|
|
@ -0,0 +1,965 @@ |
|
|
|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 07:15+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French\n" |
|
|
|
"Language: fr_FR\n" |
|
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "Your journey is interrupted." |
|
|
|
msgstr "Votre voyage est interrompu." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "See what is happening." |
|
|
|
msgstr "Voir ce qu'il se passe." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"As you cross the woodland in search of good resources, you notice that the " |
|
|
|
"trees are covered in thick cobwebs." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"En traversant les bois à la recherche de ressources utiles, vous remarquez " |
|
|
|
"que les arbres sont couverts d'épaisses toiles d'araignées." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "[Turmoil]Embrace fate and charge ahead." |
|
|
|
msgstr "[Tourmente] Embrasser votre destin et charger droit devant." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "[Nature]Trust in whatever nature decides to throw in your path." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Nature] Placer votre confiance en la nature et aller au devant de ce " |
|
|
|
"qu'elle vous envoie." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "Why wait? Charge in and seek out the spiders to kill them!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Pourquoi attendre ? S'élancer et traquer les araignées pour les tuer !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
msgid "[Hunter]Find a safe path." |
|
|
|
msgstr "[Chasseur] Chercher un chemin sans danger." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6 |
|
|
|
msgid "Find an alternate path." |
|
|
|
msgstr "Chercher un autre chemin." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 |
|
|
|
msgid "Leave altogether." |
|
|
|
msgstr "Partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A spider queen stands in your way, be it by chance or fate -- both lie " |
|
|
|
"within your domain's reach." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Une reine araignée vous bloque le passage. Hasard et destin faisant tous " |
|
|
|
"deux partie du domaine que vous avez choisi de suivre, difficile de savoir " |
|
|
|
"lequel des deux a placé cette créature sur votre route." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Stay true to your path and attack!" |
|
|
|
msgstr "Refuser de faire demi-tour et attaquer !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Actually, no. Leave." |
|
|
|
msgstr "Ça n'en vaut pas la peine. Partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Nature was kind this time, and although you did spot several giant spiders, " |
|
|
|
"they did not attack, sensing that you wish them no harm.\n" |
|
|
|
"You are free to gather the goods." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La nature a été généreuse cette fois. Bien que vous ayez croisé plusieurs " |
|
|
|
"araignées géantes, elles n'ont pas attaquées, sentant que vous ne leur " |
|
|
|
"vouliez pas de mal.\n" |
|
|
|
"Vous pouvez récupérer le butin en toute tranquillité." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Leave." |
|
|
|
msgstr "Partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You find a safe path between the webs, and you reach the grove you were " |
|
|
|
"searching for to gather some wood and supplies.\n" |
|
|
|
"You also spot the spider nest." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous trouvez un chemin sans danger parmi les toiles, et vous accédez au " |
|
|
|
"bosquet que vous cherchiez pour ramasser du bois et des provisions.\n" |
|
|
|
"Vous repérez également le nid d'araignées." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Go kill the spiders!" |
|
|
|
msgstr "Tuer les araignées !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "[Hunter]Set a trap." |
|
|
|
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "Gather what you came for and leave." |
|
|
|
msgstr "Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You fight your way through the spiderwebs and find some dead bodies of those " |
|
|
|
"who were not so lucky. Eventually, you reach the grove where you look for " |
|
|
|
"the resources." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous vous frayez un chemin à travers les toiles d'araignée et trouvez les " |
|
|
|
"cadavres de ceux qui n'ont pas eu votre chance. Vous finissez par accéder au " |
|
|
|
"bosquet et commencez à chercher des ressources." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Gather what you can and leave." |
|
|
|
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The spiders are dead. You find the remains of some unfortunate souls taken " |
|
|
|
"by the beasts." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les araignées sont mortes. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux " |
|
|
|
"tués par les bêtes." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The spiders beat you badly and force you to flee. Nasty spider bites linger " |
|
|
|
"as you run." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après une défaite écrasante face aux araignées, vous êtes forcés de fuir. La " |
|
|
|
"douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre " |
|
|
|
"retraite. " |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The spider queen lies at your feet as a trophy and sign of your prowess. You " |
|
|
|
"feel empowered by your domain.\n" |
|
|
|
"Afterwards, you reach the grove where you look for the resources." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La reine araignée gît à vos pieds tel un trophée, symbole de vos prouesses. " |
|
|
|
"Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine.\n" |
|
|
|
"Vous accédez ensuite au bosquet et cherchez des ressources." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You find another path, but some of the spiders still come after you. You " |
|
|
|
"take a few nasty bites before you get away.\n" |
|
|
|
"You do, however, reach the grove and gather some wood." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous essayez de contourner les araignées, mais certaines vous prennent en " |
|
|
|
"chasse. Vous parvenez à les semer, non sans recevoir quelques vilaines " |
|
|
|
"morsures.\n" |
|
|
|
"Vous parvenez cependant à atteindre le bosquet pour y ramasser du bois." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The trap works well. Some spiders lie dead, and the others run off. You find " |
|
|
|
"the remains of some unfortunate souls taken by the beasts." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le piège marche bien. Quelques araignées gisent au sol, mortes, et les " |
|
|
|
"autres fuient. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les " |
|
|
|
"bêtes." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"As night falls, you hear the howling of wolves likely out on the prowl." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"À la tombée de la nuit, vous entendez des loups hurler. Ils sont " |
|
|
|
"certainement à la recherche de proies." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "[Night demon]Command these wolves to obey your alpha howl!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Démon de la nuit] Pousser un hurlement d'alpha pour ordonner aux loups de " |
|
|
|
"vous obéir !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Wolf]Howl back and signal that your pack is not here to challenge them." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Loup] Répondre aux hurlements et signaler que votre meute n'est pas ici " |
|
|
|
"pour les défier." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "Stand firm and fight!" |
|
|
|
msgstr "Tenir votre position et combattre !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
msgid "[Hunter]Set a wolf trap." |
|
|
|
msgstr "[Chasseur] Poser un piège à loup." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]4 |
|
|
|
msgid "Run away." |
|
|
|
msgstr "Fuir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[STORY] |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Your presence screams dominance into the night, and the wolves heel to your " |
|
|
|
"will.\n" |
|
|
|
"They also abandon the prey they already caught." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Votre hurlement résonne dans la nuit et les loups se soumettent à votre " |
|
|
|
"autorité.\n" |
|
|
|
"Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà abattue." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You howl and the other pack responds in kind.\n" |
|
|
|
"They circle around you but do not attack. You can either try to dominate " |
|
|
|
"them or leave their hunting grounds." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous hurlez et l'autre meute vous répond.\n" |
|
|
|
"Ils tournent autour de vous mais ne vous attaquent pas. Vous pouvez soit " |
|
|
|
"essayer de les dominer, soit quitter leur terrain de chasse." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Dominate." |
|
|
|
msgstr "Les dominer." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The hunted becomes the hunter as you stalk the wolf pack quietly. You pick " |
|
|
|
"off a few stragglers, so the pack should be easier to deal with now." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La proie devient le chasseur alors que vous traquez la meute de loup " |
|
|
|
"silencieusement. Vous abattez quelques retardataires, la meute n'en sera que " |
|
|
|
"plus simple à gérer." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Attack!" |
|
|
|
msgstr "Attaquer !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Lead the wolves into a trap." |
|
|
|
msgstr "Attirer les loups dans un piège." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The wolves are gaining on you, so you are forced to drop some of your food " |
|
|
|
"to escape." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les loups gagnent du terrain, vous êtes forcés d'abandonner de la nourriture " |
|
|
|
"pour fuir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Run." |
|
|
|
msgstr "Courir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The wolves beat you badly and force you to flee. Some of your wounds become " |
|
|
|
"infected." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après une défaite écrasante contre les loups, vous êtes forcés de fuir. " |
|
|
|
"Certaines de vos plaies s'infectent." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You fail to dominate the pack and they chase you off their hunting ground, " |
|
|
|
"wounded but not dead." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous " |
|
|
|
"chasse de son territoire, blessés mais en vie." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "As you cross the woodland, you come across some wild piglets." |
|
|
|
msgstr "En traversant les bois, vous tombez sur des marcassins." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Where there are piglets, there's surely an overprotective mother nearby. " |
|
|
|
"Cautiously observe the area." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"S'il y a des marcassins, leur mère ne doit pas être loin. Observer la zone " |
|
|
|
"prudemment." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Beastmaster]Wild piglets are perfect for taming, but first you must lure " |
|
|
|
"one out without it alerting its mother." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Maître des bêtes] Les marcassins sont faciles à domestiquer, mais vous " |
|
|
|
"devez d'abord en attirer un sans alerter sa mère." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Hunter]A mama boar is surely nearby. Set a trap so you separate the pack " |
|
|
|
"and only hunt a smaller batch." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Chasseur] La laie ne doit pas être loin. Tendre un piège pour séparer la " |
|
|
|
"harde et n'avoir plus qu'un petit groupe à chasser." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 |
|
|
|
msgid "Go in closer to try to capture the piglets." |
|
|
|
msgstr "S'approcher pour tenter de capturer les marcassins." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Sure enough, you soon spot a small pack of older boars rummaging through the " |
|
|
|
"foliage." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Effectivement, vous remarquez à travers le feuillage une petite harde de " |
|
|
|
"sangliers qui fouillent le sol à la recherche de nourriture." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"It is harmful to the herd to kill piglets or the mother. Instead, separate " |
|
|
|
"the weaker males to hunt them." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ce serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler " |
|
|
|
"les mâles les plus faibles pour les chasser." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Better not risk harming the young. Circle around the pack and leave." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Il vaut mieux ne pas risquer de blesser leur progéniture. Contourner la " |
|
|
|
"harde et partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You lure away a strong piglet and train it to become your very own boar." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You try to catch the piglets, but a pack of angry boars charges you instead.\n" |
|
|
|
"Luckily, you are able to fight them off." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous essayez d'attraper les marcassins, mais la harde en colère vous charge.\n" |
|
|
|
"Heureusement, vous parvenez à les repousser." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[STORY] |
|
|
|
msgid "The boars beat you badly and force you to flee." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You try to separate the pack, but you fail and are forced to kill the mother " |
|
|
|
"and the young.\n" |
|
|
|
"This is not the way of nature, but you do get more meat and leather." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous essayez de séparer la harde, sans succès. Vous vous retrouvez " |
|
|
|
"contraints de tuer la mère et les petits.\n" |
|
|
|
"C'est contre les voies de la nature, mais vous récupérez plus de viande et " |
|
|
|
"de cuir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"No matter how hard you try, those little piglets are determined to stick " |
|
|
|
"together, close to their mother. You're worn out when you hear the grunts of " |
|
|
|
"the old boar and are forced to back away." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Peu importe combien de fois vous essayez, ces petits marcassins semblent " |
|
|
|
"déterminés à rester ensemble, près de leur mère. Vous êtes à bout de force " |
|
|
|
"quand vous entendez un grognement de sanglier, qui vous force à reculer." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"It is harmful to the herd to kill piglets or the mother, so you feel the " |
|
|
|
"burden of your disrespect for nature." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"C'est mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Votre " |
|
|
|
"manque de respect envers la nature vous pèse." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "You see a dark cloud approaching at an oddly high speed." |
|
|
|
msgstr "Vous voyez un nuage sombre approcher étrangement vite." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Scout ahead." |
|
|
|
msgstr "Partir en reconnaissance." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "Brace yourself for whatever this is." |
|
|
|
msgstr "Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not " |
|
|
|
"behaving naturally.\n" |
|
|
|
"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an " |
|
|
|
"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in " |
|
|
|
"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de " |
|
|
|
"manière peu naturelle.\n" |
|
|
|
"Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel tel un " |
|
|
|
"marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre " |
|
|
|
"silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Attack these abominations!" |
|
|
|
msgstr "Attaquez ces horreurs !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Turmoil and Magic]This is a perversion of light, and as such, your domain " |
|
|
|
"suffers a strain. But you also have a keen sense of the source and can try " |
|
|
|
"to fight it with your spirit." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Tourmente et Utilisateur de Magie] Ceci est une perversion de la lumière, " |
|
|
|
"votre domaine en souffre. Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la " |
|
|
|
"source, vous pouvez essayer de la combattre avec votre esprit." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A flock of crows descends upon you, but they are not behaving naturally.\n" |
|
|
|
"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an " |
|
|
|
"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in " |
|
|
|
"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow.\n" |
|
|
|
"You feel a curse take you even before they attack." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Une volée de corbeaux vous tombe dessus, mais de manière peu naturelle.\n" |
|
|
|
"Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un " |
|
|
|
"marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre " |
|
|
|
"silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne.\n" |
|
|
|
"Vous vous sentez affligés d'une malédiction avant même qu'ils n'attaquent." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
msgid "Fight!" |
|
|
|
msgstr "Combattre !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The birds beat you badly and force you to flee, but strangely, they also " |
|
|
|
"wound your spirit. A heavy white light tangles your souls and does not let " |
|
|
|
"go easily." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après une défaite écrasante contre les oiseaux, vous êtes forcés de fuir. " |
|
|
|
"Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être " |
|
|
|
"nouées par une lumière blanche qui part difficilement." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Whatever power holds these birds is strong and unrelenting. It burns deep " |
|
|
|
"into your soul, seeking to cleanse you of all that you are.\n" |
|
|
|
"You escape, but your spirit suffers." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Quel que soit le pouvoir de ces oiseaux, il est puissant et implacable. Il " |
|
|
|
"vous brûle au plus profond de votre être, cherchant à effacer tout ce que " |
|
|
|
"que vous êtes.\n" |
|
|
|
"Vous parvenez à vous échapper, mais votre esprit souffre." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You banish whatever force holds these crows. Some of the birds fall dead at " |
|
|
|
"your feet, while others fly away, confused. And some may want to stay with " |
|
|
|
"you." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous chassez la force qui contrôle ces corbeaux, quelle qu'elle soit. Des " |
|
|
|
"oiseaux s'effondrent, morts à vos pieds tandis que d'autres fuient, confus. " |
|
|
|
"Certains choisissent même de rester avec vous." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[STORY] |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You defeat the odd birds, and as their bodies fall, some of them burn out " |
|
|
|
"from the inside, while others that survived look confused and dazed. And " |
|
|
|
"some may want to stay with you." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains " |
|
|
|
"brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et " |
|
|
|
"stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not " |
|
|
|
"behaving naturally.\n" |
|
|
|
"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an " |
|
|
|
"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in " |
|
|
|
"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow. You " |
|
|
|
"feel an odd burning sensation from your domain, an unnatural pull towards " |
|
|
|
"the light." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de " |
|
|
|
"manière peu naturelle.\n" |
|
|
|
"Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un " |
|
|
|
"marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre " |
|
|
|
"silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous sentez " |
|
|
|
"une étrange sensation de brûlure émanant de votre domaine, une attirance " |
|
|
|
"vers la lumière qui n'a rien de naturel." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Light]This is a perversion of your domain. Try to fight it off with " |
|
|
|
"willpower." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Lumière] Cela pervertit votre domaine. Tentez de la combattre à la force de " |
|
|
|
"votre pensée." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You fall into an underground tunnel and realise it is a nest filled with " |
|
|
|
"bones, excrement, and rats, plenty of rats." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et " |
|
|
|
"de rats. Beaucoup de rats." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Send in the cats and dogs to deal with this nuisance." |
|
|
|
msgstr "Envoyez les chats et les chiens pour s'occuper de cette vermine." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Wisdom]You know a trick or two when it comes to rats. Chase them away." |
|
|
|
msgstr "[Sagesse] Vous savez y faire avec les rats. Les faire fuir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Rat]Tell your fellow vermin that you're only here to say hi, and leave them " |
|
|
|
"be." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Rat] Dire à vos congénères que vous n'êtes là que pour les saluer. Partir " |
|
|
|
"et les laisser en paix." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 |
|
|
|
msgid "Try to climb back up quickly." |
|
|
|
msgstr "Essayer de remonter aussi vite que possible." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Whether you use a flute playing the right tune or the quiet whisper of the " |
|
|
|
"animal tongue, you chase the vermin away.\n" |
|
|
|
"You also find the remains of a lone adventurer holding a flute. Clearly, he " |
|
|
|
"did not know his rat tunes." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Que vous utilisiez une flûte pour jouer la musique qu'il faut ou grâce aux " |
|
|
|
"chuchotements de la langue des animaux, vous faites fuir la vermine.\n" |
|
|
|
"Vous trouvez aussi les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. " |
|
|
|
"Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You clear this nest and find the remains of a lone adventurer holding a " |
|
|
|
"flute. Clearly, he did not know his rat tunes." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous purgez ce nid et trouvez les restes d'un aventurier solitaire portant " |
|
|
|
"une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The rats swarm you and force you to flee. You suffer a few infected bites " |
|
|
|
"on your way up." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les rats vous submergent et vous obligent à fuir. Vous subissez quelques " |
|
|
|
"morsures qui s'infectent alors que vous remontez." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You notice a young rat stayed behind and is hovering nearby. Perhaps it " |
|
|
|
"could be trained, but it could also be rabid, and you'll get ill." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous remarquez qu'un jeune rat qui est resté derrière traîne dans les " |
|
|
|
"environs. Peut-être pourrait-il être domestiqué, mais s'il a la rage, il " |
|
|
|
"vous rendra malade." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Try to train it." |
|
|
|
msgstr "Essayer de le dresser." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "Kill it and leave." |
|
|
|
msgstr "Le tuer et partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The rats nod and let you leave without trouble. You even get a gift from " |
|
|
|
"them." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les rats hochent la tête et vous laissent partir sans problème. Ils vous " |
|
|
|
"offrent même un cadeau." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[STORY] |
|
|
|
msgid "Your pets go in and do their business clearing the nest of vermin." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vos animaux se chargent de nettoyer le nid de la vermine qui l'occupait." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Gather what you can and climb back up." |
|
|
|
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et remonter." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"As you cross the plains, you spot a busy beehive full of honey and nectar. " |
|
|
|
"It could be very nutritious, perhaps even cure some wounds." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles affairées, " |
|
|
|
"pleine de miel et de nectar. C'est une nourriture riche, possédant même des " |
|
|
|
"propriétés curatives." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "[Bee]Demand that the honey be given to you, now." |
|
|
|
msgstr "[Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "[Druid]Ask the bees for the pleasure of their honey." |
|
|
|
msgstr "[Druide] Demander aux abeilles à pouvoir profiter de leur miel." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Hunters and gatherers]You know how to smoke out these stingers so you can " |
|
|
|
"loot the hive." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Chasseurs et récolteurs] Vous savez enfumer ces insectes afin de récupérer " |
|
|
|
"le butin." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5 |
|
|
|
msgid "Go around the hive and leave." |
|
|
|
msgstr "Contourner la ruche et partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The bees back down and allow you to take a share of the spoils.\n" |
|
|
|
"Another younger bee, perhaps a queen to be, observes you with a spark of " |
|
|
|
"challenge in her eyes." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une partie de leurs " |
|
|
|
"richesses.\n" |
|
|
|
"Une jeune abeille, peut-être la future reine, vous observe. Son œil luit, " |
|
|
|
"exprimant son envie de défi." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Accept her challenge, bee to bee. [Queen bee only]" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement]" |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Drink the nectar and honey." |
|
|
|
msgstr "Boire le nectar et le miel." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The bees buzz around you as if assessing the sincerity of your words, and " |
|
|
|
"some sting you. But when they see you remain calm, they allow you to sample " |
|
|
|
"their goods." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre " |
|
|
|
"sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre " |
|
|
|
"calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"As the bees let their guard down, you can perform a ritual that will daze " |
|
|
|
"the stingers and allow you to rob their hive properly." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel " |
|
|
|
"pour les étourdir. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche contient." |
|
|
|
"" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You set up the trap and light the fires to create the smoke. Now you just " |
|
|
|
"need to figure out the right wind direction and time to spring your trap." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce " |
|
|
|
"qu'il vous reste à faire, c'est de trouver d'où vient le vent et le moment " |
|
|
|
"parfait pour déclencher le piège." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Set the trap." |
|
|
|
msgstr "Tendre le piège." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Actually, just attack instead!" |
|
|
|
msgstr "Attaquer tout simplement !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"As a druid, you feel dirty for betraying your nature so.\n" |
|
|
|
"Still, that's what you get for pairing up with a witch. The hive stands open " |
|
|
|
"for looting now, and you discover that the bees have hoarded some amber here." |
|
|
|
"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature." |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à " |
|
|
|
"être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Despite this being an unfair duel, you know the way of your kin is such. You " |
|
|
|
"won, so they honour you and give you gifts." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous " |
|
|
|
"avez gagné, donc elles vous encensent et vous offrent des cadeaux." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "Accept and leave." |
|
|
|
msgstr "Accepter et partir." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The hive stands open for looting now. The honey nectar heals your wounds, " |
|
|
|
"and you discover that the bees have hoarded some amber here." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar et le miel guérissent vos " |
|
|
|
"blessures et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The bees go into a frenzy and sting you badly. A heavy illness lingers as " |
|
|
|
"you run away." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les abeilles en folie vous submergent de piqûres. Elles vous rendent malade " |
|
|
|
"et vous en souffrez dans votre fuite." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[STORY] |
|
|
|
msgid "A swarm of bats descends upon you out of nowhere!" |
|
|
|
msgstr "Sortie de nulle part, une nuée de chauves-souris vous tombe dessus !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Turmoil]The sudden flush of excitement feeds your domain and makes your " |
|
|
|
"heart beat faster. Attack!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Tourmente] Votre domaine se délecte de cette excitation soudaine, et votre " |
|
|
|
"cœur s'accélère. À l'attaque !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "[Night demon]Demand obedience from the flying rodents!" |
|
|
|
msgstr "[Démon de la nuit] Exiger que ces rongeurs volants se soumettent !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"[Perception]Stay still and allow them to fly past, even if it means taking a " |
|
|
|
"few scrapes. Try to spot exactly where they came from." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"[Perception] Rester immobile et les laisser passer, malgré les quelques " |
|
|
|
"écorchures que vous récoltez. Essayer de déterminer d'où elles viennent " |
|
|
|
"précisément." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6 |
|
|
|
msgid "Run away!" |
|
|
|
msgstr "Fuir !" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The bats swarm you and feed on your blood, leaving some of you diseased." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La nuée vous engloutit et boit votre sang. Certains d'entre vous en tombent " |
|
|
|
"malades." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[STORY] |
|
|
|
msgid "You kill the bats without much trouble." |
|
|
|
msgstr "Vous éliminez les chauves-souris sans grande difficulté." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1 |
|
|
|
msgid "[Perception]You scout the place where the bats came from." |
|
|
|
msgstr "[Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris" |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The bats fly past you, leaving some scratches, and you see a small, hidden " |
|
|
|
"entrance to a cave." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les chauves-souris vous dépassent, laissant quelques écorchures. Vous voyez " |
|
|
|
"une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte." |
|
|
|
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]2 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# |
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2 |
|
|
|
msgid "Investigate." |
|
|
|
msgstr "Enquêter." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You carefully sneak in and discover a rabid bear raging inside. A decent-" |
|
|
|
"looking weapon is lodged in its side, but the wound is old and not likely to " |
|
|
|
"slow its attack." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous entrez prudemment et voyez un un ours enragé à l'intérieur, une arme de " |
|
|
|
"belle apparence plantée dans le flanc. La blessure est vieille et risque de " |
|
|
|
"ne pas suffire à entraver son attaque." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[STORY] |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You find the cave empty, although there are signs of something big passing " |
|
|
|
"through it -- likely what scared the bats.\n" |
|
|
|
"You find a stash of good stone." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La grotte est vide. Vous trouvez des traces laissées par une créature " |
|
|
|
"imposante – sans doute ce qui a fait peur aux chauves-souris.\n" |
|
|
|
"Vous trouvez une réserve de pierres de bonne qualité." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[STORY] |
|
|
|
msgid "The bear is dead, and you can claim the weapon lodged in its side." |
|
|
|
msgstr "L'ours est mort. Vous récupérez l'arme plantée dans son flanc." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[STORY] |
|
|
|
msgid "You see a small, hidden entrance to a cave." |
|
|
|
msgstr "Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte." |
|
|
|
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[STORY] |
|
|
|
msgid "The bats obey your night call and clear away." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les chauves-souris obéissent à votre cri nocturne et vous dégagent le " |
|
|
|
"passage." |
|
|
|
|