aussi bizarre que celui puisse " +"paraître, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à " +"présent. » Elle vous remet l'enfant et s'en va." #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Nod in agreement, as is custom." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po index 636028b..9449905 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po @@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" -"[Magic domain and users]Strong magic resides in this object. If you are to " -"set up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look." +"[Magic user or Magic]Strong magic resides in this object. If you are to set " +"up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look." msgstr "" #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -226,6 +226,8 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[STORY] +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[STORY] +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "These runes are meant to work as protection for whatever lies within the " "chest. They are binding runes, so opening the chest will release the " @@ -235,18 +237,26 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]2 msgid "" "Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. " "Try to open the chest without breaking the chains." msgstr "" #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]3 msgid "" "Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release " "the wraiths, thus making it safe to open the chest." msgstr "" #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]4 msgid "" "[Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them " "that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they " @@ -608,10 +618,12 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" -"[Hunter]Listen to the howls; there seems to be more here than an attack." +"[Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an " +"attack." msgstr "" #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "[Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle." msgstr "" @@ -733,7 +745,6 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2 -#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "Stay safe within the silver circle and wait for them to leave." msgstr "" @@ -746,7 +757,8 @@ msgstr "" msgid "" "These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The " "werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you " -"mean no harm and will try to aid them." +"mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a " +"gesture of good will." msgstr "" #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Cave.po b/Translation/fr/po/Modules/Cave.po index 423eae0..60cdf14 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Cave.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Cave.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Amélie <>, 2018. #zanata -# Soul <>, 2018. #zanata +# Soul (Zylkar) <>, 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-12-31 05:59+0000\n" -"Last-Translator: Soul <>\n" +"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You search through the treasures, but they all seem the same, rich, opulent, " -"extravagant. You find a book placed on a pedestal. You pint to it and the " +"extravagant. You find a book placed on a pedestal. You point to it and the " "voice answers:'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thy have not " "discovered the one that is not so. Come now, stay with me for eternity as " "penance.'" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po b/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po index d0c9b24..4f62ea6 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata -# Antoine LA GRECA <>, 2019. #zanata +# Antoine L. <>, 2018. #zanata +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 04:10+0000\n" -"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-09 09:00+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "when you were called to serve the cosmic pantheon." msgstr "" "Poser des questions au sujet du monde gris. Dire au fantôme que votre " -"initiation au chamanisme a été interrompu lorsque vous avez été convoqué " +"initiation au chamanisme a été interrompue lorsque vous avez été convoqué " "afin de servir le panthéon cosmique." #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'essence de l'obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le " "libérant de l'entrave lumineuse maintenant visible. « Vous avez réussi ! " -"Merci, merci beaucoup. Creuser à cet endroit, juste ici. Un trésor y est " +"Merci, merci beaucoup. Creusez à cet endroit, juste ici. Un trésor y est " "enterré. »" #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]46@@[STORY] @@ -646,14 +646,10 @@ msgstr "Hocher la tête et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" -"You defeat the light-wraiths [R1]and the dwarven [R2]spirit seems to regain " -"a more physical or at least stronger form:'You did it! Thank you, thank you " -"so much. Here, dig in this spot, for I know there is treasure to be found.'" +"You defeat the light-wraiths and the dwarven spirit seems to regain a more " +"physical or at least stronger form:'You did it! Thank you, thank you so much." +" Here, dig in this spot, for I know there is treasure to be found.'" msgstr "" -"Vous triomphez des spectres-lumière [R1] et l'esprit nain [R2]semble " -"reprendre une forme physique — il parait rétabli du moins : « Vous avez " -"réussi ! Merci, merci beaucoup. Creuser à cet endroit, juste ici. Un trésor " -"y est enterré. »" #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "You failed. The spirit dissolves and there's nothing more you can do." @@ -688,6 +684,12 @@ msgstr "Vous découvrez un cimetière gobelin." #. -- [EVENT] --cemetery orc D5(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery orc D5(22)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --cemetery orc D5(22)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[OUT]6 msgid "Have a closer look." msgstr "Examiner de plus près." @@ -1288,7 +1290,7 @@ msgid "" "You defeat the lost souls, and one of them attaches itself to you in " "servitude." msgstr "" -"Vous triomphez des âmes égarées. L'une d'elles se joint à vous pour vous " +"Vous venez à bout des âmes égarées. L'une d'elles se joint à vous pour vous " "servir." #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]25@@[STORY] @@ -1345,6 +1347,7 @@ msgid "Defeated, you are forced to flee this place." msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." #. -- [EVENT] --Cemetery dwarf(7)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__Cemetery dwarf(38)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "You discover a dwarven cemetery." msgstr "Vous découvrez un cimetière nain." @@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Fine, leave." -msgstr "D'accord. Partir." +msgstr "Bien. Partir." #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" @@ -2123,7 +2126,7 @@ msgid "" "be free? No, not enough time, I suppose.'" msgstr "" "« Un fils de pierre et de fer, parfait ! » La statue s'anime et se tourne " -"vers vous. « Un maître des runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer " +"vers vous. « Un forgeur de runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer " "une nouvelle pierre de mort afin de me libérer ? Hmm, le temps nous manque " "j'imagine. »" @@ -2132,27 +2135,31 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]20@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Ask who is holding the spirit here." -msgstr "" +msgstr "Demander qui retient l'esprit ici." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]18@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]29@@[OUT]2 msgid "Ask about deathstones." -msgstr "" +msgstr "Poser des questions au sujet des pierres de mort." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]18@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Say you have never met a stone spirit before, only heard about them." msgstr "" +"Dire que vous n'avez jamais rencontre d'esprit de pierre auparavant, et que " +"vous en avez seulement entendu parler." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'A stone and iron son, good! You can help. You can kill those honourless " "buggers that hold me here!'" msgstr "" +"« Un fils de pierre et de fer, parfait ! Vous allez pouvoir m'aider et tuer " +"ces déshonorables bougres qui me retiennent ici ! »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Ask what he is." -msgstr "" +msgstr "Demander ce qu'il est au juste." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -2161,15 +2168,22 @@ msgid "" "It should be lodged where my heart was, but as you see, it is gone, so my " "power fades.'" msgstr "" +"« Ouais, ouais, la pierre de mort. Seuls les vieux forgeurs de runes " +"connaissent leurs secrets. Pour faire court, c'est la pierre runique qui " +"assure le maintien de ma forme et fait de moi un gardien. Elle devrait être " +"là où se trouve mon cœur, mais comme vous pouvez le voir, elle n'est plus " +"là, et ma force s'estompe. »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'I am weak, and you are no kin of mine... please help...'" msgstr "" +"« Vous n'êtes pas de la même lignée que moi, mais je suis si faible... aidez-" +"moi, je vous en prie... »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "So what can be done?" -msgstr "" +msgstr "Que faut-il faire ?" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -2177,40 +2191,51 @@ msgid "" "the deathstone before I was able to fully awaken. Now they are trapped in a " "tomb, but they hold my deathstone. We're at an impasse.'" msgstr "" +"« Ces satanés pilleurs de tombes sont venus et ont profané les dépouilles de " +"nos aïeuls. Ils ont eu de la chance de pouvoir s'emparer de la pierre de " +"mort avant que je me réveille. À présent, ils sont coincés dans une tombe, " +"mais ils détiennent ma pierre de mort. Nous sommes dans une impasse. »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "" "[Orc witch]Offer to perform a ritual instead. It will give the spirit enough " "power to sort this out themselves." msgstr "" +"[Sorcière orque] Proposer la réalisation d'un rituel. Cela donnera à " +"l'esprit suffisamment de force pour se débrouiller par la suite." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "" "Offer to perform a ritual instead. It will give the spirit enough power to " "sort this out themselves." msgstr "" +"Proposer la réalisation d'un rituel. Cela donnera à l'esprit suffisamment de " +"force pour se débrouiller par la suite." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "Agree to go in and fight the grave robbers." -msgstr "" +msgstr "Accepter de faire face aux pillards." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]22@@[OUT]4 msgid "Say that you are sorry, but you will not risk it. Leave." -msgstr "" +msgstr "Dire que vous êtes désolé car ne vous prendrez par ce risque. Partir." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "'My deathstone, my heart... stolen... gone... '" -msgstr "" +msgstr "« Ma pierre de mort... mon cœur... dérobé... disparu... »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "Deathstone?" -msgstr "" +msgstr "Pierre de mort ?" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The spirit remains silent, its presence flickering in and out of focus. You " "feel a buildup of dark energies." msgstr "" +"L'esprit demeure silencieux, sa présence est tantôt palpable, tantôt " +"insaisissable. Vous sentez que de sombres énergies sont en train de " +"s'accumuler." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" @@ -2220,32 +2245,45 @@ msgid "" "stone heart -- the deathstone -- and thus made me guardian of this burial " "ground." msgstr "" +"« L'esprit de pierre est un de mes noms, un nom que j'apprécie. De ce que " +"j'en sais — et je sais peu de choses, j'étais autrefois un guerrier tombé au " +"combat. Mon âme était si tenace qu'elle souhaita se maintenir en ce monde " +"afin de continuer à servir. Les meilleurs artisans me forgèrent donc un cœur " +"de pierre — la pierre de mort — et firent ainsi de moi un gardien de ce " +"cimetière." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'Aye! Risk is good. It is bad that I will leave my place of duty, but if we " "succeed, I will return strong again!'" msgstr "" +"« Ouais, un peu de risque ne fait pas de mal ! Je regrette de devoir quitter " +"le lieu dont je suis responsable, mais si nous réussissons, je reviendrais " +"puissant ! »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Capture the willing essence." -msgstr "" +msgstr "Capturer l'essence de l'esprit consentant." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "'Bah, filthy orc magic to meddle with my soul. Eh!'" -msgstr "" +msgstr "« Bah, mon âme à la merci de cette saleté de magie orque, hein ? »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "" "Grunt something offensive about their stone brain in return, but perform the " "ritual." msgstr "" +"Grogner quelque chose d'offensant à propos de son cerveau de pierre, puis " +"réaliser le rituel." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "" "'Who are you calling filth, you stone brain can of rubble?' Attack the ghost " "instead." msgstr "" +"« C'est moi que vous traitez de saleté, avec votre boîte de gravats qui vous " +"fait office de cerveau ? » Attaquer le fantôme." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -2253,10 +2291,13 @@ msgid "" "robbers he needed someone to dispose of. The damned rockbrain has tricked " "you." msgstr "" +"Alors que vous vous apprêtez à attaquer l'esprit nain, vous réalisez que " +"vous allez devoir affronter les pillards dont il souhaitait que vous vous " +"occupiez. Ce satané cerveau de pierre vous a bien eu." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]36@@[OUT]2 msgid "Ask what sort of spirit presence they are." -msgstr "" +msgstr "Demander à quelle sorte d'esprit il appartient." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -2265,13 +2306,17 @@ msgid "" "screams of dying people from one such chamber... but at least there is extra " "loot to gather." msgstr "" +"Vous triomphez des esprits qui vous ont attaqué. Le sol se met à trembler et " +"le cimetière, ainsi que toutes les statues et chambres souterraines " +"s'effondrent. Vous entendez les cris de mourants provenant de l'une des " +"chambres... Le butin sera sans doute plus abondant." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]38@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Gather what you can and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -2279,14 +2324,17 @@ msgid "" "deathstone. The guardian spirit calls out to you:'Have you got it? Put it in " "my chest, quickly.'" msgstr "" +"Les pillards sont morts, et vous trouvez une pierre couverte de runes — la " +"pierre de mort. L'esprit gardien vous interpelle : « Vous l'avez récupérée ? " +"Déposez-la dans mon torse, dépêchez-vous ! »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Put the deathstone into the dwarven statue's chest." -msgstr "" +msgstr "Déposer la pierre de mort au creux du torse de la statue naine." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]40@@[OUT]2 msgid "Destroy the deathstone." -msgstr "" +msgstr "Détruire la pierre de mort." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" @@ -2294,6 +2342,9 @@ msgid "" "statue grows quiet.The ground shakes, and from under a stone comes a gift " "for you." msgstr "" +"« Merci. » L'esprit murmure quelques mots alors que la pierre absorbe son " +"cœur, puis la statue se fige. Le sol se met à trembler, et une récompense " +"surgit du dessous d'une pierre." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" @@ -2301,12 +2352,18 @@ msgid "" "released, but it is angered.The cemetery falls to ruin -- nothing but rubble " "left." msgstr "" +"La terre tremble sous vos pieds alors que la pierre s'écroule. Vous voyez " +"que l'esprit a été libéré, mais il est en colère. Le cimetière tombe en " +"ruines — il n'en reste rien, à part des gravats." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "You are defeated and forced to flee. As you run, you see the guardian statue " "collapse into rubble and hear the spirit cry out in despair." msgstr "" +"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Alors que vous courez, vous " +"apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille " +"morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" @@ -2315,10 +2372,15 @@ msgid "" "than any stone should. It rushes into the nearby catacombs, and you hear the " "cries of dying grave robbers." msgstr "" +"Le rituel a fonctionné. Grâce à votre affiliation divine, vous avez maîtrisé " +"la magie qui vous entourait afin de renforcer l'esprit de pierre. La statue " +"se déplace étonnamment vite pour de la pierre. Elle se précipite dans les " +"catacombes environnantes dont s'échappent les cris de pilleurs de tombes en " +"train d'agoniser." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Wait." -msgstr "" +msgstr "Attendre." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -2326,10 +2388,14 @@ msgid "" "inside.'Thank you. I will sleep now. Dare not rob this place, but instead " "take whatever the scum left, and this gift as my thanks.'" msgstr "" +"La statue revient sur son socle, et vous pouvez à présent voir une pierre " +"runique au creux de son torse. « Merci. Je dois me reposer à présent. " +"Récupérez ce que ces ordures ont laissé et ne pillez pas ces lieux. Ah oui, " +"voilà une récompense pour vous. »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Nod, gather the loot, and leave." -msgstr "" +msgstr "Hocher la tête, récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" @@ -2338,6 +2404,11 @@ msgid "" "You see the guardian statue collapse into rubble and hear the spirit cry out " "in despair." msgstr "" +"Le rituel a échoué et a causé du tort à l'esprit. Le sol se met à trembler " +"et les catacombes s'effondrent. Vous entendez s'échapper les cris de " +"pilleurs de tombes mourants pendant que vous courez. Vous apercevez la " +"statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille morceaux. Un " +"cri de désespoir retentit derrière vous." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2346,16 +2417,21 @@ msgid "" "statues, crumbled and forlorn yet still imposing, gaze upon you as you " "wander the silent streets." msgstr "" +"Il ne s'agit pas simplement d'un cimetière, contrairement à ce que vous " +"pensiez au premier abord. Vous pénétrez dans les anciennes ruines d'une cité " +"naine, maintenant excavée et exposée à la surface. Des statues tombées, " +"brisées et abandonnées — bien qu'elles demeurent imposantes, vous scrutent " +"du regard alors que vous errez dans les rues silencieusement désertes." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]You know the layout well. Explore the ruins." -msgstr "" +msgstr "[Nain] Vous connaissez la structure des lieux. Explorer les ruines." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Search the ruins for loot or anything of interest." -msgstr "" +msgstr "Fouiller les ruines." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -2365,18 +2441,23 @@ msgid "" "to look for the great forge, the artisan workshop, and the runemaster's " "study." msgstr "" +"Vous réalisez bien vite qu'il ne s'agit que d'une infime partie d'une " +"gigantesque ville qui a émergé à la suite du Cataclysme. Vous devinez " +"qu'elle a été pillée déjà plusieurs fois. Vous reconnaissez le quartier des " +"artisans. Vous savez où se trouvent la grande forge, l'atelier, et le " +"laboratoire du maître des runes." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Go to the forge." -msgstr "" +msgstr "Aller à la forge." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Go to the workshop." -msgstr "" +msgstr "Aller à l'atelier." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Go to the study." -msgstr "" +msgstr "Aller au laboratoire." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -2384,14 +2465,17 @@ msgid "" "would have been hidden away deep within, so you can try to search for the " "entrance. " msgstr "" +"Vous trouvez la grande forge complètement ruinée, mais vous savez que la " +"véritable forge doit avoir été dissimulée ailleurs, quelque part dans les " +"profondeurs. Essayer de chercher une entrée." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "[Smith]You know exactly where to find it. Go in." -msgstr "" +msgstr "[Forgeron] Vous savez exactement où la trouver. S'y rendre." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Look for the entrance." -msgstr "" +msgstr "Chercher l'entrée." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]6@@[STORY] #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]27@@[STORY] @@ -2403,6 +2487,14 @@ msgid "" "resources you can still salvage.As you start collecting the loot, you hear a " "faint, dull thud that becomes more and more regular." msgstr "" +"Parmi les débris et la poussière qui résultent de l'écroulement du hall " +"principal, derrière les décombres de la grande enclume, vous trouvez un " +"passage qui conduit dans les profondeurs de la ville. Là, vous y trouvez la " +"forge du maître forgeron. L'endroit a été abandonné et vidé, non pas par les " +"pillards, mais par le propriétaire semble-t-il, bien que vous découvriez " +"quelques outils et ressources à récupérer. Alors que vous récupérez le " +"butin, vous entendez un bruit sourd et faible qui se fait de plus en plus " +"régulier." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]27@@[OUT]1 @@ -2415,7 +2507,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery elf(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Investigate." -msgstr "" +msgstr "Explorer." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -2424,10 +2516,17 @@ msgid "" "blink, and suddenly you find yourself in that forge! A blacksmith here works " "on something with his back to you." msgstr "" +"Vous êtes convaincu qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en pleins " +"travaux — fonte de métal, marteau qui bat le fer à répétition. Vous sentez " +"même l'odeur du charbon chaud. Vous clignez des yeux et vous retrouvez " +"soudainement au beau milieu de la forge ! Un forgeron qui vous tourne le dos " +"travaille sur un ouvrage." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Politely ask the smith what this place is and how you got here." msgstr "" +"Demander poliment au forgeron quel est cet endroit et comment vous avez fait " +"pour vous retrouver ici." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -2435,22 +2534,30 @@ msgid "" "dwarven corpse that has been partially eaten by bugs, its eye sockets empty " "and dark, jaw hanging by a thread, rotten flesh falling off." msgstr "" +"« Ah, c'est une longue histoire mon gars. » Au moment où le forgeron se " +"tourne vers vous, vous apercevez un cadavre de nain partiellement dévoré par " +"des insectes, ses orbites sombrement vides, sa mâchoire pendue ne tenant " +"qu'à un fil et sa chair pourrie se déversant sur le sol." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Exclaim your outrage at the fate of your brother." -msgstr "" +msgstr "Manifester votre indignation face au sort de votre frère." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "" "Say that he has clearly been here a while, perhaps taking his duties a tad " "too seriously." msgstr "" +"Dire qu'il est resté là pendant un moment et qu'il a sans doute pris son " +"devoir trop à cœur." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "" "Ignore his looks and ask how you got here when just a moment before you were " "standing in old ruins." msgstr "" +"Ignore son apparence et lui demander comment vous êtes arrivé ici alors que " +"vous étiez au milieu des ruines un instant auparavant." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -2458,18 +2565,21 @@ msgid "" "long tale, and you be alive and wantin' to be on your way. So I can tell ya " "the gist of it, if you like?'" msgstr "" +"« Frère... cela fait longtemps qu'on ne m'a pas appelé ainsi. Comme je l'ai " +"dit, l'histoire est longue, et votre patience de vivants a des limites. Je " +"peux vous faire un abrégé, si vous préférez ? »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Say that you have time to hear the full story." -msgstr "" +msgstr "Dire que vous avez du temps devant vous." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]12@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "Yes, say that you'd like the short version." -msgstr "" +msgstr "Oui, un abrégé suffira." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -2477,16 +2587,22 @@ msgid "" "and ambitious master's apprentice. Sure, I was good, but I was mostly cocky " "and thought myself touched by the great smiths.'" msgstr "" +"« La cité était autrefois une merveille parmi les royaumes souterrains, et " +"moi, je n'étais qu'un jeune et ambitieux apprenti. J'avais du talent, " +"certes, mais j'étais surtout prétentieux et croyais avoir reçu le don des " +"grands forgerons. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Say that's often the way of youth." -msgstr "" +msgstr "Dire que c'est là un comportement caractéristique des jeunes." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'Like I said, 'tis a long tale, and you be alive and wantin' to be on your " "way. So I can tell ya the gist of it, if you like?'" msgstr "" +"« Comme je l'ai dit, l'histoire est longue, et votre patience de vivants a " +"des limites. Je peux vous faire un abrégé, si vous préférez ? »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -2494,6 +2610,10 @@ msgid "" "selfish sort.Like I said, 'tis a long tale, and you be alive and wantin' to " "be on your way. So I can tell ya the gist of it, if you like?'" msgstr "" +"« Eh bien, je vais être honnête mon gars, je vous ai fait venir parce que je " +"suis du genre un peu égocentrique. Comme je l'ai dit, l'histoire est longue, " +"et votre patience de vivants a des limites. Je peux vous faire un abrégé, si " +"vous préférez ? »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -2501,11 +2621,14 @@ msgid "" "did, laddies. And in time my master was so sick of me he sent me off to the " "surface to learn and prove my worth.'" msgstr "" +"« Ouais, c'est exact. Je me vantais de mon talent et j'ai gravi les, ça oui, " +"les gars. Mon maître a fini par en avoir marre de mon attitude, et il m'a " +"envoyé à la surface afin que je fasse mes preuves. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "So you lived up top, with us?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez vécu à la surface ? comme nous ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -2514,20 +2637,26 @@ msgid "" "ambitious and proud. Calling myself the master smith of all times, bragging " "about how I was the best.'" msgstr "" +"« En effet. J'ai survécu à la période sombre, et avec le temps, j'ai fini " +"par oublié les royaumes souterrains — ils ne m'intéressaient plus du moins. " +"J'étais devenu encore plus ambitieux et fier. Je m'autoproclamais le plus " +"grand maître des forgerons que la terre n'ait jamais vu. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Continue." -msgstr "" +msgstr "Continuer." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'I got... entangled in some, well, personal stuff, and to cut this tale " "short, a demon calling himself the treasurer called my bluff.'" msgstr "" +"« Je m'étais... empêtré dans une sale affaire, et pour faire court, un " +"démon, qui se donnait le nom de trésorier, me démasqua. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Bluff? So you weren't that great after all?" -msgstr "" +msgstr "Démasquer ? Vous n'étiez pas si talentueux que ça ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -2536,20 +2665,28 @@ msgid "" "yet sturdy enough to hold even a dragon! It was to be a masterpiece, you " "see?'" msgstr "" +"« Bah, je l'étais... et je le suis toujours ! Mais... comment dire... il " +"s'est joué de moi, d'accord ? Il m'avait demandé de fabriquer une cage en " +"mithril runique. Elle devait être délicate, complexe et légère, mais " +"suffisamment robuste pour pouvoir enfermer un dragon ! Un chef-d'œuvre, " +"voyez-vous. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "'Impressive.' Wait for him to continue." -msgstr "" +msgstr "« Impressionnant. » Écouter la suite." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Ah, my laddie, it was, it is, a thing of beauty and skill! But here's the " "snag. The creature didn't just commission me.'" msgstr "" +"« Ah, mon gars, c'était — et c'est encore, une œuvre artistique et " +"artisanale ! Mais il y avait un hic. La créature ne m'avait pas adressé une " +"simple requête." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Ah ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -2557,10 +2694,13 @@ msgid "" "recognition beyond my dreams. If I lose, however, I will forever serve as " "his smith.'" msgstr "" +"« Il s'agissait d'un pari. Si je fabriquais l'armure en moins de trois mois, " +"j'obtenais gloire et richesses au-delà de toute imagination. Mais si je " +"perdais, je devais le servir pour toujours. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "So you lost?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez donc perdu ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -2568,10 +2708,14 @@ msgid "" "piece of runic stone that was needed to complete the cage. Without it, I " "could not finish, for the cage will never hold a dragon.'" msgstr "" +"« Ouais... saleté d'escroc... Alors que je m'apprêtais à la terminer, il me " +"déroba une pierre runique indispensable pour la complétion de la cage. Sans " +"elle, il était impossible de finir la cage, car elle n'aurait pas été " +"capable d'enfermer un dragon. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Isn't that cheating?" -msgstr "" +msgstr "N'est-ce pas là de la tricherie ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -2579,11 +2723,14 @@ msgid "" "Or, as he put it, 'You should have watched your materials better, old man!' " "Oh, that fiend!'" msgstr "" +"« Allez-le-lui dire ! Les règles ne l'empêchaient pas d'intervenir, ou, pour " +"reprendre ces mots : \"Il fallait faire attentions à vos matériaux le " +"vieux !\" Quelle créature perfide ! »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "So why are you here?" -msgstr "" +msgstr "Alors pourquoi êtes-vous là ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -2592,14 +2739,19 @@ msgid "" "spirit, but if you do the deed, you will find abundant gifts from me in the " "rubble!And here, have this as an incentive.'" msgstr "" +"« Je sais où loge le démon, mais, bien évidemment, je ne saurais y aller moi-" +"même. Si vous y allez et que vous le tuez, je serais libre ! Et " +"reconnaissant, bien sûr. Mon talent mourra avec mon esprit, mais si vous " +"faites ça pour moi, vous récupérerez de nombreuses récompensent dans les " +"gravats ! Tenez, voilà de quoi vous mettre l'eau à la bouche. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Agree." -msgstr "" +msgstr "Accepter." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "Decline, loot this place, and leave." -msgstr "" +msgstr "Refuser, récupérer ce qui se trouve ici et partir." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -2607,16 +2759,21 @@ msgid "" "and boasted, and in search of more knowledge I even ventured outside the " "underkingdoms.'" msgstr "" +"« Eh bien, j'étais un maître forgeron étant plus jeune, ou du moins, c'est " +"ce que je croyais. J'étais plein d'orgueil, et parce que j'étais toujours en " +"quête de savoir, je voyageais en dehors des royaumes souterrains. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Aye, I did. I lived through the dark times and had me a good life, but then " "came the demon with his trickster ways.'" msgstr "" +"« En effet. J'ai survécu à la période sombre, et ma vie fut bonne... Jusqu'à " +"ce que je rencontre cet escroc de démon. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Right, as demons usually are?" -msgstr "" +msgstr "Comme tous les démons, n'est-ce pas ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -2624,16 +2781,23 @@ msgid "" "elf, and strong enough to hold a dragon. Do it in three months and fame and " "riches would be mine!'" msgstr "" +"« Il me proposa un pari — lui fabriquer une magnifique cage aussi légère " +"qu'une plume, aussi belle qu'une elfe, et assez puissante pour contenir un " +"dragon, le tout en moins de trois mois, et gloire et richesses me " +"reviendraient ! »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "So naturally, you took the bait?" -msgstr "" +msgstr "Vous vous êtes fait avoir, naturellement ?" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'Right you are again. The little bastard stole a vital part on the night " "before I finished. And so, I am bound to serve it for an eternity.'" msgstr "" +"« Bien vu, une fois encore. Ce petit salopard me déroba une composant " +"essentiel la nuit où je m'apprêtais à terminer les travaux. Et me voilà, " +"asservi pour l'éternité. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -2644,16 +2808,26 @@ msgid "" "resources you can still salvage.You hear a strange rummaging in the corner, " "and you realise you're being watched by some unliving!" msgstr "" +"Parmi les débris et la poussière qui résultent de l'écroulement du hall " +"principal, derrière les décombres de la grande enclume, vous trouvez un " +"passage qui conduit dans les profondeurs de la ville. Là, vous y trouvez la " +"forge du maître forgeron. L'endroit a été abandonné et vidé, non pas par les " +"pillards, mais par le propriétaire semble-t-il, bien que vous découvriez " +"quelques outils et ressources à récupérer. Vous entendez un étrange son, " +"comme si quelqu'un fouillait quelque chose : un mort-vivant est en train de " +"vous observer !" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The bones are crushed and lifeless, as they should be. You are free to loot " "the forge now." msgstr "" +"Les ossements sont broyés et sans vie. Vous pouvez récupérer ce qui se " +"trouve dans la forge." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are defeated and forced to flee." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -2661,45 +2835,55 @@ msgid "" "stood once. Ornate tables hold the remains of odd tools and trinkets. Many " "wonderful stone and metal statues still stand here. " msgstr "" +"Vous arrivez dans un endroit qui devait autrefois abriter un atelier " +"artisanal. Des restes de vieux outils et bijoux se trouvent posés sur des " +"tables ornées. De nombreuses pierres précieuses et statues de métal se " +"trouvent encore ici." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]An artisan workshop. Take only what is left lying around. Do not " "touch the statues." msgstr "" +"[Nain] Un atelier d'artisan. Récupérer ce qui traîne et ne pas toucher aux " +"statues." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[OUT]2 msgid "Gather whatever you can salvage here." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce que vous pouvez." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You gather up what you can, but when you pilfer the statues, a mechanism " "comes to life that locks you in the chamber!" msgstr "" +"Vous récupérez ce que vous pouvez, mais lorsque vous touchez aux statues, un " +"mécanisme s'enclenche et vous enferme dans la salle !" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "[Smith]Find the opening handle and leave." -msgstr "" +msgstr "[Forgeron] Trouver la poignée et s'en aller." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]35@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Try to figure out how to open it." -msgstr "" +msgstr "Essayer de trouver un moyen pour ouvrir la porte." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]35@@[OUT]3 msgid "Bash it open." -msgstr "" +msgstr "Forcer l'ouverture de la porte." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "No matter how hard you hit, the stone remains unmovable." -msgstr "" +msgstr "Peu importe la force que vous y mettez, la pierre demeure immobile." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "After many hours, you finally open the doors and leave the wretched place." "The rest of the ruins have already been scavenged." msgstr "" +"Après plusieurs heures, vous parvenez à ouvrir la porte et à quitter " +"l'endroit. Le reste des ruines ont déjà été pillées." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" @@ -2708,24 +2892,35 @@ msgid "" "prepare to leave, you see the doors start to close again, so you run out, " "abandoning most of what you looted." msgstr "" +"Trouver la combinaison de déverrouillage parut interminable. Lorsque la " +"porte s'ouvre enfin, vous êtes exténué, affamé, et malade. Pire encore : " +"alors que vous partez, vous voyez la porte qui commence à se refermer, et " +"courez pour sortir de la salle, abandonnant la plupart de votre butin." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "You come to a closed metal-clad door. Upon the stones in the wall you see " "many runes carved deep into the surface." msgstr "" +"Vous tombez sur une porte plaquée de métal. Sur les pierres incrustées dans " +"le pierre, vous découvrez de nombreuses runes taillées profondément dans la " +"surface." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]45@@[OUT]1 msgid "[Runemaster]Speak the passphrase and enter the runesmith's workshop." msgstr "" +"[Maître des runes] Prononcer le mot de passe et pénétrer dans le laboratoire " +"du maître des runes." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]45@@[OUT]2 msgid "Try to break the magic binding this door shut." -msgstr "" +msgstr "Essayer de conjurer la magie qui maintient la porte fermée." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]45@@[OUT]3 msgid "You have no folk skilled enough in mysticism. Leave." msgstr "" +"Aucun membre de votre groupe n'est suffisamment compétent en mysticisme. " +"Partir." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" @@ -2734,30 +2929,39 @@ msgid "" "wearing robes and holding a dwarven weapon. There is a note: 'You got in, so " "help yourself.'" msgstr "" +"Une fois dans la chambre, vous découvrez un vaste espace complètement vide. " +"Ce qui se trouvait ici a été récupéré ou emmené par le propriétaire. " +"Cependant, vous trouvez un étrange mannequin de pierre vêtu d'une robe et " +"tenant une arme de nain. Il y a une note : « Maintenant que vous êtes là, " +"servez-vous. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]46@@[OUT]1 msgid "Take the present and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer la récompense et partir." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "You cannot enter, and the runes seep some life force out of you, forcing you " "to flee." msgstr "" +"Vous ne pouvez entrer et sentez que les runes drainent un peu de votre force " +"vitale. Vous devez fuir." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "Alas, you do not find anything. Perhaps it was destroyed or you were " "mistaken. Tired, you leave the ruins." msgstr "" +"Vous ne trouvez rien hélas. Peut-être que l'objet a été détruit et que vous " +"vous êtes trompé. Fatigué, vous quittez les ruines." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "The dwarf sighs, then disappears. The forge is empty." -msgstr "" +msgstr "Le nain baille puis disparait. La forge est déserte." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]58@@[OUT]1 msgid "Loot it and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir." #. -- [EVENT] --Cemetery Human D3(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -2766,6 +2970,9 @@ msgid "" "clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some " "large stone crypts. " msgstr "" +"Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement " +"était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été " +"gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2773,6 +2980,9 @@ msgid "" "where a single slab of sandstone lies with some very faint and unreadable " "markings on it. Something draws your attention towards it." msgstr "" +"Près des pierres tombales qui content les récits des temps anciens, vous " +"trouvez un endroit où se trouve une petite dalle de grès sur laquelle sont " +"inscrits des caractères illisibles. La pierre captive votre attention." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -2781,12 +2991,17 @@ msgid "" "undesirable, but also feared. Were the wards meant to protect whoever lies " "here, or the other way around? Alas, this is unclear. " msgstr "" +"Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous " +"paraissent être des symboles de conjuration, ce qui vous laisse penser que " +"la personne enterrée ici devait être indésirable et dangereuse. Ces " +"symboles, protègent-ils la personne qui repose ici ? ou empêchent-ils la " +"personne inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Search for anything usable." -msgstr "" +msgstr "Fouiller." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -2795,6 +3010,11 @@ msgid "" "burial. As you get closer, you get a fleeting feeling of unease -- dark " "magics could be in play here..." msgstr "" +"Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la " +"communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres " +"pour recevoir un enterrement digne de ce nom. Alors que vous vous approchez, " +"vous êtes parcouru un bref sentiment d'inquiétude — une sombre magie " +"pourrait être à l'œuvre ici..." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -2802,6 +3022,9 @@ msgid "" "were unwanted in a community, or perhaps those too poor to get a proper " "burial." msgstr "" +"Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la " +"communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres " +"pour recevoir un enterrement digne de ce nom." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -2809,20 +3032,28 @@ msgid "" "to listen.'You realise the sound is coming from the stone slab. As you turn " "towards it, you can see the outlines of a ghostly figure." msgstr "" +"« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous " +"avez l'air compréhensif. » Vous vous rendez compte que la voix provient de " +"la dalle de grès. En vous approchant, vous décelez les contours d'une " +"silhouette fantomatique." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" "[Ghost]Tell him to speak plainly, without the drama. Ask him why he is here." msgstr "" +"[Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement, sans détour. Lui demander ce " +"qu'il fait ici." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "" "[Goblin shaman]You sense this ghost is bound to the gravestone. Ask him why." msgstr "" +"[Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale. " +"Lui demander pourquoi." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "Ask him what his problem is." -msgstr "" +msgstr "Lui demander quel est le problème." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]7@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]10@@[OUT]3 @@ -2830,7 +3061,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]33@@[OUT]3 msgid "Leave him to his fate." -msgstr "" +msgstr "Le laisser ainsi." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -2839,10 +3070,14 @@ msgid "" "we're quite overcrowded here, you know.But say, ghost to ghost, will you " "help me out?'" msgstr "" +"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... après que les " +"portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre " +"dieu, Veles, ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. " +"Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Say that you see he is stuck here, and ask why." -msgstr "" +msgstr "Dire que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici. Demander pourquoi." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]10@@[STORY] #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]33@@[STORY] @@ -2850,19 +3085,22 @@ msgid "" "'A specialist, great. Yes, I am stuck here because some vengeful sod trapped " "my poor spirit in this place. Dark magic, poor taste, you pick...'" msgstr "" +"« Un expert ? parfait. En effet je suis retenu ici parce qu'un idiot quelque " +"peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. Sombre magie ou mauvais " +"goût, à vous d'en convenir... »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Tell him you see through his lie. Ask for the truth." -msgstr "" +msgstr "Lui dire que vous savez qu'il ment. Demander la vérité." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]10@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]32@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]33@@[OUT]4 msgid "Agree to try a ritual to free him." -msgstr "" +msgstr "Accepter de faire un rituel pour le libérer." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]10@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]10@@[OUT]6 @@ -2874,6 +3112,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]33@@[OUT]6 msgid "Agree to smash the gravestone and see if that frees him." msgstr "" +"Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]31@@[STORY] @@ -2883,6 +3122,10 @@ msgid "" "their long-lost master.An air of darkness follows the ghost as it " "disappears, leaving you cursed." msgstr "" +"Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard " +"méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent " +"et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors " +"que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -2890,6 +3133,9 @@ msgid "" "'Useless lumps of meat!'You feel weakened, but perhaps it is good that the " "ghost remained trapped." msgstr "" +"Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé. « Misérable " +"tas de viande, voilà ce que vous êtes ! » Vous vous sentez affaibli, mais " +"l'issue de ce rituel était probablement préférable." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -2897,10 +3143,14 @@ msgid "" "called, damned to eternity shackled to this stone. Can you imagine the " "boredom? Just let me leave and I will reward you -- I promise.'" msgstr "" +"« Oh, bien, très bien — en effet, j'étais une âme misérable autrefois. Un " +"scélérat, condamné à être enchaîné à cette pierre pour l'éternité. Pouvez-" +"vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de " +"vous récompenser. »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]13@@[OUT]3 msgid "Strengthen the ritual to make sure he stays where he is. " -msgstr "" +msgstr "Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -2908,12 +3158,17 @@ msgid "" "shadows, unable to do anything to stop you. You feel a wave of good energy " "fall upon you -- an aftereffect of the original spell, you think." msgstr "" +"Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit. Il se réfugie dans l'ombre, " +"incapable de vous en empêcher. Vous sentez une énergie positive vous " +"parcourir — sans doute un effet secondaire du sort d'origine." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.The " "ghost is angered and lashes out at you, forcing you to leave." msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisé." +" Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -2921,17 +3176,25 @@ msgid "" "my dark minions to reap death and destruction on the lands. But all my time " "in solitude taught me a lesson. I will serve you awhile instead.'" msgstr "" +"« Autrefois, je vous aurais maudit et aurais rassemblé mes sombres laquais " +"afin de semer la mort et la destruction sur ces terres. Mais ma solitude " +"interminable m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant un moment au lieu " +"de ça. »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You kill the ghost, but you suspect it will eventually return here. Still, " "it is gone for now." msgstr "" +"Vous tuez le fantôme, mais quelque chose vous dit qu'il va finir par revenir." +" Les lieux sont pour le moment vides." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The ghost defeats you and leaves you cursed as you run away from its range." msgstr "" +"Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en " +"éloigner." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -2940,6 +3203,10 @@ msgid "" "cursing at you, and you see a glimmer of malice in its dead eyes.You feel " "your spirit fatigued from the effort." msgstr "" +"« Vous mettez en pièces la pierre tombale, mais le fantôme demeure entravé. " +"La force physique ne brisera pas cette malédiction. Le fantôme part se " +"cacher en proférant des injures à votre égard. La malice scintille dans ses " +"yeux vides. Votre esprit est fatigué à la suite des efforts." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" @@ -2947,6 +3214,10 @@ msgid "" "problem. We... I mean, I am stuck here because some vengeful sod trapped my " "poor spirit in this place.'" msgstr "" +"« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de " +"fantôme... un problème si vous préférez. Nous... enfin je suis retenu ici " +"parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux." +" »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2954,12 +3225,15 @@ msgid "" "otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you " "in any way." msgstr "" +"Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain. Vous y ressentez la présence " +"de créatures surnaturelles qui rôdent dans les sombres recoins de l'endroit. " +"Les créatures ne semblent pas réagir à votre présence." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead." -msgstr "" +msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -2968,14 +3242,19 @@ msgid "" "is not buried. Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece " "of leather." msgstr "" +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " +"constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez toutefois un " +"pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui " +"n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez " +"une carte dessinée sur un bout de cuir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Take the map and leave. " -msgstr "" +msgstr "Récupérer la carte et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Take the map and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer la carte et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -2983,14 +3262,18 @@ msgid "" "rubble and dirt.You find one large crypt that could still hold some " "mysteries, but you'd need to move a large slab of stone to get in." msgstr "" +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " +"constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez une grande crypte qui " +"pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer " +"une énorme dalle avant d'y accéder." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "You're strong enough to move the slab without much effort." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Try to move the slab." -msgstr "" +msgstr "Essayer de déplacer la dalle." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -3000,6 +3283,12 @@ msgid "" "even ceremonial weaponry. Some of it is likely too old to use, but some can " "be salvaged. " msgstr "" +"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les " +"bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous " +"finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de " +"celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets " +"décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles " +"pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]8@@[OUT]2 @@ -3009,17 +3298,18 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]45@@[OUT]3 msgid "Sneak in and loot the place quickly." msgstr "" +"S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]8@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]8@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]45@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]45@@[OUT]5 msgid "Attack whatever lies in the coffin." -msgstr "" +msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." -msgstr "" +msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]13@@[STORY] #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]18@@[STORY] @@ -3027,51 +3317,66 @@ msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you " "sneak in and grab as much as you can before anything happens. " msgstr "" +"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le " +"long de votre colonne vertébrale. Vous vous infiltrez rapidement et " +"récupérez tout ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]13@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "Good, take the stuff and leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Tout récupérer et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see " "nothing, but you feel a dark curse attacking you!" msgstr "" +"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le " +"long de votre colonne vertébrale. Vous ne voyez rien, mais vous sentez une " +"sombre malédiction qui essaie de vous affliger !" #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Defend yourselves." -msgstr "" +msgstr "Vous défendre." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it " "came." msgstr "" +"Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a " +"échoué et bat en retraite." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead " "body and now it is, er, deader." msgstr "" +"Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui s'y trouve. En l'occurrence, il " +"s'agissait bien d'un cadavre, lequel est maintenant... vraiment mort, à n'en " +"plus douter." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Good. Loot the place and leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your " "looting." msgstr "" +"Le strige qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe " +"est maintenant ouverte et ce qu'elle contient vous revient." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage " "to run away before death followed." msgstr "" +"Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. " +"Vous échappez de justesse à une mort certaine." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -3079,14 +3384,17 @@ msgid "" "rubble and dirt.You also notice a creature burrowing under one of the " "gravestones." msgstr "" +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " +"constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en " +"train de creuser sous l'une des pierres tombales." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Take a closer look to try to identify it." -msgstr "" +msgstr "L'examiner de plus près afin de l'identifier." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]27@@[OUT]3 msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "La laisser tranquille." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]27@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]28@@[OUT]4 @@ -3094,26 +3402,32 @@ msgid "" "[Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it " "into servitude." msgstr "" +"[Mort-vivant] Vous ressentez la présence d'un mort-vivant inférieur. Essayer " +"de l'asservir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "These are unliving vermin!" -msgstr "" +msgstr "Ce sont des vermines de morts-vivants !" #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Kill them!" -msgstr "" +msgstr "Les tuer !" #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "" "Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave " "they were digging." msgstr "" +"Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis " +"récupérer ce qui se trouve dans la tombe qu'ils creusaient." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected " "by the unliving vermin." msgstr "" +"Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains " +"membres du groupe ont été infectés." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -3121,6 +3435,10 @@ msgid "" "You feel soiled, violated.You manage to force yourself out of this place, " "but not without scars." msgstr "" +"Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de " +"l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. " +"Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques " +"cicatrices." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" @@ -3130,6 +3448,12 @@ msgid "" "even ceremonial weaponry. Some of it is likely too old to use, but some can " "be salvaged." msgstr "" +"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les " +"bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous " +"finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de " +"celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets " +"décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles " +"pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" @@ -3138,18 +3462,27 @@ msgid "" "cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path " "again." msgstr "" +"Hélas, les blessures furent mortelles pour l'un d'entre vous — du moins a " +"priori, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un marcheur de la " +"nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure " +"puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat " "disease." msgstr "" +"Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par " +"une virulente maladie transmise par les rats." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared " "for servitude. They simply scamper off into the shadows." msgstr "" +"Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils " +"sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans l'ombre." +"" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -3157,6 +3490,11 @@ msgid "" "decrepit gravestones, you find a large crypt, crushed by a fallen tree. The " "entrance stands ajar and cold darkness looms within..." msgstr "" +"Vous pénétrez dans une ancienne sépulture, tombée dans l'oubli il y a de ça " +"très longtemps. Parmi les vieilles et décrépites pierres tombales, vous " +"découvrez une grande crypte qui s'est en partie écroulée sous le poids de la " +"chute d'un arbre. L'entrée demeure entrebâillée, et une obscurité menaçante " +"émane de l'intérieur..." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -3165,11 +3503,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Go in." -msgstr "" +msgstr "Entrer." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "No time to explore. Just leave." -msgstr "" +msgstr "Pas le temps pour une exploration. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -3177,31 +3515,42 @@ msgid "" "in dust, decay, and spiderwebs, but you notice a pentagram carved into the " "floor and a thick silver chain that holds the coffin secure." msgstr "" +"À l'intérieur de la crypte se trouve un unique cercueil de pierres. La " +"chambre est sombre et recouverte de poussière, de pourriture, et de toiles " +"d'araignées. Vous remarquez un pentagramme, gravé dans le sol, ainsi qu'une " +"chaîne en argent épais qui maintient le cercueil fermé." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Consider this setup carefully." -msgstr "" +msgstr "Examiner prudemment l'installation." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "[Striga]You sense something familiar. Get in closer to have a look." msgstr "" +"[Strige] Quelque chose vous paraît familier. S'approcher et examiner de plus " +"près." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Take the silver chain and leave quickly before anything comes out." -msgstr "" +msgstr "Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir rapidement." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[OUT]4 msgid "Open the crypt and see what happens. Be ready for a fight." msgstr "" +"Voir ce qu'il se passera si vous ouvrez le cercueil. Se préparer à combattre." +"" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "Some of the symbols used on the pentagram and the chain point towards an " "unliving fiend being laid here, most likely a striga." msgstr "" +"Certains des symboles présents sur le pentagramme et la chaîne vous " +"indiquent qu'une créature morte-vivante repose à l'intérieur — probablement " +"un strige." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -3209,12 +3558,16 @@ msgid "" "Use a magic ritual of your own to strengthen the pentagram's magic, leaving " "you free to take the silver chain." msgstr "" +"Réaliser un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour pouvoir " +"ensuite retirer la chaîne d'argent." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Create a protective circle of fire and take the silver chain, then open the " "coffin to see what lies inside." msgstr "" +"Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis " +"ouvrir le cercueil et voir ce qui se trouve à l'intérieur." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -3222,10 +3575,14 @@ msgid "" "to hold something of great darkness within.Considering the presence of the " "silver chain, you believe an unliving creature may lie within. " msgstr "" +"Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du " +"pouvoir de la lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en " +"juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort " +"probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Better just leave it be." -msgstr "" +msgstr "Mieux vaut ne rien faire." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]18@@[OUT]3 @@ -3233,16 +3590,20 @@ msgid "" "Try to figure out how to secure the coffin without the chain -- it is good " "silver, after all." msgstr "" +"Essayer de maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent " +"est de bonne qualité — ce serait du gâchis." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "" "Open the coffin and kill whatever lies inside. It must be weakened, anyway!" msgstr "" +"Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur. Après tout, la " +"créature doit être affaiblie !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[OUT]3 msgid "Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend!" -msgstr "" +msgstr "Réaliser un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -3251,27 +3612,31 @@ msgid "" "way out. That way, whatever lies inside should be killed and you'll have the " "silver.In theory..." msgstr "" +"Vous vous rendez compte que les colonnes qui soutiennent l'édifice de la " +"crypte sont très instables. Il serait facile de provoquer l'effondrement de " +"la pièce en sortant. De cette façon, vous pourrez récupérer l'argent, et ce " +"qui se trouve à l'intérieur du cercueil mourra. En théorie du moins..." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Do it. " -msgstr "" +msgstr "Exécuter le plan." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Do it." -msgstr "" +msgstr "Exécuter le plan." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely. " -msgstr "" +msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Just leave." -msgstr "" +msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[OUT]5 msgid "Open the coffin and kill whatever is inside!" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -3280,19 +3645,24 @@ msgid "" "and silver chains holding him broken. You have no more than a few breaths " "before he lunges at you!" msgstr "" +"Vous créez un cercle de feu, vous cramponnez à la chaine, et ouvrez le " +"cercueil. À l'intérieur se trouve un maître strige tout desséché, dont les " +"yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le " +"retenait est rompue, et le strige risque ainsi de jeter sur vous d'une " +"seconde à l'autre." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Close the lid and put the chain around it!" -msgstr "" +msgstr "Refermer le couvercle et enlacer la chaîne autour du cercueil !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Kill the striga!" -msgstr "" +msgstr "Tuer le strige !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]16@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]16@@[OUT]4 msgid "Take the chain and run for it!" -msgstr "" +msgstr "Prendre la chaîne et fuir !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -3300,16 +3670,21 @@ msgid "" "doubt -- a fellow striga is trapped within, one likely still driven by " "bloodlust. " msgstr "" +"Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait " +"aucun doute : un strige se trouve enfermé derrière ce cercueil — un strige " +"encore assoiffé de sang." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "" "Wild strigas are dangerous. Better to put it out of its misery. Kill it " "while it is weakened." msgstr "" +"Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut l'achever. Le tuer pendant " +"qu'il est affaibli." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "Open the coffin and talk to the striga. " -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au strige." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -3317,14 +3692,18 @@ msgid "" "what sleeps within.A thirsty bloodsucker emerges, hissing, 'Blood, blood!'It " "will be tough to talk to the striga in this state. " msgstr "" +"Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la " +"protection du cercueil et libérez la créature qui y dort. Un vampire " +"assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... sang ! » Converser avec lui " +"dans cet état ne sera pas facile." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "You are supreme. Dominate him!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes supérieur. Le dominer !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Convince him you are a friend." -msgstr "" +msgstr "Le convaincre du fait que vous êtes un ami." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -3332,20 +3711,25 @@ msgid "" "a striga won't stay obedient for long.He leaves you all his equipment as a " "sign of honour, though." msgstr "" +"« Oui maître, je respecte votre volonté. » Ses paroles ont peu de valeur — " +"vous savez que les striges ne restent pas obéissants bien longtemps. " +"Néanmoins, par respect, il laisse derrière lui toutes ses possessions." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Bid it to leave you a servant in its stead." -msgstr "" +msgstr "Lui ordonner de faire appel à un serviteur pour le remplacer." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The creature does not attack you, but scampers off into the distance.You are " "free to take the loot." msgstr "" +"La créature ne vous attaque pas — au contraire elle semble fuir très loin. " +"Vous pouvez récupérer le butin." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good, now leave this place." -msgstr "" +msgstr "Bien. Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]31@@[STORY] #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]52@@[STORY] @@ -3355,31 +3739,40 @@ msgid "" "your blood as tribute.When you regain your willpower, the master is gone, " "and you feel your blood corrupted." msgstr "" +"« Les yeux du strige virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et " +"vous êtes submergé par une puissante et grandiose présence. Vous vous " +"agenouillez devant votre maître et vous soumettez en l'autorisant à goûter " +"votre sang. Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre " +"sang a été corrompu." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]52@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Leave this place." -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'The striga turns into its " "bat form and remains to serve you." msgstr "" +"« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige se transforme " +"en chauve-souris et vous accompagne." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]53@@[OUT]2 msgid "Good, take the loot and leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'You beat the striga into " "submission and can now call upon its services." msgstr "" +"« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige vaincu, il se " +"soumet et répondra dorénavant à votre appel." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -3387,45 +3780,57 @@ msgid "" "but before you know it, you hear a voice in your head: 'Kneel before me, " "vermin! Serve my appetites!'" msgstr "" +"Au premier abord, le cercueil ne semble contenir rien de plus qu'un corps de " +"strige tout desséché, mais avant même que vous vous en rendiez compte, une " +"voix s'insinue dans votre esprit : « Agenouillez-vous devant moi, vermine ! " +"Offrez-moi votre chair afin de satisfaire mes appétits ! »" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Try to resist this power!" -msgstr "" +msgstr "Essayer de résister à son emprise !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. " -msgstr "" +msgstr "Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[OUT]3 msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Run away!" msgstr "" +"Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. Fuir !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[OUT]4 msgid "Obey the call." -msgstr "" +msgstr "Répondre à l'appel." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You were too slow and clumsy and while you were busy looting the chain, a " "powerful striga escaped, draining some of your blood on its way out!" msgstr "" +"Vous avez été trop lent et trop maladroit, et pendant que vous récupériez la " +"chaine, un puissant strige s'est échappé et en a profité pour boire un peu " +"de votre sang avant de partir !" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]42@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]54@@[OUT]1 msgid "Damn it. Leave." -msgstr "" +msgstr "Zut alors. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You resist, and the beast runs away in fear, leaving you free to loot the " "crypt." msgstr "" +"Vous résistez, ce qui effraie la bête et la pousse à fuir. Vous pouvez " +"récupérer tout ce qui se trouve dans la crypte." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "You thought you were safe, but your ritual clearly failed, as a striga " "climbs out of its crypt and sucks your blood before running away!" msgstr "" +"Vous pensiez être en sécurité, mais le rituel a clairement échoué. Un strige " +"s'échappe du cercueil et siphonne de votre sang avant de s'enfuir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" @@ -3433,6 +3838,10 @@ msgid "" "few times before you run out of the cemetery. For some reason, it cannot " "follow." msgstr "" +"Le strige a failli vous attraper, mais heureusement pour vous, vous " +"atteignez la sortie du cimetière en vous en sortant seulement avec quelques " +"égratignures. Pour une raison que vous ignorez, le strige ne peut pas vous " +"poursuivre." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" @@ -3440,6 +3849,10 @@ msgid "" "claws ready to rip your body apart.You stab it repeatedly before it can rise " "fully, but it put up a fight and left you bleeding." msgstr "" +"Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître strige avec des " +"yeux affamés, et des griffes prêtes à découper votre corps en morceaux. Vous " +"le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se débat " +"et vous inflige une blessure sanglante." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -3447,6 +3860,10 @@ msgid "" "the gravestones are crushed and the earth beneath them has been moved.It " "could be grave robbers, but it could be something more..." msgstr "" +"Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose " +"cloche. De nombreuses pierres tombales ont été brisées et la terre qui se " +"trouve en dessous a été remuée. Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou " +"d'autre chose..." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -3454,43 +3871,58 @@ msgid "" "figure shifts its shape from a black cat to a mouse to a ghostly visage of a " "woman and back again. " msgstr "" +"Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre " +"tombale — elle semble être en train de pleurer. La silhouette se " +"métamorphose d'un chat noir en une souris, puis en un visage fantomatique, " +"puis en femme et ainsi de suite." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be." -msgstr "" +msgstr "[Démon ou zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "[Magic users]You sense some magic here. Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "[Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "[Harmony]Your connection to the divine tingles. Time to investigate." msgstr "" +"[Harmonie] Votre connexion au divin devient palpable. L'heure est venue " +"d'explorer." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]4 msgid "[Nature]You feel something unnatural. Investigate." -msgstr "" +msgstr "[Nature] Il y a quelque chose d'anormal. Explorer." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]5 msgid "" "Black cats and mice are often signs of witchery. Best approach with caution." msgstr "" +"Les chats noirs et les souris sont souvent indiquent souvent de la " +"sorcellerie. Il vaudrait mieux s'approcher avec prudence." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]6 msgid "Black cats and mice are often signs of witchery. Kill the creature!" msgstr "" +"Les chats noirs et les souris sont souvent indiquent souvent de la " +"sorcellerie. Tuer la créature !" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You spot a couple of unliving corpses coming in and out of a crypt. There " "may be more inside, as you see many tracks around the place." msgstr "" +"Vous repérez quelques corps de morts-vivants qui font des allées et venues " +"dans la crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir " +"davantage à l'intérieur." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "[Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more " "purpose than usual. Go in to talk to them. " msgstr "" +"[Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients, comme vous, ou semblent " +"agir intentionnellement. Aller leur parler." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -3499,10 +3931,15 @@ msgid "" "guardians, especially fond of protecting young ones and bringing good " "fortune to those they choose. It is odd to find one here, alone." msgstr "" +"Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe. La " +"présence de ces êtres suggèrent qu'il s'agit probablement d'un démon ala. Ce " +"sont généralement des gardiens qui privilégient la protection des jeunes et " +"bénissent certaines personnes selon leur bon vouloir. Il est fort étrange " +"d'en croiser un ici — seul qui plus est." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Ask what the dola is doing here." -msgstr "" +msgstr "Demander à l'ala ce qu'elle fait ici." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -3510,17 +3947,25 @@ msgid "" "no!'You hear movement accompanied by unnatural groans. You soon see the " "first unliving bodies looming behind a crypt. They haven't noticed you yet." msgstr "" +"« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... " +"ils vont vous dévorer ! Non ! » Vous entendez du bruit suivi par des " +"grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants " +"surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" "Figure out a way to wake up the dola and remind it of its duty to protect." msgstr "" +"Trouver un moyen pour rappeler l'ala à la raison et lui rappeler son devoir " +"de protection." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "" "The binding of these unliving is very weak and fresh. Use a cleansing ritual " "to break the bond and thus destroy them." msgstr "" +"La conjuration de ces morts-vivants est récente et très faible. Réaliser un " +"rituel de purification afin de rompre leur envoûtement et de les détruire." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -3528,14 +3973,19 @@ msgid "" "you sense a growing weave of magic coming your way.Judging from the setting, " "you suspect that the unliving roam these grounds!" msgstr "" +"Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des " +"démons. Vous sentez une émanation magique de plus en plus forte se " +"rapprocher dans votre direction — ce qui est d'autant plus inquiétant. Étant " +"donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces " +"lieux !" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Speak out to see if anyone hides here." -msgstr "" +msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Attack the creature and whatever minions it may have." -msgstr "" +msgstr "Attaquer la créature et ses sbires." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -3544,16 +3994,23 @@ msgid "" "broken!The figure sees you and speaks: 'You, you're living... good... or no? " "No, bad... they will feed on you! Oh, no!'" msgstr "" +"Vous ressentez l'immense puissance de l'harmonie — laquelle est pervertie et " +"anormale. Quelque chose ne va pas du tout ; les lois de l'harmonie et de la " +"nature ont été enfreintes ! La silhouette vous repère et vous adresse la " +"parole : « Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas " +"bien... ils vont vous dévorer ! Non ! »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "" "Perform a dance of nature and harmony to try to bring this creature back " "from its torment." msgstr "" +"Réaliser la danse de la nature et de l'harmonie afin d'extraire la créature " +"de son tourment." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Leave this place of unnatural turmoil." -msgstr "" +msgstr "Quitter cet endroit où règne une tourmente anormale." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -3561,10 +4018,14 @@ msgid "" "to be safe, living, but he wasn't. He was here, so cold, so I tried, but " "they all come out wrong!'" msgstr "" +"« Une ala... ala... oui. Oh, zut ! Qu'est-ce qui s'est passé ici ? Je " +"voulais juste que mon protégé soit en sécurité, sain et sauf, mais il a " +"disparu. Il était là, à se geler sur place... alors j'ai fait ce que j'ai " +"pu, mais ça se passe toujours mal ! »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "So she made the unliving?" -msgstr "" +msgstr "Elle est responsable de la présence des morts-vivants ?" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -3572,10 +4033,14 @@ msgid "" "life, but all wrong... and I tried and tried...Strike me down. It should " "take them too. I see no other way.'" msgstr "" +"« Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont " +"revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et " +"encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas " +"d'autres solutions. »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Agree to her request. Strike her down." -msgstr "" +msgstr "Accepter sa requête. La tuer." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[OUT]3 @@ -3587,11 +4052,16 @@ msgid "" "You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the " "magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking." msgstr "" +"Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer." +" Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être " +"couru." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[OUT]5 msgid "" "Kill the unliving only. Tell the dola to leave here and never do this again." msgstr "" +"Tuer seulement les morts-vivants. Dire à l'ala de quitter les lieux et de ne " +"plus jamais recommencer." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -3599,6 +4069,8 @@ msgid "" "your way collapse.The remaining light of the dola leaves a blessing upon you." " " msgstr "" +"L'ala meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous " +"s'effondrent au même moment. La lumière résiduelle de l'ala vous bénit." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -3606,6 +4078,9 @@ msgid "" "group remains, frenzied and bloodthirsty. Fortunately, they run off into the " "distance." msgstr "" +"Le rituel a banni l'ala, mais les morts-vivants demeurent intacts. Quelques " +"enragés et assoiffés se tiennent encore debout, mais par chance, ils " +"s'éloignent en courant." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -3613,6 +4088,9 @@ msgid "" "unliving corpses collapse on the ground. Before vanishing, the dola leaves a " "blessing upon you." msgstr "" +"Le rituel fonctionne et l'ala se dissout lentement — seule une énergie " +"lumineuse subsiste. Les morts-vivants s'effondrent par terre. Avant de " +"disparaître, l'ala vous bénit." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -3620,6 +4098,10 @@ msgid "" "begins to disappear, but you see her form twist and turn in silent agony!You " "feel a curse upon you." msgstr "" +"Le rituel semble fonctionner à en juger par l'effondrement au sol des morts-" +"vivants. Alors que l'ala disparaît progressivement, vous voyez sa silhouette " +"se tordre et agoniser en silence ! Vous sentez une malédiction s'abattre sur " +"vous." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -3628,10 +4110,15 @@ msgid "" "but all wrong... and I tried and tried...Strike me down. It should take them " "too. I see no other way.'" msgstr "" +"L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, " +"elle prend la parole : « Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est " +"mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai " +"essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je " +"ne vois pas d'autres solutions. »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "If it is the only way, we must do it. Kill the dola." -msgstr "" +msgstr "Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il. Tuer l'ala." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -3640,6 +4127,10 @@ msgid "" "figures moving in the shadows, slowly but surely making their way towards " "you." msgstr "" +"« Une ala ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... " +"ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez " +"mieux de partir... » Vous apercevez de silhouettes qui gesticulent dans " +"l'obscurité, se rapprochant lentement de vous." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -3647,10 +4138,14 @@ msgid "" "who summoned them cries out as if in pain.'Noooo! My charges, dead. I failed." ".. again... worry not my dears, I will make you right again...'" msgstr "" +"Le rituel fonctionne et les morts-vivants s'effondrent tout d'un coup. La " +"créature qui les a invoqués se met à crier comme si elle souffrait. « Non ! " +"Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez " +"pas mes petits, je vais arranger tout ça... »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Kill the demon as well before she summons more unliving. " -msgstr "" +msgstr "Tuer le démon avant qu'elle ne réinvoque d'autres morts-vivants" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[OUT]3 @@ -3658,16 +4153,21 @@ msgid "" "Bind the demon to your service with magic. This is risky, and may end up " "cursing you but it could work." msgstr "" +"Asservir le démon avec votre magie. Cela est risqué et vous expose à une " +"malédiction, mais cela pourrait également fonctionner." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[OUT]4 msgid "Just leave this place. " -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The ritual fails and the unliving corpses move towards you. The demon who " "seems to control them cries but does nothing to stop them. " msgstr "" +"Le rituel échoue et les morts-vivants se dirigent vers vous. Le démon qui " +"semble les contrôler se met à pleurer mais ne fait rien pour les en empêcher." +"" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -3675,19 +4175,24 @@ msgid "" "papa, brothers!'When you try to talk to the child, it doesn't know what " "happened, only that its family is gone." msgstr "" +"Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de " +"pleurer : « Non ! maman ! papa ! mes frères ! » Vous essayez de parler à " +"l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]43@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]67@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]67@@[OUT]3 msgid "Comfort the child and take it with you." -msgstr "" +msgstr "Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. " #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]43@@[OUT]2 msgid "" "You walk up to the child, but it hisses at you and runs off into a small " "tunnel. Leave." msgstr "" +"Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et " +"court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -3697,11 +4202,19 @@ msgid "" "inside the crypt, playing with dolls on the floor. It's a girl of no more " "than five. " msgstr "" +"Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois " +"autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font " +"plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte du bois pour le " +"feu, balayage. Vous remarquez également une personne assise au milieu de la " +"crypte. Il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec " +"ses poupées." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]47@@[OUT]2 msgid "" "Greet your fellow unliving and ask why they have a living child with them." msgstr "" +"Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie " +"fait parmi eux." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -3709,10 +4222,14 @@ msgid "" "next night you find it died in its sleep, and its body looks as if it's " "decades old.But you do feel a blessing from an unknown source fall upon you." msgstr "" +"Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il semble inconsolable. À votre " +"grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le " +"corps décrépit. Vous êtes béni, bien que vous n'ayez pas la moindre idée " +"d'où une telle bénédiction provient." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Damn. Bury the child and continue onwards. " -msgstr "" +msgstr "Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" @@ -3721,6 +4238,11 @@ msgid "" "forever and ever and a day, and forever we can play...Help... please... " "forever like this...'" msgstr "" +"L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et " +"vous dit d'une voix rauque et âpre : « Famille. Notre bébé nous a ramenés, " +"et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps.." +". nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi.." +". pour toujours... »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" @@ -3729,15 +4251,20 @@ msgid "" "girl's eyes are grey and empty, but you see a doll she carries has human " "eyes that glisten with bright light." msgstr "" +"La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous " +"voyant : « Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont " +"vous manger ! » Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous " +"remarquez que l'une de ses poupées est pourvue d'yeux humains qui " +"scintillent d'une lumière éclatante." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]54@@[OUT]1 msgid "Keep listening." -msgstr "" +msgstr "Continuer d'écouter." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]54@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]55@@[OUT]2 msgid "Kill the girl." -msgstr "" +msgstr "Tuer la fillette." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" @@ -3746,37 +4273,50 @@ msgid "" "gave me the dolly and said I can have my family back! Now they are back, and " "we play forever and a day!'" msgstr "" +"« La terre trembla et trembla, maman, papa et mes frères tremblèrent à en " +"mourir. J'ai pleuré, et encore pleuré, puis une dame est sortie de là où la " +"terre avait tremblé. Elle m'a donné la poupée et m'a dit que je pouvais " +"retrouver ma famille ! Maintenant ils sont revenus, et nous pouvons jouer " +"pour toujours et jusqu'à la fin des temps ! »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]55@@[OUT]1 msgid "Kill the unliving." -msgstr "" +msgstr "Tuer les morts-vivants." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]55@@[OUT]3 msgid "Leave the odd family be. It's not for you to judge." msgstr "" +"Laisser cette famille loufoque tranquille. Le jugement de leur sort ne vous " +"revient pas." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]55@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]55@@[OUT]5 msgid "Convince the child to destroy the doll." -msgstr "" +msgstr "Convaincre l'enfant de détruire sa poupée." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "You kill the unliving and the dola cries out in pain, but she too " "disappears, whispering only: 'Perhaps this is best...'" msgstr "" +"Vous tuez les morts-vivants et l'ala se met à pleurer de douleur, puis " +"disparait à son tour en murmurant : « Peut-être est-ce mieux ainsi... »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]56@@[OUT]1 msgid "" "The act of violence does not sit well with harmony. Accept the penance and " "leave." msgstr "" +"La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie. Accepter la pénitence et " +"s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]59@@[OUT]1 msgid "" "The act of violence does not sit well with harmony. Accept the defeat and " "leave." msgstr "" +"La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie. Accepter l'échec et s'en " +"aller." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "" @@ -3785,22 +4325,31 @@ msgid "" "life leaving them. The father nods at you in thanks.The girl bursts out " "crying uncontrollably." msgstr "" +"« Alors la poupée est méchante ? Elle a rendu maman et papa malades ? " +"D'accord... » Elle vous remet la poupée. Vous la détruisez et les morts-" +"vivants, dépouillés de leur pulsion motrice artificielle, s'effondrent. Le " +"père hoche la tête dans votre direction en guise de remerciement. La " +"fillette éclate en sanglots." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]67@@[OUT]2 msgid "" "You walk up to the child, but she hisses at you and runs off into a small " "tunnel." msgstr "" +"Vous vous approchez de l'enfant, mais elle vous tire la langue et court se " +"réfugier dans un tunnel étroit." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "You are badly beaten and forced to flee. " -msgstr "" +msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "'No, no, no! Now go away!'She throws a tantrum and the unliving get agitated." " They grunt and walk towards you aggressively." msgstr "" +"« Non, non, non ! Partez ! » Elle pique une colère qui agite les morts-" +"vivants. Ils grognent et se dirigent vers vous avec hostilité." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" @@ -3809,16 +4358,24 @@ msgid "" "mother falls on the floor behind her child. The girl then rises -- unliving " "too. You get the sense the family may still have mixed feelings about you." msgstr "" +"Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon " +"chirurgicale. Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous " +"jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant." +" La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever. Quelque " +"chose vous dit que la famille ne se montrera pas bienveillante à votre égard." +"" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]70@@[OUT]1 msgid "Leave before they decide to attack." -msgstr "" +msgstr "Partir avant qu'ils décident de vous attaquer." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]70@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]70@@[OUT]3 msgid "" "Demand payment for freeing them from the little girl's strange dominion. " msgstr "" +"Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous " +"laquelle elle se trouvait." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]72@@[STORY] msgid "" @@ -3826,51 +4383,68 @@ msgid "" "free from something, able to think again. So yes, have this as thanks. But " "please, go now, my wife may not see it as I do...'" msgstr "" +"Le père prend la parole : « Vous avez fait du mal à ma petite fille... mais " +"maintenant nous sommes... hmm... libres, comme si nous étions maîtres de nos " +"pensées. Prenez ceci en récompense. Partez à présent, ma femme n'est pas du " +"même avis que moi... »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]73@@[STORY] msgid "The unliving charge at you!" -msgstr "" +msgstr "Les morts-vivants foncent droit sur vous !" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]76@@[STORY] msgid "" "The binding fails. You leave, but as you do, you hear the dola scream once " "more, then her voice changes and you see angry wraiths roaming the land." msgstr "" +"L'envoûtement échoue. Alors que vous partez, vous entendez hurler au loin " +"l'ala — une fois encore. Sa voix s'estompe, et vous apercevez des spectres " +"enragés en train d'errer sur les lieux." #. -- [EVENT] --cemetery elf(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You discover an elven sacred ground, committed to the memory of the dead." msgstr "" +"Vous découvrez des terres sacrées elfes, dédiées à la mémoire des défunts." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You step in closer and hear a faint rustling of leaves. You look up and see " "bows aimed at you.'What do you seek in this sacred place?'" msgstr "" +"Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez " +"les yeux et apercevez des arcs armés dans votre direction. « Que faites-vous " +"en ces lieux sacrés ? »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Forest folk]State you have come for the blessings of the memory tree, as is " "your right." msgstr "" +"[Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des " +"souvenirs, car c'est votre droit." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Bow in respect and say you have come seeking wisdom from the elves." msgstr "" +"S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la " +"sagesse des elfes." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the " "tree. Say you come in peace." msgstr "" +"[Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous " +"affaiblit. Dire que vous venez en paix." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack the elves and pillage the tree." -msgstr "" +msgstr "Attaquer les elfes et piller l'arbre." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Say you are merely here out of curiosity." -msgstr "" +msgstr "Dire que vous êtes là par simple curiosité." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -3878,11 +4452,14 @@ msgid "" "remembers our ways not. Come to the memory tree, then, and ask for your " "blessings.'" msgstr "" +"« Pardonnez notre méfiance. Un de nos semblables s'est éloigné de la lumière " +"et a oublié nos voies. Venez voir l'arbre des souvenirs, et demandez votre " +"bénédiction. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "'Thank you.'" -msgstr "" +msgstr "« Merci. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -3892,14 +4469,21 @@ msgid "" "is carry this branch to the place. It will trap the evil spirit and prevent " "it from pestering the memory tree.'" msgstr "" +"« Puisque vous êtes ici, nous avons une faveur à vous demander. Un esprit " +"corrompu a fait intrusion sur nos terres sacrées, et nous ne pouvons laisser " +"l'arbre sans surveillance. L'esprit habite un lieu à proximité, et il ne " +"peut être affronté que là-bas. Nous viendrez-vous en aide ? Prenez cette " +"branche avec vous et rendez-vous sur place. Elle piégera l'esprit maléfique " +"et l'empêchera de nuire à l'arbre des souvenirs. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Agree to help. Tell them to point you to where the spirit lies." msgstr "" +"Accepter de les aider. Leur demande de vous indiquer où se trouve l'esprit." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Ask why they haven't done it yet." -msgstr "" +msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -3907,11 +4491,15 @@ msgid "" "and meditate. You hear a faint yet moving song in your head, and the words " "seem to come from every crystal that hangs before you." msgstr "" +"« Vous êtes sur la bonne voie. Veuillez poursuivre. » Vous commencez votre " +"méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et " +"entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant " +"vous." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Bow in thanks for the blessing." -msgstr "" +msgstr "S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -3919,6 +4507,9 @@ msgid "" "in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs " "before you." msgstr "" +"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous " +"entendez une musique légère et entraînante dont les paroles semblent " +"provenir des cristaux suspendus devant vous." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -3926,10 +4517,14 @@ msgid "" "for several cycles yet. It is an annoyance; thus, we saw an opportunity to " "be rid of it.'" msgstr "" +"« Le problème pourra être résolu lors de la prochaine rotation des gardes, " +"mais il nous faut encore attendre plusieurs cycles. Compte tenu du " +"désagrément, nous avons vu en vous une autre opportunité afin de nous " +"débarrasser de l'esprit. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Agree to help." -msgstr "" +msgstr "Accepter de les aider." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -3938,26 +4533,35 @@ msgid "" "This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps " "this is why the elves wished it captured, not killed." msgstr "" +"Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle " +"enroulée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, " +"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air. Il " +"s'agit clairement d'un esprit des forêts renégat et non d'une âme égarée. " +"Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "" "[Goblin shaman]The spirit is in a volatile form. You can use a ritual to try " "to bind it to your service." msgstr "" +"[Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter " +"un rituel afin de l'asservir." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Use the elf branch." -msgstr "" +msgstr "Utiliser la branche elfique." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Kill the spirit instead." -msgstr "" +msgstr "Tuer l'esprit." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "[Forest demon]Give some of your own spirit to help heal this forest creature." "" msgstr "" +"[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir " +"la créature de la forêt." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -3965,6 +4569,11 @@ msgid "" "wraith, but it will serve you now.There is an ominous rustling of leaves and " "you sense a curse fall upon you, likely for breaking your word." msgstr "" +"L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se " +"transforme en spectre — lequel est à votre service à présent. Un " +"bruissement de feuilles oppressant retentit et vous sentez une malédiction " +"s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre " +"promesse." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -3973,18 +4582,28 @@ msgid "" "think you'd better leave the forest before the elven guards decide you broke " "your word." msgstr "" +"L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient " +"maintenant à votre service. Un bruissement de feuilles oppressant retentit, " +"et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant " +"que les elfes ne se rendent compte que vous n'avez pas tenu votre promesse." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You bind the spirit and return it to the guards. They thank you and leave " "you gifts from the memory tree." msgstr "" +"Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous " +"remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des " +"souvenirs." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You kill the spirit, or rather spirits [R4]that proved to be pineconettes." "You feel a growing, heavy stare of the forest itself upon you." msgstr "" +"Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, [R4] qui n'étaient en fait que " +"des titpomdepins. Vous sentez le regard oppressant de la forêt peser sur " +"vous." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -3992,6 +4611,9 @@ msgid "" "forest itself upon you.You get the sense that you are lucky the elf guards " "cannot leave their post." msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la " +"forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que " +"les elfes n'aient pas quitté leur poste." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -4000,6 +4622,11 @@ msgid "" "be judged harshly by the memories and risk your spirit, but we will allow " "you to touch the tree if you wish.'" msgstr "" +"« Des paroles fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous " +"empruntez une voie qui est celle de la tourmente et du bellicisme. Cette " +"voie n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous " +"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. " +"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2 @@ -4007,11 +4634,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Agree to be tested." -msgstr "" +msgstr "Accepter de passer l'épreuve." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]28@@[OUT]4 msgid "Attack instead!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]29@@[STORY] #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]57@@[STORY] @@ -4021,6 +4648,11 @@ msgid "" "very fibre of turmoil within you!You manage to step back, but you feel a " "deep burning within. " msgstr "" +"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle " +"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous " +"ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à " +"la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous " +"extirper, mais éprouvez une intense brûlure." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" @@ -4028,28 +4660,39 @@ msgid "" "light and calmness, serenity.One of the crystals floats towards you and " "shares its wisdom with you." msgstr "" +"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle " +"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité. L'un des cristaux " +"flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Great. Pay your respects and leave." -msgstr "" +msgstr "Excellent. Faire montre de respect et partir." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but most " "simply turn to dust when you touch them." msgstr "" +"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur " +"l'arbre, mais la plupart se transforme en poussière dès que vous les touchez." +"" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each " "one you touch turns to dust, and you feel a sickness befall you." msgstr "" +"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur " +"l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Vous " +"vous sentez malade." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You lose and although the elves let you leave, you feel a heavy curse upon " "you." msgstr "" +"Vous êtes vaincu. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une " +"grande malédiction s'abattre sur vous." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -4057,6 +4700,9 @@ msgid "" "one you touch simply turns to dust.With every disappearing crystal, you feel " "a stain on your elven soul." msgstr "" +"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur " +"l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Votre " +"âme elfique est marquée par la disparition de chacun des cristaux." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" @@ -4064,6 +4710,9 @@ msgid "" "to it withers away also. You get the sense that you are lucky the elf guards " "cannot leave their post." msgstr "" +"Le rituel échoue et la créature succombe dans de grandes souffrances. Les " +"bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que vous " +"avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" @@ -4073,10 +4722,17 @@ msgid "" "stranger. Fare thee well, traveller. We must focus on protecting the memory " "tree now until our guard change.'" msgstr "" +"Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur " +"elle-même et s'est transformée un morceau de charbon desséché, et l'esprit " +"semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les " +"gardes hochent la tête avec un air grave : « Vous avez fait votre possible. " +"Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur. Adieu, étranger. " +"Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à " +"présent. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Bow and leave." -msgstr "" +msgstr "S'incliner et partir." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" @@ -4084,12 +4740,18 @@ msgid "" "for all.If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and " "risk your spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'" msgstr "" +"« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une " +"merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous " +"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. " +"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains " "control. " msgstr "" +"Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois " +"de récupérer ses esprits." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -4097,14 +4759,17 @@ msgid "" "the leaves.You hear a faint song as if whispered from within the tree itself." " " msgstr "" +"Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet " +"rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par " +"l'arbre lui-même." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Listen to the song but stay vigilant." -msgstr "" +msgstr "Écouter la chanson mais rester prudent." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Listen to the beautiful song." -msgstr "" +msgstr "Se laisser emporter par ce sublime chant." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -4112,18 +4777,24 @@ msgid "" "see a ghostly figure sitting on a branch and looking at you with a pleasant " "smile:'So your will is not a plaything. Good. What seek you here, stranger?'" msgstr "" +"La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez " +"et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous " +"regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en " +"prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own. " -msgstr "" +msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Say you have come to admire the beauty of this place." -msgstr "" +msgstr "Dire que vous êtes venu admirer l'endroit." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them." msgstr "" +"Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que " +"vous souhaiteriez les récupérer." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]5 @@ -4132,7 +4803,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[OUT]3 msgid "Attack the apparition!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer l'apparition !" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -4141,6 +4812,11 @@ msgid "" "travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'You feel " "weakened and disoriented, yet you also feel positive." msgstr "" +"Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous " +"avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier " +"murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, " +"et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et " +"désorienté, mais plein d'optimisme." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -4148,6 +4824,9 @@ msgid "" "mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-" "sleep?'" msgstr "" +"« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous " +"cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la " +"torpeur éternelle ? »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -4156,15 +4835,20 @@ msgid "" "Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to " "pay your respects." msgstr "" +"Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes " +"simplement venu rendre hommage." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep." msgstr "" +"Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep." msgstr "" +"Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des " +"questions au sujet de la torpeur éternelle." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -4172,10 +4856,14 @@ msgid "" "it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the " "memory tree until I am cleansed.'" msgstr "" +"« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par " +"les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me " +"voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois " +"purifié. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Ask if they need aid." -msgstr "" +msgstr "Demander s'il a besoin d'aide." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "" @@ -4183,10 +4871,16 @@ msgid "" "good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing " "from the memory tree." msgstr "" +"En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par " +"l'obscurité — semblables de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se " +"purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une " +"bénédiction de l'arbre des souvenirs." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is." msgstr "" +"Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des " +"souvenirs." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -4194,12 +4888,19 @@ msgid "" "it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods " "instead of ours. How odd.'" msgstr "" +"« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La " +"purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que " +"vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté." +" »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" "Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are " "guardians of balance. Affirm that this is still the goal of all elves." msgstr "" +"Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont " +"les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif " +"des elfes." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -4208,6 +4909,11 @@ msgid "" "also allow you to reach for the ones up top, which carry greater blessings, " "but you must face a challenge to take them.'" msgstr "" +"« Vous dites vrai, quand bien même vous êtes un elfe égaré. Je peux vous " +"faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa " +"bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se " +"trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais " +"pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]13@@[OUT]1 @@ -4215,11 +4921,13 @@ msgid "" "Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. " "Thank him and depart." msgstr "" +"Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi " +"aujourd'hui. Le remercier et partir." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "Thank him for the offer and face the challenge." -msgstr "" +msgstr "Le remercier pour sa proposition et relever le défi." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -4228,6 +4936,11 @@ msgid "" "also allow you to reach for the ones up top, which carry greater blessings, " "but you must face a challenge to take them.'" msgstr "" +"« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux vous faire une " +"faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. " +"Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en " +"haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les " +"mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -4236,20 +4949,25 @@ msgid "" "wits or spirits. If either proves to my liking, I will grant you the boon " "from the memory tree.'" msgstr "" +"« Avec de tels désirs, vous risquez de vous égarer, mon petit. Soyez prudent." +" Ceci dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise " +"à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous " +"répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des " +"souvenirs. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "What is this memory tree?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ?" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]14@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Agree to face the spirit challenge." -msgstr "" +msgstr "Accepter de relever le défi spirituel." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]14@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Agree to face the mental challenge." -msgstr "" +msgstr "Accepter de relever le défi mental." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -4259,6 +4977,12 @@ msgid "" "by. This is what you see here.The tears can grant boons if given by a " "guardian willingly.'" msgstr "" +"L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques " +"qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils " +"versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce " +"monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent " +"accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien." +" »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -4269,16 +4993,24 @@ msgid "" "is what you see here.The tears can grant boons if given by a guardian " "willingly.'" msgstr "" +"« La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. " +"L'arbre des souvenirs un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui " +"ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent " +"une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les " +"larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des " +"faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Ask if they need aid in their cleansing." -msgstr "" +msgstr "Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "" "Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a " "blessing from the memory tree." msgstr "" +"Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis " +"demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]17@@[STORY] #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]32@@[STORY] @@ -4287,22 +5019,31 @@ msgid "" "Be cautious on your path.The ever-sleep is when we decide to shed our " "material shells and rejoin the ever-light from whence we came.'" msgstr "" +"« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez " +"prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire " +"de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont " +"nous sommes issus. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the " "ghost, the forest comes to life and strikes back at you!" msgstr "" +"Vous croyez attaquer la silhouette fantomatique, mais vous affrontez " +"seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui " +"s'anime et vous assaille !" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You attack the ghostly figure to no avail and find yourselves assailed by " "strong magic!" msgstr "" +"Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez " +"assailli par une puissante magie !" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Defend yourselves!" -msgstr "" +msgstr "Vous défendre !" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -4310,10 +5051,14 @@ msgid "" "These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you " "defile their memory?'" msgstr "" +"« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous " +"autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de " +"ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur " +"mémoire ? »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Admit you were in search of resources." -msgstr "" +msgstr "Avouer que vous étiez à la recherche de ressources." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -4321,36 +5066,47 @@ msgid "" "I sympathise. I will allow you to take a challenge of spirit, a hard one. If " "you pass, you may be granted a boon. Otherwise, leave here, now.'" msgstr "" +"« Non. Votre audace a séduit mon âme. Vous souhaitez survivre, et je vous " +"comprends. Je vous permets de relever un défi spirituel — difficile qui plus " +"est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, " +"partez tout de suite. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The memory tree deems you unworthy, and your soul feels wounded from its " "rejection." msgstr "" +"L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel " +"rejet." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree " "stands unguarded." msgstr "" +"Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des " +"souvenirs n'est plus protégé." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "You are satisfied with your win. Time to leave." -msgstr "" +msgstr "Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Take the crystals from the tree. They may be worth something." msgstr "" +"S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]38@@[OUT]3 msgid "Take the crystals and chop down the tree." -msgstr "" +msgstr "S'emparer des cristaux et abattre l'arbre." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon " "you." msgstr "" +"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est " +"en colère contre vous." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -4359,39 +5115,53 @@ msgid "" "several ornaments made of precious stones and metals, including a tiara, " "some rings, and a decorative chest piece. " msgstr "" +"Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a " +"poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement " +"réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres " +"précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron " +"décoratif." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it. " msgstr "" +"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. " +"La toucher." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey." "" msgstr "" +"[Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre " +"camarade elfe du voyage qui l'attend." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost " "crossed over, perhaps? Meditate in respect for this soul." msgstr "" +"Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être " +"s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre " +"hommage à l'âme." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "[Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the " "craft." msgstr "" +"[Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée " +"par des mains de mortel. Examiner la sculpture." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Take the precious stuff out." -msgstr "" +msgstr "Extraire les matériaux précieux." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "Pay your respects and leave." -msgstr "" +msgstr "Faire montre de respect et partir." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -4400,10 +5170,16 @@ msgid "" "correspond to what is missing. You feel that you would be able to feed this " "emptiness, but it may be risky. " msgstr "" +"Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux " +"s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et " +"votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que " +"vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace." msgstr "" +"Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre " +"son chemin en paix." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -4412,11 +5188,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]18@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]18@@[OUT]4 msgid "Pillage the goods from the statue." -msgstr "" +msgstr "Piller la statue." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here." msgstr "" +"Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en " +"aller." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -4425,22 +5203,32 @@ msgid "" "ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their " "time of death and turn into statues before their spirit forms float away." msgstr "" +"La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin " +"d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée " +"des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à " +"leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se " +"transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul " "that is passing." msgstr "" +"Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue " +"afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling " "bright light engulfs you in its burning blaze." msgstr "" +"Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent " +"et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous " +"submerge d'un brasier incandescent." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Try to resist." -msgstr "" +msgstr "Essayer de résister." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -4450,15 +5238,21 @@ msgid "" "needed but resting and contemplating at the same time.The ever-sleep song " "soothes such sleepers and tells them of your own life path. " msgstr "" +"Vous savez que cette statue est un elfe a rejoint la torpeur éternelle, mais " +"ne s'est pas complètement débarrasser de son enveloppe corporelle. Les elfes " +"peuvent rester dans cet état pendant des siècles, demeurant conscients de ce " +"qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout " +"en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle " +"apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Continue the song before leaving." -msgstr "" +msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf." -msgstr "" +msgstr "Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]12@@[STORY] #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]25@@[STORY] @@ -4466,6 +5260,9 @@ msgid "" "You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit " "sinks at your deeds, but you get the precious stones." msgstr "" +"Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son " +"visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les " +"pierres précieuses." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -4473,10 +5270,14 @@ msgid "" "stifling force keeping it unnaturally trapped.You can attempt a ritual to " "help free this soul, but if you fail, it could harm you." msgstr "" +"Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une " +"force écrasante et surnaturelle qui la retient piégée. Vous pouvez tenter un " +"rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous " +"attaquer." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Attempt the ritual." -msgstr "" +msgstr "Tenter le rituel." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -4484,12 +5285,18 @@ msgid "" "gasps, and turns to silver ash.Your elven souls are wounded by the " "disrespect you showed, but you gather up some silver..." msgstr "" +"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent " +"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres " +"argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous " +"avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run " "before you lose yourself to the blaze." msgstr "" +"La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir " +"afin d'éviter que le brasier ne vous consume." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -4497,6 +5304,10 @@ msgid "" "gasps, and turns to silver ash.Any elven souls are wounded by the disrespect " "you showed, but you gather up some silver..." msgstr "" +"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent " +"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres " +"argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous " +"avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" @@ -4505,6 +5316,11 @@ msgid "" "slowly, before your eyes, it turns to silver ash.You feel that you can take " "whatever the soul left for you without being disrespectful." msgstr "" +"Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force " +"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à " +"petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque " +"chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui " +"manquer de respect." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -4512,6 +5328,10 @@ msgid "" "and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.You feel that you " "can take whatever the soul left for you without being disrespectful." msgstr "" +"Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue " +"semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste " +"devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que " +"l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -4519,6 +5339,11 @@ msgid "" " Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.Any " "who know of elven cultures are struck by the finality of this death." msgstr "" +"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se " +"transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui " +"s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque " +"connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le " +"caractère irrévocable d'une telle mort." #. -- [EVENT] --cemetery orc D5(22)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -4526,18 +5351,27 @@ msgid "" "are funeral pyres and signs of a feast. Some pyres have ornaments and even " "basic weaponry, but they are clearly ornamental, rather than the good stuff." msgstr "" +"Vous découvrez un cimetière orc. La structure est simple et pratique. Vous " +"remarquez des traces d'un festin ainsi que des bûchers funéraires. Certains " +"d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — bien qu'elles " +"semblent avoir une valeur plutôt décorative." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You move in closer. One of the funeral pyres seems like it may be fresh, as " "dark smoke lingers still." msgstr "" +"Vous vous rapprochez. L'un des bûchers funéraires a servi récemment à en " +"juger par la fumée noire qui s'en échappe encore." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Domain]Your god's domain feels weakened here, as if the world is swirling " "with turmoil and darkness! Focus on your domain to investigate this. " msgstr "" +"[Domaine] Le domaine de votre dieu semble affaibli en ces lieux, comme si le " +"monde était emporté dans un tourbillon de tourmente et de ténèbres ! Se " +"focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se passe." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" @@ -4545,32 +5379,43 @@ msgid "" "smoke, yet you know it may be perilous. Open yourself up and try to sense " "what you're facing." msgstr "" +"[Domaine] Votre domaine est puissant en ces lieux. Vous êtes attiré par la " +"fumée noire, et quelque chose de périlleux semble se profiler. Vous " +"focaliser afin de détecter ce qui se dresse devant vous." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" " [Orc witch]The funeral pyre has the ornaments of a witch and the smoke is " "not smoke at all. Prepare a ritual to approach it safely. " msgstr "" +"[Sorcière orque] Le bûcher funéraire est orné de bibelots de sorcière, et la " +"fumée n'est pas ce qu'elle semble être. Préparer un rituel afin de " +"s'approcher en toute sécurité." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "[Orc]The funeral pyre has ornaments for a witch burial -- better approach " "carefully." msgstr "" +"[Orc] Le pilier funéraire est orné de bibelots dédiés à un enterrement de " +"sorcière — s'approcher avec précaution." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "" "There's a definite sense of magic here -- dark, chaotic, unsettling magic. " "Prepare wards before moving closer." msgstr "" +"Il y a une émanation magique manifestement à l'œuvre ici — une magie sombre, " +"chaotique, et inquiétante. Préparer des défenses magiques avant de se " +"rapprocher." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Move in closer." -msgstr "" +msgstr "Se rapprocher." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "Seems dangerous -- better leave. " -msgstr "" +msgstr "Cela paraît dangereux — mieux vaut s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -4579,16 +5424,24 @@ msgid "" "it is reaching out to you!Since the power of your domain is directly opposed " "to this force, you can try to destroy it completely, but it will be hard." msgstr "" +"Vous êtes convaincu que la fumée est en fait une manifestation des ténèbres " +"sous leur forme la plus pure et la plus abominable. Elle corrompra et " +"détruira tout ce qui se trouve sur son passage. D'ailleurs, elle se dirige " +"droit sur vous ! La puissance de votre domaine s'oppose directement à cette " +"force. Vous pouvez essayer de l'anéantir, mais ce ne sera pas une tâche " +"facile." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Unnatural darkness like this cannot be left to run amok. Prepare a ritual of " "light and harmony to lock it away!" msgstr "" +"Ces abominables ténèbres doivent être enrayées. Préparer un rituel de " +"lumière et d'harmonie afin de les contenir !" #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "This fight is too great for now. Leave this place. " -msgstr "" +msgstr "Ce combat est bien trop risqué pour l'instant. Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -4597,21 +5450,27 @@ msgid "" "manifestation is unnaturally strong and can be very dangerous, but since you " "are attuned to it, you could try to harness it safely. It won't be easy." msgstr "" +"Cette fumée représente les ténèbres elles-mêmes. Elle est imprégnée par la " +"tourmente et la magie sombre, n'attendant que de se déchaîner ou de dévorer " +"tout ce qui se trouvera sur son chemin. Cette présence est anormalement " +"puissante et semble très dangereuse. Néanmoins, du fait de votre familiarité " +"avec celle-ci, vous pourriez essayer de la maîtriser. Ce ne sera pas une " +"tâche facile." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Yes, try to harness the energy. " -msgstr "" +msgstr "Essayer de maîtriser l'énergie." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "No, it will be safer and easier to lock it away." -msgstr "" +msgstr "Il serait plus sage et plus simple de la conjurer." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]7@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "The task is too great for now. Leave this place." -msgstr "" +msgstr "Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -4619,6 +5478,9 @@ msgid "" "of power that was causing this corruption. It is now cleansed and bound to " "your service." msgstr "" +"Vous avez repoussé les ténèbres et les avez conjurées. Vous trouvez l'objet " +"de pouvoir à la base de cette corruption. Il est à présent purifié et " +"utilisable selon votre bon vouloir." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -4626,12 +5488,19 @@ msgid "" "funeral pyre glows with faint green light for a second, and you sense that " "whoever was laid to rest here has blessed you with a gift." msgstr "" +"Vous avez repoussé les ténèbres et les avez conjurées. Le bûcher funéraire à " +"présent purifié émet une faible lumière verte pendant un instant. Quelque " +"chose vous dit que c'est la personne qui a été enterrée ici qui vous a " +"récompensé." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You failed to tame this wild power, and it lashes out at you! You manage to " "escape, but you feel a taint upon your soul." msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à dompter la puissance déchaînée, laquelle en profite " +"pour vous agresser ! Vous parvenez à vous échapper, mais vous sentez que " +"votre âme a été marquée." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]17@@[STORY] #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]18@@[STORY] @@ -4640,6 +5509,9 @@ msgid "" "Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its " "turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion." msgstr "" +"Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les " +"ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce " +"qui subsiste dans le néant." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -4648,6 +5520,11 @@ msgid "" "cause, a heavy, lingering, hungry darkness lurks here.But its power can be " "harnessed and used with more balance. It won't be easy but it can be done. " msgstr "" +"Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans " +"doute à cause d'une mort violente ou d'une malédiction jetée par une " +"sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse pesante, coriace et " +"affamée rôde par ici. Mais sa puissance doit pouvoir être maîtrisée et " +"équilibrée afin d'être réutilisée. Ce ne sera pas une tâche facile." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -4655,34 +5532,42 @@ msgid "" "smoke at all.You can try to perform a magic ritual to banish the darkness " "from this place. " msgstr "" +"Vous sentez une puissante concentration de ténèbres et devinez que la fumée " +"n'est pas ce qu'elle semble être. Vous pouvez essayer de réaliser un rituel " +"magique afin de bannir les ténèbres de cet endroit." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Yes, try to banish the darkness. It cannot be left to run amok." -msgstr "" +msgstr "Essayer de bannir les ténèbres. Elles doivent être enrayées." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "No, this task is too hard for now. Leave." -msgstr "" +msgstr "Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You come closer, but before long you realise you are surrounded by growing, " "unnatural darkness!Dread fills your souls and terror follows suit." msgstr "" +"Vous vous approchez, mais vous ne réalisez que bien trop tard la présence de " +"ténèbres grandissantes et abominables autour de vous. Vos âmes s'emplissent " +"d'effroi et de terreur." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Try to stay and fight it off!" -msgstr "" +msgstr "Essayer de rester et de les combattre !" #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You manage to stay safe and sane, and some of you even feel your wills " "strengthened from the ordeal." msgstr "" +"Vous êtes sains et sauf, et certains des membres de votre groupe sentent " +"même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Gather any loot and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -4691,11 +5576,18 @@ msgid "" "flame.You know which of the weapons laid here are proper and which are mere " "honour symbols. You grab them as is your clan-right." msgstr "" +"À en juger par les marques au sol, vous déduisez qu'une sorcière orque " +"repose ici. Tous les orcs savent qu'il peut être fatal d'errer autour de la " +"dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes. Vous distinguez " +"les vraies armes de celles qui ont été déposées ici en tant que marques " +"d'honneur. Vous les récupérez — c'est votre droit clanique." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "" "Perform the last journey rite quickly to pay your respects, then leave." msgstr "" +"Réaliser le rite du dernier voyage rapidement afin de faire montre de " +"respect et partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -4703,19 +5595,25 @@ msgid "" "nothing of use, but you see a figure hunched by one of them.The figure turns " "to you. It is a ghost.'Oh, live ones, want to play a game?'" msgstr "" +"En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur " +"vieillesse et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez " +"toutefois une silhouette penchée sur l'un deux. Elle se tourne vers vous : " +"il s'agit d'un fantôme. « Oh, des vivants, vous voulez jouer ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Orc]Reply with indignation that this is orc ground, and the only games " "would be blood games!" msgstr "" +"[Orc] Répondre avec indignation qu'il s'agit d'un territoire orc, et que les " +"seuls jeux qui ont lieu ici sont des jeux sanglants." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Ask what game they mean." -msgstr "" +msgstr "Demander de quel jeu il s'agit." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -4723,16 +5621,20 @@ msgid "" "a bit.'Oh, orcs. I guess I should be all about the \"Argh, stay away from " "our burial site, argh...\"You wanna play a game or no?'" msgstr "" +"Le fantôme hausse les épaules — ou du moins, il essaie, mais son corps " +"éthéré ne vacille que légèrement. « Oh, des orcs. J'imagine que je devrais " +"dire \"Argh, partez de notre cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou " +"non ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Insist this is a corruption of your culture." -msgstr "" +msgstr "Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de votre culture." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "Attack the abomination!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer l'abomination !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -4742,42 +5644,53 @@ msgid "" "how philosophical one gets when stuck contemplating life in a lifeless form " "for eternity.'" msgstr "" +"Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans votre " +"direction. « Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligoté à cet endroit par " +"quelque puissance, informe, et mourant d'ennui tout en étant parfaitement " +"conscient de la futilité de s'accrocher à l'idée de celui que j'étais " +"autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développe celui qui " +"reste coincé ici à contempler la vie du haut de sa tour d'ivoire de " +"l'immortalité. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "And playing games is their deep philosophical answer?" -msgstr "" +msgstr "Et jouer à des jeux est son idée philosophique la plus aboutie ?" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'You have an oak tree, ancient and tall, and you need wood for your fire. " "What will you take to cut it down??" msgstr "" +"« Vous vous trouvez face à un ancien et massif chêne, et avez besoin de bois " +"pour faire du feu. Comment le découperez-vous ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "An axe." -msgstr "" +msgstr "Avec une hache." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]4 msgid "A witch." -msgstr "" +msgstr "Avec une sorcière." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]6 msgid "A friend." -msgstr "" +msgstr "Avec un ami." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]8@@[OUT]8 msgid "All three." -msgstr "" +msgstr "Avec les trois." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Simplicity is often the key to success. An axe will crush any demons or " "pointy ears and cut the wood.'" msgstr "" +"« La simplicité est souvent la clé du succès. Une hache découpera tout " +"démon, ou toute oreille pointue, ainsi que le bois. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -4788,59 +5701,69 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Is that it? The game?" -msgstr "" +msgstr "C'est tout ? C'est ça le jeu ?" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "'Yes, that was it. You may leave.'" -msgstr "" +msgstr "« En effet. Vous pouvez partir maintenant. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "But it was stupid. What was the lesson?" -msgstr "" +msgstr "Mais, c'était stupide ! Quelle est la leçon à en tirer ?" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'The most obvious choice -- how disappointing.'" -msgstr "" +msgstr "« La réponse la plus évidente — quelle déception. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "'Ah, yes, you bring wisdom with you, good.'" -msgstr "" +msgstr "« Ah, oui... La sagesse vous accompagne, très bien. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'And what, are you going to chop with her? I hear witches are rather blunt. " "Stupid.'" msgstr "" +"« Et qu'allez-vous couper avec elle au juste ? Il me semble que les " +"sorcières sont plus contondantes. Idiot. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "'Ah, yes, clever cogs, your friend could be a woodcutter, no?'" msgstr "" +"« Ah, oui... très astucieux. Votre ami sera également un bûcheron je " +"présume ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "'So vague, uninspiring...'" -msgstr "" +msgstr "« Une réponse bien vague et peu inspirante... »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Ah, yes, the safe answer, but wise, for the axe will cut the wood, the " "witch will protect you from forest magics, and a friend is always good.'" msgstr "" +"« Ah, oui... une réponse prudente, mais sage, car la hache coupera le bois, " +"la sorcière vous protègera de la magie de la forêt, et la présence d'un ami " +"est toujours la bienvenue. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "'So safe, so seemingly clever... how boring.'" msgstr "" +"« Une réponse si prudente, si intelligente en apparence... quel ennui. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "'Why, do you think everything in life has to have logic or meaning?'" msgstr "" +"« Pourquoi ? pensez-vous que la vie doit nécessairement être rationnelle ou " +"pleine de sens ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "And that's it?" -msgstr "" +msgstr "C'est tout ?" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "'It is.'" -msgstr "" +msgstr "« C'est tout. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -4848,16 +5771,23 @@ msgid "" "this unliving state. No trickery, I am no demon, just a game.It can teach " "you good or bad things about life, mind you.'" msgstr "" +"« Je pose une question et communique par là un savoir acquis durant les " +"décennies que j'ai passées sous cette forme morte-vivante. Il ne s'agit pas " +"d'une entourloupe — je ne suis pas un démon — mais d'un simple jeu. Cela " +"dit, il peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au sujet de la " +"vie. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Kill it!" -msgstr "" +msgstr "Le tuer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'So you yield to my power, good!Now leave me be, I am in no mood for your " "antics.' The ghost disappears." msgstr "" +"« Vous vous soumettez donc à ma puissance ? parfait ! Maintenant laissez-" +"moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. » Le fantôme disparait." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -4865,34 +5795,41 @@ msgid "" "rolling dice. The dice are made of bone and amber, and the cup looks like " "orc skin." msgstr "" +"Vous approchez des bûchers et apercevez un squelette orc, assis sur une " +"dalle de pierre, en train de jeter des dés. Les dés sont faits d'os et " +"d'ambre, et la coupe semble avoir été constituée à partir d'une peau d'orc." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Attack it!" -msgstr "" +msgstr "L'attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "[Skeleton]Greet your skeletal friend and ask what it is playing." msgstr "" +"[Squelette] Saluer votre ami squelettique et lui demander à quoi il joue." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]3 msgid "[Orc]Ask this fiend why it sits on the sacred grounds." msgstr "" +"[Orc] Demander à ce monstre pourquoi il se trouve sur ces terres sacrées." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]53@@[OUT]2 msgid "[Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play." msgstr "" +"[Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer." +"" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Agree to play." -msgstr "" +msgstr "Accepter de jouer." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]6 msgid "Seems like a waste of time. Leave." -msgstr "" +msgstr "Ça a l'air d'être une perte de temps. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -4900,39 +5837,49 @@ msgid "" "even though I could bugger off and do all sorts, and my own kin throws dirt " "at me!'" msgstr "" +"« Monstre ? Comment osez-vous, espèce d'ordure ! Je reste ici afin de " +"surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce dont j'ai " +"envie, et les miens osent m'insulter de la sorte ! »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "How dare it insult you? Attack!" -msgstr "" +msgstr "Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer " #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Nod to acknowledge that it has a point. Ask why it isn't attacking." msgstr "" +"Hocher la tête et lui concéder qu'il n'a pas tort. Lui demander pourquoi il " +"n'attaque pas." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[OUT]4 msgid "Ask why it sits here." -msgstr "" +msgstr "Lui demander ce qu'il fait là." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "'Why? Should I? Do you intend to loot the pyres or piss on the bones or " "something? No? Then let's play a game of dice, for I am bored.'" msgstr "" +"« Pourquoi ? je devrais ? Vous avez l'intention de piller les bûchers ou de " +"pisser sur les ossements, c'est ça ? Non ? Alors jouons aux dés, je m'ennuie " +"moi. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "" "[Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance is " "no stranger to your god's domain. Play." msgstr "" +"[Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun " +"secret pour le domaine de votre dieu. Jouer." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]53@@[OUT]3 msgid "Play." -msgstr "" +msgstr "Jouer." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[OUT]4 msgid "Yes, you would like to loot. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Oui, vous êtes là pour le pillage. Attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -4940,6 +5887,10 @@ msgid "" "next move.But the skeleton doesn't seem to mind this divine intervention.You " "roll many turns until the final roll that will decide the winner." msgstr "" +"La logique et l'intelligence sont vos armes, et à chaque jet, vous planifiez " +"votre prochain coup. Mais le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que " +"ça par l'intervention du divin. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet " +"fatidique qui déterminera le vainqueur." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[OUT]2 @@ -4949,6 +5900,9 @@ msgid "" "that some of your belongings are gone. When you turn to face the skeleton, " "it is nowhere to be found. Leave." msgstr "" +"Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez " +"et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque " +"vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]42@@[OUT]2 @@ -4957,12 +5911,18 @@ msgid "" " The skeleton simply nods, and you feel different after the experience. " "Leave." msgstr "" +"Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et " +"vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous " +"sentez changé. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]3 msgid "" "Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands " "you the dice as a reward and adds another gift. Nod in thanks and leave." msgstr "" +"Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air " +"impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de " +"récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[OUT]3 @@ -4971,6 +5931,8 @@ msgid "" "The game is a draw. The skeleton nods in thanks for the time well spent, " "then ignores you. Leave." msgstr "" +"Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous " +"remercier, puis il vous ignore. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" @@ -4978,22 +5940,33 @@ msgid "" "seems beyond such concerns. The game begins.You roll many turns until the " "final roll that will decide the winner." msgstr "" +"Jouer contre les démons est le meilleur moyen de perdre son âme, mais le " +"squelette ici présent ne semble pas être concerné par ce genre de problème. " +"La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui " +"déterminera le vainqueur." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "" "You cheat your way to victory and the skeleton looks impressed. It hands you " "the dice as a reward, then leaves. Nod in thanks and leave." msgstr "" +"Vous trichez pour obtenir la victoire et le squelette a l'air impressionné. " +"Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. " +"Hocher la tête pour le remercier et partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "You roll many turns until the final roll that will decide the winner." msgstr "" +"Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le " +"vainqueur." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]42@@[OUT]3 msgid "" "Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands " "you the dice as a reward, then leaves. Leave." msgstr "" +"Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air " +"impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" @@ -5001,14 +5974,18 @@ msgid "" "I hope you don't mind the garish materials -- my dark sense of humour, I am " "afraid.'He shakes the orc leather cup that holds the bone dice. " msgstr "" +"« Tiens, un autre squelette conscient ! Enchanté. Vous voulez jouer aux " +"dés ? J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — " +"c'est mon côté humour noir, voyez-vous. » Il agite la coupe en cuir d'orc " +"dans laquelle se trouvent les dés en os." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Disgusting. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Dégoûtant. Attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[OUT]3 msgid "Ask why he sits here." -msgstr "" +msgstr "Lui demander ce qu'il fait là." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -5017,20 +5994,27 @@ msgid "" "matriarch daughters and her ashes lie here, so I will guard her.But it is " "boring, so I like to play games.'" msgstr "" +"« Je me suis réveillé sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je " +"veux dire. Alors je me suis dit que mon devoir serait de m'asseoir ici et de " +"surveiller les lieux. J'étais l'une des filles de la matriarche, dont les " +"cendres reposent ici. Je la surveille donc, mais c'est parfois ennuyeux, " +"alors j'aime bien jouer afin de passer le temps. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]49@@[OUT]3 msgid "How un-orcish. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Si indigne d'une orque. Attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "'Good, good. Let's have some fun. Roll the dice.'" -msgstr "" +msgstr "« Parfait. Amusons-nous un peu. Jetez les dés. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "" " [Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance " "is no stranger to your god's domain. Play." msgstr "" +"[Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun " +"secret pour le domaine de votre dieu. Jouer." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" @@ -5039,12 +6023,18 @@ msgid "" "You wonder what the creature may have done to you. The orc skeleton, " "however, is gone." msgstr "" +"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps " +"est passé bien plus vite que prévu, et remarquez certaines marques sur votre " +"corps qui n'étaient pas là auparavant. Vous vous demandez ce que la créature " +"a bien pu vous faire. Le squelette orc, quant à lui, a disparu." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "'Pathetic. You call me a bad orc, ha! I shall feed on your spirit but let " "you leave, weaklings.'" msgstr "" +"« Pathétique. Moi, une orque indigne ? Ha ! Laissez-moi festoyer sur vos " +"esprits, faiblards que vous êtes. »" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -5054,19 +6044,25 @@ msgid "" "be an old place of power.If you're a magic user, you can perform some " "rituals here." msgstr "" +"Vous pénétrez dans un lieu — au premier abord plutôt ordinaire, dans lequel " +"se tient un arbre courbé au bord d'un petit bassin. Un sentiment de " +"tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez du bassin. Ceux " +"qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il s'agit là d'un " +"lieu spirituel. Si vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour " +"réaliser des rituels." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "What is a place of power, exactly?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'un lieu spirituel exactement ?" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here." -msgstr "" +msgstr "Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -msgid "Ignore the dwarves' fate, leave.[R5]" +msgid "Ignore the dwarves' fate, leave." msgstr "" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -5074,10 +6070,13 @@ msgid "" "Places of power are spots where an unusual spiritual or magical presence has " "left a lasting mark. They can come in many forms." msgstr "" +"Les lieux spirituels sont des sites qui ont été durablement marqués par une " +"présence spirituelle ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter " +"sous plusieurs formes." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Like what?" -msgstr "" +msgstr "Par exemple ?" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -5088,6 +6087,13 @@ msgid "" "be places where great mages resided, letting their magic seep into the very " "soil.The list goes on." msgstr "" +"Il peut s'agir de lieux où la connexion au monde gris — le royaume des " +"esprits — est puissante, ou du lieu où un esprit a décidé de s'installer et " +"d'aider les vivants. Il peut aussi s'agir d'endroits où des évènements " +"intenses ont eu lieu, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé " +"des traces — et parfois des émotions, dans leur sillage. Ce peut encore être " +"des lieux où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol. " +"La liste est encore longue." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -5097,30 +6103,41 @@ msgid "" "own faith.You feel that you could also try to bind the spirit to you instead " "of freeing it." msgstr "" +"Vous vous saisissez de l'esprit nain et le placez soigneusement dans le " +"petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que les eaux sont bénies par un " +"esprit ancestral et peuvent à ce titre libérer le nain. Mais, en cas " +"d'échec, le rituel risque de se faire aux dépens de votre foi. Quelque chose " +"vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre plutôt que de le " +"libérer." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Release the spirit." -msgstr "" +msgstr "Libérer l'esprit." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Bind the spirit." -msgstr "" +msgstr "Lier l'esprit." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Come back later." -msgstr "" +msgstr "Revenir plus tard." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "Binding a spirit against its will is filthy business. You succeed, but you " "feel your soul weakened by the deed." msgstr "" +"Lier un esprit contre son gré relève du vice. Vous liez l'esprit sans " +"difficulté, mais vous sentez que cela a affaibli votre âme." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "Your ritual succeeds, but the spirit proves too strong for binding. You do, " "however, feel that you've learned a lot from the ritual." msgstr "" +"Votre rituel fonctionne, mais l'esprit s'avère être trop fort pour être " +"asservi. Vous avez néanmoins le sentiment d'avoir beaucoup appris de cette " +"expérience." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -5128,10 +6145,13 @@ msgid "" "dreadfully dishonourable.The dwarves in your party feel the brunt of their " "shame." msgstr "" +"Le rituel fonctionne, mais forcer la liaison d'un esprit nain réticent est " +"terriblement déshonorable. Les nains de votre groupe sont ceux qui en " +"souffrent le plus." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The dwarven spirit is now bound to servitude." -msgstr "" +msgstr "L'esprit nain est maintenant asservi." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -5140,10 +6160,14 @@ msgid "" "'You kept your word, and I deem you worthy of my services. The graveyard be " "fine for a time.'" msgstr "" +"Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui " +"maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa " +"poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et méritez que je vous " +"serve. Le cimetière se débrouillera bien tout seul un moment. »" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Great. Now leave together." -msgstr "" +msgstr "Bien. Partir avec le nain." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -5152,10 +6176,15 @@ msgid "" "'You kept your word, and now I must return to my duties. May stone and iron " "ever be with ya!'" msgstr "" +"Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui " +"maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa " +"poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et grâce à vous je " +"peux retourner accomplir mon devoir. Que la pierre et le fer veillent sur " +"vous pour toujours ! »" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Great. Leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Partir." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -5163,12 +6192,17 @@ msgid "" "are not the one who carries the ghost essence, so you cannot do anything " "here." msgstr "" +"Vous pénétrez dans un lieu spirituel. Vous percevez tout clairement et " +"distinctement, mais malheureusement, vous n'avez pas l'essence fantomatique " +"sur vous. Vous n'avez donc rien à faire ici." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "Your efforts fail, and the ritual drains a lot out of you.The dwarves in " "your party feel the brunt of their shame." msgstr "" +"Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force. Les nains de " +"votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -5176,10 +6210,13 @@ msgid "" "dwarf smith dwells.As you approach, you feel a concentration of darkness " "within. " msgstr "" +"Vous tombez sur une petite chaumière qui semble être celle où réside le " +"démon qui a asservi le nain forgeron. En vous approchant, vous ressentez une " +"concentration de forces ténébreuses." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Ignore the dwarven request and leave." -msgstr "" +msgstr "Ignore la requête du nain et partir." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -5187,24 +6224,35 @@ msgid "" "no manner of light illuminates it.A voice croaks: 'I smell nothing of use " "for me, so leave me be, or I'll devour you just for fun!'" msgstr "" +"À l'intérieur, la maison a l'air abandonnée, toute délabrée, et sombre — si " +"sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer. Une voix rauque se " +"fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. Partez ou je vous " +"dévore par pure gloutonnerie ! »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Turmoil and magic can both cut through darkness. Use your domain to see the " "truth here." msgstr "" +"La tourmente et la magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres. " +"Mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "Nature and intellect do not bend easily to trickery, and you sense truth " "concealed. Try to see through it." msgstr "" +"La nature et l'intelligence ne se font pas entourlouper facilement, et vous " +"sentez que la vérité vous est dissimulée. Essayer de la déceler." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Harmony and light do not fare well under the pressure of darkness. Yet here, " "you do not feel weakened. Try to see through the deception." msgstr "" +"L'harmonie et la lumière ne font pas mon ménage sous la pression des " +"ténèbres. Pourtant, vous n'êtes pas affaibli ici. Essayer de démasquer la " +"supercherie." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -5212,47 +6260,59 @@ msgid "" "It stares at you in fear. 'Ehmmm, I was not prepared for fighting. Can we " "make a deal?'" msgstr "" +"Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus " +"qu'un démon karakandza. Il vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne " +"m'étais pas préparé à combattre. Et si on passait un marché ? »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "No deals. Kill it." -msgstr "" +msgstr "Pas de marché. Le tuer." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "What deal?" -msgstr "" +msgstr "Quel marche ?" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'I'll give you some of the goods that dwarf smith's been making for me. I'll " "even throw in a little something extra -- goodwill and all that...'" msgstr "" +"« Je vous donnerais certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. " +"Je suis même prêt à faire un geste de générosité supplémentaire — être de " +"bonne foi, tout ça... »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Agree only if he lets the dwarf free." -msgstr "" +msgstr "Accepter à condition qu'il libère le nain." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Agree to the deal, ignoring the dwarf's fate." -msgstr "" +msgstr "Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'The deal's sealed.'The demon claps its hands and disappears, leaving you " "the promised goods -- and, you hope, nothing more..." msgstr "" +"« Marché conclu. » Le démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui " +"les objets convenus — ni plus, ni moins, du moins c'est ce que vous espérez.." +"." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'You can either have the dwarf freed or have my goodies, and before you " "waste your time with death threats, that's all I can offer.'" msgstr "" +"« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et ne vous " +"fatiguez pas avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous " +"proposer. »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Deal for the dwarf's freedom." -msgstr "" +msgstr "Accepter de libérer le nain." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -5261,6 +6321,11 @@ msgid "" "you find is a very old stone skeleton.But, as promised, the skeleton has " "some good loot waiting for you." msgstr "" +"La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête et " +"d'applaudir. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité " +"et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais " +"comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous " +"revient." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -5269,6 +6334,11 @@ msgid "" "you find is a very old stone skeleton.But, as promised, the skeleton has " "some good loot waiting for you." msgstr "" +"La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la " +"frappez. Elle est probablement morte. Lorsque vous retournez auprès du nain, " +"celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette " +"en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon " +"butin, lequel qui vous revient." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -5276,10 +6346,13 @@ msgid "" "darkness. Whoever was trying to trick you managed to summon the real thing, " "probably." msgstr "" +"Avant même que vous vous en rendiez compte, vous êtes submergé par la " +"présence des ténèbres. Celui ou celle qui a essayé de vous duper est " +"probablement responsable de cette invocation." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Leave!" -msgstr "" +msgstr "Partir !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -5287,6 +6360,10 @@ msgid "" "several old pyres and one that is new. You also spot a pack of wolves " "circling." msgstr "" +"Vous réalisez qu'il n'y aucune ruine si ce n'est un cimetière appartenant à " +"un clan orc. Vous apercevez plusieurs bûchers. La plupart sont là depuis un " +"moment, mais l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une " +"meute de loups entrain de vous encercler." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -5294,20 +6371,24 @@ msgid "" "[Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the " "starchasers." msgstr "" +"[Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des " +"chasseurs d'étoiles." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out " "a way to handle this." msgstr "" +"Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et " +"trouver une solution." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack the wolves!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer les loups !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "In the name of Horz, make them bow to you!" -msgstr "" +msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -5316,6 +6397,11 @@ msgid "" "to rest here. It is best to leave them be, but if you want to loot the pyres " "(which is your right), you will need to face the wolves." msgstr "" +"Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des " +"traqueurs de sang, qui gardent la sépulture de leurs maîtres. Le chef de la " +"meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses " +"tranquilles, mais si vous souhaitez dépouiller les bûchers — c'est votre " +"droit, vous devrez affronter les loups." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3 @@ -5324,10 +6410,13 @@ msgid "" "Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others " "as is your right." msgstr "" +"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les " +"autres." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone." msgstr "" +"Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -5335,14 +6424,20 @@ msgid "" "They are left without a pack leader. This is your chance to claim their " "loyalty, but beware, it may become bloody!" msgstr "" +"Ces loups sont bel et bien des chasseurs d'étoiles, fidèles compagnons des " +"traqueurs de sang. Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour " +"gagner leur loyauté. Mais prenez gare, cela risque d'être sanglant !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!" msgstr "" +"Vous êtes un traqueur de sang : montrer aux loups votre férocité, et faites-" +"les se soumettre !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!" msgstr "" +"Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]29@@[STORY] @@ -5350,6 +6445,8 @@ msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.One of the wolves decides " "you are its new master." msgstr "" +"Les loups sont vaincus et se soumettent. L'un d'entre eux vous désigne comme " +"étant son nouveau maître." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -5359,83 +6456,103 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Good. Gather the loot and leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to " "roam, but you will be able to call on its aid." msgstr "" +"Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais " +"vous pourrez l'appeler en cas de besoin." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath." msgstr "" +"Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "To zmey with them! Attack instead!" -msgstr "" +msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "Keep running." -msgstr "" +msgstr "Continuer de courir." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous " "combination.They will respond only to brute force or domination." msgstr "" +"Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une " +"combinaison fort dangereuse. Ils ne comprennent que la force ou la " +"soumission." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As a night demon, intimidate the beasts. " -msgstr "" +msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!" -msgstr "" +msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "" "[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of " "nature. " msgstr "" +"[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de " +"les calmer." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.One of the " "wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its aid." msgstr "" +"Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les " +"bûchers funéraires. L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha. " +"Vous pouvez à présent l'appeler en cas de besoin." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres." msgstr "" +"Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers " +"funéraires." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.This pack will continue to " "roam, but you may be able to call on its aid." msgstr "" +"Les loups sont vaincus et se soumettent. La meute continuera de rôder, mais " +"vous pourrez l'appeler en cas de besoin." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The wolves submit to your charge.This pack will continue to roam, but you " "are free to loot the pyres." msgstr "" +"Les loups se soumettent. La meute continuera de rôder. Vous pouvez récupérer " +"ce qui se trouve sur les bûchers funéraires." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, " "but you spot smoke coming from the chimney. " msgstr "" +"Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle " +"semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la " +"cheminée." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Call out and see if anyone's home." -msgstr "" +msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Sneak up to investigate." -msgstr "" +msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -5443,22 +6560,30 @@ msgid "" "are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! " "Hear me!'" msgstr "" +"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils " +"semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons de la nuit ! " +"N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms. " msgstr "" +"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes " +"conjurateurs." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in " "if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk." msgstr "" +"Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que " +"vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun " +"mal. Vous souhaitez simplement discuter." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]30@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]39@@[OUT]2 msgid "Storm in and kill her!" -msgstr "" +msgstr "Débouler et la tuer !" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -5466,22 +6591,28 @@ msgid "" "many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all " "sorts of similar ingredients." msgstr "" +"Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un " +"poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis " +"d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes " +"d'ingrédients aussi farfelus." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "It's a witch. Kill her." -msgstr "" +msgstr "C'est une sorcière. La tuer." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[OUT]4 msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business." msgstr "" +"[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter " +"quoique ce soit." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Knock on the door." -msgstr "" +msgstr "Taper à la porte." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -5490,59 +6621,73 @@ msgid "" "come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps some " "trade?'" msgstr "" +"Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer." +" Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :" +" « Entrez, entrez étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des " +"sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » " #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Go in and speak to her." -msgstr "" +msgstr "Entrer et lui parler." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters " "a curse on you!" msgstr "" +"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle " +"vous jette une malédiction avant de mourir !" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Plunder the house and leave." -msgstr "" +msgstr "Piller la maison et partir." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before " "she dies, but you're fast enough to stop her." msgstr "" +"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie " +"de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez " +"rapide pour l'en empêcher." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll " "be a price.'" msgstr "" +"« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela " +"aura un prix bien sûr. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz]" -msgstr "" +msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz]" -msgstr "" +msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]" -msgstr "" +msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " "she would be kind enough to teach you. " msgstr "" +"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts " +"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre " +"quelque chose." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom." -msgstr "" +msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]6 msgid "Ask if you can trade." -msgstr "" +msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -5551,11 +6696,17 @@ msgid "" "the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in the left butt " "cheek before you go do something silly with one of those seductress demons.'" msgstr "" +"La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine " +"en disant : « Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près " +"de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prière " +"de se rappeler mes mots et de se pincer à trois reprises la fesse gauche " +"avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones " +"tentatrices. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Thank her for the advice and leave." -msgstr "" +msgstr "La remercier pour ses conseils et partir." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -5564,12 +6715,17 @@ msgid "" "the slimy concoction.She then throws up violently all over you, and although " "you are utterly sick, you do feel the effects of the promised blessing." msgstr "" +"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " +"dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, arrache l'une de ses " +"verrues, la jette, puis ingurgite une concoction visqueuse. Elle vous vomit " +"violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous ressentez les " +"effets de la bénédiction promise." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Thank her and take your leave." -msgstr "" +msgstr "La remercier et partir." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -5579,6 +6735,12 @@ msgid "" "the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you begin to feel the " "desired effect." msgstr "" +"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " +"dague recourbée. Elle éclabousse le sang sur le corps d'un lapin mort, " +"prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-" +"dessus son épaule droite. Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la " +"carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet " +"escompté." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -5587,6 +6749,10 @@ msgid "" "do something weird and nasty? It's all done. The blood did the trick. Till " "next time.'" msgstr "" +"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " +"dague recourbée. Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de " +"rire : « Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et " +"dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -5594,11 +6760,15 @@ msgid "" "life, the most precious things are hot water, good teeth, and a soft pillow " "for your old arse to sit on.'Somehow, you do not feel any wiser for it." msgstr "" +"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :" +" « Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses " +"sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit " +"cul. » Vous ne vous sentez pas vraiment plus sage." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]22@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "Kill her!" -msgstr "" +msgstr "La tuer !" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -5606,6 +6776,10 @@ msgid "" "progeny for tonight.Sit, drink, and listen.'The old hag tells you many " "stories before she finally says it is time to go. " msgstr "" +"« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa " +"descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. » La vieille " +"vous raconte de nombreuses histoires, puis vous dit qu'il est l'heure de " +"s'en aller." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -5614,18 +6788,23 @@ msgid "" "or I can teach ya some rituals and give ya some herbs, but I'd need some of " "your spirit energy in exchange." msgstr "" +"« Ha ! Intéressant. Enchantée ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, des " +"échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à " +"vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous " +"apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra " +"un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Trade." -msgstr "" +msgstr "Échanger." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "Learn some rituals. " -msgstr "" +msgstr "Apprendre des rituels." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Thank her for now and leave." -msgstr "" +msgstr "La remercier pour l'instant et partir." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" @@ -5634,41 +6813,50 @@ msgid "" "pattern, and the voice laughs at you:'Cheap tricks don't impress me. Go " "away!'" msgstr "" +"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et " +"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. " +"Mais les os tombent sans produire de motif. La voix se moque de vous : « Vos " +"supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'" -msgstr "" +msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "'If you are what I think you are, prove it.'" -msgstr "" +msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Perform a simple bone-reading ritual. " -msgstr "" +msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " "bones each from an unborn child's left hand.The bones fall into a pattern." msgstr "" +"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et " +"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Les " +"os tombent et décrivent un motif." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "" "Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon." msgstr "" +"Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle " +"sous peu." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls." -msgstr "" +msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'" -msgstr "" +msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'" -msgstr "" +msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -5677,10 +6865,16 @@ msgid "" "chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a " "doorway. " msgstr "" +"Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort " +"longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point " +"d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une " +"salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui " +"semble avoir autrefois fait office de porte." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open." msgstr "" +"Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -5688,11 +6882,13 @@ msgid "" "As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing." "" msgstr "" +"Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de " +"débloquer l'entrée." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Use your muscle to break through." -msgstr "" +msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -5700,12 +6896,16 @@ msgid "" "open.You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" +"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer " +"l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui " +"conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est " +"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[OUT]3 msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." -msgstr "" +msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]4@@[STORY] #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]39@@[STORY] @@ -5714,6 +6914,10 @@ msgid "" "corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to " "stare back at you." msgstr "" +"Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos " +"muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs " +"souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble " +"vous guetter." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -5722,10 +6926,14 @@ msgid "" "corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to " "stare back at you." msgstr "" +"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre " +"brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se " +"trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est " +"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go in deeper." -msgstr "" +msgstr "Descendre." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -5733,72 +6941,92 @@ msgid "" "corridor leading deeper down. The air is stale, and the darkness seems to " "stare back at you." msgstr "" +"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous " +"apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la " +"structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six " "stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases." msgstr "" +"Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une " +"salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune " +"séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des " +"vases en granite." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Search the chamber." -msgstr "" +msgstr "Fouiller la salle." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " "the columns.They have spotted you as well..." msgstr "" +"Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, " +"juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré..." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures." -msgstr "" +msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Focus on your divine domain to figure this out." -msgstr "" +msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[OUT]3 msgid "" "These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve " "the situation." msgstr "" +"Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver " +"une solution." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from " "the ceiling upon you!" msgstr "" +"Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des " +"créatures qui tombent du plafond !" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "Run, even though you may take some damage." -msgstr "" +msgstr "Fuir, même si vous risquez d'être blessé." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living " "but also to devour their entrails!" msgstr "" +"Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des " +"vivants et manger leurs entrailles !" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "Attack them with the aid of light or harmony!" -msgstr "" +msgstr "Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie !" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]17@@[OUT]4 msgid "" "[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures " "should be able to sneak in and out without trouble." msgstr "" +"[Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures " +"blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As " "such, you can call upon your domain to give you strength to fight them." msgstr "" +"Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. " +"Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " +"affronter." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -5806,23 +7034,29 @@ msgid "" "survive. They were clearly locked in here for a long time and are now " "starving.If you give them blood, they will let you loot in peace. " msgstr "" +"Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " +"de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant " +"affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer " +"le butin qui se trouve là." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Give them some of your blood. " -msgstr "" +msgstr "Donner un peu de votre sang." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.The strigas honour " "the deal. You can loot in peace. " msgstr "" +"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les " +"striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "Great. Gather the loot and leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -5830,34 +7064,43 @@ msgid "" "unnatural and conflicts with one of your divine domains.You feel weakened in " "spirit, but the striga honour the deal. You can loot in peace." msgstr "" +"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce " +"comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre " +"esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et " +"vous laissent récupérer le butin." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer. " msgstr "" +"Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." -msgstr "" +msgstr "Peu importe la force que vous y mettez, la dalle demeure immobile." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " "they do not attack. " msgstr "" +"Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux " +"écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your " "lives." msgstr "" +"Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous " +"courez pour votre vie." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Run." -msgstr "" +msgstr "Courir." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]16@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]18@@[OUT]2 @@ -5865,11 +7108,15 @@ msgid "" "It may go against the laws of nature's domain, but bind the skeletons to " "your service!" msgstr "" +"Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre " +"des lois du domaine de la nature." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "These unliving abominations mock the laws of nature. You should oppose them." msgstr "" +"Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature. Vous " +"devriez les affronter." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -5877,14 +7124,18 @@ msgid "" "will.Your ritual dissolves and the bones collapse at peace. You feel a " "sickness upon you." msgstr "" +"Les domaines de la nature et de l'harmonie se dressent contre " +"l'asservissement des défunts. Les ossements tombent au sol alors que votre " +"rituel se dissipe. Vous vous sentez malade." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "The ritual works and you gain the servitude of an unliving fiend." msgstr "" +"Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à votre service." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "The ritual does not work and you barely escape from the unliving." -msgstr "" +msgstr "Le rituel échoue. Vous échappez de justesse aux morts-vivants." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -5892,6 +7143,9 @@ msgid "" "away. One of them leaves its weapons for you and you see a glimmer of " "awakening in its eyes..." msgstr "" +"« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les morts-" +"vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes, " +"et vous surprenez une lueur de conscience dans son regard." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -5900,25 +7154,32 @@ msgid "" "the awakening you hoped for, but it's a first step. The skeleton now serves " "you." msgstr "" +"« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les squelettes " +"s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous plus servir. Moi, " +"moi servir vous. » Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est " +"déjà ça. Le squelette est à votre service." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The skeletons continue towards you mindlessly and some arrows fly your way." msgstr "" +"Les squelettes hébétés continuent de se diriger vers vous alors qu'une volée " +"de flèches s'abat sur vous." #. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "[Magic user] Try performing a ritual to calm the spirits." -msgstr "" +msgstr "[Magicien] Essayer de réaliser un rituel afin de les apaiser." #. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The angered wraiths leave you depleted, but they do not follow you as you " "flee." msgstr "" +"Les spectres en colère vous ont épuisé, mais ils ne vous poursuivent pas." #. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "You defeat the wraiths and your spirit is lifted by the deed." -msgstr "" +msgstr "Vous triomphez des spectres, ce qui élève votre esprit." #. -- [EVENT] --CemGoblinTrinketDiff4(33)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -5927,6 +7188,11 @@ msgid "" "call them, will leave such an object as a sign of their legacy. This one " "doesn't look too complicated, but it may be booby-trapped." msgstr "" +"Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au " +"temps du vieux pays — un lieu légendaire et ancestral. Un maître bijoutier, " +"ou un chamane — pour l'appeler par son nom contemporain, laisse derrière lui " +"ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, " +"mais ce pourrait être un dispositif piège." #. -- [EVENT] --Cemetery lootOrc(34)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" @@ -5934,10 +7200,13 @@ msgid "" "its last battle in honour. Take the stash of goods after, the dead do not " "need it." msgstr "" +"[Orc] Déposer le corps sur le bûcher et invoquer l'âme du guerrier afin " +"qu'elle combatte pour l'honneur une dernière fois. Récupérer le butin — les " +"morts n'en ont plus besoin après tout." #. -- [EVENT] --Cemetery loot Gob(35)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Shaman] Appease the spirit of the fallen, before taking their loot." -msgstr "" +msgstr "[Chamane] Apaiser l'esprit des défunts avant de récupérer leur butin." #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -5945,48 +7214,62 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Search the place." -msgstr "" +msgstr "Fouiller l'endroit." #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You're ambushed by a scruffy scavenger:'Oi, you, this is mine, die!'" msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par un pillard débraillé : « Hé, vous ! Tout ça " +"est à moi ! Mourez ! »" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Defend yourself!" -msgstr "" +msgstr "Se défendre !" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "You defeat your enemy and search the rest of this site in peace." msgstr "" +"Vous venez à bout de votre ennemi et pouvez tranquillement fouiller le reste " +"du site." #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "You're ambushed by a bog bies that has its lair here!" msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve " +"juste ici !" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The creatures beat you badly and you barely escape. Worse yet, this place " "was clearly toxic as you feel ill afterwards." msgstr "" +"Les créatures vous battent à plate couture, mais vous parvenez de justesse à " +"vous échapper. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous " +"rend malade." #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You're ambushed by a bog bies that has its lair here and worse yet, it " "attacks you with its spirit!" msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve " +"juste ici. Mais ce n'est pas tout : il vous attaque avec son esprit !" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You're ambushed by a lone befuddler, who seems very out of pace here, yet " "angry and clearly determined to take it out on you!" msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire — qui a certes l'air " +"exténué, mais qui parait suffisamment enragé et résolu à se défouler sur " +"vous !" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Try to reason with him!" -msgstr "" +msgstr "Essayer de le raisonner." #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -5994,12 +7277,17 @@ msgid "" "this wretched trans. Thank you for calming me down. I must go search for my " "pond now. Here, a gift for your kind deed.'" msgstr "" +"« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extrait de cette " +"dangereuse frénésie. Merci de m'avoir calmé. Je dois retrouver mon bassin à " +"présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillant. »" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Thank him and leave." -msgstr "" +msgstr "Le remercier et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery loot Dw(37)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Dwarf] Covert he bones in stone so they may return to the earth." msgstr "" +"[Nain] Enfouir les ossements dans la pierre afin qu'ils retournent à la " +"terre." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po b/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po index 52c8631..8f1de88 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po @@ -1,4 +1,5 @@ -# Soul <>, 2018. #zanata +# Soul (Zylkar) <>, 2018. #zanata +# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-26 05:37+0000\n" -"Last-Translator: Soul <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:06+0000\n" +"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -38,22 +39,13 @@ msgstr "" msgid "" "Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the " "trusted voice of your friend, Theodore:'You are about to start a challenge " -"lad. What is a challenge? You'll ask me. Well, a challenge is a way of " +"lad. What is a challenge, you'll ask me? Well, a challenge is a way of " "resolving conflicts or problems in this world. Sometimes it will be a " "conflict between your group and an enemy group, other times it will be an " "attempt to solve a puzzle or simply a test of strength. Challenges take the " "form of a card game. As the gods themselves were playing with our fate, you " "see.'" msgstr "" -"Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous " -"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami, Théodore : « Tu es " -"sur le point de commencer un d'un défi gamin. Qu'est-ce donc un défi, me " -"diras–tu ? Et bien, un défi est un moyen de résoudre les conflits et " -"problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et " -"celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un " -"puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme " -"d'une partie de carte. De la même maniere que les dieux eux–mêmes jouèrent " -"avec notre destin, vois–tu. »" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "A card game? Like a regular blackjack?" @@ -227,18 +219,12 @@ msgid "" "'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as " "that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll " "have to spend the next week at the healer's hut, or your mind or spirit may " -"suffer. Better be careful!'You're never quite sure how and when Theo comes " -"and goes, but here you are - standing in front of grandma's cellar, ready " -"for anything." +"suffer. Better be careful!If you see this symbol: - it means that answer leads to a challenge. The number " +"next to it, between 1 and 10, indicates difficulty.'You're never quite sure " +"how and when Theo comes and goes, but here you are - standing in front of " +"grandma's cellar, ready for anything." msgstr "" -"« Bien sûr que ça l'est gamin ! Les blessures que tu reçoit lors d'un défis " -"sont aussi réelles que ce pot de cornichons que tu es sur le point de " -"récupérer. Tu risques fort de passer tes prochains jours chez un guérisseur " -"voire même de souffrir au niveau de ton mental ou de ton esprit, si tu n'es " -"pas prudent. Alors fais très attention ! » Cous n'êtes jamais vraiment sûr " -"de quand et comment Théo fait–il pour aller et venir à volonté, mais peu " -"importe - vous y voilà, debout devant la cave de votre grand–mère, paré à " -"toute éventualité." #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Open the door and fight your way to the jar of pickles." @@ -286,12 +272,14 @@ msgid "" "examples of a challenge versus concept.Concepts are represented by cards " "just as characters are, but in all concept challenges only the natural " "abilities of your characters count. Any equipment they have is disregarded. " -"Other rules remain the same.'" +"Other rules remain the same.Each time you see a symbol with cards black " +"inside like this - - it means " +"it is a challenge against a concept.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Okay, begin the mental challenge." -msgstr "" +msgstr "D'accord, commencer le défi mental." #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -305,7 +293,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Noooo... one more story! Pleeeease!" -msgstr "" +msgstr "Noooon...Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît !" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -313,19 +301,24 @@ msgid "" "you some clues and you feel smarter. She asks:'I know I said bedtime before, " "but do you want to try again?'" msgstr "" +"Grand–mère soupir. Même en sachant qu’il se fait tard elle décide de vous " +"donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la " +"difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous " +"demande ensuite : « Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous " +"mettre au lit, mais voulez–vous essayer à nouveau ? »" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Oui !" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Non..." #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Fall asleep. [EXIT TO MENU]" -msgstr "" +msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principale]" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -333,6 +326,10 @@ msgid "" "'Make sure you wash your feet!'But, as usual, there's only one answer one " "can expect..." msgstr "" +"« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher." +" » vous dit-elle en refermant son bouquin : « N’oubliez pas de bien vous " +"laver les pieds ! » Mais bien évidemment votre réaction prévisible ne se " +"fait pas attendre…" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -345,7 +342,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Story! Story! Story!" -msgstr "" +msgstr "On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire !" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -359,7 +356,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "The End." -msgstr "" +msgstr "Fin" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -393,7 +390,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Fight!" -msgstr "" +msgstr "Combattre !" #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -404,7 +401,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Watch them leave." -msgstr "" +msgstr "Les regarder partir." #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po b/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po index 2805521..e2ae257 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 08:13+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --water demons(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You stand by the water and sense you are not alone. " -msgstr "" +msgstr "Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et sentez une présence." #. -- [EVENT] --water demons(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --water demons(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --forest demons(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Investigate." -msgstr "" +msgstr "Explorer." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -33,34 +33,42 @@ msgid "" "garments whirling around in a circle.Their energy and laughter are " "infectious, and they beckon you to come join them." msgstr "" +"Vous entendez une flûte qui joue une mélodie somptueuse puis apercevez trois " +"femmes qui dansent en tournant en rond. Habillées de légers vêtements blancs " +"qui recouvrent partiellement leur corps, leur rire et l'énergie qu'elles " +"dégagent semblent contagieuses. Elles vous font signe de les rejoindre." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Rusalka]Dance with your sisters." -msgstr "" +msgstr "[Rusalka] Danser avec vos sœurs." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Befuddler]Stand aside and try to join in." -msgstr "" +msgstr "[Nébuleur] Se mettre à l'écart et essayer de participer." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Vodnik]Join the rusalkas -- after all, they are your subjects." -msgstr "" +msgstr "[Vodnik] Se joindre aux rusalkhas — ce sont vos sujets après tout." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Demon]Stay alert for trickery, but join in." -msgstr "" +msgstr "[Démon] Participer mais rester prudent." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "" "Intellect and nature dictate that this may be a trap. Remain cautious but " "join them." msgstr "" +"L'intelligence et la nature indiquent qu'il s'agit certainement d'un piège. " +"Participer mais rester prudent." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "The melody is so sublime, the dancers so exquisite -- go, dance, forget your " "worries." msgstr "" +"La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises — se joindre à la danse " +"afin d'oublier vos soucis." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -69,6 +77,11 @@ msgid "" "new path is dry, for this we cry, but we will dance with no backward glance." "'" msgstr "" +"Vous vous mettez à danser en vous tordant et en tournant sur vous-même " +"jusqu'à en être malade. Vos sœurs vous accueillent : « Vous avez l'air " +"changé, mais vous êtes encore la même personne. Nos larmes vous " +"accompagneront sur le chemin aride qui vous attend. Mais pour l'instant, il " +"nous faut danser sans songer au passé. »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -77,10 +90,12 @@ msgid "" "Dance away like you did in your youth, and accept any blessings or trickery " "that may come of it." msgstr "" +"Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter " +"toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "You don't need the competition. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Vous n'aimez pas la compétition. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -89,10 +104,16 @@ msgid "" "wrong, neither pretty nor strong, yet somehow do you belong?'You know the " "dance can give powerful gifts, but for you, it can also bring pain." msgstr "" +"Vous vous approchez en tapant en rythme dans vos mains — vous n'avez pas " +"oublié les jeux de votre enfance. Les rusalkas vous aperçoivent enfin et se " +"mettent à chanter : « Un enfant du même sang, un enfant si navrant, un " +"enfant ni séduisant, ni puissant, et pourtant vous êtes présent ? » Vous " +"savez que la danse peut grandement vous récompenser, mais elle peut aussi " +"vous blesser." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Focus on remembering the right dance." -msgstr "" +msgstr "Se concentrer afin de se rappeler la danse." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[OUT]3 @@ -100,10 +121,12 @@ msgid "" "Answer that you are no longer judged by their harsh ways. The gods give you " "strength now." msgstr "" +"Répondre que la sévérité de leur jugement ne vous concerne plus. Les dieux " +"sont les garants de votre force maintenant." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[OUT]4 msgid "This brings back childhood trauma. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Vos traumatismes d'enfance resurgissent. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -113,6 +136,13 @@ msgid "" "spirits drain as your kin once more rejects you, but you have also learned a " "harsh lesson not to trust them again." msgstr "" +"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs " +"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : " +"« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, " +"aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la " +"suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est " +"épuisé. Mais vous avez appris, non sans quelque peine, qu'il ne faut plus " +"leur faire confiance." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]14@@[OUT]1 @@ -190,7 +220,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]14@@[OUT]2 @@ -211,7 +241,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]44@@[OUT]2 msgid "Attack!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer !" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -219,12 +249,19 @@ msgid "" "another's mark you bear. Begone, wretched fruit of our loins!'You feel your " "spirits drain and your body weaken as your kin once more rejects you." msgstr "" +"Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un " +"enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, " +"aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la " +"suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est " +"épuisé et votre corps affaibli." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'A sister's pity left your ugly heart beating, but your twisted face is a " "disgrace. Begone!'" msgstr "" +"« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur, mais votre visage hideux est " +"une honte. Partez ! »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -232,6 +269,9 @@ msgid "" "however fleeting.'The rusalkas allow you to join them in the dance, and you " "feel a blessing from it. " msgstr "" +"« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur. Dansons donc pour cet instant " +"si fugace. » Les rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. " +"Vous vous sentez béni." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -239,40 +279,57 @@ msgid "" "may be, a lord of lake and even sea, but here we are creatures free, so " "please, do flee.'" msgstr "" +"Vous essayez de vous joindre à elles, mais les rusalkas vous interrompent et " +"vous jettent un regard froid : « Des eaux, vous êtes certes le maître, " +"seigneur du lac et de la mer elle-même, vous pouvez être, mais de la " +"liberté, nous sommes les bêtes. Prières donc, de prendre la poudre " +"d'escampette. »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "" "[Vodnik]They will not speak to you this way. Intimidate your underlings." msgstr "" +"[Vodnik] Leurs paroles sont irrespectueuses et nécessitent quelque " +"correction. Intimider vos sbires." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "" "[Vodnik]It is good to see such free spirits. And that one rusalka, so pretty." " Tell her you are in awe of her beauty." msgstr "" +"[Vodnik] Il est bon de rencontrer des esprits aussi libres. Et cette " +"rusalka, ici présente, est si belle. Lui dire que vous êtes subjugué par sa " +"beauté." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]30@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]31@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "This is unacceptable. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Inadmissible. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]4 msgid "Leave them be." -msgstr "" +msgstr "Les laisser tranquilles." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The rusalkas turn nasty and sing:'A master indeed is what we need? We only " "ever needed your wet seed and now we'll watch you bleed!'" msgstr "" +"Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un " +"maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était " +"votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre " +"sang ! »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'Your words are nice, yet your manhood remains a vice. Out of our breeding " "time, it will not entice. Be well.'" msgstr "" +"« Vos mots sont éblouissants de splendeur, mais le vice de votre virilité " +"corrompt votre cœur. Une fois que la fécondation a eu son heure, la " +"séduction se meurt. Portez-vous bien. »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" @@ -280,18 +337,25 @@ msgid "" "you aside into the waters, whispering,'It is not yet my time to mate, but " "your mastery may this rule negate.'" msgstr "" +"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et celle que vous avez " +"flattée vous prend à part et chuchote : « Le moment n'est pas à la " +"fécondation, mais c'est sans compter votre domination. »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "" "Flattery gets you everywhere, it seems, as the rusalka joins your path. " "Leave together." msgstr "" +"La rusalka décide de se joindre à vous — la flatterie vous ouvre décidément " +"toutes les portes. Partir ensemble." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "" "It seems your meddling with human gods has changed you, and from this union " "the rusalka brings you an unwanted befuddler child. Leave." msgstr "" +"On dirait que relation avec les dieux des hommes vous a changé. De votre " +"union avec la rusalka naît accidentellement un nébulateur. Partir." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -301,6 +365,12 @@ msgid "" "ladies let you win so you'll land in their embrace. You feel your spirit " "drained." msgstr "" +"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs " +"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : " +"« Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, " +"c'était votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre " +"sang ! » Ces dames pleines de ruse vous ont accueilli afin de vous éteindre. " +"Votre esprit est épuisé." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -309,18 +379,25 @@ msgid "" "over you -- for now.You are aware that if you last through a whole dance, " "you could be rewarded." msgstr "" +"À chaque pas que vous faites en direction de la femme, la mélodie se fait de " +"plus en plus séduisante. Heureusement, vous étiez préparé, de telle sorte " +"que la tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant. Vous " +"savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous " +"récompenser." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Keep your wits about you and dance with the rusalkas. " -msgstr "" +msgstr "Rester concentré et danser avec les rusalkas." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]2 msgid "Use magic to ward you from this charm, then dance with the rusalkas." msgstr "" +"Utiliser la magie afin de vous protéger contre l'envoûtement puis danser " +"avec les rusalkas." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]4 msgid "Too great a risk. Just leave." -msgstr "" +msgstr "C'est trop risqué. Partir." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -328,11 +405,15 @@ msgid "" "and fresh water, and the nymphs move like flower petals on the lake...You " "dance and dance and dance until your very spirit is drained..." msgstr "" +"Essayiez-vous de vous débattre à l'instant ? La mélodie est si douce, l'air " +"est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent " +"telles des pétales qui glissent sur l'eau d'un lac... Vous dansez sans " +"pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé..." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]43@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "Dancing is great..." -msgstr "" +msgstr "Danser est si... agréable..." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" @@ -341,6 +422,11 @@ msgid "" "your life force, you break free.The demonettes are gone, and you even feel " "you gained something here." msgstr "" +"Les charmantes dames dansent gracieusement, et la mélodie est si douce. " +"Mais, pendant que vous dansez, vous sentez que quelque chose cloche. Vous " +"parvenez à vous libérer juste avant que les démons siphonnent votre force " +"vitale. Les démones sont parties, et vous vous sentez grandi par cette " +"expérience." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]45@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -351,7 +437,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Good, leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Partir." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -359,6 +445,10 @@ msgid "" "nymphs move like flower petals on the lake...You dance and dance and dance " "until your very spirit is drained..." msgstr "" +"La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau " +"fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau " +"d'un lac... Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit " +"soit complètement épuisé..." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" @@ -366,6 +456,11 @@ msgid "" "then they turn on you and sing:'A child of ours once you were, you may now " "be other, but we do not care as you dance with the water's flair!'" msgstr "" +"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs " +"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : " +"« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, et même si à un autre, " +"aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est du style " +"de l'eau, que s'inspire votre danse ! »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" @@ -373,18 +468,25 @@ msgid "" "dance.Afterwards they bow to you and apologise for their rudeness. They " "honour you as the king of the waters." msgstr "" +"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez " +"renforcé par leur danse. Elles terminent en s'inclinant et en s'excusant " +"pour leur impolitesse. Elles vous reconnaissent comme étant le roi des eaux." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "One of the rusalkas yields to your dominance and decides to follow your lead." " Leave together." msgstr "" +"L'une des rusalkas se soumet à votre supériorité et décide de vous suivre. " +"Partir ensemble." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "" "The demons' trickery fails, and you see the real faces of the dancing nymphs." "They run off, angry, and you feel wiser for surviving this encounter." msgstr "" +"La ruse des démons échoue, et vous découvrez le véritable visage des nymphes " +"dansantes. Fâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve vous a assagi." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -392,18 +494,22 @@ msgid "" "bowing their sorrowful heads into the silvery surface.There is a figure " "sitting on the shore, hunched and clearly deep in thought and concern." msgstr "" +"Vous tombez sur un petit bassin isolé autour duquel foisonnent de hautes " +"herbes ainsi que des saules pleureurs tristement versés sur la surface " +"argentée de l'eau. Une silhouette se trouve assise sur la rive, " +"recroquevillée sur elle-même et plongée dans ses pensées." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Water demon]Ask if this pond belongs to the vodnik." -msgstr "" +msgstr "[Démon des eaux] Demander si ce bassin est le territoire du dovnik." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Approach the man." -msgstr "" +msgstr "Aborder l'homme." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "The man seems suspicious. Attack him!" -msgstr "" +msgstr "Cet homme a l'air suspect. L'attaquer !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -411,16 +517,24 @@ msgid "" "eyes. He looks at you with sadness:'Mine? Yes, yes. But the bear, the bear " "is all wrong, I don't know what to do...'" msgstr "" +"L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik coiffé d'une " +"chevelure verdâtre et pourvu d'yeux de poisson. Il vous regarde d'un air " +"mélancolique : « Le mien ? Oui, oui. Mais l'ours... l'ours ne va pas bien... " +"Je ne sais pas quoi faire... »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if he means the Plough. And why would he say the stars are broken?" msgstr "" +"Demander s'il ne veut pas plutôt parler de la Grande Ourse. Et pourquoi " +"pense-t-il que les étoiles ne sont pas en ordre ?" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "" "Offer to help in exchange for a demon deal -- a favour he will be bound to." msgstr "" +"Proposer de l'aider en échange d'un marché démoniaque — une faveur qui le " +"contraindra." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -428,18 +542,23 @@ msgid "" "the Plough, but it is missing one star.'The star is hiding from me. It won't " "come. I don't know what to do!'" msgstr "" +"Le vodnik pointe la surface du bassin : vous apercevez la réflexion de la " +"Grande Ourse, mais une étoile semble absente. « L'étoile a peur de moi. Elle " +"ne veut pas se montrer. Je ne sais pas quoi faire ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "[Light]Offer to call upon the light domain to gain the star's attention." msgstr "" +"[Lumière] Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin " +"d'attirer l'attention de l'étoile." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[OUT]3 msgid "This seems to be pointless. Leave." -msgstr "" +msgstr "Tout cela a l'air futile. Partir." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]3 @@ -447,16 +566,20 @@ msgid "" "In the name of Zorya, the stars do as they will. Tell the demon to stop " "fretting." msgstr "" +"Par Zorya, les étoiles ont elles aussi une volonté propre ! Dire au démon " +"d'arrêter de se tracasser." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4 msgid "Ask him to explain where exactly the problem lies." -msgstr "" +msgstr "Lui demander quel est le problème exactement." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]5 msgid "Agree to help with this 'problem.' But ask what you can do." msgstr "" +"Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut " +"faire." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]7 @@ -466,43 +589,51 @@ msgid "" "called and the beast kept at bay. Tell him there is no need to fret and that " "you are willing to aid him." msgstr "" +"[Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin " +"que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire " +"qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'No, no, you don't understand. All the bear's stars must touch the surface " "of the pond, else a beast will rise from beyond!' " msgstr "" +"« Non, non, vous ne comprenez pas. Toutes les étoiles de l'ours doivent " +"toucher la surface du bassin, sans quoi une bête surgira des profondeurs ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "[Turmoil]As turmoil demands it, face this beast!" -msgstr "" +msgstr "[Tourmente] La tourmente exige d'affronter la bête !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "[Zorya or Light]Say you will demand that the star show itself to the vodnik." msgstr "" +"[Zorya ou Lumière] Dire que vous allez demander à l'étoile de se manifester." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "By the will of Zorya, wait for the beast to come!" -msgstr "" +msgstr "Par la volonté de Zorya, attendre que la bête se montre !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Agree to face the beast that comes." -msgstr "" +msgstr "Accepter d'affronter la bête." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You wait, ready for battle, and indeed, soon the waters stir and a beast " "lunges at you!" msgstr "" +"Vous patientez, prêt à combattre. Soudain, les eaux s'agitent et une bête se " +"jette sur vous !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Fight!" -msgstr "" +msgstr "Combattre !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Actually, retreat..." -msgstr "" +msgstr "Tout compte fait... s'en aller..." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -511,6 +642,11 @@ msgid "" "with joy. With each clap he leaves a reward for your efforts before he " "disappears into the waters. " msgstr "" +"Vous faites appel à la lumière au beau milieu du ciel nocturne et l'étoile " +"manquante vous répond. Son doux et net rayonnement entre en contact avec le " +"bassin, et le vodnik tape dans ses mains joyeusement à trois reprises. À " +"chaque claquement s'échappe une récompense —afin de vous remercier pour vos " +"efforts, puis il disparait en plongeant dans l'eau." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -518,10 +654,13 @@ msgid "" "sacrifice to keep the beast at bay. Stupid, stupid star. Begone, you!'He " "disappears into the waters. " msgstr "" +"Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : " +"« Je dois maintenant faire un sacrifice pour éloigner la bête. Stupide, " +"stupide étoile. Et vous, partez ! » Il disparait en plongeant dans l'eau." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Damn it. " -msgstr "" +msgstr "Zut alors." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -529,20 +668,24 @@ msgid "" "We need to hold hands and hop from one star to the other on one leg, with " "one eye covered, while singing to the stars. Will you do it?'" msgstr "" +"« Eh bien, j'imagine que vous pourriez essayer d'appeler l'étoile. Je n'en " +"ai pas été capable moi-même. Nous devons nous tenir la main en sautant d'une " +"étoile à une autre à l'aide d'une seule jambe et en couvrant l'un de nos " +"yeux, le tout en chantant aux étoiles. Vous êtes d'accord ? »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Hop on the stars?" -msgstr "" +msgstr "Sauter sur les étoiles ?" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Agree and accept the physical challenge." -msgstr "" +msgstr "Accepter de relever le défi physique." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "Decline and leave him be." -msgstr "" +msgstr "Refuser et partir." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -550,6 +693,9 @@ msgid "" "hand, you will not fall into the abyss of the pond. But if you should falter " "in any way...'" msgstr "" +"« Oui, les étoiles sur l'eau, bien entendu. Ne vous inquiétez pas, si vous " +"me tenez la main, vous ne tomberez pas dans les abysses du bassin. Mais si " +"vous flanchez ne serait-ce qu'un instant... »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -557,47 +703,63 @@ msgid "" "on one leg while closing your right eye and singing to the stars.The " "starlight returns and you feel its blessings upon you." msgstr "" +"« Bien sûr, ensemble nous pouvons réussir ! » Vous vous tenez la main l'un " +"l'autre et sautez sur une jambe, l'œil droit fermé, en chantant aux étoiles. " +"La lumière de l'étoile resurgit et vous ressentez ses bénédictions." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Great! Say your goodbyes and leave." -msgstr "" +msgstr "Parfait ! Faire vos adieux et partir." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Oh, you devious thing. Upon the bear star, I agree, and if I lie it will be " "the end of me. Happy? Now how will you help?'" msgstr "" +"« Oh, sournoise créature. Sur l'étoile de l'ours, je le promets, et si je " +"mens, comme un rat je suis fait. Satisfait ? Allez-vous m'aider à " +"présent ? »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Offer to call upon the light domain to gain the star's attention." msgstr "" +"Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin d'attirer " +"l'attention de l'étoile." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2 msgid "'What? Why is it a problem?'" -msgstr "" +msgstr "« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Ah, visitors... pray come here and help, for I have a conundrum to solve, " "and the matter is grave indeed.'You feel you cannot possibly refuse..." msgstr "" +"« Ah, des visiteurs... approchez et aidez-moi je vous prie. J'ai une énigme " +"d'une importance capitale qui doit être résolue. » Quelque chose vous dit " +"que ne vous pouvez pas refuser..." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "" "'I feel your unnatural pull on my willpower. Speak now or no help will come " "to you!'" msgstr "" +"« Je sens votre emprise s'exercer sur ma volonté. Expliquez-vous sur-le-" +"champ ou vous ne recevrez aucune aide ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Try to resist this strange pull." -msgstr "" +msgstr "Essayer de résister à son emprise !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'Bah, you are strong in spirit, and I have no time for games. Alas, the bear " "up in the sky -- one of its paws is missing!' " msgstr "" +"« Bah, votre esprit est solide, et je n'ai pas le temps pour ces " +"enfantillages. Hélas, il manque une patte à l'ours qui se trouve dans le " +"ciel ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -605,6 +767,10 @@ msgid "" "creature cries out in disappointment and disappears in the waters, but you " "feel an ominous presence as you too leave the area." msgstr "" +"Vous n'êtes pas dupe du beau parler et des émanations magiques qui se " +"dégagent du vodnik. Déçue, la créature se met à pleurer puis disparait en " +"plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez une " +"présence inquiétante." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" @@ -614,6 +780,10 @@ msgid "" "utterly drained.The vodnik seems pleased as he disappears. 'Yes, yes, " "tragedy averted, thanks.'" msgstr "" +"Vous échouez et êtes contraint de venir en aide au vodnik. Il vous fait " +"sauter, danser, nager tout nu dans le bassin, chanter et applaudir avant de " +"vous laisser tranquille. Alors que vous êtes complètement exténué, le vodnik " +"affiche un air joyeux puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" @@ -622,10 +792,15 @@ msgid "" "dance takes place on the pond, where you hop from one star-reflection to the " "other.'Yes, yes, we're doing it!'" msgstr "" +"Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps " +"volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas " +"atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le " +"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. « Oui, oui, c'est " +"ça ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "Keep your concentration." -msgstr "" +msgstr "Rester concentré." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" @@ -634,10 +809,15 @@ msgid "" "first to the star, then to you.'Thank you, I must go now and be with my " "star, but here, your reward!'" msgstr "" +"Lorsque vous atteignez le dernier reflet, vous levez les yeux et admirez une " +"splendide lumière s'élever et rayonner de façon éclatante sur le vodnik. Le " +"démon sourit et s'incline d'abord en direction de l'étoile, puis dans la " +"vôtre. « Merci à vous. Je dois rejoindre mon étoile maintenant. Voilà votre " +"récompense ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Wish him well and leave." -msgstr "" +msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" @@ -647,10 +827,15 @@ msgid "" "other.Alas, it is not as easy as it looks, and you are unable to keep up " "with the demon." msgstr "" +"Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps " +"volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas " +"atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le " +"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas " +"aussi simple qu'il n'y parait, et vous ne parvenez pas à garder le rythme." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Try to stop and get back to shore." -msgstr "" +msgstr "Essayer de s'arrêter et rejoindre la rive." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" @@ -659,6 +844,10 @@ msgid "" "in peace.'He takes you back to the shore and, other than feeling exhausted, " "you're fine." msgstr "" +"« C'est une bonne chose que de connaître ses limites. Si vous étiez tombé ou " +"si vous étiez resté derrière, il m'aurait été difficile de vous venir en " +"aide. Maintenant, partez je vous prie, je dois essayer de terminer la danse." +" » Il vous ramène sur la rive, sain et sauf — outre votre épuisement." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -673,7 +862,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "Nod and leave." -msgstr "" +msgstr "Hocher la tête et partir." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -683,10 +872,17 @@ msgid "" "other.Alas, it is not as easy as it looks. You lose your balance and fall " "behind. The vodnik moves away, and it feels like you are falling!" msgstr "" +"Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps " +"volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas " +"atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le " +"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas " +"aussi simple qu'il n'y parait. Vous perdez l'équilibre et restez en arrière. " +"Le vodnik continue de se déplacer, et vous avez le sentiment d'être en chute " +"libre !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Try to hold on." -msgstr "" +msgstr "Essayer de s'accrocher." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" @@ -695,10 +891,15 @@ msgid "" "depths.Then a light pulls you out and throws you to the shore.The vodnik is " "nowhere to be seen, but you do see an extra star in the sky." msgstr "" +"Le bassin vous avale tout rond tel un puits sans fond, et pendant un " +"instant, vous croyez bien que c'est terminé. Vous percevez une paire d'yeux " +"écarlates dans les profondeurs qui vous observe. Soudain, une lumière vous " +"extrait de l'eau et vous éjecte sur la rive. Le vodnik n'est plus là, mais " +"vous apercevez une nouvelle étoile dans le ciel." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1 msgid "Leave this place." -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -706,19 +907,23 @@ msgid "" "creatures with fins, beady eyes, and scales.They are huddling over a " "shipwreck and you see human bodies at their feet." msgstr "" +"Vous approchez d'une rive où se trouve une étendue d'eau. Vous repérez un " +"groupe de créatures humanoïdes pourvues de nageoires, de petits yeux ronds, " +"et d'écailles. Rassemblés autour d'une épave de bateau, vous apercevez des " +"cadavres d'humains qui gisent à leurs pieds." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Utopiec]Greet your kin." -msgstr "" +msgstr "[Utopiec] Saluer vos semblables." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Try to identify these creatures. " -msgstr "" +msgstr "Essayer d'identifier ces créatures." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Attack them!" -msgstr "" +msgstr "Les attaquer !" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -726,25 +931,31 @@ msgid "" "inside hearing.Our battle stopped now, we take what is ours. You take not, " "you are no more water lords.'" msgstr "" +"« Vous parlez le langage des mortels, camarade... une articulation si " +"rauque, si déplaisante à l'oreille. Notre combat est terminé, nous prenons " +"ce qui nous revient. Vous n'avez rien, et vous n'êtes plus le seigneur des " +"eaux. »" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "Confirm that you walk the path of mortal gods now because they serve you all." " Convince them of your sincerity." msgstr "" +"Confirmer que vous suivez la voie des dieux mortels à présent car ils vous " +"aident. Les convaincre de votre sincérité." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Kin or not, the loot is yours. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Semblables ou pas, le butin vous revient. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "'No, be off!'" -msgstr "" +msgstr "« Non, partez ! »" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Fine, leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Partir." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -753,10 +964,16 @@ msgid "" "use games and riddles to play with their potential prey, and this can be " "used against them." msgstr "" +"Ce sont clairement des démons utopiec, des monstres marins inférieurs qui " +"ont l'habitude de servir les vodniks et ou les rusalkas. Ils sont très " +"capricieux. Comme beaucoup de démons, ils usent des jeux et des devinettes " +"afin de s'amuser avec leur proie et, éventuellement, de les contraindre." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Offer to play a game with the utopiec for the loot." msgstr "" +"Proposer de jouer à un jeu avec les utopiec pour décider de l'attribution du " +"butin." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -764,11 +981,15 @@ msgid "" "but as capricious as they are, they sink it and send small water creatures " "to bite you as you retrieve the stuff." msgstr "" +"Vous l'emportez ! Contraint par les lois des démons, les utopiec vous " +"laissent l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils coulent " +"l'épave et envoient de petites créatures marines afin vous agresser pendant " +"que vous récupérez le butin." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -776,16 +997,23 @@ msgid "" "wreckage, but because they are capricious, they do not.'The game good, you " "play good, you take floating flesh and its stuff.'" msgstr "" +"Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec devraient " +"s'emparer de l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils n'en " +"font rien. « Bon jeu et vous bien jouez. Récupérez la chair flottante et " +"l'équipement. »" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You lose the game. Bound by demon laws, the utopiec take their wreckage and " "also leave you with a nasty rash from gods know where." msgstr "" +"Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec s'emparent de " +"l'épave. Votre peau est également affectée par une irritation cutanée " +"virulente." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Leave!" -msgstr "" +msgstr "Partir !" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -793,45 +1021,60 @@ msgid "" "'The utopiec beat you, and as they stand triumphant, they not only leave you " "be, but also leave you some of the loot from the wreckage. " msgstr "" +"« Faibles et stupides mortels, pourquoi tant de colère ? Bien combattu, moi " +"pense... Salut. » Les utopiec vous vainquent, et du haut de leur triomphe, " +"non seulement ils vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également " +"une partie du butin issu de l'épave." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'You say truth to us, this is good. Maybe your gods do mean well, as say you." "Here, we share our loot. Peace with you.'" msgstr "" +"« Vous dites la vérité à nous, c'est bien. Peut-être que vos dieux sont " +"gentils, comme vous dites. Tenez, on partage le butin. Adieu. »" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Thank them and gather your share." -msgstr "" +msgstr "Les remercier et récupérer votre butin." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "'You no friend no more, you traitor scum.'The utopiec spit at you and depart." "" msgstr "" +"« Vous plus être ami, vous misérable traître. » Les utopiec vous crachent au " +"visage et s'en vont." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You win the game! Bound by demon laws, the utopiec leave you the wreckage." msgstr "" +"Vous l'emportez ! Contraints par les lois des démons, les utopiec vous " +"laissent l'épave." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a small watering hole. There's nothing particularly special " "about it, but you see a small grey fish flopping about on the shore, dying. " msgstr "" +"Vous tombez sur un petit point d'eau. L'endroit est des plus ordinaires, " +"mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre, en train de " +"mourir." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception] There is something fishy here. Take a closer look. " msgstr "" +"[Perception] Cela n'augure rien de bon — comme un poisson pas frais. " +"Examiner de plus près." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "You sense the presence of your kin. Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "Vous sentez la présence de vos semblables. Examiner de plus près." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Take the fish to eat it." -msgstr "" +msgstr "Ramasser le poisson et le manger." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -839,23 +1082,27 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Poor thing. Throw the fish back into the water. " -msgstr "" +msgstr "Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Ignore it. Leave." -msgstr "" +msgstr "Ignorer le poisson. Partir." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "Some of the fish's grey scales have a faint glimmer of gold on them, and it " "looks like it's trying to whisper to you." msgstr "" +"Certaines des écailles grises du poisson scintillent d'une faible lueur " +"dorée, et on dirait qu'il essaye de communiquer." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "Must be a goldfish. Folk tales say throwing it back into the water may grant " "you wishes. Pick it up." msgstr "" +"Ce doit être un cyprin. Les contes disent que remettre un cyprin à l'eau " +"vous permet de réaliser certains souhaits. Le ramasser." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -863,20 +1110,26 @@ msgid "" "known to mortals as a goldfish.You know the best way to get a good deal is " "to negotiate before helping it, but it appears to be in very bad shape." msgstr "" +"Grâce à vos sens, vous identifiez le cyprin — tel que le nomment les " +"mortels, comme étant en réalité un démon de fortune mineur. Vous savez que " +"le meilleur moyen d'en profiter est de conclure un marché avant de l'aider, " +"mais il semble être très mal en point." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Before throwing it into the water, negotiate terms!" -msgstr "" +msgstr "Négocier avant de le remettre à l'eau !" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You pick up the goldfish, and it speaks to you:'I... am... dying... throw me " "into the water, please...'" msgstr "" +"Vous ramassez le cyprin et il vous dit : « Je... me... meurs... Remettez-moi " +"à l'eau, pitié... »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Demand your three wishes first." -msgstr "" +msgstr "Réclamer d'abord vos trois vœux." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -886,18 +1139,26 @@ msgid "" "my usual wishes, as you did not negotiate before the rescue -- mean, I know, " "but what can you do? Rules are rules.'" msgstr "" +"Vous remettez le poisson à l'eau, et aussitôt, il frétille, plein de vie. " +"Ses écailles grises scintillent à présent d'un net éclat doré, et sa queue " +"remue gracieusement. « Vous m'avez sauvé ! Merci. Je crains toutefois que je " +"ne puisse vous offrir mes vœux usuels, car vous n'avez pas marchandé avant " +"de me sauver — pas très sympa, je vous l'accord, mais que voulez-vous ? Les " +"règles sont les règles. »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Ask if another reward is in order." -msgstr "" +msgstr "Demander si une autre récompense est envisageable." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Say it was your pleasure to help out and you require no reward." msgstr "" +"Dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider et que vous n'exigez " +"aucune récompense." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "No wishes? Demand that you are owed some." -msgstr "" +msgstr "Aucun vœu ? Dire qu'il vous est redevable." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -905,6 +1166,9 @@ msgid "" "water lilies. Choose one, and the reward will await you. Now be well, " "friends!'" msgstr "" +"« Je ne peux rien vous promettre, conformément à la loi. Mais, en " +"récompense, vous pouvez choisir l'une des trois Nymphéas qui se trouvent là-" +"bas. Portez-vous bien, camarades ! »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]8@@[OUT]2 @@ -912,49 +1176,53 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "Choose one." -msgstr "" +msgstr "En choisir une." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "'I am... too... weak...'" -msgstr "" +msgstr "« Je suis... si... faible... »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Stand firm -- no wishes, no water." -msgstr "" +msgstr "Vous montrer inflexible — pas de vœux, pas d'eau." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "'Oh, fine! I agree. Three minor wishes I will grant to thee!'" msgstr "" +"« D'accord, d'accord ! Marché conclu. Je vous accorderai trois vœux " +"mineurs ! »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Why minor?" -msgstr "" +msgstr "Mineurs ? Comment ça ?" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Some resources." -msgstr "" +msgstr "Des ressources." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Weapons." -msgstr "" +msgstr "Des armes." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "A resource, a weapon, and a surprise." -msgstr "" +msgstr "Une ressource, une arme, et une surprise." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "Riches, wisdom, and strength." -msgstr "" +msgstr "Des richesses, de la sagesse et de la force." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "" "Demand her demonic protection, for you know your kin must obey such bonds!" msgstr "" +"Lui demander une protection contre les démons : bien qu'il s'agisse d'un " +"démon, il est contraint de vous obéir !" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -962,10 +1230,15 @@ msgid "" "fuck would I sit here in a pond if I could do that? Hurry, my arse is " "dry!And nothing too fancy, else I will bite you.'" msgstr "" +"« Je suis un poisson ! Qu'est-ce que vous vous imaginez ? Vous ne voudriez " +"pas la paix dans le monde pendant que vous y êtes ? Des royaumes ? Qu'est-ce " +"que je foutrais dans ce bassin si j'étais capable de faire tout ça, hein ? " +"Dépêchez-vous, mon cul se dessèche ! Et rien d'extravagant, sinon je vous " +"mords ! »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]6 msgid "Screw simple -- demand the power of the gods!" -msgstr "" +msgstr "Au diable la simplicité : demander la puissance des dieux !" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -975,52 +1248,74 @@ msgid "" "unworthy.And here's one from me: those pompous bastards dislike mortals " "trying back doors, so any fool who tries gets cursed. I did warn you!' " msgstr "" +"« Eh merde, il faut toujours qu'il y en ait un qui aille trop loin. Comme " +"vous voudrez... Voici la formule que je dois prononcer : \"L'ascension " +"divine se fait par le biais du savoir et de la volonté. En exprimant un vœu " +"semblable, vous vous montrez indigne d'une telle condition, et ce pour " +"toujours.\" Et voilà ma formule : \"Ces enfoirés prétentieux n'apprécient " +"pas les mortels qui emploient des moyens détournés, et toute personne assez " +"inconsciente pour s'y prêter se retrouve maudite.\" Je vous avais " +"prévenu ! »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Damn it..." -msgstr "" +msgstr "Zut..." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'A bargain was made, and thus my oaths are honoured.I don't do returns or " "accept complaints. What you have is it. Bye.'" msgstr "" +"« Un marché a été conclu, et mes engagements ont été respectés. Je n'accepte " +"ni les remboursements, ni les complaintes. La décision est finale. Salut. »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "You eat the fish. It is small and bony but surprisingly tasty." msgstr "" +"Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment bon." +"" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "'Hmm, odd mortal. Have it your way, sucker.'The fish disappears." msgstr "" +"« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, gros naze. » Le poisson " +"disparait." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'Nope, no wishes for you. Hurry, time's ticking, you only have a choice of " "two rewards now. " msgstr "" +"« Non, pas de vœux pour vous. On se dépêche, l'heure tourne, et vous n'avez " +"plus le droit que de choisir deux récompenses. »" #. -- [EVENT] --forest demons(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter an old woodland and feel the presence of more than just wildlife " "here. " msgstr "" +"Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y " +"trouve ne se réduit pas à la simple faune." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you go deeper into the forest, you see it is damaged, and you hear the " "cries of creatures all around. " msgstr "" +"En vous enfonçant dans les bois, vous découvrez qu'ils sont endommagés, et " +"vous entendez les pleurs des créatures environnantes." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Nature] Nature is your domain, be it by gods or skill. Listen to the forest " "and hear its woes." msgstr "" +"[Nature] La nature est votre domaine, que ce soit grâce aux dieux ou à votre " +"talent. Écouter la forêt et recueillir ses lamentations." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Carefully investigate." -msgstr "" +msgstr "Explorer avec prudence." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -1030,44 +1325,55 @@ msgid "" "one of the swamp patches, you notice a half-submerged tree that you identify " "as a leshy, an ancient guardian of the forests." msgstr "" +"Vous découvrez que la forêt a subi de profonds changements. Des rochers " +"émergent du sol, des arbres ont été détruits de brutalement, des trous et " +"des fossés parsèment le terrain, et des zones marécageuses qui n'étaient pas " +"là auparavant ont fait surface — à en juger par le type de végétation " +"dominant ici. À la surface de l'un des marécages, vous remarquez un arbre à " +"moitié submergé qui semble être un liéchi, un ancien gardien des forêts." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Leshy]Ask your brother what is amiss here." -msgstr "" +msgstr "[Liéchi] Demander à votre frère ce qu'il s'est passé ici." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Ask the forest guardian how you can help." -msgstr "" +msgstr "Demander au gardien des forêts comme vous pouvez lui venir en aide." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Ask him how a leshy got stuck in a swamp?" msgstr "" +"Lui demander comment un liéchi s'est retrouvé coincé dans un marécage ?" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "Leshy wood is good wood. Kill it!" -msgstr "" +msgstr "Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "This is pointless. Pick up any valuable wood and leave." -msgstr "" +msgstr "C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Treefolk, oof soorts, yoou areee, yeees... Hmmm...Maadness, yoou aask? It " "aalll begaan...'" msgstr "" +"« Au... peuple... sylvestre... vous... appartenez... oui... Hmm... La... " +"folie... vous... dites... ? Tout... a... commencé... »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Stop him before he goes on, and remind the leshy that he is almost sunk into " "the swamp." msgstr "" +"L'interrompre avant qu'il s'emporte et lui rappeler que le liéchi qu'il est " +"a failli sombrer dans les profondeurs du marécage." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -1075,16 +1381,20 @@ msgid "" "mee, aat leaast chaase the fiend whoo did this to my poor foorest.He went " "thaat waaay!'" msgstr "" +"« Précipitation... oui... quelle... tristesse... Pitié... aidez... moi... Si." +".. vous... ne... pouvez... pas... chassez... le... monstre... responsable... " +"celui... qui... a... fait... tant... de... mal... à... ma... forêt... Il... " +"est... parti... par... là... ! »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "You are strong enough to pull the leshy out, so do it." -msgstr "" +msgstr "Vous avez assez de force pour extraire le liéchi de son empêtrement." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Try to pull the leshy out by force." -msgstr "" +msgstr "Essayer d'extraire le liéchi à l'aide de votre force." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[OUT]4 @@ -1092,6 +1402,8 @@ msgid "" "Tell the leshy you are not strong enough to pull him out, but you will seek " "revenge. Run after whoever did this." msgstr "" +"Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez fort pour le tirer de là, mais que " +"vous pouvez le venger. Partir s'occuper du responsable." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]8@@[STORY] #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]21@@[STORY] @@ -1100,45 +1412,55 @@ msgid "" "and will sleeep. The birds will tell you what happened heere if you wish. If " "noot, faare thee well, aand have the bodies of my fallen forest as reward.'" msgstr "" +"Vous parvenez à extraire le liéchi. « Merci... camarade... Je... suis... " +"faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout..." +" si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps..." +" de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... " +"de... récompense... »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Stay to listen to the tale." -msgstr "" +msgstr "Rester et écouter le récit." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "Accept the gifts with thanks and leave." -msgstr "" +msgstr "Accepter les récompenses et partir." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You track down a lone figure, clad in long robes and carrying a heavy staff." "The figure sits on a stone and does not seem to notice you." msgstr "" +"Vous traquez un individu solitaire, couvert d'une longue robe et paré d'un " +"bâton imposant. Il se tient assis sur une pierre et n'a pas l'air de " +"remarquer votre présence." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Sneak up and kill them!" -msgstr "" +msgstr "Vous approcher furtivement et tuer l'individu !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]3 msgid "Ask them why they destroyed the forest." -msgstr "" +msgstr "Demander pourquoi il a détruit la forêt." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[OUT]4 msgid "" "[Mysticism]Sense what magic they wield, for it is obvious that they wield " "some." msgstr "" +"[Mysticisme] Selon toute évidence, une magie est à l'œuvre ici. Détecter la " +"magie qui est la sienne." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "Alas, you fail to track the culprit." -msgstr "" +msgstr "Hélas, votre traque du responsable échoue." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Damn it. leave." -msgstr "" +msgstr "Zut alors. Partir." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -1147,24 +1469,35 @@ msgid "" "acorns.If there were any valuable wood here, it seems to have disappeared " "under a blanket of moving shrubbery." msgstr "" +"L'empêtrement du liéchi l'empêche de se déchaîner, mais des oiseaux, des " +"écureuils et mêmes des glands se jettent sur vous alors que vous essayez de " +"ramasser le bois. S'il y avait encore du bois à récupérer ici, il semble " +"avoir disparu sous une épaisse couche de buissons." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Hmmm...Maadness, you aask, it aall begaan... loong ago, likely befoore your " "birth froom the looks of your fresh skinn...'" msgstr "" +"« Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... il... y a... " +"très... longtemps... avant... votre... existence... a... en... juger... par.." +". votre... jeune... écorce... »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Ooh, yoou choose tooo speak the mortaal taalk, hoow ooodd.Hmmm... Maadness, " "you aask, it aall beguun...'" msgstr "" +"« Oh... vous... parlez... le... langage... des... mortels... étrange... Hmmm." +".. Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "" "Apologise for the undue haste, but ask if you can aid the leshy, as it looks " "like he doesn't have much time left." msgstr "" +"Vous excusez pour votre impatience, et demander si vous pouvez aider le " +"liéchi, car il semble ne plus avoir beaucoup de temps devant lui." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -1172,10 +1505,14 @@ msgid "" "In one such area, you spot a large, living tree half submerged in mud, " "struggling to get free but sinking deeper." msgstr "" +"La forêt est étrange. Elle est parsemée de rochers, de trous, et de zones " +"marécageuses distribuées ici et là. Dans l'un des marécages, vous repérez un " +"grand arbre encore en vie qui est recouvert de boue. Il se débat en espérant " +"se libérer, mais il ne fait que s'enfoncer." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4 msgid "Try to pick up any valuable wood and leave." -msgstr "" +msgstr "Essayer de ramasser le bois et s'en aller." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -1183,10 +1520,13 @@ msgid "" "he looks like an old, ordinary oak tree.But the birds begin to sing, and you " "can make out some of the words..." msgstr "" +"Le liéchi sombre dans un sommeil profond. Son visage se fond dans l'écorce, " +"pour ne ressembler plus qu'à un vieux et banal chêne. Soudain, les oiseaux " +"se mettent à chanter, et vous parvenez à déchiffrer quelques mots... " #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Listen." -msgstr "" +msgstr "Tendre l'oreille." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -1195,30 +1535,36 @@ msgid "" "death and change!'These words are repeated in various orders. The birds also " "seem to point in a direction." msgstr "" +"« Une silhouette, un monstre, un homme, une bête... il est venu, a volé, " +"s'est demandé, est arrivé ! Ignoble odeur, bruits, tremblement de terre, " +"ciels déchirés ! Mort, oiseaux morts, plantes mortes, mort et changement ! » " +"Ces mots sont répétés dans différents ordres. Les oiseaux semblent également " +"vous indiquer une direction." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "" "No need to get involved with whoever could cause this much change. Leave." -msgstr "" +msgstr "Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance. Partir." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[OUT]3 msgid "Follow the direction." -msgstr "" +msgstr "Suivre la direction." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You feel the presence of pure turmoil and heavy darkness within this person. " "" msgstr "" +"La tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Sneak up and kill them." -msgstr "" +msgstr "Vous approcher furtivement et tuer l'individu." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]4 msgid "Perform a ritual of light to destroy the darkness!" -msgstr "" +msgstr "Réaliser un rituel de lumière afin d'anéantir les ténèbres !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]6 @@ -1226,6 +1572,9 @@ msgid "" "[Shadow elf]Speak to your brethren. Offer a cleansing ritual that will " "soothe and give greater control over the turmoil within. " msgstr "" +"[Elfe de l'ombre] Parler à votre frère. Proposer un rituel de purification " +"qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la tourmente qui l'habite." +"" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]7 @@ -1233,6 +1582,9 @@ msgid "" "[Shadow elf]Say that you too were tormented once, but upon joining the path " "of the cosmic tree, you found balance. Tell them it is possible." msgstr "" +"[Elfe de l'ombre] Dire que vous étiez autrefois habité par la tourmente, " +"mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé " +"l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]4 @@ -1241,6 +1593,10 @@ msgid "" "Offer them your own spirit force to help them achieve balance of light and " "turmoil, as you achieved when you joined the cosmic path of the gods." msgstr "" +"[Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de " +"la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de l'aider à " +"équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait " +"autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]8 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]5 @@ -1248,6 +1604,9 @@ msgid "" "[Elf]Shadowkin, cursed by darkness long ago, unable to return to light. " "Offer them your own spirit force to help keep the turmoil at bay." msgstr "" +"[Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de " +"la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de repousser la " +"tourmente." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -1256,6 +1615,11 @@ msgid "" "dissolves safely. The body turns to black ash, although you also discover " "specks of silver dust in it." msgstr "" +"Vous vous approchez furtivement et lui portez un coup ! Alors que son corps " +"se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière, une puissante magie de " +"la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. Parmi le tas de " +"cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous découvrez quelques " +"poussières d'argent." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -1263,6 +1627,10 @@ msgid "" "the ground, but it dissolves safely. The body turns to black ash, although " "you also discover specks of silver dust in it." msgstr "" +"Son corps se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière. Soudain, une " +"puissante magie de la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. " +"Parmi le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous " +"découvrez quelques poussières d'argent." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" @@ -1272,16 +1640,26 @@ msgid "" "voice:'I was only trying to rest, to feel the connection... but all I can do " "is destroy. Leave before I destroy you as well...'" msgstr "" +"L'individu se tourne vers vous. Vous voyez à présence la finesse de sa " +"physionomie — presque décharnée — ses yeux d'obsidienne vides, sa peau " +"recouverte de veines noires. Malgré son état, vous devinez qu'il s'agit d'un " +"elfe. Sa voix, faible et épuisée, s'élève : « Je voulais seulement me " +"reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. " +"Partez avant que je vous détruise, vous aussi... »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "You feel tendrils of dark magic assailing you. Attack with magic!" msgstr "" +"Des vrilles ténébreuses vous assaillent. Vous défendre à l'aide de la " +"magie !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]2 msgid "" "Speak to the elf's elder nature, demanding that they stand tall and face " "this corruption." msgstr "" +"Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe. Lui demander d'être fort et " +"d'affronter la corruption." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -1290,10 +1668,15 @@ msgid "" "black eyes and a gaunt, nearly lifeless body. The elf walks off, and you " "feel a heavy curse falling upon you." msgstr "" +"« Échoué, vous avez échoué, POURQUOI ! Pauvres fous... » Vous devinez à " +"présent qu'il s'agit d'une sorte d'elfe. Couvert de sombres veines qui ne " +"sont que trop apparentes, il a des yeux noirs et vides, et sa physionomie " +"décharnée donne l'impression qu'il a un pied dans la tombe. L'elfe s'en va, " +"et vous sentez une lourde malédiction s'abattre sur vous." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Damn it. Leave." -msgstr "" +msgstr "Zut alors. Partir." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -1301,11 +1684,15 @@ msgid "" "leaves, and the ground beneath you shakes. The air grows icy cold and the " "skies darken as black mist infects your souls!" msgstr "" +"« Vous prétendez être assoiffé de sang puis vous recroquevillez de peur, " +"lâche et doux comme un agneau... » Alors que l'individu s'en va, la terre " +"tremble sous vos pieds. Tout à coup, l'air devient glacial, le ciel " +"s'obscurcit et une brume noire afflige vos âmes !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Run away!" -msgstr "" +msgstr "Fuir !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -1315,6 +1702,12 @@ msgid "" "light burns the flesh and soul of the creature, leaving only black ash, " "although you discover specks of silver dust in it." msgstr "" +"Votre rituel fait appel aux émanations de la magie ainsi qu'à votre " +"connexion au panthéon cosmique. Une force de pure lumière s'abat sur " +"l'individu, et quelque chose vous dit qu'il n'a pas survécu. Bien au " +"contraire, il semblerait même qu'il vous ait aidé. La lumière brûle sa chair " +"et son âme, ne laissant derrière elle qu'un tas de cendres noires parmi " +"lequel vous vous découvrez quelques poussières d'argent." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" @@ -1323,6 +1716,11 @@ msgid "" "more. Perhaps even follow this path of yours... You have my thanks.'They " "leave behind a gift and depart." msgstr "" +"« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler " +"une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne " +"causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-" +"être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie." +" » L'individu vous récompense puis s'en va." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" @@ -1330,6 +1728,9 @@ msgid "" "They move away from you quickly, but you feel their dark energy lingering on " "your souls. " msgstr "" +"L'individu vous ignore et se contente de vous lancer un regard plein de " +"désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez qu'une sombre " +"énergie pèse encore sur vos âmes." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" @@ -1340,6 +1741,13 @@ msgid "" "nothing, but this is not true. Thank you.'The shadowkin bows again, hands " "you a gift, and then disappears into the dark." msgstr "" +"Vous mobilisez votre connexion au divin et votre propre affinité aux ombres " +"afin de communiquer l'équilibre à votre semblable — ce qui heurte quelque " +"peu votre esprit. Il se lève et s'incline devant vous : « Vous m'avez " +"octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. J'ai toujours " +"cru que si ma nature elfique m'était refusée, je ne pourrais rien être " +"d'autre. Je me suis trompé. Merci. » Il s'incline à nouveau, vous remet une " +"récompense, puis disparait dans l'obscurité." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -1347,6 +1755,11 @@ msgid "" "heart. I will go where I can do no damage, and I will try for control once " "more. Perhaps even follow this path of yours... You have my thanks.'" msgstr "" +"« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler " +"une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne " +"causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-" +"être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie." +" »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]53@@[STORY] #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]58@@[STORY] @@ -1355,32 +1768,41 @@ msgid "" "the shadowkin bows in acceptance of your gift.You connect your spirits and " "feel your soul draining into theirs." msgstr "" +"Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la " +"tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition. Vous " +"connectez vos esprits et sentez votre âme verser dans la sienne." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]58@@[OUT]1 msgid "Continue to heal them." -msgstr "" +msgstr "Continuer de le soigner." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]53@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]58@@[OUT]2 msgid "" "Change your mind. Tell them they must find their own path, and then leave." msgstr "" +"Changer d'avis. Lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en " +"aller." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "'Your wisdom and sacrifice humble me, brethren. I wish to follow the path " "that gave my once arrogant and stubborn kin this much balance and freedom.'" msgstr "" +"« La sagesse et le comportement altruiste dont vous faites preuve m'obligent " +"à prendre du recul, mon frère. J'aimerais suivre la voie qui a apporté — à " +"l'arrogant et au têtu que j'étais autrefois, tant d'équilibre et de liberté." +" »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]55@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Leave together." -msgstr "" +msgstr "Partir ensemble." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]55@@[OUT]2 msgid "Refuse them. Say they must learn their own path, and then leave." -msgstr "" +msgstr "Refuser. Lui dire qu'il doit suivre sa propre voie, puis partir." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" @@ -1389,16 +1811,22 @@ msgid "" "thee.'The shadowkin bows again, hands you a gift, and then disappears into " "the dark." msgstr "" +"« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. " +"Cela me réchauffe le cœur que de voir que mes frères ne nous ont pas " +"totalement abandonnés. Je vous en remercie. » Il s'incline à nouveau, vous " +"remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "Some pineconettes and forest fairies try to defend the old leshy, but you " "kill them too." msgstr "" +"Certaines titpomdepins et fées des forêts essaye de défendre le vieux " +"liéchi —  vous les tuez également." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]61@@[OUT]1 msgid "Gather the wood and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le bois et partir." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" @@ -1408,6 +1836,12 @@ msgid "" "to say you tried or was angry that you made it worse. Either way, the " "situation leaves you feeling sad." msgstr "" +"Vous avez un mal fou à extraire le liéchi, et vos efforts empirent la " +"situation. Le gardien de la forêt est englouti devant vous, et à mesure " +"qu'il sombre, il s'exclame : « Vous... avez... » Si seulement il avait été " +"plus rapide... Vous ne saurez jamais s'il était reconnaissant pour la " +"tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de votre échec. Quoiqu'il " +"en soit, vous êtes attristé par l'évènement." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -1416,28 +1850,36 @@ msgid "" "fully worked. You see a face, in great pain, staring back at you from the " "tree trunk!" msgstr "" +"Vous entrez dans la forêt et découvrez un camp de bûcherons qui semble avoir " +"été abandonné à la hâte. Il y a un énorme tronc d'arbre qui a été coupé, " +"mais il n'a pas été récupéré. Vous décernez un visage sur lequel vous lisez " +"une grande douleur. Incrusté dans le tronc de l'arbre, il vous regarde !" #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Speak to it." -msgstr "" +msgstr "Lui parler." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Forest demon]You look in dismay upon the face of a dying leshy. Compel him " "to tell you what fiend did this so you may exact revenge!" msgstr "" +"[Démon des forêts] Vous avez l'air consterné face à ce liéchi agonisant. Lui " +"demander de vous dire quel monstre l'a mis dans cet état afin que vous " +"puissiez le venger !" #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Druid or leshy]Attempt to spark life back into the leshy." -msgstr "" +msgstr "[Druide ou liéchi] Essayer de ranimer le liéchi." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "A nearly dead tree spirit? Good, leave it to die and gather the wood." msgstr "" +"Un esprit d'arbre mourant ? Bien. Le laisser mourir et récupérer le bois." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "It may be nearly dead, but better just let it be. Leave." -msgstr "" +msgstr "Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix. Partir." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[STORY] #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -1445,6 +1887,8 @@ msgid "" "'Huumph, hamph... hmmm.... Woords... difficult... aacorn.... plaant... " "haaastily...'The tree spits out a tiny acorn. " msgstr "" +"« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plante... vite... » L'arbre " +"éjecte un petit gland." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -1452,36 +1896,43 @@ msgid "" "Take the acorn. Use your forest power to plant it properly and thus allow " "for the leshy's eventual rebirth." msgstr "" +"Récupérer le gland puis utiliser votre pouvoir sylvestre pour le replanter " +"et permettre la renaissance du liéchi." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Plant the acorn and hope for the best." -msgstr "" +msgstr "Semer le gland et espérer que tout se passe bien." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "This seems valuable. Take the acorn." -msgstr "" +msgstr "Un objet de valeur on dirait. Récupérer le gland." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "This is valuable -- risky, but valuable. Take the acorn." -msgstr "" +msgstr "Un objet de valeur — dangereux mais précieux. Récupérer le gland." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]7@@[OUT]4 msgid "Leave the acorn be, and gather whatever wood is left here." -msgstr "" +msgstr "Laisser le gland et récupérer le bois qui traîne." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]8@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You plant the acorn and know you did well. Your spirits are lifted and wits " "renewed." msgstr "" +"Vous semez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vos esprits " +"s'élèvent et votre astuce est régénérée." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You take the acorn for yourself, and although it soon dies, its life force " "lingers and gives you clarity of mind." msgstr "" +"Vous gardez le gland pour vous, et bien qu'il meurt peu après, sa force " +"vitale subsiste et éclaire votre esprit." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -1489,6 +1940,9 @@ msgid "" "lingers and makes you weak with disease. However, the acorn was able to " "summon a lesser demon to help you." msgstr "" +"Vous gardez le gland pour vous, et, bien qu'il meure peu après, sa force " +"vitale subsiste et vous rend malade. Le gland a cependant invoqué un démon " +"inférieur afin de vous servir." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -1496,6 +1950,9 @@ msgid "" "ground before the ground swallows the seed. Your spirits are lifted by the " "deed." msgstr "" +"Vous plantez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vous observez de " +"minuscules racines s'enfoncer dans le sol avant que celui-ci n'engloutisse " +"la graine. Vos esprits s'élèvent." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -1504,6 +1961,11 @@ msgid "" "renewed, but you also realise the acorn borrowed some of your life force to " "achieve this." msgstr "" +"Vous plantez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vous observez de " +"minuscules racines s'enfoncer dans le sol avant que celui-ci n'engloutisse " +"la graine. Vos esprits s'élèvent et votre astuce est régénérée. Vous vous " +"apercevez après coup que le gland a prélevé un peu de votre force vitale " +"pour y parvenir." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -1513,14 +1975,20 @@ msgid "" "roots sprout from under the fallen log, and you know the leshy will rise " "again someday soon.You can now gather fallen wood without dishonour." msgstr "" +"Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin " +"d'entrer en symbiose avec elle. Harmonisé avec la nature, vous captez " +"délicatement la force vitale des bois et l'impulser à nouveau dans le liéchi " +"défunt. Vous voyez des minuscules racines germer en dessous de la créature, " +"et vous savez que tôt ou tard, elle reviendra à la vie. Vous pouvez " +"maintenant récupérer le bois sans offenser qui que ce soit." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "A pineconette joins you. Leave together." -msgstr "" +msgstr "Une titpomdepin se joint à vous. Partir ensemble." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Great. Leave him to rest now." -msgstr "" +msgstr "Parfait. Le laisser en paix." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -1528,6 +1996,9 @@ msgid "" "to its heartbeat.Alas, it is too late for the fallen leshy to ever rise " "again." msgstr "" +"Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin " +"d'entrer en symbiose avec elle. Hélas, il est trop tard : le liéchi ne " +"reviendra jamais à la vie." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -1535,24 +2006,29 @@ msgid "" "of pain.You feel the wind whistle with a sharp sting and the birds sing with " "a sad scowl." msgstr "" +"Vous récupérez la précieuse dépouille du liéchi et ignorer les douloureux " +"sanglots des esprits. Le vent souffle un air mordant et tranchant tandis que " +"les oiseaux chantent mélancoliquement." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You walk through the forest and realise that the shrubbery beneath your feet " "is in turmoil as if it was alive." msgstr "" +"Vous marchez dans la forêt et réalisez que le buisson sous vos pieds dégage " +"quelque chose d'anormal, comme s'il était vivant." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Forest demon]Speak to the forest folk and ask what is amiss here." -msgstr "" +msgstr "[Démon des forêts] Parler au sylvain et demander ce qui se passe ici." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Tread carefully and stay vigilant." -msgstr "" +msgstr "Marcher prudemment et rester vigilant." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Trample whatever is beneath you." -msgstr "" +msgstr "Piétiner ce qui se trouve sous vos pieds." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -1560,11 +2036,15 @@ msgid "" "'Ah, forest folk.''Holly crickets, good you spoke, sorry.''What are you " "sorry for? We didn't do anything.''Yeah, we were gonna...'" msgstr "" +"Plusieurs titpomdepins — lutins des forêts — se manifestent et prennent la " +"parole : « Ah, amis des forêts. \"Nom d'une pipe, heureusement que vous " +"parlez, toutes mes excuses.\" Pourquoi vous excusez-vous ? Nous n'avons rien " +"fait. \"Oui, nous étions sur le point de...\" Hmm ? »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Nod and ask whether there is any forest news." -msgstr "" +msgstr "Hocher la tête et demander s'il y a du nouveau par ici." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -1572,29 +2052,35 @@ msgid "" "a short time, you can have good fortune there.Just don't pick them! Just " "kidding, I know you wouldn't.'" msgstr "" +"« Oh, oui ! Allez faire un tour près du bosquet là-bas. Nos aînés souhaitent " +"devenir sempervirents, et cela porte chance, alors profitez-en tant que vous " +"le pouvez. Abstenez-vous de les cueillir en revanche ! Haha, je plaisante, " +"je sais que vous n'oseriez pas. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Thank them and leave." -msgstr "" +msgstr "Les remercier et partir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Nothing much, but there's a bad bear lives over yonder. He ate a bunch of " "us! Kill it, maybe?'" msgstr "" +"« Pas vraiment, à part un vilain ours qui vit par là-bas. Il a dévoré " +"certains d'entre nous ! Pourriez-vous le tuer ? »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Agree. Go attack the bear." -msgstr "" +msgstr "Accepter. Partir chasser l'ours." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Decline to interfere in the natural affairs of the forest. Leave." -msgstr "" +msgstr "Refuser de perturber le cours naturel de la forêt. Partir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "" "Try to tame the bear instead so it will not eat the pineconettes again." -msgstr "" +msgstr "Essayer de dompter l'ours afin qu'il ne tue plus les titpomdepins." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]13@@[STORY] #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]15@@[STORY] @@ -1602,24 +2088,31 @@ msgid "" "The bear submits to you, and you may now call on its prowess!The " "pineconettes are happy:'Thank you, yay!'" msgstr "" +"L'ours se soumet, et vous pourrez maintenant faire appel à lui ! Les " +"titpomdepins sont ravies : « Hourra ! Merci ! »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "You tamed the bear's nature, and it will now respect the forest folk. " msgstr "" +"Vous avez dompté l'ours, lequel devrait à présent respecter le peuple des " +"forêts." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You take a few measured steps and see various small creatures rumbling about " "in the shrubbery, clearly trying to make a lot of noise." msgstr "" +"Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs créatures en train de pousser " +"des cris près des buissons, comme si elles cherchaient à être les plus " +"bruyantes possibles." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Ask if they are okay." -msgstr "" +msgstr "Demander si tout va bien." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Kill the critters!" -msgstr "" +msgstr "Tuer les bestioles !" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -1627,15 +2120,20 @@ msgid "" "trouble.''Squirrel? Really.''Yeah... nasty things, they eat mushrooms and " "pinecones and acorns, yeah...'" msgstr "" +"« Oh, zut, ils nous ont repéré ! \"Hum, euh... on est dans le pétrin.\" Ça " +"oui, un pétrin d'écureuil. \"D'écureuil ? Vraiment ?\" Ben oui... ces " +"créatures vicieuses, qui mangent les champignons, les pommes de pins, les " +"glands, et tout... »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[OUT]3 msgid "Agree to kill some squirrels. Ask for directions." msgstr "" +"Accepter de tuer quelques écureuils. Leur demander où ils se trouvent." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Decline." -msgstr "" +msgstr "Refuser." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -1643,12 +2141,17 @@ msgid "" "show themselves:'Pineconettes, that's what you call us. And, well, if you " "catch the squirrels, we'll give you treasure.'" msgstr "" +"Quelques créatures qui ressemblent à des pommes de pin et à des champignons " +"se manifestent : « Titpomdepins, qu'on nous appelle. Si vous vous occupez " +"des écureuils, nous vous offrirons un trésor. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "" "Threaten the creatures into giving you the treasure in exchange for their " "lives." msgstr "" +"Menacer d'ôter la vie des créatures si elles ne vous remettent pas le trésor " +"tout de suite." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]23@@[STORY] #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]31@@[STORY] @@ -1656,6 +2159,9 @@ msgid "" "You stomp around, trying to squash the creatures, but you're not sure if you " "got them or just trampled some shrubbery. Still, at least it is quiet now." msgstr "" +"Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous " +"n'avez probablement rien fait d'autre que de piétiner les buissons, mais au " +"moins, tout est silencieux à présent." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -1663,12 +2169,17 @@ msgid "" "through an ever-darker grove with tall, dry pine trees towering above and an " "eerie air of stillness, broken suddenly by a loud crunch!" msgstr "" +"Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils. " +"Le chemin que vous empruntez conduit à un bosquet qui ne cesse de " +"s'assombrir, et sur lequel se dressent d'immenses pins qui surplombent les " +"environs. Soudain, un bruissement sourd vient perturber l'étrange calme qui " +"régnait." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[OUT]3 msgid "Duck down." -msgstr "" +msgstr "Vous écarter." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -1677,6 +2188,12 @@ msgid "" "It would have made a right mess of your clothes.You hear snickering from the " "shrubbery, but you also find a gift with a 'Thanks for playing' message." msgstr "" +"Du fait de votre agilité, vous vous écartez rapidement et évitez de justesse " +"une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et " +"de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver " +"dans un sale état. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir " +"des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : " +"« Merci d'avoir joué avec nous. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -1685,6 +2202,12 @@ msgid "" "a right mess of your clothes.You hear snickering from the shrubbery, but you " "also find a gift with a 'Thanks for playing' message." msgstr "" +"Vous vous écartez et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de " +"projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel " +"cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état. Vous " +"distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous " +"recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec " +"nous. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -1693,37 +2216,50 @@ msgid "" "clothes, and some of it makes you sick.You hear snickering from the " "shrubbery, but you also find a gift with a 'Thanks for playing' message." msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardé par " +"une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et " +"de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements sont complètement souillés, " +"et vous vous sentez malade. Vous distinguez des gloussements qui semblent " +"provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un " +"message : « Merci d'avoir joué avec nous. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'Okay, okay, joke's over, here -- have some of our treasure. Now please " "leave.''Yeah, yeah, go, scary person, go.'" msgstr "" +"« D'accord, d'accord, la plaisanterie est terminée. Tenez, prenez une partie " +"de notre trésor. Maintenant partez. \"Oui, grosse brute, partez.\" Du vent." +" »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Say that was a good choice. Take the stuff and leave." -msgstr "" +msgstr "Dire que c'était une bonne décision. Tout récupérer et partir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Good. " -msgstr "" +msgstr "Bien." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "You soon realise that you're talking to yourself, as the forest is quiet and " "the shrubbery motionless." msgstr "" +"Face au silence de la forêt et à l'immobilisme des buissons, vous vous " +"rendez compte que vous êtes en train de monologuer." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'Yeah, yeah, kill them!''What, no? They're forest folk.''Shush, you, they " "eat us!'" msgstr "" +"« Oui, c'est ça, tuez-les ! \"Quoi ? Mais enfin, ils font partie du peuple " +"de forêts !\" Toi tu te tais, ils ont mangé certains d'entre nous ! »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "Agree to go kill the squirrels." -msgstr "" +msgstr "Accepter d'aller tuer les écureuils." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -1732,10 +2268,16 @@ msgid "" "wings, and a god-awful stench. Before you can react, the creature flings a " "stink bomb at you, then runs off. You hear laughter underneath your feet." msgstr "" +"Vous suivez le chemin censé conduire à l'endroit où se trouvent les vilains " +"écureuils, mais vous ne trouvez qu'une bestiole poilue avec de grands yeux " +"jaunes, une fourrure verte et des ailes d'oiseaux — elle dégage une puanteur " +"insoutenable et semble terrifiée. Avant même que vous ne puissiez réagir, la " +"créature vous balance une bombe puante, puis déguerpit rapidement. Vous " +"entendez quelque chose glousser sous vos pieds." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -1743,15 +2285,19 @@ msgid "" "bombed them, ha ha!''Shh, they're big, they may eat us.'The little creatures " "scurry off into their forest home." msgstr "" +"« Ouais, vous l'avez chassée, grand bonhomme que vous êtes ! \"Haha, elle " +"leur a balancé une bombe puante sur la figure, haha !\" Silence ! Ils ont " +"grands et pourraient nous manger. » Les minuscules créatures s'empressent de " +"se réfugier dans leur petit habitat sylvestre." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Damn the little tricksters. Leave." -msgstr "" +msgstr "Maudits soient ces petits fourbes. Partir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Try to stomp out these creatures!" -msgstr "" +msgstr "Essayer de piétiner les créatures !" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -1760,32 +2306,44 @@ msgid "" "could become infected.The little creatures that 'hired' you are nowhere to " "be found, but you find a good stash of supplies waiting for you." msgstr "" +"Vous trouvez les rongeurs fautifs et découvrez que ce sont en réalité des " +"écureuils qui ont la rage. Vous parvenez à les tuer rapidement, mais " +"certaines des mesures que vous subissez s'infectent. Les petites créatures " +"qui vous « embauché » sont introuvables, mais vous tombez sur un bon tas de " +"provisions qui semble avoir été laissé pour vous." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "The bear is a beast of the wild and cannot be tamed. Exhausted from the " "attempt, you are forced to flee." msgstr "" +"L'ours est une bête sauvage et ne saurait être dompté. Épuisé par la " +"tentative, vous devez fuir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "The bear is defeated. The pineconettes are happy:'Thank you, yay!'" msgstr "" +"L'ours est vaincu. Les titpomdepins sont ravies : « Hourra ! Merci ! »" #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Among a small grouping of trees, you discover a circle of multicoloured " "mushrooms that emit a subtle yellow glow. " msgstr "" +"Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons " +"multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. " #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Forest folk] You sense the power of forest sprites within. Go closer to ask " "for good fortune." msgstr "" +"[Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher " +"afin de demander une bénédiction." #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go in closer to investigate." -msgstr "" +msgstr "S'approcher et explorer." #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -1794,14 +2352,18 @@ msgid "" "entering the spiritual path of the forest and becoming one with it through " "this place of power. " msgstr "" +"En tant que créature des bois, vous savez que le cercle vous bénira. Mais " +"vous pouvez également emprunter une voie plus délicate connue sous le nom de " +"la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne " +"faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent." #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Try the greenwalk." -msgstr "" +msgstr "Tenter la marcheverte." #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Take only the blessings. " -msgstr "" +msgstr "Se contenter des bénédictions." #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -1810,21 +2372,28 @@ msgid "" "to step forwards, you feel a physical resistance, testing your spiritual " "resolve." msgstr "" +"Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour " +"ceux qui ont une affinité naturelle, la lueur est plaisante, mais pour les " +"autres, elle peut être douloureuse. Lorsque vous essayez de vous rapprocher " +"davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si " +"votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve." #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Attempt the trial." -msgstr "" +msgstr "Affronter l'épreuve." #. -- [EVENT] --Swamp demons(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You enter the swamps, where the air is thick with lingering darkness." msgstr "" +"Vous pénétrez dans les marécages. L'air est dense et imprégné par les " +"ténèbres." #. -- [EVENT] --Swamp demons(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Swamp demons(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Swamp demons(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Swamp demons(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Continue onwards." -msgstr "" +msgstr "Poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -1832,33 +2401,40 @@ msgid "" "can barely see your path, but there seems to be a light flickering in the " "distance -- a campsite, perhaps?" msgstr "" +"Une brume au ras du sol obscurcit et aggrave l'angoisse qui se dégage des " +"marécages. Tout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. " +"Une lumière semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un " +"campement ?" #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Follow the lights." -msgstr "" +msgstr "Suivre la lumière." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay on your path." -msgstr "" +msgstr "Rester sur votre chemin." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You walk towards the flickering light, deeper and deeper into the swamps. " "Yet you seem to get no closer to the source." msgstr "" +"Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant " +"davantage dans les marécages. La lumière, quant à elle, semble toujours se " +"trouver à la même distance." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Consider what this may be." -msgstr "" +msgstr "Examiner ce qui se trouve devant vous." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Keep going." -msgstr "" +msgstr "Continuer d'avancer." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to turn around." -msgstr "" +msgstr "Essayer de revenir sur vos pas." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -1867,10 +2443,16 @@ msgid "" "trouble with their lantern-like butts.They have been known to hoard loot " "from unfortunates who fall to their trickery." msgstr "" +"Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hohlicks, ou de leurs " +"cousins, les feux follets — des petites créatures luminescentes qui " +"s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis. Ils " +"sont réputés pour accumuler des butins récupérés sur ceux suffisamment " +"malchanceux pour avoir été pris au piège." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Play dead and wait for them to come and investigate." msgstr "" +"Faire le mort et attendre qu'il s'approche pour examiner ce qui se passe." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -1879,10 +2461,16 @@ msgid "" "arrives, accompanied by a few larger hochlicks.'Dead, dead, is it " "dead?''Why, oh why!''No fun, this no fun. Does it have shiny gold?'" msgstr "" +"Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir comme un mourant. Le " +"silence est total, et soudain, des lumières se mettent à scintiller et se " +"rapprochent de vous. Une vraie horde de feux follets accompagnés de quelques " +"hohlicks intervient. « Mort, mort, est-ce mort ? \"Pourquoi, mais " +"pourquoi !\" Pas drôle, ce n'est pas drôle. Est-ce que ça a de l'or qui " +"brille ? »" #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Intimidate them." -msgstr "" +msgstr "Les intimider." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -1890,12 +2478,18 @@ msgid "" "are easy enough to kill.You find some odd things they carried, but no real " "treasure." msgstr "" +"La difficulté consistait simplement à leur mettre la main dessus — vous les " +"tuez en un clin d'œil une fois attrapés. Vous trouvez quelques objets " +"bizarres sur eux, mais pas de butin digne de ce nom." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'No, scary big folk, no kill us!'The creatures scatter in a panic and drop " "whatever they carried to appease your anger." msgstr "" +"« Non, grand bonhomme terrifiant, pas tuer nous ! » Les créatures se " +"dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce qu'elles portaient " +"afin de vous calmer." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -1903,20 +2497,26 @@ msgid "" "hochlicks, but it took hours to find your way back to a safe path. You are " "cold, weak, and tired." msgstr "" +"Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas " +"à vous occuper des hohlicks, mais cela vous prend également un temps fou " +"pour retrouver votre chemin. Vous avez froid, êtes affaibli et épuisé." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "Hours go by. The swamp gets darker and colder, the lights disappear, and you " "find yourself sinking in quicksand!" msgstr "" +"Le temps passe. Le marécage s'assombrit, l'air se refroidit, la lumière " +"disparait, quand soudain vous vous faites aspirer par des sables mouvants !" #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Try to climb out before it sucks you in too deep." -msgstr "" +msgstr "Essayer de vous extraire avant d'être complètement englouti." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Stay calm and find a safe way to get out." msgstr "" +"Rester tranquille et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -1924,12 +2524,18 @@ msgid "" "laughter and see the flickering lights disappear. But you also discover the " "remains of a less fortunate soul, and you were able to retrieve them too." msgstr "" +"Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis. Vous entendez des " +"rires et voyez les lumières scintillantes disparaître. Vous découvrez la " +"dépouille d'âmes qui ont été moins fortunées que vous et parvenez à " +"récupérer ce qu'elles possédaient." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Eventually, you make it out of the bog, but it was a draining ordeal, and " "you feel exhausted. " msgstr "" +"Vous finissez par sortir de la tourbière, mais cela a été particulièrement " +"éprouvant. Vous êtes exténué." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -1938,10 +2544,16 @@ msgid "" "mentally exhausted, but eventually you discover not only a way back, but " "also a sunken chest of goods thrown ashore by the shifts of the earth." msgstr "" +"Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume " +"obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos " +"oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et " +"êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin et tombez " +"en plus sur un coffre à moitié englouti qui a dû s'échouer ici à la suite de " +"glissements de terrain." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Gather what you can and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -1949,11 +2561,17 @@ msgid "" "and mosquitoes bug you at every step. You walk in circles for hours and feel " "mentally exhausted.Eventually, you find the way out." msgstr "" +"Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume " +"obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos " +"oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et " +"êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you walk carefully through the muddy swamps, you hear a rustling nearby." msgstr "" +"Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un " +"bruissement à proximité." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -1961,14 +2579,18 @@ msgid "" "warts, big yellow eyes, and a gaping wound on its hind leg.It cries in pain, " "but upon seeing you, it tries, unsuccessfully, to run away." msgstr "" +"Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature semblable à un " +"crapaud, anormalement imposante, couverte de grosses verrues, pourvue " +"d'énormes yeux jaunes, et d'une blessure béante sur sa patte arrière. Elle " +"crie de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repéré, en vain." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Try to help it." -msgstr "" +msgstr "Essayer de l'aider." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Kill it. " -msgstr "" +msgstr "La tuer." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -1978,11 +2600,17 @@ msgid "" "spilled on you, and while it stings and burns, it also heals any wounds you " "may have." msgstr "" +"En tant que guérisseur, vous avez l'habitude de rencontrer toute sorte de " +"créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire. Votre " +"patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier " +"lorsqu'il sent sa jambe aller mieux. Un peu de son sang s'est déversé sur " +"vous, et bien que cela vous pique et vous brûle quelque peu, vos blessures " +"en profitent également pour cicatriser." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Patch it up as best you can and leave it in peace. " -msgstr "" +msgstr "La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -1991,25 +2619,34 @@ msgid "" "true that the cmuch is attracted by weak, wounded folk and that its touch " "may kill such a person, it may also heal and strengthen." msgstr "" +"En tant que sage, vous avez déjà entendu parler du cmuch, un démon des " +"marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures. " +"Toutefois, leur nature est un peu plus complexe. Bien qu'il soit vrai que le " +"cmuch soit attiré par les individus faibles et blessés et que son toucher " +"puisse être mortel, celui-ci peut aussi guérir et accroître les forces de " +"l'individu." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Stay away -- it may poison you." -msgstr "" +msgstr "Ne pas s'approcher, il pourrait vous empoisonner." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Kill it." -msgstr "" +msgstr "Le tuer." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "It looks like a toad, but it is likely a swamp demon known as a cmuch. They " "kill folk who are wounded or weak. Or at least that's what you heard." msgstr "" +"On dirait un crapaud, mais il s'agit en réalité d'un cmuch — un démon des " +"marais. Il s'attaque à ceux qui sont affaiblis ou blessés. Du moins, c'est " +"ce qu'on vous a rapporté." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Help it anyway." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. L'aider." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -2017,12 +2654,18 @@ msgid "" "stings and burns where it lands on you, but it also heals any open wounds " "you have." msgstr "" +"La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse " +"verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle au contact de votre peau, " +"mais elle fait également cicatriser vos blessures." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The creature dies, and from its spores explodes a toxic green slime. It " "stings and burns badly." msgstr "" +"La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse " +"verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle sévèrement au contact de " +"votre peau." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2030,41 +2673,54 @@ msgid "" "young man half submerged in the water.He does not see you yet and seems deep " "in thought." msgstr "" +"Alors que vous errez dans les marécages, vous tombez sur un petit bassin au " +"milieu duquel se trouve un jeune homme à moitié immergé. Il n'a pas l'air de " +"vous avoir remarqué et semble absorbé dans ses pensées." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Befuddler]Greet your brother." -msgstr "" +msgstr "[Nébuleur] Saluer votre semblable." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Water demon]A befuddler, a failed child of the rusalka. Shameful thing. " "Speak to him." msgstr "" +"[Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Être infâme. Lui " +"parler." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Approach him and talk." -msgstr "" +msgstr "S'approcher et lui parler." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "He turns and smiles, a sad, forlorn kind of smile:'Brother. It is rare to " "meet one such as us. I suppose I may drop the pretence now.'" msgstr "" +"Il se retourne et vous sourit — un sourire triste et même mélancolique : " +"« Mon frère. Il est si rare de rencontrer l'un des nôtres. J'imagine que je " +"peux me défaire de cette apparence illusoire. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Ask what he is doing here." -msgstr "" +msgstr "Demander ce qu'il fait ici." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'What we always do: try to impress the mothers.You know -- lure some females " "to reproduce with, or males to bedazzle, anything to show I am useful.'" msgstr "" +"« Ce que nous avons l'habitude de faire : essayer d'impressionner nos mères. " +"Séduire des femelles afin de se reproduire avec elles, ou charmer des " +"mâles — faire quelque chose qui me donne l'air d'être utile. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Nod with understanding and ask how it's been going." msgstr "" +"Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander comment vont les " +"affaires." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -2072,45 +2728,56 @@ msgid "" "Say that this is not the only way to live, that he doesn't have to impress " "the mothers but can just live his own life." msgstr "" +"Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il " +"n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de " +"vivre sa propre vie." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "He looks down into the water and sheds a tear:'Most die... some run away...'" msgstr "" +"Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme :" +" « La plupart meurt... certains parviennent à fuir... »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]14@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "He cannot be allowed to continue. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Cela doit cesser. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Tell him practise makes perfect and wish him good fortune." msgstr "" +"Lui dire que c'est en forgeant qu'on devient forgeron et lui souhaiter bonne " +"chance." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Thank you, brother, I will keep trying. Would you like to trade? I have " "gathered some things from those who... you know...'" msgstr "" +"« Merci, mon frère, je vais accentuer mes efforts. Souhaiteriez-vous faire " +"affaire ? J'ai amassé quelques objets grâce à ceux que... vous savez... »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Yes, trade." -msgstr "" +msgstr "Oui, faire affaire." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "No, say your farewells and leave." -msgstr "" +msgstr "Non, faire vos adieux et partir." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'I must go now. I feel a maiden approach on the other side of the pond. " "Farewell, brother!'" msgstr "" +"« Je dois vous laisse à présent. Je sens une dame de l'autre côté du bassin " +"qui s'approche. Adieu, mon frère ! »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Wave goodbye and leave." -msgstr "" +msgstr "Faire un signe de la main pour le saluer et partir." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -2118,10 +2785,16 @@ msgid "" "an enchantment weaved into every sweet word that the boy utters. But you are " "strong, so you can talk to him without ill effects -- at least for now." msgstr "" +"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Vous sentez " +"qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche du garçon. " +"Mais vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans effets secondaires — " +"pour le moment du moins." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Tell him you sense his trickery and that he'd best stop it now." msgstr "" +"Lui dire que vous n'êtes pas dupe et qu'il ferait mieux d'arrêter sur-le-" +"champ." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -2129,12 +2802,15 @@ msgid "" "mothers? How wonderful! Yes, I will try it too. Thank you! Please accept " "this gift.'" msgstr "" +"« Oh, je vois. Vous empruntez une autre voie, une voie à l'écart du jugement " +"des mères ? Magnifique ! Moi aussi je dois essayer. Merci ! Acceptez cette " +"récompense, je vous en prie. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Thank it and leave." -msgstr "" +msgstr "Le remercier et partir." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]16@@[STORY] #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]32@@[STORY] @@ -2143,10 +2819,13 @@ msgid "" "to die, they said I was wrong, a male, neither of the father's kin nor truly " "of the mothers.'" msgstr "" +"« Toutes mes excuses, j'essayais simplement de prouver ma valeur aux mères. " +"Elles m'ont laissé pour mort, m'accusant d'être un mâle, un raté, un monstre " +"indigne de la lignée du père ou de celle des mères." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Ask more about this custom and the mothers." -msgstr "" +msgstr "Poser des questions au sujet de cette coutume et des mères." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]18@@[OUT]2 @@ -2156,6 +2835,8 @@ msgid "" "Nod, but say it is none of your business. You just don't take kindly to " "trickery." msgstr "" +"Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout " +"simplement pas ce genre de ruse." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]17@@[STORY] #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]33@@[STORY] @@ -2163,6 +2844,9 @@ msgid "" "'Yes, I am sorry. Here, you took the time to talk, not fight. It is kind, so " "have this gift as my thanks.'" msgstr "" +"« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas " +"agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en " +"guise de remerciement. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -2170,10 +2854,14 @@ msgid "" "females turn into nymphs. Males turn into the father's kin, die, or very " "rarely, they become like me, a befuddler.'" msgstr "" +"« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froids " +"et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Les mâles " +"descendent soit du père, meurent, ou dans de rares exceptions, deviennent " +"comme moi — un nébuleur. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Nod and wait for more." -msgstr "" +msgstr "Hocher la tête et écouter la suite." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -2181,6 +2869,10 @@ msgid "" "the children or the mates themselves die horribly. We are broken. But I am " "practising, and maybe I can do better.'" msgstr "" +"« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose ne va " +"pas. Nous séduisons les femelles, mais les enfants ou même les partenaires " +"meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes maudits. Mais je m'exerce du " +"mieux que je peux, et peut-être qu'un jour, je pourrais mieux faire. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]30@@[STORY] @@ -2189,22 +2881,27 @@ msgid "" "words and melodic whispers are so enticing, you feel like joining him in the " "pond." msgstr "" +"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots " +"doux et ses murmures mélodiques sont si captivants que vous le rejoindriez " +"volontiers." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Yes, join him. Why not?" -msgstr "" +msgstr "Oui, le rejoindre. Pourquoi pas ?" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]20@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]30@@[OUT]2 msgid "Try to resist." -msgstr "" +msgstr "Essayer de résister." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'That's nice for you, but I want mothers to like me... I feel a maiden " "approach on the other side of the pond. Farewell, brother!'" msgstr "" +"« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame " +"de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -2212,6 +2909,10 @@ msgid "" "by the boy's pure charm.Your spirit is drained and your body weakened before " "you manage to wrestle free and escape." msgstr "" +"Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous " +"retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Vous parvenez à vous " +"débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été drainé et votre corps " +"affaibli." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -2219,6 +2920,10 @@ msgid "" "reflection of yourself with a child.The child then walks out of the pond and " "you know instinctively it is yours, somehow..." msgstr "" +"Longtemps après cette rencontre troublante, vous marchez près d'un bassin et " +"apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant. " +"L'enfant sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est le " +"vôtre... " #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -2227,6 +2932,10 @@ msgid "" "is gone. You feel your spirit drained, but other than that, you had a great " "time." msgstr "" +"Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous " +"retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez " +"vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été " +"drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" @@ -2234,15 +2943,19 @@ msgid "" "words and melodic whispers are enticing but also slightly over the top. The " "young man looks sad:'You're not coming in? It didn't work?'" msgstr "" +"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots " +"doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop captivants... Le " +"jeune homme prend un air triste : « Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a " +"pas marché ? »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Ask him what he means." -msgstr "" +msgstr "Lui demander ce qu'il veut dire." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]31@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "He clearly meant to trick you. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -2250,14 +2963,20 @@ msgid "" "to meet one such as me, although I suppose you do not see me as kin. Still, " "we are both water folk. I suppose I may drop the pretence now.'" msgstr "" +"Il se tourne vers vous et vous et vous contemple attentivement, puis sourit " +"d'un air résigné : « Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien " +"que j'imagine que vous ne voyiez pas en moi l'un de vos semblables. " +"Toutefois, nous appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je " +"peux me défaire de cette apparence illusoire. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The creature is dead and its few belongings are now yours." msgstr "" +"La créature est morte et le peu qu'elle possédait vous revient à présent." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "The demon beats you badly and forces you to flee." -msgstr "" +msgstr "Le démon vous bat à plate couture et vous force à fuir." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2266,42 +2985,61 @@ msgid "" "together in a circle.Tiny swirls of wind dance around them, so you believe " "they must be the vily, wind demonettes and often forest guardians." msgstr "" +"Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux faits de bois elfique. En " +"levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à " +"forme d'oiseau en train de dormir, blotties les unes contre les autres en " +"formant un cercle. De petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous " +"laisse penser qu'il doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui " +"font également office de gardiennes des forêts." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "It is said that the bodies of dead vily turn into dryad wood. Attack the " "creatures!" msgstr "" +"Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade. " +"Attaquer !" #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Try to sneak past the vily to get to the elven wood." msgstr "" +"Essayer de vous faufiler parmi les vily afin de récupérer le bois elfique." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Vily]Speak to your sisters and ask them for free passage." msgstr "" +"[Vily] Adresser la parole à vos sœurs et leur demander de vous laisser " +"passer." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "Whisper the greensong to appease the guardians and take only a little of the " "wood, so as not to destroy the forest's balance." msgstr "" +"Murmurer le verdoichant afin d'apaiser les gardiens, puis en profiter pour " +"récupérer un peu de bois — sans pour autant perturber l'équilibre de la " +"forêt." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The vily wake with a fury, wanting to punish you, but the greensong appeases " "them in the end, leaving you free to take the spoils. " msgstr "" +"Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. Mais " +"le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le butin." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for " "trespassing!You have a chance to escape, but not without a price. " msgstr "" +"Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et " +"impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous avez une " +"chance de vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemne." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Stay and fight them!" -msgstr "" +msgstr "Rester et les combattre !" #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -2309,17 +3047,25 @@ msgid "" "cannot be easily calmed. But they let you pass and even collect some of the " "elven wood." msgstr "" +"Les vily restent de marbre, et vous savez qu'elles sont entrées dans un état " +"de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Mais elles vous laissent passer " +"et vous laissent même récupérer un peu de bois elfique." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for " "trespassing. You barely escape with your lives." msgstr "" +"Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et " +"impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous restez en " +"vie en vous échappant de justesse." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You sneak past the sleeping forest guardians and gather the elven wood." msgstr "" +"Vous vous faufilez discrètement parmi les gardiennes de la forêt endormies " +"et récupérez le bois eflique." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2327,20 +3073,26 @@ msgid "" "you are swarmed by a mass of bulky, mud-like creatures that spit toxic goo " "at you!" msgstr "" +"En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En " +"quelques secondes, vous êtes submergé par une nuée de créatures boueuses et " +"volumineuses qui crachent une substance visqueuse et toxique dans votre " +"direction !" #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Try to run away." -msgstr "" +msgstr "Tenter de fuir." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Remain calm and look for a way out." -msgstr "" +msgstr "Garder votre calme chercher une solution pour vous sortir de là." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You run away, and although you got some nasty stings, you feel invigorated " "too." msgstr "" +"Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victime de quelques " +"vilaines piqûres, vous vous sentez également revigoré." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -2350,11 +3102,19 @@ msgid "" "The swampers stop bombarding you and scatter.Surprisingly, the swamper spit " "cured any wounds you may have had." msgstr "" +"Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils " +"peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt " +"docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous restez immobile " +"et encaissez quelques coups en gardant votre calme. Les fangeux finissent " +"par arrêter de vous bombarder puis se dispersent. Étonnamment, la bave de " +"fangeux a cicatrisé vos blessures." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "" "You also spot the remains of their troll parent. Gather the loot and leave." msgstr "" +"Vous repérez la dépouille de leur parent troll. Récupérer le butin et partir." +"" #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -2362,10 +3122,14 @@ msgid "" "silhouettes of two mud trolls moving your way!You have to drop some bags to " "escape." msgstr "" +"Les petites créatures de boue vous mettent en difficulté puis s'éparpillent. " +"Vous apercevez — à votre grand dam, les silhouettes de deux trolls de boue " +"qui se dirigent dans vote direction ! Vous devez abandonner quelques-uns de " +"vos sacs pour vous échapper." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Drop the bags and run." -msgstr "" +msgstr "Abandonner les sacs et courir." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -2375,6 +3139,11 @@ msgid "" "terrified of you. They bombard you with a lot of their toxic mud before " "running away." msgstr "" +"Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils " +"peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt " +"docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous essayez de " +"rester immobile mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous " +"bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2382,29 +3151,40 @@ msgid "" "ours, but you're in luck -- all we need today's your food.Drop it and yer " "free to go.'" msgstr "" +"Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : « Halte ! " +"Cette section de la route nous appartient, mais vous avez de la chance — " +"tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de votre nourriture ! " +"Lâchez-la et z'êtes libres de passer. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest." msgstr "" +"[Nain] Dire que vous remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à " +"boire." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Assert your kinship with the dwarves through the lord of light." msgstr "" +"Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la " +"lumière." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "In the name of light and turmoil, attack the dishonourable dwarves." msgstr "" +"Attaquer les nains déshonorables au nom de la lumière et de la tourmente." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "They don't seem too committed to this. Try talking them out of it." -msgstr "" +msgstr "Ils n'ont pas l'air très enthousiastes. Essayer de les dissuader." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "[Bandit]Question their bandit ways if all they take is food." msgstr "" +"[Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la " +"nourriture ?" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]4@@[OUT]3 @@ -2412,7 +3192,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Give up the food." -msgstr "" +msgstr "Remettre la nourriture." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -2420,32 +3200,43 @@ msgid "" "if I care for that shit.You give us the food, laddies, or get a beatin', " "Svarog or no Svarog.'" msgstr "" +"« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu le ciel " +"me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la " +"nourriture les gars, ou vous allez morfler, Svarog ou pas. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'The other bandits nod in " "agreement, pat you on the back, and let you be on your way." msgstr "" +"« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits " +"hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le " +"dos, et vous cèdent le passage." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!Deal's a deal, so we'll " "have some of that food before ya be on your way, laddies.'" msgstr "" +"« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Un " +"marché est un marché, on va donc prendre un peu de votre nourriture avant " +"que vous vous en alliez les gars. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Leave the food and go." -msgstr "" +msgstr "Laisser la nourriture et partir." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You kill the bandits and take their loot. " -msgstr "" +msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leur butin." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least " "they leave you breathing." msgstr "" +"Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et " +"de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -2454,51 +3245,64 @@ msgid "" "like, we'll trade with ya, eh?'The dwarves also leave a small gift in thanks." "" msgstr "" +"« Oui, tu nous as eus. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. " +"Nous sommes bannis, mais nous avons encore de l'honneur. Merci de nous " +"l'avoir rappelé. Si tu veux, on peut faire affaire avec toi, hein ? » Les " +"nains laissent également un petit présent en guise de remerciements." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Agree to trade." -msgstr "" +msgstr "Accepter de faire affaire." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "Talk, drink, and leave." -msgstr "" +msgstr "Discuter, boire, et partir." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "'Enough talkin' -- we're takin the food, now!'" -msgstr "" +msgstr "« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " "to judge? We do our banditin' as we bloody well like!'" msgstr "" +"« Un instant mon gars, au nom de quel sage barbu avez-vous le droit de " +"juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "" "Assert that it is certainly not the right way and that you can in fact " "school them, for a fee." msgstr "" +"Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous " +"pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite. We'd rather " "eat dirt than dishonour one human who knows his smithing.'" msgstr "" +"« Oui, je vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. " +"On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un humain qui connaît " +"sa forge. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Say that Svarog is the god of fires and light, not a human." -msgstr "" +msgstr "Dire que Savrog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]34@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Say that you will give them some food." -msgstr "" +msgstr "Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'Oi, don't get yer undies in a twist, story goes that he was once human, " "that's all I am sayin'.'" msgstr "" +"« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est " +"tout. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -2506,10 +3310,14 @@ msgid "" "over for taking our homes and forcin' us into a life like this.'They accept " "your gift with humility and leave a small token of their thanks in exchange." msgstr "" +"« Ah, quelle honte ! Je crache par cinq fois sur ces satanés spectres-" +"lumière pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. » Ils acceptent " +"votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut afin de vous " +"remercier." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Ask more about the light-wraiths." -msgstr "" +msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -2519,11 +3327,19 @@ msgid "" "the wraiths touched them.Nasty business, I tell ya. So we ran, and we're " "banished now.'" msgstr "" +"« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés lorsque le " +"soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont " +"emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se " +"consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés " +"par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et nous " +"sommes bannis maintenant. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "" "Ask them where their hamlet used to be. Maybe you'll investigate one day." msgstr "" +"Leur demander ou leur hameau se situait. Peut-être pourriez-vous enquêtez " +"plus tard." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -2531,21 +3347,30 @@ msgid "" "honest folk till our homes got burnt and, well, we are banished now, and " "banditry's our lot.Here, take this payment, and teach us to do it right!'" msgstr "" +"« Vous n'avez pas tort là-dessus l'ami. Ce n'est pas notre façon de faire. " +"On était simplement d'honnêtes gens avant que nos maisons soient réduites en " +"cendres, et, maintenant que nous sommes bannis, le brigandage est devenu " +"notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "" "Nod and teach them the ways of assertiveness, intimidation, and brutality." msgstr "" +"Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!The food, " "now!'" msgstr "" +"« Ouais, ouais, t'as raison, trop gentils — voilà ce que nous " +"étions ! Maintenant, la nourriture ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-" "wraiths if you go that way.'" msgstr "" +"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si vous allez dans " +"cette direction, vous risquez de croiser les spectres-lumière. »" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po b/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po index 857a43d..f5f7d5d 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "The trader's stalls stand open for you." -msgstr "" +msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Trade." -msgstr "" +msgstr "Échanger." #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2 @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]10 msgid "Come back another time." -msgstr "" +msgstr "Revenir une autre fois." #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -53,12 +53,14 @@ msgid "" "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll " "have to pay us extra first.'" msgstr "" +"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " +"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'" -msgstr "" +msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. »" #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -127,6 +129,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1 @@ -183,38 +186,43 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "'Welcome, what ya looking for, laddies?'" +msgid "" +"'Welcome, what ya looking for, laddies?'Some village activities will only be " +"available when you are friends with its people and some are restricted to " +"chance, so coming back from time to time may be worth it." msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Ask if there is anything you can help with." -msgstr "" +msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Say that you just came to rest and visit." +msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds." msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Ask if you can buy some trained bears from them." -msgstr "" +msgstr "Demander si vous pouvez leur acheter ours domestiqués." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Ask if you can visit the ancient forge they have here." -msgstr "" +msgstr "Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our " "blades, mate.'You see armed dwarves gathering." msgstr "" +"« Nous ne vous connaissons pas. Passez votre chemin ou vous allez goûter à " +"nos lames, mon pote. » Vous voyez des nains armés en train de se rassembler." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -264,17 +272,19 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Attack!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer !" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit." msgstr "" +"Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter " +"et visiter." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours." -msgstr "" +msgstr "Le village est en ruine, les butins vous reviennent." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -283,6 +293,10 @@ msgid "" "come back. We're small, so we don't have more to spare. Please, can you go " "check?'" msgstr "" +"« En effet, on a bien un petit problème. Tous nos hommes qui sont partis en " +"direction de ce rocher ne sont jamais revenus. J'ai déjà envoyé plusieurs " +"patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent " +"dangereusement. Pourriez-vous aller y jeter un œil s'il vous plaît ?" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -296,7 +310,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Agree." -msgstr "" +msgstr "Accepter." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2 @@ -309,7 +323,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[OUT]2 msgid "Decline and leave." -msgstr "" +msgstr "Refuser et partir." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[STORY] @@ -317,28 +331,33 @@ msgid "" "'Sure, come, sit and drink bimber moonshine.If yer in luck, a healer may " "take a look at yer wounds.'" msgstr "" +"« Bien sûr ! v'nez vous asseoir et buvez un peu de ce tord-boyaux du terroir." +" Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos " +"blessures. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Pay to get physical wounds healed. " -msgstr "" +msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]8 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]8 msgid "Pay to get mental wounds healed. " -msgstr "" +msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Pay to have poison removed." -msgstr "" +msgstr "Payer afin de dissiper le poison." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4 msgid "Ask if there's a runemaster who can heal spiritual ailments." msgstr "" +"Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions " +"spirituelles dans les environs." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5 @@ -346,17 +365,21 @@ msgid "" "An old dwarf sits and shares dwarven moonshine with whoever wants to listen " "to his tall tales. Join him." msgstr "" +"Un nain âgé est assis par terre et partage sa boisson avec quiconque " +"souhaite écouter ses récits. Se joindre à lui." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6 msgid "Come back another day." -msgstr "" +msgstr "Revenir un autre jour." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]7 msgid "" "Ask if a fellow runemaster is present to aid you with healing spirit wounds." msgstr "" +"Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner vos blessures " +"spirituelles dans les environs." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -365,39 +388,48 @@ msgid "" "roaming not too far from here. We ain't sure what they're up to, but we'd " "rather they be up to it somewhere else. You get my meaning?'" msgstr "" +"« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un " +"groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, " +"mais on aimerait qu'ils le fassent ailleurs, vous voyez ce que j'veux " +"dire ? »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'Help, eh? Sure, why not.'" -msgstr "" +msgstr "« De l'aide, hein ? Pourquoi pas. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Ask if there is any trouble in the area they need help with." -msgstr "" +msgstr "Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some." -msgstr "" +msgstr "Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3 msgid "" "You suspect they are in need of gemstones. Say that you're willing to give " "away some of yours." msgstr "" +"Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous " +"pouvez leur en donner." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4 msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'Damned bandits are botherin' our folk again. We're small, so I don't have " "the men to spare. Ya wanna be friendly with us, go deal with the ruffians!'" msgstr "" +"« Ces satanés bandits embêtent les nôtres une fois encore. Nous sommes peu " +"nombreux, et je n'ai pas de quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire " +"vos preuves ? Allez vous occuper de ces brigands ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -405,20 +437,22 @@ msgid "" "'Us dwarves, we do not play well with magic. Our runemasters are rare, and " "they can only heal the spirit of our own kind.'" msgstr "" +"« Les nains ne sont pas très doués avec la magie. Nos maîtres des runes le " +"sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]Ask for the healing." -msgstr "" +msgstr "[Nain] Demander les soins." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[OUT]2 msgid "Nod in understanding." -msgstr "" +msgstr "Acquiescer en hochant la tête." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY] @@ -426,22 +460,26 @@ msgid "" "'Aye, yer godly folk, that much is clear. Our thanks to ya, friend.We cannot " "give much, but here, have what we can spare.'" msgstr "" +"« Ah, z'êtes bien le peuple des dieux, ça c'est sûr ! Merci l'ami. On n'a " +"pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Wish them well and leave." -msgstr "" +msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'Aye, we do have some good animals you can buy, but they ain't cheap.' " msgstr "" +"« Ouais, on a bien quelques animaux que vous pouvez acheter, mais ils sont " +"pas donnés. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a bear. " -msgstr "" +msgstr "Acheter un ours." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[STORY] @@ -450,16 +488,22 @@ msgid "" "with us. We're short on manpower and we need someone to clear some tunnel " "for us. Go there, and make sure my men can go in and dig safely.' " msgstr "" +"« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnête à propos de " +"l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a besoin de sécuriser " +"un tunnel. Allez-y et assurez-vous que nos hommes puissent y creuser sans " +"danger. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "'Bah, ya talk a good talk. Come in, but we're watching ya!'" msgstr "" +"« Bah, z'êtes plutôt convaincant. Entrez, mais gare à vous, on vous a " +"l'œil ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1 msgid "Ask to trade." -msgstr "" +msgstr "Demander à faire affaire." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]3 @@ -467,11 +511,12 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]3 msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill." msgstr "" +"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "'Beat it, or ya'll regret ever comin' this way!'" -msgstr "" +msgstr "« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[STORY] @@ -480,6 +525,10 @@ msgid "" "He gestures towards a chair:'Sit, brother. I will cleanse your stone spirit " "of any impurities, be they curse or ailment.'" msgstr "" +"Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous " +"le bras, ainsi que plusieurs flacons. Il fait signe de vous asseoir sur une " +"chaise : « Asseyez-vous mon frère. Je vais purifier les impuretés de votre " +"esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[OUT]1 @@ -513,7 +562,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Thank them and leave." -msgstr "" +msgstr "Les remercier et partir." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[STORY] @@ -521,6 +570,9 @@ msgid "" "'Ya can go see it, but the old forge master is a whimsical type, so ya best " "be on guard and behave. Not every mark of respect gets accepted.'" msgstr "" +"« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais le vieux maître forgeron est du " +"genre un peu capricieux, donc faites attention et tenez-vous bien. Il " +"accepte que ceux qui lui plaisent. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]1 @@ -528,6 +580,9 @@ msgid "" "[Nature]Nature and fire do not mix too well. You feel constrained within " "these hot, dusty walls. Nevertheless, offer a blessing of the wild." msgstr "" +"[Nature] La nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et " +"poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une " +"bénédiction de la nature." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]2 @@ -535,6 +590,9 @@ msgid "" "[Harmony]Harmony has no affinity for the heat of battle or the art of " "smithing. In fact, this is where weapons are made. Still, offer a blessing." msgstr "" +"[Harmonie] L'harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou " +"l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. " +"Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]3 @@ -542,6 +600,8 @@ msgid "" "[Light]Call upon the power of the light to pay tribute to this place of your " "worship." msgstr "" +"[Lumière] Faire appel au pouvoir de la lumière afin de rendre hommage à ce " +"lieu que vous vénérez." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]4 @@ -549,6 +609,9 @@ msgid "" "[Intellect]The forge masters and rune keepers are known to have sharp minds. " "Bow in honour of their vast knowledge." msgstr "" +"[Intelligence] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés " +"pour leur vivacité et leur finesse d'esprit. S'incliner afin d'honorer " +"l'étendue de leur savoir." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]5 @@ -557,6 +620,10 @@ msgid "" "found a way to carve mystical force into stone and metal. Meditate and leave " "a blessing of your domain for their runemaster." msgstr "" +"[Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie. " +"Cependant, leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des " +"forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la " +"bénédiction de votre domaine à leur maître des runes." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]6 @@ -564,11 +631,15 @@ msgid "" "[Turmoil]This is where true blades are made. Call out to turmoil in a " "battlecry to honour this sacred place!" msgstr "" +"[Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées. Faire appel " +"à la tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu " +"sacré !" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]7 msgid "Keep your distance and admire the site from afar before leaving." msgstr "" +"Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]77@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]77@@[STORY] @@ -576,6 +647,9 @@ msgid "" "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set " "on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.'" msgstr "" +"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en " +"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " +"poursuivre. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[STORY] @@ -584,6 +658,10 @@ msgid "" "our trade as runemasters is rare. We can only heal the spirit of our own " "kind.But since you are here, this will go easy.'" msgstr "" +"« Ah, comme vous le savez déjà mon frère, les nains ne sont pas très doués " +"avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. " +"Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple " +"avec vous.  »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]91@@[STORY] @@ -592,19 +670,25 @@ msgid "" "inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past." "No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'" msgstr "" +"« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. " +"Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des " +"récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au " +"moins, c'est gratuit. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]91@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[OUT]1 msgid "Give it a go." -msgstr "" +msgstr "Tenter votre chance." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]97@@[STORY] msgid "" "Your mind is a little rested, but the food and drink made you sick too." msgstr "" +"Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu " +"malade." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]100@@[STORY] @@ -612,6 +696,8 @@ msgid "" "'Ya best run before we kill ya all!'The dwarves take your goods and watch " "you run." msgstr "" +"« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! » Les nains " +"s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]103@@[STORY] @@ -619,6 +705,9 @@ msgid "" "The forge master's voice booms at you:'What ya doing!? My forge is no place " "for plant-lovin' folk spreadin' words of fluffiness. Go away!'" msgstr "" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous " +"faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises " +"que vous êtes. Allez vous-en ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]104@@[STORY] @@ -626,6 +715,9 @@ msgid "" "The forge master's voice booms at you:'What ya doing!? My forge is no place " "for peace-lovin' folk spreadin' words of fluffiness. Go away!'" msgstr "" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous " +"faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les chiffes molles toutes " +"niaises que vous êtes. Allez vous-en ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]105@@[STORY] @@ -633,6 +725,9 @@ msgid "" "The forge master's voice booms at you:'Ah, children of light, good. Yer " "blessin' is well received. May the fires never die for ya!'" msgstr "" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de " +"la lumière. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour " +"toujours ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]106@@[STORY] @@ -640,6 +735,9 @@ msgid "" "The forge master's voice booms at you:'Ah, children of turmoil, good. Yer " "blessin' is well received. May the fires never die for ya!'" msgstr "" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de " +"la tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour " +"toujours ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]108@@[STORY] @@ -647,6 +745,9 @@ msgid "" "The forge master's voice booms at you:'The path of wisdom -- rarely do folk " "see it in my work. I thank ya. May the fires never die for ya!'" msgstr "" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « La voie de la " +"sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Que " +"vos feux brûlent pour toujours ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]109@@[STORY] @@ -654,16 +755,22 @@ msgid "" "The forge master's voice booms at you:'Ya keep yer magic away from my forge, " "ya hear? But no curses, right? Just leave.'" msgstr "" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre " +"saleté de magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas de malédictions non " +"plus, hein ? Partez. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "Someone is waving at you, go check it out." -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un vous fait signe. Aller voir ce qu'il se passe." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Yer no friends of ours, so ya best move along, or ya will taste our blades, " "lassies.'You see armed dwarves gathering." msgstr "" +"« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir les gars, sinon " +"z'allez déguster d'nos lames. » Vous voyez des nains armés en train de se " +"rassembler." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -671,20 +778,26 @@ msgid "" "Nasty beasties, they are. We ain't thinking to have them back, at least not " "easily, but see if ya can do anythin' about them, eh?'" msgstr "" +"« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours armoriés se sont " +"échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On n'pense pas les revoir " +"parmi nous, du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et " +"voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3 msgid "" "You see they are in need of gemstones. Say that you're willing to give away " "some of yours." msgstr "" +"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous " +"pouvez leur en donner." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5 msgid "Ask if there is anything causing them trouble in the area?" -msgstr "" +msgstr "Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans le coin." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6 msgid "Ask if there are any places of interest around here." -msgstr "" +msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -693,6 +806,10 @@ msgid "" "now we can't enter. The bloody cheek of it! Go find out who did this and " "kill the bugger!'" msgstr "" +"« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut, on dirait. Il y a une " +"ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a " +"conjuré toute présence naine. Quelle impudence ! Allez me débusquer le " +"coupable et réglez-lui sont compte ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[STORY] msgid "" @@ -700,6 +817,10 @@ msgid "" "ya earnt the right.There's plenty of old ruins and places we ain't had a " "chance to scout, so knock yourself out.'" msgstr "" +"« On n'apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout de leur nez par " +"chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a de nombreuses vieilles " +"ruines et autres endroits que nous n'avons pas eu l'occasion d'explorer. " +"Faites-vous plaisir. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[STORY] msgid "" @@ -709,6 +830,13 @@ msgid "" "see why they're being dicks like that, but we ain't got the manpower. Ya go " "check for us, eh?'" msgstr "" +"« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls de pierre. Les " +"relations sont souvent amicales, mais, pas toujours. Un petit groupe de ces " +"gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer " +"et ils y ont dévoré l'une de nos patrouilles ! On aimerait bien faire un " +"tour afin de savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais " +"on n'a pas assez d'hommes sous le coude. Vous y jetteriez un œil pour nous, " +"hein ? »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[STORY] msgid "" @@ -717,6 +845,10 @@ msgid "" "ain't got time to kill the same enemy twice. Ya wanna be our mates, ya go do " "it.'" msgstr "" +"« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un " +"siècle maintenant. On a appris récemment que ces gros nazes étaient revenus " +"à la vie pour nuire à nos patrouilles. On n'a pas le temps de les tuer " +"encore une fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[STORY] #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[STORY] @@ -725,34 +857,46 @@ msgid "" "inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past." "No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'" msgstr "" +"« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. " +"Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des " +"récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au " +"moins, c'est gratuit. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the lone rock upon which the syrin have nested. Even from afar you " "hear their sweet song and just as the dwarves said, it is hard to resist. " msgstr "" +"Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid." +" Quand bien même vous êtes éloigné, vous entendez leur douce mélodie, et il " +"est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Demon]These demon tricks do not work on you. Approach the syrin." msgstr "" +"[Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous. S'approcher." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Female]The syrin lure males, but your own senses remain strong. Sneak in " "closer to have a better look at the syrin." msgstr "" +"[Femelle] Les syrines séduisent les âmes, vos sens demeurent donc intacts. " +"S'approcher discrètement pour les observer." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Rusalka]Ah, those syrin are known for their screechy voices, but so are you." " Sing your own tune and see who is better." msgstr "" +"[Rusalka] Les syrines sont réputées pour leur voix stridente — tout comme la " +"vôtre. Jouez votre chanson afin de voir laquelle est la plus redoutable." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Approach carefully." -msgstr "" +msgstr "S'approcher prudemment." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -764,7 +908,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Come back later." -msgstr "" +msgstr "Revenir plus tard." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -774,22 +918,31 @@ msgid "" "standing nearby, posed in admiration of the syrin. You also spot movement in " "the shadows. There may be more than one syrin here." msgstr "" +"Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite " +"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Un cousin démon, fantastique ! " +"Vous venez écouter mon chant ? Mon public s'est fait sourd... » Elle pointe " +"du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine " +"d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques " +"mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une " +"syrine par ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[OUT]1 msgid "Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them?" -msgstr "" +msgstr "Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ?" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You go in determined to stay alert, but the song is so sweetly sorrowful . . " "." msgstr "" +"Plein de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes. Mais le " +"chant est si délicieusement triste..." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Fight it!" -msgstr "" +msgstr "Résister !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -802,23 +955,27 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Try to run away." -msgstr "" +msgstr "Tenter de fuir." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "For a short time, the song is entirely entrancing and drains your spirit, " "but you overcome it. " msgstr "" +"Pendant un bref instant, le chant vous emporte et commence à drainer votre " +"esprit, mais vous lui résistez." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Stay focused and approach the syrin." -msgstr "" +msgstr "Rester concentré et approcher la syrine." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are entranced, and some dwarven women have to come rescue you from the " "clutches of the syrin. They are unimpressed with your 'help.'" msgstr "" +"Vous êtes envouté, et des naines doivent intervenir pour vous arracher des " +"griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par votre \"aide\"." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -826,6 +983,10 @@ msgid "" "those who stand here. Their stone faces will pay tribute to our fallen " "sister-mother. We will leave now.' " msgstr "" +"« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été " +"payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierres " +"compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller." +" »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -833,7 +994,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Report back to the dwarves. " -msgstr "" +msgstr "Informer les nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -841,6 +1002,10 @@ msgid "" "dwarves, even those far away, turn to stone.When your sorrow is satisfied, " "you and your sisters part ways." msgstr "" +"Votre chant mélancolique retentir au-delà des collines et des montagnes, et " +"assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui viennent de très loin, se " +"transforment en pierre. Votre tristesse une fois confortée, vous vous " +"séparez de vos sœurs." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -851,13 +1016,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Nod and wish them well. " -msgstr "" +msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The syrin are unmoved and their song becomes ever louder, threatening to " "reach the dwarven village soon." msgstr "" +"Les syrines demeurent indifférentes et leur chant s'intensifie au point de " +"menacer le village nain à proximité." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]3 @@ -869,7 +1036,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[OUT]2 msgid "Leave them be." -msgstr "" +msgstr "Les laisser tranquilles." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -877,16 +1044,22 @@ msgid "" "their heart, and thus to stone they turned in their sorrow. Hardly my fault." "'" msgstr "" +"« Vraiment ? Cela m'étonnerait. Les nains appartiennent, dans leur essence " +"propre, à la pierre. Ma chanson leur a brisé le cœur, et la tristesse " +"occasionnée les a transformés en pierre. Comment pourrais-je être " +"responsable ? »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2 msgid "Ask her to stop singing. Enough dwarves have lost their lives." msgstr "" +"Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3 msgid "" "[Syrin or alkhonost]Ask your sisters why they sing the mourning song here." msgstr "" +"[Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant de deuil." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4 msgid "" @@ -894,12 +1067,18 @@ msgid "" "game of chance. If they lose, they have to leave. If they win, you pay with " "your own spirit." msgstr "" +"[Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard. Invoquer les lois " +"des démons afin d'organiser un jeu de hasard. Si elles perdent, elles " +"doivent quitter les lieux. Si elles l'emportent, vous leur offrez votre " +"esprit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The dwarves are enraged by your dishonour in changing sides and killing " "their brothers. You lose much of their respect. " msgstr "" +"Les nains sont pleins de rage à la suite de votre trahison qui a conduit à " +"la mort de leurs frères. Vous chutez considérablement dans leur estime." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]37@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]57@@[STORY] @@ -908,6 +1087,9 @@ msgid "" "preferred to avenge their fallen brothers, so your friendship grows only a " "little." msgstr "" +"Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, " +"mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères " +"défunts. Votre réputation s'améliore quelque peu." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]56@@[STORY] @@ -917,10 +1099,15 @@ msgid "" "win.They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to " "celebrate." msgstr "" +"Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, " +"mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères " +"défunts. Cependant, il s'agit tout de même d'une victoire pour eux — ils " +"vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter " +"votre exploit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Thank them, partake in the drinking, and leave." -msgstr "" +msgstr "Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]42@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]42@@[STORY] @@ -928,7 +1115,7 @@ msgstr "" msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your " "efforts. " -msgstr "" +msgstr "Les orcs sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -936,6 +1123,10 @@ msgid "" "avenged their brothers' death. They leave a reward for your good deeds and " "offer food and ale to celebrate." msgstr "" +"Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont " +"ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous " +"récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter " +"votre exploit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -943,12 +1134,19 @@ msgid "" "not mean it. She was sick and attacked them. Yet our sorrow remains, and " "they need to pay.'" msgstr "" +"« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est morte sous les coups d'un " +"marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était " +"dérangée et les a attaqués. Mais notre tristesse demeure, et elle exige " +"réparations. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "" "Agree and join your syrin sisters in the mourning song, for losing a sister-" "mother is the gravest of losses for your kind." msgstr "" +"Acquiescer et accompagner vos sœurs syrines dans leur chant funèbre : la " +"perte d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puisse connaître " +"les syrines." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" @@ -958,12 +1156,21 @@ msgid "" "nearby, posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the " "shadows. There may be more than one syrin here." msgstr "" +"Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite " +"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Ah, quelqu'un du sexe " +"supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — pas comme eux. » Elle " +"pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle " +"pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques " +"mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une " +"syrine par ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "Chance did not favour you. The syrin win and take your spirit. They also " "remain to taunt the dwarves." msgstr "" +"La chance n'était pas de votre côté. Les syrines l'emportent et dominent " +"votre esprit. Elles en profitent pour rester et provoquer les nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" @@ -972,10 +1179,15 @@ msgid "" "But your valiant melody cast away our melancholy. We will leave this place " "be. May the gods of song stay with you.'" msgstr "" +"Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous : " +"« Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre " +"sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre " +"mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que " +"les dieux du chant veillent sur vous. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1 msgid "Thank them and report your success to the dwarves." -msgstr "" +msgstr "Les remercier puis informer les nains de votre réussite." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" @@ -985,6 +1197,13 @@ msgid "" "posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. " "There may be more than one syrin here." msgstr "" +"Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite " +"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Vous ! vous me plaisez. Vous " +"entendez mon chant, et vous restez de marbre — pas comme eux. » Elle pointe " +"du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine " +"d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques " +"mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une " +"syrine par ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" @@ -992,42 +1211,52 @@ msgid "" "dwarves are pleased that you avenged their brothers' death in a way. They " "leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate." msgstr "" +"Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont " +"ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous " +"récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter " +"votre exploit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across the place where bandits were spotted in the past.You see " "some signs of humanoid presence, but all the signs are old." msgstr "" +"Vous tombez sur l'endroit où des bandits ont été repérés il y a peu. Vous " +"remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles sont loin d'être " +"récentes." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the bandits." -msgstr "" +msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les bandits." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Look for the bandits." -msgstr "" +msgstr "Chercher les bandits." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You sneak up on the bandits and see that they are a diverse bunch. They are " "celebrating their latest job. This may be a good time to get rid of them." msgstr "" +"Vous surprenez les bandits, lesquels semblent tous appartenir à un groupe " +"différent. Ils célèbrent leur dernier coup, c'est donc peut-être une " +"occasion opportune pour s'occuper d'eux." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround them and make your presence known." -msgstr "" +msgstr "Encercler les bandits et vous faire remarquer." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "You have the advantage, attack!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by the bandits!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -1036,13 +1265,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Fight!" -msgstr "" +msgstr "Combattre !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You search the place and finally spot some bandits. Alas, they spot you too, " "so you haven't got much time to decide what to do." msgstr "" +"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils vous " +"repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" @@ -1050,10 +1281,12 @@ msgid "" "bring a message that they need to leave, as the dwarves do not want them " "here." msgstr "" +"S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous " +"battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!" -msgstr "" +msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]3 @@ -1063,6 +1296,9 @@ msgid "" "that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their " "thief honour in place." msgstr "" +"[Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très " +"prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout " +"en conservant leur dignité de bandits." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]4 @@ -1070,6 +1306,8 @@ msgid "" "[Attractive]Flaunt your booty and say that surely a deal can be made for " "them to leave." msgstr "" +"[Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un " +"moyen de s'arranger." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]16@@[STORY] @@ -1079,33 +1317,43 @@ msgid "" "You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are " "unimpressed with your 'help.'" msgstr "" +"Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent vous venir en aide. " +"Votre « aide » n'a impressionné personne." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Well, I guess we can be convinced, but if you pay a smaller fee, we can go " "and even do some trading. What do you say?'" msgstr "" +"« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin que l'on " +"s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce " +"que vous en dites ? »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Agree, trade." -msgstr "" +msgstr "Accepter de faire affaire." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Blah, blah, blah. Gods have mercy on us if you're their person. Just leave " "us be and we ain't gonna beat ya. Go.'" msgstr "" +"« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs " +"sujets. Laissez-nous tranquilles et on ne vous fera pas de mal. Partez. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "Offer to pay them 40 credits to leave." -msgstr "" +msgstr "Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The bandits rise and grab their weapons:'What ya want here? Need us to whoop " "your arse or somethin'?'" msgstr "" +"Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Qu'est-ce vous voulez ? " +"Qu'on vous botte le cul c'est ça ? »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1 @@ -1113,12 +1361,17 @@ msgid "" "Threaten the bandits and say that even if they beat you, the dwarves will be " "next to come, and they will knock the life out of them!" msgstr "" +"Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains " +"vous remplaceront et les tueront cette fois-ci." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The dwarves are unhappy that you let criminals go free. They have to go find " "them now, and that is not what they asked for." msgstr "" +"Les nains sont mécontents du fait que vous ayez laissé les criminels " +"s'échapper. Ils doivent maintenant les retrouver, et ce n'est pas ce qu'ils " +"voulaient." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -1126,40 +1379,48 @@ msgid "" "although they are not entirely happy that criminals got off scot-free.Still, " "your friendship grows." msgstr "" +"Bien qu'ils ne soient pas tout à fait contents que vous ayez donné un " +"laissez-passer aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par " +"la rapidité avec laquelle vous vous êtes occupé d'eux. Votre réputation " +"s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your " "incompetence. " -msgstr "" +msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill all the bandits.The dwarves are pleased with your help and offer a " "small reward." msgstr "" +"Vous tuez tous les bandits. Les nains sont ravis par votre aide et vous " +"offrent une petite récompense." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Bah, why not. Them dwarves are not easy when they get real angry. Time to " "move on.'" msgstr "" +"« Bah, pourquoi pas. Ces nains sont dangereux lorsqu'ils se mettent en " +"colère. C'est l'heure de s'en aller. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "Trade with them and leave." -msgstr "" +msgstr "Faire affaire avec eux et partir." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "'What, no tradin'? In that case, we stay.'" -msgstr "" +msgstr "« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne bouge pas dans ce cas. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "The bandits keep to their word and move out. " -msgstr "" +msgstr "Les bandits respectent leur promesse et s'en vont." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1 msgid "Report your success." -msgstr "" +msgstr "Informer les nains de votre réussite." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" @@ -1168,16 +1429,23 @@ msgid "" "hear faint whispers of 'Glad the captain isn't here, else their trick " "would've worked.'" msgstr "" +"Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Pourquoi vous chouinez ? " +"Vous vous imaginez que, parce qu'on est des bandits, on est tendre avec les " +"jolis minois ? Dégagez ! » Vous les entendez dire à voix basse : " +"« Heureusement que le capitaine n'est pas là, sans quoi, leur technique " +"aurait fonctionné. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs." msgstr "" +"Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de " +"certains orcs." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the orcs." -msgstr "" +msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les orcs." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -1187,7 +1455,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[OUT]1 msgid "Search the place." -msgstr "" +msgstr "Fouiller l'endroit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -1196,16 +1464,20 @@ msgid "" "now lies dead at their feet.Luckily for you, there seem to be only a few " "with weapons at the ready." msgstr "" +"Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la " +"suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs " +"pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à " +"portée de main." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround the orcs and make your presence known." -msgstr "" +msgstr "Encercler les orcs et vous faire remarquer." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by the orcs!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les orcs !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[STORY] @@ -1213,6 +1485,8 @@ msgid "" "You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so " "you haven't got much time to decide what to do." msgstr "" +"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous " +"repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -1221,6 +1495,8 @@ msgid "" "tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing " "trouble here." msgstr "" +"S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous " +"battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2 @@ -1228,6 +1504,8 @@ msgid "" "Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place " "before the dwarves come." msgstr "" +"Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les " +"convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]3 @@ -1239,6 +1517,9 @@ msgid "" "[Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny " "dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job." msgstr "" +"[Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les " +"nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur " +"minable boulot." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[STORY] @@ -1251,13 +1532,19 @@ msgid "" "need to heal up now and rest. Then we move out. I give my honour-word we " "will not bother the stone town.'" msgstr "" +"« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, " +"ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les " +"affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des " +"pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici." +" Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. " +"Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing." -msgstr "" +msgstr "[Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]2 @@ -1267,6 +1554,9 @@ msgid "" "Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good " "enemies and sharp blades on their way home." msgstr "" +"Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur " +"souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien " +"aiguisées." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4 @@ -1279,7 +1569,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]4 msgid "Insist that they depart within a day. " -msgstr "" +msgstr "Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -1288,6 +1578,9 @@ msgid "" "your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they are safe, " "ha ha!'" msgstr "" +"Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille " +"sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous " +"pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[STORY] @@ -1295,6 +1588,8 @@ msgid "" "'We have wounded warriors, so we ain't moving. You face us with swords, or " "you go!'" msgstr "" +"« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. " +"Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -1303,6 +1598,10 @@ msgid "" "of this troll. We may look battered to you, but we are orc, and we will " "fight to the death!'" msgstr "" +"La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne " +"faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons " +"probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons " +"jusqu'à notre dernier souffle ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1 @@ -1310,6 +1609,8 @@ msgid "" "Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc " "activity so close to the settlement." msgstr "" +"Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude " +"au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]35@@[STORY] @@ -1319,13 +1620,18 @@ msgid "" "make trouble with the dwarves, and I meant it. We go. But you best hope we " "do not meet again, scum.'" msgstr "" +"« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces " +"nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de " +"parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais " +"sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se " +"croisent pas à nouveau, vaurien. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Report back to the dwarves." -msgstr "" +msgstr "Informer les nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]36@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]36@@[STORY] @@ -1334,6 +1640,9 @@ msgid "" "only were wounded but also gave their word, so it was wise to give them aid. " "Even if they are stinking dogs.'" msgstr "" +"Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non " +"seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne " +"chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[STORY] @@ -1342,6 +1651,9 @@ msgid "" "and make your blades sharp, friends. We go now. You tell the shorties they " "are safe, ha ha!'" msgstr "" +"Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza " +"veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, " +"vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]39@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]56@@[STORY] @@ -1352,6 +1664,10 @@ msgid "" "With wounded warriors who had just battled a troll? Where's your honour, " "lassie?'Your friendship does not grow." msgstr "" +"« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et " +"vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de " +"combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre " +"réputation reste intacte." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]40@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]40@@[STORY] @@ -1361,6 +1677,10 @@ msgid "" "lassie?'Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as " "agreed." msgstr "" +"« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et " +"vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de " +"combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre " +"réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]43@@[STORY] @@ -1368,6 +1688,8 @@ msgid "" "You kill all the orcs.The dwarves are pleased with your help and offer a " "small reward." msgstr "" +"Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent " +"une petite récompense." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[STORY] @@ -1377,6 +1699,11 @@ msgid "" "make trouble with the dwarves, and I meant it. So either you face us in " "battle, or we stay to heal!'" msgstr "" +"« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces " +"nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de " +"parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais " +"sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre " +"de nos blessures ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[STORY] @@ -1384,6 +1711,8 @@ msgid "" "'What, those rock heads can't deal with their own shit now? Or do they mean " "to disrespect us by sending you lot?'" msgstr "" +"« Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou " +"peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]1 @@ -1392,6 +1721,9 @@ msgid "" "this is what you say it is: a polite request for them to move away from this " "land." msgstr "" +"[Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? " +"Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et " +"polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]2 @@ -1399,6 +1731,8 @@ msgid "" "Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the " "orcs gone from their territory." msgstr "" +"Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent " +"simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]58@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]58@@[STORY] @@ -1407,33 +1741,41 @@ msgid "" "gave you their honour-word, they were wounded, and you killed them in our " "name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.'" msgstr "" +"Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! " +"« Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et " +"vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes " +"que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the pack of armoured bears the dwarves lost is " "now roaming free and wreaking havoc. " msgstr "" +"Vous approchez de la zone où doit rôder, en toute liberté, un groupe d'ours " +"armoriés semant la pagaille." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out." -msgstr "" +msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Track the bears." -msgstr "" +msgstr "[Chasseur] Traquer les ours." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. " msgstr "" +"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une " +"solution." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Bear]Dominate the bears." -msgstr "" +msgstr "[Ours] Dominer les ours." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Find them and attack!" -msgstr "" +msgstr "Les débusquer et les attaquer !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2 @@ -1441,47 +1783,59 @@ msgid "" "Use your own food to lure these animals away from the territory and hope " "they won't come back." msgstr "" +"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire " +"et espérer qu'ils ne reviennent pas." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "[Orc]Bear wrestling time!" -msgstr "" +msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You get in closer and observe several armoured bears roaming the place " "angrily." msgstr "" +"Vous vous approchez et observez plusieurs ours armoriés qui rôdent. Ils ont " +"l'air enragés." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Your kin lost control of them, but your folks trained bears for a " "living. Try to lead them back to the dwarves." msgstr "" +"[Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication " +"des ours était leur gagne-pain. Essayer de les reconduire auprès des nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "You have those who can communicate with bears. Make the beasts obey you." msgstr "" +"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les " +"ours. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the " "dwarves, thus making the bears leave." msgstr "" +"Les ours fonctionnent en termes de territoire. Trouver un moyen de marquer " +"ces terres comme étant celles des nains afin de faire s'en aller les ours." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "[Hunter]Set a trap for the pack and attack when they are weakened." msgstr "" +"[Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une " +"fois qu'ils seront affaiblis." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "Stalk the bears and pick them off one by one, making the rest flee." -msgstr "" +msgstr "Traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Yes, do it." -msgstr "" +msgstr "Exécuter le plan." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -1489,69 +1843,82 @@ msgid "" "others submit to your dominance.The bears even return to the dwarves, who " "are impressed with your skill." msgstr "" +"Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à " +"mais nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains. " +"Ces derniers sont impressionnés par votre talent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy." -msgstr "" +msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Put them down." -msgstr "" +msgstr "Les abattre." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You mark the territory and harass the pack until they move on.You got rid of " "the problem as you were asked, so the dwarves are grateful." msgstr "" +"Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent. " +"Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont " +"reconnaissants." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "You got rid of the problem and the dwarves are pleased." -msgstr "" +msgstr "Vous avez résolu le problème et les nains sont satisfaits." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You gave the food away and led the animals to another spot. " msgstr "" +"Vous avez semé de la nourriture et conduit les ours à un autre endroit." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Good." -msgstr "" +msgstr "Bien." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya feed the beasties, lassie, they'll come for more. Foolish.'The " "dwarves are not impressed." msgstr "" +"« Bah, pourquoi avez-vous nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir " +"à coup sûr. » Les nains ne sont guère impressionnés." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "You got rid of the bears, and the dwarves are happy with your work." -msgstr "" +msgstr "Vous avez débarrassé les nains des ours, ils sont donc satisfaits." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will " "surely grow." msgstr "" +"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait " +"s'améliorer." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with " "the problem themselves, so you do not gain any friendship." msgstr "" +"Vous êtes vaincu. Les nains résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne " +"gagnez la sympathie de personne." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are unconvincing, and the beasts stay." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "Abandonner." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]3 msgid "Just attack them!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -1559,6 +1926,10 @@ msgid "" "screams and come to your aid. They have to kill the bears themselves and are " "angry at having to spare the time. You do not gain any friendship." msgstr "" +"Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos " +"cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours " +"eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous " +"ne gagnez la sympathie de personne." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]34@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]50@@[STORY] @@ -1566,6 +1937,9 @@ msgid "" "The bears bow to your dominance and agree to go back to the dwarves. Perhaps " "one even decides to stay with you.The dwarves are very happy with your work." msgstr "" +"Les ours s'inclinent devant vous et acceptent de retourner auprès des nains. " +"L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très " +"satisfaits." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -1573,6 +1947,9 @@ msgid "" "themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any " "friendship." msgstr "" +"Les nains ne sont guère impressionnés face à votre échec. Ils se voient " +"contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez " +"fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" @@ -1580,6 +1957,11 @@ msgid "" "failure. They leave you some jewellery, saying that lasses look good in " "trinkets.You gain some friendship only through your shame." msgstr "" +"Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire " +"devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la " +"joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes " +"lorsqu'elles sont parées de bijoux. Votre réputation s'améliore au prix de " +"votre fierté." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" @@ -1588,41 +1970,54 @@ msgid "" "the dwarves.The earthbound are very pleased with your work and reward you " "for it." msgstr "" +"Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un " +"d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et " +"retournent auprès des nains. Les telluriens sont très satisfaits et vous " +"récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the cave where the dwarves asked you to check on some rock trolls." msgstr "" +"Vous trouvez la grotte où les nains vous ont demandé de vous occuper de " +"certains trolls de pierre." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the trolls." -msgstr "" +msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les trolls." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You see one or more trolls and several rockers huddled over something and " "arguing:'How long yet?''Loong, quiet.''We go now? We go?''No!'" msgstr "" +"Vous apercevez un ou plusieurs trolls accompagnés de plusieurs gravailleurs " +"rassemblés autour de quelque chose. Ils se disputent : « Encore combien de " +"temps ? \"Longtemps, silence.\" On y va ? Hein, on y va ? \"Non !\" ... »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Approach the troll and ask what all the commotion is about." -msgstr "" +msgstr "S'approcher du troll et lui demander quel est ce raffut." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by the trolls!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les trolls !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You search the place and finally spot some trolls. Alas, they spot you too, " "so you haven't got much time to decide what to do." msgstr "" +"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques trolls. Hélas, ils vous " +"repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to " "tell them they need to leave, as the dwarves do not want them here." msgstr "" +"S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous " +"battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]3 @@ -1630,6 +2025,8 @@ msgid "" "[Dwarf]An awakening of the wee ones! Tell the trolls that you are honoured " "to be here and witness it." msgstr "" +"[Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré " +"de pouvoir y assister." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -1637,6 +2034,10 @@ msgid "" "die. Why you listen to little stone people? Why they want us go? We only eat " "them ones that come and poke us!'" msgstr "" +"« Nous pas partir, nous avoir petits bientôt éveillés. Si nous partir " +"maintenant, eux mourir. Pourquoi vous écouter petites personnes de pierre ? " +"Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter " +"nous. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]1 @@ -1644,6 +2045,8 @@ msgid "" "[Magic user]Offer to help them awaken their young with a ritual, then they " "can leave without further delay." msgstr "" +"[Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin " +"qu'ils s'en aillent dès que possible." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]2 @@ -1651,12 +2054,16 @@ msgid "" "Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the " "dwarves." msgstr "" +"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation " +"aux nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]4 msgid "" "Offer to give them lots of food. You heard that helps trolls grow, so maybe " "it will help with the little ones." msgstr "" +"Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était " +"nécessaire à la bonne croissance des trolls, et donc à celle des petits." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -1666,12 +2073,21 @@ msgid "" "presence of the adults.They take the young, leave you a reward, and slowly " "move away." msgstr "" +"Vous restez un moment pour aider les trolls en accomplissant le rituel pour " +"faciliter l'éveil des gravailleurs. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir " +"lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous " +"ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent " +"au monde — vous savez seulement que cela requiert la magie et la présence " +"des adultes. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de " +"s'en aller." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'You little people, you go, you tell little stone people we go when we want " "to go.'" msgstr "" +"« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que " +"nous partir quand nous vouloir. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -1679,6 +2095,9 @@ msgid "" "all the rocks. The poppa troll speaks:'Whaat you want here, little one? You " "come to help?'" msgstr "" +"Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis " +"tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse " +"la parole : « Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3 @@ -1686,28 +2105,39 @@ msgid "" "[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain " "and thus they must leave." msgstr "" +"[Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la " +"nature. Déclarer qu'il s'agit de votre domaine et qu'ils doivent donc partir." +"" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]4 msgid "" "Say that the dwarves heard odd noises and had people disappear here, so they " "asked you to get rid of the trolls." msgstr "" +"Dire qu'on vous a demandé de vous occuper des trolls car les nains ont " +"entendu des bruits bizarres et ont déclaré que certains des leurs avaient " +"disparu dans les environs." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'Sensitive time now, we not need the little stone folk troubling us, so we " "go. But we are not happy, you tell them that.'" msgstr "" +"« Un moment important, nous pas vouloir que petites personnes de pierre nous " +"embêtent. Nous partir, mais vous dire à eux que nous pas contents. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Report to the dwarves." -msgstr "" +msgstr "Informer les nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they " "are pleased that you helped. Your friendship grows." msgstr "" +"Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et " +"ils sont ravis que vous vous soyez montrés utiles. Votre réputation " +"s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -1716,12 +2146,18 @@ msgid "" "event for rockers to awaken, and they are pleased that you did not interfere." " Your friendship grows." msgstr "" +"Le troll vous regarde en hochant la tête : « Vous partir petites personnes, " +"et dire à petites personnes de pierres que nous partir quand nous vouloir. » " +"Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et " +"ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:" "'Bad luck, lassies, bad luck for us all!'" msgstr "" +"Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite " +"sacré des trolls : « Malheur, malheur à nous tous ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -1729,12 +2165,16 @@ msgid "" "'Bad luck, lassies, bad luck for us all! But maybe we should have told ya, " "aye. You best go now.'" msgstr "" +"Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite " +"sacré des trolls : « Malheur, mesdames, malheur à nous tous ! Mais p't-être " +"que nous aurions dû vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir " +"maintenant. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed with your " "efforts." -msgstr "" +msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" @@ -1743,32 +2183,45 @@ msgid "" "Well done, ya! Those ones were up to somethin' odd, and we had no time to " "deal with it.'They leave a reward for you." msgstr "" +"Vous triomphez des trolls et êtes acclamé par les nains pour votre courage : " +"« Les trolls de pierre sortent du même moule que nous, ce sont des durs à " +"miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et " +"nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes." +" » Ils vous récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Little stone people know us well. You can stay, you keep quiet. They be " "easy to break now.'" msgstr "" +"« Petites personnes de pierre bien nous connaître. Vous pouvoir rester, vous " +"être silencieux. Eux éclore bientôt maintenant. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]4 msgid "" "[Dwarven female]Offer to sing the earth song, a lullaby you would sing to " "your own stone younglings." msgstr "" +"[Naine] Proposer de chanter le chant de la terre, une berceuse que vous " +"chanteriez à vos propres enfants de pierre." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You are fast on your feet and have good wits about you, so jump away and run " "to safety." msgstr "" +"Vous êtes rapidement sur vos pieds et parfaitement lucide. Sauter et courir " +"pour se mettre en sécurité." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "'Say, if you're not fighting us, give us food, and we go away!'" msgstr "" +"« Hé ! Si vous pas vous battre avec nous, vous donner nourriture, et nous " +"partir ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2 msgid "Agree to give them food." -msgstr "" +msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "" @@ -1776,6 +2229,10 @@ msgid "" "again, not allowing you to see anything.Soon, you hear tiny voices. The " "trolls take the young and slowly move away." msgstr "" +"Vous donnez la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent à " +"nouveau autour des petits rochers, vous bloquant la vue. Peu après, vous " +"entendez des voix de nourrissons. Les trolls s'en vont, emmenant les petits " +"avec eux." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" @@ -1785,12 +2242,21 @@ msgid "" "like your own young.They take the young, leave you a reward, and slowly move " "away." msgstr "" +"Vous restez et chantez le chant de la terre aux gravailleurs, et peu après, " +"vous sentez leur venue au monde. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir " +"lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous " +"ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent " +"au monde — cela doit sans doute se faire de la même façon que pour vos " +"enfants. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de s'en " +"aller." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are distraught that you " "tried to interfere with a rocker awakening.Your friendship suffers for it." msgstr "" +"Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé " +"l'éveil des gravailleurs. Votre réputation en pâtit grandement." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" @@ -1798,6 +2264,9 @@ msgid "" "distraught that you interfered with a rocker awakening, saying that it was a " "sacred rite.'Shame on ya, shame on ya, lassies!'" msgstr "" +"Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur " +"apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait " +"d'un rite sacré. « Quelle honte, quelle honte ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" @@ -1806,6 +2275,11 @@ msgid "" "dwarves are not impressed with your efforts, saying that you should never " "feed trolls, as they just come back for more!" msgstr "" +"Vous donnez votre nourriture, mais les trolls feignent seulement de s'en " +"aller. Pire, ils s'installent encore plus près du campement nain et leur " +"causent beaucoup d'ennuis. Les telluriens ne sont guère impressionnés et " +"vous disent qu'il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à " +"revenir !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" @@ -1814,78 +2288,107 @@ msgid "" "that, this time, the trolls seem to be gone for now. So they will pay you " "for your efforts." msgstr "" +"Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut " +"jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir. Néanmoins, ils " +"reconnaissent que les trolls ne sont plus là pour le moment. Ils vous " +"donnent une compensation pour vos efforts." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "An armed group of dwarves stands before you." -msgstr "" +msgstr "Une bande de nains armés se tient devant vous." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies. " -msgstr "" +msgstr "Saluer vos alliés." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." -msgstr "" +msgstr "Leur parler en restant prudent." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Intimidate them!" -msgstr "" +msgstr "Les intimider !" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." +msgstr "S'éloigner." + +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]4 +msgid "Try to convince them you are friendly." msgstr "" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" -msgstr "" +msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." -msgstr "" +msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Have a drink together." -msgstr "" +msgstr "Boire un coup ensemble." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village " "if you wanna make friends. Now, move away.'" msgstr "" +"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, " +"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" -"'Fine, fine, here, you take our shit, we back away. No need for fightin' and " -"no hard feelings either, eh?'" +"'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' " +"and no hard feelings either, eh?'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Take their stuff and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[STORY] -msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away." +msgid "Your words don't work. You are beaten and chased away." msgstr "" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Run." +msgstr "Courir." + +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Agree to pay." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2 +msgid "Say you do not need their good word, bid them farewell." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "'Ya spoke well, so begone.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them." msgstr "" +"Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Start clearing the west tunnels." -msgstr "" +msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels ouest." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Begin with the south tunnels." -msgstr "" +msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels sud." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -1894,6 +2397,9 @@ msgid "" "there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin " "any real work." msgstr "" +"Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais " +"il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains " +"puissent y commencer leurs travaux." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -1901,12 +2407,17 @@ msgid "" "[Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest " "and quickest way to get the job done. Do it." msgstr "" +"[Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser " +"cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se " +"mettre au travail." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency." msgstr "" +"[Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître " +"votre efficience." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -1914,16 +2425,18 @@ msgid "" "[Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand " "aside and clear this place yourself." msgstr "" +"[Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se " +"tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "[Elf]Digging up rubble, really? No. " -msgstr "" +msgstr "[Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Dig. " -msgstr "" +msgstr "Creuser." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -1931,6 +2444,8 @@ msgid "" "You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.The " "dwarves are truly impressed with your work." msgstr "" +"Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, " +"le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]8@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -1939,6 +2454,9 @@ msgid "" "are very thankful for your hard work.They reward you well and your " "friendship grows. " msgstr "" +"Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre " +"tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne " +"récompense. Votre réputation s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]9@@[STORY] @@ -1947,6 +2465,10 @@ msgid "" "wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that " "nearly kills you.The dwarves are not impressed with your incompetence." msgstr "" +"Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus " +"d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par " +"l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont " +"guère impressionnés face à tant d'incompétence." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]10@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]11@@[STORY] @@ -1957,6 +2479,9 @@ msgid "" "are very thankful for your hard work.They reward you well and your " "friendship grows. " msgstr "" +"Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans " +"votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne " +"récompense. Votre réputation s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -1965,6 +2490,10 @@ msgid "" "tunnels are clear.All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious " "and wears on your morale. " msgstr "" +"Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels " +"finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que " +"des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé " +"moralement." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]21@@[STORY] @@ -1972,6 +2501,9 @@ msgid "" "'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go " "play in the forest.'The dwarves are not impressed with your incompetence." msgstr "" +"« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans " +"votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant " +"d'incompétence." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -1979,19 +2511,26 @@ msgid "" "where you spot a striga master standing still as stone, but unnervingly " "observing your every move. " msgstr "" +"Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une " +"chambre. Là-bas, vous y repérez une strige supérieure, immobile comme la " +"roche, épiant le moindre de vos mouvements." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "[Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world." msgstr "" +"[Magicien] Préparer un rituel et affronter la strige supérieure dans le " +"royaume des esprits." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "[Striga master or mistress]Demand that they leave this place, now!" msgstr "" +"[Maître ou maîtresse strige] Ordonner au strige de quitter les lieux sur-le-" +"champ." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]4 msgid "Abandon the tunnels." -msgstr "" +msgstr "Abandonner les tunnels." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -1999,28 +2538,37 @@ msgid "" "without further dangers.The dwarves are happy with your results and reward " "you well." msgstr "" +"La strige supérieure est défaite et vous pouvez dégager le reste de la " +"grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne " +"récompense." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are " "not impressed with your incompetence." msgstr "" +"La strige supérieure se nourrit de votre sang avant de s'échapper. Les nains " +"ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "One of you wakes the next night as a creature of the moon!" msgstr "" +"La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une " +"créature de la nuit !" #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Damn it." -msgstr "" +msgstr "Zut alors." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well " "and your friendship grows. " msgstr "" +"Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous " +"offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]34@@[STORY] @@ -2028,6 +2576,8 @@ msgid "" "You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with " "your incompetence." msgstr "" +"Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère " +"impressionnés face à tant d'incompétence." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -2037,14 +2587,22 @@ msgid "" "collapse it, but you need to figure out the exact spots where to weaken the " "structure, or it will collapse on you also." msgstr "" +"Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une " +"chambre. Là-bas, vous y repérez un vieux loup-garou dans une alcôve en train " +"de dormir, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul. Il semble " +"possible de pouvoir faire s'effondrer l'alcôve, mais il vous faut trouver " +"l'endroit exact où se trouve le point faible de la structure, sans quoi, " +"vous y resterez." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "Try to collapse it to be rid of the werewolves." msgstr "" +"Essayer de faire s'effondrer la structure afin de se débarrasser des loups-" +"garous." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "[Werewolf]Dominate this pack!" -msgstr "" +msgstr "[Loup-garou] Dominer la meute." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -2052,6 +2610,9 @@ msgid "" "without further dangers.The dwarves are happy with your results and reward " "you well." msgstr "" +"Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte " +"tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne " +"récompense." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -2059,18 +2620,27 @@ msgid "" "escape only because the pack could not follow you out for some reason. The " "dwarves are not impressed with your incompetence." msgstr "" +"Les loups-garous, empreints d'une rage terrifiante, vous attaquent. Parce " +"que la meute est incapable de vous suivre en dehors des tunnels, vous " +"parvenez à vous échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant " +"d'incompétence." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The pack leaves, bowing to your superiority. The dwarves are grateful for " "your quick intervention. They reward you well and your friendship grows. " msgstr "" +"La meute se soumet face à votre supériorité puis s'en va. Les nains vous " +"sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une " +"bonne récompense et votre réputation s'améliore." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You spot the ruins of the old forge, and even from afar you see a thick, " "dark mist hanging low on the ground, still as death." msgstr "" +"Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez loin une brume " +"épaisse et très sombre qui rampe près du sol, immobile comme un cadavre." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" @@ -2078,38 +2648,50 @@ msgid "" "will not be able to enter. If you have no companions with you, leave this " "place for now." msgstr "" +"[Nain] Vous sentez la barrière que vos frères ont mentionnée et devinez " +"qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez " +"aucun compagnon avec vous)." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As you get closer, you hear the sound of a working forge from within the " "ruined stones. You even feel the warmth of the fires upon your skin. " msgstr "" +"À mesure que vous vous approchez, vous entendez le bruit du fer battu, dans " +"la forge qui se trouve au milieu des ruines de pierre. Vous ressentez même " +"la chaleur des feux qui en émanent." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Light]Call upon your domain to shield you from darkness and lead you to the " "light within. " msgstr "" +"[Lumière] Faire appel à votre domaine afin de vous protéger des ténèbres et " +"d'atteindre la lumière qui se trouve au-delà." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Turmoil]Call out to the darkness that you feel pulsating all around you. " "Demand that it face you." msgstr "" +"[Tourmente] Interpeller les ténèbres dont vous ressentez les pulsions tout " +"autour de vous, et exiger qu'elles vous affrontent." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "[Shadow elf]You sense the presence of a mroki, a fellow creature of dark " "shadows. Speak to it." msgstr "" +"[Elfe sombre] Vous devinez la présence d'un mroki, une créature issue des " +"ombres ténébreuses. Lui parler." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Call out to whomever resides within." -msgstr "" +msgstr "Interpeller la présence qui se trouve à l'intérieur." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Go in weapons blazing!" -msgstr "" +msgstr "Rentrer avec vos armes flamboyantes !" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -2119,6 +2701,12 @@ msgid "" "looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'You smell of the light. " "Are you here to smite me?'" msgstr "" +"Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " +"les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une " +"fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. " +"Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il " +"vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous " +"appartenez à la lumière. Êtes-vous venu me châtier ? »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -2127,10 +2715,12 @@ msgid "" "Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is " "important to them, so they won't let it go." msgstr "" +"Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur " +"ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Yes, kill it in the name of light!" -msgstr "" +msgstr "Absolument ! Le tuer au nom de la lumière !" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -2141,6 +2731,14 @@ msgid "" "of turmoil. Have you come for a weapon, or do you wish to fight me? One " "never knows with you chaotic types.'" msgstr "" +"Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " +"les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une " +"fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. " +"Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il " +"vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous " +"appartenez à la tourmente. Êtes-vous venu pour obtenir une arme, ou pour me " +"combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des natures " +"aussi chaotiques. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -2150,26 +2748,38 @@ msgid "" "looks at you, its empty eyes revealing no emotion:'Dark friend, welcome. How " "can I aid you?'" msgstr "" +"Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " +"les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une " +"fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. " +"Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il " +"vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Bienvenue, " +"frère ténébreux. Comment-puis vous aider ? »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and " "speaks to you:'What?'" msgstr "" +"La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et " +"vous interroge : « Quoi ? »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Say that the dwarves want their forge back. " -msgstr "" +msgstr "Dire que les nains veulent récupérer leur forge." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'I claimed this place and warded it against the nuisance that are the stone " "folk. Now they send you.'" msgstr "" +"« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de " +"pierre. C'est vous qu'ils envoient à présent. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "[Intelligence]Ask what he is and why he took the forge." msgstr "" +"[Intelligence] Demander ce qu'il est et pourquoi s'est-il emparé de la forge." +"" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -2178,6 +2788,8 @@ msgid "" "Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They " "will surely continue to harass him here. " msgstr "" +"Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers " +"sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -2189,6 +2801,13 @@ msgid "" "encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks " "loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'" msgstr "" +"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui " +"est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens " +"toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus " +"dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées " +"de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? " +"Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je " +"suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2 @@ -2200,22 +2819,32 @@ msgid "" "inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them " "can come to an agreement." msgstr "" +"[Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux " +"et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des " +"nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les " +"en informez." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to " "talk, I will listen.'The mroki hands you a small gift and goes back to work." msgstr "" +"« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin " +"de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterais. » Le mroki " +"vous remet une petite récompense et retourne travailler." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Thank him and go tell the dwarves." -msgstr "" +msgstr "Le remercier et aller informer les nains." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned if it ain't " "worth seein'. Ya did well, laddie. Keep this up and we'll be mates soon.'" msgstr "" +"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut que j'aille " +"voir ça ! Bon boulot mon gars, continuez comme ça et on sera bientôt potes " +"vous et moi. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -2223,12 +2852,17 @@ msgid "" "Ridiculous! It is better we destroy the forge entirely than let it spout " "this nonsense. Ya go away now, lassie!'" msgstr "" +"« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain " +"forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt que " +"d'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mademoiselle ! »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" "Say that while you sympathise, the dwarves are very possessive of their " "forges, so the mroki must leave." msgstr "" +"Dire que malgré les bonnes intentions, les nains sont très possessifs " +"concernant leurs forge. Le mroki doit partir." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -2237,6 +2871,11 @@ msgid "" "better use of this than me.'The mroki hands you a gift, then dissolves into " "shadow, and you feel the black mist leave with him. " msgstr "" +"« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de " +"voir le sang nain couler, je m'en vais donc. Vous vous êtes bien conduit, " +"alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki " +"vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle " +"aussi dissipée." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -2244,30 +2883,42 @@ msgid "" "if that's blasphemy or wisdom. Still, the forge is ours by right. We thank " "ya for the service, laddie.'" msgstr "" +"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! Je ne " +"sais pas si c'est du blasphème ou de la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en " +"soit, la forge nous revient de droit. Merci votre aide mon gars. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'No! I claimed this forge for it is mine, and those children of stone can " "wait their turn. Leave!'" msgstr "" +"« Non ! J'ai revendiqué cette forge car elle m'appartient, à moi, et ces " +"enfants de la roche peuvent attendre leur tour. Partez ! »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'A shame, lassie, a shame. Ya ain't so useful after all, eh?'The dwarves " "have to deal with the problem themselves, so your friendship does not grow." msgstr "" +"« Quel dommage mademoiselle, quel dommage. Z'êtes pas si utile que ça au " +"bout du compte, hein ? » Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. " +"Votre réputation reste intacte." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'The forge has been reclaimed and a filthy mroki destroyed. Good. We thank " "ya for the service, laddie.'" msgstr "" +"« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti. Bien. Merci votre " +"aide mon gars. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and forced to flee.The dwarves have to deal with the " "problem themselves, so your friendship does not grow." msgstr "" +"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper " +"du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" @@ -2277,12 +2928,21 @@ msgid "" "purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came " "here to forge weapons. That's all. But if you ask, I will leave.'" msgstr "" +"« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. " +"Vous aussi, vous entendez de nombreuses voix. Je sens toutefois que " +"plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les " +"ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux " +"qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en " +"soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu " +"ici pour forger des armes. Rien de plus. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "" "Tell him that the dwarves are stubborn arses and you need to be on good " "terms with them, so yes, ask your shadow friend to go." msgstr "" +"Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de " +"bons termes avec eux. Demander à votre ami ténébreux de s'en aller." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -2291,23 +2951,34 @@ msgid "" "mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the black " "mist leave with him. " msgstr "" +"« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain " +"couler. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un " +"meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans " +"l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the graveyard where the earthbound dwarves sent you to deal " "with some skeletons." msgstr "" +"Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyé pour résoudre " +"une histoire de squelettes." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set " "some fire traps and burn those unliving orcs to cinders." msgstr "" +"[Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit " +"particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-" +"vivants." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual." msgstr "" +"[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un " +"rituel." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]4 @@ -2315,22 +2986,28 @@ msgid "" "[Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the " "battlegrounds." msgstr "" +"[Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables " +"morts-vivants de quitter les champs de bataille." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "" "[Turmoil]This is a battlefield of old. You can sense the turmoil soaked deep " "into the ground. Honour the fallen by battle!" msgstr "" +"[Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la " +"tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le " +"biais d'un combat !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Investigate this place." -msgstr "" +msgstr "Examiner l'endroit." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here." msgstr "" +"[Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -2338,18 +3015,23 @@ msgid "" "This will make destroying them much easier. Now that they are weakened, you " "can face them in the spirit realm and completely destroy the dark magic." msgstr "" +"Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces " +"ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont " +"affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi " +"éradiquer la sombre magie." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "" +"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Destroy the dark source." -msgstr "" +msgstr "Détruire la source des ténèbres." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "This challenge is too great. Abandon it." -msgstr "" +msgstr "Ce défi vous dépasse. Abandonner." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -2359,20 +3041,29 @@ msgid "" "to break free. You see them fighting an internal battle, and in the end they " "win -- they collapse on the floor, lifeless and free again." msgstr "" +"Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent " +"des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit " +"détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme " +"vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les " +"voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — " +"s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Inform the orcs." -msgstr "" +msgstr "Informer les orcs." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You go in and speak to the unliving orcs, but they are not awakened like you." " They follow some master's dark path and move towards you aggressively." msgstr "" +"Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne " +"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre " +"maître et se dirigent vers vous avec hostilité." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Try to get away." -msgstr "" +msgstr "Tenter de fuir." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[STORY] @@ -2383,22 +3074,31 @@ msgid "" "from the dark and onto a better path. They are not ready to join others and " "need you to leave with them." msgstr "" +"Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent " +"des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit " +"détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de " +"les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la " +"voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous " +"les accompagniez." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]1 msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]" -msgstr "" +msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]2 msgid "Do not allow your friend to leave! " -msgstr "" +msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You set the traps and the orc skeletons burn to ash.The dwarves thank you " "for getting rid of the nuisance and they leave a reward." msgstr "" +"Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les " +"nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous " +"récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -2407,24 +3107,30 @@ msgid "" "the product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay " "with you." msgstr "" +"Les squelettes et leur sombre maître sont morts. Mais le corps de ce dernier " +"se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner. Vous " +"trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres techniques " +"qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[OUT]1 msgid "Take the wraith." -msgstr "" +msgstr "Emmener le spectre." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[OUT]2 msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!" -msgstr "" +msgstr "Tuer cette engeance maléfique !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to " "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'" msgstr "" +"Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent " +"vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné personne." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" @@ -2433,6 +3139,10 @@ msgid "" "that the old way was better and that they should find a necromancer to serve." "" msgstr "" +"Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et " +"faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre " +"eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau " +"nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -2441,6 +3151,9 @@ msgid "" "one.They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the " "scourge." msgstr "" +"Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un " +"long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils " +"s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1 @@ -2448,7 +3161,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[OUT]1 msgid "" "You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you." -msgstr "" +msgstr "Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" @@ -2458,6 +3171,11 @@ msgid "" "scourge. As a mark of their honour, they pay you for the job, but your " "friendship does not grow." msgstr "" +"Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un " +"long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils " +"s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. " +"Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais " +"votre réputation ne s'améliore pas." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" @@ -2465,26 +3183,36 @@ msgid "" "unliving corpses are fighting. A figure clad in black robes stands above " "them and watches intensely with one arm raised high above his head." msgstr "" +"Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène " +"au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette " +"parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde " +"attentivement, un bras tendu vers le ciel." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic " "is at work here." msgstr "" +"[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de " +"détecter quelle magie est ici à l'œuvre." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer." msgstr "" +"[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]4 msgid "Abandon this task." -msgstr "" +msgstr "Abandonner cette tâche." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to " "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'" msgstr "" +"Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. " +"Les nains doivent vous venir en aide. Votre « aide » n'a impressionné " +"personne." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "" @@ -2493,6 +3221,10 @@ msgid "" "perhaps it is true after all.They thank you for getting rid of the scourge " "and leave a reward." msgstr "" +"Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils " +"se rappellent que les enfants orcs mâles qui sont doués pour la magie sont " +"tués à cause du mauvais présage qu'ils représentent. Ils vous remercient de " +"les avoir débarrassé de ce fléau et vous récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" @@ -2500,11 +3232,15 @@ msgid "" "this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, " "and you think whatever this ritual is, it is clearly necromancy!" msgstr "" +"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " +"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous " +"ressentez une puissante magie de la tourmente. Il ne fait aucun doute que ce " +"rituel a à voir avec la nécromancie." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]1 msgid "Attack now while he is busy." -msgstr "" +msgstr "Attaquer pendant qu'il est distrait." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]3 @@ -2514,10 +3250,13 @@ msgid "" "[Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to " "practise necromancy! Charge at him." msgstr "" +"[Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un " +"orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]4 msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!" msgstr "" +"Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" @@ -2525,20 +3264,28 @@ msgid "" "bones.The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a " "reward." msgstr "" +"Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants " +"s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les nains vous remercient de " +"les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "" "You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.The " "dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a reward." msgstr "" +"Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se " +"relèvent pas. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet " +"encombrement et vous récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[STORY] msgid "The wraith does not speak, but it gestures that it will now serve you." msgstr "" +"Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre " +"service." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[OUT]1 msgid "Take the wraith and leave." -msgstr "" +msgstr "Emmener le spectre et partir." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[STORY] msgid "" @@ -2547,12 +3294,18 @@ msgid "" "freed from his domain, so you burn them to make sure he cannot take control " "again." msgstr "" +"« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de " +"pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. " +"Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin " +"de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[STORY] msgid "" "The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him " "first." msgstr "" +"L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, " +"mais vous êtes trop rapide." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[STORY] msgid "" @@ -2560,6 +3313,10 @@ msgid "" "this is, they are entirely enthralled.You sense strong turmoil magic here, " "and you think whatever this ritual is, it controls these skeletons." msgstr "" +"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " +"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés. Vous " +"ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun " +"doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[STORY] msgid "" @@ -2567,6 +3324,10 @@ msgid "" "making you ill.You also find a wraith, likely the product of whatever dark " "arts were performed here. It seems to want to stay with you." msgstr "" +"Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie " +"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade." +" Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres " +"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[STORY] msgid "" @@ -2574,12 +3335,18 @@ msgid "" "As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship " "does not grow." msgstr "" +"Ils s'en vont, mais les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué " +"ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre " +"travail, mais votre réputation ne s'améliore pas." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[STORY] msgid "" "The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their " "honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow." msgstr "" +"Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils " +"tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre " +"réputation ne s'améliore pas." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[STORY] msgid "" @@ -2587,6 +3354,9 @@ msgid "" "product of whatever dark arts were performed here. It may want to stay with " "you." msgstr "" +"Vous trouvez les restes des squelettes. Vous trouvez également un spectre — " +"sans doute le résultat des sombres techniques qui ont eu lieu ici. Il semble " +"vouloir vous accompagner." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2594,16 +3364,22 @@ msgid "" "dwarven city once lay.From one such entrance, you see light and hear the " "thudding of hammer against anvil. " msgstr "" +"Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités " +"souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des " +"cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant " +"sur une enclume." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith " "works unguarded. " msgstr "" +"[Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun " +"forgeron nain ne travaille sans être protégé." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go in, carefully." -msgstr "" +msgstr "Entrer, prudemment." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -2612,14 +3388,19 @@ msgid "" "blacksmith at the anvil, hard at work.He nods at your arrival but does not " "speak. " msgstr "" +"Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs " +"fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées " +"en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui " +"brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une " +"enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom." -msgstr "" +msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own." -msgstr "" +msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4 @@ -2631,7 +3412,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]4 msgid "Kill the smith!" -msgstr "" +msgstr "Tuer le forgeron !" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -2641,6 +3422,11 @@ msgid "" "does everything around you, and you are forced to run before you get buried " "here." msgstr "" +"Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme " +"aussitôt en gravats. Enfants de la roche et du métal, ou adorateurs de " +"Svarog[R9], tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi vil. Alors que " +"le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour " +"de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -2648,7 +3434,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Take what stone you can salvage and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer les pierres que vous pouvez et partir." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -2657,6 +3443,11 @@ msgid "" "one of your divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything " "around you, and you are forced to run before you get buried here." msgstr "" +"Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme " +"aussitôt en gravats. Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, " +"lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins. Alors que le " +"forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de " +"vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -2664,6 +3455,10 @@ msgid "" "just one hit.As the smith turns to rubble, so does everything around you, " "and you are forced to run before you get buried here." msgstr "" +"Vous frappez le nain forgeron et, à votre grand étonnement, il se transforme " +"aussitôt en gravats. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même " +"pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas " +"mourir enseveli ici." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -2671,14 +3466,20 @@ msgid "" "understanding. I am a smith, and I tend this place.Better not dwell here too " "long, laddies, or the old brothers may take offence at your presence.'" msgstr "" +"« Tout seul vous dites ? Hmm. Ce que vous voyez ici, c'est notre temple, " +"pour employer vos termes. Je suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des " +"lieux. Feriez mieux de pas trop vous attarder ici les gars, ou mes " +"vieillards de frères risquent de s'offusquer de votre présence. »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place. " msgstr "" +"Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre homme à ce lieu sacré." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects." msgstr "" +"Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -2686,6 +3487,10 @@ msgid "" "I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I " "am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'" msgstr "" +"« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, " +"camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis " +"le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu de m'assurer que les feux " +"continuent de brûler et que l'enclume est bien occupée. »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2 @@ -2693,6 +3498,8 @@ msgid "" "Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work." " " msgstr "" +"Hocher la tête en signe de compréhension des anciennes coutumes naines et se " +"joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -2700,13 +3507,17 @@ msgid "" "for one not made of stone and metal.Come, join me at my work. We shall give " "honour to the metal, and I guess your gods too. Why not?'" msgstr "" +"« Ah, le jeune forgeron humain et ses semblables — c'était un bon apprenti, " +"il était promis à un grand avenir pour quelqu'un qui n'était pas issue de la " +"roche et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi ne pas rendre hommage " +"au métal, ainsi qu'à nos dieux ? »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Work with the dwarven smith." -msgstr "" +msgstr "Travailler avec le nain forgeron." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -2714,6 +3525,9 @@ msgid "" "me. If the old brothers deem your work fitting, ya may get yourself a " "blessing.'" msgstr "" +"« Eh bien ça alors, c'est pas tous les jours qu'on me le demande. Bien sûr, " +"joignez-vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même " +"une bénédiction ! »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[STORY] #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]31@@[STORY] @@ -2723,6 +3537,9 @@ msgid "" "good metal! Good on ya.Here, carry it with pride. Good travels. Stone and " "metal be with ya.'" msgstr "" +"« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est ce que j'appelle du " +"bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre " +"et le métal veillent sur vous ! »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -2733,6 +3550,8 @@ msgid "" "Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, " "and leave the smith to his work." msgstr "" +"Récupérer l'arme forgé, remercier les aïeux et les aînés puis laisser le " +"forgeron travailler." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[STORY] #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]33@@[STORY] @@ -2740,16 +3559,21 @@ msgid "" "'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya." "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'" msgstr "" +"« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail." +" Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et que la pierre et le métal veillent sur " +"vous ! »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Well, ya tried, that you did. Good on ya.Stone and metal be with ya, " "lassies.'" msgstr "" +"« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Que la pierre et le " +"métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Thank the smith and leave." -msgstr "" +msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -2757,10 +3581,13 @@ msgid "" "do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already " "and the host is letting you pass. " msgstr "" +"Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protections, mais " +"elles ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà " +"été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Go forwards. " -msgstr "" +msgstr "Avancer." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2770,20 +3597,30 @@ msgid "" "In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a " "dragon and giant intertwined in battle." msgstr "" +"En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous " +"vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est " +"à présent jonchée de gravats et débris et de restes de squelettes qui " +"attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à " +"l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-" +"place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant mêlés l'un à l'autre " +"à la suite de leur combat." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Investigate." -msgstr "" +msgstr "Explorer." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Take from these titans what you can salvage. " -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce que ces vestiges de titans ont à offrir." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'A couple of burly dwarven fighters stand " "in your way, weapons at the ready." msgstr "" +"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains " +"bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes " +"dégainées." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 @@ -2791,6 +3628,8 @@ msgid "" "[Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin " "should. " msgstr "" +"[Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — " +"entre frères." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2 @@ -2798,6 +3637,8 @@ msgid "" "[Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among " "like-minded folk." msgstr "" +"[Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin " +"d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]3 @@ -2806,6 +3647,9 @@ msgid "" "vast and there is enough for all of you to profit without the need for " "violence. " msgstr "" +"[Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux " +"sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir " +"à en recourir à la violence." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -2813,10 +3657,14 @@ msgid "" "that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? " "Go!'The dwarves run to their side and start rummaging and digging." msgstr "" +"« D'accord mes frères, d'accord, pas de bagarre. Voilà ce que je vous " +"propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le " +"plus a gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se " +"mettent à fouiller et à creuser de partout." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Go do your side, quick!" -msgstr "" +msgstr "Vous précipiter de votre côté !" #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -2824,29 +3672,36 @@ msgid "" "path.We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till " "we're done, then take what is left.'" msgstr "" +"« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas " +"fâchés au point de vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis " +"vous récupérerez ce qu'il reste. »" #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]4 msgid "Try to convince them to split the spoils evenly." -msgstr "" +msgstr "Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "You kill the dwarves and now can loot the site in peace." msgstr "" +"Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute " +"tranquillité." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Take the salvage and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in " "salvaging than in kicking your butts." msgstr "" +"Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent " +"plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Run away." -msgstr "" +msgstr "Fuir." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -2855,6 +3710,11 @@ msgid "" "of salvage and depart, singing dirty songs and cheering for a good day's " "work." msgstr "" +"« Ah les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez ce morceau de " +"métal qu'on a trouvé. Que la roche et le métal veillent sur vous les " +"gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont " +"en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne " +"journée de travail." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -2863,6 +3723,10 @@ msgid "" "of salvage and depart, singing dirty songs and cheering for a good day's " "work." msgstr "" +"« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. " +"Que la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains " +"collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des " +"chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -2870,6 +3734,9 @@ msgid "" "'The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, " "shaking their heads. " msgstr "" +"« Z'êtes de marmots qui ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? " +"Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " +"tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu" #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -2877,89 +3744,110 @@ msgid "" "yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and " "stone be with ya, laddies!'The dwarves move away to salvage their part." msgstr "" +"« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait le " +"nôtre. Cela me parait équitable, on verra bien qui est le plus chanceux. Que " +"le métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent " +"pour aller réaliser leurs fouilles." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]2 msgid "Great. Search your part and leave." -msgstr "" +msgstr "Parfait. Fouiller votre côté et partir." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.'" msgstr "" +"« Z'êtes en train de me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout de " +"suite. »" #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and " "looking about with angry grimaces." msgstr "" +"Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils " +"récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place." msgstr "" +"[Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les " +"trouvailles que recèlent les lieux." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]6 msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left." -msgstr "" +msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]7 msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs. " msgstr "" +"Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant " +"qu'ils ont le dos tourné." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]8 msgid "Ambush them. You have the advantage." -msgstr "" +msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.Your " "scout, however, improved their skill." msgstr "" +"Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-" +"chose derrière eux. Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged. " -msgstr "" +msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield " "less than the main area, you are able to collect your loot safely. " msgstr "" +"Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins " +"d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute " +"tranquillité." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[OUT]2 msgid "Gather the spoils and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "The dwarves spot you and charge!" -msgstr "" +msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !" #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.More " "importantly, there's a chest intact." msgstr "" +"Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres " +"d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact." #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take it." -msgstr "" +msgstr "S'en emparer." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the " "entrance is now overgrown and dark. " msgstr "" +"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais " +"elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Scout the cave first." -msgstr "" +msgstr "Faire un peu de repérage au préalable." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go in." -msgstr "" +msgstr "Entrer." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -2967,6 +3855,10 @@ msgid "" "There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded " "scales, most likely from a dragon." msgstr "" +"Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt " +"imposante doit vivre par ici. D'énormes traces de griffes marquent les murs. " +"Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent " +"appartenir à un dragon." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" @@ -2974,43 +3866,52 @@ msgid "" "lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe " "distance, but go in and have a closer look. " msgstr "" +"[Magie ou magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. " +"Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. " +"S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]5 msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave." -msgstr "" +msgstr "Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!It has " "just woken, but it looks ready to devour you." msgstr "" +"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! " +"Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Fight." -msgstr "" +msgstr "Combattre." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]2 msgid "Run away!" -msgstr "" +msgstr "Fuir !" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run." -msgstr "" +msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your " "goods to save your lives." msgstr "" +"Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de " +"vos biens pour parvenir vous enfuir." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave." msgstr "" +"Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la " +"caverne." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -3019,18 +3920,28 @@ msgid "" "services rendered. Now do be so kind as to do your work quietly. I would " "rather not have to devour such a useful critter as yourself.'" msgstr "" +"« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait " +"ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà " +"une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis " +"encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je " +"n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si " +"utiles. »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "" "Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job." msgstr "" +"Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait " +"votre travail. " #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]3 msgid "" "Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see " "through your lies." msgstr "" +"Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de " +"votre mascarade." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -3038,22 +3949,30 @@ msgid "" "old rubble that likely hides treasures.The glow of potent magic strikes you " "hard now. If you go any farther, it will wake the beast." msgstr "" +"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — " +"sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la " +"présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous " +"réveillerez la bête." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Try speaking to the dragon." -msgstr "" +msgstr "Essayer de parler au dragon." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]4 msgid "" "Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures " "before the dragon wakes." msgstr "" +"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors " +"avant que le dragon se réveille." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The dragon lifts its head slowly as it wakes:'Why do you disturb my " "slumber?'" msgstr "" +"Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-" +"vous mon sommeil ? »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" @@ -3061,32 +3980,43 @@ msgid "" "spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for " "many more years." msgstr "" +"Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la " +"puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse " +"dormir paisiblement pendant de nombreuses années." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon." -msgstr "" +msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the " "beast wakes. " msgstr "" +"Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins " +"avant que la bête ne se réveille." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "Continue to cleanse the cave." -msgstr "" +msgstr "Continuer de purifier la caverne." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too " "much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems." msgstr "" +"Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas " +"trop gourmand car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la " +"bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to " "leave with your loot." msgstr "" +"Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir " +"sans problème avec le butin." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -3095,16 +4025,23 @@ msgid "" "itself. Using common trickery, on me!'It rises, and you'd better run fast " "before it fully wakes." msgstr "" +"Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand " +"soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête " +"ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de " +"technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous " +"feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Try to run." -msgstr "" +msgstr "Tenter de fuir." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel " "some of his magic gifted to you." msgstr "" +"Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez " +"d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[STORY] #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]76@@[STORY] @@ -3113,6 +4050,10 @@ msgid "" "kindly old fella, but only to a point.'The dragon takes his prize and shows " "his teeth to encourage your swift retreat." msgstr "" +"« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir " +"à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas " +"abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un " +"petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" @@ -3121,10 +4062,14 @@ msgid "" "notice quickly enough what he is doing. He grabs the beautiful object of his " "attention and flies away!" msgstr "" +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " +"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si " +"absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après " +"avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1 msgid "Choose to release the human spirit." -msgstr "" +msgstr "Libérer l'esprit humain." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" @@ -3132,6 +4077,9 @@ msgid "" "charisma, and his natural aura is entrancing.When you depart, you feel wiser." "" msgstr "" +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " +"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous " +"sentez plus sage en partant." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -3139,11 +4087,14 @@ msgid "" "Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course " "budding romance.'" msgstr "" +"« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si " +"joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, " +"d'aventures galantes, et de romance florissante. »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[OUT]1 msgid "Listen." -msgstr "" +msgstr "Écouter." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" @@ -3153,34 +4104,44 @@ msgid "" "let go of that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give " "you as good a reward for it.'" msgstr "" +"« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous " +"céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant " +"bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui " +"ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop " +"capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera " +"pas aussi importante. »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1 msgid "Feed three pets to him." -msgstr "" +msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]2 msgid "Give him one child." -msgstr "" +msgstr "Lui donner un enfant." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]3 msgid "Sacrifice one pretty person." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier une personne séduisante." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]4 msgid "Give him meat." -msgstr "" +msgstr "Lui donner de la viande." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and " "turns your way!" msgstr "" +"Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. " +"Pire encore, le dragon s'agite puis se tourne vers vous !" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you " "out and you hear the angry beast waking!" msgstr "" +"Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort " +"puissant vous expulse et vous entendez se réveiller la bête enragée." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" @@ -3188,18 +4149,27 @@ msgid "" "of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures " "such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'" msgstr "" +"« Eh bien, c'est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je souligner " +"le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois prétentieux, " +"mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des créatures de " +"votre genre. Pour être tout à fait honnête, parfois, je ne peux juste pas " +"m'en empêcher... »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]1 msgid "" "[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a " "handsome beast and surely has many stories to tell." msgstr "" +"[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : c'est une " +"créature si belle qui doit sans doute avoir de nombreux récits à conter." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]2 msgid "" "Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the " "goods he surely has." msgstr "" +"Demander au dragon s'il accepterait de faire affaire avec vous, compte tenu " +"des biens qu'il possède." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]3 msgid "" @@ -3207,12 +4177,17 @@ msgid "" "be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are " "too much to resist for such simple folk as you." msgstr "" +"Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous " +"savez qu'il est une créature honorable. Déclarer que sa sagesse infinie et " +"sa beauté sont irrésistibles pour un simple mortel comme vous." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems " "uninterested in chasing you beyond his cave." msgstr "" +"Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas " +"envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[STORY] msgid "" @@ -3220,6 +4195,10 @@ msgid "" "can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me tell you a " "tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding romance.'" msgstr "" +"« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. " +"J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques " +"histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, " +"d'aventures galantes, et de romance florissante. »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[STORY] msgid "" @@ -3228,31 +4207,35 @@ msgid "" "you realise you were robbed as you see the drake flying away with half your " "goods!" msgstr "" +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " +"et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son " +"récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard " +"qu'il a dérobé la moitié de vos biens !" #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You spot a dragon -- the one who stole from you!" -msgstr "" +msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé !" #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Face the dragon in a battle of spirits!" -msgstr "" +msgstr "Affronter spirituellement le dragon !" #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Do nothing for now and leave." -msgstr "" +msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir." #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]4@@[STORY] #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours." -msgstr "" +msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient." #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "The drake defeats you and flies away." -msgstr "" +msgstr "Le drake vous vainc et s'envole." #. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -3260,6 +4243,10 @@ msgid "" "and bent, melted metal.As you look closer, you see body parts, faces of " "stone or iron, shattered into pieces and scattered.The city is dead." msgstr "" +"Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres " +"et de métaux tordus ou fondus. En examinant de plus près, vous découvrez des " +"membres arrachés, des visages de pierre et de fer, brisés en morceaux et " +"éparpillés partout. La cité est morte." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -3268,12 +4255,18 @@ msgid "" "female who sits in the back and occasionally nods when the others look to " "her." msgstr "" +"Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant " +"et entièrement bâti de pierres. Vous êtes accueilli par un conseil d'aînés, " +"derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe d'approbation " +"lorsque les autres la regardent." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it " "is the answer to the Shattering." msgstr "" +"Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — " +"lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -3283,14 +4276,21 @@ msgid "" "to keep our young safe, the dwarf wives too -- this has been our priority, " "but perhaps we were wrong.'" msgstr "" +"« Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous " +"dites. Le Cataclysme a semé le désordre dans nos tunnels et nos cités " +"souterraines, et retrouver ne serait-ce qu'une partie de ce qui a été " +"enseveli nous prendra des décennies. Nous avons donné la priorité à la " +"protection des plus jeunes ainsi que de nos femmes, mais peut-être que c'est " +"là une erreur. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "So they admit the Shattering has something to do with them?" -msgstr "" +msgstr "Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Do they know how to solve it all? You have time to talk." msgstr "" +"Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -3299,15 +4299,20 @@ msgid "" "grandfather, a great giant of old, one of the first earth-singers, he gave " "his own heart so that this may happen.'" msgstr "" +"« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde " +"est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide des deux que " +"l'équilibre est réalisable. Notre aïeul, un grand géant des temps anciens, " +"était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a disposition afin " +"de rendre tout cela possible." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Why? How was it before the heart?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ? Comment était le monde avant ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Then why is the earth shattering?" -msgstr "" +msgstr "Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -3317,10 +4322,18 @@ msgid "" "stone.When we and the elven kin were brought from the light, we were told we " "must help tame the children.'" msgstr "" +"« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait " +"à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. " +"L'enfant de la lumière et sa jumelle de l'obscurité dansaient sur le devant " +"de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et " +"destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est " +"ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les " +"elfes ont émergé de la lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants " +"de la lumière et de l'obscurité." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "With the cosmic tree?" -msgstr "" +msgstr "À l'aide de l'arbre cosmique ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -3331,20 +4344,31 @@ msgid "" "silly. They were carved, just like us, for a purpose they may have " "surpassed, but that was their design.'" msgstr "" +"« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la " +"surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les " +"descendants de la lumière et de l'obscurité ainsi que du royaume des mortels." +" Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils " +"sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — " +"quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans " +"doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein " +"original. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "But the cosmic tree is guarded by the gods, so why wasn't the heart?" msgstr "" +"Mais l'arbre cosmique est gardé par les dieux, alors qu'en est-il du cœur ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'The heart was kept a secret from all. And this is where our duty failed. " "All else that happened, happened because of our folly.'" msgstr "" +"« Le cœur a été gardé secret de tous. Et c'est là où nous avons échoué. Tout " +"ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "How so?" -msgstr "" +msgstr "Comment ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -3354,10 +4378,16 @@ msgid "" "your gods that there was hope, that the core was well, so the tree will be " "reborn no matter what they do up above.'" msgstr "" +"« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont " +"décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos " +"jeunes pensaient de même. Des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque " +"l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait " +"encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de " +"ses cendres quoiqu'il arrive. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "So they think it was your gods that betrayed the heart?" -msgstr "" +msgstr "Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -3367,6 +4397,12 @@ msgid "" "were no longer prepared, because we trusted in the old safeguards and did " "not have the grandmasters who could tell us how to change things.'" msgstr "" +"« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous le révélâmes à ces jeunes " +"inconscients. Nous les bannîmes. Nous ... réduisîmes au silence ceux qui " +"savaient où trouver le cœur-monde. Mais lorsque les responsables " +"atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous " +"reposions sur d'anciens mécanismes de défense au lieu de consulter les " +"grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -3374,16 +4410,18 @@ msgid "" "What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said " "he knew one." msgstr "" +"Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? " +"L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Silenced?" -msgstr "" +msgstr "Réduire au silence ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "Do they know who destroyed the heart, and how?" -msgstr "" +msgstr "Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -3391,6 +4429,10 @@ msgid "" "he shall never again have a say in our fate. Leave him be. Leave him to rot. " "And never trust his dark words!'" msgstr "" +"« Cette misérable créature n'est pas un grand maître ! C'est un esprit " +"malade et cruel. Plus jamais n'aura-t-il son mot à dire sur notre destin. " +"Laissez-le pourrir là où il est. Et n'accordez aucun crédit à ses sombres " +"paroles ! »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -3399,17 +4441,23 @@ msgid "" "badly before, we will help ya restore things. Our time is passing, and we " "must accept it.'" msgstr "" +"« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un " +"esprit très doué. Ce qui est sûr c'est que nous avons besoin d'un nouveau " +"cœur, et compte tenu de notre échec précédant, nous allons vous aider cette " +"fois-ci. Notre temps est révolu et nous devons l'accepter." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Can they forge another heart?" -msgstr "" +msgstr "Peuvent-ils forger un nouveau cœur ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "" "But now that you have found the cave, do they not want to be the ones to " "take care of it?" msgstr "" +"Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en " +"occuper eux-mêmes ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -3418,11 +4466,15 @@ msgid "" "all asleep once more -- it would be too weak.Go to the ice lands, seek out " "the old dziad mroz.'" msgstr "" +"« Nous avons cherché la grotte, mais le problème du cœur reste entier. Nous " +"pouvons en forger un, mais sans géant — car ils dorment tous à présent — " +"celui-ci serait trop faible. Rendez-vous aux terres de glace, et cherchez le " +"vieux Dziad Mroz »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "What for? Kill him and take his heart?" -msgstr "" +msgstr "Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -3431,6 +4483,11 @@ msgid "" "endanger what we saved, not even for the earth-heart. Perhaps we learnt from " "you mortals, but our family comes before other duties.'" msgstr "" +"« Nous vous aiderons, mais, comme je vous l'ai dit, le Cataclysme a semé un " +"désordre dans notre monde que les mots ne sauraient décrire. Nous essayons " +"de nous en remettre, ou de survivre. Mais nous ne pouvons pas mettre en " +"péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela " +"nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "" @@ -3438,10 +4495,16 @@ msgid "" "kind. Even though you are too young to know the secrets, you know full well " "that the safety of the young ones and the dwarf wives must come first." msgstr "" +"[Nain] S'incliner en signe de compréhension et les remercier pour leur aide " +"l'égard des nains. Même si vous êtes trop jeune pour connaître les secrets " +"en question, vous ne savez que trop bien que la sécurité des jeunes et des " +"naines est prioritaire." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "'Aye, I am glad your time with the gods didn't make ya forget.'" msgstr "" +"« Ravi d'entendre que votre temps passé avec les dieux n'a rien enlevé à " +"votre instinct. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -3452,10 +4515,19 @@ msgid "" "small one, too small for the enormous power that seeks a way out. So it is " "making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.'" msgstr "" +"« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du " +"géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la lumière qui tente de " +"s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'obscurité y " +"était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y " +"avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a " +"un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser " +"s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi " +"la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme." +" »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "How was it before the heart?" -msgstr "" +msgstr "Comment était le monde avant ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -3464,10 +4536,15 @@ msgid "" "him, we tried beating him up. Nothing works. Perhaps ya will have greater " "luck. Fate seems to favour your lot.'" msgstr "" +"« Quoi ?! Z'êtes fou mon gars ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, c'est là tout " +"l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force motrice. Nous avons " +"essayé de lui demander, et on lui a même mis une raclée — en vain. Peut-être " +"que vous aurez plus de chance que nous. Le destin semble vous sourire. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "What happened once you got this secret of his?" msgstr "" +"Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -3476,6 +4553,12 @@ msgid "" "destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it " "ourselves, but we will help ya.Go look for a dziad mroz in the ice lands.'" msgstr "" +"« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur, celui du géant. Nous " +"avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie, on dirait bien que le " +"destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, on doit donc " +"rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller, mais nous allons vous " +"filer un coup de main. Allez chercher le Dziad Mroz dans les terres de glace." +" »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -3485,14 +4568,21 @@ msgid "" "can, we will send folk to help ya along the way and help with the light-" "beast at the end. Now go. Find the dziad mroz.'" msgstr "" +"« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de " +"consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle " +"du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec " +"le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la " +"mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à " +"trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la " +"salle. Maintenant partez et allez trouver le Dziad Mroz. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Go look for the dziad mroz, then. Leave." -msgstr "" +msgstr "Partir à la recherche du Dziad Mroz." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'. . .'" -msgstr "" +msgstr "« ... »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -3500,12 +4590,17 @@ msgid "" "watching you silently. But a young girl, made of ice, approaches you:'You " "are searching for grandfather? Why?'" msgstr "" +"Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyé chercher. Il se " +"tient immobile, vous regardant silencieusement. Une jeune fille, toute faite " +"de glace, s'approche de vous : « Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Explain what the dwarves told you. Ask for their help to stop the Shattering." "" msgstr "" +"Expliquer ce que les nains vous ont dit. Leur demander de l'aide afin de " +"mettre un terme au Cataclysme." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -3513,12 +4608,19 @@ msgid "" "they said, many times. We do not share our secrets -- something the dwarves " "should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play with you.'" msgstr "" +"Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond : « Oui, c'est ce " +"qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les nains devraient " +"savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes sœurs ne " +"décident de s'amuser avec vous tels des jouets." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Demon]Dziad mroz is an ancient demon, but still a demon and bound by your " "laws. Challenge it to a game of wits." msgstr "" +"[Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un " +"démon qui se soumet aux lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu " +"d'astuce." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" @@ -3528,12 +4630,20 @@ msgid "" "granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the " "lightbringers." msgstr "" +"[Harmonie ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. " +"Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, " +"même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles " +"de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des " +"portes-lumières." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "[Magic user or Magic]Demons, especially the ancient ones, are ruled by " "mystical powers and demon laws. Challenge the demon to a spiritual game. " msgstr "" +"[Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis " +"par les pouvoirs mystiques et les lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un " +"jeu d'esprit." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "" @@ -3542,16 +4652,22 @@ msgid "" "mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of " "the lightbringers." msgstr "" +"Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, " +"même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles " +"de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des " +"portes-lumières." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You kill the dziad mroz. But his heart simply melts away and dead demons " "cannot give you answers." msgstr "" +"Vous tuez le Driad Mroz. Son cœur fond, et les démons morts ne peuvent vous " +"apporter aucune réponse." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Move out." -msgstr "" +msgstr "S'en aller." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -3559,11 +4675,17 @@ msgid "" "the young girl.'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we " "all are, I must now betray what is most precious to me.'" msgstr "" +"« Oui, vous maîtrisez mon essence. » Une voix profonde comme celle d'un aîné " +"s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis " +"longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je " +"dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Say you care little for his moral troubles. You need this information." msgstr "" +"Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin " +"de renseignements." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]2 @@ -3571,6 +4693,8 @@ msgid "" "Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop " "the Shattering." msgstr "" +"Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un " +"terme au Cataclysme." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -3580,10 +4704,16 @@ msgid "" "she always wanted. If I give you this secret, she will have to suffer again." "'" msgstr "" +"« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un " +"mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a " +"de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon " +"cœur de glace pouvait permettre celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle " +"avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à " +"nouveau. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "She?" -msgstr "" +msgstr "Elle ?" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -3593,10 +4723,16 @@ msgid "" "forsaking my heart -- and my heart was that of spring, of hope. So yes, you " "can use it, for it has great power.'" msgstr "" +"« Elle était autrefois la dame d'hiver, et reine de la renaissance — le " +"cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, elle devait mourir " +"afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc trouvé un moyen : je " +"suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, au grand printemps, " +"renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur d'espoir. Vous pouvez " +"donc vous en servir, son pouvoir est immense." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "And that love of yours will have to return to her role?" -msgstr "" +msgstr "Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ?" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -3605,10 +4741,16 @@ msgid "" "laughed and said the wheel will turn no matter what I do. She thanked me for " "the short respite I gave her and walked off, free. Till now.'" msgstr "" +"« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous. Et je ne serai plus qu'une " +"simple créature de glace. Mais elle savait que tout cela était voué à se " +"produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin " +"devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit " +"que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Cela est sur le point de " +"prendre fin. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "What is her name?" -msgstr "" +msgstr "Quel est son nom ?" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -3618,10 +4760,18 @@ msgid "" "many.And when my heart keeps this prison and my Lady is forced to suffer " "again, winter may lash out for a time, it may change your world.'" msgstr "" +"« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon " +"cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, " +"méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous " +"me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : " +"je ne meurs pas, je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon " +"cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, " +"l'hiver risque de se faire sentir pendant un moment, de bouleverser votre " +"monde. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Keep listening." -msgstr "" +msgstr "Continuer d'écouter." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -3629,10 +4779,14 @@ msgid "" "you see a single snowdrop inside.One of you reaches for the icicle and the " "frost chills them to the bone. " msgstr "" +"Le Dziad Mroz pointe du doigt une imposant glaçon avant de s'en aller. " +"Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige " +"à l'intérieur. L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux " +"os." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Hold on to the ice heart." -msgstr "" +msgstr "Continuer de s'aggriper au glaçon." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -3642,6 +4796,12 @@ msgid "" "winter grandfather.You hold the frozen snowdrop and can now take it to the " "red cave for the dwarves." msgstr "" +"La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en " +"défaire. Vous vous réveillez transformé en sniezynka, votre cœur gelé, et " +"votre esprit froid. Seule votre foi persiste et vous permet de vous souvenir " +"de votre être, au-delà de l'appel oppressant et omniprésent de grand-père de " +"l'hiver. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent " +"l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -3650,16 +4810,24 @@ msgid "" "yourself again. Only your spirit and mind feel weakened.You hold the frozen " "snowdrop and can now take it to the red cave for the dwarves." msgstr "" +"La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez " +"plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et " +"vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en " +"sortent quelque peu affaiblis. Vous tenez dans votre main la perce-neige " +"gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'No. I am bound by eternal promise never to give up what you seek. Search " "elsewhere. Kill me. But you will not succeed here.'" msgstr "" +"« Non. Je suis lié par une promesse éternelle qui m'empêche de vous remettre " +"ce que vous cherchez. Allez-voir ailleurs, ou tuez-moi si vous le voulez. " +"Vous n'obtiendrez rien ici. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Kill him!" -msgstr "" +msgstr "Le tuer !" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[STORY] #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -3669,15 +4837,20 @@ msgid "" "take forever to discuss this matter and come up with a new plan. Good " "fortune to ya, laddie, iron and stone.'" msgstr "" +"Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche " +"très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les " +"miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du " +"temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, " +"fer et pierre vous gardent. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Leave. " -msgstr "" +msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "You are defeated and one of you is frozen to death." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes battu à plate couture et l'un de vous est mort de froid." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -3685,6 +4858,10 @@ msgid "" "'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must " "now betray what is most precious to me.'" msgstr "" +"« Oui, vos mots sont justes. » Une voix profonde comme celle d'un aîné " +"s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis " +"longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je " +"dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -3692,24 +4869,31 @@ msgid "" " One of my granddaughters will accompany you so you may fulfil your task, " "without hurting my love. Fare thee well, god-child.'" msgstr "" +"« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours mon ami. " +"L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de vous aider à accomplir " +"votre mission — sans avoir à causer le moindre tort à mon amour. Bon voyage, " +"enfant des dieux. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Wish him well too." -msgstr "" +msgstr "Lui souhaiter bonne chance." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'There is a final price. One of you must retrieve my heart, and when they " "do, they may come out changed forever.'" msgstr "" +"« Il y a un sacrifice ultime à faire : lorsque l'un de vous récupèrera mon " +"cœur, il sera transformé pour toujours." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Accept the terms." -msgstr "" +msgstr "Accepter les conditions." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "Say that you will look for other ways. This one seems cruel." msgstr "" +"Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -3717,44 +4901,53 @@ msgid "" "us, some of our youngsters find ya interestin'. We gave them permission to " "join ya if they wish.'" msgstr "" +"Un nain forgeron vous fait signe : « Vous avez fait preuve d'une volonté de " +"pierre et d'un bras de métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinant." +" Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent." +" »" #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Go ask if there is anyone interested. " -msgstr "" +msgstr "Demander si quelqu'un souhaite se joindre à vous." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "The doesn't seem anyone interested to join you right now." -msgstr "" +msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services." msgstr "" +"Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous " +"payiez pour un semblable service." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Pay them." -msgstr "" +msgstr "Les payer." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "No, leave." -msgstr "" +msgstr "Refuser et partir." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services." msgstr "" +"Un laboureur regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez " +"pour un semblable service." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" -"A dwarven child is permitted to join your village so they may truly learn " -"your customs." +"A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn " +"your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven " +"clan is compensated for the loss." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Welcome them." -msgstr "" +msgstr "Les accueillir." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po b/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po index 28bba65..cddcc67 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po @@ -45,6 +45,14 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Welcome them to your camp. You should be helping one another." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "It is the way of harmony to help. Invite them and share food." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 @@ -55,11 +63,6 @@ msgstr "" msgid "Welcome them to your camp. We should be helping one another." msgstr "" -#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -msgid "It is the way of harmony to help. Invite them and share food." -msgstr "" - #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 @@ -278,8 +281,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 -msgid "" -"[Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?[R15]" +msgid "[Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?" msgstr "" #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2 diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po index ecc60a5..0ac88e2 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po @@ -178,6 +178,11 @@ msgstr "" "Attendre pour voir si les esprits vont vous bénir de quelque façon que ce " "soit." +#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4 +msgid "Ask if they can train your demon pets." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'" msgstr "" @@ -350,3 +355,51 @@ msgstr "Courrir." msgid "You defeat the forest demons." msgstr "Vous battez les démons des forêts." +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'You have demon companions, but their full potential may not be unlocked yet." +" For a fee, place them on the stone and we shall give them power.'[Training " +"your pet will only raise it to fourth rank, no higher]" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Yes, give a skshack to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "No, leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Yes, give a cmuch to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "Pay with your spirit to train the cat." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +msgid "Pay with your spirit to train the cmuch." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Hand over the pet." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Thank the trainer and leave." +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po index 77626ed..8cf3cdc 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po @@ -281,6 +281,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]3 @@ -294,12 +295,14 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]5 +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Begin the trials." msgstr "" @@ -339,6 +342,16 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "Rejoice!" msgstr "" @@ -411,7 +424,6 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY] -#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " "mantle int he wild and hold its own against stronger challengers. " @@ -427,6 +439,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Rejoice at their safe return." msgstr "" @@ -505,6 +518,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Accept their choice." msgstr "" @@ -569,6 +583,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Mourn their passing." msgstr "" @@ -644,6 +660,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " "mantle in the wild and hold its own against stronger challengers. " @@ -679,6 +696,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]54@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]56@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]57@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]59@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]60@@[OUT]1 msgid "Rejoice." msgstr "" @@ -720,6 +739,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]12@@[STORY] #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud calling of the zerca." msgstr "" @@ -797,6 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]46@@[OUT]1 msgid "Rejoice..." msgstr "" @@ -899,6 +920,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]51@@[STORY] #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]52@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "The child is youth no more, today they join the dark path of witchery." msgstr "" @@ -948,11 +970,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" -"Your orc child is about to become adult, at least by the short-living " -"standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age " -"ceremony.But this path is never easy. You must now choose what journey the " -"young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult." -"" +"Your orc child is about to become adult. As such, they will undergo the " +"croppings - a coming of age ceremony.But this path is never easy. You must " +"now choose what journey the young one will take before, gods willing, they " +"may return to you as an adult." msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -1010,6 +1031,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]30@@[STORY] +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "The harsh trials of the fighter claimed the life of the youth!" msgstr "" @@ -1032,6 +1054,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]36@@[STORY] +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "Darkness claimed the soul of your child and the youth perished soon after. " msgstr "" @@ -1042,6 +1065,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Rejoice at their return." msgstr "" @@ -1113,3 +1137,207 @@ msgid "" "pause and they abandon this nest in silence." msgstr "" +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Your goblin child is about to become adult and so it is time to discover " +"their spiritual path.You must now choose what journey the young one will " +"take before, gods willing, they may return to you as an adult." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Goblin] Guide your child to your kin and ask them for training. This will " +"risk the child staying with their clan but if they decide to return to you, " +"they will surely be wiser for it!" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Strength]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +msgid "Teach the child some good old trade, gathering or craft." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Magic user, Mysticism and Chance] ] Goblins may attempt to walk the path of " +"the spirits, attempt to guide them to become shaman." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"A goblin tribe accepts you and the child and agrees for a spirit walk to " +"establish the young ones true path." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"[Mysticism and chance]Begin the trials of the shaman, despite the great " +"risks." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "" +"[Wisdom and Perception or chance] Send your child to become a beastmaster." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "[Strength or chance]Send the youth on the path of a boar rider." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "[Strength or chance]Train the child to fight as a skirmisher." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]3@@[OUT]6 +msgid "" +"[Chance]Send your child to the cave of spirits where their fate will be left " +"to the whims or wisdom of the goblin forefathers." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "The child is trained as beastmaster." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The child is accepted into the goblin tribe and does not return to yours." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"The trials to become a worker are often the safest and goblins have an " +"affinity for tinkering." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Begin the trials for a gatherer." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Begin the trials for a craftsperson." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "The child finds its fate in tinkering, they will learn craft." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"The child does not have a particular aptitude, their path lies in the free " +"roaming journey of a gatherer." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"The trials for a fighter are tough and dangerous. The goblin child must " +"prove their mantle and learn to use their size as an advantage and not a " +"handicap." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "The child proves their worth as a skirmisher." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"The child does not do well in their trials. They return to you rugged and " +"depressed, whispering of blood and rape.They do become skirmisher, but even " +"in that they remain weak." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "The child proves their worth as a beast master." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"The child enters the greyworld, where the spirits reside and returns to you " +"a shaman. The journey, however, was not without its perils and the youth's " +"soul remains tainted." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"The spirit world proved too tempting and they return to you as a fanthom." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "The child proves their worth as a boar rider." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"The child enters the greyworld, where the spirits reside, and although the " +"journey was tough, they return to you a shaman." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]44@@[STORY] +msgid "" +"The child fails to follow the path you laid out for them and becomes a " +"gatherer instead." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]44@@[OUT]1 +msgid "Rejoice that they found their own path." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]45@@[STORY] +msgid "The child is trained as a boar rider." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]46@@[STORY] +msgid "" +"The child is actually not a goblin, it is an orc, and only an adolescent " +"still. Must have been the green skin that confused things. The spirit cave " +"spits them out, luckily without harm." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]47@@[STORY] +msgid "" +"The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a " +"forest fairy!" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]47@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]49@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]50@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]51@@[OUT]1 +msgid "Accept them back into the fold." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]48@@[STORY] +msgid "" +"The forefathers in the spirit cave deemed the goblin child's life as theirs. " +"" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]48@@[OUT]1 +msgid "Accept their spirit fate." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]49@@[STORY] +msgid "" +"The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them " +"into a a bog bies!" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]50@@[STORY] +msgid "" +"The forefathers deemed the child's nature fickle and dark and changed them " +"into a czort!" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]51@@[STORY] +msgid "" +"The forefathers deemed the child's nature fickle and changed them into a " +"hohlick!" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]53@@[STORY] +msgid "The child is trained as a fighter." +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po index 9a27a6f..820f0bb 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 07:55+0000\n" +"Last-Translator: Antoine L. <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -18,28 +18,33 @@ msgid "" "As you stop to refill your water supplies, you find a fish with a golden " "tail trapped in the shallow waters, thrashing about." msgstr "" +"Alors que vous vous arrêtez afin de vous ressourcer en eau, vous découvrez " +"un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule " +"frénétiquement dans tous les sens." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "If this is a goldfish, they are known to have magical properties. Speak to " "it." msgstr "" +"Il pourrait s'agir d'un cyprin, lesquels sont réputés pour leurs propriétés " +"magiques. Lui adresser la parole." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Ignore the fish." -msgstr "" +msgstr "Ignorer le poisson." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Help the fish back into the deeper water." -msgstr "" +msgstr "Remettre le poisson dans les eaux profondes." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8 msgid "Eat the fish." -msgstr "" +msgstr "Manger le poisson." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -47,18 +52,22 @@ msgid "" "another fish pops out, exclaiming:'My sister is too weak and she will not " "last long. Pray help her, quick!'" msgstr "" +"A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgit des " +"eaux, lequel vous interpelle : « Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir " +"encore longtemps. Aidez-la, je vous en prie ! »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask for the traditional wish first." -msgstr "" +msgstr "D'abord réclamer votre vœu." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Do as the fish bids you. Free her sister." -msgstr "" +msgstr "Vous exécuter et libérer sa sœur." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Ask if you will get double the wishes since you're helping both fish." msgstr "" +"Demander si vous recevrez deux vœux pour avoir aidé les deux poissons." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -66,29 +75,38 @@ msgid "" "grant you a wish, and she is too weak for the bargain. Perhaps she will when " "she is freed.'" msgstr "" +"« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapé, je ne vous dois donc rien. " +"Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-" +"elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Rebuke the fish for trying to lie and bend demon law. " msgstr "" +"Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois " +"démoniaques." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Free the dying fish." -msgstr "" +msgstr "Libérer le poisson mourant." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Refuse to free the fish unless you get a wish. " -msgstr "" +msgstr "Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Oh, fine, fine, if you're so wise, why did you ask?She is too weak, so when " "you rescue her, you will do so without the deal.'" msgstr "" +"« Bon, d'accord, d'accord, mais si vous êtes si malin, pourquoi avoir " +"demandé ? Elle est trop faible dans tous les cas, si vous la libérez, vous " +"êtes obligé de le faire sans accord préalable. »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Free the dying fish anyway." -msgstr "" +msgstr "Libérer le poisson mourant." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[STORY] #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -98,16 +116,21 @@ msgid "" "promise of reward, and this is rare. I am bound by laws and cannot grant you " "a wish, but I can tell you a secret. Do you want to hear it?'" msgstr "" +"Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine " +"forme. Il frémit et vous adresse la parole : « Merci, braves étrangers. Vous " +"m'avez libéré sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les " +"lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un " +"secret. Qu'en dites-vous ? »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Yes. Ask for the secret." -msgstr "" +msgstr "Demander quel est le secret." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "No. Decline politely and be on your way." -msgstr "" +msgstr "Refuser poliment et poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -115,6 +138,9 @@ msgid "" "I can curse those whom I judge unworthy, and you bastards qualify. Hope your " "bits fall off!'" msgstr "" +"Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage : « Je ne peux exaucer aucun " +"vœu, mais je peux maudire ceux que je juge condamnables, et vous êtes " +"éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux blancs ! »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1 @@ -178,17 +204,19 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'See that lake there? It is called Mokre, which means wet in the old tongue." "You'd think any lake would be wet, yeah?'" msgstr "" +"« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie \"mouillé\" " +"dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ?" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Confirm and wait to hear more of the story." -msgstr "" +msgstr "Acquiescer et écouter la suite." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -196,18 +224,22 @@ msgid "" "aforementioned name. But if you swim to the middle of the lake, you may or " "may not find some old castle ruins.Beware though, for it is a Wet Lake...'" msgstr "" +"« Nous sommes bien d'accord. Je ne peux pas vous dire tout ce qu'implique le " +"nom de Mokre, mais sachez que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous " +"pourriez — ou non, trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudent, il " +"s'agit du Lac Mouillé... »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Convince the fish to be a bit more specific." -msgstr "" +msgstr "Demander au poisson d'être plus explicite." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Nod and leave to find the ruins it spoke of." -msgstr "" +msgstr "Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Thank the fish for the useless secret and leave this place. " -msgstr "" +msgstr "Remercier le poisson pour son secret inutile puis s'en aller." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -215,10 +247,15 @@ msgid "" "old castle ruin of blacksword knights, so treasures are likely. But as you " "swim there, you will hear the weeping of a child.'" msgstr "" +"« Au diable, je serai noyé dans la paperasse pour avoir trop parlé, mais " +"tant pis. Il y a des ruines d'un ancien château de chevaliers de la lame " +"d'ébène qui se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, " +"mais lorsque vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un " +"enfant. »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Wait to hear more." -msgstr "" +msgstr "Attendre et écouter la suite." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -228,11 +265,16 @@ msgid "" "the ruins safely. Beware, though, for there may be more physical adversaries " "inside!'" msgstr "" +"« Cet enfant, qui est mort d'une façon terrible, a subsisté sous forme " +"d'esprit après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque " +"vous m'avez sauvé, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui " +"une berceuse lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Soyez " +"prudent, d'autres ennemis vous attendent à l'intérieur des ruines ! »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Thank the fish for its information and leave." -msgstr "" +msgstr "Le remercier pour ces renseignements et partir." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -241,59 +283,76 @@ msgid "" "clause forbids me to speak of any possible child spirits that may or may not " "guard fallen castles filled with treasures. Now, fare thee well!'" msgstr "" +"« Hélas, malgré la bonté qui habite vos cœurs, les lois m'empêchent de vous " +"révéler davantage d'informations à ce sujet. Par exemple, l'une des " +"conditions m'empêche de vous révéler la présence possible d'un esprit " +"d'enfant qui pourrait — ou non — garder le château en ruines. Adieu ! »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You refill your water and leave the fish to its fate.Later that day, you " "feel sick. Was it the fish or just bad luck? Who knows?" msgstr "" +"Vous vous ressourcez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort. Plus " +"tard dans la journée, vous tombez malade. S'agit-il du poisson ou d'une " +"simple malchance ? Qui sait ..." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Damn it. " -msgstr "" +msgstr "Zut alors." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " "at you.You turn away to leave and feel a blessing fall upon you." msgstr "" +"Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en " +"remuant sa queue dorée dans votre direction. Alors que vous vous en allez, " +"vous ressentez une bénédiction." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "All right, then, leave." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Partir." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " "at you." msgstr "" +"Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en " +"remuant sa queue dorée dans votre direction. " #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "You eat the fish and feel awfully sick afterwards!" -msgstr "" +msgstr "Vous mangez le poisson et vous sentez terriblement malade !" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You eat the fish and feel great. It was better than any fish you've ever " "tasted." msgstr "" +"Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme. Le poisson le plus " +"délicieux que vous n'ayez jamais mangé." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Rules be damned, my sister's life means more! I will give you my own life " "force and throw in the location of a treasure I know of. Deal?'" msgstr "" +"« Au diable ces lois, la vie de ma sœur m'est plus chère ! Je vous offrirai " +"ma propre force vitale et vous révèlerai la location d'un trésor qui m'est " +"connue. Marché conclu ? »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Accept and help the other fish." -msgstr "" +msgstr "Accepter et aider l'autre poisson." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Decline and demand a wish!" -msgstr "" +msgstr "Refuser et demander un vœu !" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -302,34 +361,48 @@ msgid "" "is a small boat waiting for you at the shore. It is built of fish scales and " "has a golden tail." msgstr "" +"Parmi la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots. C'est " +"sans doute le chemin à partir duquel vous accèderez aux ruines du château " +"mentionnées par le poisson. Étrangement, vous découvrez une petite barque " +"amarrée au bord de la rive. Elle est faite d'écailles de poisson et possède " +"une queue dorée." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Take the boat to the islands, but be prepared to sing the lullaby to the " "child spirit, just as the fish warned you." msgstr "" +"Embarquer pour les îlots et se préparer à chanter la berceuse à l'esprit de " +"l'enfant, conformément aux instructions du poisson." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "Take the boat to the centre of the lake and search for the castle ruins the " "fish mentioned." msgstr "" +"Embarquer au centre du lac et rechercher les ruines du château évoquées par " +"le poisson." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " "young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones. " msgstr "" +"En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se " +"font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi " +"qui vous glacent le sang." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Sing the lullaby to appease the child spirit." -msgstr "" +msgstr "Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user] Sing the lullaby and combine it with your own knowledge of the " "spirits to invoke a binding ritual." msgstr "" +"[Magicien] Chanter la berceuse en mobilisant vos connaissances des esprits " +"afin de réaliser un rituel de conjuration." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -338,15 +411,22 @@ msgid "" "thick fog engulfs you, and the cries turn to unbearable shrieks.You see " "ghostly forms in the fog." msgstr "" +"En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se " +"font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi " +"qui vous glacent le sang. Un brouillard épais recouvre la barque, et les " +"sanglots se transforment en hurlements insupportables. Vous voyez des " +"formes fantomatiques apparaître dans le brouillard." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Attack the ghosts!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer les fantômes !" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user] Try to use a binding ritual to cast away these evil spirits." msgstr "" +"[Magicien] Essayer de réaliser un rituel de conjuration afin de chasser ces " +"esprits maléfiques." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2 @@ -354,7 +434,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Run away!" -msgstr "" +msgstr "Fuir !" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -362,14 +442,19 @@ msgid "" "disperses.You now see that one of the islands has a stone-built entrance to " "an ancient ruin.The other holds the remains of a small farmer's hut. " msgstr "" +"Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit " +"à petit et le brouillard se dissipe. Vous apercevez à présent que l'un des " +"îlots est pourvu d'une entrée faite de pierre qui semble conduire à " +"d'anciennes ruines. L'autre îlot semble abriter les rester d'une cabane de " +"fermier." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go to the castle ruins directly." -msgstr "" +msgstr "Se rendre directement aux ruines du château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Check the farmer's hut first." -msgstr "" +msgstr "Commencer par faire un tour à la cabane du fermier." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -378,28 +463,35 @@ msgid "" "perishable goods.The contents, at first glance preserved in their entirety, " "fall into dust when touched." msgstr "" +"L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en " +"juger par la présence de débris de coffre, de paniers tissés et autres " +"conteneurs de denrées périssables. Leur contenu, qui semble en apparence en " +"parfait état, se désagrège dès que vous les touchez." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Enter the ruins and go in further." -msgstr "" +msgstr "Pénétrer dans les ruines et avancer." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "Within the castle ruins, most corridors and rooms are submerged and buried " "in mud. But there are three paths still intact and miraculously dry. " msgstr "" +"À l'intérieur des ruines, vous découvrez des couloirs et des pièces " +"submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous découvrez trois chemins " +"qui demeurent intacts et miraculeusement secs." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Go down the eastern path." -msgstr "" +msgstr "Emprunter le chemin à l'est." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Go down the western path." -msgstr "" +msgstr "Emprunter le chemin à l'ouest." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Go down the southern path. " -msgstr "" +msgstr "Emprunter le chemin au sud." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -408,14 +500,21 @@ msgid "" "you sung him.He looks up, and blood spills out of his mouth when he tries to " "speak." msgstr "" +"La petite cabane est froide et vide, le sol y est poussiéreux et l'air lourd." +" Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon " +"fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée." +" Il lève les yeux et se met brutalement à cracher du sang lorsqu'il tente de " +"vous parler." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Better leave the spirit alone. Go to the castle." -msgstr "" +msgstr "Mieux vaut laisser l'esprit tranquille. Se rendre au château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Commune with the spirit, as is your gift. Ask the boy his woes." msgstr "" +"Communiquer avec l'esprit grâce à votre don. Demander ce qui chagrine le " +"garçon." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]12@@[STORY] #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]41@@[STORY] @@ -423,6 +522,8 @@ msgid "" "'You, you can speak to me? No one ever can. They just run and scream when I " "try to talk to them.'" msgstr "" +"« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils " +"crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur parler. »" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1 @@ -430,16 +531,20 @@ msgid "" "Explain to the ghost that his spirit energy is manifesting as an attack " "because of how much anger or sorrow he has." msgstr "" +"Expliquer au fantôme sur son énergie spirituelle se manifeste de façon " +"hostile à cause de la colère et la tristesse qui l'animent." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'Oh, I see. I didn't know. All I ever wanted is to ask people to find my " "mommy.'" msgstr "" +"« Ah, je ne savais pas. Je voulais simplement leur demander où se trouvait " +"ma maman. »" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Ask if you can help find his mother." -msgstr "" +msgstr "Lui demander si vous pouvez l'aider à retrouver sa mère." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -449,12 +554,20 @@ msgid "" "then my stomach hurt, so cold, so dull...Then I was here, alone, and " "everything was gone.'" msgstr "" +"« Il y a très longtemps... j'étais un jeune garçon, affamé et terrifié. Ma " +"maman mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris et " +"restaient assis, bien confortablement dans leur château. Je suis parti sur " +"le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman " +"avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac, il faisait froid, et tout est " +"devenu sombre... Puis, je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. »" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "" "The child ghost is clearly bound here because he is looking for his mother. " "Try to find her remains in the house." msgstr "" +"L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère. Essayer de " +"trouver la dépouille de sa mère dans la maison." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -464,17 +577,26 @@ msgid "" "beside a barely living woman, and then you see the face of a knight in " "armour, laughing.The reel of emotions and memories plays over and over." msgstr "" +"Votre rituel asservit l'esprit de l'enfant et le fait se soumettre à votre " +"volonté. Sa forme vacille d'abord vers celle d'un enfant pas plus âgé de six " +"ans, qui joue joyeusement sur un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa " +"mère, puis vers celle d'un enfant affamé et recourbé en se tenant l'estomac " +"aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez un chevalier en armure " +" qui se contente de rire. L'enchaînement des émotions et des mémoires se " +"répète, encore et encore." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Continue to explore the castle ruins now." -msgstr "" +msgstr "Continuer votre chemin et explorer les ruines du château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "" "The child spirit must be bound here by an anchor. Look for something in the " "house that you can use to release its tormented soul. " msgstr "" +"L'esprit de l'enfant doit être retenu par quelque chose. Essayer de fouiller " +"la maison afin de trouver un objet qui pourrait libérer son âme tourmentée." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -482,11 +604,14 @@ msgid "" "this place, your own spirit wounded. The islands disappear from your view " "forever." msgstr "" +"Les esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés ! Vous " +"êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. Les îlots " +"disparaissent définitivement de votre vue." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Leave this place." -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -494,6 +619,10 @@ msgid "" "this place become enraged and assault you!You are cast away from this place, " "your own spirit wounded. The islands disappear from your view forever." msgstr "" +"Soit le poisson vous a menti, soit vous êtes vraiment nul en chant, car les " +"esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés et vous " +"agressent ! Vous êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. " +"Les îlots disparaissent définitivement de votre vue." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]23@@[STORY] @@ -503,11 +632,16 @@ msgid "" "Its heavy stone design and the runes carved onto the lock tell you that it " "was made by dwarves." msgstr "" +"Vous tombez sur une salle qui ressemble à une ancienne armurerie. Tout comme " +"les denrées, tous les objets que vous touchez se transforment en poussière, " +"à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourd et les " +"runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des " +"nains." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Open the chest." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le coffre." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -516,6 +650,9 @@ msgid "" "you are meant to answer the riddle it poses:Four dilly-dandiesFour stick " "standiesTwo crookersTwo lookersAnd a wig wag" msgstr "" +"Un morceau de parchemin à l'odeur de terre pend du mécanisme de verrouillage." +" Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrie. " +"Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée : « " #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Use your knowledge to decipher this riddle." @@ -583,11 +720,14 @@ msgid "" "with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, " "you are meant to answer the riddle it poses." msgstr "" +"Un morceau de parchemin, chaud au toucher, pend du mécanisme de verrouillage." +" Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrie. " +"Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Read the riddle" -msgstr "" +msgstr "Lire l'énigme." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -595,16 +735,22 @@ msgid "" "with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, " "you are meant to answer the riddle it poses." msgstr "" +"Un morceau de parchemin, humide au toucher, pend du mécanisme de " +"verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous " +"puissiez écrie. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The letters on the parchment shift:'Aye, poor lassies, dumb as oxen you are. " "Be on your way now!'The parchment burns to ash and the chest remains locked." msgstr "" +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'êtes bêtes " +"comme des ânes mesdemoiselles. Maintenant déguerpissez ! » Le parchemin se " +"consume et le coffre demeure verrouillé." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Just leave this place." -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]3 @@ -613,35 +759,41 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]4 msgid "Bash the chest open!" -msgstr "" +msgstr "Taper sur le coffre afin de l'ouvrir !" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "As soon as you leave this place, the low-hanging fog thickens, and you know " "you will not find your way here again. " msgstr "" +"Au moment où vous partez, vous voyez le brouillard s'épaissir et devinez que " +"vous ne remettrez jamais les pieds ici." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Continue your journey. " -msgstr "" +msgstr "Poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "Either you have dwarven know-how or you're just that strong, but the chest " "lies wide open for the looting!" msgstr "" +"Que vous possédiez un savoir-faire digne des nains, ou que vous soyez tout " +"simplement très fort, le coffre est à présent ouvert !" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Take the treasure and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le trésor et partir." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The runes on the chest glow angrily, but your wit and strength prove " "superior. The chest lies wide open for the looting!" msgstr "" +"Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, mais votre force " +"et votre astuce sont supérieures. Le coffre est à présent ouvert !" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -649,11 +801,15 @@ msgid "" "grow hotter!You realise just in time that you are about to be devoured by " "flames, and you run for your life." msgstr "" +"Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, et la température " +"de la pièce semble monter à chaque coup que vous portez ! Vous réalisez " +"juste à temps que vous êtes sur le point de vous faire dévorer par les " +"flammes et vous mettez à courir pour sauver votre peau." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Keep running." -msgstr "" +msgstr "Continuer de courir." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -661,16 +817,23 @@ msgid "" "yourself a pressie from us.'The parchment burns to ash and a small " "compartment with a pouch of coins opens." msgstr "" +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'étiez si prêts " +"du but les gars, si près. V'là une bricole pour vous. » Le parchemin se " +"consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez un petit sac de " +"pièces à l'intérieur." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Take the coins and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer les pièces et partir." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The letters on the parchment shift:'Well done, laddies! Here be your " "treasures, iron and stone to ya!'The chest opens." msgstr "" +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Bien joué les " +"gars ! V'la votre trésor, et que le fer et la pierre veillent sur vous ! » " +"Le coffre s'ouvre." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -679,15 +842,21 @@ msgid "" "it.The boy's eyes light up and he speaks:'My horsie, you found it. Let's go " "and tell mommy!'The spirit disappears but leaves a trail you can follow. " msgstr "" +"Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez " +"sur un cheval en bois parfaitement conservé et vous rendez compte que " +"l'esprit de l'enfant en a un identique entre ses mains. Les yeux de l'enfant " +"se mettent à briller et il s'exclame : « Mon dada, vous l'avez trouvé ! " +"Allons-le dire à maman ! » L'esprit disparait mais laisse une trace que vous " +"pouvez suivre." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Leave this place to follow the trail." -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux et suivre les traces." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Explore the castle ruins first. " -msgstr "" +msgstr "Explorer d'abord les ruines du château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -716,11 +885,15 @@ msgid "" "You try to swim to the other island, but just as the spirit child " "disappeared, so did the island..." msgstr "" +"Vous essayez de nager vers l'autre îlot, mais la disparition de l'esprit de " +"l'enfant est accompagnée au même moment par celle de l'île..." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The spirits are defeated and retreat. You are free to explore this place. " msgstr "" +"Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent " +"explorer les lieux." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -729,14 +902,19 @@ msgid "" "slab of stone, surrounded by a circle made of dark granite pebbles.The child " "spirit sits by the stone, weeping. " msgstr "" +"Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était " +"autrefois un petit village. Seuls des débris recouverts par de la mousse " +"subsistent, à l'exception d'un bloc de pierre qui se trouve au centre d'un " +"cercle de cailloux en granite sombre. L'esprit de l'enfant se tient assis à " +"côté de la pierre et sanglote." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go in closer." -msgstr "" +msgstr "S'approcher." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Collect the granite. It's a good resource." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -747,12 +925,23 @@ msgid "" "chanting.The woman screams her last in agony. The vision breaks. You still " "feel the presence of those black knights around you. " msgstr "" +"Vous vous approchez. L'esprit lève ses yeux vers vous et votre regard s'y " +"retrouve absorbé : une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, nue, le " +"corps couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet. Il s'agit de " +"la mère de l'enfant. Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont " +"brodées des croix blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et " +"chantent. La femme hurle d'agonie et est sur le point de rendre l'âme. La " +"vision s'estompe, mais vous ressentez toujours la présence des chevaliers " +"d'ébène autour de vous." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "This is clearly a place of power, where remnants of old magic linger. Use " "your knowledge of magic to try to determine more." msgstr "" +"Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou gisent encore des restes d'une " +"ancienne magie. Utiliser vos connaissances magiques afin de déterminer ce " +"dont il s'agit." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]5 @@ -760,6 +949,8 @@ msgid "" "Whatever this place was, it reeks of evil. Destroy the circle and burn the " "ground." msgstr "" +"Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet " +"endroit par le passé. Détruire le cercle et tout brûler." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -768,34 +959,45 @@ msgid "" "the knight orders. Still, witchcraft is a true threat in the wrong hands." "Spirits of the supposed witch and her jailers are clearly still bound here. " msgstr "" +"Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières " +"utilisés par les occidentaux. Tels que vous vous en souvenez, ils étaient " +"souvent employés afin de punir ceux qui défiaient les lois des ordres de la " +"chevalerie. La sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace " +"lorsqu'elle se trouve en de mauvaises mains. Les esprits de la prétendue " +"sorcière et de ses bourreaux errent encore ici." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Consider your options." -msgstr "" +msgstr "Examiner vos options." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The two spirit groups are in opposition to each another. Freeing one group " "will be much easier." msgstr "" +"Les deux groupes d'esprit sont opposés l'un à l'autre. Libérer seulement " +"l'un d'entre eux sera plus aisé." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Free the witch and thus hopefully also her poor son. " -msgstr "" +msgstr "Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Free the knights. After all, they usually served a higher cause." msgstr "" +"Libérer les chevaliers. Ils servaient une cause plus honorable après tout." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Try to free both anyway. Whatever they all did in life, surely it is time " "for them to rest." msgstr "" +"Essayer de tous les libérer. Peu importe leur vie passée, l'heure est au " +"repos." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Come back another time." -msgstr "" +msgstr "Revenir une autre fois." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -803,11 +1005,14 @@ msgid "" "cleanse it.There is a massive release of energy that knocks you out for a " "few minutes. " msgstr "" +"Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre autour du " +"bloc de pierre afin de la purifier. Une éruption massive d'énergie survient " +"et vous rend inconscient pendant un instant." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Gather yourself up and see what has happened." -msgstr "" +msgstr "Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -816,11 +1021,16 @@ msgid "" "wailing of the child, and the laughter of the knights until your ears bleed " "in pain." msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins " +"présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements " +"de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des " +"chevaliers, le tout dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos " +"oreilles." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Leave this place, quickly." -msgstr "" +msgstr "Quitter les lieux en vitesse." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -829,11 +1039,16 @@ msgid "" "There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly " "grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy." msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à " +"mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie de la mère et de son " +"enfant, enfin réunis. Vous sentez la présence inquiétante d'une sombre magie " +"se dégager d'elle, mais elle vous est très reconnaissante et vous récompense " +"avant de disparaître avec son fils." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Take the reward and leave. " -msgstr "" +msgstr "Prendre la récompense et partir." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -841,12 +1056,16 @@ msgid "" "you in anger. They are clad in black armour and chant something in a tongue " "you do not know." msgstr "" +"Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout " +"votre corps. Les esprits s'éveillent, pleins de colère, et vous encerclent. " +"Ils sont parés d'armures noires et chantent dans une langue que vous n'avez " +"jamais entendue." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Attack them!" -msgstr "" +msgstr "Les attaquer !" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -856,6 +1075,12 @@ msgid "" "but she is clearly grateful to you and leaves a reward before she disappears " "with her boy." msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à " +"mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie d'une femme qui se " +"tient à côté de l'esprit de l'enfant qui vous a conduit ici. Vous sentez la " +"présence inquiétante d'une sombre magie se dégager d'elle, mais elle vous " +"est très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son " +"fils." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -864,6 +1089,10 @@ msgid "" "the wailing of the child, and the laughter of the knights until your ears " "bleed in pain." msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins " +"présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements " +"d'une femme, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers, le tout " +"dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos oreilles." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]27@@[STORY] @@ -873,12 +1102,16 @@ msgid "" "eternal abyss, you stand before the witch-burning once more. This time, your " "vision seems clearer, untainted by the boy's whims." msgstr "" +"Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses " +"éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise " +"au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est " +"plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Watch the scene." -msgstr "" +msgstr "Observer la scène." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2 @@ -887,6 +1120,8 @@ msgid "" "Whatever the past held, it is of no value now. Simply collect your reward " "from the spirits you helped and leave." msgstr "" +"Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer " +"la récompense que vous ont laissée les esprits et partir." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -895,6 +1130,12 @@ msgid "" "wounded, torn by some clawed monsters.You also sense the presence of great " "evil within the woman's heart." msgstr "" +"Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est " +"en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Vous " +"remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs " +"armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées. Vous ressentez " +"également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le cœur de la " +"femme." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1 @@ -908,7 +1149,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Continue watching." -msgstr "" +msgstr "Continuer d'observer." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -916,6 +1157,10 @@ msgid "" "her blackened heart as it still beats:'Begone, witch! You and your evil " "spawn will tarnish this land no longer.'" msgstr "" +"Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans " +"le torse de la sorcière et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : " +"« Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus " +"ces terres. »" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]23@@[STORY] #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]33@@[STORY] @@ -925,6 +1170,9 @@ msgid "" "beloved son, for the suffering upon my kin, I curse you to hear the cries of " "my child and drown in his tears forever!'" msgstr "" +"La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. " +"Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à " +"jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! »" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -934,12 +1182,19 @@ msgid "" "the thankful laughter of the witch and her son.The spirits you released " "leave a boon for you before they disappear. " msgstr "" +"Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " +"sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. La " +"scène s'estompe peu à peu. La vertu des chevaliers résonne une fois encore " +"dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son garçon laissent " +"échapper un rire heureux. Les esprits vous récompensent avant de disparaître." +"" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Take the reward and leave." -msgstr "" +msgstr "Prendre la récompense et partir." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -949,6 +1204,13 @@ msgid "" "sense the presence of evil from the boy's mother, you do not sense the same " "from all who lie dead before you." msgstr "" +"Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est " +"en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue " +"cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des " +"hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur " +"les autres.Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible " +"pouvoir maléfique qui habite la mère du garçon, ce pouvoir ne semble pas " +"habiter tous ces cadavres qui jonchent le sol." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]32@@[STORY] @@ -957,6 +1219,10 @@ msgid "" "wicked smile and take out her blackened heart as it still beats:'Begone, " "witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.'" msgstr "" +"Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans " +"le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui " +"arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous " +"et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. »" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" @@ -967,6 +1233,16 @@ msgid "" "mother. You see that many of the knights bear scars of combat with clawed " "creatures, and none of them bear a smile -- just a heavy burden of duty." msgstr "" +"Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est " +"en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue " +"cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des " +"hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur " +"les autres.Vous ressentez également la présence indiscutable et oppressante " +"d'un pouvoir maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de " +"chevaliers sont marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures " +"aux griffes aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le " +"moindre sourire — seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur " +"visage." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -976,6 +1252,12 @@ msgid "" "no longer locked in their cycle of hatred.The spirits you released leave a " "boon for you before they disappear. " msgstr "" +"Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " +"sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors " +"que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les deux groupes s'apaiser et " +"quitter paisiblement les lieux, enfin défaits du cycle de la haine auquel " +"ils participaient. Les esprits vous récompensent avant de disparaître." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -985,6 +1267,13 @@ msgid "" "knight order and the desperate cries of the witch and her spawn. The spirits " "you released leave a boon for you before they disappear. " msgstr "" +"Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " +"sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors " +"que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de " +"loyauté de l'ordre de chevalerie, ainsi que les cris pleins de désespoir de " +"la sorcière et de son rejeton, vous parviennent. Les esprits vous " +"récompensent avant de disparaître." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]36@@[STORY] #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]37@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po index da75519..978daee 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" -"'Get of your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I " +"'Get off your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I " "stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then " "when light came knocking, I answered, because I like their side better.'" msgstr "" @@ -2913,8 +2913,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" -"You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, before " -"more hohlicks take it away." +"You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you " +"can get to it before more hohlicks take it away." msgstr "" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -3630,6 +3630,14 @@ msgstr "" msgid "Approach and speak to the dwarf." msgstr "" +#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Say you do not wish to talk, leave. " +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]" +msgstr "" + #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Oh, visitors. Splendid. I am Bohdan, a master smith. Say, ya haven't seen a " @@ -3645,7 +3653,7 @@ msgid "'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'" msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 -msgid "Agree. So you're looking for dwarven girls?" +msgid "Agree. So he is looking for dwarven girls?" msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po b/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po index a8b8f14..21fb9b9 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po @@ -1,4 +1,5 @@ # Daansh44 <>, 2018. #zanata +# Daansh44 <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 06:03+0000\n" "Last-Translator: Daansh44 <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -316,6 +317,9 @@ msgid "" "avalanche.Afterwards, you are able to gather some good minerals from the " "rubble." msgstr "" +"Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre " +"l'avalanche. Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux " +"dans les décombres." #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[STORY] #. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]50@@[STORY] @@ -323,12 +327,17 @@ msgid "" "You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the " "gust of wind that follows.You get away, but not without scrapes and bruises." msgstr "" +"Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes " +"happés par les bourrasques de vent qui s'en suivent. Vous vous en sortez " +"mais non sans mal et quelques égratignures." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A sudden storm catches you off guard. Lightning bolts cut through the sky " "and gusts of wind sweep you off your feet." msgstr "" +"Un orage soudain vous prends par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et " +"des rafales de vents vous balayent les pieds et vous renversent." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -336,33 +345,39 @@ msgid "" "[Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask " "for the thunder's blessing!" msgstr "" +"[Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un " +"avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !" #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you " "can. " msgstr "" +"[Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un " +"abris aussi vite que possible." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Take cover." -msgstr "" +msgstr "S'abriter." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Try to outrun the storm." -msgstr "" +msgstr "Essayer d'éviter l'orage." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You spot a cave that will protect you, but first you must reach it!" msgstr "" +"Vous remarquez une caverne qui vous protégerait mais vous devez d'abord " +"l'atteindre !" #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Run." -msgstr "" +msgstr "Courir." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "You run like the wind and feel that the gods look favourably on you." -msgstr "" +msgstr "Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -370,65 +385,85 @@ msgid "" "cave keeps you safe, and when you leave, you discover some stone and the " "remains of a less fortunate soul." msgstr "" +"Vous courrez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. La caverne " +"vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches " +"et les restes d'une âme moins chanceuse." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this " "all-too-shallow cover. You end up feeling ill. " msgstr "" +"Vous atteignez la caverne mais le vent froid et ce torrent de pluie " +"s'infiltre dans cet espace bien trop petit. Vous finissez par vous sentir " +"malade." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair. " "Yet you feel a surge of power run through you!" msgstr "" +"Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre " +"chair et de vos cheveux. Cependant, vous sentez un pouvoir monter en vous !" #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Praise the gods and leave." -msgstr "" +msgstr "Louer les dieux et partir." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair." msgstr "" +"Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brulé de votre propre " +"chair et de vos cheveux." #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter " "quickly, knowing that such thunderstorms can be deadly to the unwise." msgstr "" +"Votre domaine vous guidant, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement " +"un bon abris, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels aux " +"imprudents." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "As you camp by the water, a flash flood rises unexpectedly!" msgstr "" +"Alors que vous campez au bord de l'eau, le niveau monde rapidement et vous " +"inonde." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Water demon]Ride out the flood." -msgstr "" +msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Try to find higher ground. " -msgstr "" +msgstr "Essayer de trouver des terres plus élevées." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You ride the violent waves as if you were made for it.Afterwards, you find " "some resources that were thrown out onto the shore." msgstr "" +"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça. " +"Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You ride the violent waves as if you were made for it, but lady nature is " "angry today and you find it hard to hold on." msgstr "" +"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais " +"Mère Nature est en colère aujourd'hui et vous avez quelques difficultés à " +"vous maintenir à flots." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Fight the waves." -msgstr "" +msgstr "Combattre les vagues." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -436,18 +471,27 @@ msgid "" "further.You find shelter, but not before the waves bash you against the " "rugged depths and hard shore." msgstr "" +"Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne " +"faut pas tenter plus votre chance. Vous trouvez un abris mais trop tard : " +"les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de " +"vous recracher sur le rivage. " #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You find an old, sturdy oak and climb it.Some useful resources also wash up " "on the shore." msgstr "" +"Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez. Quelques " +"ressources utiles se sont échouées sur le rivage." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some " "things to escape the flood.Some debris washes on the shore afterwards. " msgstr "" +"Vous courrez en haut de la colline qui vous protègera mais vous devez " +"laisser quelques objets pour échapper à l'inondation. Quelques débris " +"jonchent le rivage une fois les eaux retirées." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -455,6 +499,9 @@ msgid "" "drenched and tired and will likely catch a cold.Some debris washes up on the " "shore afterwards. " msgstr "" +"Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. " +"Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un " +"rhume. Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées." #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -462,74 +509,88 @@ msgid "" "invigorated.Afterwards, you find some resources that were thrown onto the " "shore." msgstr "" +"Vous restez fort et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en " +"sécurité et revigoré. Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez " +"quelques ressources jetées sur le rivage." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!" -msgstr "" +msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !" #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm. " -msgstr "" +msgstr "[Démon de glace] Absorber la glace pour qu'elle ne face aucun mal." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Try to push through it." -msgstr "" +msgstr "Essayer de la traverser." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter." -msgstr "" +msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now. " -msgstr "" +msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you. " msgstr "" +"Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you " "may find it hard to withstand the pressure. " msgstr "" +"Vous acceptez le blizzard et absorbez la neige mais le froid vous entaille " +"profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Stand firm." -msgstr "" +msgstr "Rester inflexible." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your " "surroundings.You discover the body of a less fortunate soul to loot." msgstr "" +"Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre " +"entourage. Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall " "ill from the cold. " msgstr "" +"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et " +"allez très certainement tomber malade à cause du froid." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.The " "blizzard also uncovered a small supply of minerals." msgstr "" +"Vous renforcez votre campement avec le bois et faite un feu pour vous garder " +"au chaud. La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Gather the minerals and leave." -msgstr "" +msgstr "Récolter les minéraux et partir." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You power through the snow and ice and make it to safety.You discover the " "body of a less fortunate soul to loot." msgstr "" +"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mètre à l'abris. Vous " +"découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "The blizzard obeys and moves away." -msgstr "" +msgstr "Le blizzard vous écoute et s'éloigne." #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -537,18 +598,25 @@ msgid "" "ill from the cold, but luckily you have enough herbs to lessen the spread " "and strength of the illness. " msgstr "" +"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et " +"allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous " +"avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm. " msgstr "" +"Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable " +"approchante." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Push your way through." -msgstr "" +msgstr "Continuer votre route." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Try to find shelter and set up camp to hide from the dirt storm." msgstr "" +"Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la " +"tempête de sable." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -556,6 +624,8 @@ msgid "" "[Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. " "Find your way to safety quickly." msgstr "" +"[Pillard] Votre peuple errent dans les plaines en quête de leur prochaine " +"opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abris sûr." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6 @@ -563,6 +633,9 @@ msgid "" "[Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the " "volcanic domains. Seek cover as fast as you can." msgstr "" +"[Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de " +"s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite " +"que vous le pouvez." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[STORY] @@ -571,45 +644,60 @@ msgid "" "like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may also find " "some good bones here. " msgstr "" +"Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. " +"Il semblerait ce lieu est un cimetière de bêtes alors vous risquez de " +"trouver quelques bons os ici." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Gather the bones and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer les os et partir." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "You dig your way out and discover more than dirt blocked your escape." msgstr "" +"Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à " +"bloquer votre fuite." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough " "and choke.You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting." msgstr "" +"Le tunnel est sombre et étroit. La sable de la tempête s'y infiltre comme de " +"l'eau et vous toussez et vous étouffez. Vous arrivez à vous en sortir mais " +"le processus dut très épuisant." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, but you persevere and " "come out stronger for it." msgstr "" +"Vous vous retrouvez avec du sable partout.. Vous toussez et vous luttez mais " +"vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm." "You also find the wind has blown some remains for you to loot. " msgstr "" +"Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force " +"de la tempête. Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent " +"que vous pouvez piller." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Gather the stuff and leave." -msgstr "" +msgstr "Prendre les affaires et partir." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, and when you eventually " "come out to safety, you realise you lost several bags in the storm." msgstr "" +"Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez et, " +"une fois la tempête passée, vous remarquez y avoir perdu quelques sacs." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[STORY] #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -617,11 +705,14 @@ msgid "" "You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the " "dirt storm is so severe, you need to dig your way back out." msgstr "" +"Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, " +"mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en " +"sortir." #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Dig." -msgstr "" +msgstr "Creuser." #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po b/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po index f4db05d..2c7f84f 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po @@ -865,8 +865,8 @@ msgid "Agree to give them one of you to eat." msgstr "Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3 -msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone.[R16]" -msgstr "Leur offrir de la nourriture en échange d'une petite pierre." +msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone." +msgstr "" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4 msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po b/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po index 2553e6f..e787da3 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "" msgid "" "The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.As you open it " "eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like crazy!You hear " -"the hochlicks laugh. But you still find some resources." +"the hochlicks laugh. But you do find some resources." msgstr "" #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po b/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po index 807a217..673a2a0 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po @@ -1,4 +1,6 @@ # Amélie <>, 2018. #zanata +# Amélie <>, 2019. #zanata +# Antoine L. <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-29 05:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 11:07+0000\n" "Last-Translator: Amélie <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -213,8 +215,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "'You there, what ya want here?'" -msgstr "«Vous là, qu'est-ce que vous nous voulez?»" +msgid "" +"'You there, what ya want here?'Some village activities will only be " +"available when you are friends with its people and some are restricted to " +"chance, so coming back from time to time may be worth it." +msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -223,8 +228,8 @@ msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Say that you just came to rest and visit." -msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter." +msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds." +msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Ask if you can visit the livestock trade." @@ -583,20 +588,25 @@ msgid "" "'Filthy gobbos set up camp nearby, and that scum wants our turf, for sure! " "You go stick them for us.'" msgstr "" +"« Des sales gobelins on monté le camp pas loin, et ces ordures veulent " +"notre territoire, c'est sûr! Allez leur mettre une bonne correction de notre " +"part.»" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a slave." -msgstr "" +msgstr "Acheter un esclave." #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'We have issues with predators roaming our turf. You asked if you could " "help?'" msgstr "" +"«On a des problèmes avec des prédateurs errant dans le secteur. Vous avez " +"demander si vous pouviez nous aider?»" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "'Go away!'" -msgstr "" +msgstr "«Partez ! »" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" @@ -604,27 +614,38 @@ msgid "" "our doorstep, robbin' our shit. Get rid of them lot and we'll be mates for " "sure.'" msgstr "" +"«Ces saloperies de bandits on installé un campement pas loin de nous. " +"Bientôt ils viendront toquer à notre porte et voler nos affaires. " +"Débarrassez vous d'eux, et on sera potes, pour sûr.»" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "'Spiders took over a place nearby. Go clear it if you like to do stuff so " "much.'" msgstr "" +"«Des araignées on pris le contrôle d'un endroit pas loin. Allez nettoyer la " +"zone si vous aimez tant que ça vous occuper.»" #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them." msgstr "" +"Vous arrivez à l'endroit où les pilleurs vous ont indiqué qu'une ruche les " +"embête." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "You have folk who know how to deal with bees. Consider your options." msgstr "" +"Vous avez avec vous des gens qui savent comment on peut s'occuper des " +"abeilles. Considérer vos options." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them." msgstr "" +"[Sagesse] Vous en savez un peu à propos des abeilles, et vous pensez donc un " +"moyen de vous en débarasser." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -633,12 +654,16 @@ msgstr "" msgid "" "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do. " msgstr "" +"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une " +"solution." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't " "come back." msgstr "" +"Utiliser votre nourriture afin de d'appâter les abeilles en dehors du " +"territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6 @@ -650,29 +675,33 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "Come back later." -msgstr "" +msgstr "Revenir plus tard." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "You get in closer so you can assess the situation." -msgstr "" +msgstr "Vous vous rapprochez pour évaluer la situation." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "[Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave." -msgstr "" +msgstr "[Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et leur dire de partir." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Try to communicate with the bees." -msgstr "" +msgstr "Essayer de communiquer avec les abeilles." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "" "Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely." msgstr "" +"Les abeilles détestent la fumée. Trouver le meilleur endroit pour les " +"enfumer en toute sécurité." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]" msgstr "" +"Tuer les abeilles dans un combat aisé par la connaissance de votre ennemi. " +"[Physique]" #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -680,18 +709,23 @@ msgid "" "suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.However, if things " "go wrong, they will get very angry." msgstr "" +"Vous pourriez essayer d'utiliser une épaisse fumée accompagnée de graine de " +"pavot empoisonnées. Cela étouffera les abeilles lentement, mais ça devrait " +"vous en débarrasser. Cependant, si les choses tournent mal, elles seront " +"très énervées." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Yes, kill them one by one." -msgstr "" +msgstr "Oui, les tuer une à une." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "Just kill them the old-fashioned way." -msgstr "" +msgstr "Les tuer sans se poser de question." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -699,12 +733,17 @@ msgid "" "safe.You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will " "surely grow." msgstr "" +"Vous bourdonnez un temps avec les autres abeilles et les persuadez que cet " +"endroit n'est pas sans dangers. Comme on vous l'a demandé, vous avez résolu " +"le problème, et votre amitié grandira sûrement." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before " "the hive dies." msgstr "" +"La fumée fait son travail, mais lentement, et vous êtes donc piqués par " +"quelques survivantes avant que la ruche ne meure." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -730,7 +769,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Good." -msgstr "" +msgstr "Bien." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -738,6 +777,9 @@ msgid "" "rid of the problem. The bees buzz off and the scavengers should be happy now." "" msgstr "" +"Vous trouvez l'endroit idéal et utilisez pile la bonne quantité de fumée " +"pour résoudre le problème. Le bourdonnement s'éteint et les pilleurs " +"devraient désormais être contents." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[STORY] #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[STORY] @@ -766,10 +808,12 @@ msgid "" "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will " "surely grow." msgstr "" +"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You give the food away and lead the bees to another spot. " msgstr "" +"Vous semez la nourriture et conduisez les abeilles à un autre endroit." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -778,6 +822,10 @@ msgid "" "They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow." " " msgstr "" +"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre " +"succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de " +"harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc " +"votre amitié ne grandit pas." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -786,10 +834,12 @@ msgid "" "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with " "the problem themselves, so you do not gain any friendship." msgstr "" +"Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous " +"ne gagnez l'amitié de personne." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are unconvincing, and the bees stay." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1 @@ -801,18 +851,20 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "Abandonner." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "" "Use your own food to lure these animals away from the territory and hope " "they won't come back." msgstr "" +"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire " +"et espérer qu'elles ne reviennent pas." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3 msgid "Just attack them. [Physical]" -msgstr "" +msgstr "Les attaquer. [Physique]" #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -820,29 +872,36 @@ msgid "" "your screams and come to your aid. They have to kill the wolves themselves " "and are angry at having to spare the time. You do not gain any friendship." msgstr "" +"Vous échouez et les abeilles se déchaînent sur vous! Les pilleurs qui ont " +"demandé votre aide entendent vos cri et viennent à votre secours. Ils " +"doivent tuer les loups eux-mêmes et sont mécontents d'avoir perdu leur temps " +"à le faire. Vous ne gagnez l'amitié de personne." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem " "as asked, so you gain friendship." msgstr "" +"Les abeilles entendent raison et décident d'aller s'installer autre part. " +"Comme demandé, vous avez résolu le problème, et vous gagnez donc leur amitié." +"" #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Move out." -msgstr "" +msgstr "S'en aller." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "A single bee buzzes with friendship for you and stays." -msgstr "" +msgstr "Une abeille chante d'amitié pour vous et reste." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Leave together." -msgstr "" +msgstr "Partir ensemble." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "No, leave." -msgstr "" +msgstr "Non, partir." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[STORY] #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[STORY] @@ -851,41 +910,51 @@ msgid "" "the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not " "gain any friendship." msgstr "" +"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. " +"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " +"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but " "they are angered by your presence and attack!" msgstr "" +"Vous bourdonnez avec les autres abeilles et essayez de leur dire que cet " +"endroit n'est pas sûr, mais elles sont énervées par votre présence et " +"attaquent." #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Defend yourself." -msgstr "" +msgstr "Vous défendre." #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to " "get rid of. " msgstr "" +"Vous trouvez le campement improvisé de gobelins dont les pilleurs vous ont " +"demandé de vous débarrasser." #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Go in closer to talk." -msgstr "" +msgstr "Se rapprocher pour parler." #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter or perception]Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "[Chasseur ou perception] Y regarder de plus près." #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason " "with them." msgstr "" +"[Magie ou intelligence] On sait que les gobelins respectent votre domaine. " +"Essayer de les raisonner. " #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Pay the greenskins to leave." -msgstr "" +msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils partent." #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po b/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po index 8121180..be31cef 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po @@ -14,9 +14,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "" -"The trader's stalls stand open for you.(tekst dla flawora wstawic dla " -"roznych ras w adv nodach!!!)" +#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "The trader's stalls stand open for you." msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -67,6 +66,10 @@ msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1 @@ -77,10 +80,6 @@ msgstr "Partir." msgid "The trader's stalls stand open for you. " msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." -#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "The trader's stalls stand open for you." -msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." - #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'We are done, please leave us now.'" msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »" @@ -102,31 +101,22 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" -"[Light or harmony] YOu feel extre,mely uneasy here. But assure them you are " -"not an enemy, you simply wish to talka nd visit." +"[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are " +"not an enemy, you simply wish to talk and visit." msgstr "" -"[Lumière ou Harmonie] Vous vous sentez extrêmement mal à l’aise ici. Mais " -"vous leur assurez que vous n’êtes pas des ennemis et voulez simplement " -"discuter et visiter." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" -"[Elf] This is where your cursed brethres, the shadow elves now live. This " +"[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This " "darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and " "wish only to visit." msgstr "" -"[Elfe] C'est ici que vos camarades maudis, les Elfes noirs, vivent. Ces " -"ténèbres vous rends malade mais vous dites que vous n'avez aucune mauvaises " -"intentions, vous voulez juste passer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" -"[Turmil or magic] You feel your domain strong here. Teall the inhabitants " +"[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants " "you wish to talk and you are not an enemy." msgstr "" -"[Tourmente ou Magie] Vous sentez que votre Domaine est puissant ici. Vous " -"dites aux habitants que vous voulez leur parler et que vous n'êtes pas des " -"ennemis." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" @@ -145,11 +135,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness " -"by nature, thus you are not here to fight them wihout reason. " +"by nature, thus you are not here to fight them without reason. " msgstr "" -"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie qui, par nature, baigne à son " -"tour dans les ténèbres. En cela, vous n'êtes pas venu pour les attaquer sans " -"raison." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit. " @@ -157,18 +144,17 @@ msgstr "" "[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous " "voulez seulement visiter." +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +msgid "Attack!" +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or " -"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?YOu may enetr, but at " -"your own peril and know that fate is in turmil in our home and we will not " +"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at " +"your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not " "aid you if it wishes to play games.'" msgstr "" -"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, restez à l’écart de notre cœur " -"ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous " -"pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est " -"troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas " -"secours. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -191,17 +177,11 @@ msgstr "Faire demi-tour." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'A child of light graces us with their presence, do you wish to become " -"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? YOu are " -"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enetr, " -"but at your own peril and know that fate is in turmil in our home and we " +"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are " +"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enter, " +"but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we " "will not aid you if it wishes to play games.'" msgstr "" -"« Un enfant de la lumière nous honore de sa présence, voulez-vous rejoindre " -"le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous avons étés " -"maudis ? Vous êtes les bienvenus, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous " -"pouvez mourir, bien évidemment… Vous pouvez entrer mais à vos risques et " -"périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Il ne vous sera " -"d’aucun secours si vous voulez jouer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin." @@ -283,11 +263,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" -"'Here, have alook at my lot, some of them young ones are ready to find new " +"'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new " "masters.'" msgstr "" -"« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à " -"servir de nouveaux maîtres. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -330,34 +308,24 @@ msgstr "Entrer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women " -"had a mark of the dar arts upon her and the black mist awakened it, " +"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, " "transforming her into a witch.You can, however, enter the town now." msgstr "" -"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de " -"corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des " -"arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. " -"Cependant, vous pouvez entrer dans la ville." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" -"The black mist seeps deep inot one of your souls, leaving it cursed and you " +"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you " "are unable to enter the settlement for now." msgstr "" -"La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous " -"êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" -"'Ah, fllowers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one " -"to throw many favours, seeing as you are no firedns of ours, you will still " -"need to facce the black mists whims if you wish to come in.''" +"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one " +"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still " +"need to face the black mists whims if you wish to come in.''" msgstr "" -"« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les " -"ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas " -"de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la " -"brume noire si vous voulez enter. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5 msgid "" @@ -370,12 +338,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow " -"you, but only if you make it worth while for all of us. We are not " -"idealists, we need to survive.'" +"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, " +"we need to survive.'" msgstr "" -"« Vous vous êtes montrés en amis aux ténèbres, peut-être que l’un d’entre-" -"nous vous suivra, mais seulement si ça vaut le coup pour nous tous. Nous ne " -"sommes pas idéalistes mais nous avons besoin de survivre. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Pay to recruit a shadow elf." @@ -390,14 +355,9 @@ msgid "" "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of " "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can " "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky." -" A voice from the shadow speaks:'Friend, enetr and we shall shield you from " +" A voice from the shadow speaks:'Friend, enter and we shall shield you from " "our darkness.'" msgstr "" -"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de " -"pur ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de " -"voir vos pieds. Une seconde couche de cette même brume, bien que plus fine, " -"s'étend à travers le ciel. Un voix s'élève depuis les ombres: \"Mon ami, " -"entrez et nous vous protégerons de nos ténèbres.\"" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "Visit the town." @@ -415,55 +375,37 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes " -"you. They share thie energy with you and your dark gifts are awakened. You " +"you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You " "become a witch.You can also visit the settlement now. " msgstr "" -"« Vous entrez dans l’une des caves et, à l’intérieur, une créature de " -"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et réveille vos " -"dons pour la Magie noire. Vous devenez une sorcière. Aussi, vous pouvez " -"entrer dans le campement." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you " -"seek from us? If you are here to visit, enetr, darkness will not harm you, " +"seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, " "probably...'" msgstr "" -"« Ah, un enfant né des ténèbres, tout comme nous… seulement, plus primaire. " -"Que voulez-vous de nous ? Si vous venez pour visiter, entrez. Les ténèbres " -"ne vous feront aucun mal, probablement… »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "" "One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though " -"sshe is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform " -"her into a witch." +"she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her " +"into a witch." msgstr "" -"L'une de vos femme orc a sur elle la marque noire de la magie, même si elle " -"manque d'expérience. Le Peuple des ombres offre de réveiller ces dons et de " -"la transformer en une sorcière. " #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that " -"is your wish?YOu may enetr, but at your own peril and know that fate is in " -"turmil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'" +"is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in " +"turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'" msgstr "" -"« Vous feriez mieux de restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le " -"votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à " -"vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous " -"décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary " -"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enetr, darkness " +"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness " "will not harm you, probably...'" msgstr "" -"« Bienvenue, membre du Peuple des ombres. C’était votre maison pourtant vous " -"avez choisis de partir alors faites attention aux fantaisies de votre " -"ancienne famille. Si vous êtes ici pour visiter, entrez. Les ténèbres ne " -"vous feront aucun mal, probablement…" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "" @@ -472,6 +414,48 @@ msgstr "" "Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des " "ténèbres." +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY] +msgid "" +"The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness " +"lingers here and will likely infect you." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1 +msgid "Leave without looting." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2 +msgid "Loot and leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY] +msgid "" +"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women " +"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, " +"transforming her into a witch.You were able to recover some useful " +"resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when " +"you killed the shadow folk." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY] +msgid "" +"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.You were " +"able to recover some useful resources, but most of the town seems to have " +"fallen into instant ruin when you killed the shadow folk." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY] +msgid "" +"The darkness does not harm you.You were able to recover some useful " +"resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when " +"you killed the shadow folk." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY] +msgid "" +"You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You realise the shadows are following you!" msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po b/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po index 5f40c4a..eddf400 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po @@ -116,6 +116,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -214,6 +215,17 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "" @@ -244,6 +256,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Come back later." msgstr "" @@ -337,6 +350,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Attack!" msgstr "" @@ -668,6 +682,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Good." msgstr "" @@ -880,6 +897,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]18@@[STORY] #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]22@@[STORY] #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]25@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will " "surely grow." @@ -901,6 +921,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the " "problem themselves, so you do not gain any friendship." @@ -916,6 +937,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Give up." msgstr "" @@ -923,6 +946,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]3 msgid "Just attack them." msgstr "" @@ -956,33 +981,39 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the " "Slavyans." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to " "them. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now " "than to face you or, later, the Slavyans too." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Pay the scavengers to leave." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead " "demon as if it were a ball. They haven't seen you yet." @@ -990,6 +1021,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because " "they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a " @@ -997,41 +1030,49 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is " "more trouble." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "" "Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you. We're gonna find " "another spot. Bye.' " msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Shake your fists at them." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Eh, why not, you one of us, so you good type. See ya around.'You got rid of " "the problem as you were asked, and your friendship will surely grow." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are " "growing too. We leave.'You dealt with the problem as asked, and you gain " @@ -1039,10 +1080,12 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You are about to report your success when you realise that the scavengers " "have no honour. They return to the village and attack again.They are " @@ -1051,21 +1094,26 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]2 msgid "Pay them off." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends? doorstep, we'll find a " "new patch.'You dealt with the problem as asked, and you gain friendship." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. " "They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to " @@ -1073,22 +1121,26 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Bah, shut your trap, you turncoat! We ain't listenin' to traitors.'The " "scavengers attack. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Fight." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya." "'They move on, and you gain the friendship of those who sent you here." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya " "like.'" @@ -1107,14 +1159,17 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]1 msgid "Agree." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]2 msgid "Refuse." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are " "growing too. But we ain't goin' for free. Pay us or we face the beatin'.'" @@ -1237,7 +1292,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "'Welcome, what brings you to our humble abode?'" +msgid "" +"'Welcome, what brings you to our humble abode?'Some village activities will " +"only be available when you are friends with its people and some are " +"restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -1247,7 +1305,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Say you just came to rest and visit." +msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds." msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -1605,6 +1663,10 @@ msgstr "" msgid "Agree to pay the price for curing curses." msgstr "" +#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]4 +msgid "You have no spirit wounds or curses, leave." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'We do seem to have a problem with predators roaming our territory. " @@ -4103,7 +4165,7 @@ msgstr "" msgid "" "The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first." "You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and " -"a curse.[R22]" +"a curse." msgstr "" #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po b/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po index 19c304a..bfe9dc7 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po @@ -190,6 +190,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]54@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -202,6 +203,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]61@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]67@@[OUT]1 @@ -345,6 +347,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]64@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]64@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]91@@[OUT]1 @@ -1114,7 +1117,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "'We welcome you, yes, but why do you come?'" +msgid "" +"'We welcome you, yes, but why do you come?'Some village activities will only " +"be available when you are friends with its people and some are restricted to " +"chance, so coming back from time to time may be worth it." msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -1124,7 +1130,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Say that you just came to rest and visit." +msgid "Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers." msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -1845,6 +1851,13 @@ msgstr "" msgid "Move away." msgstr "" +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]4 +msgid "" +"Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are " +"a worthy friend." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" msgstr "" @@ -1879,6 +1892,18 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "" +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"'Oi, you know the spirits well and they seem to favour you. Maybe we be " +"friends after all. For now, we part ways in good faith.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"The spirits did not favour your attempts and the goblins frown at your lack " +"of skill. But they do let you go." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -2050,6 +2075,10 @@ msgstr "" msgid "Visit the tavern" msgstr "" +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +msgid "See if you can train your pets here." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Help, eh? Sure, why not. Some vily demons gone mad on us, attacking our " @@ -2158,6 +2187,18 @@ msgid "" "with the full exuberance of your domain." msgstr "" +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[STORY] +msgid "You go searching for pet trainers." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]1 +msgid "See the beastmaster." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]2 +msgid "Speak to thye shaman." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to the goblin encampment where the young shamans are said to be " @@ -3637,3 +3678,106 @@ msgstr "" msgid "Pay for a gatherer if you can." msgstr "" +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee." +"'[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Yes, give a dog to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Yes, give a cat to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Yes, give a wolf to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "Yes, give a goat to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +msgid "Yes, give a boar to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6 +msgid "Yes, give a bear to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]7 +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "No, leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot " +"are more likely to scratch my eyes out than listen...'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Ask about other pets." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Hand over the pet." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Thank the trainer and leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I " +"give your spirits more mojo, eh?'[Training your pet will only raise it to " +"fourth rank, no higher]" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Yes, give a ghost to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Yes, give a wraith to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po index c6c6234..83df3ca 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po @@ -1,4 +1,5 @@ # bruno dorbani <>, 2018. #zanata +# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata # bruno dorbani <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" @@ -7,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 08:40+0000\n" "Last-Translator: bruno dorbani <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -546,8 +547,8 @@ msgid "" "[Magic user]Since this storm is unnatural, perform a ritual to try to ward " "from it." msgstr "" -"[Utilisateur de la Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un " -"rituel pour essayer de la conjurer." +"[Affinité : Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel " +"pour essayer de la conjurer." #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]4 @@ -632,8 +633,8 @@ msgid "" "[Goblin shaman]Wraiths you can deal with. Rustle up a ritual to capture " "these wayward souls and hopefully free them." msgstr "" -"[Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectre. Vous mijotez un " -"rituel pour capturer ces esprits rebels et éventuellement les libérer." +"[Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectres. Vous mijotez un " +"rituel pour capturer ces esprits rebelles et éventuellement les libérer." #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "" msgid "" "Since this storm is unnatural, perform a ritual to try to ward from it." msgstr "" -"Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la " +"Puisque la tempête est surnaturelle, accomplir un rituel pour essayer de la " "conjurer." #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]36@@[STORY] @@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Get back to village life." -msgstr "Revenir à la vie du village." +msgstr "Revenir à la vie normale du village." #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -885,7 +886,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good. Get back to village life." -msgstr "Bien. Revenir à la vie du village." +msgstr "Bien. Revenir à la vie normale du village." #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -1191,7 +1192,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Thank the demon and get back to village life. " -msgstr "Remercier le démon et revenir à la vie du village." +msgstr "Remercier le démon et revenir à la vie normale du village." #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Get back to village life. " -msgstr "Revenir à la vie du village." +msgstr "Revenir à la vie normale du village." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -1304,19 +1305,19 @@ msgstr "[Skshack] Saluer un de vos compagnons démon du foyer." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Set your dogs on this thing to chase it away!" -msgstr "" +msgstr "Lâcher vos chiens après cette chose pour la chasser !" #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Give it milk and meat to eat." -msgstr "" +msgstr "Lui donner de la viande et du lait à manger." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Kill it." -msgstr "" +msgstr "Le tuer." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "Le laisser." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]24@@[STORY] @@ -1324,12 +1325,14 @@ msgid "" "The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and " "safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too." msgstr "" +"L'owinnik semble ravi de vos efforts. Vos cultures sont propres et saines et " +"ainsi vos récoltes augmentent. Vos récolteurs semblent gagner en force." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Great. Get back to village life." -msgstr "" +msgstr "Génial. Revenir à la vie normale du village." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -1338,24 +1341,35 @@ msgid "" "hoops to make it feel special, which left you feeling a bit humiliated, your " "village is safe." msgstr "" +"La créature semble vaguement vexée et vous le fait savoir. Mais elle " +"apprécie vos manières polies, donc à part devoir faire des pieds et des " +"mains pour qu'elle se sente spéciale, ce qui vous humilie un peu, rien de " +"grave n'arrive et votre village est sauf." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The creature shrieks and runs away, dropping some of its stash and hastily " "throwing a blessing your way, just to make sure you keep the dogs away." msgstr "" +"La créature hurle et s'enfuit, en laissant derrière elle un peu de ses " +"réserves et en vous lançant rapidement une bénédiction, pour s'assurer que " +"vous garderez bien les chiens attacher." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You attack it, but you feel a strain on your spirit. Worse yet, the creature " "turns into a swarm of rats that attack you." msgstr "" +"Vous l'attaquez, mais vous sentez un poids sur votre esprit. Pire, la " +"créature se change en une nuée de rats qui vous attaque." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You kill it, and apart from feeling a heavy strain on your spirit, nothing " "else happens." msgstr "" +"Vous la tuez et à part la sensation d'une grande tension dans votre esprit, " +"rien ne se passe." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -1363,11 +1377,14 @@ msgid "" "angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and " "you lose some supplies to a fire." msgstr "" +"Le démon semble offensé par votre offrande, souffle, grogne et aboie " +"méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours " +"suivants et vous perdez une partie de provision pour le feu." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Rescue what you can and get back to village life." -msgstr "" +msgstr "Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -1377,15 +1394,23 @@ msgid "" "not shown respect.Gift it with grain if you can, or find another way to show " "your appreciation." msgstr "" +"C'est un owinnik, un étrange démon du foyer qui s'occupe des fermes, mais " +"qui est très critique des fermiers. Alors qu'il peut protéger vos cultures " +"du feu et de la maladie et vos récoltes bien à l'abri dans vos stocks, il " +"peut également faire le contraire s’il n'est pas respecté. Donnez-lui du " +"grain si vous le pouvez, ou trouvez une autre manière de montrer votre " +"gratitude. " #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Give it grain." -msgstr "" +msgstr "Lui donner du grain." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "You do not have enough grain to give. Give it other food." msgstr "" +"Vous n'avez pas assez de grain à lui donner. Lui apporter un autre type de " +"nourriture." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3 @@ -1393,10 +1418,14 @@ msgid "" "[Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a " "pact." msgstr "" +"[Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en " +"signe de respect et de pacte." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]4 msgid "Ask it politely to leave, as you have no means to honour its work. " msgstr "" +"Lui demander poliment de partir, car vous n'avez pas les moyens d'honorer " +"correctement son travail." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -1405,12 +1434,20 @@ msgid "" "as payment, although you could try to show respect in other ways. They're " "very full of themselves." msgstr "" +"Le démon s'incline devant vous et vous demande la permission de rejoindre " +"vos fermes. C'est un owinnik, une créature très particulière qui n'accepte " +"en général que le grain en payement, toutefois vous pouvez essayer de " +"trouver d'autres manières de lui montrer votre respect. Ils sont très fiers " +"d'eux même." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "" "You do not have enough grain and you know any other food will likely offend " "it, so politely decline its request to join your homestead." msgstr "" +"Vous n'avez pas assez de grain et vous savez que lui offrir tout autre type " +"de nourriture pourrait l'offenser, donc vous décliner poliment sa demande de " +"rejoindre vos fermes." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -1418,6 +1455,9 @@ msgid "" "clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened " "too." msgstr "" +"L'owinnik a l'air très content de vos efforts. Vos cultures sont gardées à " +"l'abri des maladies et sont bien entretenues, augmentant ainsi vos récoltes. " +"Vos récolteurs semblent gagner en force." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -1425,48 +1465,63 @@ msgid "" "angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and " "many folk fall ill." msgstr "" +"Le démon semble offensé par votre ignorance. Il souffle, grogne et aboie " +"méchamment. La majorité de vos réserves de nourriture pourrit les jours " +"suivants et certains des vôtres tombent malades." #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with " "a blessing." msgstr "" +"Le démon renifle votre offrande et décide de l'accepter. Il part en vous " +"bénissant. " #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "An old woman comes to your gates at night asking for shelter." msgstr "" +"Une vieille femme arrive à vos portes et demande l’asile pour la nuit." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Witch]Greet the sister but warn her that you will not abide any dark deeds " "here." msgstr "" +"[Sorcière] Accueillir votre consœur, mais la prévenir que vous ne tolèrerez " +"aucune magie noire ici." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wisdom]She carries herself with much confidence for a lone traveller. " "Examine her closer." msgstr "" +"[sagesse] Elle à l'air d'avoir beaucoup confiance en elle pour une voyageuse " +"solitaire. L'examiner de plus près." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Magic user]You sense weaves of magic around her. Take a closer look." msgstr "" +"[Affinité : Magie] Vous sentez des ondes de magie autour d'elle. Y regarder " +"de plus près." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#, fuzzy msgid "" "[Baba Yaga]Warn your demon sister that you will not tolerate her vengeful " "ways here. " msgstr "" +"[Baba Yaga] Prévenir votre sœur démoniaque que vous ne tolèrerez pas ses " +"manières vindicatives ici." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Invite her in." -msgstr "" +msgstr "L'inviter à entrer." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8 msgid "A lone woman at night? No. Ask her to leave." -msgstr "" +msgstr "Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[STORY] #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[STORY] @@ -1475,37 +1530,51 @@ msgid "" "of rats where you left her.You find some of your children spirited away by " "the rat witch and her minions!" msgstr "" +"Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous levez, " +"vous trouvez une nuée de rats là ou vous l'aviez laissée. Certains de vos " +"enfants ont été capturés par la sorcière aux rats, et par ses serviteurs !" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[OUT]1 msgid "Attack the rats before more children are taken!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer les rats avant que d'autres enfants ne soient pris." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[OUT]2 msgid "Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children." msgstr "" +"Laisser les rats partir. Peut-être que vous pouvez retrouver la trace des " +"enfants." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You allow the woman to stay the night, and when you wake, she is gone. But " "she leaves her blessings and even a small gift for your hospitality." msgstr "" +"Vous autorisez la femme à rester pour la nuit, et quand vous vous réveillez, " +"elle est partie. Mais elle a laissé sa bénédiction sur le village et même un " +"petit cadeau en récompense de votre hospitalité." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "You kill the remaining rats, so at least no more children are lost." msgstr "" +"Vous tuez les rats restant, au moins comme ça aucun autre enfant ne sera " +"perdu." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Send out scouts to try to spot the rat witch." msgstr "" +"Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You fail to defeat the vermin, and if you have any more children, some of " "them are taken by the running rats.The rodents also leave you with disease." msgstr "" +"Vous échouez à vous débarrasser de la vermine, et s’il vous restait des " +"enfants, certains d'entre eux sont capturés par les rats fuyants. Les " +"rongeurs vous laissent également avec des maladies. " #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -1515,20 +1584,27 @@ msgid "" "wild smile. She is most likely a witch, but there's a chance she may be a " "baba yaga, a dangerous demon." msgstr "" +"Son corps a beau paraître vieux et racorni, ses yeux sont par contre pleins " +"de force et de vitalité et son pas est très sûr. Une patte de lapin à la " +"ceinture, l'odeur des herbes, le bout des doigts teintés par la préparation " +"de potion, mais également un air sombre, une drôle de couleur de peau et un " +"sourire sauvage. Elle est très certainement une sorcière, mais il y a " +"également une faible chance que ce soit une baba yaga, un dangereux démon." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Challenge her in a battle of the spirit." -msgstr "" +msgstr "La défier dans une bataille d'esprit." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]4 msgid "Allow her in but stay vigilant for trickery." msgstr "" +"L'autoriser à rester, mais rester vigilant à toute éventuelle fourberie." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]6 msgid "Ward the village and tell her to stay away." -msgstr "" +msgstr "Protéger le village et lui dire de partir." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[STORY] #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]55@@[STORY] @@ -1536,21 +1612,25 @@ msgid "" "You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested " "with vermin. Disease follows too. " msgstr "" +"Vous chassez la vieille bique, mais pendant les semaines qui ont suivi, " +"votre village est infesté de vermine. La maladie suit peu après." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1 msgid "Get rid of the rats and stay strong." -msgstr "" +msgstr "Vous débarrasser des rats et rester ferme." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The hag shrieks in pain as you defeat her spirit. The body withers away into " "a shrivelled old corpse." msgstr "" +"La vieille bique hurle de douleur quand vous vainquez son esprit. Son corps " +"dépérit en un vieux cadavre racorni." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "The old hag lies dead; her body shrivels away into an old corpse." -msgstr "" +msgstr "La vieille gît morte. Son corps se racornit en un vieux cadavre." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -1558,6 +1638,9 @@ msgid "" "go missing. If you have cats, they follow the hag. You all feel the burden " "of messing with a baba yaga." msgstr "" +"La Baba yaga rit hystériquement face à vos efforts risibles. Si vous avez " +"des enfants, certains sont manquants. Si vous avez des chats, ils suivent la " +"vieille. Vous sentez tout le poids de vous être frotté à une Baba yaga." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" @@ -1565,24 +1648,28 @@ msgid "" "chance of getting whipped, burned, or chased away.No dark trickery from me, " "dearie. Just rest and peace. We could trade, though?'" msgstr "" +"« Une sœur ! Ha quelle chance, d'habitude la ou que je vais, j'ai de bonnes " +"chances de finir fouettée, brulée ou chassée. Pas de vilains tours de ma " +"part, ma belle. J'veux juste de quoi rester en paix. On peut aussi faire un " +"peu de troc si ça vous chante, ma jolie ? »" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]46@@[OUT]1 msgid "Trade." -msgstr "" +msgstr "Marchander." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Propose a duel of the spirit, one witch against another." -msgstr "" +msgstr "Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]46@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "Wish her a good night and go to sleep." -msgstr "" +msgstr "Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" @@ -1590,33 +1677,43 @@ msgid "" "time before speaking:'Tamed, tamed you are. You sorrow taken? Or hiding " "only? I wonder.A deal. You let me stay and you will have your way.'" msgstr "" +"Elle tourne la tête vers vous et rit, puis pleure, puis regarde dans le " +"vague avant de parler. « Apprivoisée, vous êtes apprivoisée, votre chagrin " +"parti ? Ou seulement caché ? J'me demande... Un marché. On fait un marché. " +"Vous m'laissez rester et je vous en dis plus sur vous. »" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]2 msgid "Allow her to stay." -msgstr "" +msgstr "L'autoriser à rester." #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]3 msgid "Never trust one of your own. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Ne jamais faire confiance à l'une de vos semblables. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Good trading with ya. Now I'm off to sleep. Thank you again for the " "kindness, sister.'" msgstr "" +"« 'Aime bien barguigner avec toi. Maintenant, 'vais pioncer. J'te remercie " +"Frangine.» " #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "'Ha, good you are, my sister. I'm obviously getting rusty. Here, a gift for " "the winner. Now I shall sleep.'" msgstr "" +"« Hey, t'es pas mauvaise, frangine. J'chui bin rouillée. Tiens, un p'tit " +"cadeau pour la vainqueuse. Maintenant, j'vais pioncer. »" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Well, you did your best, sis. Many lessons to be learnt still. Now I shall " "sleep.'" msgstr "" +"« Hé bin t'as fait de ton mieux, frangine. T'as encore pas mal de p'tites " +"choses à apprendre, n'empêche. Maintenant, j'vais pioncer. »" #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po b/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po index 5423219..93fef54 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:55+0000\n" "Last-Translator: arnaud delph <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus" #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1 msgid "Search the place." -msgstr "Fouiller l'endroit" +msgstr "Fouiller l'endroit." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7 @@ -712,8 +712,8 @@ msgid "" "to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'" msgstr "" "Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes " -"se voient obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont " -"guère impressionnés par votre façon de gérer la situation..." +"sont obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère " +"impressionnés par votre façon de gérer la situation..." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" @@ -759,40 +759,57 @@ msgid "" "thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one " "of their own and tearing it apart!" msgstr "" +"Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors " +"que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, " +"vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour " +"la déchiqueter !" #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest " "demons." msgstr "" +"[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces " +"démons des bois visiblement devenus fous." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2 msgid "" "[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask " "the forest to aid you!" msgstr "" +"[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux " +"démons protecteurs des bois de vous venir en aide." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "Attack the pineconettes!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer les titpomdepins!" #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[STORY] #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[STORY] #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "The elves leave some gifts for your efforts." msgstr "" +"Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to " "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'" msgstr "" +"Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas " +"d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir " +"vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés " +"par votre façon de gérer la situation..." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.But when you report " "back to the elven folk, they are distraught by your violent ways!" msgstr "" +"Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne " +"laissant que des cendres blanches. Toutefois, en entendant votre rapport, " +"les elfes sont profondément choqués de la violence dont vous avez fait " +"preuve !" #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" @@ -800,6 +817,10 @@ msgid "" "the elves are distraught by your violence, but when they see the white ash, " "they agree this was perhaps the only way." msgstr "" +"Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en " +"un tas de cendre blanche. Initialement, les elfes désapprouvent la violence " +"dont vous avez fait preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils " +"finissent par admettre que c'était peut-être bien la seule solution." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" @@ -807,10 +828,14 @@ msgid "" "light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing " "their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light." msgstr "" +"Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une " +"lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent " +"leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les " +"autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1 msgid "Keep calling the forest." -msgstr "" +msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" @@ -819,6 +844,11 @@ msgid "" "tactics, which they call bullying.Still, they recognise your efforts and you " "gain some small favour." msgstr "" +"Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous " +"en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite. En " +"entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez eut " +"recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir régler " +"le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. " #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" @@ -827,36 +857,51 @@ msgid "" "them what happened here, they do not know. They only know the light tried to " "take them." msgstr "" +"La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se " +"consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien. Les quelques survivantes vous " +"remercient, mais sont incapables d'expliquer ce qui leur est arrivé. Tout se " +"qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'eux." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Help them rejoin the elves in the village." -msgstr "" +msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.You " "see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you." msgstr "" +"Vous approchez de l'endroit où demeure les gardiens des bois dévoyés. Devant " +"vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. Vous vous " +"sentez observé de toute part." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians." msgstr "" +"[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux " +"gardiens." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here." msgstr "" +"[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les " +"troublent." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's " "anger." msgstr "" +"[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la " +"colère de l'esprit ancien." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side." msgstr "" +"[Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous " +"servez la nature." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2 @@ -864,6 +909,9 @@ msgid "" "Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it " "leave the elves alone. [Take spirit damage]" msgstr "" +"Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature " +"ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des " +"dégâts spirituels]" #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -871,6 +919,9 @@ msgid "" "childreen caaled you here, yees? We will noot back away. This forest is " "ours, and theey are pests!' " msgstr "" +"Un des liéshi tourne sont regard vers vous. \"Pour les enfaant de la forêt, " +"vous êtes venuu ici, vraai ? Nous n'abandonneront paas nootre forêt, les " +"elfes soont comme la vermine !\"" #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -879,18 +930,27 @@ msgid "" "their place to attack other forest children when they have done naught to " "deserve it!" msgstr "" +"[Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont " +"aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien " +"fait de mal!" #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the " "forest too. They cannot have offended him this badly." msgstr "" +"Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants " +"de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce " +"qui leur arrive." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#, fuzzy msgid "" "[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit " "realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood." msgstr "" +"[Magie]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des " +"esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3 @@ -899,6 +959,10 @@ msgid "" "the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast " "enough, but you know how to burn forests well." msgstr "" +"[Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des " +"feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement " +"pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit " +"d'incendier une forêt." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -907,16 +971,22 @@ msgid "" "to cut the leshy off from the spirit world for you, but this will mean a " "slow and painful death for him." msgstr "" +"Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres " +"d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible. Ils vous proposent de " +"couper le lien qui le relit au royaume des esprits, mais cela signifie que " +"le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell " "here." msgstr "" +"Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et " +"les esprits qui y habite." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Give up. Inform the elves of this. " -msgstr "" +msgstr "Renoncer et informer les elfes de la situation." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[STORY] @@ -927,16 +997,24 @@ msgid "" "The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a " "gift." msgstr "" +"Les liéchi grommelle et grimace en entendant vos arguments. Il vous aura " +"fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître que " +"l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus " +"tolérant. Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation " +"sans recourir à la violence et vous offre une récompense." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad " "attempts to escape as you try to end it quickly." msgstr "" +"Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement " +"et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "Keep going." -msgstr "" +msgstr "Le poursuivre." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -945,6 +1023,11 @@ msgid "" "promises not to bother the elves anymore.The woodland folk are very grateful " "for this peaceful resolution and leave you a gift." msgstr "" +"Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger " +"ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous " +"remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes. Les sylvains vous sont " +"très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans recourir à la violence " +"et vous offre une récompense." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -953,10 +1036,16 @@ msgid "" "remain uneasy about your tactics.Your friendship doesn't grow as much as you " "hoped." msgstr "" +"La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien " +"qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette " +"situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise. Ils vous " +"accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne l'auriez " +"souhaité." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You give your own spirit and the leshy leaves." msgstr "" +"Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2 @@ -970,20 +1059,28 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Good." -msgstr "" +msgstr "Parfait." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out " "that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. " "They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow. " msgstr "" +"Malheureusement, alors même que vous alliez annoncer le succès de votre " +"mission, vous apprenez que le liéchi est revenu et continuait à s'en prendre " +"aux colons. Ils ont dû résoudre le problème eux même, vous ne recevez aucune " +"reconnaissance de leur part." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, " "but they are grateful for your sacrifice and help." msgstr "" +"Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que " +"vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même " +"reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -991,6 +1088,10 @@ msgid "" "they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for " "your help." msgstr "" +"Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre " +"rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez " +"fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous " +"!" #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -998,12 +1099,17 @@ msgid "" "have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do " "so. " msgstr "" +"Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. " +"Bien qu'ils détestent la violence, ils se voient contraints d'abattre le " +"gardien pour vous sauver." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the " "elves." msgstr "" +"Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à " +"repousser les elfes." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1 @@ -1015,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "Abandonner." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -1048,6 +1154,11 @@ msgid "" "recognise that the leshy was not right and perhaps it was the only way. " "Reluctantly, they leave you a small reward too." msgstr "" +"Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre " +"rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve. " +"Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y " +"avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils " +"vous cèdent une modeste récompense." #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" @@ -1414,7 +1525,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Say you just came to rest and visit." +msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds." msgstr "" #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -1948,7 +2059,14 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "'Welcome, what brings you to our haven?'" +msgid "" +"'Welcome, what brings you to our haven?'Some village activities will only be " +"available when you are friends with its people and some are restricted to " +"chance, so coming back from time to time may be worth it." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "Ask if they would train your pets?" msgstr "" #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[STORY] @@ -5072,3 +5190,87 @@ msgid "" "we must be allowed time to heal. Be well, friend.'" msgstr "" +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so " +"willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully " +"unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us " +"and thus become more.'[Training your pet will raise to fourth rank]" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Yes, give a dog to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Yes, give a cat to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Yes, give a wolf to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "Yes, give a goat to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +msgid "Yes, give a boar to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6 +msgid "Yes, give a bear to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7 +msgid "No, leave." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]8 +msgid "Yes, give a horse to be trained." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "'Alas, felines should be respected as they are.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Ask about other pets." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Hand over the pet." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Thank the trainer and leave." +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po b/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po index fad874d..838a312 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po @@ -1,4 +1,5 @@ # Gaelden <>, 2018. #zanata +# Gaelden <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 10:11+0000\n" "Last-Translator: Gaelden <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -585,14 +586,16 @@ msgid "" "You come across a small settlement, or at least what typically passes as one " "for scavengers. It is shabby and dark, and smells of rotten flesh." msgstr "" +"Vous arrivez dans ce que l’on pourrait appeler un hameau, s’il n’était pas " +"habité par des pillards. Il est minable et sombre, sentant la charogne." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take a closer look, quietly." -msgstr "" +msgstr "S’approcher et observer discrètement." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Charge in!" -msgstr "" +msgstr "Charger !" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -601,10 +604,15 @@ msgid "" "growths, missing limbs, scabs, coughing up blood, and such.Some of the " "people have weapons -- five, by your count." msgstr "" +"Vous voyez des personnes assises autours d’un feu plutôt misérable. Il y a " +"quelques gamins – maigres, visiblement presque sauvages. Quelques adultes, " +"manifestement malades, certains avec des protubérances, des membres " +"manquants, des croûtes, ou bien crachant du sang. Une poignée ont des armes, " +"cinq d’entre eux vous semble-t-il." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Approach." -msgstr "" +msgstr "S'approcher." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -613,6 +621,11 @@ msgid "" "and speaks, her voice distorted by scabs covering her lips and face:'Who're " "you then? You come to stick us?'" msgstr "" +"Vous n’entendez soudain plus un bruit, et un petit groupe s’approche de " +"vous, leurs armes prêtes. Une femme d’âge moyen, plutôt imposante, vous " +"parle depuis l’arrière du groupe en arme, sa voix déformée par les croûtes " +"qui couvrent ses lèvres et son visage : « Et alors, z'êtes qui vous ? Vous " +"v'nez pour nous mettre une raclée ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "" @@ -620,28 +633,40 @@ msgid "" "bandits to get rid of them, and for the sake of divine providence, you must " "do so." msgstr "" +"Dire que vous ne leur voulez pas de mal, mais que les brigands de la Crête " +"Rouge vous ont demandé de vous débarrasser d'eux, et que vous devez le " +"faire, au nom de la divine providence." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Nod and admit that is what you came here for. Prepare for a fight." msgstr "" +"Hocher la tête et admettre que c'est la raison pour laquelle vous êtes là. " +"Se préparer au combat." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "" "Say that you came here to warn them that the bandits have new allies and are " "about to come and kill them all!" msgstr "" +"Dire que vous êtes venus les prévenir que les bandits ont de nouveaux alliés " +"et qu'ils ne devraient pas tarder à venir tous les tuer !" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Those filthy buggers! Them lot who take our kin and kill us. Why you doing " "their dirty work, eh?'" msgstr "" +"« Ah les salauds ! Ces chiens qui prennent nos gars et qui nous tuent. " +"Pourquoi vous faites leur sale boulot, hein ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "" "[Scavenger]Tell them it's each person for themselves, as it's always been. " "The bandits offered a deal and you need what they have -- simple." msgstr "" +"[Pillard]Leur dire que c'est du chacun pour soi, comme toujours. Les " +"brigands ont proposé un marché et vous avez besoin de ce qu'ils ont. C'est " +"comme ça." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "" @@ -649,12 +674,18 @@ msgid "" "the red cave, so you need the scavengers to move out if they wish to avoid " "bloodshed." msgstr "" +"Dire que votre mission est dictée par les dieux. Les brigands contrôlent ce " +"dont vous avez besoin, la caverne rouge, donc vous avez besoin que les " +"pillards changent de région s'ils veulent éviter toute effusion de sang." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Oh, you all high and mighty now, eh? I smell no mind-itching on you, no " "flesh-itching too? You all good-flesh now, are you? How?'" msgstr "" +"« Oh, c’est ça alors ? Z'êtes du genre grands et costauds, hein ? Mais… y a " +"rien qui cloche dans vot' tête ? Et dans vot' corps ? Vous semblez tout en " +"bonne santé, pas vrai ? Comment qu’ça s’fait ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" @@ -662,22 +693,30 @@ msgid "" "get to a place called the red cave to do a job for the gods. Ask them to " "help you, and maybe one day their flesh will be healed too." msgstr "" +"Dire que les dieux vous guident, ce qui fait que votre chair guérit. Leur " +"dire qu'il vous avez une tâche à accomplir à un endroit appelé la caverne " +"rouge. Leur demander leur aide et, qui sait, peut-être qu'un jour leur chair " +"guérira aussi." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'We do not go nowhere! This is our patch, and if you don't go, we stick you " "like pigs!'" msgstr "" +"« On va nulle part ! Ici, c'est chez nous, et si vous dégagez pas, on vous " +"bastonne comme des gorets ! »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "" "Show them your mark of the chosen, and try to convince them that the gods " "will be angry if they do not obey." msgstr "" +"Leur montrer la marque qui fait de vous un Élu, et essayer de les convaincre " +"que les dieux seront courroucés s'ils ne leurs obéissent pas." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Just attack!" -msgstr "" +msgstr "Puisqu'ils ne veulent pas comprendre, attaquer !" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -685,46 +724,64 @@ msgid "" "don't make the gods angry at us! This place is shit anyways, we go now.But " "those bandits, they be bad. Maybe you consider helpin' us instead?'" msgstr "" +"Vous parlez avec autant de sévérité qu'un dieu et ils se recroquevillent " +"devant vous : « OK, OK, c'est bon, pitié, on veut pas fâcher les dieux, nous " +"! De toute façon, c'est pourri ici, on se barre. Mais ces brigands, ils sont " +"mauvais et tout. Vous ... vous pourriez pas nous aider, plutôt qu'eux ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "No. Wait for them to leave and report your success to the bandits." msgstr "" +"Non. Attendre qu'ils soient partis et informer les brigands du succès de " +"votre mission." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "Agree to listen." -msgstr "" +msgstr "Accepter de les écouter." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'You shut your yaps and go shit yourselves now. Go, else we stick ya like " "pigs!'" msgstr "" +"« Vous la fermez maintenant, allez vous faire voir ! Dégagez ou on vous " +"bastonne comme des gorets ! »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'So they took you in and you one of them now. Well, nice for you, right? So " "you will help your own, then?'" msgstr "" +"« Alors c'est comme ça ? Ils vous ont accueilli, et maintenant vous êtes des " +"leurs. Ouaip ... c'est chouette pour vous ! Du coup, vous voulez bien aider " +"ceux qui sont comme vous ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" "Tell them your old pack is dead, and you go with the god folk now. But ask " "what they need help with." msgstr "" +"Leur expliquer que votre groupe précédent a été tué, et que maintenant vous " +"êtes de ceux qui accompagnent l'Élu. Leur demander tout de même ce pour quoi " +"ils ont besoin d'aide." #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Much was taken from us, and we weak, no more strong ones to fight to take " "back. Can you help?'" msgstr "" +"« On a tout perdu ... on est faibles maintenant. Plus de bons gars pour se " +"battre, pour reprendre ce qu'était à nous. Vous pouvez aider ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Why should you?" -msgstr "" +msgstr "Et pour quelle raison devriez-vous ?" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Say you will consider it, but ask her to speak quickly. [SKIP STORY]" msgstr "" +"Dire que vous allez y penser, mais lui demander de parler rapidement. " +"[PASSER L'HISTOIRE]" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -732,6 +789,10 @@ msgid "" "had no such luck. Our grandfathers and their grandfathers before them, they " "all sick, they weak, they die.'" msgstr "" +"« Vous semblez en bonne forme. Dans vos yeux, on voit que vous mange bien et " +"que vous buvez de l'eau bien propre. On a pas autant de chance. Nos grands-" +"pères et leurs grands-pères avant eux, tous malades, tous faiblards, tous " +"morts. »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "" @@ -5181,7 +5242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1 -msgid "Yes. Tell him you rescued the dwarf. " +msgid "Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf. " msgstr "" #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]33@@[OUT]2 @@ -9268,6 +9329,10 @@ msgstr "" msgid "Ask if you can visit the slave trade." msgstr "" +#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Someone is calling out to you. Go see what they want." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "'You beat it or we beat you, scum!'You see armed folk gathering." msgstr "" @@ -10180,3 +10245,18 @@ msgstr "" msgid "Time to leave." msgstr "" +#. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, " +"warts and all, but also that dark magic stuff. It may kill ya, but your " +"choice.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Yes, train one random scavenger to become a magic user." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "No, refuse and leave." +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po index e11e2b2..3b6c2c4 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "" msgid "" "The ship is old but it seems to have belonged to goblins, judging by the " "style.Their handiwork is known to survive harsh conditions, so perhaps you " -"can fing somethning of use. But, there are packs of sea creatures swarming " -"the deck, so you'll need to be rid of them first." +"can find something of use. But there are packs of sea creatures swarming the " +"deck, so you'll need to be rid of them first." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -70,9 +70,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" -"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot a " -"carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hoelessly into " -"the deapths of the sea before him." +"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot a " +"carved chest, and sitting by it, you spot a ghost, staring hopelessly into " +"the depths of the sea before him." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[STORY] #. -- [EVENT] --SeaFish2(1)@@+[NODE]13@@[STORY] -msgid "The ghost flisckers and dissapears and you feel a curse upon you. " +msgid "The ghost flickers and disappears and you feel a curse upon you. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1 @@ -191,6 +191,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "" @@ -266,14 +269,14 @@ msgstr "" msgid "" "The ship is old but it seems to have belonged to orcs, judging by the crude " "style.Orcs are known for their sturdy metalworks, perhaps something survived " -"this crash. But, there are packs of sea creatures swarming the deck, so " +"this crash. But there are packs of sea creatures swarming the deck, so " "you'll need to be rid of them first." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" -"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.YOu spot " -"several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, " +"With the fish gone, you swim to the deck and search for any goods.You spot " +"several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, " "aimlessly roaming the deck. " msgstr "" @@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "" -"his wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to " +"his wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to " "capture it. Go in and try." msgstr "" @@ -300,13 +303,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]44@@[OUT]2 msgid "" -"Examine the wraith, perhaps there is an object here that controlls its " +"Examine the wraith, perhaps there is an object here that controls its " "existence?" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" -"YOu do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an " +"You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an " "orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt " "you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. " msgstr "" @@ -314,7 +319,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1 -msgid "[Magic user] Take this totem and try to controll its magic." +msgid "[Magic user] Take this totem and try to control its magic." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2 @@ -331,7 +336,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]13@@[STORY] #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" -"The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith dissapears." +"The totem pierces your skin and makes you ill while the wraith disappears." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -348,7 +353,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You spot a totem in the hands of a fallen orc witch. You can take it and " -"thus controll this wretched being. " +"thus control this wretched being. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]31@@[OUT]1 @@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "You spot a shipwreck siting atop some rocks. " +msgid "You spot a shipwreck sitting atop some rocks. " msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -373,7 +378,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]3@@[STORY] -msgid "The vessle was large and likely still holds some treasures. " +msgid "The vessel was large and likely still holds some treasures. " msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -388,7 +393,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3 -msgid "[Magic user] Get a sesne of this ship first." +msgid "[Magic user] Get a sense of this ship first." msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 @@ -467,9 +472,10 @@ msgid "Loot the ship and leave." msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]11@@[STORY] +#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" -"WHatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its " -"power affct you. " +"Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its " +"power affect you. " msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]15@@[STORY] @@ -485,7 +491,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]18@@[STORY] #. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" -"You go in and loot the ship wihout the unliving noticing your presence." +"You go in and loot the ship without the unliving noticing your presence." msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -498,13 +504,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]20@@[STORY] #. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" -"The unling are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack any " -"living soul that approaches." +"The unliving are bound by a dark spell to this shipwreck. They will attack " +"any living soul that approaches." msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]21@@[STORY] #. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]21@@[STORY] -msgid "You go in and quiclke realise you are surrounded by the unliving!" +msgid "You go in and quickly realise you are surrounded by the unliving!" msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2 @@ -513,7 +519,8 @@ msgid "Try to escape." msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]23@@[STORY] -msgid "YOu manage to run before they get to you." +#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "You manage to run before they get to you." msgstr "" #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]28@@[STORY] @@ -531,16 +538,6 @@ msgstr "" msgid "Keep running!" msgstr "" -#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]11@@[STORY] -msgid "" -"Whatever dark magic is at work here is too strong for you and you feel its " -"power affct you. " -msgstr "" - -#. -- [EVENT] --HauntedShip2(4)@@+[NODE]23@@[STORY] -msgid "You manage to run before they get to you." -msgstr "" - #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The waters are calm, the skies clear and you hear a faint yet alluring song " @@ -565,12 +562,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]3@@[STORY] #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]6@@[STORY] -#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that " "accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this " -"enchantment.YOu see several sea dmeons surround your boat and circle as they " -"sing. BEcause you were prepared, you can try to attack the physically also." +"enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they " +"sing. Because you were prepared, you can try to attack the physically also." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -589,9 +585,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" -"YOu break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons " +"You break through the enchantment, and see three, very surprised sea demons " "staring at you. They blink a few times, then smile:'You broke free, and so " -"you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They smim " +"you can see the true faces of us three. May the seas reward you.'They swim " "away but blow you a sweet kiss. " msgstr "" @@ -599,13 +595,13 @@ msgstr "" msgid "" "You kill the sea demons and loot their fishy bodies. Upon examination, they " "were likely the czytlica, half human females half fish, known to drag their " -"victims to their deep, undwerworld lairs." +"victims to their deep, underworld lairs." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The sea demons swarm your boat and feed on your spirit energy. They also " -"drag one of you into the deapths of the sea!But, some time later, the sea " +"drag one of you into the depths of the sea!But, sometime later, the sea " "carries a child for you, likely born out of the sea demons mischief." msgstr "" @@ -626,7 +622,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'You're like us? But you live in those sad small tear drops you call lakes " -"and rivers. How sad. We shall not take you, it would beno fun at all.'" +"and rivers. How sad. We shall not take you, it would be no fun at all.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -656,7 +652,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "" "[Vodnik] Preposterous. The underwater is your domain, no queen claims " -"dominin! Rubbish..." +"dominion! Rubbish..." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]19@@[OUT]3 @@ -664,14 +660,9 @@ msgid "Nod and thank them for their time then swim away." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]21@@[STORY] -msgid "" -"'We like you, here, have this gift. May the sea waters stay calm for your " -"journey!'" -msgstr "" - #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" -"'We like you, here, have this gift. MAy the sea waters stay calm for your " +"'We like you, here, have this gift. May the sea waters stay calm for your " "journey!'" msgstr "" @@ -682,7 +673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1 -msgid "Yes, accpet the challenge!" +msgid "Yes, accept the challenge!" msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]24@@[OUT]2 @@ -693,10 +684,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" -"The jurata queen came in all her sea glory, but in the end she bows to your " -"seniority:'I am but a young queen, you a seasoned lord. I shall pay tribute " -"to your domain and watch your ship go safe through my waters. Be well, king." -"'" +"The jurata queen came in all her sea glory, but in the end, she bows to " +"your seniority:'I am but a young queen, you a seasoned lord. I shall pay " +"tribute to your domain and watch your ship go safe through my waters. Be " +"well, king.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 @@ -710,9 +701,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The jurata queen came in all her sea glory:'I am but a young queen, you a " -"seasoned lord and yet, it is my youth and power that surpases you old " +"seasoned lord and yet, it is my youth and power that surpasses you old " "traditions! Now, bow to me, or die.'Her words carry a command that you know " -"will break you. SHe truly is the queeen of these waters." +"will break you. She truly is the queen of these waters." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1 @@ -729,8 +720,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" -"'How bold, and defiant. You will be one of my lovers, yes.'SHe clikc her " -"fingers and you follow her into the deapths of your new home, forsaking all " +"'How bold, and defiant. You will be one of my lovers, yes.'She clicks her " +"fingers and you follow her into the depths of your new home, forsaking all " "else...'And you, you nurtured such a specimen, you shall take my child and " "show it your strange world. now leave.'" msgstr "" @@ -741,10 +732,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" -"You feel the demons have drained some of your spirit while you atlked, but " +"You feel the demons have drained some of your spirit while you talked, but " "they stopped.'You're like us? But you live in those sad small tear drops you " "call lakes and rivers. How sad. We shall not take you, if you pay us tribute." -" Or, you dould willingly join us for some fun? We don't guarantee safety " +" Or, you could willingly join us for some fun? We don't guarantee safety " "though.' They giggle and jump some hoops in the water." msgstr "" @@ -762,21 +753,29 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" -"Sea water does not agree with you and you feel sick fromt he mad dance the " +"Sea water does not agree with you and you feel sick from the mad dance the " "czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only " -"that you are happy to have woken up ont he boat again." +"that you are happy to have woken up on the boat again." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" -"Sea water does not agree with you and you feel sick fromt he mad dance the " +"Sea water does not agree with you and you feel sick from the mad dance the " "czytlica demons draw you into.You do not recall what happened, next, only " -"that one of you is gone and some time later, the sea carries a child for " -"you, likely born out of the sea demons mischief." +"that one of you is gone and sometime later, the sea carries a child for you, " +"likely born out of the sea demons mischief." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[STORY] +msgid "" +"The closer you get to the song, the stronger you feel the magic that " +"accompanies it and even with the knowledge, you will have to fight this " +"enchantment.You see several sea demons surround your boat and circle as they " +"sing." msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1 -msgid "Fight this enchantmend with your spirit!" +msgid "Fight this enchantment with your spirit!" msgstr "" #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[OUT]2 @@ -804,8 +803,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The fish turned out to be some sea demon in the shape of part-woman-part-" -"fish. Still, she is dead now and you are free to loot.YOu spot several " -"corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, aimlessly " +"fish. Still, she is dead now and you are free to loot.You spot several " +"corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, aimlessly " "roaming the deck. " msgstr "" @@ -817,14 +816,6 @@ msgid "" "" msgstr "" -#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]10@@[STORY] -#. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]45@@[STORY] -msgid "" -"You do see one of the fallen orcs wield a totem of sorts, this was likely an " -"orc witch and this object may help you control this wraith - or it may hurt " -"you, it is never safe to meddle with dead witch's belongings. " -msgstr "" - #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The creature swims up to the surface, her body, part-fish-part woman and her " @@ -850,8 +841,8 @@ msgstr "" msgid "" "'I cannot leave. This was my initiation. I did it well, but... Well, I was " "supposed to bring a certain private part of the captain as trophy - he was a " -"male you see, unusal for orcs - it is a stupid joke of my sisters, but made " -"law by their words spoken officially.'" +"male you see, unusual for orcs - it is a stupid joke of my sisters, but " +"made law by their words spoken officially.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1 @@ -860,13 +851,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" -"'That damned captain got whif of my task, or maybe it was just chance, but " +"'That damned captain got whiff of my task, or maybe it was just chance, but " "he locked himself in the cabin when the ship went down and there's a bloody " "ghost there now, and I am not good with ghosts...'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1 -msgid "If you go deal withthe ghost, will she pay you?" +msgid "If you go deal with the ghost, will she pay you?" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]41@@[STORY] @@ -878,99 +869,107 @@ msgid "Loot the place, avoiding any ghosts and leave." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]42@@[STORY] -msgid "'Yes, I will give you a precious artifact I found.'" +msgid "'Yes, I will give you a precious artefact I found.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1 -msgid "Agree to go deal withthe ghost." +msgid "Agree to go deal with the ghost." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'Good, I leave you the present and will watch from afar. We will not talk " -"again, but I wish you good winds and quiet waters.' She dissapears into the " -"waves and abundle flats your way.You swim to the shipwreck and you spot " -"several corpses, picked clean by the fish. But you also wee a wraith, " +"again, but I wish you good winds and quiet waters.' She disappears into the " +"waves and a bundle flats your way.You swim to the shipwreck and you spot " +"several corpses, picked clean by the fish. But you also see a wraith, " "aimlessly roaming the deck. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "" -"This wraith does not seem instantly agressive, perhaps there is a way to " +"This wraith does not seem instantly aggressive, perhaps there is a way to " "capture it. Go in and try." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]47@@[STORY] -msgid "Noone answers." +msgid "No one answers." msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You spot some debris floating amongst some sharp rocks. The water is fairly " -"calm but the rocks are very sharp and space betwen them is tight.You can " +"calm but the rocks are very sharp and space between them is tight.You can " "try to swim for the potential loot with or without your boat. " msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take the boat in, slowly. " msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Swim yourselves." msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" -"[Water demon] Salt water does not serve you well, but apart form feeling " +"[Water demon] Salt water does not serve you well, but apart from feeling " "sick from it the swim should be no issue for you." msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]5@@[STORY] #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" -"You manouver the boat well enough to get to the debris and gather what you " +"You manoeuvre the boat well enough to get to the debris and gather what you " "can. " msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "Your boat gets damaged and sinks!" msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Swim to the shore as fast as you can!" msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" -"The rocks prove to be razor shaprp and hte waters not as calm as you thought." -" You get pretty banged up and swim back to your boat." +"The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. " +"You get pretty banged up and swim back to your boat." msgstr "" #. -- [EVENT] --FloatingLoot3(12)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. -- [EVENT] --FloatingLoot5(18)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The rocks prove to be razor sharp and the waters not as calm as you thought. " "You get pretty banged up and swim back to your boat and lose some of your " -"eqipment too." +"equipment too." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" -"As you plough through a stormy patch on the seas, you are cought by an " -"unxpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get " -"inside?Your boat is becoming really unsteady bacause of this and there are " +"As you plough through a stormy patch on the seas, you are caught by an " +"unexpected gust of wind that assails your deck, as if trying to get " +"inside?Your boat is becoming really unsteady because of this and there are " "rocks ahead." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" -"[Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm thmselves and stop embarrasing " -"your kind, then say what is wrong?" +"[Forest demon] Viatroviec? Tell them to calm themselves and stop " +"embarrassing your kind, then say what is wrong?" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -978,7 +977,7 @@ msgid "[Wisdom] Observe this strange storm for a while. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -msgid "Manouver the boat, deal with the odd wind after." +msgid "Manoeuvre the boat, deal with the odd wind after." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -987,15 +986,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" -"The wind calms and your boat is steady again. the viatrovies speaks up:'Oh, " +"The wind calms and your boat is steady again. the viatroviec speaks up:'Oh, " "oh thank the forest a friendly face! I got lost in the winds and blown into " -"ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I " +"this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... I " "know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this...'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" -"Say you understand, but he cannot just assult any boat he sees, he could " +"Say you understand, but he cannot just assault any boat he sees, he could " "have gotten himself or you killed." msgstr "" @@ -1030,43 +1029,43 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" -"'No, no no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies away " -"with the wind again, but at least far from your boat." +"'No, no, no, you try to trick me, I don't want to stay anymore!'He flies " +"away with the wind again, but at least far from your boat." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" -"'Thank you, I will do as you asy, follow your lead, yes. NAd here, a thing I " +"'Thank you, I will do as you say, follow your lead, yes. And here, a thing I " "found before, my first gift to you as new friends.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" -"'FIne, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies " +"'Fine, fine, off I go, lost at sea, gone forever, cruel fate...'He flies " "away with the wind again, but at least far from your boat." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" -"You manage to stear the boat free of the rocks and the odd gust of wind " +"You manage to steer the boat free of the rocks and the odd gust of wind " "seems to have calmed. You can now see it has a vaguely humanoid shape, " -"likely the viatrovies demon.Seeing that it almost made you crush, it cries " +"likely the viatroviec demon.Seeing that it almost made you crush, it cries " "out an apology and files away." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You kill what must have been a wind demon, but it took too long and your " -"boat hit some of the rocks. YOu lost some equipment and got some bruises. " +"boat hit some of the rocks. You lost some equipment and got some bruises. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You surrender, just in time to feel your boat hit a rock. The impact makes " -"some of you ill and sime stuff could have fallen overboard. The wind " +"some of you ill and some stuff could have fallen overboard. The wind " "creature shouts:'Hey, hey, I never wanted to fight. I just want to get back " "to land, and this boat will crush if you keep at it. I'll help you, but you " -"got to give my some of your spirit to meke me stronger, let's just swim past " +"got to give my some of your spirit to make me stronger, let's just swim past " "the rocks.'" msgstr "" @@ -1095,15 +1094,15 @@ msgid "Try calling out to whatever it may be. " msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[OUT]2 -msgid "Atack whatever this is." +msgid "Attack whatever this is." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" -"'You, you speak to me? I am viatrovies. I got lost in the winds and blown " -"into ths wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... " +"'You, you speak to me? I am viatroviec. I got lost in the winds and blown " +"into this wretched thing humans call the sea. It is so vast, has no trees... " "I know I am made of wind, but I was born to roam the land, not this... I " -"will stop causing you trouble, but will you plese take me home, any land " +"will stop causing you trouble, but will you please take me home, any land " "will do.'" msgstr "" @@ -1117,20 +1116,20 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" -"You fail to manouver your boat and it gets crushed on the rocks. But at " +"You fail to manoeuvre your boat and it gets crushed on the rocks. But at " "least the wind creature flies away..." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" -"You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boeat " +"You try to deal with whatever this wind is but it does not calm, your boat " "crushes against the rocks." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" -"The creatures vails in sorrow but flies away. You see the strom swallow it. " -"But your boat is back to normal and you are able to swom away in peace." +"The creatures vails in sorrow but flies away. You see the storm swallow it. " +"But your boat is back to normal and you are able to swim away in peace." msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]32@@[STORY] @@ -1160,21 +1159,21 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" -"The demon turns back to you:'YOu are good, you are safe and one of your gods " +"The demon turns back to you:'You are good, you are safe and one of your gods " "is that of wind, yes? I Come with you now.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" -"You kill the demona d the winds calm in time for you to manouver your boat " +"You kill the demon and the winds calm in time for you to manoeuvre your boat " "to safety. " msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" -"YOu spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some " +"You spot the remains of a larger vessel, it was likely a cargo ship of some " "sorts, slavers or traders.The ship is in pieces, there's still some blood in " -"the water and a lot of predatroy sea life circling it. If you get too close, " +"the water and a lot of predatory sea life circling it. If you get too close, " "you will have to fight the sea life." msgstr "" @@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" -"You lure the predators away fromt he cargo ship and you are free to search " +"You lure the predators away from the cargo ship and you are free to search " "it now. " msgstr "" @@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2 -msgid "Take what is salvegable and leave." +msgid "Take what is salvageable and leave." msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" -"The predators beat you badly and chase you away from their turf. YOu get " +"The predators beat you badly and chase you away from their turf. You get " "soaked in water and fall ill after." msgstr "" @@ -1252,7 +1251,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" -"The shark eats your meat, sure, but it also ousmarts you and gets a few " +"The shark eats your meat, sure, but it also outsmarts you and gets a few " "bites of your flesh too and you have to drop some of your equipment to " "escape." msgstr "" @@ -1270,7 +1269,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You swim with the shark, but it turns out it is not as fun as they say. The " -"big fish chases you and bites you and the sea water meakes you sick..." +"big fish chases you and bites you and the sea water makes you sick..." msgstr "" #. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]3@@[STORY]