From e9e8fbc9dcd82bec46e22e33ebc77d8960f23dc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: LecygneNoir Date: Sun, 18 Aug 2019 11:08:45 +0200 Subject: [PATCH] Upate translation for v562 --- .../Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml | 156 +- .../Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml | 9 +- .../fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt | 60 +- .../fr/game_files/Modules/Animal attack.txt | 536 + .../fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt | 1480 +++ .../fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt | 8 +- Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt | 669 +- .../fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt | 141 +- .../fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt | 4102 +++++++ .../game_files/Modules/Natural disaster.txt | 1159 ++ .../fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt | 2 +- .../po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po | 643 +- .../po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po | 30 +- Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po | 8 +- Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po | 55 +- Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po | 965 ++ Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po | 2798 +++++ Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po | 9 +- Translation/fr/po/Modules/Generic.po | 576 +- Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po | 125 +- Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po | 9432 +++++++++++++++++ Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po | 1702 +++ Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po | 8 +- Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po | 4 +- 24 files changed, 24439 insertions(+), 238 deletions(-) create mode 100644 Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt create mode 100644 Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt create mode 100644 Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt create mode 100644 Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt create mode 100644 Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po create mode 100644 Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po create mode 100644 Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po create mode 100644 Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml index 94c85c0..0c2da52 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml @@ -82,6 +82,8 @@ + + @@ -175,7 +177,7 @@ - + @@ -194,6 +196,8 @@ + + @@ -236,6 +240,10 @@ + + + + @@ -631,6 +639,12 @@ + + + + + + @@ -703,12 +717,12 @@ - + - + @@ -971,6 +985,10 @@ + + + + @@ -2302,7 +2320,7 @@ - + @@ -2363,7 +2381,7 @@ - + @@ -2591,6 +2609,8 @@ + + @@ -2667,7 +2687,7 @@ - + @@ -2815,6 +2835,34 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -2846,6 +2894,8 @@ + + @@ -2891,6 +2941,7 @@ + @@ -2906,6 +2957,8 @@ + + @@ -2953,7 +3006,7 @@ - + @@ -2962,6 +3015,8 @@ + + @@ -3124,7 +3179,9 @@ - + + + @@ -3150,6 +3207,8 @@ + + @@ -3256,7 +3315,15 @@ - + + + + + + + + + @@ -3372,7 +3439,7 @@ - + @@ -3402,22 +3469,45 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -3575,14 +3665,12 @@ - - - + @@ -3619,13 +3707,13 @@ - + - + - + - + @@ -3882,6 +3970,8 @@ + + diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml index ff6998f..f3da4d4 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml @@ -1,7 +1,7 @@  - + @@ -794,7 +794,7 @@ - + @@ -918,5 +918,10 @@ + + + + + \ No newline at end of file diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt index ffae085..d355966 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt @@ -38,7 +38,7 @@ Vous fouillez l'endroit et apercevez enfin quelques nains. Hélas, ils vous ont +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide ». +Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre " aide ". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -466,8 +466,8 @@ Le village est en ruines : les butins vous reviennent. « Vous souhaitez faire vos preuves ? Parfait, allez-y ! » [/STORY] [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. -[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : dire que vous pouvez leur en donner. [OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour. [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. [/NODE] @@ -482,7 +482,7 @@ Le village est en ruines : les butins vous reviennent. +[NODE]26 [STORY] -« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer – la magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage – c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. » +« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer – la magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et cela vous coûtera davantage – c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. » [/STORY] [OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. [OUT]Accepter de payer le prix pour lever les malédictions. @@ -639,8 +639,8 @@ Le village est en ruines : les butins vous reviennent. « Vous souhaitez faire vos preuves ? Parfait, allez-y ! » [/STORY] [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. -[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : dire que vous pouvez leur en donner. [OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour. [OUT]Y a-t-il des endroits intéressants à visiter par ici ? [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. @@ -656,7 +656,7 @@ Le village est en ruines : les butins vous reviennent. +[NODE]26 [STORY] -« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer — la magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. » +« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer — la magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. » [/STORY] [OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. [OUT]Accepter de payer le prix pour lever les malédictions. @@ -1906,7 +1906,7 @@ Vous observez un jeune loup qui meurt sous l'emprise d'une sombre force et devie [OUT]S'adresser aux démons et leur dire que vos dieux leur ordonnent de quitter les lieux ! [OUT]Le bies est une créature seulement partiellement physique : l'affronter dans le royaume des esprits ! [OUT]Attaquer ! -[OUT]Nourrir les démons avec votre esprit, votre mental, et votre corps à condition qu'ils quittent cet endroit. +[OUT]Nourrir les démons avec votre esprit, votre énergie mentale et votre corps à condition qu'ils quittent cet endroit. [/NODE] +[NODE]4 @@ -1951,7 +1951,7 @@ Les orcs — surtout les traque-sang — admirent votre approche : votre rép +[NODE]20 [STORY] -Après que vous leur ayez offert votre esprit, votre mental et votre cœur, les bies s'en vont. +Après que vous leur ayez offert votre esprit, votre énergie mentale et votre cœur, les bies s'en vont. [/STORY] [OUT]Bien. [OUT]Bien. @@ -1991,7 +1991,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les orcs rient de votre échec Vous n'avez pas été persuasifs : les démons restent. [/STORY] [OUT]Abandonner. -[OUT]Nourrir les démons avec votre esprit, votre mental, et votre corps à condition qu'ils quittent cet endroit. +[OUT]Nourrir les démons avec votre esprit, votre énergie mentale et votre corps à condition qu'ils quittent cet endroit. [OUT]Les attaquer ! [/NODE] @@ -2078,14 +2078,14 @@ Vous inspectez les environs et apercevez enfin quelques gobelins. Hélas, ils vo +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide ». +Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre " aide ". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Ah, il est vrai. Ils nous ont toujours embêtés — même au bon vieux temps. Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au gris-monde, et il est de notre devoir de le surveiller. Alors qu'est-ce qu'on fait ? » +« Ah, il est vrai. Ils nous ont toujours embêtés — même au bon vieux temps. Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au Gris-monde, et il est de notre devoir de le surveiller. Alors qu'est-ce qu'on fait ? » [/STORY] [OUT][Chamane] Proposer de bloquer le passage afin d'éviter que les orcs ne le profane, puis les aider à quitter les lieux. [OUT]Insister sur le fait qu'ils devraient partir d'ici demain, cela vaudrait mieux pour eux. @@ -2094,7 +2094,7 @@ Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours. +[NODE]23 [STORY] -« Ce site est sacré, c'est un passage vers le gris-monde ! Allez-vous-en ! » +« Ce site est sacré, c'est un passage vers le Gris-monde ! Allez-vous-en ! » Les gobelins refusent de partir. [/STORY] [OUT]Les laisser tranquilles. @@ -2114,7 +2114,7 @@ Les gobelins bondissent sur leurs pieds, armes à moitié dégainées : +[NODE]35 [STORY] Les gobelins s'en vont le cœur lourd, vous mettant en garde de ne pas rester ici car les esprits seront en colère. -Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. +Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent une petite récompense. Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, mais le problème incombe aux orcs à présent. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. @@ -2130,7 +2130,7 @@ Les orcs ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec. +[NODE]43 [STORY] Vous tuez les guerriers, et les survivants s'enfuient. -Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. +Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent une petite récompense. Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, mais le problème incombe aux orcs à présent. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. @@ -2138,7 +2138,7 @@ Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, ma +[NODE]47 [STORY] -« Ah, il est vrai. Ils nous ont toujours embêtés — même au bon vieux temps. Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au gris-monde, et il est de notre devoir de le surveiller. Alors qu'est-ce qu'on fait ? » +« Ah, il est vrai. Ils nous ont toujours embêtés — même au bon vieux temps. Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au Gris-monde, et il est de notre devoir de le surveiller. Alors qu'est-ce qu'on fait ? » [/STORY] [OUT][Chamane] Proposer de bloquer le passage afin d'éviter que les orcs ne le profane, puis les aider à quitter les lieux. [OUT]Insister sur le fait qu'ils devraient partir d'ici demain, cela vaudrait mieux pour eux. @@ -2147,7 +2147,7 @@ Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, ma +[NODE]53 [STORY] -Les chamanes acceptent votre aide, et ensemble, vous parvenez à bloquer le passage conduisant au gris-monde. +Les chamanes acceptent votre aide, et ensemble, vous parvenez à bloquer le passage conduisant au Gris-monde. Vous aidez ensuite les vôtres à quitter ces terres afin de trouver un endroit plus sûr. « Nous vous remercions, camarade. Que les esprits communiquent avec vous pour toujours. » [/STORY] @@ -2224,7 +2224,7 @@ Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect pour +[NODE]82 [STORY] Votre harcèlement excessif pousse les gobelins à abandonner leurs plans pour s'installer ici. -Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, mais le problème incombe aux orcs à présent. +Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent une petite récompense. Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, mais le problème incombe aux orcs à présent. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -2684,7 +2684,7 @@ Vous apercevez un chemin fiable qui vous conduira au centre des ruines. +[NODE]32 [STORY] -La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste — ce qui vous déprime. +La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste, ce qui vous déprime. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Les pièges sont dans un piètre état : les détruire. @@ -2779,7 +2779,7 @@ Les orcs crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous vous e +[NODE]42 [STORY] -« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. » +« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent votre volonté et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. » [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -2865,7 +2865,7 @@ Cette expérience a été bouleversante, mais vous pouvez quand même essayer de +[NODE]23 [STORY] -La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de leur emprise glaciale, déchirant vos esprits et vos âmes. +La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de leur emprise glaciale, déchirant vos âmes. [/STORY] [OUT]Courir ! [/NODE] @@ -3492,7 +3492,7 @@ Vous sentez les pulsions de la Tourmente et de la Nature vous parcourir : vous +[NODE]15 [STORY] Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. -Vous y trouvez en plus quelques pierres de bonne qualité. +Vous y trouvez par ailleurs quelques pierres de bonne qualité. [/STORY] [OUT]Attendre que la tempête se calme avant de partir. [/NODE] @@ -4052,7 +4052,7 @@ Un traque-sang s'approche de vous : +[NODE]9 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -4066,14 +4066,14 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]14 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -4087,7 +4087,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]22 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -4101,7 +4101,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]26 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -4132,7 +4132,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]9 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -4146,7 +4146,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]14 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -4160,7 +4160,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]30 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt new file mode 100644 index 0000000..07b4b2d --- /dev/null +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Animal attack.txt @@ -0,0 +1,536 @@ +-- [EVENT] --Animal attack2(0) ++[NODE]2 +[STORY] +Votre voyage est interrompu. +[/STORY] +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Spiders everywhere(1) ++[NODE]2 +[STORY] +En traversant les bois à la recherche de ressources utiles, vous remarquez que les arbres sont couverts d'épaisses toiles d'araignées. +[/STORY] +[OUT][Tourmente] Embrasser votre destin et charger droit devant. +[OUT][Nature] Placer votre confiance en la nature et aller au devant de ce qu'elle vous envoie. +[OUT]Pourquoi attendre ? S'élancer et traquer les araignées pour les tuer ! +[OUT][Chasseur] Chercher un chemin sans danger. +[OUT]Chercher un autre chemin. +[OUT]Chercher un autre chemin. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Une reine araignée vous bloque le passage. Hasard et destin faisant tous deux partie du domaine que vous avez choisi de suivre, difficile de savoir lequel des deux a placé cette créature sur votre route. +[/STORY] +[OUT]Refuser de faire demi-tour et attaquer ! +[OUT]Ça n'en vaut pas la peine. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +La nature a été généreuse cette fois. Bien que vous ayez croisé plusieurs araignées géantes, elles n'ont pas attaquées, sentant que vous ne leur vouliez pas de mal. +Vous pouvez récupérer le butin en toute tranquillité. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous trouvez un chemin sans danger parmi les toiles, et vous accédez au bosquet que vous cherchiez pour ramasser du bois et des provisions. +Vous repérez également le nid d'araignées. +[/STORY] +[OUT]Tuer les araignées ! +[OUT][Chasseur] Tendre un piège. +[OUT]Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous vous frayez un chemin à travers les toiles d'araignée et trouvez les cadavres de ceux qui n'ont pas eu votre chance. Vous finissez par accéder au bosquet et commencez à chercher des ressources. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Les araignées sont mortes. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les bêtes. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Après une défaite écrasante face aux araignées, vous êtes forcés de fuir. La douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre retraite. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +La reine araignée gît à vos pieds tel un trophée, symbole de vos prouesses. Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine. +Vous accédez ensuite au bosquet et cherchez des ressources. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Vous essayez de contourner les araignées, mais certaines vous prennent en chasse. Vous parvenez à les semer, non sans recevoir quelques vilaines morsures. +Vous parvenez cependant à atteindre le bosquet pour y ramasser du bois. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Le piège marche bien. Quelques araignées gisent au sol, mortes, et les autres fuient. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les bêtes. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Wolves(2) ++[NODE]2 +[STORY] +À la tombée de la nuit, vous entendez des loups hurler. Ils sont certainement à la recherche de proies. +[/STORY] +[OUT][Démon de la nuit] Pousser un hurlement d'alpha pour ordonner aux loups de vous obéir ! +[OUT][Loup] Répondre aux hurlements et signaler que votre meute n'est pas ici pour les défier. +[OUT]Tenir votre position et combattre ! +[OUT][Chasseur] Poser un piège à loup. +[OUT]Fuir. +[OUT]Fuir. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Votre hurlement résonne dans la nuit et les loups se soumettent à votre autorité. +Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà abattue. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous hurlez et l'autre meute vous répond. +Ils tournent autour de vous mais ne vous attaquent pas. Vous pouvez soit essayer de les dominer, soit quitter leur terrain de chasse. +[/STORY] +[OUT]Les dominer. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +La proie devient le chasseur alors que vous traquez la meute de loup silencieusement. Vous abattez quelques retardataires, la meute n'en sera que plus simple à gérer. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Attirer les loups dans un piège. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Les loups gagnent du terrain, vous êtes forcés d'abandonner de la nourriture pour fuir. +[/STORY] +[OUT]Courir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Après une défaite écrasante contre les loups, vous êtes forcés de fuir. Certaines de vos plaies s'infectent. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Votre hurlement résonne dans la nuit et les loups se soumettent à votre autorité. +Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà abattue. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous chasse de son territoire, blessés mais en vie. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Wild boars(3) ++[NODE]2 +[STORY] +En traversant les bois, vous tombez sur des marcassins. +[/STORY] +[OUT]S'il y a des marcassins, leur mère ne doit pas être loin. Observer la zone prudemment. +[OUT][Maître des bêtes] Les marcassins sont faciles à domestiquer, mais vous devez d'abord en attirer un sans alerter sa mère. +[OUT][Chasseur] La laie ne doit pas être loin. Tendre un piège pour séparer la harde et n'avoir plus qu'un petit groupe à chasser. +[OUT]S'approcher pour tenter de capturer les marcassins. +[OUT]S'approcher pour tenter de capturer les marcassins. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Effectivement, vous remarquez à travers le feuillage une petite harde de sangliers qui fouillent le sol à la recherche de nourriture. +[/STORY] +[OUT]Ce serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler les mâles les plus faibles pour les chasser. +[OUT]Il vaut mieux ne pas risquer de blesser leur progéniture. Contourner la harde et partir. +[OUT]Ce serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler les mâles les plus faibles pour les chasser. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous essayez d'attraper les marcassins, mais la harde en colère vous charge. +Heureusement, vous parvenez à les repousser. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Vous essayez de séparer la harde, sans succès. Vous vous retrouvez contraints de tuer la mère et les petits. +C'est contre les voies de la nature, mais vous récupérez plus de viande et de cuir. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Peu importe combien de fois vous essayez, ces petits marcassins semblent déterminés à rester ensemble, près de leur mère. Vous êtes à bout de force quand vous entendez un grognement de sanglier, qui vous force à reculer. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +C'est mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Votre manque de respect envers la nature vous pèse. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Lightbirds(4) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous voyez un nuage sombre approcher étrangement vite. +[/STORY] +[OUT]Partir en reconnaissance. +[OUT]Partir en reconnaissance. +[OUT]Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit. +[OUT]Fuir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de manière peu naturelle. +Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel tel un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. +[/STORY] +[OUT]Attaquez ces horreurs ! +[OUT][Tourmente et Utilisateur de Magie] Ceci est une perversion de la lumière, votre domaine en souffre. Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez essayer de la combattre avec votre esprit. +[OUT]Fuir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Une volée de corbeaux vous tombe dessus, mais de manière peu naturelle. +Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. +Vous vous sentez affligés d'une malédiction avant même qu'ils n'attaquent. +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Après une défaite écrasante contre les oiseaux, vous êtes forcés de fuir. Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être nouées par une lumière blanche qui part difficilement. +[/STORY] +[OUT]Fuir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Quel que soit le pouvoir de ces oiseaux, il est puissant et implacable. Il vous brûle au plus profond de votre être, cherchant à effacer tout ce que que vous êtes. +Vous parvenez à vous échapper, mais votre esprit souffre. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Vous chassez la force qui contrôle ces corbeaux, quelle qu'elle soit. Des oiseaux s'effondrent, morts à vos pieds tandis que d'autres fuient, confus. Certains choisissent même de rester avec vous. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de manière peu naturelle. +Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous sentez une étrange sensation de brûlure émanant de votre domaine, une attirance vers la lumière qui n'a rien de naturel. +[/STORY] +[OUT]Attaquez ces horreurs ! +[OUT][Lumière] Cela pervertit votre domaine. Tentez de la combattre à la force de votre pensée. +[OUT][Tourmente et Utilisateur de Magie] Ceci est une perversion de la lumière, votre domaine en souffre. Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez essayer de la combattre avec votre esprit. +[OUT]Fuir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Rat nest(5) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et de rats. Beaucoup de rats. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Envoyez les chats et les chiens pour s'occuper de cette vermine. +[OUT][Sagesse] Vous savez y faire avec les rats. Les faire fuir. +[OUT][Rat] Dire à vos congénères que vous n'êtes là que pour les saluer. Partir et les laisser en paix. +[OUT]Essayer de remonter aussi vite que possible. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Que vous utilisiez une flûte pour jouer la musique qu'il faut ou grâce aux chuchotements de la langue des animaux, vous faites fuir la vermine. +Vous trouvez aussi les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous purgez ce nid et trouvez les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Les rats vous submergent et vous obligent à fuir. Vous subissez quelques morsures qui s'infectent alors que vous remontez. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous remarquez qu'un jeune rat qui est resté derrière traîne dans les environs. Peut-être pourrait-il être domestiqué, mais s'il a la rage, il vous rendra malade. +[/STORY] +[OUT]Essayer de le dresser. +[OUT]Essayer de le dresser. +[OUT]Le tuer et partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Les rats hochent la tête et vous laissent partir sans problème. Ils vous offrent même un cadeau. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vos animaux se chargent de nettoyer le nid de la vermine qui l'occupait. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et remonter. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Sweet honey(6) ++[NODE]2 +[STORY] +En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles affairées, pleine de miel et de nectar. C'est une nourriture riche, possédant même des propriétés curatives. +[/STORY] +[OUT][Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ. +[OUT][Druide] Demander aux abeilles à pouvoir profiter de leur miel. +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Chasseurs et récolteurs] Vous savez enfumer ces insectes afin de récupérer le butin. +[OUT]Contourner la ruche et partir. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une partie de leurs richesses. +Une jeune abeille, peut-être la future reine, vous observe. Son œil luit, exprimant son envie de défi. +[/STORY] +[OUT]Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement] +[OUT]Boire le nectar et le miel. +[OUT]Boire le nectar et le miel. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail. +[/STORY] +[OUT]Boire le nectar et le miel. +[OUT]Boire le nectar et le miel. +[OUT]Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel pour les étourdir. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche contient. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce qu'il vous reste à faire, c'est de trouver d'où vient le vent et le moment parfait pour déclencher le piège. +[/STORY] +[OUT]Tendre le piège. +[OUT]Attaquer tout simplement ! +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature. +C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé. +[/STORY] +[OUT]Boire le nectar et le miel. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous avez gagné, donc elles vous encensent et vous offrent des cadeaux. +[/STORY] +[OUT]Accepter et partir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar et le miel guérissent vos blessures et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé. +[/STORY] +[OUT]Boire le nectar et le miel. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Les abeilles en folie vous submergent de piqûres. Elles vous rendent malade et vous en souffrez dans votre fuite. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Night bat atack(7) ++[NODE]2 +[STORY] +Sortie de nulle part, une nuée de chauves-souris vous tombe dessus ! +[/STORY] +[OUT][Tourmente] Votre domaine se délecte de cette excitation soudaine, et votre cœur s'accélère. À l'attaque ! +[OUT][Démon de la nuit] Exiger que ces rongeurs volants se soumettent ! +[OUT][Perception] Rester immobile et les laisser passer, malgré les quelques écorchures que vous récoltez. Essayer de déterminer d'où elles viennent précisément. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Fuir ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +La nuée vous engloutit et boit votre sang. Certains d'entre vous en tombent malades. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous éliminez les chauves-souris sans grande difficulté. +[/STORY] +[OUT][Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Les chauves-souris vous dépassent, laissant quelques écorchures. Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte. +[/STORY] +[OUT]Enquêter. +[OUT]Enquêter. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous entrez prudemment et voyez un un ours enragé à l'intérieur, une arme de belle apparence plantée dans le flanc. La blessure est vieille et risque de ne pas suffire à entraver son attaque. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +La grotte est vide. Vous trouvez des traces laissées par une créature imposante – sans doute ce qui a fait peur aux chauves-souris. +Vous trouvez une réserve de pierres de bonne qualité. +[/STORY] +[OUT]Ramasser ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +L'ours est mort. Vous récupérez l'arme plantée dans son flanc. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte. +[/STORY] +[OUT]Enquêter. +[OUT]Enquêter. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Les chauves-souris obéissent à votre cri nocturne et vous dégagent le passage. +[/STORY] +[OUT][Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Animal attack1(8) ++[NODE]2 +[STORY] +Votre voyage est interrompu. +[/STORY] +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[OUT]Voir ce qu'il se passe. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt new file mode 100644 index 0000000..7e74617 --- /dev/null +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt @@ -0,0 +1,1480 @@ +-- [EVENT] --Orc bandits(0) ++[NODE]6 +[STORY] +Les bandits semblent se satisfaire du butin gratuit et ne vous poursuivent pas. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous essayez de fuir, mais ils vous rattrapent rapidement. +[/STORY] +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et continuer de courir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Les orcs sont morts, et leur butin vous revient. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Les orcs s’emparent d'une grande partie de vos biens, mais ils vous laissent en vie. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +La matriarche vous scrute d’un regard scabreux. +« Vous… vous êtes si… vilain. Ça me plaît. +Accouplez-vous avec moi. Vous ne le regretterez pas. » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous êtes pris en embuscade par des bandits orcs ! +[/STORY] +[OUT][Matriarche orc] Leur ordonner de se soumettre ! +[OUT][Matriarche orc] Leur ordonner de se soumettre ! +[OUT][Orc] Grogner un cri de bataille et charger ! +[OUT]Combattre ! +[OUT][Zorya] Exiger leur respect, au nom de Zorya ! +[OUT]Essayer de parlementer. +[OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et continuer de courir. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Nous ne sommes plus sous votre joug, matriarche ! Nous sommes ceux qui sont sans clan, et plus jamais nous ne nous soumettrons ! » +Ils passent à l’attaque avec d’autant plus de rage ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +« Argh… où que nous soyons, avec ou sans clan, nous avons encore de l’honneur. Nous nous soumettons à vous, matriarche. » +Les orcs partent en laissant chacun un tribut afin de se racheter. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Les orcs semblent avoir un moment d’hésitation après avoir entendu le nom de Zorya. +Ceci dit, vous savez pertinemment que Zorya est la déesse du combat et de la bravoure, et il vous paraît donc peu probable que cela suffise à les arrêter et les rende enclins à discuter. +[/STORY] +[OUT]Attaquer, au nom de Zorya ! +[OUT]Saisir cette occasion pour fuir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +« Ravi d’avoir pu faire affaire avec vous. Que le feu brûle dans vos cœurs ! » +Ils s’en vont. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +« Pas de charité ici ! Videz vos poches, ou on vous amoche. » +[/STORY] +[OUT]Dire que vous n’avez pas de quoi payer. [Perdre 10  0e votre équipement] +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +« Vous avez la langue bien pendue. Payez une commission, et nous pourrons faire affaire. » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Dire que vous n’avez pas de quoi payer. [Perdre 10  0e votre équipement] +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous faites l’expérience douloureuse des pratiques d'accouplement des orcs, et pourtant, vous êtes agréablement surpris par l’avidité de la matriarche. +Les bandits s’en vont. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Slavers ambush(1) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous êtes pris en embuscade par de terrifiants bandits qui vous encerclent, tels des vautours : +« Bien bien, qu'est-ce qu'on a là ? Un petit troupeau de brebis bien grasses et bien portantes, on dirait. Soyez pas radins. » +[/STORY] +[OUT]Foncer dans le tas et essayer de rompre leur formation afin de vous enfuir +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Essayer de les raisonner. +[OUT]Essayer de leur faire du charme. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous fuyez et semez les bandits. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous tuez les esclavagistes et cherchez les personnes retenues captives, mais il semble que certaines d'entre elles se soient enfuies durant votre combat. +D’autres pourraient néanmoins décider de vous rejoindre. +[/STORY] +[OUT]S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir. +[OUT]S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir. +[OUT]S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir. +[OUT]S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir. +[OUT]S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous vous échappez de justesse – après avoir subi quelques blessures et abandonné quelques sacs. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« S’en prendre à des adultes n'est pas très rentable. Restez tranquilles, et remerciez les dieux que nous ne soyons pas d’humeur meurtrière aujourd’hui. » +[/STORY] +[OUT]Rester tranquilles et attendre qu'ils partent. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense. +— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! » +Ils se rapprochent. +[/STORY] +[OUT]Foncer dans le tas et essayer de rompre leur formation afin de vous enfuir +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +« C’est ton jour de chance, mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. » +[/STORY] +[OUT]Rester tranquilles et attendre qu'ils partent. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +« Et si vous nous vendiez un gamin, hein ? On est réputés pour notre honnêteté commerciale en la matière. On vous offrira un bon montant d’or, ainsi que ce chien galeux, là. » +Il pointe du doigt le loup à côté de lui. +[/STORY] +[OUT]Accepter. [Perdre un enfant] +[OUT]Refuser et leur proposer de les payer pour qu'ils vous laissent tranquilles. +[OUT]Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper ! +[OUT]Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper ! +[OUT]Maintenant qu’ils ne s’y attendent pas, attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +« J’imagine qu’on est un peu surchargés actuellement. Voilà ce que je vous propose : et si vous deveniez nos clients ? Vous nous payez, et on vous offre un enfant – sain, obéissant, comme neuf. » +[/STORY] +[OUT]Accepter : les payer d'abord pour ensuite recevoir l’enfant. +[OUT]Refuser et leur proposer de les payer pour qu'ils vous laissent tranquilles. +[OUT]Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper ! +[OUT]Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper ! +[OUT]Maintenant qu’ils ne s’y attendent pas, attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +Vous massacrez les esclavagistes, et ceux qui ont survécu s'enfuient. +Les cages ont l’air vides pour la plupart, mais peut-être que vous pouvez encore trouver des gens à libérer. +[/STORY] +[OUT]Chercher les captifs restants, récupérer ce que vous pouvez, et partir. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +« Et si vous nous vendiez un gamin, hein ? On est réputés pour notre honnêteté commerciale en la matière. On vous offrira un bon montant d’or, ainsi que ce chien galeux, là. » +Il pointe du doigt le loup à côté de lui. +[/STORY] +[OUT]Accepter. [Perdre un enfant] +[OUT]Refuser et leur proposer de les payer pour qu'ils vous laissent tranquilles. +[OUT]Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper ! +[OUT]Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper ! +[OUT]Maintenant qu’ils ne s’y attendent pas, attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]46 +[STORY] +« On n’est pas de bonne humeur. On va vous écorcher, vous allez voir… » +Les esclavagistes vous menacent en s'agitant nerveusement. Les chances que vous vous échappiez sont minces. +[/STORY] +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Goblin bandits(2) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Accepter de vous défaire de certaines de vos possessions. +[OUT][Gobelin] Essayer de parlementer avec les bandits. +[OUT][Magie ou Intellect] Les contraindre à s’en aller, au nom de Marovit et de votre Domaine. +[OUT]Essayer de les dissuader. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Eh, je pense qu’il est jamais bon d'attaquer les siens. Qu’est-ce que vous proposez ? » +[/STORY] +[OUT]Se servir de cette distraction pour attaquer ! +[OUT]Leur proposer de festoyer autour d’un bon repas, d’une bonne boisson, et de se reposer pour préparer le brigandage de demain. +[OUT]Les convaincre que la vie de bandit n'est pas digne des aïeuls gobelins. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Oh, pourquoi pas. Cassons la croûte. Tenez, prenez de l’herbe, et mettez-vous à l’aise. » +[/STORY] +[OUT]Festoyer avec les gobelins. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! » +[/STORY] +[OUT][Pratiquant des arts magiques] Évoquer encore une fois la puissance de Marovit, son emprise sur la magie, et son influence sur les cauchemars et sur le monde des esprits. +[OUT][Orc] Leur grogner après et leur dire que s'ils ne respectent pas Marovit, vous leur ferez bouffer leurs entrailles vertes. +[OUT][Orc] Leur grogner après et leur dire que s'ils ne respectent pas Marovit, vous leur ferez bouffer leurs entrailles vertes. +[OUT]Accepter de vous défaire de certaines de vos possessions. +[OUT]Combattre ! +[OUT]Essayer de les dissuader. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais honte. On retourne dans notre tribu. » +Ils laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller. +[/STORY] +[OUT]Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent. +[OUT]Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent. +[OUT]Leur demander de marchander. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Les gobelins hochent la tête et écoutent, puis acquiescent… +« Ouais, ouais, nous pas sympas, nous partir maintenant. » +Ils partent, mais vous ne réalisez que trop tard qu’ils vous ont volés pendant que vous parliez ! +[/STORY] +[OUT]Zut alors. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps. +[/STORY] +[OUT]Un sanglier décide de vous accompagner. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Après une défaite écrasante, les gobelins s’emparent de la plupart des sacs de votre équipement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +« Vous êtes conviviaux et sages. Notre sanglier restera et vous accompagnera un peu. Portez-vous bien, et que les aïeuls veillent sur vous. » +[/STORY] +[OUT]Leur dire au revoir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +« Eh, vous avez peut-être raison. Ouais, on s’en va… » +[/STORY] +[OUT]Les laisser partir. +[OUT]Se servir de cette distraction pour attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Eh, vous avez peut-être raison. Ouais, on s’en va… » +[/STORY] +[OUT]Les laisser partir. +[OUT]Se servir de cette distraction pour attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +« Enfoirés de sauvages ! Toujours en train de nous harceler. Mourez ! » +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +« Bah, quel beau parleur ! Notre code de bandit nous interdit de nous en aller comme ça, mais si vous nous donnez un peu de votre nourriture – ou quoique ce soit d'autre –, on ira voir ailleurs et on ne vous embêtera plus. » +Partager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix. +[/STORY] +[OUT]Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix. +[OUT]Accepter de perdre 10 0e votre nourriture. +[OUT]Se servir de cette distraction pour attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +« Alors comme ça on a changé d'avis ? On va se servir nous-mêmes dans ce cas !» +[/STORY] +[OUT]Perdre un peu d'équipement. +[OUT]Reprendre l'échange. +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +« Vous êtes conviviaux et sages. Notre sanglier restera et vous accompagnera un peu. Portez-vous bien, et que les aïeuls veillent sur vous. » +[/STORY] +[OUT]Leur dire au revoir. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +« Alors comme ça on a changé d'avis ? On va se servir nous-mêmes dans ce cas !» +[/STORY] +[OUT]Perdre un peu d'équipement. +[OUT]Reprendre l'échange. +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Dwarven bandits(3) ++[NODE]2 +[STORY] +Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin : +« Halte ! Cette section d'la route nous appartient, mais vous avez d'la chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. » +[/STORY] +[OUT][Nain] Dire que vous leur remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à boire. +[OUT][Svarog] Votre voie est celle du seigneur de la lumière : faire valoir votre lien de parenté avec les nains. +[OUT][Svarog] Votre voie est celle du seigneur de la lumière : faire valoir votre lien de parenté avec les nains. +[OUT]Attaquer ces déshonorables nains, au nom de la Lumière et de la Tourmente. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Ils ont l'air quelque peu indécis : essayer de les dissuader. +[OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? +[OUT]Leur remettre la nourriture. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Oui, j'vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu'le ciel me tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture les gars, ou z'allez morfler, Svarog ou pas. » +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? +[OUT]Leur remettre la nourriture. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Oh… en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! » +Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, puis vous donnent une tape dans le dos avant de vous céder le passage. +« Oui, je vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui connaît sa forge. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous en alliez, les gars. » +[/STORY] +[OUT]Leur laisser la nourriture et partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Vous tuez les bandits et récupérez leurs affaires. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +« Oui, vous n'avez pas tort. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. Nous sommes bannis, certes, mais nous avons encore d'l'honneur. Merci d'nous l'avoir rappelé. Si vous voulez, on peut faire affaire avec vous, hein ? » +Les nains vous laissent également une petite récompense pour vous remercier. +[/STORY] +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Discuter, boire, et partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! » +[/STORY] +[OUT]Leur remettre la nourriture. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit d'juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » +[/STORY] +[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit pas là de la voie à suivre, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre – pour une modique somme. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Leur remettre la nourriture. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +« Oui, j'vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger d'la terre plutôt qu'de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » +[/STORY] +[OUT]Dire que Svarog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain. +[OUT]Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture. +[OUT]Hocher la tête et partir. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est tout. » +[/STORY] +[OUT]Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture. +[OUT]Hocher la tête et partir. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +« Ah, quelle honte ! J'crache par cinq fois sur ces satanés spectres-lumière pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. » +Ils acceptent votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut afin de vous remercier. +[/STORY] +[OUT]Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière. +[OUT]Hocher la tête et partir. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés un jour où le soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et maintenant, nous sommes bannis. » +[/STORY] +[OUT]Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y jeter un œil plus tard. +[OUT]Hocher la tête et partir. +[/NODE] + ++[NODE]43 +[STORY] +« Vous n'avez pas tort là-dessus, l'ami. Ce n'est pas notre façon d'faire. Avant que nos maisons soient réduites en cendres, on était simplement d'honnêtes gens, et depuis qu'nous avons été bannis, le brigandage est devenu notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! » +[/STORY] +[OUT]Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal. +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +« Ouais, vous avez raison, trop gentils, voilà c'que nous étions ! Maintenant, la nourriture ! » +[/STORY] +[OUT]Leur remettre la nourriture. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]47 +[STORY] +« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser ces spectres-lumière. » +[/STORY] +[OUT]Hocher la tête et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Elven bandits(4) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes ! +[/STORY] +[OUT][Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence entre elfes. +[OUT][Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient s'incliner devant vous. +[OUT][Beauté] Battre coquettement des cils. +[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir. +[OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir. +[OUT]Essayer de raisonner les bandits. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« De nombreuses et anciennes lois ont volé en éclat à cause de ce monde. Nos forêts ont été souillées, brûlées, exploitées et pulvérisées par ce fléau que sont les humains. Nous prenons maintenant aux faibles ce que nous voulons. C'est… revigorant. » +[/STORY] +[OUT]Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées ! +[OUT]Les mépriser pour avoir cédé à de tels penchants au détriment de leur honneur et de leur âme. +[OUT]Accepter de leur donner de la nourriture, rien de plus. +[OUT]En profiter pour essayer de les raisonner. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous abandonnez vos sacs, mais les elfes décochent des flèches dans votre direction. +[/STORY] +[OUT]Continuer de courir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous tuez les elfes. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le butin et partir. +[OUT]Récupérer le butin et partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. Heureusement, vous êtes encore en vie. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Peut-être pouvons-nous trouver un arrangement à l'amiable. Nous nous sommes certes éloignés de notre chemin jusqu'à présent, mais ce n'est pas pour autant qu'il nous faut nous défaire de toute civilité. Payez une petite commission, et en échange, vous pourrez faire affaire avec nous. » +[/STORY] +[OUT]Payer la commission et faire affaire. +[OUT]Changer d'avis et attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +« L'offre a expiré. Nous allons prendre une rançon raisonnable et vous laisser indemnes. Je vous conseille d'accepter. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de perdre quelques objets. +[OUT]Changer d'avis et attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence aussi fade que la vie d'un mortel. » +Les elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes fait dépouiller sans avoir rien remarqué ! +[/STORY] +[OUT]Zut alors. +[OUT]Essayer de les rattraper. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +« Quelle honte ! Que des divinités aussi jeunes nous regardent de haut avec une telle miséricorde… C'est si consternant. Vous n'avez ni enfreint nos lois, ni trépassé sur nos terres sacrées. Et pourtant, nous voilà pleins d'animosité – comme ces brutes d'orcs. » +[/STORY] +[OUT]Leur dire qu'il est temps de se remettre sur le droit chemin. +[OUT]Les mépriser pour avoir cédé à de tels penchants au détriment de leur honneur et de leur âme. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous lisez un immense désespoir dans leurs yeux. Ils s'en vont, certains allant même jusqu'à déposer leurs armes. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +« Vous avez rétabli l'harmonie de nos âmes égarées, mes frères, et nous vous en remercions. Nous devons à présent retrouver la lumière. Que la grâce de votre panthéon vous bénisse. » +Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont. +[/STORY] +[OUT]Leur dire au revoir. +[OUT]Leur dire au revoir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Les elfes fléchissent dans leur élan de violence. Ils hochent la tête en signe d'acquiescement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Les elfes sont hypnotisés par votre beauté. +[/STORY] +[OUT]Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées ! +[OUT]En profiter pour essayer de les raisonner. +[OUT]Ils sont distraits : attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Les elfes marquent un temps d'arrêt, interloqués par vos paroles percutantes. +[/STORY] +[OUT]Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées ! +[OUT]En profiter pour essayer de les raisonner. +[OUT]Ils sont distraits : attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +« Votre beauté a apaisé nos âmes et nous a fait prendre conscience de l'irresponsabilité de nos actions. Bien que cette vie soit passagère et accablante, la terre continue d'abriter de jolies petites fleurs qui croissent et bourgeonnent. Merci. » +Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont. +[/STORY] +[OUT]Leur dire au revoir. +[OUT]Leur dire au revoir. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +Loin de les avoir inspirés, vous avez affligé leur esprit. Vous lisez un immense désespoir dans leurs yeux. Ils s'en vont, certains allant même jusqu'à déposer leurs armes. +Vous sentez le fardeau de leur accablement vous engourdir, et cet échec meurtrit profondément votre âme elfique. +Ceci dit, ils ne vous importunent plus. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Scavengers attack(5) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous êtes pris en embuscade par une bande de pillards excités, visiblement prêts à prendre des risques inhabituels. +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Tenter de fuir. +[OUT]Tenir votre position et les intimider en bandant vos gros muscles. +[OUT]Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous leur faites face, levez vos armes, et contractez vos muscles. +Les pillards deviennent tout à coup hésitants. Certains s'en vont. +[/STORY] +[OUT]Saisir cette occasion pour les attaquer. +[OUT]Les convaincre qu'il est préférable qu'ils partent, tout de suite. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Après une défaite écrasante, vous échappez de justesse à la sauvagerie des pillards qui tentent de vous arracher toutes vos affaires. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +« Bien… bien… bien… le gros… très gros méchant… on te laisse… laisse… laisse… hein ? oui… regarde… on te laisse nos trucs… tu prends… tu pars… tu nous laisses… » +Ils reculent et déposent quelques objets. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Saisir cette occasion pour attaquer un plus petit groupe ! +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +« Donnez-nous vos trucs, donnez, donnez, DONNEZ ! » +Pendant qu'ils parlent, vous en profitez pour fuir et échapper à ce groupe d'assoiffés – mais ce n'est pas sans perdre quelques sacs. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous vous échappez de justesse après avoir subi quelques blessures et abandonné quelques sacs. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Vous fuyez sans difficulté. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Vous venez à bout des pillards. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Striga bandits(6) ++[NODE]2 +[STORY] +Votre camp est assiégé par un groupe d'humanoïdes, tapis dans l'obscurité. +« Restez tranquilles, et tout un chacun obtiendra ce soir ce qu'il désire. » +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire. +[OUT][Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vous tuer, comme convenu. +Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau : +« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière… » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous parvenez à vous enfuir après avoir perdu beaucoup de sang – les créatures ont festoyé avec rapidité et agilité. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous attaquent farouchement. +Aussitôt, les murmures de la « meute de Horz » se font entendre de toute part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible. +« Offrez-nous votre sang et il ne vous sera fait aucun mal. Résistez, et nous vous dévorerons jusqu'au dernier. » +Alors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant leurs crocs acérés. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz. +[OUT]Accepter de donner un peu de votre sang. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible. +« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet échange plus civil alors ? » +[/STORY] +[OUT]Lui demander de quel échange il parle. +[OUT]Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend. +[OUT][Lumière] Dire au striga de partir, au nom de la Lumière. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +« Je suis venu – il y a quelque temps déjà – à la conclusion que mon bétail se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et maintenant, ce misérable Cataclysme – avec ses spectres-lumière – détruit vos si fragiles sociétés. » +[/STORY] +[OUT]Hocher la tête et écouter. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche modérée serait plus appropriée. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qu'est le mien. Nous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons et nous nourrissons d'eux autant que nécessaire. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de résistance – laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. » +[/STORY] +[OUT][Beauté et Femelle] Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes – afin de survivre en compagnie d'autrui – sont plus mesurées qu'avant. +[OUT]Douter de la sincérité de ses paroles. +[OUT][Horz] Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance. +[OUT][Démon de la nuit] Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes – afin de survivre en compagnie d'autrui – sont plus mesurées qu'avant. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +« Oui, vous avez l'odeur des dieux des hommes. Le seigneur de la nuit est notre maître à tous. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons un échange. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de donner du sang et de faire un échange. +[OUT]Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Pensez ce que vous voulez, mais à en juger par l'odeur, vous empruntez également une voie moins barbare – car vous servez le panthéon des hommes. Le seigneur de la nuit est notre maître à tous – nous pouvons au moins trouver un terrain d'entente à ce niveau. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons un échange. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de donner du sang et de faire un échange. +[OUT]Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. » +Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du seigneur de la nuit. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +« Que de brutalité et de bestialité qui émanent de vos paroles. Quelle grâce qui se dégage de chacun de vos gestes. Laissez-moi goûter votre chair, ne serait-ce qu'une fois, et je serai à votre service… » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et lui dire de partir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour… » +Le "baiser" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez dorénavant sa présence à chaque pleine lune. +[/STORY] +[OUT]Lui dire au revoir et partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du troupeau de notre maître. Votre voie sera la mienne. Mon sbire vous protégera jusqu'à notre prochaine rencontre, mon amour… » +[/STORY] +[OUT]Lui dire au revoir et partir. +[OUT]Lui dire au revoir et partir. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +« Qu'il en soit ainsi… » +Le striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on vous observe. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +« Oui, vous avez l'odeur des dieux des hommes. Le seigneur de la nuit est notre maître à tous. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons un échange. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de donner du sang et de faire un échange. +[OUT]Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Human bandits(7) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous êtes pris en embuscade par des bandits : +« Vos biens ou vos vies ! » +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT][Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez preuve de générosité – moins de risque pour les deux parties. +[OUT][Séduction] Sourire joyeusement au capitaine. +[OUT]Essayer de parlementer. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Heh, pourquoi pas, ça ne peut pas nous faire de mal. » +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Heu, oui… enfin, je veux dire… vous êtes plutôt à croquer… Qu'est-ce que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que… si vous êtes d'accord pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous laisseront tranquilles – pour sûr. » +[/STORY] +[OUT]Accepter d'accompagner le capitaine. +[OUT]Faire la demoiselle en détresse qui refuse de céder à de telles envies primaires. +[OUT]Dire que cela sera, un jour peut-être, envisageable, mais que pour l'instant, il serait préférable de faire affaire plutôt que d'avoir à faire couler le sang. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous parvenez à vous échapper après avoir subi quelques blessures et abandonné quelques sacs alors que les bandits vous poursuivaient. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous tuez les bandits et dépouillez leurs corps et découvrez non seulement que l'un d'eux est encore en vie, mais qu'il s'agit de l'un de vos enfants perdu lors d'une confrontation précédente. +L'enfant vous supplie de le reprendre avec vous et clame que les bandits l'empêchaient de partir. +[/STORY] +[OUT]Emmener l'enfant avec vous. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Vous trouvez par ailleurs une carte au trésor. +[/STORY] +[OUT]La récupérer. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures envenimées. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« Quoi ? Pas d'affaire ? Dans ce cas, on va s'emparer de ce qui nous plaît et vous laissez partir sans encombres. Marché conclu ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +« Oh, oui, en effet… enfin je veux dire non, jamais de la vie ! Tenez, voilà pour vous… et peut-être que… on pourrait se voir prochainement… pour dîner ensemble ? » +[/STORY] +[OUT]Sourire, hocher la tête, prendre ses affaires, et partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +« Oh, oui, en effet… je veux dire… me promettrez-vous d'accepter de me revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez… Mais si vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est content. Enfin, il me semble – je serai encore plus ravi si vous acceptiez de vous joindre à moi. » +[/STORY] +[OUT]Sourire et accepter de faire affaire. +[OUT]Accepter d'accompagner le capitaine. +[OUT]Faire la demoiselle en détresse qui refuse de céder à de telles envies primaires. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si joli minois… voilà ma journée ensoleillée. » +Alors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent. +[/STORY] +[OUT]Vous défaire de vos sacs. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous vous dirigez à l'intérieur de larges buissons, le capitaine jette un œil afin de s'assurer qu'aucun de ses hommes ne vous observe : +« Bon écoutez, j'ai une réputation vous savez, il faut bien qu'il y ait un mâle dominant dans ce genre de troupeaux. Mais je ne suis pas un violeur. Donc si ça vous convient, on peut s'asseoir ici, gémir un peu, faire semblant, et s'en aller chacun de notre côté. » +[/STORY] +[OUT]Embrasser passionnément le capitaine et passer du bon temps. +[OUT]Dire que vous appréciez son honnêteté, puis faire semblant, conformément à ses instructions. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +« Un peu gênant tout ça… Et si on faisait affaire pendant qu'on est assis là ? » +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Refuser et attendre le moment opportun pour que la ruse ait eu son effet avant de partir. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Le capitaine revient auprès de sa bande, l'air satisfait et grivois. Ils racontent quelques blagues grossières, puis s'en vont, comme convenu. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Le capitaine est agréablement surpris par votre initiative et vous laisse délibérément prendre les rênes. Vous passez une heure torride ensemble, jusqu'à ce que l'ennui des bandits se fasse entendre. +Le capitaine se tourne vers vous : +« Eh bien, comme convenu, vous pouvez partir… et euh… peut-être qu'on pourrait se revoir bientôt ? » +[/STORY] +[OUT]Dire que vous avez passé un bon moment, mais qu'il s'agissait d'une exception. +[OUT][Beauté] Dire que c'est également ce que vous espérez. +[OUT]Dire que c'est également ce que vous espérez. +[OUT]Dire que c'est également ce que vous espérez. +[OUT]Dire que c'est également ce que vous espérez. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste. +Les bandits s'en vont comme convenu, et vous trouvez un petit présent qui vous est destiné. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vous : +« Je ne peux pas partir. Vous… vous êtes comme un rayon de soleil qui fait resplendir des gemmes précieuses, les embellissant encore plus, rendant tout encore plus magnifique ! Je resterai à vos côtés – que les dieux aient pitié. » +[/STORY] +[OUT]Partir ensemble. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? » +[/STORY] +[OUT]Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vous : +« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement. Notre camarade que voici – ou « regard vif » comme on l’appelle – a toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire votre boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? » +[/STORY] +[OUT]Refuser. +[OUT]Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour une nouvelle aventure. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste. +Les bandits s'en vont comme convenu, et un chien – fort fidèle – vous apporte un petit présent qui vous est destiné. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs. » +[/STORY] +[OUT]Vous défaire de vos sacs. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +Vous n'avez jamais revu votre amant, mais quelques mois plus tard, lorsque votre enfant est mis au monde, vous réalisez que vous n'oublierez jamais complètement ce bandit. +[/STORY] +[OUT]Célébrer la nouvelle. +[/NODE] + ++[NODE]47 +[STORY] +Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous trouvez. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Orc bandit child(9) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous voyez une orc qui s'approche, accompagnée d'un enfant. +« Ah, vous voilà, serviteurs de dieu. J'apporte un message de la part de ma sœur, laquelle a couché avec l'un d'entre vous il y a plusieurs mois. » +[/STORY] +[OUT]Dire que le responsable n'est pas ici. +[OUT]Admettre que c'était vous. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +« Je m'en moque. Ma sœur m'a envoyée afin de vous montrer le rejeton. La coutume veut que le père, ou son parent, le bénisse. » +[/STORY] +[OUT][Orc] Accorder la bénédiction paternelle et demander quel est le sexe de l'enfant. +[OUT][Orc] Accorder la bénédiction paternelle et demander quel est le sexe de l'enfant. +[OUT]Accepter. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +L'orc vous présente un enfant orc qui paraît bien plus grand que ce que l'on pourrait être en droit d'attendre à cet âge. +Vous reproduisez le geste de la bénédiction en suivant les instructions de l'orc. Elle hoche la tête : +« Bien. » +[/STORY] +[OUT]Et maintenant ? +[OUT]Et maintenant ? +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Maintenant vous allez prendre le marmot et en faire ce que vous voulez. Ce sang bâtard aurait pu être bien utile, mais son allure est bien trop humaine, et il s'agira sûrement d'un mâle. Feu et acier ! » +[/STORY] +[OUT]Feu et acier. +[OUT]Feu et acier. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Elle est peut-être un enfant bâtard, mais c'est une fille, et elle sera donc une sœur. Qui sait, elle sera peut-être la fierté de votre lignée un jour. Voilà pourquoi nous vous apportons le prix de la paternité. Telle est la coutume. Acceptez-le. Feu et acier ! » +[/STORY] +[OUT]Feu et acier. +[OUT]Refuser et se battre pour avoir l'enfant ! +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Bien qu'on ne le sache pas encore exactement – aussi bizarre que celui puisse paraître –, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous revient à présent. » +Elle vous remet l'enfant et s'en va. +[/STORY] +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Il s'agit d'une fille robuste. Elle sera la fierté de sa mère, et la lignée du père fera honneur à notre clan. En signe d'un devoir paternel bien rempli, acceptez le prix de la paternité. Feu et acier ! » +[/STORY] +[OUT]Feu et acier. +[OUT]Refuser et se battre pour avoir l'enfant ! +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« Les coutumes doivent être respectées. Vous risquerez l'avenir de l'enfant dans un combat ? » +Elle fait signe à l'enfant qu'elle porte, sans manifester la moindre intention de combattre. +[/STORY] +[OUT]La laisser partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10) ++[NODE]2 +[STORY] +À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres humanoïdes éparpillés partout. +Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement des corps d'orcs. +[/STORY] +[OUT]Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux. +[OUT][Orc] Préparer des bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts. +[OUT][Orc] Préparer des bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts. +[OUT]Enterrer les corps par respect avant de poursuivre. +[OUT]Enterrer les corps par respect avant de poursuivre. +[OUT]Enterrer les corps par respect avant de poursuivre. +[OUT][Magie ou Pratiquant des arts magiques] Les forces surnaturelles qui retiennent ces morts-vivants sont encore faibles : essayer de rompre le lien afin de libérer leurs âmes. +[OUT]Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux. +[OUT]Quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes. +[/STORY] +[OUT]Fouiller les ruines. +[OUT]Fouiller les ruines. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un dernier appel au combat. +Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent. +[/STORY] +[OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. +[OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un dernier appel au combat. +[/STORY] +[OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. +[OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits engourdit vos âmes. +[/STORY] +[OUT]Continuer de fouiller les ruines. +[OUT]Continuer de fouiller. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous enterrez les corps en respectant la tradition, mais cela ne plaît pas aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Fuir ! +[OUT][Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser leur colère et de leur proposer de l'aide. +[OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toutes ! +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre. +[/STORY] +[OUT]Continuer de fouiller. +[OUT]Continuer de fouiller. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Nous… nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous garde ici… Le feu… mettez le feu à nos ossements ! » +L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire. +[/STORY] +[OUT]Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants – tel est leur souhait. +[OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toutes ! +[OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toutes ! +[OUT]Tuer les morts-vivants. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à l'intervention de votre Domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu résoudre le problème de façon pacifique. +Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence. +[/STORY] +[OUT]Zut. Continuer de fouiller les ruines. +[OUT]Zut. Continuer de fouiller les ruines. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Fuir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Avec les morts… morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en toute tranquillité. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver votre peau. +[/STORY] +[OUT]Courir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc : +« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous attend. Acceptez-le, et servez dignement les dieux ! » +[/STORY] +[OUT]Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. Fouiller le reste des ruines puis partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous : +« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » +[/STORY] +[OUT]Les remercier et partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous : +« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous : +« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts semblables ! » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les coutumes orcs. +[/STORY] +[OUT]Bien. Récupérer votre butin et partir. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les coutumes orcs. +Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense avant de vous dire au revoir. +[/STORY] +[OUT]Bien. Récupérer votre butin et partir. +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans votre direction, puis elle se met à rire : +« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons dignes de ce nom. » +[/STORY] +[OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. +[/NODE] + ++[NODE]40 +[STORY] +« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. » +[/STORY] +[OUT]Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez néanmoins quelques ressources encore récupérables, ainsi que quelques armes éparpillées qui semblent encore en bon état. +[/STORY] +[OUT]Tout récupérer et partir. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +Vous récupérez ce qui traîne encore dans les ruines. Soudain, vous entendez des bruits de pas derrière vous : certains des morts-vivants sont en train de se relever ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Fuir ! +[OUT][Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser leur colère et de leur proposer de l'aide. +[OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toutes ! +[/NODE] + ++[NODE]43 +[STORY] +« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer… Aidez-nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez garder la moitié du butin. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de les aider. +[OUT]Accepter de les aider. +[OUT][Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre. +[OUT][Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +« Alors comme ça, vous capitulez… faibles et lâches que vous êtes. Et vous osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. » +La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre équipement est intact. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]46 +[STORY] +« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au fer de vos lames. » +[/STORY] +[OUT]Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement. +[OUT]Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et laisser les orcs tranquilles. +[/NODE] + ++[NODE]55 +[STORY] +Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un dernier appel au combat. +Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent. +[/STORY] +[OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. +[OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --KidnappedSpwn(11) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous croisez les bandits qui ont enlevé l'un des vôtres ! +[/STORY] +[OUT][Tourmente] Charger ! +[OUT][Harmonie] Discuter : l'approche pacifique est toujours préférable. +[OUT][Intellect] Les observer afin de guetter une opportunité. +[OUT][Lumière] Les châtier maintenant, au nom de la justice ! +[OUT][Nature et Magie] Prendre le temps d'examiner la situation : peut-être qu'une opportunité va se présenter. +[OUT]Revenir plus tard. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous tuez ces vauriens et sauvez votre compagnon. Vous récupérez également leur butin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne reverrez jamais votre camarade. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Partez ou mourez ! » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez votre petit oiseau. Déguerpissez ! » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Vous observez leur camp, identifiez leurs habitudes, et les surprenez en train de parler d'un besoin de métaux, notamment en or. Peut-être accepteront-ils de faire affaire. +[/STORY] +[OUT]Essayer de les convaincre de faire affaire. +[OUT][Chasseur] Attaquer par surprise en déposant un piège au préalable afin de faciliter le combat. +[OUT]Vous n'avez pas assez d'or pour faire affaire : attaquer ! +[OUT][Harmonie] Discuter : l'approche pacifique est toujours préférable. +[OUT]Revenir plus tard. +[OUT][Bandit] Vous approcher comme si vous étiez un des leurs et proposer de la nourriture en échange de l'enfant. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Attaquer soudainement ! +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Les bandits respectent leur engagement et vous rendent votre enfant. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de faire affaire. +[OUT]Attaquer soudainement ! +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous observez leur camp et identifiez leurs habitudes. Vous remarquez que leurs rations ont l'air plutôt épuisées. Peut-être accepteront-ils de faire un échange. +[/STORY] +[OUT]Essayer de faire un échange de nourriture avec eux. +[OUT][Chasseur] Attaquer par surprise en déposant un piège au préalable afin de faciliter le combat. +[OUT]Vous n'avez pas assez de nourriture pour faire affaire : attaquer ! +[OUT][Harmonie] Discuter : l'approche pacifique est toujours préférable. +[OUT]Revenir plus tard. +[OUT][Bandit] Vous approcher comme si vous étiez un des leurs et proposer de la nourriture en échange de l'enfant. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt index b6c6c9a..79deab8 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Forestdemons.txt @@ -33,7 +33,7 @@ Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons des forêts. Vous sen « Que Cherchez-vous ici, étranger ? Nous n'aimons pas que des gens comme vous traînent ici. » [/STORY] [OUT][Habitant des bois ou Sagesse ou Ami] Offrir aux gardiens de la forêt un tribut pour apaiser leur colère. -[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit ? +[OUT]Ask if you can enter and explore? [OUT]Partir. [/NODE] @@ -266,7 +266,7 @@ Vous battez les démons des forêts. +[NODE]9 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -280,7 +280,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]30 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] @@ -294,7 +294,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin +[NODE]36 [STORY] -Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus discipliné. +Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus discipliné. [/STORY] [OUT]Remercier le dresseur et partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt index 743d1ab..a95182b 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt @@ -212,9 +212,9 @@ Il se peut donc que vous ne revoyiez jamais votre petit, ou que sa voie ne soit [Pour obtenir une classe rare, l'enfant devra souvent posséder une caractéristique élevée dans le domaine concerné (les valeurs exactes sont variables), comme la Force pour les guerriers par exemple. À cause de la part de hasard, augmenter l'attribut de Chance peut également être utile.] [/STORY] [OUT]Débuter les épreuves afin que l'enfant devienne mage. -[OUT]Réévaluer vos options. [OUT]Débuter les épreuves afin que l'enfant devienne druide. [OUT][Perception et Force] Votre enfant possède une constitution physique remarquable. Peut-être que la voie du guerrier lui est destinée. +[OUT]Apprendre à l'enfant les bonnes vieilles ficelles du métier. [/NODE] +[NODE]4 @@ -527,6 +527,13 @@ La volonté de fer et de pierre qui habite le cœur de votre jeune nain en a fai [OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! [/NODE] ++[NODE]39 +[STORY] +Les épreuves se sont montrées trop difficiles. Peut-être que sa proximité avec les dieux des hommes ont compromis les rites de passage sacrés. Bien que l'enfant grandisse, la honte qui l'afflige l'amène à se donner la mort. +[/STORY] +[OUT]Faire votre deuil. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --GroupSpiritAttack(9) @@ -1304,6 +1311,8 @@ Cependant, cette épreuve n'est jamais aisée. Vous devez choisir quelle sera la [OUT][Voie de Triglav] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. [OUT][Voie de Dzievanna] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. [OUT][Voie de Horz] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Mysticism, chance and male] Your child was born with the mark of the mystical. This path is dark and dangerous. +[OUT][Mysticism, chance and male] Your child was born with the mark of the mystical. This path is dark and dangerous. [/NODE] +[NODE]3 @@ -1362,7 +1371,7 @@ Votre enfant n'est plus : les chasseurs accueillent aujourd'hui un nouveau memb +[NODE]11 [STORY] -La voie du zerca est spirituelle : peu nombreux seront les dangers d'ordre physique, mais les chances de passer les épreuves sont malgré tout faibles sans un entraînement digne de ce nom. +The path of the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, yet the chance of success is slim without proper training. [/STORY] [OUT]Débuter les épreuves. [OUT]Débuter les épreuves. @@ -1641,6 +1650,7 @@ Votre enfant n'est plus : le fier ordre des guérisseurs accueille aujourd'hui Votre enfant avait un don pour la magie. Malheureusement, une sorcière pleine de jalousie a croisé son chemin et en a profité pour lui jeter une malédiction, transformant ainsi votre jeune camarade en rat ! [/STORY] [OUT]L'accueillir dans votre groupe. +[OUT]L'accueillir dans votre groupe. [/NODE] +[NODE]59 @@ -1707,7 +1717,7 @@ Votre enfant n'est plus : le fier ordre des guérisseurs accueille aujourd'hui +[NODE]70 [STORY] -La voie du zerca est spirituelle : peu nombreux seront les dangers d'ordre physique, mais les chances de passer les épreuves sont malgré tout faibles sans un entraînement digne de ce nom. +The path of the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, yet the chance of success is slim without proper training. [/STORY] [OUT]Débuter les épreuves. [OUT]Débuter les épreuves. @@ -1778,6 +1788,74 @@ Votre enfant avait un don pour la magie. Malheureusement, une sorcière pleine d [OUT]L'accueillir dans votre groupe. [/NODE] ++[NODE]92 +[STORY] +The young boy must follow the volh into the depths of the greyworld and resist the temptation of power if they are to re-emerge as your kin. +[/STORY] +[OUT][Magic user or Magic divine path] Guide the young one. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]94 +[STORY] +The boy is youth no more, today they join the dark path of the infamous volh. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]95 +[STORY] +The boy is youth no more, today they join the dark path of the infamous volh. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]96 +[STORY] +The child strays and the greyworld strips their flesh away leaving only the bones. Still, they return to you. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]98 +[STORY] +The boy was not strong enough to become a volh, but they can serve as a gusla instead. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]99 +[STORY] +Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch could not accept the return of the volh and cursed them to live as a bat! +[/STORY] +[OUT]L'accueillir dans votre groupe. +[/NODE] + ++[NODE]100 +[STORY] +The boy was not strong enough to become a volh, and their trials proved very bad, but they can serve as a gusla instead. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]101 +[STORY] +The young boy must follow the volh into the depths of the greyworld and resist the temptation of power if they are to re-emerge as your kin. +[/STORY] +[OUT][Magic user or Magic divine path] Guide the young one. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24) @@ -2284,3 +2362,588 @@ Votre enfant avait un don pour la magie. Malheureusement, une sorcière pleine d [/EVENT] +-- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25) ++[NODE]2 +[STORY] +Les évènements traumatisants qui ont eu lieu ces derniers jours ont fait croître prématurément votre enfant. L'heure est venue de se confronter aux « pousses » — rite de passage à l'âge adulte. +Cependant, cette épreuve n'est jamais aisée. Vous devez choisir quelle sera la voie à emprunter pour votre jeune, et ce afin que — si les dieux le veulent — l'enfant puisse devenir un adulte avant de poursuivre sa route avec vous. +[/STORY] +[OUT][Force ou Hasard] Votre enfant possède une force admirable : sa voie sera celle du guerrier. +[OUT][Perception] Votre enfant possède une acuité très développée : sa voie sera celle du chasseur. +[OUT][Sagesse et Hasard] La sagesse dont fait preuve votre enfant est peu commune : lui faire suivre un entraînement afin de devenir zerca, chef spirituel de votre troupeau. +[OUT][Astuce et Hasard] La vie de bandit n'a rien d'orthodoxe pour un enfant, mais dans un monde aussi brutal, vous aurez besoin de durs à cuir. +[OUT]L'avenir que vous voyez pour votre enfant n'est ni plus ni moins que celui d'un bon artisan. +[OUT]Des récolteurs sont toujours d'un grand secours, et l'entraînement nécessaire est moins périlleux. +[OUT][Hasard] Votre enfant a toujours semblé différent : laisser le destin choisir son sort. +[OUT][Mysticisme, Hasard et Femelle] Votre enfant porte en elle la marque de la sorcellerie : la voie qu'elle empruntera sera sombre et dangereuse. +[OUT][Intelligence] Votre enfant a du goût l'érudition. Peut-être que la voie du guérisseur lui conviendrait bien. +[OUT][Mysticisme, Hasard et Femelle] Votre enfant porte en elle la marque de la sorcellerie : la voie qu'elle empruntera sera sombre et dangereuse. +[OUT][Sagesse et Hasard] La sagesse dont fait preuve votre enfant est peu commune : lui faire suivre un entraînement afin de devenir zerca, chef spirituel de votre troupeau. +[OUT][Astuce et Hasard] La vie de bandit n'a rien d'orthodoxe pour un enfant, mais dans un monde aussi brutal, vous aurez besoin de durs à cuir. +[OUT][Voie de la Nature] Vous avez choisi de renforcer votre lien avec la Nature, ce qui permet à votre enfant de grandir afin de revenir en démon des forêts — si le destin décide de faire preuve de clémence, bien entendu… +[OUT][Voie de Marovit] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Lada] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Svarog] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Stribog] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Zorya] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Nyia] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Triglav] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Dzievanna] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Voie de Horz] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre enfant. +[OUT][Mysticism, chance and male] Your child was born with the mark of the mystical. This path is dark and dangerous. +[OUT][Mysticism, chance and male] Your child was born with the mark of the mystical. This path is dark and dangerous. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Les épreuves pour devenir un combattant sont difficiles et dangereuses. L'enfant doit faire ses preuves en affrontant la nature et d'autres puissants compétiteurs. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : la caste des guerriers accueille aujourd'hui un nouveau membre dans ses honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : la caste des guerriers accueille aujourd'hui un nouveau membre dans ses honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +L'enfant a échoué et court un grave danger. +[/STORY] +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +La vie de chasseur est sombre, et nombreuses sont les menaces qui le guettent aux moindres recoins. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les chasseurs accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les chasseurs accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +La voie du zerca est spirituelle : peu nombreux seront les dangers d'ordre physique, mais les chances de passer les épreuves sont malgré tout faibles sans un entraînement digne de ce nom. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : le fier ordre des zerca accueille aujourd'hui un nouveau membre. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : le fier ordre des zerca accueille aujourd'hui un nouveau membre. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +L'enfant a succombé. +[/STORY] +[OUT]Organiser des rites funéraires. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +L'enfant disparaît durant de nombreux mois, mais finit néanmoins par vous revenir. Son apparence a changé : la fatigue et la diminution causée par les maux qui accablent les pillards sont lisibles sur son visage. +[/STORY] +[OUT]Telle est la volonté des dieux : se réjouir du retour de l'enfant et de son passage à l'âge adulte. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Les épreuves pour devenir un bandit sont difficiles et dangereuses. L'enfant doit faire ses preuves en affrontant les voyous qui sévissent partout dans le monde, et ce tout en gardant à l'esprit son objectif initial — sans quoi, rien ne l'empêche de vous quitter. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +L'enfant a échoué et court un grave danger. +[/STORY] +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les bandits accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs rangs à l'honneur douteux. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les bandits accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs rangs à l'honneur douteux… +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Votre enfant avait bel et bien entamé les épreuves afin de devenir bandit, mais des brutes lui ont ôté la vie dans d'atroces souffrances. +[/STORY] +[OUT]Faire votre deuil avant de poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +L'enfant a échoué face aux épreuves, et les conséquences d'un tel échec sont souvent sinistres pour un esprit aussi jeune. +[/STORY] +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +L'échec rencontré par l'enfant a été si déprimant que vous ne craigniez que sa récente disparition ne soit définitive. +[/STORY] +[OUT]Faire votre deuil avant de poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Bien que l'enfant ait échoué, ses compétences en tant que récolteur se sont en revanche montrées particulièrement admirables. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +L'enfant a honte de son échec, et son avenir paraît peu prometteur. +Cela dit, son union avec une peau verte conduit à la naissance d'un nouveau petit qui grandira à vos côtés. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir de la nouvelle… +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +Si la voie de l'artisanat n'est certes pas dangereuse physiquement, elle n'en demeure pas moins exténuante et exigeante. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les artisans accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les artisans accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +L'enfant a échoué face aux épreuves, et les conséquences d'un tel échec sont souvent sinistres pour un esprit aussi jeune. +[/STORY] +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[OUT]Attendre et voir ce qu'il adviendra. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Si la voie des récolteurs n'est certes pas dangereuse physiquement, elle n'en demeure pas moins exténuante et exigeante. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les récolteurs accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les récolteurs accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +La voie du destin est inéluctablement chaotique : les ténèbres emportent l'enfant avec elles, et une seconde vie, une nouvelle naissance lui sera accordée. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Votre enfant était en réalité un changelin ! +Bien que ce dernier soit devenu un démon, sa loyauté à votre égard ainsi qu'envers les dieux est restée intacte. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +Votre enfant était en réalité un changelin ! +Bien que ce dernier soit devenu un démon, sa loyauté à votre égard ainsi qu'envers les dieux est restée intacte. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +Votre enfant était en réalité un changelin — une malédiction dissimulait sa véritable apparence en tout cas. +La voie qu'est celle du destin a su révéler son vrai visage, et sa loyauté à votre égard ainsi que ses aspirations demeurent identiques. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]40 +[STORY] +Votre enfant a emprunté la voie du destin, et malheureusement, cette dernière ne lui a rien réservé de bon. +Bien que ce qui lui est arrivé ne vous soit pas révélé, votre camarade semble plus fragile en plus d'afficher un air déprimé. Un rat l'accompagne également. +[/STORY] +[OUT]Vous réjouir de son retour parmi les vôtres. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +Votre enfant était en réalité un changelin — une malédiction dissimulait sa véritable apparence en tout cas. +La voie qu'est celle du destin a su révéler son vrai visage, et sa loyauté à votre égard ainsi que ses aspirations demeurent identiques. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]49 +[STORY] +La jeune sorcière doit pénétrer dans le Gris-monde et contempler le destin qui est le sien. +[/STORY] +[OUT][Pratiquant des arts magiques ou Voie de la Magie] Guider la jeune sorcière. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]51 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : elle emprunte aujourd'hui la sombre voie de la sorcellerie. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]52 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : elle emprunte aujourd'hui la sombre voie de la sorcellerie. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]53 +[STORY] +L'enfant s'égare, et le Gris-monde déchiquette sa chair, la transformant en un simple spectre enragé. Cela dit, l'esprit vous demeure fidèle. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]54 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : elle emprunte aujourd'hui la sombre voie de la sorcellerie, mais cela s'est fait au prix d'un grand sacrifice dédié aux arts obscurs. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]55 +[STORY] +La voie des guérisseurs n'a physiquement rien de difficile, mais peu nombreux sont ceux qui ont la sagesse ou la persévérance nécessaires pour réussir. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]56 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : le fier ordre des guérisseurs accueille aujourd'hui un nouveau membre. Parce que votre voie est celle de l'Harmonie, le destin lui sourit en ce jour. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]57 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : le fier ordre des guérisseurs accueille aujourd'hui un nouveau membre. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]58 +[STORY] +Votre enfant avait un don pour la magie. Malheureusement, une sorcière pleine de jalousie a croisé son chemin et en a profité pour lui jeter une malédiction, transformant ainsi votre jeune camarade en rat ! +[/STORY] +[OUT]L'accueillir dans votre groupe. +[OUT]L'accueillir dans votre groupe. +[/NODE] + ++[NODE]59 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : elle emprunte aujourd'hui la sombre voie de la sorcellerie. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]60 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : le fier ordre des zerca accueille aujourd'hui un nouveau membre. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]61 +[STORY] +Votre enfant avait bel et bien entamé les épreuves afin de devenir bandit, mais vous n'avez jamais eu de ses nouvelles par la suite. +[/STORY] +[OUT]Faire votre deuil avant de poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]64 +[STORY] +L'échec rencontré par l'enfant a été si déprimant que vous ne craigniez que sa récente disparition ne soit définitive. +[/STORY] +[OUT]Faire votre deuil avant de poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]66 +[STORY] +L'enfant a succombé. +[/STORY] +[OUT]Organiser des rites funéraires. +[/NODE] + ++[NODE]67 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les bandits accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs rangs à l'honneur douteux… +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]68 +[STORY] +La jeune sorcière doit pénétrer dans le Gris-monde et contempler le destin qui est le sien. +[/STORY] +[OUT][Pratiquant des arts magiques] Guider la jeune sorcière. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]69 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : le fier ordre des guérisseurs accueille aujourd'hui un nouveau membre. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]70 +[STORY] +La voie du zerca est spirituelle : peu nombreux seront les dangers d'ordre physique, mais les chances de passer les épreuves sont malgré tout faibles sans un entraînement digne de ce nom. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]71 +[STORY] +Les épreuves pour devenir un bandit sont difficiles et dangereuses. L'enfant doit faire ses preuves en affrontant les voyous qui sévissent partout dans le monde, et ce tout en gardant à l'esprit son objectif initial — sans quoi, rien ne l'empêche de vous quitter. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]72 +[STORY] +La voie du destin est inéluctablement chaotique. L'enfant rejoint la forêt, laquelle lui révélera sa véritable nature. +[/STORY] +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]74 +[STORY] +La nature a transformé votre enfant en démon des forêts. +Sa loyauté à votre égard ainsi qu'envers les dieux est toutefois restée intacte. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]75 +[STORY] +La nature a transformé votre enfant en démon des forêts. +Sa loyauté à votre égard ainsi qu'envers les dieux est toutefois restée intacte. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]76 +[STORY] +La nature a transformé votre enfant en démon des forêts. +Sa loyauté à votre égard ainsi qu'envers les dieux est toutefois restée intacte. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]77 +[STORY] +La nature n'a pas transformé votre enfant en l'un de ses démons, mais en l'une de ses bêtes. +Sa loyauté à votre égard ainsi qu'envers les dieux est toutefois restée intacte. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir d'une telle nouvelle ! +[/NODE] + ++[NODE]78 +[STORY] +Votre enfant n'est plus : les artisans accueillent aujourd'hui un nouveau membre dans leurs honorables rangs. Parce que la Lumière guide vos pas, ses capacités seront plus développées que la moyenne. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]88 +[STORY] +Votre enfant avait un don pour la magie. Malheureusement, une sorcière pleine de jalousie a croisé son chemin et en a profité pour lui jeter une malédiction, transformant ainsi votre jeune camarade en araignée ! +[/STORY] +[OUT]L'accueillir dans votre groupe. +[/NODE] + ++[NODE]92 +[STORY] +The young boy must follow the volh into the depths of the greyworld and resist the temptation of power if they are to re-emerge as your kin. +[/STORY] +[OUT][Magic user or Magic divine path] Guide the young one. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + ++[NODE]94 +[STORY] +The boy is youth no more, today they join the dark path of the infamous volh. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]95 +[STORY] +The boy is youth no more, today they join the dark path of the infamous volh. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]96 +[STORY] +The child strays and the greyworld strips their flesh away leaving only the bones. Still, they return to you. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]98 +[STORY] +The boy was not strong enough to become a volh, but they can serve as a gusla instead. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]99 +[STORY] +Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch could not accept the return of the volh and cursed them to live as a bat! +[/STORY] +[OUT]L'accueillir dans votre groupe. +[/NODE] + ++[NODE]100 +[STORY] +The boy was not strong enough to become a volh, and their trials proved very bad, but they can serve as a gusla instead. +[/STORY] +[OUT]S'en réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]101 +[STORY] +The young boy must follow the volh into the depths of the greyworld and resist the temptation of power if they are to re-emerge as your kin. +[/STORY] +[OUT][Magic user or Magic divine path] Guide the young one. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[OUT]Débuter les épreuves. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Summon Death(26) ++[NODE]2 +[STORY] +Your summoned ally has expired. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt index c97653e..597ce72 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Lightbringers.txt @@ -16,7 +16,7 @@ Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glacia [OUT]Décliner et vous en aller en vitesse. [OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée ! [OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures. -[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, de l'inflexibilité de votre volonté. +[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de l'étendue de vos facultés mentales et de l'inflexibilité de votre volonté. [/NODE] +[NODE]6 @@ -59,6 +59,13 @@ La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec [OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir. [/NODE] ++[NODE]32 +[STORY] +The lightbringers turn to you in anger, but they suddenly simply collapse. The destruction of the light-beast is working. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --ArmyLight(1) @@ -123,7 +130,70 @@ Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glacia [OUT]Décliner et vous en aller en vitesse. [OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée ! [OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures. -[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, de l'inflexibilité de votre volonté. +[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de l'étendue de vos facultés mentales et de l'inflexibilité de votre volonté. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous triomphez des porte-lumière, et le village prend soudain feu — la lumière refusant de vous concéder une victoire totale. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Certains des vôtres n'ont su résister à l'appel de la lumière… +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +La résistance dont vous faites preuve affaiblit la force qui contrôle les porte-lumière, lesquels parviennent à bannir la lumière dont sont empreintes leurs âmes ! Hélas, leurs corps sont trop faibles et trop exténués pour survivre sans l'esprit-lumière. Bien qu'ils aient été libérés, vous les voyez s'effondrer au sol. +Le village prend soudain feu, comme si la lumière refusait de vous accorder votre victoire. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +« Porteur de la lumière ! Approchez, et restez un instant. Bien que je ne doute pas que vous fassiez un jour partie des nôtres, il se peut que certains d'entre nous souhaitent se joindre à vous dans l'immédiat. » +[/STORY] +[OUT]Faire un tour au village lumineux. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec un telle lenteur qu'ils semblent presque immobiles. Et pourtant, ils affichent tous un air heureux. +[/STORY] +[OUT]Faire soigner votre esprit. +[OUT]Faire restaurer votre santé mentale. +[OUT]Lever des malédictions. +[OUT]Recruter des porte-lumière. +[OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Village Very Small(3) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous arrivez à proximité d'un campement qui a été corrompu par la lumière. Vous apercevez des individus déambuler de part et d'autre, travaillant, fabriquant toute sorte d'objets, labourant les champs, et ce en demeurant silencieux. +Soudain, ils vous aperçoivent et décident de vous interpeller : +« Êtes-vous venus afin de vous joindre à nous ? » +[/STORY] +[OUT]Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de discuter, et éventuellement sympathiser. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. Approchez… » +Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que d'ardentes stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous. +[/STORY] +[OUT]Décliner et vous en aller en vitesse. +[OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée ! +[OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures. +[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de l'étendue de vos facultés mentales et de l'inflexibilité de votre volonté. [/NODE] +[NODE]6 @@ -166,5 +236,72 @@ La bourgade semble figée dans le temps : vous voyez les gens se déplacer avec [OUT]Il n'y a rien à faire pour le moment : partir. [/NODE] ++[NODE]32 +[STORY] +The lightbringers turn to you in anger, but they suddenly simply collapse. The destruction of the light-beast is working. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Nest(4) ++[NODE]2 +[STORY] +You come to a place claimed by the light. There are creatures and people here, all standing together, staring into space. +When they spot you, they approach: +'You have come to join us?' +[/STORY] +[OUT]Répondre par la négative, puis leur déclarer que vous êtes là afin de discuter, et éventuellement sympathiser. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +« Soit vous faites parties des nôtres, soit vous ne le faites pas. Approchez… » +Des feux follets vous encerclent petit à petit. Vous sentez leur chaleur glaciale entrer en contact avec votre peau, ainsi que d'ardentes stalactites qui effleurent vos tripes alors qu'ils tentent de s'unir à vous. +[/STORY] +[OUT]Décliner et vous en aller en vitesse. +[OUT][Tourmente ou Lumière] Vous vous tenez en face d'une abomination qui défie la Tourmente (en cherchant à la dompter) aussi bien que la Lumière (en abusant de son pouvoir) : attaquer en fonçant tête baissée ! +[OUT][Magie ou Nature] L'entité qui se tient devant vous n'a rien de matériel : faire appel à votre domaine afin d'affronter spirituellement ces monstrueuses créatures. +[OUT][Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de l'étendue de vos facultés mentales et de l'inflexibilité de votre volonté. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +You destroy the lightbringers and the nest burns, as if the light will not allow you a full victory. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Certains des vôtres n'ont su résister à l'appel de la lumière… +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Your resistance wakens something within the taken folk and they banish the light from their souls! Alas, their bodies are too weak and burnt out to survive without the hive mind and they fall dead, but free. +The nest itself burns as if the light would not abide your victory. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now we thank you for your aid.' +[/STORY] +[OUT]Les laisser tranquilles. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Un groupe de porte-lumière s'approche de vous, mais ils s'effondrent brusquement au sol. L'anéantissement de la bête-lumière est en train de faire effet. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt new file mode 100644 index 0000000..dc50b3f --- /dev/null +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Misc Encounters.txt @@ -0,0 +1,4102 @@ +-- [EVENT] --goldfish_(1) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que vous vous arrêtez afin de vous ravitailler en eau, vous découvrez un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule frénétiquement dans tous les sens. +[/STORY] +[OUT]Il pourrait s'agir d'un cyprin, poisson réputé pour ses propriétés magiques : lui adresser la parole. +[OUT]Ignorer le poisson. +[OUT]Ignorer le poisson. +[OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. +[OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. +[OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. +[OUT]Manger le poisson. +[OUT]Manger le poisson. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des eaux, lequel vous interpelle : +« Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir encore longtemps. Aidez-la, je vous en prie ! » +[/STORY] +[OUT]D'abord réclamer votre vœu. +[OUT]Vous exécuter et libérer sa sœur. +[OUT]Demander si vous recevrez deux vœux pour avoir aidé les deux poissons. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapée, je ne vous dois donc rien. Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. » +[/STORY] +[OUT]Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois démoniques. +[OUT]Libérer le poisson mourant. +[OUT]Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Bon, d'accord, d'accord, mais si vous êtes si malins, pourquoi avoir demandé ? Elle est trop faible dans tous les cas. Vous devez la sauver sans accord préalable. » +[/STORY] +[OUT]Libérer le poisson mourant. +[OUT]Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole : +« Merci, braves étrangers. Vous m'avez libérée sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » +[/STORY] +[OUT]Demander quel est le secret. +[OUT]Refuser poliment et poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage : +« Je ne peux pas exaucer de vœux, mais je peux maudire ceux que je juge condamnables, et vous êtes éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux blancs ! » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie "mouillé" dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ? » +[/STORY] +[OUT]Il va sans dire. Écouter la suite. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +« Bien que je ne puisse pas vous dire tout ce qu'implique le nom de Mokre, sachez tout de même que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous pourriez — ou non — trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudents toutefois, c'est du Lac Mouillé que nous parlons… » +[/STORY] +[OUT]Demander au poisson d'être plus explicite. +[OUT]Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château. +[OUT]Remercier le poisson pour vous avoir révélé son secret inutile puis s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +« Au diable, je serai noyée sous la paperasse pour avoir trop parlé, mais tant pis. Les ruines d'un ancien château des chevaliers de la lame d'ébène se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, mais lorsque vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un enfant. » +[/STORY] +[OUT]Attendre et écouter la suite. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +« Cet enfant, dont la mort fut effroyable, a subsisté sous forme d'esprit après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque vous m'avez sauvée, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui une berceuse lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Toutefois, soyez prudents, d'autres ennemis de chair vous attendent à l'intérieur des ruines ! » +[/STORY] +[OUT]Remercier le poisson pour ces renseignements et partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« Hélas, malgré la bonté qui habite vos cœurs, les lois m'empêchent de vous révéler davantage d'informations à ce sujet. Par exemple, l'une des conditions m'empêche de vous révéler la présence possible d'un esprit d'enfant qui pourrait — ou non — garder le château en ruines. Adieu ! » +[/STORY] +[OUT]Remercier le poisson pour ces renseignements et partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous vous ravitaillez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort. +Plus tard dans la journée, vous tombez malades. S'agit-il du poisson ou de la simple malchance ? Qui sait… +[/STORY] +[OUT]Zut alors. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. +Alors que vous vous en allez, vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction. +[/STORY] +[OUT]Très bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. +[/STORY] +[OUT]Très bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole : +« Merci, braves étrangers. Vous m'avez libérée sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » +[/STORY] +[OUT]Demander quel est le secret. +[OUT]Refuser poliment et poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous mangez le poisson et vous sentez terriblement malade ! +[/STORY] +[OUT]Zut alors. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme — le poisson le plus délicieux que vous ayez jamais mangé. +[/STORY] +[OUT]Très bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Au diable ces lois, la vie de ma sœur est plus importante ! Je vous offrirai ma propre force vitale et vous révèlerai l'emplacement d'un trésor qui m'est connu. C'est d'accord ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter et aider l'autre poisson. +[OUT]Refuser et demander un vœu ! +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Vous tombez sur un petit bassin autour duquel se trouvent plusieurs panneaux : « Faites un don de métaux ou de gemmes de bonne qualité, et la bénédiction de la dame du lac vous recevrez. » +[/STORY] +[OUT]Faire un don (à condition que vous possédiez les ressources nécessaires). +[OUT][Démon des eaux] La dame du lac ? Jamais entendu parler : plonger dans le bassin et aller jeter un œil. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Vous plongez et explorez le lac. Vous apercevez une créature parée d'une armure — laquelle est recouverte d'une grande robe blanche —, et pourvue d'une épée longue. +À chaque fois que vous vous approchez d'elle, elle disparaît, comme s'il s'agissait d'un simple mirage. Sa présence ne cesse d'aller et venir… +[/STORY] +[OUT]Faire un don. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +Vous tombez sur un petit bassin autour duquel se trouvent plusieurs panneaux : « Faites un don de métaux ou de gemmes de bonne qualité, et la bénédiction de la dame du lac vous recevrez. » +[/STORY] +[OUT]Faire un don (à condition que vous possédiez les ressources nécessaires). +[OUT][Démon des eaux] La dame du lac ? Jamais entendu parler : plonger dans le bassin et aller jeter un œil. +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --blackswords spwn(2) ++[NODE]2 +[STORY] +Par-delà la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots. +C'est sans doute le chemin à emprunter pour accéder aux ruines du château mentionnées par le poisson. +Assez étrangement, une petite barque est amarrée au bord de la rive. Elle a été assemblée à partir d'écailles de poisson et possède une queue dorée. +[/STORY] +[OUT]Embarquer pour les îlots et se préparer à chanter la berceuse à l'esprit de l'enfant, conformément aux instructions du poisson. +[OUT]Embarquer au centre du lac et rechercher les ruines du château évoquées par le poisson. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables cris qui vous glacent le sang. +[/STORY] +[OUT]Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit. +[OUT][Pratiquant des arts magiques] Chanter la berceuse en mobilisant vos connaissances des esprits afin de réaliser un rituel de conjuration. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables cris qui vous glacent le sang. +Un brouillard épais recouvre la barque, et les pleurs se transforment en hurlements insupportables. +Vous voyez des formes fantomatiques apparaître dans la brume. +[/STORY] +[OUT]Attaquer les fantômes ! +[OUT][Pratiquant des arts magiques] Essayer de réaliser un rituel de conjuration afin de chasser ces esprits maléfiques. +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit à petit et le brouillard se dissipe. +Vous constatez à présent que l'un des îlots est pourvu d'une entrée faite de pierre qui semble conduire à d'anciennes ruines. L'autre île semble abriter les restes d'une cabane de fermier. +[/STORY] +[OUT]Se rendre directement aux ruines du château. +[OUT]Commencer par faire un tour à la cabane du fermier. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en juger par la présence de débris de coffres, de paniers tissés et autres conteneurs de denrées périssables. +Leur contenu — qui semble a priori en parfait état — se désagrège dès que vous le touchez. +[/STORY] +[OUT]Pénétrer dans les ruines et avancer. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +À l'intérieur des ruines, vous découvrez que la plupart des couloirs et des pièces ont été submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous apercevez trois chemins qui demeurent miraculeusement intacts et secs. +[/STORY] +[OUT]Emprunter le chemin à l'est. +[OUT]Emprunter le chemin à l'ouest. +[OUT]Emprunter le chemin au sud. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +La petite cabane est froide, vide, le sol poussiéreux et l'air lourd. +Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée. +Il lève les yeux et se met à cracher du sang lorsqu'il tente de vous parler. +[/STORY] +[OUT]Mieux vaut laisser l'esprit tranquille : se rendre au château. +[OUT]Communiquer avec l'esprit grâce à votre don : demander ce qui chagrine le garçon. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Vous… vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur adresser la parole. » +[/STORY] +[OUT]Expliquer au fantôme que son énergie spirituelle se manifeste agressivement à cause de la colère et de la tristesse qui l'animent. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +« Ah, je ne savais pas. Je voulais simplement leur demander où se trouvait ma maman. » +[/STORY] +[OUT]Lui demander si vous pouvez l'aider à retrouver sa mère. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +« C'était il y a si longtemps… j'étais affamé et terrifié. Ma maman mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris, tandis qu'eux restaient assis bien confortablement dans leur château. Je me suis rendu sur le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac… Il faisait froid, et tout est devenu sombre… Puis je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. » +[/STORY] +[OUT]L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère : essayer de trouver la dépouille de sa mère dans la maison. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Votre rituel asservit l'esprit et le soumet à votre volonté. Il prend d'abord la forme d'un enfant âgé d'environ six ans, jouant joyeusement sur un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa mère, pour ensuite prendre l'apparence d'un jeune garçon affamé, recroquevillé sur lui-même, se cramponnant l'estomac aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez un chevalier en armure qui se contente de rire. +L'enchaînement des émotions et des mémoires se répète, encore et encore. +[/STORY] +[OUT]Continuer votre chemin et passer à l'exploration des ruines du château. +[OUT]Parler au fantôme. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage ! +Vous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots disparaissent quant à eux définitivement de votre vue. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage — soit le poisson vous a menti, soit vous chantez décidément comme une casserole. +Vous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots disparaissent quant à eux définitivement de votre vue. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Vous entrez dans une salle qui devait autrefois être une armurerie. Tout comme les denrées, le moindre objet que vous touchez se transforme en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourde et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. +[/STORY] +[OUT]Ouvrir le coffre. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Un morceau de parchemin à l'odeur terreuse est suspendu au mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée : +Blanc comme maton +Tordu comme une faucille +Râleur comme un bougon +Noir comme charbon +Glissant comme une anguille. +[/STORY] +[OUT]Utiliser votre savoir afin de déchiffrer l'énigme. +[OUT]Un vieux forgeron ? "Tordu comme une faucille" doit désigner la courbure de son dos. +[OUT]Un animal ? "Blanc comme maton" désigne sa fourrure, et "Noir comme charbon" ses yeux. +[OUT]Un vodnik ? Les démons sont des râleurs qui n'aiment pas perdre, et le vodnik est glissant, comme un poisson. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous parvenez à déchiffrer la langue morte : +Blanc comme maton (duvet) +Tordu comme une faucille (forme corporelle) +Râleur comme un bougon (tempérament) +Noir comme charbon (yeux) +Glissant comme une anguille (arpente fleuve et rivière). +[/STORY] +[OUT]Un cygne ? +[OUT]Une colombe ? +[OUT]Une rusalka ? +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous entrez dans une salle qui devait autrefois être une armurerie. Tout comme les denrées, le moindre objet que vous touchez se transforme en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourde et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. +[/STORY] +[OUT]Ouvrir le coffre. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +J'en ai et vous en avez. +Aussi en ont les bois et les prés. +Les eaux et les mers. +Les poissons, les bêtes et les blés. +Et toutes autres choses du monde +Ainsi, lorsqu'elles tournent à la ronde. +[/STORY] +[OUT]Une âme. +[OUT]Une ombre. +[OUT]Une vie. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +Un morceau de parchemin, chaud au toucher, pend du mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée. +[/STORY] +[OUT]Lire l'énigme. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +Un morceau de parchemin, humide au toucher, pend du mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée. +[/STORY] +[OUT]Lire l'énigme. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et disent : +« Z'êtes bêtes comme des ânes mesdemoiselles. Déguerpissez ! » +Le parchemin se consume et le coffre demeure verrouillé. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux. +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Au moment où vous partez, vous voyez le brouillard s'épaissir et devinez que vous ne remettrez jamais les pieds ici. +[/STORY] +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Que vous possédiez le savoir-faire des nains, ou que vous soyez tout simplement très forts, le coffre n'en est pas moins ouvert ! +[/STORY] +[OUT]Récupérer le trésor et partir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, mais votre force et votre astuce sont supérieures. Le coffre est à présent ouvert ! +[/STORY] +[OUT]Récupérer le trésor et partir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Les runes du coffre se mettent à luire agressivement, et la température de la pièce semble monter à chaque coup que vous assénez ! +Après avoir réalisé in extremis que vous étiez sur le point de vous faire dévorer par les flammes, vous vous mettez à courir pour sauver votre peau. +[/STORY] +[OUT]Continuer de courir. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et disent : +« Z'étiez si prêts du but les amis, si près. V'là une bricole pour vous. » +Le parchemin se consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez un petit sac de pièces à l'intérieur. +[/STORY] +[OUT]Récupérer les pièces et partir. +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et disent : +« Bien joué camarades ! V'là votre trésor, et qu'le fer et la pierre veillent sur vous ! » +Le coffre s'ouvre. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le trésor et partir. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez sur un cheval en bois parfaitement conservé, lequel est identique à celui que l'esprit de l'enfant possède. +Les yeux de l'enfant se mettent à briller, et il s'exclame : +« Vous avez retrouvé mon dada ! Allons le dire à maman ! » +L'esprit disparaît en laissant derrière lui une trace que vous pouvez suivre. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit. +[OUT]D'abord explorer les ruines du château. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +N'oit ni ne voit. +Ne mange ni ne boit. +Mais, à sa forme aboutirait. +Alors ouïrait, verrait. +Boirait et mangerait. +Et en chantant. +Réveillerait le dormant. +[/STORY] +[OUT]Le striga — une fois réveillé. +[OUT]L'œuf — devenu coq. +[OUT]Une naine à naître. +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +Vous essayez de nager vers l'autre îlot, mais la disparition de l'esprit de l'enfant est accompagnée au même moment par celle de l'île… +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +« Vous… vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur adresser la parole. » +[/STORY] +[OUT]Expliquer au fantôme que son énergie spirituelle se manifeste agressivement à cause de la colère et de la tristesse qui l'animent. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent explorer les lieux. +[/STORY] +[OUT]Continuer votre chemin et passer à l'exploration des ruines du château. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --blackswords2 spwn(3) ++[NODE]2 +[STORY] +Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était autrefois un petit village. +Seuls des débris recouverts de mousse subsistent, à l'exception d'un bloc de pierre qui se trouve au centre d'un cercle de cailloux en granite sombre. +L'esprit de l'enfant se tient assis à côté de la pierre et sanglote. +[/STORY] +[OUT]S'approcher. +[OUT]Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Alors que vous vous approchez, les yeux de l'esprit se posent sur vous et votre regard s'y retrouve absorbé : +Une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, toute dévêtue, le corps couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet : il s'agit de la mère de l'enfant. +Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont brodées des croix blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et chantent. +La femme — qui hurle de douleur — est sur le point de rendre l'âme. Bien que la vision se dissipe, vous ressentez toujours la présence des chevaliers d'ébène autour de vous. +[/STORY] +[OUT]Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou subsistent encore des émanations d'une ancienne magie : utiliser vos connaissances magiques afin de déterminer ce dont il s'agit. +[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières utilisés par les occidentaux. +Tels que vous vous en souvenez, ils étaient souvent employés afin de punir ceux qui défiaient les lois des ordres chevaleresques. Cela dit, la sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace lorsqu'elle se trouve entre de mauvaises mains. +Les esprits de la sorcière présumée et de ses bourreaux errent encore ici. +[/STORY] +[OUT]Examiner vos options. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Les deux groupes d'esprits sont opposés l'un à l'autre : libérer seulement l'un d'entre eux serait plus simple. +[/STORY] +[OUT]Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils. +[OUT]Libérer les chevaliers : ils défendaient généralement des causes très honorables. +[OUT]Essayer de tous les libérer : peu importe leur vie passée, l'heure est au repos. +[OUT]Revenir à un autre moment. +[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre tout autour du bloc de pierre afin de la purifier. +Une éruption massive d'énergie jaillit et vous rend inconscients pendant un instant. +[/STORY] +[OUT]Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts. +[OUT]Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : au contraire ils ont même été libérés ! +Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à faire saigner vos oreilles. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux en vitesse. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en se lamentant, vous entendez également les cris de joie de la mère et du garçon enfin réunis. +Bien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. +[/STORY] +[OUT]Prendre la récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout votre corps. +Les esprits se réveillent — fous de rage — et vous encerclent. Ils sont parés d'armures noires et chantent dans une langue qui vous est inconnue. +[/STORY] +[OUT]Les attaquer ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en se lamentant, vous entendez également les cris de joie d'une femme qui se tient à côté de l'esprit qui vous a conduit ici. +Bien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. +[/STORY] +[OUT]Prendre la récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : au contraire ils ont même été libérés ! +Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à faire saigner vos oreilles. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux en vitesse. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci. +[/STORY] +[OUT]Observer la scène. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre. +Vous remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées. +Vous ressentez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le cœur de la femme. +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière et lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore : +« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +La femme se met à hurler : +« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront dans les larmes de mon fils ! » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. +Alors que la scène s'estompe peu à peu, la vertu des chevaliers résonne une fois encore dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son enfant laissent échapper un rire heureux. +Les esprits vous récompensent avant de disparaître. +[/STORY] +[OUT]Prendre la récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre. +Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les unes sur les autres. +Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique qui habite la mère du garçon, celui-ci ne semble pas émaner des cadavres qui jonchent le sol. +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore : +« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci. +[/STORY] +[OUT]Observer la scène. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci. +[/STORY] +[OUT]Observer la scène. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre. +Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les unes sur les autres. +Vous ressentez également l'indubitable et oppressante présence d'un pouvoir maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de chevaliers sont marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures aux griffes aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage. +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore : +« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +La femme se met à hurler : +« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront dans les larmes de mon fils ! » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. +Alors que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les âmes des deux groupes se rendre en paix dans l'au-delà, enfin défaits du cycle de la haine auquel ils participaient. +Les esprits vous récompensent avant de disparaître. +[/STORY] +[OUT]Prendre la récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. +Alors que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de loyauté de l'ordre chevaleresque vous parviennent tandis que retentissent les cris pleins de désespoir de la sorcière et de son rejeton. +Les esprits vous récompensent avant de disparaître. +[/STORY] +[OUT]Prendre la récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +La vision communiquée par ceux que vous avez bannis dans les abysses éternels s'estompe. Seule l'issue finale de la scène demeure. +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +La vision communiquée par ceux que vous avez bannis dans les abysses éternels s'estompe. Seule l'issue finale de la scène demeure. +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +La femme se met à hurler : +« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront dans les larmes de mon fils ! » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +Vos efforts sont vains. La sombre force qui réside ici vous expulse violemment et se dérobe à la vue des mortels, une fois encore. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Bear snake and cat(4) ++[NODE]2 +[STORY] +En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : +« À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! » +Les cris sont faibles, mais ils semblent pourtant proches. +[/STORY] +[OUT]Lui demander où il est et essayer de le trouver. +[OUT]Ignorer les cris et s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai comme il se doit… » +La voix de l'homme s'éteint. +Vous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, l'obscurité et la profondeur du trou vous empêche de discerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas non plus suffisante. +[/STORY] +[OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. +[OUT]Ignorer les cris et s'en aller. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait tout seul ici s'il appartient à un clan riche. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y trouver des ressources… mon compagnon est mort en tombant… ces cris résonnent encore dans ma tête… pitié, sortez-moi de là… » +Les derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles. +[/STORY] +[OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. +[OUT]Ignorer les cris et s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous envoyez la corder et sentez le poids d'un homme qui s'y accroche. +[/STORY] +[OUT]Le remonter. +[OUT]Le remonter. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! +Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! +Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +L'homme répond avec une voix tendue : +« Je… je n'ai vu aucune corde, pitié… aidez-moi, je vous en prie… » +[/STORY] +[OUT]Le remonter. +[OUT]Le remonter. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, lequel vous attaque ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous tirez sur la corde — la traction est étonnamment aisée. Un chat noir remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en vous voyant et se met à cracher. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +L'ours vous attaque puis s'enfuit. +L'homme est quant à lui toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« Je n'ai jamais saisi votre corde… Je ne sais pas d'où sortent ces animaux… Je vous en supplie, je vous récompenserai au-delà de vos espérances, je le jure… » +[/STORY] +[OUT]Tirer la corde une dernière fois — prudemment. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie. +Il tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparaît sans même vous remercier ! +[/STORY] +[OUT]Marmonner quelques jurons et vous en aller. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Alors qu'ils s'approchent pour vous adresser la parole, vous reconnaissez l'homme que vous avez sorti du trou sans même qu'il vous remercie ! +[/STORY] +[OUT]Leur parler et voir ce que l'homme a à dire pour sa défense. +[OUT]Parler aux marchands et exiger votre récompense ! +[OUT]Attaquer la caravane ! +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +L'homme que vous avez sauvé ne vous adresse pas la parole, au contraire, il vous évite et tente de fuir votre regard. Leur chef s'approche : +« Ah, voyageurs, enchanté ! Bien que nous soyons sur le point d'aller nous ravitailler, nous avons encore quelques bijoux qui traînent si vous souhaitez faire affaire. » +[/STORY] +[OUT]Les informer de l'incident de la grotte — de façon diplomatique. +[OUT]Leur expliquer l'incident et exiger des explications ainsi qu'un dédommagement ! +[OUT]Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux : demander ce qu'ils ont à offrir afin de faire affaire. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! » +Cependant, le chef n'est pas dupe : +« Ils semblent dire la vérité. Tu es parti pendant plusieurs jours et es revenu tout ébouriffé, et complètement exténué. Et c'est sans tenir de compte de ton histoire à dormir debout. Laissez-moi vous récompenser pour avoir sauvé la vie de mon fils. Il sera puni plus tard pour sa malhonnêteté. » +[/STORY] +[OUT]Accepter les conditions. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, couvert de honte. +Son père ordonne qu'on vous remette un coffre : +« Je vous remercie pour votre geste. Mon fils n'est qu'un bon à rien, et il a la fâcheuse tendance à se retrouver dans les pires situations. C'est pourquoi je lui ai acheté l'anneau lunaire, en m'imaginant qu'il s'en sortirait mieux. Malheureusement, cela ne suffit pas non plus. » +[/STORY] +[OUT]Le remercier pour la récompense. +[OUT]Demander si vous pouvez encore faire affaire. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +L'homme se met à protester :« Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! » +Le chef se tourne vers vous, affichant un air renfrogné : +« Nous vous abordons de bonne foi, et vous osez insulter mon garçon ?! Déguerpissez avant qu'on vous botte le cul ! » +[/STORY] +[OUT]Laisser ces ingrats là où ils sont. +[OUT]Les attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! » +Le chef l'interrompt en levant la main puis vous adresse à nouveau la parole : « Vous êtes visiblement en colère à cause de la lâcheté de mon fils, et on dirait que vous avez de bonne raison de l'être. Je ne veux pas d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon capricieux de fils, en guise de récompenses ! » +[/STORY] +[OUT]Le remercier pour la récompense. +[OUT]Demander si vous pouvez encore faire affaire. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Vous tuez les gardes, mais la caravane parvient à s'échapper, conduite par le misérable couard que vous avez aidé. De nombreux biens ont néanmoins été abandonnés du fait de leur fuite. +[/STORY] +[OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et dépouillés de vos biens. Cela dit, vous êtes encore en vie. +[/STORY] +[OUT]Déguerpir avant qu'ils ne changent d'avis. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la route vous garde et que votre chemin soit tranquille. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Une caravane approche. Ils vous font péniblement signe : +« Bien le bonjour, étrangers. Pourriez-vous nous accorder un peu de votre temps ? » +[/STORY] +[OUT]Hocher la tête et les écouter. +[OUT]Refuser et vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +« Nous étions à la recherche du fils de notre chef, lequel avait disparu depuis quelque temps déjà, et nous l'avons retrouvé mort au fond d'un trou. Les faits sont importants pour nous, car un esprit ne saurait reposer en paix si le récit de leur mort n'a pas été conté. Je suppose que vous n'avez pas croisé d'homme coincé dans une grotte ? » +[/STORY] +[OUT]Leur avouer que vous avez en effet rencontré l'homme dont ils parlent, et que vous avez laissé ce coquin pour mort. +[OUT]Dire que vous êtes tombés sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous avez assisté à sa mort au cours d'un combat héroïque avec un ours. +[OUT]Nier avoir vu un tel homme. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +« Vous l'avez ignoré ? Quelle cruauté… C'est avec grand regret que nous allons devoir le venger, par honneur, et pour que son esprit puisse reposer en paix. » +Ils dégainent leurs armes. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Tenter de fuir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Vos mots sonnent justes, et nous vous remercions pour ces informations qui viennent compléter le puzzle. Tenez, prenez ce tribut en guise de remerciements. Nous pouvons également vous proposer une bonne affaire. » +[/STORY] +[OUT]Accepter et faire affaire avec eux. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +« Je vois. Quelle tristesse. Nous essaierons de faire en sorte que son âme repose en paix au cours d'un autre voyage. Souhaitez-vous faire affaire ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter et faire affaire avec eux. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +« Cela ne ressemble en rien à l'homme que je connaissais. Il s'agissait du fils du chef, un lâche petit filou. Il aurait essayé de calmer l'ours plutôt que de le combattre. Cela veut dire que vous avez quelque chose à voir avec sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! » +Ils dégainent leurs armes. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Tenter de fuir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la route vous garde et que votre chemin soit tranquille. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Vous tuez les nomades et prenez possession de leur caravane. Vous réalisez qu'ils étaient impliqués dans une mission de sauvetage, et non commerciale. Vous trouvez néanmoins quelques biens intéressants. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le butin et s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certaines de vos possessions afin de vous enfuir. +[/STORY] +[OUT]Courir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Czart and Mazur(6) ++[NODE]2 +[STORY] +Une terrible tempête — dont la violence des éclairs est aveuglante — vous surprend sur la route. +Par chance, vous apercevez les ruines d'un vieux manoir — peut-être s'agissait-il même d'un petit château autrefois. Ses murs imposants permettront de bien s'abriter. +[/STORY] +[OUT]Vous mettre à l'abri ! +[OUT]Rester sur le route et affronter la tempête. +[OUT]Rester sur le route et affronter la tempête. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous endurez physiquement la tempête sans difficulté, mais la lumière aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre esprit. Vous devez lui résister ! +[/STORY] +[OUT]Vous concentrer et lutter. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +La confrontation directe à la tempête affaiblit votre détermination, et la lumière aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre esprit. Vous devez lui résister ! +[/STORY] +[OUT]Vous concentrer et lutter. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Après avoir fait preuve de tant de persévérance, vous vous sentez plus forts. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Votre esprit est attaqué et en sort affaibli, mais la tempête passe. +[/STORY] +[OUT]Zut alors. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous vous cachez dans les vieilles ruines afin de vous abriter de la tempête qui fait rage au dehors. +Soudain, vous sursautez en entendant une voix puissante et mugissante : +« C'est MA demeure ! Comment osez-vous pénétrer ici ! » +[/STORY] +[OUT]Demander qui est là. Dire que vous ne vous voulez causer aucun mal et que vous êtes simplement venus trouver refuge ici. +[OUT]Ignorer la voix et attendre que la tempête se calme. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« Je suis un chort ! Je suis le maître de ces lieux. Partez sur-le-champ, ou subissez mon courroux ! » +[/STORY] +[OUT]Demander ce qu'est un chort. +[OUT]Insister et dire que vous devez rester à l'abri ici. +[OUT]Proposer les bienfaits de votre compagnie : une bonne chanson, un long récit, et un peu de joie ! +[OUT]Attaquer le chort. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Eh bien, un chort, un czart ou un czort… Hmm, certains nous appellent diables… ou nous appellerons ? Je ne me souviens jamais. Je suis moi ! » +[/STORY] +[OUT]Insister quant au fait que vous devez rester à l'abri ici. +[OUT]Proposer les bienfaits de votre compagnie : une bonne chanson, un long récit, et un peu de joie ! +[OUT]Attaquer le chort. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +« Bah, je m'en moque à en mourir. Puisque vous êtes là, restez, et jouez aux cartes avec moi. » +[/STORY] +[OUT]Oui ! +[OUT]Oui ! +[OUT]Oui ! +[OUT]Non… +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +C'est un démon, lequel doit forcément mijoter quelque chose. Vous utilisez l'une de vos techniques de triche, et après avoir gagné, le démon se tord de rire et gratte son ventre rouge : +« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. » +La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Vous jouez aux cartes, et bien que vous soyez habile, vous perdez chaque main. +Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers… Vous vous sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé. +La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. +[/STORY] +[OUT]Zut alors. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Vous jouez aux cartes, et bien que le chort ne semble pas respecter les règles, vous parvenez à l'emporter. Le démon se tord de rire et gratte son ventre rouge : +« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. » +La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Le chort accepte que vous restiez à l'abri, mais il vous oblige à participer à un jeu de cartes. +Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers… Vous vous sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé. +La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. +[/STORY] +[OUT]Zut alors. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre mélodie : +« Magnifique, splendide ! Accepteriez-vous de m'apprendre à jouer une telle musique ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Il vous récompense avant de disparaître. +La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous vous asseyez et patientez. Au premier abord, tout semble bien se passer, quand soudain, vous remarquez des choses étranges : des objets se mettent à bouger dans votre sac, les murs du vieux manoir semblent se déplacer, et vous entendez des voix un peu partout, bien que vous ne voyiez personne. +Vous essayez de partir, mais votre esprit a été amoindri par les heures passées dans ce capharnaüm… +[/STORY] +[OUT]Zut alors. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Cependant, conformément à l'imprévisibilité des démons, il vous pousse à jouer à l'un de ses jeux. +Des heures — si ce ne sont des jours — semblent s'être écoulées en ces lieux, et votre esprit est à bout. Néanmoins, le chort vous récompense pour votre enseignement. +La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Quelle impudence ! Je suis un chort, et j'exige de connaître la magie de votre musique ! » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Accepter. +[OUT]Insister sur le fait que vous avez rempli votre part du marché et que vous allez maintenant partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Le chort fronce les sourcils puis disparaît en laissant un nuage de fumée verte nauséabonde. +Les vapeurs vous rendent malades, mais la tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée. +Vous pouvez poursuivre votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine : +« Vous connaissez maintenant l'étendue de mon pouvoir et allez à présent goûter à mon courroux. » +La créature disparaît en laissant un ardent nuage de fumée rouge, lequel vous brûle les poumons ! +[/STORY] +[OUT]Zut alors. Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Bociek(7) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous asseyez à l'ombre d'un arbre afin de vous reposer et remarquez une cigogne fièrement perchée au sommet de celui-ci. +Son bec est affaissé, et son plumage est tout ébouriffé. +[/STORY] +[OUT]Les cigognes sont réputées pour être le signe de bon présage : l'examiner de plus près — peut-être qu'elle est mal en point. +[OUT]Examiner l'oiseau de plus près — peut-être qu'il a besoin d'aide. +[OUT]Ignorer l'oiseau et aller vous asseoir à l'ombre d'un autre arbre avant qu'il ne vous défèque dessus. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et de pouvoir l'examiner. +Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux branches de l'arbre. +[/STORY] +[OUT]Vous savez comment vous y prendre avec les animaux : approcher prudemment la cigogne, lui adresser la parole, et essayer d'enlever le piège. +[OUT]Essayer de libérer l'oiseau en prenant le risque de le faire paniquer et de vous blesser. +[OUT][Nature ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin de calmer l'oiseau, puis essayer de l'aider. +[OUT]Non. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et de pouvoir l'examiner. +Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux branches de l'arbre. +[/STORY] +[OUT]Vous savez comment vous y prendre avec les animaux : approcher prudemment la cigogne, lui adresser la parole, et essayer d'enlever le piège. +[OUT]Essayer de libérer l'oiseau en prenant le risque de le faire paniquer et de vous blesser. +[OUT]Mettre fin à sa souffrance. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous libérez la cigogne, et bien que sa patte soit blessée, elle est maintenant libre. +L'oiseau majestueux vole trois fois autour de vous en décrivant un cercle, puis change de direction et fait de même en sens inverse. +Vous sentez que la cigogne vous a accordé une bénédiction. +[/STORY] +[OUT]Se réjouir. +[OUT]Se réjouir. +[OUT]Se réjouir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous ne parvenez pas à libérer l'oiseau, lequel panique si violemment qu'il vous égratigne et mutile son propre corps pour se retirer, laissant sa patte arrachée derrière-lui ! +Vous l'entendez piailler de douleur alors qu'il s'éloigne en volant — un destin funeste l'attend. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Vous tuez l'oiseau en un clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. L'atmosphère macabre qui émane de cet acte vous laisse penser que les cigognes ne sont peut-être pas des oiseaux ordinaires après tout. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Trapped skashck(8) ++[NODE]2 +[STORY] +En traversant les plaines, vous entendez des hurlements qui semblent provenir d'un groupement de buissons. +[/STORY] +[OUT]Explorer. +[OUT]Le laisser. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous vous approchez et apercevez une petite créature, très poilue, avec des yeux jaunes et des dents très pointues. Son corps a été lacéré et immobilisé par un piège à collet orc. +[/STORY] +[OUT]Commencer par identifier la créature. +[OUT]Lui donner un petit coup de pouce. +[OUT]Laisser la créature où elle est : si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez. +[OUT]La créature a l'air blessée : mettre fin à sa souffrance. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Il s'agit très probablement d'un skshack, un démon familier, parfois messager des dieux. +Le laisser ici pourrait vous coûter cher, car leur attitude — à l'origine bienveillante — peut changer du tout au tout s'ils sont maltraités. +[/STORY] +[OUT]Lui donner un petit coup de pouce. +[OUT]Laisser la créature où elle est : si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez. +[OUT]La créature a l'air blessée : mettre fin à sa souffrance. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous le libérez, mais ses blessures sont infectées par un virulent poison. +La matière verdâtre qui s'en dégage s'étend rapidement, et la créature s'est arrêtée de pleurer. +Cela pourrait être contagieux. +[/STORY] +[OUT]Vous avez des guérisseurs et des sages parmi vous : essayer de soigner la créature. +[OUT]Faire de votre mieux pour aider la créature. +[OUT]Ne pas prendre le risque de s'exposer à ce poison : mettre fin à sa souffrance. +[OUT]Laisser la créature telle quelle : tout cela ne vous concerne pas, et vous l'avez déjà suffisamment aidée. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous abandonnez la créature à son propre sort. Les cris de douleurs finissent par se taire pour ne laisser place qu'à de légers sanglots. +Durant les jours qui suivent, vous pouvez encore l'entendre à chaque nuit, tiraillant votre esprit, et marquant profondément votre âme. Vous espérez que votre seule punition se réduira à une insomnie passagère. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Le corps de la créature gonfle avant d'éclater et de libérer un énorme nuage de fumée verte ! +Bien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Vous parvenez à dissiper le poison et à recoudre les blessures de la créature, laquelle est remise sur pieds en quelques minutes : +« Mon Dieu, c'était moins une ! Merci beaucoup, chers camarades, merci infiniment ! Il serait de coutume que je vous propose mes services de démon familier — puisque je suis un skshack —, mais malheureusement, je sers déjà quelqu'un d'autre. Néanmoins, les dettes sont comme des blessures de l'ego, alors tenez. Voilà l'emplacement d'un repaire où de précieuses récompenses vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! » +Sur ces mots, le skshack disparaît. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Le corps de la créature gonfle avant d'éclater et de libérer un énorme nuage de fumée verte ! +Bien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur une créature allongée sur un bloc de pierre. +Au premier abord, elle semble se reposer, mais en vous rapprochant, vous l'entendez respirer bruyamment, et sa peau semble cuire sous les rayons du soleil. +Vous reconnaissez Smetek, un chort que vous avez autrefois aidé. +[/STORY] +[OUT]Essayer de lui venir en aide. +[OUT]Le laisser. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous essayez de le déplacer, mais il semble fixé à la pierre par une force invisible. +Il gémit de douleur. +Un skshack apparaît et vous interpelle : +« Laissez-le. Ce bâtard de bies a enfreint les lois, et il doit donc être puni selon la coutume. Partez je vous prie. » +[/STORY] +[OUT]Cela veut dire que le démon n'a pas respecté un engagement : demander si tel est le cas. +[OUT]Demander au skshack ce qui se passe ici. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Ce chort a fait un pacte afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Sans doute a-t-il été blessé dans sa fierté. » +[/STORY] +[OUT]Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort espérait le rompre. +[OUT]Le skshack a bel et bien l'air d'évoquer votre marché. Abandonner la créature au sort qui est le sien. +[OUT]Le marché que vous avez passé ? Tuer le monstre dans ce cas ! +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Il a engagé un kolbuk afin de voler ceux qui, selon lui, l'avaient humilié. Mais le kolbuk était un sujet loyal, et nous avons pu intervenir à temps ! » +[/STORY] +[OUT]Bien, les lois démoniaques sont sacrées. Faire vos adieux au skshack et abandonner le chort à son propre sort. +[OUT]Le démon vous est redevable : faire valoir votre droit afin de lui sauver la vie en témoignant en sa faveur. +[OUT]Aucun mal ne vous a été causé, et une telle punition parait pour le moins cruelle : exiger que le démon soit libéré ! +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Hmm, vous avez en effet ce droit, il me semble. Prudence toutefois ; si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Changer d'avis et abandonner le chort à son propre sort. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Alors que le skshack disparait, le chort se tient maintenant assis, défait du sort qui le liait. +Il vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par disparaître, sans rien oser dire. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Quelques jours après, vous recevez des messages apportés par des oiseaux et autres bêtes. +Vous apprenez que de nombreux serments ont été trahis, que des ruses ont été échafaudées et des méfaits commis. +Le dernier message se termine en expliquant que « le problème a été résolu. » +Ces crimes — rendus possibles par votre élan de bonté — portent un coup à votre moral. +[/STORY] +[OUT]Zut alors. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Quelques jours après, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille d'arrache-pied pour aider ceux qui sont dans le besoin. +Apprendre que votre décision passée a conduit à de si bons résultats vous remonte le moral. +[/STORY] +[OUT]Parfait. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Ce chort a fait un pacte afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Sans doute a-t-il été blessé dans sa fierté. » +[/STORY] +[OUT]Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort espérait le rompre. +[OUT]Le skshack a bel et bien l'air d'évoquer votre marché. Abandonner la créature au sort qui est le sien. +[OUT]Le marché que vous avez passé ? Tuer le monstre dans ce cas ! +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Le skshack hausse les épaules avant de disparaître. Le chort demeure immobile. +Le seul moyen de le libérer à présent serait de conjurer le sort qui le lie ici. +[/STORY] +[OUT]Essayer de conjurer la magie. +[OUT]Vous n'avez pas les compétences spirituelles nécessaires : recouvrir la créature pour la protéger du soleil, lui laisser de l'eau, et s'en aller. +[OUT]Faire preuve de compassion et mettre un terme à sa souffrance. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Le skshack apparaît à nouveau et vous tire une grimace : +« Prudence : si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Vous avez mis trop de temps pour conjurer le sort. Le chort a rendu l'âme sous l'incandescence des rayons du soleil, lesquels ont consumé ses entrailles. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous achevez le chort et discernez une lueur de reconnaissance dans son regard. Il rend l'âme instantanément, échappant ainsi à la lente agonie qu'espéraient les démons. Le skshack hausse les épaules : +« J'imagine que tout est en ordre à présent », dit-il avant de disparaître. +Malgré vos intentions meurtrières, l'ultime gratitude du chort a élevé vos esprits. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Alors que vous dressez votre camp, vous vous rendez compte que de la nourriture a disparu. +Les jours suivants, vous remarquez que certains objets sont absents de vos sacs — une cuillère par-ci, une chaussette par là. +[/STORY] +[OUT]Mettre en place un appât et voir ce qui se passe. +[OUT]Mettre en place un appât et voir ce qui se passe. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Grâce à votre regard perçant, vous repérez une minuscule créature — à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de trouvailles qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin d'œil ! +[/STORY] +[OUT]Attaquer la créature ! +[OUT]Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle vous rende vos objets. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Cela vous a pris beaucoup de temps avant d'identifier le coupable, temps durant lequel davantage de vos affaires ont été dérobées ! +Néanmoins, vous repérez une minuscule créature — à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de trouvailles qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin d'œil ! +[/STORY] +[OUT]Attaquer la créature ! +[OUT]Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle vous rende vos objets. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Lorsque vous l'attaquez, elle semble se démultiplier. Toutefois, cette technique s'avère inutile, car la créature gît à présent morte devant vous. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +La créature refuse — ou est incapable — de vous parler, et pourtant, vos mots ont l'air de l'avoir interpellée. +Elle tourne la tête dans votre direction et vous fixe du regard pendant un instant, avant de plonger à nouveau dans son trou puis de ressortir aussitôt avec un petit paquet qu'elle vous offre. +Elle ne vous rend pas la nourriture, mais elle semble satisfaite de l'échange. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le paquet et laisser la créature tranquille. +[OUT]Attaquer la créature ! +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Quelle que soit cette créature, elle ne semble ni contente, ni encline à l'idée d'interagir avec vous. Elle creuse un trou dans le sol et disparaît définitivement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --The smith and Smetek(10) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que le ciel était bien dégagé, vous apercevez soudain une sombre masse nuageuse qui tonne violemment au loin. +Bien qu'elle se déplace rapidement, elle ne se dirige pas dans votre direction. +[/STORY] +[OUT]Intéressant : l'examiner en gardant vos distances. +[OUT]Le laisser. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous trouvez un endroit à partir duquel observer les nuages et apercevez une créature touffue, pourvue de deux cornes et de sabots. Elle chevauche une chèvre, en apparence petite, mais pourtant très robuste, et est suivie de près par les nuages tonitruants. +Elle semble en difficulté et a l'air de chercher quelque chose. +[/STORY] +[OUT]Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant : l'aborder avec prudence. +[OUT]Interpeller la créature et lui demander ce qui ne va pas. +[OUT]L'attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à vous supplier. +« Ou saez où touer un gueisseu ? » +[/STORY] +[OUT][Artisanat] Ce chort souffre certainement d'un abcès dentaire. Vous avez assez d'expérience pour savoir qu'un bon forgeron peut s'en occuper aussi bien qu'un guérisseur. Proposer d'aider le démon en fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque. +[OUT]Un quoi ? Lui demander de se répéter. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Gueisseu… un babier fea laffaie, depeez ous ! » +[/STORY] +[OUT]Un guérisseur. Oui, cette créature souffre certainement d'un mal de dents, et vous avez des guérisseurs parmi vous : proposer d'aider le démon en fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque. +[OUT]Un guérisseur. Lui dire que vous n'en connaissez aucun. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +La créature parait d'abord hésitante, mais elle finit par hocher la tête en signe d'acquiescement. +Vous sortez quelques lanières et vous occupez de l'abcès en un clin d'œil. +[/STORY] +[OUT]Parfait : réclamer votre dû. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Bah, je vous maudirais bien pour votre effronterie, mais je suis Smetek, le chort, et je n'ai qu'une parole. » +La créature s'empare d'un sac accroché au dos de la chèvre et le jette dans votre direction. Elle reprend les rênes de son convoi et s'en va avec ses nuages. +[/STORY] +[OUT]Lui dire au revoir. +[OUT]Poser des questions au sujet des nuages. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Le démon hoche la tête. Vous vous approchez et extrayez prudemment la dent responsable de ses maux. +[/STORY] +[OUT]Parfait : lui demander comment il se sent. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à vous supplier. +« Ou saez où touer un gueisseu ? » +[/STORY] +[OUT][Artisanat] Ce chort souffre certainement d'un abcès dentaire. Vous avez assez d'expérience pour savoir qu'un bon forgeron peut s'en occuper aussi bien qu'un guérisseur. Proposer de l'aider par le biais d'un pacte démoniaque. +[OUT]Un quoi ? Lui demander de se répéter. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Mieux, oh ouais… » +Ses yeux frétillent de malice à nouveau puis il ajoute : +« Que diriez-vous de caresser ma fourrure ? Par clémence. » +[/STORY] +[OUT]Par clémence ? Rappeler à la créature le service que vous lui avez rendu ! +[OUT]Montrer à la créature la dent que vous avez extraite, et agiter les lambeaux de peau afin d'accentuer votre propos. +[OUT]Attaquer la créature ! +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +« Nous, les chorts, sommes nombreux, et nous avons nos propres ruses. Mais ce Cataclysme, il me terrifie. Du coup, j'ai décidé de m'en aller et d'emmener mon troupeau avec moi. » +[/STORY] +[OUT]Demander s'il en sait davantage au sujet du Cataclysme. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« Non, à part qu'il est dangereux pour les démons et les créatures de chair. Il sort du sol et nous brûle, nous brûle beaucoup. » +Le chort frissonne en y songeant, puis il remonte sur la chèvre et vous dit au revoir. +[/STORY] +[OUT]D'accord. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +La créature parait d'abord hésitante, mais elle finit par hocher la tête en signe d'acquiescement. +Vous sortez quelques lanières et vous occupez de l'abcès en un clin d'œil. +[/STORY] +[OUT]Parfait : lui demander comment il se sent. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +La créature halète et respire péniblement en vous regardant, comme si sa douleur faisait croître sa colère. +La tempête de nuages se met soudain à gronder et menace de vous submerger ! +[/STORY] +[OUT]Fuir ! +[OUT]Attaquer la créature ! +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Oh. » +La créature demeure silencieuse, puis remonte sur la chèvre et s'en va sans même vous remercier. +[/STORY] +[OUT]Quel démon ingrat. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Bien que vous ayez triomphé des bies invoqués par le chort, ce dernier est parvenu à s'échapper. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Les bies invoqués par le chort vous vainquent et vous obligent à prendre la fuite. Le chort rit puis s'exclame : +« À courir et fuir vous conduit votre folie. Mais bientôt, je serai épanoui ! » +Vous avez le mauvais pressentiment que ce chort n'en a pas fini avec vous. +[/STORY] +[OUT]Continuer de courir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --PickingBlueberries(11) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet assis sur un rondin qui sanglote. +[/STORY] +[OUT]S'approcher du garçon et lui demander ce qui ne va pas. +[OUT]Le laisser tranquille. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement son panier d'osier et se dresse debout d'un air défiant : +« Qui… Qui êtes-vous ? » +[/STORY] +[OUT]Lui dire que vous passiez simplement dans les environs et que vous avez entendu ses pleurs. +[OUT]Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage : a-t-il besoin d'aide ou non ? +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Je ne pleurais pas ! J'étais en train de… Je me suis juste cogné l'orteil, d'accord ? Cela dit… vous avez l'air forts, et vous ne m'avez pas tapé dessus. Vous voulez m'aider ? Vraiment ? » +[/STORY] +[OUT]Oui ! +[OUT]Peut-être. Ce n'est pas un endroit sûr : lui demander ce qu'il fait tout seul ici. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Le garçon réfléchit un instant puis hoche la tête, comme s'il était d'accord avec lui-même : +« Très bien, vous avez raison. Vous avez l'air forts et courageux. J'ai besoin de myrtilles qui se trouvent dans cette forêt pour ma maman. Elle est malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Il y a de vilaines créatures qui rôdent par ici, et j'ai peur de m'y aventurer. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de l'aider. +[OUT]Refuser de l'aider et partir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Je… je me suis enfui, ok ? Voilà, vous êtes contents ? Mais j'ai besoin d'aide… Ma maman, elle a besoin des myrtilles qui se trouvent dans cette forêt. Elle est… malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Cette forêt est effrayante, et j'ai peur de m'y aventurer. » +[/STORY] +[OUT]Lui demander pourquoi il a encore peur s'il s'est déjà enfui. +[OUT]Accepter de l'aider. +[OUT]Refuser de l'aider et partir. +[OUT]Lui dire que vous pouvez soigner sa mère sans l'aide de ces myrtilles magiques. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Eh bien, Gran m'a dit qu'il y avait des armées entières par ici ! Des araignées avec des croix sur leur abdomen, capables de tisser des cordes et de me capturer, des fourmis qui grouillent sous mes pieds, et même des soldats papillons qui me volent autour afin de me piquer les yeux ! Seul le roi des myrtilles peut me conduire là-bas en tout sécurité, mais j'ai beau l'avoir appelé à plusieurs reprises, on dirait qu'il n'est pas là. » +[/STORY] +[OUT]Ah, le roi des myrtilles — une sorte de titepomdepin, un gardien des forêts. Proposer au garçon d'essayer de l'invoquer. +[OUT]Accepter de combattre ces créatures afin d'aider sa mère. +[OUT]Refuser de s'aventurer dans une forêt aussi dangereuse pour de simples myrtilles et réprimander le garçon pour avoir risqué sa vie, même si sa mère est mal en point. Le chasser afin de le reconduire chez lui puis partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Vraiment ?! Vous pouvez faire ça ? Vous pouvez parler au roi des myrtilles ? Wow ! » +[/STORY] +[OUT]Tenter de réaliser un simple rituel d'invocation afin de faire appel aux gardiens de la forêt. +[OUT]Votre esprit n'est pas si puissant : considérer d'autres options. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« Oh, euh… eh bien… quand je disais qu'elle était malade…Bon, vous m'avez démasqué. Elle n'est pas malade, c'est juste son anniversaire, et je voulais lui offrir quelque chose d'original. Je sais qu'elle adore les myrtilles. » +[/STORY] +[OUT]Réprimander le garnement puis accepter de vous aventurer dans la forêt. +[OUT]Réprimander le garnement puis refuser sa requête. Au contraire, le chasser afin de le reconduire chez lui avant qu'il ne se fasse dévorer par les créatures qui traînent ! +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Alors que vous traversez les bois, vous remarquez une faune foisonnante autour de vous : de nombreuses fourmis grouillent bruyamment sous vos pieds, des abeilles bourdonnent dans les branches, et des oiseaux gazouillent et battent des ailes au-dessus de vos tête. Néanmoins, vous ne flairez aucun danger pour le moment. +Vous tombez enfin sur un espace dégagé où les myrtilles semblent abonder. +[/STORY] +[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilants. +[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilants. +[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilants. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous êtes attaqués par des araignées alors que vous récoltez les myrtilles ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Vous êtes attaqués par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Vous récoltez les myrtilles, et hormis quelques piqûres d'abeilles et morsures de fourmis, vous êtes sains et saufs. +Le garçon, tout joyeux, vous applaudit : « Merci braves gens, merci beaucoup ! » +Il récupère son panier et rentre chez lui en courant. +[/STORY] +[OUT]Voilà une bonne chose de faite : partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous êtes chassés par les bestioles qui traînent ! +Le garçon rentre chez lui en pleurant. +[/STORY] +[OUT]Au moins, vous avez essayé : partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Une petite créature, pas plus grosse qu'un champignon, pourvue d'une longue barbe grise, d'un chapeau pointu tissé de feuilles, et d'une bouche bleuie par du jus de myrtille, sort de la forêt, puis s'assoit sur le chapeau rouge du garçon. Le garçon demeure immobile, apeuré et stupéfait en même temps. La créature prend la parole : +« Vous m'avez appelé ? Me voilà. Espérons que vous ne me rendiez pas las. » +[/STORY] +[OUT]Lui demander s'il est vraiment le roi des myrtilles. +[OUT]Demander de l'aide afin de cueillir des myrtilles pour le garçon. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +« Le roi des myrtilles je suis — n'est-ce pas là un titre si joli ? Le marché des myrtilles est le mien depuis des décennies. Si vous avez quelque affaire, je suis tout ouïe. » +[/STORY] +[OUT]Lui demander s'il accepterait d'aider le garçon à récupérer des myrtilles pour sa mère. +[OUT]Lui demander si les myrtilles ont quelque chose de particulier, et si tel est le cas, pourriez-vous en avoir quelques-unes ? +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Aider ce garçonnet, tel est mon souhait ! » +[/STORY] +[OUT][Démon] Vous assurer que cela ne vous coûtera rien, à vous ou au garçon. +[OUT]Le remercier et annoncer la nouvelle au garçon. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Le garçon est très reconnaissant pour votre geste et vous applaudit. Il récupère ensuite son panier et rentre chez lui en courant. +« Merci braves gens, merci beaucoup ! » +[/STORY] +[OUT]Voilà une bonne chose de faite : partir. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +« Ces myrtilles qui sont les miennes, santé et beauté apportent-elles. Gare toutefois au sang bleu qu'elles contiennent — celui-ci peut causer quelque peine. » +[/STORY] +[OUT]Réclamer des myrtilles pour vous et le garçon. +[OUT]Dire que dans ce cas, vous récupérerez seulement des myrtilles pour le garçon. +[OUT]Ne réclamer des myrtilles que pour vous. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +« Ah, camarade démoniaque. Rien ne vient sans prix, mais je suis prêt à aider les enfants qui sont dans le besoin si leur intention sont pures. Tout cela dépendra du garçon. » +Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles. +[/STORY] +[OUT]Hocher la tête et ramener les myrtilles au garçon. +[OUT]Demander au garçon s'il est honnête et lui dire que le démon le dévorera s'il ment. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus tard, vous apprenez que le garnement a vendu les myrtilles à un riche marchant. +Hélas, toute sa famille s'est peu après transformée en écureuils et a rejoint le reste de la forêt, laissant l'enfant tout seul, et orphelin. +[/STORY] +[OUT]Il n'est jamais prudent de mentir aux démons. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus tard, vous rencontrez sa mère, bien portante, qui vous remet plusieurs récompenses afin de vous remercier. +[/STORY] +[OUT]Lui dire qu'il n'y a pas de quoi. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Le garçon éclate en sanglots, une fois encore. « Non, non, ne me mangez pas, je mentais ! J'allais vendre les myrtilles. Tout le monde sait que le roi des myrtilles adore les enfants. » +Le roi des myrtilles gronde pendant un bref instant, puis il se transforme en un écureuil sauvage géant. L'enfant se met à hurler et déguerpit aussitôt. +[/STORY] +[OUT]Serrer votre poing en direction de l'enfant. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Le roi reprend sa petite forme et se met à rire : +« Bien joué, camarades. Je n'apprécie pas la cruauté faite aux enfants, mais lorsqu'ils enfreignent les lois, c'est une autre paire de manches… Tenez, prenez quelques myrtilles — elles vous récompenseront bien, ou peut-être qu'elles feront simplement plaisir à votre palais. Au revoir ! » +Il disparaît. +[/STORY] +[OUT]Récupérer les myrtilles et s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]41 +[STORY] +« Je ne suis pas un menteur, braves gens ! » +[/STORY] +[OUT]Lui donner les myrtilles. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +Votre rituel n'a aucun effet — à part effrayer l'enfant et le faire prendre ses jambes à son cou. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +« Ah, cela ne marchera pas, même si j'ai beau vouloir. Seul l'un d'entre vous, aura sa part. » +[/STORY] +[OUT]Dire que dans ce cas, vous récupérerez seulement des myrtilles pour le garçon. +[OUT]Ne réclamer des myrtilles que pour vous. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +« Honteux, honteux sont ceux dont le ventre est plus petit que les yeux. Vous aurez mes myrtilles, mais nous verrons qui se tortille. Partez. » +Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles. +[/STORY] +[OUT]Récupérer les myrtilles. +[OUT]Ne pas ramasser les myrtilles et s'en aller. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --FairyGodmothers(12) ++[NODE]2 +[STORY] +Cachés dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile de la nuit, mais éclairés par le halo des étoiles, vous surprenez un rassemblement de quatre créatures venues du royaume des esprits. +[/STORY] +[OUT]Les observer un peu plus. +[OUT]Les laisser. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Elles scrutent toutes une flaque d'eau dont la clarté transparente reflète l'image d'un nourrisson humain. +Ce sont des petites créatures qui semblent pourvues d'ailes, et l'une d'elles a même l'air d'avoir une queue d'écureuil. Vous avez du mal à bien les distinguer du fait de cette brume persistante qui obstrue votre champ de vision. +[/STORY] +[OUT][Gobelin] Les gobelins savent y faire avec le domaine des esprits : essayer d'identifier les créatures. +[OUT]Les regarder attentivement afin de déterminer si ce ne serait pas là des démons. +[OUT]Rester silencieux et continuer de les observer. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Ce sont des vrozka, des petits lutins — capricieux et évanescents — qui ont généralement de bonnes intentions à l'égard de ceux qu'ils considèrent dignes. +Certains les appelaient gobelins dans les temps anciens à cause du fait que ce sont des créatures qui appartiennent au monde des esprits ainsi qu'au monde physique, ce qui les rapprochaient de l'espèce des peaux vertes. +Cela dit, vous aviez pourtant la conviction qu'elles avaient disparu au cours de la longuenuit… +[/STORY] +[OUT]Leur adresser la parole. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Ils ressemblent à certains démons domestiques que vous connaissez, tels les bozeta et les krasnoludki — petites personnes qui s'occupaient des humains. Toutefois, il est très étrange de les croiser ici, et leurs ailes indiquent que quelque chose ne va pas. Peut-être s'agit-il d'un tour de magie réalisé par quelques hochlicks ? +[/STORY] +[OUT]Leur adresser la parole. +[OUT]Peu importe ce dont il s'agit : tuer ces vermines ! +[OUT]Rester silencieux et continuer de les observer. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Les créatures se mettent à parler dans l'eau : +« Je vous bénirai avec la grâce d'un jeune bouleau. +— Je vous donnerai l'or éclatant du cœur de la terre. +— Je vous conférerai l'universelle beauté de la fleur du printemps. +— J'octroierai à vos yeux le reflet de la profondeur et de la pureté des océans. » +Après un moment de silence, la dernière créature prend la parole : +« J'accorderai à votre cœur une bonté intarissable. » +[/STORY] +[OUT]Ne pas bouger. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Les créatures de la forêt se mettent à se disputer pour déterminer quel don était le plus beau, mais la dernière leur coupe la parole et s'exclame : « Silence ! Laissez les étrangers trancher la question. Qu'en dites-vous ? » +Vous devinez que la créature s'adresse à vous — ses yeux sont rivés dans votre direction. +[/STORY] +[OUT]La beauté. Cela sera sans doute utile pour trouver un bon partenaire. +[OUT]La grâce d'un jeune bouleau. Être si souple et si fort sera certainement d'une valeur inestimable. +[OUT]Les yeux. Leur profondeur sera sûrement le signe d'une grande sagesse. +[OUT]La bonté, afin de rendre hommage à la dame Lada. Tous les autres dons en découleront nécessairement ! +[OUT]La bonté. Elle éclairera les jours les plus sombres. +[OUT]Tous ces dons n'ont aucune valeur. Le monde est cruel, et ni la beauté, ni la bonté ne seront du moindre secours. +[OUT]L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir comme matériau. Cela permettra à l'enfant de prendre un bon départ. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Vous n'avez pas tout à fait tort, mais la bonté du cœur demeure le don le plus pur. La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. » +[/STORY] +[OUT]Demander pourquoi la bonté est préférable dans ce monde. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +« Si le soleil ne nous apportait pas de la chaleur et de l'espoir, il ne serait qu'un simple cercle dans le ciel. Sans la bonté, il n'y a aucun ordre : la beauté devient une fleur sans odeur, l'amour un feu qui brûle sans fin, et les richesses n'amènent qu'égoïsme et cupidité. La bonté leur survivra à tous, et elle éclaire la voie à suivre. » +[/STORY] +[OUT]Cette créature n'a pas les pieds sur terre : sourire, hocher la tête et s'en aller. +[OUT]Accepter. +[OUT]Tuer toutes les créatures afin de leur montrer l'insignifiance de leur si chère bonté ! +[OUT]Accepter. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« Ah, voilà quelqu'un qui me comprend ! Votre dame est l'incarnation même de ce dont je parle, et elle est aussi la mère de mes semblables. Lorsque l'Obscurité a fait surface, celle-ci nous aurait engloutis sans la naissance étincelante de Lada, laquelle coïncida avec la nôtre. La bonté survivra à tout, et elle éclairera la voie à suivre. Cet enfant grandira et empruntera la voie de votre dame, et nous ferons en sorte que d'autres le suivent. Nous devons vous laisser à présent. » +[/STORY] +[OUT]Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Oui, la bonté du cœur est le don le plus pur. La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. » +[/STORY] +[OUT]La remercier avant de leur dire au revoir et de leur souhaiter bonne chance. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous vous éloignez, et les créatures vous ignorent. +Malgré votre départ précipité, cette rencontre vous a mis de bonne humeur — étonnamment. +[/STORY] +[OUT]Poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux. +Vous remettez généreusement quelques-unes de vos possessions à cette magnifique petite fille avant de vous en aller. +[/STORY] +[OUT]Eh bien, la bonté du cœur est la voie à suivre ! S'en réjouir puis partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux. +En puisant dans vos muses, vous composez et lui dédiez quelques chansons et poèmes — talent jusque-là insoupçonné ! Vous vous sentez joyeux et en pleine forme. +[/STORY] +[OUT]Eh bien, la bonté du cœur est la voie à suivre ! S'en réjouir puis partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous essayez de tuer les créatures, mais elles disparaissent, ne laissant derrière elles qu'un nuage brumeux. Vous ne vous sentez pas bien et avez honte de la malveillance dont vous venez de faire preuve. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« Oh, un public, splendide ! Mes petits ont besoin d'apprendre quelques leçons. Accepteriez-vous de prendre part au baptême du nouveau-né ? » +[/STORY] +[OUT]Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des vrozka. +[OUT]D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'elles entendent au juste par "baptême". +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +« En effet, nous sommes des vrozka. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable. Vous vous demandez par quel miracle sommes-nous encore en vie ? » +[/STORY] +[OUT]Oui. Demander une explication — puisque vous présumiez que les fées avaient été emportées durant la Nuit Sombre. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Nous étions condamnées par l'Obscurité lorsque celle-ci fit surface, mais nous nous accrochâmes à une petite étincelle lumineuse : la dame Lada. Elle est notre mère à présent, car c'est grâce à elle si nous sommes encore en vie. Maintenant, passons au baptême de l'enfant. Mes petits et moi accorderont chacun un présent. Voyons ensemble s'ils connaissent l'art et l'importance des dons. Qu'en dites-vous ? » +[/STORY] +[OUT]Les vrozka sont réputées pour leur honnêteté  : accepter. +[OUT][Lada] Déclarer que vous êtes également un enfant de Lada. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +« Nous sommes des vrozka, des lutins, des sylvaines… Nous recevons de nombreux noms en de nombreux endroits. Nous sommes ce que vous appelez "démons". Ou plutôt, des esprits. Le baptême est une cérémonie de don. Les parents de l'enfant ont foi en nous, nous allons donc le bénir. Souhaitez-vous y assister ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des vrozka. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +« Magnifique ! Évidemment ! J'aurai dû le deviner tout de suite, vous portez en effet la marque de la dame. Mais alors, dans ce cas, pourrais-je vous demander une faveur ? » +[/STORY] +[OUT]Non, vous êtes trop occupés. Lui dire que vous aimeriez néanmoins assister à son rituel. +[OUT]Oui ! +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +« Ce n'est pas grand-chose, mais mon cœur en est pourtant meurtri. Un vieil ami est tombée malade, et je ne peux l'aider. Tenez, cela vous permettra de le trouver. Même si vous lui tenez simplement compagnie durant ses derniers instants, je vous en serai grandement reconnaissante. » +[/STORY] +[OUT]Hocher la tête et promettre de vous y rendre dès que possible. Rester et observer le rituel pour l'instant. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --GodmothersSpw(13) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur un vieux chêne mourant — il doit s'agir de l'ami de la vrozka. +[/STORY] +[OUT][Peuple des bois] Vous êtes un sylvain : essayer de discerner le mal dont le vieil arbre souffre. +[OUT][Nature] Votre divinité est celle de la nature : utiliser votre domaine afin percevoir le mal dont est victime l'arbre. +[OUT]On dirait un arbre mourant : voir si vous pouvez récupérer ce qu'il en reste comme combustible. +[OUT]Vous ne pouvez rien faire, si ce n'est accompagner l'arbre durant ses derniers instants, comme vous l'avez promis à la vrozka. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous examinez l'arbre, lequel semble être affligé par une vicieuse corruption qui le conduit vers une mort lente, mais certaine. +Vous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habite encore et ressentez alors une bénédiction. +Vous savez également que le bois restant — bien qu'il soit empoisonné — peut s'avérer utile. +[/STORY] +[OUT]Bien : collecter le bois. +[OUT]Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller un arbre sacré. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Certaines parties de l'arbre semblent recyclables. Alors que vous les collectez, vous éprouvez une vivre brûlure, sans doute causée par l'écorce empoisonnée. +Vous faites donc attention et parvenez à récupérer le reste du bois. +[/STORY] +[OUT]Collecter le bois pour vous en servir plus tard. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous récupérez le bois empoisonné et laissez le chêne profiter de ses derniers jours en paix. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous partez, et bien qu'aucune faveur ne semble vous avoir été accordée, vous éprouvez la gratitude du vieil esprit. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous examinez l'arbre, lequel semble être affligé par une vicieuse corruption qui le conduit vers une mort lente, mais certaine. +Vous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habite encore et ressentez alors une bénédiction. +Vous savez également que le bois restant — bien qu'il soit empoisonné — peut s'avérer utile. +[/STORY] +[OUT]Bien : collecter le bois. +[OUT]Solliciter une intervention divine afin d'essayer de soigner le chêne. +[OUT]Solliciter une intervention divine afin d'essayer de soigner le chêne. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous avez réussi ! Bien que cela risque de prendre du temps avant d'observer un rétablissement complet, le chêne a été purifié et a encore de beaux jours devant lui. +Vous sentez la gratitude de votre dieu. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +L'intervention divine n'a pas suffi à guérir le vieux chêne, mais vous sentez la gratitude de votre dieu à la suite de votre effort. +Au moins, l'arbre n'est pas mort seul. Son bois vous revient à présent. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous vous asseyez au côté de l'arbre mourant et sentez sa force vitale le quitter progressivement, jusqu'à n'être plus qu'un simple tronc. +Vous sentez que la grâce de la dame vous a été accordée pour votre geste. Vous pouvez également récupérer le bois sans enfreindre les lois sylvestres. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le bois et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Babiniec(15) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous arrivez en face de ruines de ce qui semble avoir été autrefois un village prospère. +Un vigoureux courant d'eau se trouve à proximité, et la plupart des maisons ont été bâties à l'aide de pierre. Même le chemin qui mène au centre du hameau est pavé. +[/STORY] +[OUT]Vous diriger prudemment vers le centre du village. +[OUT]Mieux vaut partir. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Alors que vous vous approchez de la place centrale, vous apercevez un puits en pierre, un clocher, et ce qui ressemble à un métier à tisser — avec des fils de draps en soie d'araignée à moitié tissés —, lequel se tient là, parfaitement intact. +[/STORY] +[OUT]Fouiller quelques-unes des maisons en restant prudents. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Une vision du village de Babiniec vous transporte : l'activité du village est dynamique et vigoureuse, et les tissus cousus ici se vendent aux marchands issus des quatre coins de l'île. +Une femme, grande, mince, aux bras anormalement longs, et dont le visage sévère et inquiétant est tristement orné d'yeux noirs et globuleux, se tient assise, près du métier. +[/STORY] +[OUT]Laisser la vision se poursuivre. +[OUT]Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — mieux vaut aller droit au but. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Les habitants se mettent à grossir à vue d'œil, gavés par la prospérité du village. Vous les voyez également détruire leurs idoles et abandonner la pratique des prières. Pire encore, ils conduisent un rite funéraire sans honorer Nyia. +La présence d'idoles de divinités étrangères se fait de plus en plus envahissante ! Des pièces sont placées sur les yeux des défunts, leurs entrailles sont extraites puis embaumées… +[/STORY] +[OUT]Blasphème ! +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous apercevez enfin l'étrange femme, assise près du métier. Elle porte le symbole de Nyia autour du cou. +Alors qu'elle tisse nuit et jour sans relâche, le village est peu à peu recouvert et enchevêtré par une toile de la mort argentée qui retient les habitants captifs pendant qu'une horde de mares sèment la peste sur ces terres en décomposition. +La vision se dissipe. +[/STORY] +[OUT]Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Le village n'a pas honoré la déesse comme il le devait et a vénéré des divinités étrangères sur ses terres. Les habitants ont ainsi été emportés par des mares, sorte de créatures pestiférées. +Quelque chose vous dit que vous pourriez libérer les âmes retenues ici, mais que vous risquez d'y perdre votre esprit et de vous exposer à la colère de votre déesse. +[/STORY] +[OUT]Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village. +[OUT]Libérer les âmes en peine, bien que cela aille à l'encontre de la volonté de votre dame. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en train de tisser près de son métier. Vous trouvez un présent dans votre sac. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Votre esprit était trop faible pour cerner les secrets que recèlent ces lieux, mais quelque chose vous dit que la malédiction de la Dame de Mort a semé la désolation sur ces terres. +La présence d'un tel fléau affaiblit votre esprit. +[/STORY] +[OUT]Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous réalisez le rite funéraire et sentez une puissante énergie secouer le sol. +Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà. +Vous parvenez à recueillir les murmures des âmes libérées. +[/STORY] +[OUT]Vous êtes l'émissaire de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et découvrir ce qui en causé la ruine. +[OUT]Écouter. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +À l'intérieur des maisons, vous découvrez les corps des villageois, leurs visages terrifiés et figés par la sécheresse et le froid. Leurs bras et leurs jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles en soie d'araignée. +[/STORY] +[OUT][Zerca] Brûler les corps et réaliser les rites funéraires adéquats. +[OUT]Brûler les corps par respect pour les rites funéraires coutumiers. +[OUT]Fouiller les corps afin d'y trouver quelque butin. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien palpable, et elles demeurent retenues en ce lieu maudit. Une puissance considérable s'attache à les tourmenter. +Vous pouvez essayer de prier afin de faciliter leur passage dans l'au-delà. +[/STORY] +[OUT]Vous êtes l'émissaire de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et découvrir ce qui en causé la ruine. +[OUT]Essayer de prier. +[OUT]Non, mieux vaut partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous priez et sentez une puissante énergie secouer le sol. +Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà. +Alors que les âmes sont libérées, vous recueillez leurs murmures. +[/STORY] +[OUT]Tendre l'oreille. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Les âmes parlent d'un désastre dont elles sont responsables pour avoir mis en colère la Dame de Mort et pour avoir vénéré des dieux étrangers. Elles évoquent une femme solitaire qui aurait survécu, près de son métier, tissant leur mort afin de rendre hommage à Nyia. +Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser — yeux et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard ! +[/STORY] +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vos prières ont fait resurgir une ancienne malédiction, et votre esprit s'en trouve affaibli. Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser — yeux et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard ! +Vous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — c'est l'heure de s'en aller, et vite ! +[/STORY] +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Vous trouvez de la soie d'araignée de bonne qualité ainsi que quelques bijoux. +Distraits par vos fouilles, vous ne remarquez que trop tard qu'une épaisse brume est en train de recouvrir le village et qu'une horde de mares de la nuit — sorte de créatures pestiférées et de hérauts de la mort — vous fonce dessus ! +[/STORY] +[OUT]Essayer de les distancer ! +[OUT]Rester et essayer de les combattre. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même — vous l'avez échappé belle. +[/STORY] +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même — vous l'avez échappé belle. +[/STORY] +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Alors que vous triomphez des mares nocturnes, un sentiment de terreur vous parcourt l'échine : la Dame de Mort elle-même semble présente en ces lieux ! +Certains d'entre vous en sortent grandis, alors que d'autres tombent malades — en dépit de cette issue triomphante. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Les âmes ont été libérées, et vous sentez que votre clémence a reçu l'approbation de Nyia. +[/STORY] +[OUT]Quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Alors que vous libérez les âmes, vous ressentez la colère de Nyia à votre égard. +En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en train de tisser près de son métier, sa bouche cousue, et dont les yeux noirs et globuleux reflètent le néant. Vous sentez son aiguille vous piquer le corps tandis qu'elle vous pointe du doigt. +Elle disparaît. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Czort wiezbowy(16) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur un petit campement, sans doute humain. Plusieurs cabanes sont regroupées ensemble, et il y a même une petite scierie — aussi étonnant que cela puisse paraître. +L'endroit est silencieux et ombragé. Des couronnes d'herbes sont suspendues aux portes, comme si elles étaient là afin de chasser quelque maladie. +[/STORY] +[OUT][Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies : pénétrer dans le village et essayer d'aider les habitants. +[OUT]Pénétrer dans le village afin de voir ce qu'il s'y passe — tout en restant vigilants et prudents. +[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous entrez dans le campement et découvrez ses habitants allongés dans la grande cabane — ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper de ces derniers. +Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous remercier pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants. +[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous entrez dans le campement et découvrez ses habitants allongés dans la grande cabane — ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper de ces derniers. +Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous remercier pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants. +[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec ses yeux débordants de sagesse. +« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient ici, et vous ne faites que retarder les effets de son mauvais sort. » +[/STORY] +[OUT][Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous connaissez les démons, et les chorts ne sont pas réputés pour la propagation d'épidémie. +[OUT]Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter. +[OUT]Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec ses yeux débordants de sagesse. +« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort est responsable de ce désastre, et ce n'est pas n'importe quelle médecine qui résoudra le problème. » +Vous sentez déjà un frisson vous parcourir — un symptôme plutôt rapide pour une maladie naturelle. +[/STORY] +[OUT][Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous connaissez les démons, et les chorts ne sont pas réputés pour la propagation d'épidémie. +[OUT]Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter. +[OUT]Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleureur là-bas, près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien connu que les chorts adorent ces arbres, vous pouvez me croire ! » +[/STORY] +[OUT]Demander si vous pouvez faire quelque chose. +[OUT]Poser davantage de questions au sujet du chort. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Personne n'ose s'approcher du saule pleureur depuis que Janko y est allé et a disparu. Puis ce fléau s'est étendu, et à présent, nous pouvons à peine nous déplacer. Peut-être pourriez-vous y jeter un œil. Vous avez l'air robustes. » +[/STORY] +[OUT]Robustes ou stupides ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le saule pleureur. +[OUT]Refuser — vous en avez fait suffisamment. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleureur là-bas, près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien connu que les chorts adorent ces arbres, vous pouvez me croire ! » +[/STORY] +[OUT]Demander si vous pouvez faire quelque chose. +[OUT]Poser davantage de questions au sujet du chort. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +« Quand je n'étais encore qu'une fillette, mon grand-père me racontait des histoires à propos de Gnievko, le courageux bûcheron qui trompa un chort et obtint cette scierie. Mais les chorts n'apprécient pas la défaite. Nous subissons le courroux de leur vengeance, j'en suis certaine. » +[/STORY] +[OUT]Comment a-t-il fait pour surpasser le chort ? +[OUT]Dire que vous en avez assez entendu. Y a-t-il quelque chose à faire pour s'occuper de la créature ou non ? +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« Gnievko était en train de couper du bois pour le village, quand il découvrit un vilain chort rouge, assis en haut d'un arbre — lequel pleurnichait et était particulièrement grossier. "Je vous maudis, humain. Que les verrues vous poussent sur les fesses pour l'éternité, si à descendre, vous ne m'aidez point", dit le chort. » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'écouter. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +« Mais Gnievko, malin comme il était, demanda au chort ce qui l'empêchait de descendre. Le chort se mit à gémir puis à tenir des propos injurieux, mais l'homme resta indifférent. "Je suis assis sur un tilleul, et si je sors de mon sac, l'arbre me brûlera !", dit-il en grognant. » +[/STORY] +[OUT]Les tilleuls nuisent aux chorts ? +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« Tout à fait, et Gnievko le comprit bien. Le chort s'était retrouvé là-haut à la suite d'une dispute avec un rival. "Je connais les démons de ton genre, avec leurs ruses et leurs marchés. Si je te fais descendre, tu m'accorderas un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?", lança-t-il alors. » +[/STORY] +[OUT]Continuer d'écouter. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +« Le chort accepta et lui accorda un vœu. Mais Gnievko n'était pas naïf, c'est pourquoi la dernière partie de son vœu impliquait que son village soit entouré de tilleuls, et ce afin d'obtenir la paix qu'il désirait tant. » +[/STORY] +[OUT]Pourquoi le chort était-il en colère alors ? +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Les chorts, voyez-vous, sont de lâches créatures. Ils remplissent leur part du marché afin de respecter les lois démoniques, mais ils finissent toujours pas revenir pour se jouer de vous — pas toujours, certes, mais souvent. Cependant, avec les tilleuls ainsi plantés, le bougre ne pouvait pas revenir, ce qui le poussa à abandonner. Jusqu'à ce jour… » +[/STORY] +[OUT]Pourquoi maintenant ? Comment un saule pleureur a-t-il poussé ici ? +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +« Cette partie de l'histoire m'est inconnue. Il est apparu subitement, un jour, et depuis, tant de maux nous accablent. » +[/STORY] +[OUT]Très bien. Accepter de les aider. +[OUT]Refuser — vous en avez fait suffisamment. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +« La seule solution qui me vient à l'idée consiste à emmener du bois de tilleul avec vous. Tenez, voilà de l'osier afin de ligoter ce salaud au bois et de vous en débarrasser. Bonne chance, camarades. Que les dieux vous gardent pour votre bienveillance. » +[/STORY] +[OUT]Récupérer l'osier et vous rendre auprès du saule pleureur. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous approchez du saule pleureur. L'arbre a l'air des plus ordinaires au premier abord. +La seule étrangeté tient à la sécheresse qui frappe tous les tilleuls qui ont autrefois poussé ici — seules des souches desséchées demeurent. +[/STORY] +[OUT][Mysticisme] Faire trois fois le tour de l'arbre en semant des copeaux de bois de tilleul afin de créer une barrière protectrice. +[OUT][Nature] Préparer vous à communier avec votre divinité. +[OUT][Démon] Si l'un de vos semblables réside ici, vous le saurez : l'interpeller. +[OUT]Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées. +[OUT]Revenir plus tard +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +À chaque tour que vous faites autour du saule pleureur, vous entendez un sifflement. +Au bout du troisième tour, vous entendez une voix se lever : +« Hé ! Vous là ! Dégagez avec vos sournoiseries ! Ça pique un peu, mais je ne m'en irai pas ! » +[/STORY] +[OUT]La créature vous a révélé sa faiblesse : renforcer le rituel et commencer à incanter un sort de conjuration maintenant que vous savez que le tilleul est efficace. +[OUT]Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +La nature répond à votre appel et vous révèle que le saule pleureur est corrompu et habité par quelque force ténébreuse. Il est apparu à la suite d'une manifestation magique, mais un autre sort, encore antérieur, lui cause du tort. +Il en va de même pour les arbres aux alentours, lesquels sont en train de souffrir, d'agoniser, ou sont déjà morts. +[/STORY] +[OUT][Mysticisme] Faire trois fois le tour de l'arbre en semant des copeaux de bois de tilleul afin de créer une barrière protectrice. +[OUT]Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées. +[OUT]Se concentrer sur le saule pleureur : faire appel à la nature afin de conjurer la magie démonique. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : +« Hein ? Qu'est-ce que vous voulez ? C'est mon coin ici ! » +[/STORY] +[OUT]Rappeler au démon qu'il a enfreint les lois en s'installant ici — compte tenu du marché qu'il a passé avec Gnievko. +[OUT]Demander au démon de vous accorder une faveur et de s'en aller : les habitants souffrent énormément à cause de lui. +[OUT]Lui proposer un marché : vous ne le brûlerez pas avec l'arbre s'il déguerpit sur-le-champ. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Bah ! je n'y suis pour rien, haha ! J'ai conclu un marché avec ce saule pleureur, et celui-ci a décidé de s'installer ici. Voyez-vous, le marché initial stipulait qu'aucun autre arbre ne pouvait pousser à l'intérieur du village — en particulier les saules pleureurs. Mais celui-là n'a pas poussé ici. Ha ! » +[/STORY] +[OUT]Convenir qu'il s'agit effectivement d'une solution ingénieuse afin de contourner les termes du marché. +[OUT]Le mépriser pour un tel pinaillage, et lui rappeler que les accords d'un marché doivent être respectés : il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en aller. +[OUT]Quelle que puisse être la situation, il ne fait que jouer avec les règles, et on vous a demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux d'aller voir ailleurs : agiter le bois de tilleul dans sa direction. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous allumez un feu de camp et y jetez le tilleul. La fumée qui s'en échappe recouvre le saule pleureur. +Le chort — petite créature trapue au poil roux et semblable à une chèvre — bondit à l'extérieur et essaie de s'échapper, mais il est lié au saule pleureur. +Se rendant à l'idée qu'il risque de mourir, il accepte de quitter les lieux et d'arrêter ses exactions. Si vous le souhaitez, vous pouvez poursuivre l'incantation du sort et l'achever. +[/STORY] +[OUT]Poursuivre l'incantation du sort et anéantir le chort, une bonne fois pour toutes. +[OUT]L'emprise du chort n'est plus : le laisser partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +« Oh, vous êtes du genre empathique, n'est-ce pas ? Vous avez même des camarades de chair et vénérez leurs dieux on dirait, hein ? Qu'est-ce que vous m'offrez en échange ? » +[/STORY] +[OUT]Proposer une gemme. +[OUT]Lui proposer un marché : vous ne le brûlerez pas avec l'arbre s'il déguerpit sur-le-champ. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« Salauds ! Comment savez-vous que je ne peux quitter cet arbre ? Satané traître de démon ! Vous n'oseriez pas tout de même ? » +[/STORY] +[OUT]Ne pas reconnaître que vous l'avez deviné au hasard : lui lancer un regard menaçant. +[OUT]Hausser les épaules en disant que c'était simplement une hypothèse à la base, mais qu'il ferait mieux de déguerpir maintenant que vous connaissez son point faible ! +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! » +Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. +[/STORY] +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« D'accord, d'accord ! Je m'en vais. Je m'ennuyais de toute façon ! » +Le démon disparaît. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à présent. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. +[/STORY] +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : +« Dégagez de là, vauriens ! » +[/STORY] +[OUT]Essayer de raisonner la créature : il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en aller, de conclure de nouveaux pactes, et d'échafauder de nouvelles ruses. +[OUT]Dire à la créature qu'elle cause du tort aux arbres, et qu'elle va le payer : attaquer ! +[OUT]Tout cela a l'air bien ennuyant : partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« J'ai une idée ! Puisque vous êtes si bienveillants, tenez, prenez ce bois issu des autres arbres morts. Je ne peux pas le toucher moi-même, alors autant qu'il soit utile à quelqu'un. » +[/STORY] +[OUT]Le remercier, récupérer le bois, et partir. +[OUT]Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que les villageois sont en train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est bien diverti ? +[OUT]Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que les villageois sont en train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est bien diverti ? +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Il hausse les épaules : « Hmm, pourquoi pas, je m'ennuie de toute façon. N'oubliez pas de prendre le bois. Au revoir ! » +Le démon disparaît. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à présent. +[/STORY] +[OUT]Apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +« Je n'en ai pas fini ici ! Vous commencez à m'agacer. Partez, ou subissez mon courroux ! » +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas : partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous tuez le démon, et alors que celui-ci gémit une dernière fois avant de rendre l'âme, vous sentez le saule pleureur reprendre ses forces. +Cela risque de prendre du temps avant que la malédiction du chort ne se dissipe complètement, mais tôt ou tard, elle disparaîtra. Alors que le vent souffle, vous entendez un faible murmure :« Merci. » +Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé derrière-lui. +[/STORY] +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous échouez, ce qui met le chort en colère. Alors que vous vous enfuyez, vous contractez la maladie dont sont victimes les villageois ! +[/STORY] +[OUT]Maudit soit ce chort : continuer de courir. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +Le chort hurle de douleur et flétrit progressivement pour ne plus ressembler qu'à un petit fruit sec. Sa dépouille se transforme en un rubis de plutôt bonne facture. +La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois de se rétablir rapidement. +Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé derrière lui. +[/STORY] +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Le chort hurle de douleur et disparaît en laissant un nuage de fumée verte qui s'insinue dans vos poumons. Il vous revient de découvrir les conséquences de l'inhalation d'un tel gaz. +La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois de se rétablir rapidement. +Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé derrière lui. +[/STORY] +[OUT]Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Le saule pleureur se met à se balancer, doucement, son feuillage vert épousant le rythme silencieux de votre prière. +Le tronc de l'arbre se tord et se rétracte au fil de la danse. Tout à coup, un cri de douleur semblable à celui d'une créature agonisante s'échappe d'une petite cavité. Du sang coule le long de l'écorce, mais l'arbre demeure inflexible. +L'arbre recrache soudain le cadavre — ou ce qu'il en reste — d'un chort. +[/STORY] +[OUT]Bien. Récupérer les objets qu'il possède et partir. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la Nature refuse d'interférer. +Votre esprit est affaibli, et la sombre magie vous repousse en dehors des lieux. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! » +Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. +[/STORY] +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --czort wierzbowy3(18) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que vous vous baladez dans les bois, vous entendez du raffut dans les buissons. Soudain, une petite créature trapue à la fourrure rousse et montant une chèvre se cogne contre vous. +« Nom d'un chien, faites attention où vous marchez ! » +[/STORY] +[OUT]Faire remarquer que c'est vous qu'on vient d'accidenter. +[OUT]Dégainer vos armes et vous mettre à grogner : comment cette créature ose-t-elle être si insouciante ! +[OUT]Hausser les épaules et vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +« Eh bien, quel culot ! Vous étiez clairement sur MON chemin. Bah, peu importe. Tenez, voilà un cadeau pour vous, l'un des vôtres a un jour sauvé mon cuir, et je paye toujours mes dettes. » +[/STORY] +[OUT]Refuser le don : le démon ici présent est celui qui a pris d'assaut le village parce qu'il n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui. +[OUT]Accepter le cadeau — vous ne concluez aucun marché avec lui après tout. +[OUT]Accepter le cadeau — vous ne concluez aucun marché avec lui après tout. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Balivernes ! Très bien, faites comme vous voulez. » +Il s'en va en soupirant. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous récupérez le paquet et y découvrez quelques biens, mais vous sentez également une malédiction s'abattre sur vous. +Le chort s'en va en riant. +[/STORY] +[OUT]Maudit soit ce chort ! Partir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Peut-être que votre gentillesse a plu au chort. Vous récupérez le cadeau, et rien ne se passe. +Le chort disparaît, sourire aux lèvres. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Hailk-gailki(19) ++[NODE]2 +[STORY] +Les eaux s'agitent et tourbillonnent devant vous, formant des cercles irréguliers et jaillissant par à-coups. +[/STORY] +[OUT]Le domaine de la nature étant votre guide, vous pouvez consulter votre divinité. +[OUT][Sagesse] Vous jouissez de bonnes connaissances concernant le monde mystique : essayer de deviner de quoi il s'agit. +[OUT]Ignorer le phénomène — cela n'a pas l'air dangereux. +[OUT]Ignorer le phénomène — cela n'a pas l'air dangereux. +[OUT]S'approcher et examiner la situation de plus près. +[OUT]Quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Les eaux sont agitées par une cause qui ne parait pas naturelle. +Les créatures marines grouillent à cet endroit — les démons hailki-gailki, tels qu'ont les appelle communément. +La promesse d'une vie nouvelle est en train de prendre forme ici, mais en ces temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est perturbé par la présence débordante d'une énergie lumineuse. +[/STORY] +[OUT][Elfe] Vous êtes un enfant de la Lumière : canaliser votre esprit afin d'aider ces créatures. +[OUT][Orc] L'atmosphère oppressante qui pèse sur cet endroit ne saurait passer inaperçue ; la lumière brûle la surface de votre âme elle-même : mobiliser votre domaine antagoniste afin de rompre l'emprise lumineuse, même si cela peut s'avérer dangereux. +[OUT]Cette concentration de lumière est en effet anormale : essayer de réaliser un rituel afin de purger sa présence des lieux. +[OUT]Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et poursuivre votre chemin. +[OUT][Sagesse] Que pouvez-vous faire de plus ? +[OUT]Rester et observer. +[OUT]Rester et observer. +[OUT]Partir à la chasse des démons marins. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Ce sont vraisemblablement des démons hailki, une rare espèce de créatures marines. Bien qu'elles soient le plus souvent inoffensives, elles sont réputées pour annoncer l'arrivée d'ouragans. +Du fait de leurs rites d'accouplement, elles ne remontent à la surface qu'à chaque décennie. Il parait que leurs œufs sont en fait des pierres précieuses — ce qui attire donc les plus cupides. +[/STORY] +[OUT]Les pourchasser. +[OUT]Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer du mal à des créatures si rarissimes. +[OUT]Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer du mal à des créatures si rarissimes. +[OUT]Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et poursuivre votre chemin. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques. +Vous ne réalisez que trop tard qu'un ouragan est en train de se former, mais les créatures vous protègent afin de vous remercier pour votre bienveillance. +Vos esprits en sortent grandis. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques. +Vous remarquez un groupe de pêcheurs en train d'essayer de surprendre les créatures. Ils ne vous ont pas encore repérés. +[/STORY] +[OUT]Attaquer les pêcheurs ! +[OUT]Convaincre les pêcheurs de ne pas tuer les hailki. +[OUT]Ces poissons n'en valent pas la peine : partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures serpentiformes surgir en masse des profondeurs. +Vous remarquez également que la mer et le ciel deviennent de plus en plus agités. Une tempête est imminente ! +[/STORY] +[OUT]Mieux vaut vite s'en aller. +[OUT]Rester et essayer d'attraper ces serpents, même si cela vous expose à la violence des vents. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures serpentiformes surgir en masse des profondeurs. +Le spectacle prend fin lorsqu'un ouragan vous submerge, vous balayant telles de vulgaires marionnettes avant de vous faire retomber au sol. +[/STORY] +[OUT]Se mettre à l'abri. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures serpentiformes surgir en masse des profondeurs. +Celles-ci émettent une faible lumière qui donne peu après l'impression qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Alors que vous poursuivez votre chemin, vous sentez vos âmes s'élever. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous capturez plusieurs démons serpentins, et la lumière qu'ils émettent s'éteint aussitôt après qu'ils sont sortis de l'eau. Le reste du groupe devient terne et s'échappe silencieusement en rampant. +Les reflets lumineux qui émanent des serpents affectent encore votre peau et vous picotent. Vous avez le sentiment d'avoir interrompu quelque chose d'important. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et sentez une force se déplacer vers vous, libérant ainsi les démons serpentins. +Vous voyez les créatures trépigner, pleines de vie et d'énergie, tandis que leurs écailles brillantes réfléchissent la lumière, faisant ainsi apparaître un grand arc-en-ciel. +[/STORY] +[OUT]Attendre de voir ce qui va ensuite se passer. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques. +[/STORY] +[OUT]Continuer d'observer. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +Vous comprenez assez vite qu'il s'agit d'un rite d'accouplement, mais vous devinez également que quelque chose cloche. Une lumière éclatante — voire étouffante — enveloppe les serpents et freine leur danse trépidante, interrompant l'ensemble du rite. +Les serpents s'en vont, et votre esprit souffre encore de la lumière résiduelle. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Les pêcheurs une fois chassés, les démons serpentins continuent tranquillement leur étrange danse de l'eau. +Vous n'avez pas le temps de les observer, mais vous ressentez les bienfaits de leur bénédiction. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la fuite. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +Pendant que vous parliez, les pêcheurs ont capturé les serpents et vous ont laissés là, tels des bleus. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Vous ne parvenez pas à capturer les serpents et sentez leur puissance démonique se déchaîner sur vous, ce qui vous oblige à fuir. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Les hailki-gailki continuent leur rite d'accouplement. Un ouragan se forme au-dessus de vos têtes, mais vous êtes protégés. +Cependant, la lumière à laquelle vous avez fait appel vous submerge et menace de consumer votre âme. Vous pouvez essayer d'absorber son énergie, mais cela pourrait vous blesser. +[/STORY] +[OUT]Partir avant que la lumière ne vous brûle. +[OUT]Rester et essayer d'absorber un peu d'énergie. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et sentez une immense puissance se déplacer vers vous. +Alors que les démons serpentins bouillissent avec l'eau, votre esprit est pris d'assaut. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Black cat crossing(20) ++[NODE]2 +[STORY] +Un chat noir croise votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Cracher sept fois par-dessus votre épaule gauche avant de poursuivre votre route — cela devrait éviter tout mauvais coup du sort. +[OUT]Rester immobile et attendre de rencontrer un autre être-vivant — c'est le seul moyen de se protéger de tout malheur. +[OUT]Ce n'est qu'un chat : continuer votre route. +[OUT]Ce n'est qu'un chat : continuer votre route. +[OUT][Pratiquant des arts magiques] Les sorcières ont souvent des chats noirs pour familiers. Suivre le chat afin de voir où se trouve son foyer. +[OUT]Il pourrait s'agir d'un démon métamorphosé en chat. Déposer un peu de nourriture sur la route : si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage, s'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage. +[OUT]Il pourrait s'agir d'un démon métamorphosé en chat. Déposer un peu de nourriture sur la route : si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage, s'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Le chat vous ignore et continue sa route. +A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous sourira. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Le chat rôde, ici et là, puis se met à galoper en direction d'une maison des plus ordinaires. Difficile de dire si une sorcière y réside. +[/STORY] +[OUT]Y faire un tour, armes en main. +[OUT]Y faire un tour, armes en main. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous vous tenez au milieu de la route déserte pendant un bon moment, quand soudain, un écureuil surgit. +A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous sourira. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous trouvez la maison, laquelle est abandonnée, poussiéreuse et recouverte de toiles d'araignées. Néanmoins, vous découvrez quelques ressources qui semblent récupérables. +Le chat est assis près des ossements d'un homme mort. Il vous regarde d'un air suppliant. +[/STORY] +[OUT]Respecter la coutume et incinérer les ossements. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Alors que vous accomplissez le rituel pendant que le chat vous observe, vous sentez l'air se charger d'une étrange énergie. +Vos esprits semblent avoir été renforcés à la suite de ce geste. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous découvrez que la maison est infestée par des rats ! +[/STORY] +[OUT]Les attaquer ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Les rats une fois vaincus, le chat se met à bondir de joie et s'empresse de récupérer le repas qui lui est ainsi servi. +Il s'agit d'une vieille maison toute décrépite et probablement vide. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Le chat vient dans votre direction : la chance devrait vous sourire ! +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Le chat vous ignore : c'est là le signe d'un mauvais présage ! +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Black Cat Luck(21) ++[NODE]2 +[STORY] +Un chat noir vous rend visite au cours de la nuit, et quelque chose vous dit que vous l'avez déjà rencontré quelque part. +Il ronronne et rôde près de vous, vous scrutant sans cesse tout en évitant le moindre contact direct. +[/STORY] +[OUT]Le chat semble attiré par la crèche : aller voir les enfants afin de s'assurer que tout va bien. +[OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. +[OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. +[OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. +[OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Alors que le chat rôde autour d'un de vos enfants, vous vous rendez compte qu'il ne s'agit pas d'un chat, mais d'une démone dola qui cherche à s'occuper d'un nouveau protégé. +L'enfant grandira sûrement à l'ombre de toute malchance. Les effets positifs de cette nouvelle compagnie se font ressentir par l'ensemble de la maisonnée. +[/STORY] +[OUT]Offrir de la nourriture au chat pour le remercier. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Le chat vous amène à un endroit où vous déterrez un coffre caché et rempli d'objets avant de s'enfuir. +[/STORY] +[OUT]Offrir de la nourriture au chat pour le remercier. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Le chat s'assoit à côté de l'un des membres de votre groupe qui était mal en point. Au matin, l'individu se sent bien mieux. +[/STORY] +[OUT]Offrir de la nourriture au chat pour le remercier. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Le chat s'enfuit lorsque vous le suivez, et vous réalisez que ce sac à puces a contaminé votre foyer avec toute sorte de maladies ! +[/STORY] +[OUT]Au diable ce chat. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous ne réalisez que trop tard que le chat était le familier d'une sorcière, laquelle en a profité pour absorber un peu de votre énergie spirituelle pour ses arts ténébreux. +[/STORY] +[OUT]Au diable ce chat. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Potoplenyk(22) ++[NODE]2 +[STORY] +La pleine lune berce l'ensemble des eaux dormantes. Vous dressez votre campement afin de vous reposer et prenez vos dispositions habituelles — fouiller la zone, monter la garde, et rester vigilants. +Hélas, l'un de vos enfants — parti faire des ricochets dans son coin — tombe à l'eau et disparaît aussitôt, et ce malgré la transparence totale de l'eau du lac ! +[/STORY] +[OUT]Accourir et essayer de l'extraire de l'eau ! +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Assis sur un radeau habilement fabriqué et composé de coquillages et de perles, un homme à l'air amphibien implore à la lune : +« Ma fortune est si grande, et vous m'avez tant donné ! Alors pourquoi, pourquoi ne pas m'accorder cette ultime faveur, mon seigneur ? » +[/STORY] +[OUT]L'interrompre poliment en lui demandant s'il n'aurait pas vu votre enfant ou remarqué quelque chose d'anormal il y a de ça quelques minutes. +[OUT]Vociférer en demandant à la créature où se trouve votre enfant. +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Je vous prie de m'excuser, voyageurs, j'étais simplement en train d'exprimer à la lune les maux qui m'accablent. Elle m'a autrefois accordé une faveur, mais aujourd'hui, elle me laisse à mon propre sort, maudit que je suis. » +[/STORY] +[OUT]Lui dire que vous êtes également les serviteurs de Horz — le seigneur de la lune —, si c'est bien de lui dont il parle. +[OUT]Et l'enfant ? +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Horz, autrefois Horos. Le maître de la lune m'est apparu un jour. Je lui rendis un service et il me libéra en retour de ma vie de vodnik, pour faire de moi un potoplenyk, maître du château marin ! » +[/STORY] +[OUT]Demander ce que cela fait d'avoir changé de forme à la suite de la grâce d'un dieu. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Oh, vous êtes en colère à ce que je vois. Je comprends. Si j'avais un enfant — fut-ce cela possible —, je serais également très protecteur. L'enfant se trouve dans mon château, situé dans les eaux profondes. Et vous ne pourrez pas vous y rendre si je suis mort — juste au cas où un élan de violence vous traverserait l'esprit. » +[/STORY] +[OUT][Démon des eaux] Lui dire d'effacer le sourire prétentieux qu'arbore son visage et faire remarquer que vous êtes également un démon des eaux ! +[OUT]Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et insister pour qu'il vous le rende. +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous plongez dans les eaux glaciales du lac et cherchez l'enfant, en vain. Seule l'obscurité et le silence des profondeurs s'offrent à vous. +Soudain, vous entendez comme une sorte de sanglots qui semblent provenir plus en bas de la rive. +[/STORY] +[OUT]Aller voir ce dont il s'agit. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Ah, encore une tentative de votre part. Elle est vouée à échouer, mais que puis-je y faire ? » +[/STORY] +[OUT]Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et insister pour qu'il vous le rende. +[OUT]Menacer la créature et lui ordonner de rendre l'enfant, sur-le-champ ! +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +« Oh, au temps pour moi… Je ne vous avais pas reconnu, cher cousin. Vous autres disposez de votre magie, et de vos propres ressorts pour obtenir des enfants. J'essayais simplement de faire de même. Hélas, les miens meurent noyés avant même qu'ils ne me ressemblent. » +[/STORY] +[OUT]Dire que cela ne vous amuse guère et qu'il ferait mieux de vous remettre l'enfant, sur-le-champ ! +[OUT]Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide pour nager dans les profondeurs et récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir : attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« J'ai pris le vôtre car je ne peux en avoir un moi-même. Je me suis dit que, cette fois-ci, les eaux m'offriraient un enfant, rien qu'à moi, mais on dirait bien que je me suis trompé. Toutefois, n'oubliez pas que je suis le seul à pouvoir le sortir de mon repaire et le remonter à la surface. » +[/STORY] +[OUT][Démon des eaux] Lui dire d'effacer le sourire prétentieux qu'arbore son visage et faire remarquer que vous êtes également un démon des eaux ! +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! +[OUT][Séduction] Afficher votre plus beau sourire et le convaincre que, si l'enfant meurt, cela ne rendra service à personne, mais qu'en revanche, s'il le libère, vous ferez de votre mieux pour l'aider — d'autant plus que vous avez les faveurs des dieux. +[OUT]Lui demander pourquoi il agit de la sorte. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Comme je l'ai déjà expliqué, j'ai rendu service à Horz, et celui-ci a fait en sorte que je ne sois plus un vodnik, que j'obtienne mon propre château ainsi que mon propre pouvoir, et que je n'aie plus rien à voir avec mes cousins — leurs devoirs, leur hiérarchie, et tout ce qui va avec. » +[/STORY] +[OUT]Et l'enfant ? +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la gorge : attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +« Eh bien, si vous y tenez tant, sachez que le seigneur de la lune m'a transformé, et que je suis unique en mon genre ! En tout cas, je ne suis pas au courant de l'existence d'autres qui me ressembleraient. Cependant, je ne peux pas me reproduire à la manière des démons des eaux ! » +[/STORY] +[OUT]Il ne peut donc pas changer les enfants en créatures des eaux par le biais de la noyade rituelle ? Ni séduire des femelles qui pourraient porter sa progéniture ? +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Lui demander ce qu'il veut dire par là. +[OUT]Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la gorge : attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Il fronce les sourcils : +« Pour répondre à votre première question : non, ceux qui se noient deviennent des ouvriers aquatiques — des êtres vides et tristes. Pour ce qui est des femelles… regardez-moi enfin ! Je n'ai aucun atout pour séduire une femelle ici, et encore moins pour m'accoupler. » +[/STORY] +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Lui dire que vous appâterez une femelle pour lui à condition qu'il vous rende l'enfant sain et sauf. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« En effet, je sens comme une aura divine qui émane de votre cœur. Je ferais bien de ne pas abuser de votre patience. Récupérez votre rejeton si cela est si important. » +Le démon claque des doigts et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant — sain et sauf et complètement ignorant de la situation. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +« Eh bien, généralement, les démons des eaux noient les gens, surtout les enfants, lesquels deviennent comme nous lorsqu'ils reviennent à la vie — la plupart du moins. Mais les miens échappent à cette règle. » +[/STORY] +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la gorge : attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +« Marché conclu ! Récupérez votre enfant ainsi que ceux qui sont encore en vie. Mais par pitié, ramenez-moi une femelle ! » +Le démon est si excité qu'il vous ignore pendant un instant. Il se réjouit, recoiffe ses cheveux bouclés, puis sourit niaisement en contemplant son reflet dans l'eau. +[/STORY] +[OUT]Faire comme convenu et utiliser vos techniques de séduction démoniques afin d'attirer une femelle. +[OUT]Cette répugnante créature n'obtiendra pas ce qu'elle souhaite : la tuer. +[OUT]Cette créature ne mérite pas qu'on lui vienne en aide : partir et ne pas honorer votre part du marché. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vos talents de séducteur fonctionnent à merveille, et en quelques instants, une innocente femelle rejoint le lac où le démon patiente. +Il lui saute dessus et la happe brusquement sous l'eau avant de disparaître. Vous comprenez mieux pourquoi il lui est si difficile de se reproduire, ses partenaires mourant très certainement noyées. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +« Non, non, je pense que vous vous trompez. Cela a beau être mon château, mon domaine et mes lois, je ne cesse d'échouer. Alors passons un accord : j'ai flairé la présence de quelques orphelins, non loin d'ici, mais ils sont trop loin pour un sédentaire comme moi. Amenez-les-moi, et je libérerai le vôtre — plutôt simple non ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter, non sans quelque réticence — cela vous permettra de gagner un peu de temps afin de trouver un plan. +[OUT]Accepter sans la moindre hésitation. +[OUT]Il sera plus bavard, une fois qu'il aura mordu la poussière : l'attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +« Tenez, j'ai marqué l'endroit sur cette carte. J'attends votre retour. Et ne vous inquiétez pas, votre enfant dort profondément dans un coquillage pour l'instant. J'ai été distrait par votre présence et n'ai pas eu le temps de le noyer. » +[/STORY] +[OUT]Partir chercher l'enfant. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik : +« Non ! Arrêtez, je vous en supplie ! » +[/STORY] +[OUT]Exiger qu'il vous rende l'enfant. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +« D'accord, d'accord, je vais le chercher… » +[/STORY] +[OUT]Éclater de rire et appuyer votre lame contre sa gorge : exiger qu'il vous remette l'enfant sur-le-champ, sans quoi la mort l'attend. +[OUT]Dire que vous êtes d'accord, mais que vous allez l'accompagner — bien entendu. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +« D'accord, d'accord, voilà… » +Le démon claque des doigts, et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant — sain et sauf et ignorant complètement de la situation. +[/STORY] +[OUT]Tuer ce satané monstre sans plus attendre et en profiter pour piller son palace sous-marin ! +[OUT]Laisser le démon s'en aller — vous ne salirez pas davantage vos mains. +[OUT]Tuer ce satané monstre sans plus attendre. +[/NODE] + ++[NODE]29 +[STORY] +Vous tuez le démon et plongez sous l'eau afin de trouver son château. +Vous réalisez que celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — ce qui est probablement le résultat de la magie du démon. +Vous parvenez cependant à récupérer quelques objets afin qu'il ne disparaisse complètement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]30 +[STORY] +Le démon meurt, et durant un bref instant, les eaux s'agitent et deviennent troubles. +Une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malades. Cependant, les eaux font rejaillir quelques débris. Peut-être pouvez-vous recycler quelques objets. +[/STORY] +[OUT]Fouiller les débris et partir. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik. +Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver semblent minces. +[/STORY] +[OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. +[OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon. +Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Le temps vous manque : vous devez faire un choix. +[/STORY] +[OUT]Récupérer l'enfant. +[OUT]Récupérer le trésor. +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon. +Bien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était quant à lui introuvable. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous tuez le démon et plongez afin de retrouver votre enfant. Son propriétaire ayant disparu, le château sous-marin coule rapidement. Cependant, votre agilité est telle que vous parvenez non seulement à sauver votre enfant, mais encore à récupérer quelque butin au passage. +[/STORY] +[OUT]Bien. Partir. +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il plonge dans l'eau et disparaît, sans laisser de traces. +Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]49 +[STORY] +Profitant d'un moment de distraction, vous tuez le vodnik. Suite à sa mort, les eaux deviennent troubles et grises et une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malades. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Potoplenyk2(23) ++[NODE]2 +[STORY] +Conformément aux dires du démon, vous tombez sur une caravane saccagée. Les chariots ont été pillés et les cadavres qui gisent sur le sol ont été dépouillés. Un enfant se tient assis seul, au milieu des décombres, à côté des corps de deux jeunes garçons défunts. +[/STORY] +[OUT]Emmener l'enfant avec vous et combattre le vodnik à votre retour ! +[OUT]Emmener l'enfant et le remettre au vodnik, comme convenu. +[OUT]Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik : toute confrontation avec lui serait inutilement risquée. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous battez à plate couture le vodnik. +Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver sont minces. +[/STORY] +[OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. +[OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon. +Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Le temps vous manque : vous devez faire un choix. +[/STORY] +[OUT]Récupérer l'enfant. +[OUT]Récupérer le trésor. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon. +Bien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était quant à lui introuvable. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. +Il kidnappe l'enfant que vous venez de sauver, plonge dans l'eau et disparaît, sans laisser de traces. +Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je lui ai même accordé ma bénédiction. Portez-vous bien, camarades. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Rabsik(24) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur un petit hameau et apercevez des individus regroupés afin d'exécuter un homme par pendaison. +Les injures de "bandit", "brigand" et "salaud" sont vociférées et fusent dans tous les sens. +[/STORY] +[OUT]S'approcher et demander à quelqu'un ce qui se passe. +[OUT]Cela ne vous regarde pas : les laisser tranquilles. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +« Ah, il s'agit de Rabsik, un brigand bien connu. Nous l'avons surpris en train de dérober notre or. Nous sommes relativement pauvres ici, et cet or pourra nous nourrir pendant des mois. Cette fois-ci, il a le droit à la potence ! » +[/STORY] +[OUT]Leur demander s'ils sont sûrs qu'il s'agit bien du coupable. S'est-il fait prendre la main dans le sac ? +[OUT]Attaquer cette cohue de fermiers : leur or vous appartient ! +[OUT]Ne pas s'impliquer et laisser la justice faire son travail. +[OUT][Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Oh oui, la main dans notre sac à patates ! Et cette cicatrice qu'il a sur la joue, c'est bien celle de Rabsik. D'ailleurs, les orcs octroient une prime pour sa tête, alors on ne va pas se priver ! » +Un nouvel homme prend la parole et les autres secouent la tête dans sa direction. Il se tait, puis la foule continue de préparer la pendaison. +[/STORY] +[OUT][Intimider] Une prime ? Dans ce cas, déclarer qu'il ferait bien de vous livrer l'homme, sans quoi vous les tuerez tous ! +[OUT]Attaquer cette cohue de fermiers : leur or vous appartient ! +[OUT]Ne pas s'impliquer et laisser la justice faire son travail. +[OUT][Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Les fermiers, fâchés, se mettent à grogner, puis s'en vont se cacher dans leurs cabanes. +Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant. +« Alors comme ça, on a en tête de me vendre aux orcs ? » +[/STORY] +[OUT]Avouer que c'est bien là votre intention. +[OUT]Dire que vous êtes prêts à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas le cas, et que vous cherchiez simplement une excuse afin de le libérer. Aucun homme ne devrait mourir pour de l'or. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Je peux vous conduire à ma cache et vous donnez tout ce que j'ai. Il y a de l'or, des gemmes — c'est loin d'être une fortune, mais c'est tout ce que j'ai. » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[OUT]Refuser et l'emmener auprès des orcs afin de récupérer la prime. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Bizarre. Me voilà bien embêté. Moi qui avais prévu de vous appâter en vous offrant tout mon butin pour vous voir ensuite vous faire dévorer par mon compagnon… quelle honte. Je vais vous donner tout ce que j'ai, pour de vrai, pas d'embrouilles. » +[/STORY] +[OUT]Il voulait se jouer de vous ? Tuer cette vermine. +[OUT]Hocher la tête en vous réjouissant d'apprendre que votre acte de bonté pourrait bien avoir mis une âme si égarée sur le droit chemin… peut-être. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous tuez l'homme, et il laisse s'échapper — dans une langue morte — un dernier murmure : +« Debie, debie, kto cie zrebie, +Ten do smierci panem bedzie. » +(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.) +Vous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit rend l'âme. +Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a mentionné. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous rencontrez le groupe d'orcs qui a mis la tête du bandit à prix. Ils vous récompensent et emmènent le prisonnier. +[/STORY] +[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous acceptez de le laisser vous montrer le chemin, mais à peine entre-t-il dans les bois qu'il en profite pour défaire ses liens et s'échapper. +Toutefois, vous entendez toujours le son de sa voix : peut-être pouvez-vous le traquer et vous emparer de son butin. +[/STORY] +[OUT]Marquer l'emplacement du trésor sur votre carte. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +La justice de la populace rend son jugement : le bandit est pendu, son corps laissé ballant en signe d'avertissement. L'homme laisse s'échapper — dans une langue morte — un dernier murmure : +« Debie, debie, kto cie zrebie, +Ten do smierci panem bedzie. » +(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.) +Vous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit rend l'âme. +Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a mentionné. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +La foule accepte votre plaidoyer — non sans quelque réticence. Vous en entendez certains chuchoter : +« Mieux ne vaut pas offenser la déesse ou ceux et celles qui bénéficient de ses faveurs. » +Rabsik, le bandit, affiche un air étonné alors que vous le libérez. +[/STORY] +[OUT]S'assurer qu'il aille bien et lui recommander d'être plus raisonnable à l'avenir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Les paysans vous bottent les fesses et vous vous retrouvez à courir pour sauver votre peau. +Des tomates pourries ainsi que du crottin de cheval volent dans votre direction. +[/STORY] +[OUT]Continuer de courir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller collecter la prime. +Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant. +« Alors comme ça on veut me vendre aux orcs ? » +[/STORY] +[OUT]Avouer que c'est bien là votre intention. +[OUT]Dire que vous êtes prêts à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas le cas, et que vous cherchiez simplement une excuse afin de le libérer. Aucun homme ne devrait mourir pour de l'or. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +« Occupez-vous de vos miches et laissez-nous tranquilles. » +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +« Hmm, voilà qui est inattendu. Si vous vous imaginiez que j'allais faire preuve de la moindre reconnaissance et vous remettre quelque récompense, vous allez être déçus. Je vous remercie cependant. Peut-être que j'ai appris quelque chose aujourd'hui. Salut. » +Il s'enfuit en courant, mais vous vous sentez tout de même grandis par la bienfaisance de votre acte. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Rabsik 2(25) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous faites face à un vieux chêne. Rabsik le désigne du doigt. +« Le voilà. Mon trésor se trouve caché dans ses racines. Vous voulez que je le déterre, ou… ? » +[/STORY] +[OUT]Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres mouvements ! L'interpeller. +[OUT]Donner à l'ordre à Rabsik de déterrer le coffre en lui conseillant d'éviter de faire le moindre geste brusque. +[OUT]Lui dire que vous allez déterrer le coffre vous-même, mais qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il ne s'agisse pas de l'une de ses combines. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage. +« Ah… vous… m'avez… amené… des… sylvains… Tenez… c'est… ce… qu'on… vous… avait… promis… n'est-ce… pas… ? » +Le liéchi crée un petit coffre pour vous. Le bandit parait mécontent, mais ne dit rien. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le butin et partir. +[OUT]Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit. +Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque ! +[/STORY] +[OUT]Vous défendre. +[OUT]Essayer de vous enfuir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous tuez le liéchi ainsi que le bandit et récupérez le butin. +[/STORY] +[OUT]C'est l'heure de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au loin le rire du bandit, porté par les vents. +[/STORY] +[OUT]C'est l'heure de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Le liéchi vous capture et vous enchevêtre au creux de ses racines pendant un long moment. +Bien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé. +[/STORY] +[OUT]C'est l'heure de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Alors que liéchi demeure silencieux, Rabsik prend la parole : +« Des objectifs communs conduisent à une coopération mutuelle — ou quelque chose du genre. Mon camarade ici présent souffre du manque de quelque… laquais, pour ainsi dire, donc je lui file un coup de main, à lui et à la forêt, et il m'aide avec mes… affaires. » +[/STORY] +[OUT]Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel brigandage : le domaine de la Nature se doit de rester neutre. +[OUT]Leur conseiller de s'abstenir de vous voler quoique ce soit, puis leur souhaiter bonne chance avant de vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir — manque de peu de vous balayer. +« La… neutralité… est… ennuyeuse… Je… me… moque… des… bijoux… en… or… Je… me… moque… de… ceux… qui… ont… été… volés… Mais… vos… mots… sont… ceux… de… la… nature… Je… vais… donc… vous… obéir… » +Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera pas avant plusieurs décennies. +Le bandit hurle de rage avant de s'enfuir. +[/STORY] +[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit. +Néanmoins, cela n'a pas l'air de le surprendre le moins du monde. Au contraire, vous réalisez que l'arbre — qui est en réalité un liéchi — s'en prend maintenant à vous ! +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que vous êtes sur le point de vous emparer du coffre, vous remarquez juste à temps qu'il ne s'agit en fait pas d'un arbre, mais d'un liéchi ! +Le démon des forêts vous attrape, mais vous parvenez avec habileté à vous agripper au bandit et à lui mettre votre lame sous la gorge. +Le bandit lève les bras en l'air : +« D'accord, d'accord, ne faisons pas de bêtises. Mon camarade, ici présent, ne fait que me protéger ; il ne vous attaquera pas. » +[/STORY] +[OUT]Dire au liéchi de vous relâcher et de vous remettre le coffre, sans quoi, vous tuerez le bandit. +[OUT]Laisser partir le bandit de bonne foi, et dire que ce n'est pas là une façon de se traiter les uns les autres. +[OUT]Essayer de vous libérer de l'étreinte du liéchi tout en gardant le bandit en otage. +[OUT]Attaquer ! +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +« Oui… d'accord… Laissez… Rabsik… partir… et… prenez… le… coffre… » +L'arbre crée un coffre en bois qu'il dépose à vos pieds avant de vous relâcher. +[/STORY] +[OUT]Relâcher Rabsik, comme convenu. +[OUT]S'éloigner du liéchi, puis tuer Rabsik avant de vous enfuir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +Vous plongez vos mains dans les racines de l'arbre afin de récupérer le coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras ! +Il s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque ! +[/STORY] +[OUT]Vous défendre. +[OUT]Essayer de vous enfuir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous parvenez à vous libérer de l'emprise du liéchi. Ce dernier a l'air enragé, mais heureusement, il ne peut pas se déplacer. +Rabsik se met à crier : +« Vous êtes libre maintenant, alors laissez-moi partir ! » +[/STORY] +[OUT]Tuer cet idiot ingrat. +[OUT]Exiger votre trésor, tout de suite. +[OUT]Le laisser partir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +« D'accord, d'accord, tenez, le coffre contre ma vie. Faisons l'échange simultanément. » +[/STORY] +[OUT]Accepter : prendre le coffre et relâcher le bandit. +[OUT]Tuer cet idiot ingrat. +[/NODE] + ++[NODE]33 +[STORY] +Le bandit, perplexe, court se réfugier auprès de son camarade. +« Vous êtes étrange, c'est le moins qu'on puisse dire. Sans rancunes alors. Salut. » +Il disparaît à l'intérieur du liéchi, lequel demeure immobile, vous fixant du regard. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Le liéchi resserre son étreinte et draine votre esprit, mais par chance, vous parvenez à trouver un escarpement et à vous échapper. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Le liéchi resserre son étreinte. +« Non… ! Laissez… le… partir… ou… mourez ! » +[/STORY] +[OUT]Attaquer le liéchi ! +[OUT]Accepter et laisser le bandit partir. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous relâchez Rabsik, et le liéchi vous libère également. Cela ne plaît pas trop au bandit, mais le démon insiste : un marché a été conclu. +Rabsik se tourne vers vous : +« Sans rancunes alors. Au revoir. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Rabsik 3(26) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur un vieux chêne. Il doit s'agir de l'endroit où Rabsik a dissimulé son trésor. +[/STORY] +[OUT]Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres mouvements ! L'interpeller. +[OUT]Inspecter prudemment les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage. +« Ah… vous… m'avez… amené… des… sylvains… Tenez… c'est… ce… qu'on… vous… avait… promis… n'est-ce… pas… ? » +Le liéchi crée un petit coffre pour vous. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le butin et partir. +[OUT]Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Alors que vous inspectez les environs afin de trouver le butin caché, vous sentez la terre remuer sous vos pieds. +Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque ! +[/STORY] +[OUT]Vous défendre. +[OUT]Essayer de vous enfuir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous tuez le liéchi et récupérez le butin. +[/STORY] +[OUT]C'est l'heure de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au loin le rire du liéchi, porté par les vents. +[/STORY] +[OUT]C'est l'heure de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Le liéchi vous capture et vous enchevêtre au creux de ses racines pendant un long moment. +Bien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé. +[/STORY] +[OUT]C'est l'heure de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Le liéchi fronce les sourcils puis soupire : +« J'avais… besoin… de… lui… et… lui… de… moi… C'était… si… bien… » +[/STORY] +[OUT]Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel brigandage : le domaine de la Nature se doit de rester neutre. +[OUT]Hocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et partir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir — manque de peu de vous balayer. +« La… neutralité… est… ennuyeuse… Je… me… moque… des… bijoux… en… or… Je… me… moque… de… ceux… qui… ont… été… volés… Mais… vos… mots… sont… ceux… de… la… nature… Je… vais… donc… vous… obéir… » +Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera pas avant plusieurs décennies. +[/STORY] +[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde. +Il vous demande : « Où… est… Rabsik… ? » +[/STORY] +[OUT]Lui dire que le bandit est mort et que vous avez suivi ses instructions afin de venir ici. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +« Instructions… vous… dites… j'en… doute… Dernière… ruse… plutôt… Quel… inconscient… Dommage… La… solitude… est… de… retour… » +[/STORY] +[OUT]Lui demander ce qu'il entend par "ruse". +[OUT]Le questionner au sujet du trésor. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +« Abattez… moi… disent… ils… et… jusqu'à… votre… dernier… jour… vous… serez… riche… » +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Le convaincre qu'une telle violence n'est pas nécessaire étant donnée l'inexistence des besoins matériels d'un liéchi. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +« D'accord… Prenez… Prenez… tout… » +Il vous crache un coffre puis redevient silencieux. +[/STORY] +[OUT]Récupérer le butin et le laisser tranquille. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un arbre ordinaire. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Sadok (27) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous tombez sur un petit hameau habité par des humains. En vous approchant, vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des villageois, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées. +Plusieurs gardes armés vous barrent la route : +« Qui va là ? » +[/STORY] +[OUT]Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun mal. +[OUT]Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous. +[OUT]Cela ne vous regarde pas : partir. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. » +[/STORY] +[OUT]Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : leur demander quel est le mal qui les accable exactement. +[OUT]Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas des savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide. +[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétents avec une épée. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +À en juger par la taille du hameau et la qualité des armes des gardes, vous affronteriez tout au plus cinq à huit hommes combatifs avant que les autres ne capitulent. +Vous vous demandez bien comment tout ce beau monde a fait pour survivre aussi longtemps dans ces conditions. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun mal. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +« Loués soient les dieux ! Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un mort-vivant vient rôder dans les alentours. Le plus souvent, il se contente de marcher et de gémir ; mais il y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également responsable de la mort de notre savant. » +[/STORY] +[OUT]Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne se produise. +[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétents avec une épée. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Difficile à dire. L'année n'a pas été bonne. Poludnica a brûlé nos champs et ruiné nos récoltes. Puis la peste a frappé nos terres. Bon nombre d'entre nous sont morts et ont été enterrés la nuit dernière. Et maintenant, les morts-vivants rôdent. » +[/STORY] +[OUT]Dire à votre interlocuteur qu'il vous cache quelque chose et qu'il ferait mieux de tout vous dire sur-le-champ. +[OUT]Dire que vous allez rester au hameau les trois prochaines nuits afin de voir si le monstre se manifeste. +[OUT]Si ce n'est qu'un mort-vivant, une lame bien aiguisée devrait faire l'affaire : leur demander s'ils ont déjà essayé. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +« Oui, certains d'entre nous ont essayé, mais la créature était agile et puissante, et la majeure partie de nos meilleurs éléments sont morts de la peste. » +[/STORY] +[OUT]Dire que vous allez rester les trois prochaines nuits afin de tuer le monstre. +[OUT]Dire que vous allez rester au hameau les trois prochaines nuits afin de voir si le monstre se manifeste. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +L'homme hoche la tête en silence et vous laisse vous installer. +À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre. +Son corps oscille entre forme physique et forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité. +[/STORY] +[OUT]Vous avez préparé les rituels afin de faire appel aux défunts : les accomplir afin de déterminer ce que recherche l'apparition. +[OUT][Magie] La créature semble difficile à identifier, mais votre connexion au divin pourrait peut-être la chasser : accomplir un rituel prédicatif. +[OUT]Attaquer la créature — quelle qu'elle soit — avant qu'elle ne blesse davantage de villageois. +[OUT]Tout compte fait, cela a l'air dangereux : laisser tout ce beau monde en paix. +[OUT][Elfe] Vous ressentez quelque affinité avec cet esprit : l'examiner de plus près. +[OUT][Fantôme] L'esprit a l'air de souffrir : essayer de parler à votre semblable. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +« Eh bien… la peste, ou la poludnica pour l'appeler par son ancien nom. Nous avions accusé Agna — une… une fille du village. Nous… nous ne lui avons pas offert le remède lorsque la peste s'est abattue sur nos terres, car elle devait s'en aller. Nous l'avons enterrée comme il se doit, la tête entre les jambes, afin qu'elle ne se relève pas. En vain… » +[/STORY] +[OUT]Lui dire que l'enterrement de la "tête entre les jambes" ne fonctionne que sur les strigas nés avec deux rangées de dents durant la lune de sang. Cela ne saurait fonctionner s'il ne s'agit pas d'un striga. Poser davantage de questions au sujet de la fille. +[OUT]Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas un striga, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenue un esprit vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce qu'il en est. +[OUT]Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Elle… enfin… nous n'avons jamais vraiment su si c'était un garçon ou une fille. C'était l'un de nos enfants, celui de la vieille Yanna, bien que son père n'ait jamais été identifié. C'est un fait bien connu que les vampires et les strigas vivent parmi nous et nous portent malheur… Alors dès que tous ces maux ont commencé à s'abattre sur notre village, nous avons commencé à avoir quelques suspicions… » +[/STORY] +[OUT]Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas un striga, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenue un esprit vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce qu'il en est. +[OUT]Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Le rituel envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante. +Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi que leur champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal. +[/STORY] +[OUT]Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : se rendre à sa sépulture. +[OUT]Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Les villageois vous conduisent à sa tombe et exhument son corps avec réticence. +Vous découvrez un corps dont la tête a été coupée et placée entre les jambes, et dont les mains ont été attachées à l'aide d'une corde rouge. +[/STORY] +[OUT]Inhumer le corps selon la coutume : placer la tête là où elle devrait l'être — face à l'ouest —, et dénouer ses mains. Écrire le nom de la fille sur un parchemin, et enterrer celui-ci avec elle afin que son esprit puisse trouver son chemin. +[OUT]Vous ne savez pas pourquoi l'enterrement du striga n'a pas fonctionné. Par sécurité, mieux vaut lui enfoncer un clou en fer dans la tête, répandre du sel et des graines de pavot sur le sol, puis retourner son corps afin de le mettre sur le ventre. De cette façon, cette créature ne devrait plus se relever — quelle qu'elle puisse être. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +La créature se dissout en hurlant et en se débattant dans le vide afin de se défaire de l'emprise invisible qui l'étreint. +Le hameau devrait être en sécurité pour le moment. +Les habitants vous remercient et vous récompensent avec le peu qu'ils ont. +[/STORY] +[OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Bien que la créature prenne une forme de plus en plus opaque et humanoïde, le sexe de la personne qui se tient à présent devant vous n'en demeure pas moins impossible à identifier. Elle a au premier abord l'air perdue, mais elle se met à se tordre de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les villageois. +[/STORY] +[OUT][Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser. +[OUT]Cet esprit est clairement celui d'un elfe. Hélas, vous ne savez presque rien des rites funéraires elfiques. Lui proposer un peu de votre force spirituelle — peut-être que cela aidera à le libérer de son état actuel. +[OUT]Vous ne savez presque rien des rites funéraires elfiques : inhumer le corps respectueusement en espérant que cela suffise. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite funéraire, l'âme perd peu à peu sa consistence et finit par se dissoudre complètement. +Vous n'êtes pas sûrs de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en paix pour l'instant. +Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Récupérer votre récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Vous comprenez à présent qu'il s'agit d'un jeune elfe hybride. Cela explique pourquoi les villageois étaient suspicieux et que l'enterrement de striga n'a fait qu'emprisonner l'esprit éternel en ces lieux. Vous dites à l'esprit que vous allez maintenant le libérer, lequel hoche la tête, plein d'espoir. +[/STORY] +[OUT]Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique. +[OUT]Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous vous défaites de votre propre force mentale, ce qui semble nourrir l'âme de l'elfe. Sa colère se dissipe lentement, puis elle s'incline avant de s'en aller. Vous sentez qu'une bénédiction vous est accordée en guise de remerciement. +Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Récupérer votre récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite funéraire, l'âme perd peu à peu sa consistence et finit par se dissoudre complètement. +Vous n'êtes pas sûrs de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en paix pour l'instant. +Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Récupérer votre récompense et partir. +[/NODE] + ++[NODE]23 +[STORY] +L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme a été libérée du plan physique, et que son essence véritable va maintenant essayer de rejoindre les rives à l'ouest afin de renaître. +Certains rayons entrent en contact avec votre peau, et vous ressentez la sagesse de l'esprit renaissant qui vous est transmise. +Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme est libérée de ses liens physiques, mais pourtant, au lieu d'emprunter le chemin qui le conduira à la renaissance, l'esprit se transforme en être lumineux et se joint à vous ! +Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +[/STORY] +[OUT]Partir ensemble. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +« Les dieux dites-vous ? Louée soit la Dame Fortune alors. Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un mort-vivant vient rôder dans les alentours. Le plus souvent, il se contente de marcher et de gémir ; mais il y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également responsable de la mort de notre savant. » +[/STORY] +[OUT]Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne se produise. +[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétents avec une épée. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +La prière fonctionne : votre domaine envoûte la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante. +Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi que leur champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal. +[/STORY] +[OUT]Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : se rendre à sa sépulture. +[OUT]Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +L'esprit demeure fugace. Vous ne parvenez pas à le retenir, et vous ne savez pas de quel genre d'esprit il s'agit. +Les villageois sont attristés, mais cela ne les surprend pas, comme s'ils avaient déjà accepté leur sort. +[/STORY] +[OUT]Attaquer l'esprit ! +[OUT]Dire que vous avez fait de votre mieux, puis vous en aller. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Vous triomphez de l'esprit enragé, et le ciel se dégage au-dessus du village. +Quelque chose vous dit que cette malheureuse âme reviendra un jour, même si pour l'instant, le problème est résolu. +Les villageois vous sont reconnaissants et vous récompensent avec le peu qu'ils ont. +[/STORY] +[OUT]Accepter leurs récompenses et partir. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Vous entendez les cris de villageois derrière vous, et lorsque vous vous retournez, vous découvrez leur campement enveloppé par une sombre brume. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Vous triomphez des villageois, et ceux qui ont survécu se sont enfuis ou sont partis se cacher. Alors que vous pillez le village, vous sentez la présence d'un être maléfique, et quelque chose vous dit que vous allez être attaqués si vous vous attardez trop longtemps en ces lieux. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous êtes battus à plate couture et devez abandonner quelques-unes de vos possessions pour vous enfuir. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]39 +[STORY] +« Eh bien, peut-être que vous avez raison. Une fille défunte devrait se montrer, peut-être pourriez-vous la tuer… enfin, faire en sorte qu'elle soit… davantage morte ? » +[/STORY] +[OUT]Accepter. +[/NODE] + ++[NODE]40 +[STORY] +À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre. +Son corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité. +[/STORY] +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Tout compte fait, cela a l'air dangereux : laisser tout ce beau monde en paix. +[/NODE] + ++[NODE]42 +[STORY] +Bien que la créature prenne une forme de plus en plus opaque et humanoïde, le sexe de la personne qui se tient à présent devant vous n'en demeure pas moins impossible à identifier. Elle a au premier abord l'air perdue, mais elle se met à se tordre de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les villageois. +[/STORY] +[OUT][Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser. +[/NODE] + ++[NODE]46 +[STORY] +L'esprit gémit de douleur et de colère. Il a l'air d'être retenu par des chaînes à sa sépulture, se débattant dans le vide, incapable de bouger. +Les villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils en seront en sécurité — et ils vous en sont reconnaissants. +[/STORY] +[OUT]Récupérer votre récompense et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Hidden stash house_(28) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous trouvez une petite maison abandonnée. Elle s'est en grande partie écroulée. +Vous remarquez que quelqu'un a essayé de dégager les débris afin d'y récupérer quelque chose, en vain. +[/STORY] +[OUT]Déplacer les débris. +[OUT]Déplacer les débris. +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il s'agissait peut-être autrefois d'une planque de bandits, à en juger par le butin qui y est caché. +La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont récupérables. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez plusieurs cadavres — sans doute des bandits à en juger par leurs armes. +La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont récupérables. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il s'agissait peut-être autrefois d'un pavillon de chasse, à en juger par les nombreux trophées et fourrures qui se trouvent devant vous. +La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont récupérables. +[/STORY] +[OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Les débris sont trop lourds, et il est probable que ce qui se trouve dessous ait été écrasé. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[OUT]Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer ! +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à déplacer les débris. +Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres. +[/STORY] +[OUT]Prendre leurs affaires et les enterrer. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à déplacer les débris. +Au-dessous, vous ne trouvez rien, si ce n'est le bois que vous avez remué. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --__Bear snake and cat(30) ++[NODE]2 +[STORY] +En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : +« À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! » +Les cris sont faibles, mais ils semblent pourtant proches. +[/STORY] +[OUT]Lui demander où il est et essayer de le trouver. +[OUT]Ignorer les cris et s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai comme il se doit… » +La voix de l'homme s'éteint. +Vous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, l'obscurité et la profondeur du trou vous empêche de discerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas non plus suffisante. +[/STORY] +[OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. +[OUT]Ignorer les cris et s'en aller. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait tout seul ici s'il appartient à un clan riche. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y trouver des ressources… mon compagnon est mort en tombant… ces cris résonnent encore dans ma tête… pitié, sortez-moi de là… » +Les derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles. +[/STORY] +[OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. +[OUT]Ignorer les cris et s'en aller. +[/NODE] + ++[NODE]6 +[STORY] +Vous envoyez la corder et sentez le poids d'un homme qui s'y accroche. +[/STORY] +[OUT]Le remonter. +[OUT]Le remonter. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! +Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! +Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +L'homme répond avec une voix tendue : +« Je… je n'ai vu aucune corde, pitié… aidez-moi, je vous en prie… » +[/STORY] +[OUT]Le remonter. +[OUT]Le remonter. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, lequel vous attaque ! +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Fuir ! +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous tirez sur la corde — la traction est étonnamment aisée. Un chat noir remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en vous voyant et se met à cracher. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +L'ours vous attaque puis s'enfuit. +L'homme est quant à lui toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. +[/STORY] +[OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +« Je n'ai jamais saisi votre corde… Je ne sais pas d'où sortent ces animaux… Je vous en supplie, je vous récompenserai au-delà de vos espérances, je le jure… » +[/STORY] +[OUT]Tirer la corde une dernière fois — prudemment. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie. +Il tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparaît sans même vous remercier ! +[/STORY] +[OUT]Marmonner quelques jurons et vous en aller. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt new file mode 100644 index 0000000..087dd1f --- /dev/null +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Natural disaster.txt @@ -0,0 +1,1159 @@ +-- [EVENT] --Natural disaster1(0) ++[NODE]2 +[STORY] +Le ciel s'assombrit, les oiseaux volent bas et une menace flotte dans l'air. +[/STORY] +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Avalanche(1) ++[NODE]2 +[STORY] +Un grondement sourd suivit d'un tremblement résonne autour de vous dans les montagnes. Une avalanche devrait bientôt suivre. +[/STORY] +[OUT][Nain] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher à vous protéger. +[OUT][Nain] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher à vous protéger. +[OUT][Vily ou viatroviec] Le vent est votre ami, voler vers la sécurité avec votre groupe. +[OUT][Vily ou viatroviec] Le vent est votre ami, voler vers la sécurité avec votre groupe. +[OUT]Essayer de l'éviter. +[OUT]Essayer de l'éviter. +[OUT]Essayer de l'éviter. +[OUT]Explorer les environs pour trouver un lieu où s'abriter. +[OUT]Explorer les environs pour trouver un lieu où s'abriter. +[OUT][Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où s'abriter. +[OUT][Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où s'abriter. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Avec vos yeux aguerris, vous trouvez le lieu parfait pour attendre l'avalanche qui arrive. +Après son passage, vous trouvez de bons minéraux dans les décombres. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous volez vers un lieu sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, alors qu'elle se calme, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y ont pas survécus. +[/STORY] +[OUT]Les enterrer rapidement et prendre leurs affaires. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Avec vos yeux aguerris et votre intuition, vous trouvez une grotte où attendre que l'avalanche passe. +Hélas, l'entrée n'est pas aussi solide que vous le pensiez et elle s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez creuser pour retrouver la sortie. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous finissez par sortir de ce trou mais ce fut une épreuve très éprouvante. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +À un cheveux près, vous arrivez à échapper à l'avalanche. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +L'avalanche s’abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous avaler entièrement. Vous arrivez à trouver un refuge au dernier moment mais maintenant, vous devez creuser pour vous dégager des décombres. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +L'avalanche s'abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous avaler entièrement. +Vous arrivez à y échapper mais pas sans perdre certains de vos équipements les plus lourds. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Vous trouvez une grotte où attendre que l'avalanche passe. +Hélas, l'entrée n'est pas aussi solide que vous le pensiez et elle s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez creuser pour retrouver la sortie. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin que vous aviez pris s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un chemin de retour sûr. +[/STORY] +[OUT]Trouver une route sûre. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +Vous préparez méticuleusement chacune des étapes de votre parcours et vous remontez sans une égratignure. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +Vous essayez de préparer méticuleusement chacune des étapes de votre parcours. Vous parvenez à remonter sans une égratignure. Cependant, certains passages étaient mal choisis et quelques éléments de votre équipement tombent en bas de la montagne. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]49 +[STORY] +Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. +Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + ++[NODE]50 +[STORY] +Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent. +Vous vous en sortez mais non sans quelques meurtrissures et égratignures. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]51 +[STORY] +Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Thunder storm(2) ++[NODE]2 +[STORY] +Un orage soudain vous prend par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et des rafales de vents vous renversent cul par-dessus tête. +[/STORY] +[OUT][Tourmente] Au nom du pouvoir déchaîné de la Tourmente, ne faire qu'un avec l'orage et demander la bénédiction du tonnerre ! +[OUT][Tourmente] Au nom du pouvoir déchaîné de la Tourmente, ne faire qu'un avec l'orage et demander la bénédiction du tonnerre ! +[OUT][Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abri aussi vite que possible. +[OUT]S'abriter. +[OUT]Essayer d'éviter l'orage. +[OUT]Essayer d'éviter l'orage. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous remarquez une caverne qui vous protégerait mais vous devez d'abord l'atteindre ! +[/STORY] +[OUT]Courir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous courez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Vous courez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. La caverne vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches et les restes d'une âme moins chanceuse. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Vous atteignez la caverne mais le vent froid et ce torrent de pluie s'infiltrent dans cet abri bien trop superficiel. Vous finissez par vous sentir malades. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]17 +[STORY] +Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brûlé de votre propre chair et de vos cheveux. Cependant, vous sentez aussi un pouvoir monter en vous ! +[/STORY] +[OUT]Louer les dieux et partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brûlé de votre propre chair et de vos cheveux. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Avec votre Domaine pour guide, vous affutez votre esprit et trouvez rapidement un bon abri, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels pour les imprudents. +[/STORY] +[OUT]Louer les dieux et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Flood(3) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que vous campez au bord de l'eau, une crue subite menace de vous submerger. +[/STORY] +[OUT][Démon des eaux] Nager hors de l'inondation. +[OUT][Démon des eaux] Nager hors de l'inondation. +[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées. +[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées. +[OUT]Essayer de trouver des terres plus élevées. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça. +Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais Mère Nature est en colère aujourd'hui et vous avez quelques difficultés à vous maintenir à flots. +[/STORY] +[OUT]Combattre les vagues. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne faut pas tenter plus votre chance. +Vous trouvez un abri mais trop tard : les vagues vous happent et vous envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez. +Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous courez vers le haut de la colline qui vous protègera mais vous devez laisser quelques objets pour échapper à l'inondation. +Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un rhume. +Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +Vous restez forts et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en sécurité et vous revigorant. +Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez quelques ressources jetées sur le rivage. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Blizzard(4) ++[NODE]2 +[STORY] +Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées ! +[/STORY] +[OUT][Démon de glace] Absorber le froid pour qu'il ne fasse aucun mal. +[OUT][Démon de glace] Absorber le froid pour qu'il ne fasse aucun mal. +[OUT]Essayer de la traverser. +[OUT]Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abri. +[OUT][Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous ne faites plus qu'un avec le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rend plus fort. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous ne faites plus qu'un avec le blizzard et absorbez la neige mais le froid vous entaille profondément et il pourrait être difficile de supporter la pression. +[/STORY] +[OUT]Rester inflexible. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre entourage. +Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez très certainement tomber malade à cause du froid. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous renforcez votre campement avec le bois et faites un feu pour vous garder au chaud. +La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux. +[/STORY] +[OUT]Récolter les minéraux et partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mettre à l'abri. +Vous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Le blizzard vous écoute et s'éloigne. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Dirtstorm(5) ++[NODE]2 +[STORY] +Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable approchante. +[/STORY] +[OUT]Continuer votre route. +[OUT]Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la tempête de sable. +[OUT][Pillard] Votre peuple a l'habitude d'errer dans les plaines, toujours à l'affût d'une opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abri sûr. +[OUT][Pillard] Votre peuple a l'habitude d'errer dans les plaines, toujours à l'affût d'une opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abri sûr. +[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher un couvert aussi vite que vous le pouvez. +[OUT][Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de s'installer sur des terres volcaniques. Chercher un couvert aussi vite que vous le pouvez. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. +Il semblerait que ce lieu soit un cimetière de bêtes alors vous risquez de trouver quelques bons os ici. +[/STORY] +[OUT]Récupérer les os et partir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à bloquer votre fuite. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Le tunnel est sombre et étroit. Le sable de la tempête s'y infiltre comme de l'eau et vous toussez et vous étouffez. +Vous arrivez à vous en sortir mais le processus est très épuisant. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez, mais vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]16 +[STORY] +Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force de la tempête. +Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent que vous pouvez piller. +[/STORY] +[OUT]Prendre les affaires et partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Le sable s'infiltre partout. Vous toussez et vous luttez et, une fois la tempête passée, vous remarquez avoir perdu quelques sacs. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en sortir. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en sortir. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]27 +[STORY] +Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter. +Il semblerait que ce lieu soit un cimetière de bêtes alors vous risquez de trouver quelques bons os ici. +[/STORY] +[OUT]Récupérer les os et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Fire(6) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie ! +[/STORY] +[OUT][Nature ou Harmonie] En appeler à la nature et à l'harmonie pour demander à la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. +[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie. +[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie. +[OUT][Elfe] Demander à la forêt de vous aider dans votre combat contre l'incendie. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Fuir ! +[OUT]Essayer d'éteindre le feu avec l'eau et le sable d'un étang proche +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Le ciel s'assombrit, les nuages s'épaississent et une pluie calme tombe sur le violent brasier. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +La forêt se réveille et s'écarte du chemin des flammes si bien que le brasier s'éteint lentement. +Dans les zones brûlées, vous découvrez les restes d'âmes moins chanceuses. +[/STORY] +[OUT]Les enterrer et prendre leurs affaires. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attend pour éteindre l'incendie. +[/STORY] +[OUT]Éteindre le feu. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer. +Vous pouvez également ramasser du bois à présent. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour. +Quelques objets de votre équipement sont brûlés par les flammes. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous vous enfuyez et la forêt brûle derrière vous. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous vous enfuyez à temps. La forêt brûle et, dans les cendres, vous trouvez les restes d'âmes moins chanceuses. +[/STORY] +[OUT]Prendre les affaires et partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous échappez difficilement aux flammes, perdant quelques sacs en chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]53 +[STORY] +La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attend pour éteindre l'incendie. +[/STORY] +[OUT]Éteindre le feu. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Qicksands(7) ++[NODE]2 +[STORY] +Votre chemin semblait solide et sûr mais vous réalisez trop tard que vous êtes dans des sables mouvants. +[/STORY] +[OUT]Observer les environs pour trouver une route sûre à travers les sables mouvants. +[OUT]Observer les environs pour trouver une route sûre à travers les sables mouvants. +[OUT]Essayer de revenir rapidement sur vos pas. +[OUT]Essayer de revenir rapidement sur vos pas. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez un sol stable mais vous avez perdu quelques sacs dans la manœuvre. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez un sol solide. L'épreuve vous a rendu plus fort. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous ne voyez pas de chemin sûr à travers les sables mouvants, mais vous apercevez des pierres éparpillées devant vous. Certaines semblent solides mais d'autres se retrouvent parfois submergées. +[/STORY] +[OUT]Trouver le bon chemin. +[OUT]Passer à travers le plus vite possible. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Vous retrouvez un sol stable et, sur le chemin, vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par les sables. +[/STORY] +[OUT]Prendre ses affaires et partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Vous trouvez un chemin sûr et le suivez sans incident. +Vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par les sables. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous arrivez à retrouver un sol stable mais vous perdez quelques sacs en chemin et vous vous sentez affaiblis par l'épreuve. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide. +Vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par les sables. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez un sol stable mais vous avez perdu quelques sacs dans la manœuvre. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Lava pits(8) ++[NODE]2 +[STORY] +L'air autour de vous se réchauffe, le sol tremble et des geysers de lave brulantes jaillissent tout autour de vous ! +[/STORY] +[OUT][Orc] Utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ miné. +[OUT][Orc] Utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ miné. +[OUT][Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les montagnes. Utiliser vos connaissances pour trouver un chemin sûr. +[OUT][Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les montagnes. Vous voyez un chemin à travers des roches solides mais il va falloir sauter. +[OUT][Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer. +[OUT]Courir aussi vite que vous le pouvez. +[OUT]Courir aussi vite que vous le pouvez. +[OUT]Courir aussi vite que vous le pouvez. +[OUT]Essayer de tenir bon pendant votre traversée. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous trouvez un chemin sûr mais il passe par une série de roches sur lesquelles vous devez sauter pour ne pas tomber dans la lave. +[/STORY] +[OUT]Prendre le chemin. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]14 +[STORY] +Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres précieuses sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]20 +[STORY] +Le chemin que vous avez trouvé est périlleux mais, pour vous, le prendre prouvera votre force. Vous êtes obligés de laisser quelques-unes de vos affaires pour éviter de tomber mais, comme vous le pensiez, vous trouvez une veine de pierres précieuses cachée dans les cratères. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]22 +[STORY] +Vous respirez la lave et elle vous rend plus fort. Vous en sortez également quelques roches. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +L'air chaud et la lave brûlent votre peau mais vous vous accrochez et évitez le pire des geysers de lave. Vous trouvez même quelques pierres sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Hurricane(9) ++[NODE]2 +[STORY] +Un ouragan vous arrive dessus ! +[/STORY] +[OUT][Stribog] Ordonnez au vent de s'arrêter, maintenant ! +[OUT][Démon des vents] S'amuser dans le vent. S'envoler et rediriger l'ouragan pour qu'il ne fasse pas de mal à votre groupe. +[OUT][Démon des vents] S'amuser dans le vent. S'envoler et rediriger l'ouragan pour qu'il ne fasse pas de mal à votre groupe. +[OUT]Essayer de trouver rapidement un abri. +[OUT]Essayer de trouver rapidement un abri. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante. +Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin et elles suivent votre volonté. Vous êtes capables de collecter les affaires de ceux qui n'ont pas pu résister à ces forces. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante. +Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayé. +[/STORY] +[OUT]Rester inflexible. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +L'ouragan finit par se plier à votre volonté et s'écarte. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]12 +[STORY] +Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan s'éloigne, mais ce sera difficile de tenir bon. +[/STORY] +[OUT]Rester fort. +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan s'éloigne et vous avez de la chance : vous avez des amis assez forts pour s'y réfugier rapidement et s'y cramponner. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]18 +[STORY] +Vous restez sans broncher alors que l'ouragan passe, laissant quelques débris derrière lui. +[/STORY] +[OUT]Collecter les débris et partir. +[OUT]Collecter les débris et partir. +[/NODE] + ++[NODE]25 +[STORY] +Vous arrivez à peine à tenir bon alors que le vent vous frappe violemment. Vous perdez quelques-une de vos affaires mais, au moins, vous êtes en vie. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +En temps que champion de Stribog, vous levez les bras et ordonnez au vent d'obéir à votre maître. +Au début vous êtes balayé et porté par le vent comme vers votre mort, mais vous sentez alors la puissance de votre dieu monter en vous et l'ouragan se plie à votre volonté et se calme. +Vous en sortez plus fort et libre de collecter les débris. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --Natural disaster3(10) ++[NODE]2 +[STORY] +Le ciel s'assombrit, les oiseaux volent bas et une menace flotte dans l'air. +[/STORY] +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[OUT]Vous tenir prêt. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --WhispsMist1(11) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous appréciez sa tendre chaleur sur votre peau. La retraite des ténèbres devant cette force grandissante vous réjouit. +Mais, peu à peu, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus forte et implacable, l'air vicié et oppressant +[/STORY] +[OUT][Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre Domaine et essayer de comprendre ce qu'il se passe ici. +[OUT][Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme dans Théa et il n'est donc pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement. +[OUT][Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez la source pour la faire disparaître. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Alors que vous observez le monde autour de vous, vous remarquez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ce sont de petites volutes de lumière qui essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. +Votre Domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce et prometteuse. +[/STORY] +[OUT]Résister physiquement et s'éloigner. +[OUT]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement. +[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous restez forts et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent. +Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme si elle voulaient suivre les esprits. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +L'appel de la lumière s'est montré trop fort pour pouvoir y résister. Pour un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et acceptez la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être... +Vous arrivez à échapper à son emprise, mais vous vous sentez épuisé et certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Alors que vous vous protégez de la chaleur, vous remarquez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'elles essayent de brûler votre corps et votre esprit. +Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire. +[/STORY] +[OUT][Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire. +[OUT][Magie]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement. +[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour leur résister. Pour un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces êtres avec une férocité brûlante qui cherche à éteindre toutes les traces de ténèbres sans aucune merci pour la vie de l'hôte. +Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué par cette expérience. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une vague de noirceur qui détruit ces êtres infernaux et ne laisse que des cendres d'obsidienne. +Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel... et assez puissant pour atteindre votre connexion divine. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'elles essayent de brûler votre corps et votre esprit. +Votre Domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à cette attaque avec un meilleur état d'esprit. +[/STORY] +[OUT]Résister physiquement et s'éloigner. +[OUT]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement. +[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous restez fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés dans votre Domaine, si bien que les esprits semblent incapables de vous atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent. +Vous voyez des carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme si elles voulaient suivre les esprits. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière. +Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre Domaine vous garde globalement indemne. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --__Avalanche(12) ++[NODE]2 +[STORY] +Un grondement sourd suivit d'un tremblement résonne autour de vous dans les montagnes. Une avalanche devrait bientôt suivre. +[/STORY] +[OUT][Nain] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher à vous protéger. +[OUT][Nain] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher à vous protéger. +[OUT][Vily ou viatroviec] Le vent est votre ami, voler vers la sécurité avec votre groupe. +[OUT][Vily ou viatroviec] Le vent est votre ami, voler vers la sécurité avec votre groupe. +[OUT]Essayer de l'éviter. +[OUT]Essayer de l'éviter. +[OUT]Essayer de l'éviter. +[OUT]Explorer les environs pour trouver un lieu où s'abriter. +[OUT]Explorer les environs pour trouver un lieu où s'abriter. +[OUT][Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où s'abriter. +[OUT][Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où s'abriter. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Avec vos yeux aguerris, vous trouvez le lieu parfait pour attendre l'avalanche qui arrive. +Après son passage, vous trouvez de bons minéraux dans les décombres. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +Vous volez vers un lieu sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, alors qu'elle se calme, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui n'y ont pas survécus. +[/STORY] +[OUT]Les enterrer rapidement et prendre leurs affaires. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Avec vos yeux aguerris et votre intuition, vous trouvez une grotte où attendre que l'avalanche passe. +Hélas, l'entrée n'est pas aussi solide que vous le pensiez et elle s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez creuser pour retrouver la sortie. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Vous finissez par sortir de ce trou mais ce fut une épreuve très éprouvante. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +À un cheveux près, vous arrivez à échapper à l'avalanche. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]21 +[STORY] +L'avalanche s’abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous avaler entièrement. Vous arrivez à trouver un refuge au dernier moment mais maintenant, vous devez creuser pour vous dégager des décombres. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]28 +[STORY] +L'avalanche s'abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous avaler entièrement. +Vous arrivez à y échapper mais pas sans perdre certains de vos équipements les plus lourds. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +Vous trouvez une grotte où attendre que l'avalanche passe. +Hélas, l'entrée n'est pas aussi solide que vous le pensiez et elle s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez creuser pour retrouver la sortie. +[/STORY] +[OUT]Creuser. +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin que vous aviez pris s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un chemin de retour sûr. +[/STORY] +[OUT]Trouver une route sûre. +[/NODE] + ++[NODE]37 +[STORY] +Vous préparez méticuleusement chacune des étapes de votre parcours et vous remontez sans une égratignure. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]45 +[STORY] +Vous essayez de préparer méticuleusement chacune des étapes de votre parcours. Vous parvenez à remonter sans une égratignure. Cependant, certains passages étaient mal choisis et quelques éléments de votre équipement tombent en bas de la montagne. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]49 +[STORY] +Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre l'avalanche. +Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les décombres. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + ++[NODE]50 +[STORY] +Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes happés par les bourrasques de vent. +Vous vous en sortez mais non sans quelques meurtrissures et égratignures. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]51 +[STORY] +Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur votre chemin. +[/STORY] +[OUT]Collecter quelques pierres et partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --__Fire(13) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie ! +[/STORY] +[OUT][Nature ou Harmonie] En appeler à la nature et à l'harmonie pour demander à la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. +[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie. +[OUT][Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre l'incendie. +[OUT][Elfe] Demander à la forêt de vous aider dans votre combat contre l'incendie. +[OUT]Fuir ! +[OUT]Fuir ! +[OUT]Essayer d'éteindre le feu avec l'eau et le sable d'un étang proche +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Le ciel s'assombrit, les nuages s'épaississent et une pluie calme tombe sur le violent brasier. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]4 +[STORY] +La forêt se réveille et s'écarte du chemin des flammes si bien que le brasier s'éteint lentement. +Dans les zones brûlées, vous découvrez les restes d'âmes moins chanceuses. +[/STORY] +[OUT]Les enterrer et prendre leurs affaires. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attend pour éteindre l'incendie. +[/STORY] +[OUT]Éteindre le feu. +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer. Vous pouvez également ramasser du bois maintenant. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]13 +[STORY] +Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour. +Quelques objets de votre équipement sont brûlés par les flammes. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Vous vous enfuyez et la forêt brûle derrière vous. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Vous vous enfuyez à temps. La forêt brûle et, dans les cendres, vous trouvez les restes d'âmes moins chanceuses. +[/STORY] +[OUT]Prendre les affaires et partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous échappez difficilement aux flammes, perdant quelques sacs en chemin. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]53 +[STORY] +La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude combat qui vous attend pour éteindre l'incendie. +[/STORY] +[OUT]Éteindre le feu. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --__WhispsMist3(14) ++[NODE]2 +[STORY] +Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous appréciez sa tendre chaleur sur votre peau. La retraite des ténèbres devant cette force grandissante vous réjouit. +Mais, peu à peu, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus forte et implacable, l'air vicié et oppressant +[/STORY] +[OUT][Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre Domaine et essayer de comprendre ce qu'il se passe ici. +[OUT][Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme dans Théa et il n'est donc pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement. +[OUT][Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez la source pour la faire disparaître. +[/NODE] + ++[NODE]3 +[STORY] +Alors que vous observez le monde autour de vous, vous remarquez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ce sont de petites volutes de lumière qui essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. +Votre Domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce et prometteuse. +[/STORY] +[OUT]Résister physiquement et s'éloigner. +[OUT]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement. +[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. +[/NODE] + ++[NODE]5 +[STORY] +Vous restez forts et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent. +Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme si elle voulaient suivre les esprits. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +L'appel de la lumière s'est montré trop fort pour pouvoir y résister. Pour un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et acceptez la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être... +Vous arrivez à échapper à son emprise, mais vous vous sentez épuisé et certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]19 +[STORY] +Alors que vous vous protégez de la chaleur, vous remarquez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'elles essayent de brûler votre corps et votre esprit. +Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire. +[/STORY] +[OUT][Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire. +[OUT][Magie]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement. +[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. +[/NODE] + ++[NODE]24 +[STORY] +Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour leur résister. Pour un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces êtres avec une férocité brûlante qui cherche à éteindre toutes les traces de ténèbres sans aucune merci pour la vie de l'hôte. +Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué par cette expérience. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]26 +[STORY] +Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une vague de noirceur qui détruit ces êtres infernaux et ne laisse que des cendres d'obsidienne. +Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel... et assez puissant pour atteindre votre connexion divine. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]31 +[STORY] +Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'elles essayent de brûler votre corps et votre esprit. +Votre Domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à cette attaque avec un meilleur état d'esprit. +[/STORY] +[OUT]Résister physiquement et s'éloigner. +[OUT]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement. +[OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. +[/NODE] + ++[NODE]38 +[STORY] +Vous restez fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés dans votre Domaine, si bien que les esprits semblent incapables de vous atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent. +Vous voyez des carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme si elles voulaient suivre les esprits. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + ++[NODE]44 +[STORY] +Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière. +Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre Domaine vous garde globalement indemne. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt index c98e5c4..f7930e1 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt @@ -33,7 +33,7 @@ Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voye « Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-être ? » [/STORY] [OUT][Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit. -[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit. +[OUT]Demandez si vous pouvez entrer et explorer ? [OUT]Partir. [OUT][Ami ou démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po index 298a689..4dda912 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-27 07:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-07 04:16+0000\n" "Last-Translator: gaelden <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -483,6 +483,21 @@ msgstr "" "en cas de Santé mentale faible et risque moins d'être capturé(e). Cependant, " "si sa mort survient, s'en est fini de vous." +#. DES_TAG_HALF_RACE +msgid "Half-Breed" +msgstr "Sang-mêlé" + +#. DES_TAG_HALF_RACE_DES +msgid "" +"When the different people of Thea intermingle, the results can vary. For " +"some, the child will become purely of one race, but for humans, the children " +"can remain human and carry only some traits of their 'other' parent." +msgstr "" +"Quand les différents peuples de Thea se mélangent, cela peut produire des " +"résultats surprenants. Parfois, l'enfant appartiendra purement à l'une des " +"deux races. Mais si l'un des parents est humain, les enfant peuvent rester " +"humain tout en conservant certains des traits de leur \"autre\" parent." + #. DES_TAG_WOODFOLK msgid "Wood Folk" msgstr "Peuple des bois" @@ -948,8 +963,8 @@ msgid "Shield" msgstr "Bouclier" #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_DES -msgid "Shielding." -msgstr "Armure." +msgid "Shielding in all types of challenges." +msgstr "Protection dans tous les types de défis." #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_P msgid "Physical Shield" @@ -1023,6 +1038,14 @@ msgstr "Détruit la Protection" msgid "Decreases Shielding." msgstr "Diminue le nombre de Points de Protection." +#. DES_TAG_DAMAGE_SHIFT_DELAY_SHIELD +msgid "Delay Swap and Shield" +msgstr "Echange du Délai et Bouclier" + +#. DES_TAG_DAMAGE_SHIFT_DELAY_SHIELD_DES +msgid "Exchange Delay of two targets and increase their Shielding." +msgstr "Intervertit le Délai entre deux cibles et augmente leur Protection." + #. DES_TAG_DAMAGE_NORMAL_STUN msgid "Stun" msgstr "Étourdissement" @@ -1243,6 +1266,26 @@ msgstr "Dégâts de souffle du dragon" msgid "Damage reduced if the target has armour." msgstr "Dégâts réduits si la cible a une armure." +#. DES_TAG_DAMAGE_SOAK_DAMAGE +msgid "Soak Damage" +msgstr "Absorber les dégâts" + +#. DES_TAG_DAMAGE_SOAK_DAMAGE_DES +msgid "" +"All damage dealt to allies is dealt to the skill owner instead, as long as " +"they are alive." +msgstr "" +"Tous les dégâts subis par l'allié sont reportés sur celui qui a utilisé ce " +"Pouvoir, tant qu'il est en vie." + +#. DES_TAG_DAMAGE_RESIST_POISON +msgid "Resist Poison" +msgstr "Résistance au poison" + +#. DES_TAG_DAMAGE_RESIST_POISON_DES +msgid "Grants resistance to any form of poison damage." +msgstr "Accorde une résistance à tous dégâts de poison." + #. DES_TAG_DAMAGE_TRUE msgid "True Damage" msgstr "Dégâts purs" @@ -3207,6 +3250,44 @@ msgstr "" "vieilles femmes. La jeune sorcière a réussi son épreuve, mais il a été " "considéré qu'elle avait encore besoin d'apprendre." +#. DES_SUBRACE_HUM_GUSLA +msgid "Human - Gusla" +msgstr "Humain - Gusla" + +#. DES_SUBRACE_HUM_GUSLA_DES +msgid "" +"Some boys never reach the rank of volh, instead they become gusla, a lesser " +"magic user, focused more on research and rituals, than the raw power of " +"magic. Only boys can become gusla." +msgstr "" +"Certains garçons n'atteignent jamais le rang de volh, et deviennent alors " +"des gusla. Ils se spécialisent alors davantage dans la recherche ou les " +"rituels, n'étant que de piètres utilisateurs de magie pure. Seuls les " +"garçons peuvent devenir gusla." + +#. DES_SUBRACE_HUM_VOLH +msgid "Human - Volh" +msgstr "Humain - Vohl" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBRACE_HUM_VOLH_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBRACE_HUM_ELDER_VOLH_DES +msgid "" +"A mystic gifted with the power of foresight and the unnatural gift of " +"creating the unliving. Only human boys can become the volh. Even though the " +"gods have allowed their return into grace, many zercas and witches remain " +"sceptical." +msgstr "" +"Un mystique, capable d'entrapercevoir l'avenir et possédant le don de " +"pervertir la nature en créant des morts-vivants. Seuls les garçons humains " +"peuvent devenir volh. Même si les dieux ont autorisé leur retour en grâce, " +"nombreux sont les zercas et les sorcières à rester sceptiques." + +#. DES_SUBRACE_HUM_ELDER_VOLH +msgid "Human - Elder Volh" +msgstr "Humain - Vohl ancien" + #. DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_ARCHER msgid "Human Bandit Archer" msgstr "Humain - Archer bandit" @@ -3722,10 +3803,12 @@ msgstr "Nain - Maître de Guerre" #. DES_SUBRACE_DWARF_WARMASTER_DES msgid "" "Chiselled in stone and metal the warmasters are ancient, steadfast and " -"unmovable." +"unmovable. Dwarven warriors are feared and respected by all who know what is " +"good for them." msgstr "" "Taillés dans la pierre et le métal, les maîtres de guerre sont anciens, " -"inamovibles, inébranlables." +"inamovibles, inébranlables. Les guerriers nains sont crains et respectés par " +"tout ceux qui savent ce qui est bon pour eux." #. DES_SUBRACE_DWARF_SMITH msgid "Dwarf Smith" @@ -3750,8 +3833,17 @@ msgid "Clanless Dwarf Smith" msgstr "Nain - Forgeron sans clan" #. DES_SUBRACE_DWARF_CLANLESS_SMITH_TRAIT_DES -msgid "." -msgstr "." +msgid "" +"A dwarven smith with a dark past. Dwarves are driven by their sense of " +"personal honour, thus some become clanless when they feel they failed their " +"dwarven kin. Redemption can take time, it may never come, but a clanless " +"dwarf will strive to achieve it still." +msgstr "" +"Un forgeron nain, avec un sombre passé. Le sens de l'honneur est très fort " +"chez les nains, et certains choisissent de quitter leur clan quand ils ont " +"le sentiment qu'ils ne sont pas dignes d'y rester. La rédemption peut " +"prendre bien longtemps, parfois elle ne vient jamais, mais un nain sans clan " +"fera tout ce qui est en son pouvoir pour l'obtenir." #. DES_SUBRACE_DWARF_RUNEMASTER msgid "Dwarf Runemaster" @@ -4912,7 +5004,10 @@ msgstr "" "Rappelé à la non-vie par une magie corrompue, ils sont encore plus infâmes " "et contagieux qu'avant leur mort." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_UNLI_SPIDER +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_RACE_UNLI_SPIDER msgid "Unliving Spider" msgstr "Araignée morte-vivante" @@ -5416,7 +5511,10 @@ msgstr "" msgid "Iron Storm" msgstr "Fer-Tempête" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBRACE_DARK_TOTEM_DES msgid "" "Iron Storm is a young warrior of stone and iron who has proven his unshaken " "loyalty to the dwarven kin time and again. If he agrees to join you it is to " @@ -5427,6 +5525,23 @@ msgstr "" "rejoindre, c'est pour montrer aux jeunes dieux de quelle matière est fait un " "vrai nain." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBRACE_DARK_TOTEM +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_DARK_TOTEM +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_DARK_TOTEM +msgid "Dark Totem" +msgstr "Totem noir" + +#. DES_SUBRACE_NONE +msgid "No Class" +msgstr "Sans classe" + +#. DES_SUBRACE_NONE_DES +msgid "This is a concept and has no class." +msgstr "C'est un concept, il n'a pas de classe." + #. DES_RES_WOOD msgid "Wood" msgstr "Bois" @@ -7269,7 +7384,7 @@ msgstr "Marteau de guerre" #. DES_CLUB_2H_DES msgid "" -"A big, heavy and quite unwieldy weapon but it's smashing power is hard to " +"A big, heavy and quite unwieldy weapon but its smashing power is hard to " "match. Can deal splash damage around the main target. Requires both hands." msgstr "" "Une arme massive et assez peu maniable, mais il est difficile de rivaliser " @@ -11590,8 +11705,12 @@ msgstr "" "UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-THROWN_SPEARS_2}%." #. DES_TECH_JEWELLERY_DES -msgid "Allows you to craft Jewellery which provides passive bonuses." -msgstr "Permet de fabriquer des bijoux qui octroient un bonus passif." +msgid "" +"Allows you to craft Jewellery which provides passive bonuses or extra skills." +"" +msgstr "" +"Permet de fabriquer des bijoux qui octroient un bonus passif ou des Pouvoirs " +"supplémentaires." #. DES_TECH_JEWELLERY_1 msgid "Jewellery - Advanced" @@ -11923,6 +12042,11 @@ msgstr "" msgid "Craftsman's Aid " msgstr "Grâce de l'artisan" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SKILL_WEAK_CRAFTING_TOOL +msgid "Worker's Aid " +msgstr "Grâce de l'ouvrier" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_WEAK_CRAFTING_TOOL_DES @@ -12882,7 +13006,10 @@ msgstr "" "Diminue votre Mysticisme et votre Destin. Les malédictions durent jusqu'à ce " "qu'elles soient levées." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_BLESS_P +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_RITUAL_PHYSICAL_BLESS msgid "Physical Blessing" msgstr "Bénédiction physique" @@ -12894,7 +13021,10 @@ msgstr "" "Augmente temporairement votre Santé physique max et votre Vitesse de " "déplacement." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_BLESS_M +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_RITUAL_MENTAL_BLESS msgid "Mental Blessing" msgstr "Bénédiction mentale" @@ -12903,7 +13033,10 @@ msgid "" "Blessing of the mind, temporarily increases your intelligence and wisdom." msgstr "Augmente temporairement votre Intelligence et votre Sagesse." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_BLESS_S +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_RITUAL_SPIRITUAL_BLESS msgid "Spiritual Blessing" msgstr "Bénédiction spirituelle" @@ -13219,6 +13352,19 @@ msgstr "" "Ce personnage est un mort-vivant, il a été rappelé à la vie par une force " "mystique. Il est mort, ce qui lui donne davantage de résistance physique." +#. DES_SKILL_RACE_UNLI_SPIDER_DES +msgid "" +"The character is an unliving spider. Awakened by a mystical call and given a " +"new life-force. It is dead, so it does make them physically tougher and " +"eight hair-covered legs with more eyes than you can count will surely come " +"in handy when performing manual tasks." +msgstr "" +"Ce personnage est une araignée mort-vivant. Elle a été rappelée à la vie " +"par une force mystique. Elle est morte, ce qui lui donne davantage de " +"résistance physique. Avoir huit pattes poilues et plus d'yeux qu'on ne peut " +"en compter est sûrement très pratique quand il s'agit de pratiquer des " +"travaux manuels." + #. DES_SKILL_RACE_DRAGON_DES msgid "" "The character is a dragon. An ancient, intelligent beast feared throughout " @@ -13572,9 +13718,7 @@ msgstr "" "Béni par votre Dieu, vous entrevoyez pour un instant le monde qui vous " "entoure." -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# msgid "Smarter Every Day" msgstr "Plus intelligents tous les jours" @@ -13655,11 +13799,11 @@ msgstr "Oiseaux du matin" #. DES_SKILL_NEW_DAY_DES msgid "" -"Each follower receives a bonus to movement points and Health during morning " -"turns." +"Each morning your characters get +10% Health. They also receive 2 extra " +"Movement Points for 3 turns." msgstr "" -"Tous les suivants reçoivent un bonus à leur Déplacement et leur Santé " -"physique durant les tours du matin." +"Chaque matin, vos personnages reçoivent un bonus de 10% en Santé physique. " +"Ils obtiennent également 2 Points de mouvement supplémentaires pour 3 tours." #. DES_SKILL_ETERNAL_LIGHT msgid "Eternal Light" @@ -14311,6 +14455,165 @@ msgstr "" "Vous connaissez bien le terrain de la prochaine bataille. À vous d'utiliser " "ces informations à votre avantage." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_MORNING_PILL +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_MORNING_PILL +msgid "Completely Safe Pill" +msgstr "La pilule miracle du Professeur Trouvetout" + +#. DES_SKILL_MORNING_PILL_DES +msgid "" +"Here, this will refresh your breath. 100% poison-free, approved by " +"professional herbalists.\n" +"<size=50%>Disclaimer: For a full list of possible side-effects consult " +"your local health practitioner. Never exceed the recommended dose.<size=" +"100%>" +msgstr "" +"Qui veut la pilule miracle du professeur Trouvetout ?! Haleine fraîche " +"garantie ! Aucun risque pour la santé, approuvé par des herboriste " +"PROFESSIONNELS !\n" +"<size=50%>Avertissement : Pour une liste des effets secondaires " +"possibles, veuillez consulter votre praticien habituel. Ne jamais dépasser " +"la dose prescrite.<size=100%>" + +#. DES_SKILL_DARK_BLOOD_SHIELD +msgid "Shield of Dark Blood" +msgstr "Bouclier Sacrificiel" + +#. DES_SKILL_DARK_BLOOD_SHIELD_DES +msgid "Sacrifice your Faith to protect your allies." +msgstr "Sacrifiez votre Foi pour protéger vos alliés." + +#. DES_SKILL_DARK_AURA +msgid "Dark Aura" +msgstr "Aura noire" + +#. DES_SKILL_DARK_AURA_DES +msgid "" +"With dark energy filling the veins, you can materialise an aura that feels " +"threatening to spirits." +msgstr "" +"Une énergie sombre emplie vos veines, et vous pouvez matérialiser une aura " +"qui effraiera les esprits." + +#. DES_SKILL_DARK_HEART +msgid "Dark Heart" +msgstr "Cœur noir" + +#. DES_SKILL_DARK_HEART_DES +msgid "" +"Those who dare to embrace the darkness and let it into their hearts can gain " +"protection in the world of spirits." +msgstr "" +"Ceux qui osent embrasser les ténèbres et les prendre possession de leur cœur " +"en obtiennent une protection dans le monde des esprits." + +#. DES_SKILL_DARK_KNOWLEDGE +msgid "Dark Knowledge" +msgstr "Connaissances sombres" + +#. DES_SKILL_DARK_KNOWLEDGE_DES +msgid "" +"Your fascination with the darkness gives a you better understanding of the " +"spiritual world." +msgstr "" +"Les ténèbres vous fascinent. Vous comprenez bien mieux le monde spirituel." + +#. DES_SKILL_DARK_TOTEM_DES +msgid "" +"Summon Dark Totem to your aid. Its dark magic will soak up wounds dealt to " +"any ally as long as it is alive." +msgstr "" +"Invoque un Totem noir pour vous aider. Tant qu'il tient debout, sa magie " +"obscure absorbera les blessures subies par vos alliés." + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PAIN_COMMISSION +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_PAIN_COMMISSION +msgid "Pain Duty" +msgstr "Devoir de souffrance" + +#. DES_SKILL_PAIN_COMMISSION_DES +msgid "This Totem's only purpose is to feel pain." +msgstr "Le seul but du Totem est de ressentir la douleur." + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_DARK_SHIFT +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_DARK_SHIFT +msgid "Dark Shift" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DARK_SHIFT_DES +msgid "" +"You can bend the reality for two allies, filling them with dark energy. This " +"switches their initiative and gives them dark shielding protection." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DARK_CLAW +msgid "Dark Claw" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DARK_CLAW_DES +msgid "" +"You are able to conjure a bear claw out of the dark energy within you, sharp " +"enough to slice your enemies like carrots." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_UNSTABLE_CREATION +msgid "Unstable Creation" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_UNSTABLE_CREATION_DES +msgid "" +"Your creation is alive! It will serve you for 5 turns (unless it dies " +"earlier). It suffers Health damage each turn." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_EARTH_VISION +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_RITUAL_EARTH_VISION +msgid "Earth Vision" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_EARTH_VISION_DES +msgid "" +"Touching the land, you feel everything that is further than human vision." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_FIRE_GIFT +msgid "Fire Gift" +msgstr "Don du feu" + +#. DES_SKILL_FIRE_GIFT_DES +msgid "" +"Fire of the forge burns inside of your soul. It is now easier to shape new " +"object but you gathering materials takes longer." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SHOULDERS_POWER +msgid "Shoulder Power" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SHOULDERS_POWER_DES +msgid "" +"The burden on your shoulders feels lighter. Everything is easier to carry " +"and easier to pick up." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_KNOWLEDGE_ARMOR +msgid "Knowledge Armor" +msgstr "Armure de savoir" + +#. DES_SKILL_KNOWLEDGE_ARMOR_DES +msgid "" +"You see the blow before it falls. You cannot prevent it but you can focus " +"your mind to lessen the pain." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE msgid "Increase Attribute" msgstr "Compétence/Caractéristique améliorée" @@ -14417,6 +14720,10 @@ msgid "Single target attack from ranged row." msgstr "" "Attaque à cible unique, effectuée depuis la ligne d'attaque à distance." +#. DES_SUBSKILL_MORNING_PILL_DES +msgid "Single target poison attack from ranged row." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SOUL_TEAR msgid "Soul Damage" msgstr "Frappe spirituelle" @@ -14611,6 +14918,10 @@ msgstr "" "Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement. " "L'attaquant récupère une partie de sa santé." +#. DES_SUBSKILL_DARK_CLAW_HIT +msgid "Dark Claw Hit" +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_CLAW_HIT_DES msgid "Melee attack, targets 3 enemies in horizontal line." msgstr "Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement." @@ -14670,6 +14981,16 @@ msgstr "Protection" msgid "Increase Shielding of a chosen ally." msgstr "Augmente l'Armure de l'allié ciblé." +#. DES_SUBSKILL_BLOOD_PROTECTION_S_ALL +msgid "Protect All" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BLOOD_PROTECTION_S_ALL_DES +msgid "" +"Increase Shielding of all allies at the cost of 20% of the caster's current " +"health." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_PROTECTING_OTHERS msgid "Protect Others" msgstr "Protéger les autres" @@ -14878,12 +15199,9 @@ msgstr "Invocation d'archers morts-vivants" msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " "at any time.{END_COLOR}\n" -"Summon 2 Unliving archers to a ranged spot on your side of the battlefield." +"Summon 2 Unliving archers to a ranged or melee spot on your side of the " +"battlefield." msgstr "" -"{COLOR:red}À tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être " -"présente sur le champ de bataille.{END_COLOR}\n" -"Invoque deux archers morts-vivants sur un emplacement d'attaque à distance " -"de votre côté du champ de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST_DES msgid "" @@ -14931,6 +15249,13 @@ msgstr "" "Invoque un loup-garou sur un emplacement de mêlée de votre côté du champ de " "bataille. L'invocateur perd la moitié de sa Santé actuelle." +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_DARK_TOTEM_DES +msgid "" +"{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " +"at any time.{END_COLOR}\n" +"Summon a Dark Totem to a random spot on your side of the battlefield." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUMMON_BEE msgid "Summon Bee" msgstr "Invocation d'abeilles" @@ -15532,6 +15857,8 @@ msgstr "Attaque à cible unique infligeant des dégâts purs." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_MIST +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG msgid "Retaliation" msgstr "Représailles " @@ -15546,11 +15873,15 @@ msgstr "" #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_PER_DES msgid "" -"Each attacker that hits this character with normal attack, receives damage " -"based on the characer's Perception." +"Each attacker that hits this character with a normal attack, receives damage " +"based on the character's Perception." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_MIST_DES +msgid "" +"Each attacker that hits this character with a normal attack, receives damage " +"based on the character's Mysticism." msgstr "" -"Tout ennemi qui attaque ce personnage avec une attaque normale recevra en " -"retour des dégâts proportionnels à la Perception de ce dernier." #. DES_SUBSKILL_RETALIATION_DMG_DES msgid "" @@ -15650,6 +15981,15 @@ msgstr "Du nerf !" msgid "Decreases Delay of a selected ally." msgstr "Réduit le Délai de l'allié ciblé." +#. DES_SUBSKILL_AURA_EMBRACE_HURRY_UP_S +msgid "Motivating Presence" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_AURA_EMBRACE_HURRY_UP_S_DES +msgid "" +"Decreases Delay of a random ally when the caster enters the battlefield." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_HURRY_UP_SHIELDING msgid "Quick, Cover!" msgstr "À couvert !" @@ -16105,6 +16445,32 @@ msgstr "" msgid "When travelling by sea, this group will get two fish each turn." msgstr "Lorsqu'il sera en mer, ce groupe obtiendra 2 poissons à chaque tour." +#. DES_SUBSKILL_PAIN_COMMISSION_DES +msgid "Redirect to self all damage that would otherwise be dealt to allies." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_DARK_SHIFT_DES +msgid "Switch delay of two ally characters, give them extra shield." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_DEGRADATION +msgid "Degradation" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_DEGRADATION_DES +msgid "Receive a percentage of Health damage each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_POISON_HEAL +msgid "Dead Flesh" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_POISON_HEAL_DES +msgid "" +"If another skill would deal poison damage to you which does not kill you, " +"you will regenerate health equal to the damage received." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE msgid "Increase Village Sight Range" msgstr "Champ de vision du village amélioré" @@ -16756,19 +17122,137 @@ msgstr "" "Attention : Ne pas effectuer ce rituel en dehors d'un village, il ne " "fonctionnerait pas et vous perdriez les ressources." -#. DES_HIGHER_EDUCATION +#. DES_RITUAL_CREATE_BOG_BIES +msgid "Create Bog Bies" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CREATE_BOG_BIES_DES +msgid "" +"Create character Bog Bies that will fight and work for you. It will perish " +"after 5 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CREATE_ALKONOST +msgid "Create Alkonost" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CREATE_ALKONOST_DES +msgid "" +"Create character Alkonost that will fight and work for you. It will perish " +"after 5 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CREATE_TROLL_ROCK +msgid "Create Troll Rock" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CREATE_TROLL_ROCK_DES +msgid "" +"Create character Troll Rock that will fight and work for you. It will perish " +"after 3 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CATCH_DOMESTIC_PET +msgid "Catch Pet" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CATCH_DOMESTIC_PET_DES +msgid "Upon completion, grants a random, low level domestic pet." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_SUMMON_BOAT +msgid "Summon Boat" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_SUMMON_BOAT_DES +msgid "Upon completion, a basic raft appears in the group's inventory." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_EARTH_VISION_DES +msgid "Upon completion, grants +2 sight range for 3 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_PHYSICAL_BLESS_DES +msgid "" +"Upon completion, grants a low level physical blessing for all group members " +"which lasts 2 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_MENTAL_BLESS_DES +msgid "" +"Upon completion, grants a low level mental blessing for all group members " +"which lasts 2 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_SPIRITUAL_BLESS_DES +msgid "" +"Upon completion, grants a low level spiritual blessing for all group members " +"which lasts 2 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_HIGHER_EDUCATION msgid "Higher Education" msgstr "Meilleure éducation" -#. DES_HIGHER_EDUCATION_DES -msgid "[PLACECHOLDER] Level up each character." -msgstr "[PLACECHOLDER] Tous les personnages gagnent un niveau." +#. DES_RITUAL_HIGHER_EDUCATION_DES +msgid "" +"Upon completion, grants 3 Experience Points equally divided among members of " +"the group." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_FIRE_GIFT +msgid "Gift of Fire" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_FIRE_GIFT_DES +msgid "" +"Upon completion, grants +2.5 Crafting but -1 Gathering to all members of the " +"group for 5 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_SHOULDERS_POWER +msgid "Strong Shoulders" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_SHOULDERS_POWER_DES +msgid "" +"Upon completion, grants +1.5 Gathering to all members of the group and +10% " +"Group Carry for 5 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_KNOWLEDGE_ARMOR +msgid "Armour of Knowledge" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_KNOWLEDGE_ARMOR_DES +msgid "" +"Upon completion, grants +4 Physical Shielding to all members of the group. " +"Lasts 5 turns." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CELEBRATION +msgid "Celebration" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_CELEBRATION_DES +msgid "Upon completion, rises morale of all members of the group to 40." +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_MOON_BRIDGE +msgid "Moon Bridge" +msgstr "" + +#. DES_RITUAL_MOON_BRIDGE_DES +msgid "" +"Upon completion, instantly transports all people and their cargo to another " +"group located the closest to them." +msgstr "" -#. DES_MYSTICAL_KNOWLEDGE +#. DES_RITUAL_MYSTICAL_KNOWLEDGE msgid "Mystical Knowledge" msgstr "Savoir mystique" -#. DES_MYSTICAL_KNOWLEDGE_DES +#. DES_RITUAL_MYSTICAL_KNOWLEDGE_DES msgid "" "[PLACECHOLDER] Each character get random tag like TAG-WARRIOR, TAG-" "CRAFTSMAN, TAG-GATHERER, TAG-HUNTER, TAG-HEALER, TAG-MAGIC_USER." @@ -16777,11 +17261,11 @@ msgstr "" "TAG-WARRIOR, TAG-CRAFTSMAN, TAG-GATHERER, TAG-HUNTER, TAG-HEALER, TAG-" "MAGIC_USER." -#. DES_DEMONIC_SPLINTER +#. DES_RITUAL_DEMONIC_SPLINTER msgid "Demonic Splinter" msgstr "Écharde démoniaque" -#. DES_DEMONIC_SPLINTER_DES +#. DES_RITUAL_DEMONIC_SPLINTER_DES msgid "" "[PLACECHOLDER] Take 10% of each demon life (P M S) and lower demon faction " "loyalty for 30." @@ -16789,54 +17273,24 @@ msgstr "" "[PLACECHOLDER] Diminue de 10% tout les types de Santé de tous les démons et " "diminue la loyauté de leur faction de 30 points." -#. DES_SHOULDERS_POWER -msgid "Shoulders Power" -msgstr "Dos de fer" - -#. DES_SHOULDERS_POWER_DES -msgid "[PLACECHOLDER] Give 10% personal carry more." -msgstr "[PLACECHOLDER] Améliore l'Encombrement max de 10%." - -#. DES_FIRE_GIFT -msgid "Fire Gift" -msgstr "Don du feu" - -#. DES_FIRE_GIFT_DES -msgid "" -"[PLACECHOLDER] Give +10% (minimal 3 points) of Crafting for worst Crafters " -"and -5% (minimal 2 points) of Gathering from best Gatherers." -msgstr "" -"[PLACECHOLDER] Améliore de 10% (3 points min) l'Artisanat des pires artisans " -"et diminue de 5% (2 points min) la Récolte des meilleurs récolteurs." - -#. DES_MAGIC_POWDER +#. DES_RITUAL_MAGIC_POWDER msgid "Magic Powder" msgstr "Poudre magique" -#. DES_MAGIC_POWDER_DES +#. DES_RITUAL_MAGIC_POWDER_DES msgid "[PLACECHOLDER] Instant pHeal each player character in world." msgstr "" "[PLACECHOLDER] Soigne instantanément tous les personnages où qu'ils se " "trouvent." -#. DES_CABBAGE_FIELD +#. DES_RITUAL_CABBAGE_FIELD msgid "Grow the Cabbage" msgstr "Un chou très spécial" -#. DES_CABBAGE_FIELD_DES +#. DES_RITUAL_CABBAGE_FIELD_DES msgid "[PLACECHOLDER] Give one child." msgstr "[PLACECHOLDER] Donne un nouvel enfant." -#. DES_KNOWLEDGE_ARMOR -msgid "Knowledge Armor" -msgstr "Armure de savoir" - -#. DES_KNOWLEDGE_ARMOR_DES -msgid "[PLACECHOLDER] Give PShieldign=person lvl for each person." -msgstr "" -"[PLACECHOLDER] Améliore l'Armure physique de tous les personnages d'un " -"montant égal à leur niveau respectif." - #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_LIGHTNING_SPELL #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -17517,7 +17971,6 @@ msgstr "" "Vous commencez avec 20 Points d'Expérience répartis équitablement entre tous " "les membres de votre groupe." - #. DES_TRAIT_SOLAR_POWERED_DES msgid "" "Your characters regenerate 1 additional Health, Sanity and Faith during the " @@ -17537,11 +17990,9 @@ msgstr "Nouveau jour" #. DES_TRAIT_NEW_DAY_DES msgid "" -"Each morning your characters get +10% Health/Sanity/Faith and 2 extra " -"Movement Points for 3 turns." +"Each morning your characters get +10% Health also get 2 extra Movement " +"Points for 3 turns. Rest of day characters have only Health bonus." msgstr "" -"Chaque matin, vos personnages reçoivent un bonus de 10% en Santé, Santé " -"mentale et Foi, et 2 Points de mouvement supplémentaires pendant 3 tours." #. DES_TRAIT_EAGLE_EYE_DES msgid "Your followers get +1 range of sight." @@ -17696,15 +18147,12 @@ msgstr "Alerte : Santé faible." #. DES_TOOLTIP_LOW_HEALTH_DES msgid "" -"One or more characters has below 30% Health and may die. Set up a camp to " +"One or more characters has below 30% Health and may die. If the Health drops " +"to 0, the character will not participate in any challenges. Set up a camp to " "speed up health recovery.\n" "\n" "Click to open the affected group's inventory." msgstr "" -"La Santé d'un ou plusieurs de vos personnages est inférieure à 30%. Ils " -"risquent de mourir. Établissez un camp pour accélérer leur régénération.\n" -"\n" -"Cliquez pour ouvrir l'inventaire du groupe concerné." #. DES_TOOLTIP_LOW_SANITY msgid "Low Sanity Alert" @@ -17713,39 +18161,26 @@ msgstr "Alerte : Santé mentale faible." #. DES_TOOLTIP_LOW_SANITY_DES msgid "" "One or more characters has below 30% Sanity and their morale is decreased. " -"Their damage is lowered and there's a chance they will leave your group.\n" +"Their damage is lowered and there's a chance they will leave your group. \n" "\n" "Improve their Morale by providing varied food.\n" "\n" "Click to open the affected group's inventory." msgstr "" -"La Santé mentale d'un ou plusieurs de vos personnages est inférieure à 30% " -"et leur Moral est en baisse. Ils infligent moins de dégâts et risquent de " -"quitter le groupe.\n" -"\n" -"Une alimentation diversifiée améliorera leur Moral.\n" -"\n" -"Cliquez pour ouvrir l'inventaire du groupe concerné." #. DES_TOOLTIP_LOW_FAITH msgid "Low Faith Alert" msgstr "Alerte : Foi faible" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_LOW_FAITH_DES msgid "" "One or more characters below 30% Faith and are poisoned by magic. They will " -"receive damage equal to portion of their health each turn. Perform the " -"Spiritual Healing ritual and/or improve Morale to regenerate Faith.\n" +"receive damage equal to portion of their health each turn. If the Faith " +"drops to 0, the character will not participate in any challenges. Perform " +"the Spiritual Healing ritual and/or improve Morale to regenerate Faith.\n" "\n" "Click to open the affected group's inventory." msgstr "" -"La Foi d'un ou plusieurs de vos personnages est inférieure à 30%. Ils sont " -"intoxiqués par la magie et subiront des dégâts sur leur Santé tous les tours." -" Accomplissez le rituel de Guérison spirituelle ou augmentez votre Moral " -"pour régénérer votre Foi.\n" -"\n" -"Cliquez pour ouvrir l'inventaire du groupe concerné." #. DES_TOOLTIP_LOW_MORALE msgid "Low Morale Alert" @@ -17754,17 +18189,11 @@ msgstr "Alerte : Moral faible" #. DES_TOOLTIP_LOW_MORALE_DES msgid "" "One or more characters feels their Morale is very low may leave to look for " -"a better future away from you. Provide varied meals, let them rest in comfy " -"beds and keep their Sanity high to recover Morale.\n" +"a better future away from you. Provide varied meals, let them rest and keep " +"their Sanity high to recover Morale.\n" "\n" "Click to open the affected group's inventory." msgstr "" -"Le Moral d'un ou plusieurs de vos personnages est au plus bas. Ils risquent " -"de vous quitter dans l'espoir de trouver mieux ailleurs. Une alimentation " -"variée et du repos dans un vrai lit permettra d'augmenter leur Moral. " -"Veillez aussi à préserver leur Santé mentale.\n" -"\n" -"Cliquez pour ouvrir l'inventaire du groupe concerné." #. DES_TOOLTIP_OVERBURDENED_CHAR msgid "Overburdened Character Alert" @@ -19176,6 +19605,16 @@ msgstr "" "personnage gagne +1 au Moral par tour pour chaque aliments différents " "présents dans l'inventaire du groupe." +#. DES_TOOLTIP_VILLAGE_INFO +msgid "Village Information (V)" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_VILLAGE_INFO_DES +msgid "" +"Opens the Village Info screen where you can see all production tasks at a " +"glance, along with any buildings and ships in your settlement." +msgstr "" + #. DES_ENEMY_GROUP msgid "Enemy Group" msgstr "Groupe ennemi" diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po index 8d80d9d..993a91f 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-10 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-07 03:29+0000\n" "Last-Translator: gaelden <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""Example"" msgstr ""Exemple"" #. UI_GREET_PLAYER -msgid "Greetings {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!" -msgstr "Bienvenue {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName} !" +msgid "Greetings, {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!" +msgstr "Bienvenue, {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!" #. UI_YOU_ARE_ABOUT_TO_DELETE_PROFILE msgid "" @@ -4345,8 +4345,8 @@ msgid "Crafting is 25% faster" msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide" #. UI_AUTUMN_EFFECT2 -msgid "Enemies are as aggressive as during the night" -msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit" +msgid "Enemies are as aggressive during the day as they are during the night" +msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs pendant le jour que durant la nuit" #. UI_WINTER_EFFECT1 msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters" @@ -4907,3 +4907,23 @@ msgstr "" "L'outil de rapport de problème n'est pas disponible pour l'instant, veuillez " "nous en excuser." +#. UI_REINFORCEMENTS +msgid "Reinforcements Range" +msgstr "Portée des Renforts" + +#. UI_6_HEX +msgid "6 Hexes" +msgstr "6 hexagones" + +#. UI_3_HEX +msgid "3 Hexes" +msgstr "3 hexagones" + +#. UI_SAME_SPOT +msgid "Same Hex Only" +msgstr "Sur le même hexagone uniquement" + +#. UI_FORFEIT +msgid "Forfeit" +msgstr "Abandonner" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po index 567c5b8..cc191c9 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-10 02:20+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:20+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -433,6 +433,7 @@ msgstr "" "végétation sauvage recouvrent la plupart des murs." #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "" "You sense a presence in the house. Observe it carefully for more signs." msgstr "" @@ -481,6 +482,7 @@ msgstr "Essayer de vous échapper." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the " "spirits on their ground, but this ritual may be dangerous.\n" @@ -520,6 +522,7 @@ msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]7@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to " "find another exit. Instead, you hear voices and see flickers of spiritual " @@ -540,6 +543,7 @@ msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !" #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]23@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You try to break the doors, then the shutters, but they seem indestructible. " "With your every blow, the house creaks louder and inanimate objects begin to " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po index f140eea..477a4b7 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-10 02:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:27+0000\n" "Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "unimpressed with your 'help.'" msgstr "" "Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours." -" Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide »." +" Ils ne sont guère impressionnés par votre \" aide \"." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -767,6 +767,7 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]39@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The orcs are not happy with your results. They send their own forces to kill " "the dwarves, and they tell you not to offer help when you do not mean it." @@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some." -msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut." +msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3 @@ -1472,8 +1473,8 @@ msgid "" "You see that they are in need of metal. Tell them you're willing to give " "away some of yours." msgstr "" -"Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : leur dire que vous pouvez leur " -"en donner." +"Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : dire que vous pouvez leur en " +"donner." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4 @@ -1499,7 +1500,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer – la " "magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de " -"malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera " +"malédictions, c'est une autre paire de manches, et cela vous coûtera " "davantage – c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1802,7 +1803,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer — la " "magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de " -"malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera " +"malédictions, c'est une autre paire de manches, et cela vous coûtera " "davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan @@ -3959,7 +3960,7 @@ msgid "" "Offer your own spirit, mind, and body to feed the demons in exchange for " "leaving this place." msgstr "" -"Nourrir les démons avec votre esprit, votre mental, et votre corps à " +"Nourrir les démons avec votre esprit, votre énergie mentale et votre corps à " "condition qu'ils quittent cet endroit." #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -4016,8 +4017,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You gave your own spirit, mind, and heart and the bies leave." msgstr "" -"Après que vous leur ayez offert votre esprit, votre mental et votre cœur, " -"les bies s'en vont." +"Après que vous leur ayez offert votre esprit, votre énergie mentale et votre " +"cœur, les bies s'en vont." #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -4184,7 +4185,7 @@ msgid "" "we do?'" msgstr "" "« Ah, il est vrai. Ils nous ont toujours embêtés — même au bon vieux temps. " -"Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au gris-monde, et il " +"Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au Gris-monde, et il " "est de notre devoir de le surveiller. Alors qu'est-ce qu'on fait ? »" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4223,7 +4224,7 @@ msgid "" "'This site is sacred, gateway to greyworld, you go now!'\n" "The goblins are determined to stay." msgstr "" -"« Ce site est sacré, c'est un passage vers le gris-monde ! Allez-vous-en ! »\n" +"« Ce site est sacré, c'est un passage vers le Gris-monde ! Allez-vous-en ! »\n" "Les gobelins refusent de partir." #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -4258,7 +4259,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les gobelins s'en vont le cœur lourd, vous mettant en garde de ne pas rester " "ici car les esprits seront en colère.\n" -"Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense.\n" +"Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent " +"une petite récompense.\n" "Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, " "mais le problème incombe aux orcs à présent." @@ -4270,7 +4272,8 @@ msgid "" "the orcs' problem now." msgstr "" "Vous tuez les guerriers, et les survivants s'enfuient.\n" -"Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense.\n" +"Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent " +"une petite récompense.\n" "Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, " "mais le problème incombe aux orcs à présent." @@ -4282,7 +4285,7 @@ msgid "" "'Our thanks are with you, friend. May the spirits speak well to you always.'" msgstr "" "Les chamanes acceptent votre aide, et ensemble, vous parvenez à bloquer le " -"passage conduisant au gris-monde.\n" +"passage conduisant au Gris-monde.\n" "Vous aidez ensuite les vôtres à quitter ces terres afin de trouver un " "endroit plus sûr.\n" "« Nous vous remercions, camarade. Que les esprits communiquent avec vous " @@ -4415,9 +4418,9 @@ msgid "" msgstr "" "Votre harcèlement excessif pousse les gobelins à abandonner leurs plans pour " "s'installer ici. \n" -"Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. " -"Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, " -"mais le problème incombe aux orcs à présent." +"Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent " +"une petite récompense. Vous remarquez par la suite que les lieux ont été " +"envahis par des spectres, mais le problème incombe aux orcs à présent." #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "An armed group of orcs stands before you." @@ -5230,7 +5233,7 @@ msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté." #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it." msgstr "" -"La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste — ce qui vous " +"La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste, ce qui vous " "déprime." #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -5418,7 +5421,7 @@ msgid "" "We won, so it is our turf, but you can search the outer rim. You earned it.'" msgstr "" "« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent " -"votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la " +"votre volonté et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la " "pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller " "les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »" @@ -5587,7 +5590,7 @@ msgid "" msgstr "" "La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les " "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de " -"leur emprise glaciale, déchirant vos esprits et vos âmes." +"leur emprise glaciale, déchirant vos âmes." #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Run!" @@ -6673,7 +6676,7 @@ msgid "" "You even discover a small amount of good stone within." msgstr "" "Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne.\n" -"Vous y trouvez en plus quelques pierres de bonne qualité." +"Vous y trouvez par ailleurs quelques pierres de bonne qualité." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -7909,7 +7912,7 @@ msgstr "Remettre votre familier." #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved." msgstr "" -"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus " +"Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus " "discipliné." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -7939,14 +7942,14 @@ msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »" #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "Your pet returns after a while and seems much better behaved." msgstr "" -"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus " +"Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus " "discipliné." #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'\n" -"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher and you can " -"only train one pet at a time]" +"[Training your pet will raise it to fourth or fifth rank and you can only " +"train one pet at a time]" msgstr "" "« Alors comme ça on cherche à améliorer ses familiers, hein ? Parfait. Payez-" "moi et je m'en occupe. »\n" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po b/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po new file mode 100644 index 0000000..a82bbc6 --- /dev/null +++ b/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-11 07:15+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" +"Language-Team: French\n" +"Language: fr_FR\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "Your journey is interrupted." +msgstr "Votre voyage est interrompu." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "See what is happening." +msgstr "Voir ce qu'il se passe." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you cross the woodland in search of good resources, you notice that the " +"trees are covered in thick cobwebs." +msgstr "" +"En traversant les bois à la recherche de ressources utiles, vous remarquez " +"que les arbres sont couverts d'épaisses toiles d'araignées." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "[Turmoil]Embrace fate and charge ahead." +msgstr "[Tourmente] Embrasser votre destin et charger droit devant." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Nature]Trust in whatever nature decides to throw in your path." +msgstr "" +"[Nature] Placer votre confiance en la nature et aller au devant de ce " +"qu'elle vous envoie." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Why wait? Charge in and seek out the spiders to kill them!" +msgstr "" +"Pourquoi attendre ? S'élancer et traquer les araignées pour les tuer !" + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "[Hunter]Find a safe path." +msgstr "[Chasseur] Chercher un chemin sans danger." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Find an alternate path." +msgstr "Chercher un autre chemin." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "Leave altogether." +msgstr "Partir." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"A spider queen stands in your way, be it by chance or fate -- both lie " +"within your domain's reach." +msgstr "" +"Une reine araignée vous bloque le passage. Hasard et destin faisant tous " +"deux partie du domaine que vous avez choisi de suivre, difficile de savoir " +"lequel des deux a placé cette créature sur votre route." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Stay true to your path and attack!" +msgstr "Refuser de faire demi-tour et attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Actually, no. Leave." +msgstr "Ça n'en vaut pas la peine. Partir." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"Nature was kind this time, and although you did spot several giant spiders, " +"they did not attack, sensing that you wish them no harm.\n" +"You are free to gather the goods." +msgstr "" +"La nature a été généreuse cette fois. Bien que vous ayez croisé plusieurs " +"araignées géantes, elles n'ont pas attaquées, sentant que vous ne leur " +"vouliez pas de mal.\n" +"Vous pouvez récupérer le butin en toute tranquillité." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +msgid "Leave." +msgstr "Partir." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You find a safe path between the webs, and you reach the grove you were " +"searching for to gather some wood and supplies.\n" +"You also spot the spider nest." +msgstr "" +"Vous trouvez un chemin sans danger parmi les toiles, et vous accédez au " +"bosquet que vous cherchiez pour ramasser du bois et des provisions.\n" +"Vous repérez également le nid d'araignées." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Go kill the spiders!" +msgstr "Tuer les araignées !" + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "[Hunter]Set a trap." +msgstr "[Chasseur] Tendre un piège." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3 +msgid "Gather what you came for and leave." +msgstr "Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You fight your way through the spiderwebs and find some dead bodies of those " +"who were not so lucky. Eventually, you reach the grove where you look for " +"the resources." +msgstr "" +"Vous vous frayez un chemin à travers les toiles d'araignée et trouvez les " +"cadavres de ceux qui n'ont pas eu votre chance. Vous finissez par accéder au " +"bosquet et commencez à chercher des ressources." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "Gather what you can and leave." +msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et partir." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"The spiders are dead. You find the remains of some unfortunate souls taken " +"by the beasts." +msgstr "" +"Les araignées sont mortes. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux " +"tués par les bêtes." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"The spiders beat you badly and force you to flee. Nasty spider bites linger " +"as you run." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante face aux araignées, vous êtes forcés de fuir. La " +"douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre " +"retraite. " + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"The spider queen lies at your feet as a trophy and sign of your prowess. You " +"feel empowered by your domain.\n" +"Afterwards, you reach the grove where you look for the resources." +msgstr "" +"La reine araignée gît à vos pieds tel un trophée, symbole de vos prouesses. " +"Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine.\n" +"Vous accédez ensuite au bosquet et cherchez des ressources." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"You find another path, but some of the spiders still come after you. You " +"take a few nasty bites before you get away.\n" +"You do, however, reach the grove and gather some wood." +msgstr "" +"Vous essayez de contourner les araignées, mais certaines vous prennent en " +"chasse. Vous parvenez à les semer, non sans recevoir quelques vilaines " +"morsures.\n" +"Vous parvenez cependant à atteindre le bosquet pour y ramasser du bois." + +#. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"The trap works well. Some spiders lie dead, and the others run off. You find " +"the remains of some unfortunate souls taken by the beasts." +msgstr "" +"Le piège marche bien. Quelques araignées gisent au sol, mortes, et les " +"autres fuient. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les " +"bêtes." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As night falls, you hear the howling of wolves likely out on the prowl." +msgstr "" +"À la tombée de la nuit, vous entendez des loups hurler. Ils sont " +"certainement à la recherche de proies." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "[Night demon]Command these wolves to obey your alpha howl!" +msgstr "" +"[Démon de la nuit] Pousser un hurlement d'alpha pour ordonner aux loups de " +"vous obéir !" + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Wolf]Howl back and signal that your pack is not here to challenge them." +msgstr "" +"[Loup] Répondre aux hurlements et signaler que votre meute n'est pas ici " +"pour les défier." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Stand firm and fight!" +msgstr "Tenir votre position et combattre !" + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "[Hunter]Set a wolf trap." +msgstr "[Chasseur] Poser un piège à loup." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]4 +msgid "Run away." +msgstr "Fuir." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"Your presence screams dominance into the night, and the wolves heel to your " +"will.\n" +"They also abandon the prey they already caught." +msgstr "" +"Votre hurlement résonne dans la nuit et les loups se soumettent à votre " +"autorité.\n" +"Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà abattue." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You howl and the other pack responds in kind.\n" +"They circle around you but do not attack. You can either try to dominate " +"them or leave their hunting grounds." +msgstr "" +"Vous hurlez et l'autre meute vous répond.\n" +"Ils tournent autour de vous mais ne vous attaquent pas. Vous pouvez soit " +"essayer de les dominer, soit quitter leur terrain de chasse." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Dominate." +msgstr "Les dominer." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"The hunted becomes the hunter as you stalk the wolf pack quietly. You pick " +"off a few stragglers, so the pack should be easier to deal with now." +msgstr "" +"La proie devient le chasseur alors que vous traquez la meute de loup " +"silencieusement. Vous abattez quelques retardataires, la meute n'en sera que " +"plus simple à gérer." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Attack!" +msgstr "Attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Lead the wolves into a trap." +msgstr "Attirer les loups dans un piège." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The wolves are gaining on you, so you are forced to drop some of your food " +"to escape." +msgstr "" +"Les loups gagnent du terrain, vous êtes forcés d'abandonner de la nourriture " +"pour fuir." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Run." +msgstr "Courir." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"The wolves beat you badly and force you to flee. Some of your wounds become " +"infected." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante contre les loups, vous êtes forcés de fuir. " +"Certaines de vos plaies s'infectent." + +#. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You fail to dominate the pack and they chase you off their hunting ground, " +"wounded but not dead." +msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous " +"chasse de son territoire, blessés mais en vie." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "As you cross the woodland, you come across some wild piglets." +msgstr "En traversant les bois, vous tombez sur des marcassins." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"Where there are piglets, there's surely an overprotective mother nearby. " +"Cautiously observe the area." +msgstr "" +"S'il y a des marcassins, leur mère ne doit pas être loin. Observer la zone " +"prudemment." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Beastmaster]Wild piglets are perfect for taming, but first you must lure " +"one out without it alerting its mother." +msgstr "" +"[Maître des bêtes] Les marcassins sont faciles à domestiquer, mais vous " +"devez d'abord en attirer un sans alerter sa mère." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Hunter]A mama boar is surely nearby. Set a trap so you separate the pack " +"and only hunt a smaller batch." +msgstr "" +"[Chasseur] La laie ne doit pas être loin. Tendre un piège pour séparer la " +"harde et n'avoir plus qu'un petit groupe à chasser." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Go in closer to try to capture the piglets." +msgstr "S'approcher pour tenter de capturer les marcassins." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"Sure enough, you soon spot a small pack of older boars rummaging through the " +"foliage." +msgstr "" +"Effectivement, vous remarquez à travers le feuillage une petite harde de " +"sangliers qui fouillent le sol à la recherche de nourriture." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "" +"It is harmful to the herd to kill piglets or the mother. Instead, separate " +"the weaker males to hunt them." +msgstr "" +"Ce serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler " +"les mâles les plus faibles pour les chasser." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Better not risk harming the young. Circle around the pack and leave." +msgstr "" +"Il vaut mieux ne pas risquer de blesser leur progéniture. Contourner la " +"harde et partir." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You lure away a strong piglet and train it to become your very own boar." +msgstr "" +"Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You try to catch the piglets, but a pack of angry boars charges you instead.\n" +"Luckily, you are able to fight them off." +msgstr "" +"Vous essayez d'attraper les marcassins, mais la harde en colère vous charge.\n" +"Heureusement, vous parvenez à les repousser." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "The boars beat you badly and force you to flee." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"You try to separate the pack, but you fail and are forced to kill the mother " +"and the young.\n" +"This is not the way of nature, but you do get more meat and leather." +msgstr "" +"Vous essayez de séparer la harde, sans succès. Vous vous retrouvez " +"contraints de tuer la mère et les petits.\n" +"C'est contre les voies de la nature, mais vous récupérez plus de viande et " +"de cuir." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"No matter how hard you try, those little piglets are determined to stick " +"together, close to their mother. You're worn out when you hear the grunts of " +"the old boar and are forced to back away." +msgstr "" +"Peu importe combien de fois vous essayez, ces petits marcassins semblent " +"déterminés à rester ensemble, près de leur mère. Vous êtes à bout de force " +"quand vous entendez un grognement de sanglier, qui vous force à reculer." + +#. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"It is harmful to the herd to kill piglets or the mother, so you feel the " +"burden of your disrespect for nature." +msgstr "" +"C'est mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Votre " +"manque de respect envers la nature vous pèse." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "You see a dark cloud approaching at an oddly high speed." +msgstr "Vous voyez un nuage sombre approcher étrangement vite." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Scout ahead." +msgstr "Partir en reconnaissance." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Brace yourself for whatever this is." +msgstr "Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not " +"behaving naturally.\n" +"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an " +"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in " +"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow." +msgstr "" +"Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de " +"manière peu naturelle.\n" +"Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel tel un " +"marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre " +"silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Attack these abominations!" +msgstr "Attaquez ces horreurs !" + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]3 +msgid "" +"[Turmoil and Magic]This is a perversion of light, and as such, your domain " +"suffers a strain. But you also have a keen sense of the source and can try " +"to fight it with your spirit." +msgstr "" +"[Tourmente et Utilisateur de Magie] Ceci est une perversion de la lumière, " +"votre domaine en souffre. Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la " +"source, vous pouvez essayer de la combattre avec votre esprit." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"A flock of crows descends upon you, but they are not behaving naturally.\n" +"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an " +"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in " +"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow.\n" +"You feel a curse take you even before they attack." +msgstr "" +"Une volée de corbeaux vous tombe dessus, mais de manière peu naturelle.\n" +"Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un " +"marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre " +"silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne.\n" +"Vous vous sentez affligés d'une malédiction avant même qu'ils n'attaquent." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Fight!" +msgstr "Combattre !" + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"The birds beat you badly and force you to flee, but strangely, they also " +"wound your spirit. A heavy white light tangles your souls and does not let " +"go easily." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante contre les oiseaux, vous êtes forcés de fuir. " +"Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être " +"nouées par une lumière blanche qui part difficilement." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"Whatever power holds these birds is strong and unrelenting. It burns deep " +"into your soul, seeking to cleanse you of all that you are.\n" +"You escape, but your spirit suffers." +msgstr "" +"Quel que soit le pouvoir de ces oiseaux, il est puissant et implacable. Il " +"vous brûle au plus profond de votre être, cherchant à effacer tout ce que " +"que vous êtes.\n" +"Vous parvenez à vous échapper, mais votre esprit souffre." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"You banish whatever force holds these crows. Some of the birds fall dead at " +"your feet, while others fly away, confused. And some may want to stay with " +"you." +msgstr "" +"Vous chassez la force qui contrôle ces corbeaux, quelle qu'elle soit. Des " +"oiseaux s'effondrent, morts à vos pieds tandis que d'autres fuient, confus. " +"Certains choisissent même de rester avec vous." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You defeat the odd birds, and as their bodies fall, some of them burn out " +"from the inside, while others that survived look confused and dazed. And " +"some may want to stay with you." +msgstr "" +"Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains " +"brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et " +"stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not " +"behaving naturally.\n" +"They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an " +"ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in " +"eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow. You " +"feel an odd burning sensation from your domain, an unnatural pull towards " +"the light." +msgstr "" +"Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de " +"manière peu naturelle.\n" +"Ils ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un " +"marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre " +"silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous sentez " +"une étrange sensation de brûlure émanant de votre domaine, une attirance " +"vers la lumière qui n'a rien de naturel." + +#. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "" +"[Light]This is a perversion of your domain. Try to fight it off with " +"willpower." +msgstr "" +"[Lumière] Cela pervertit votre domaine. Tentez de la combattre à la force de " +"votre pensée." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You fall into an underground tunnel and realise it is a nest filled with " +"bones, excrement, and rats, plenty of rats." +msgstr "" +"Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et " +"de rats. Beaucoup de rats." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Send in the cats and dogs to deal with this nuisance." +msgstr "Envoyez les chats et les chiens pour s'occuper de cette vermine." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Wisdom]You know a trick or two when it comes to rats. Chase them away." +msgstr "[Sagesse] Vous savez y faire avec les rats. Les faire fuir." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Rat]Tell your fellow vermin that you're only here to say hi, and leave them " +"be." +msgstr "" +"[Rat] Dire à vos congénères que vous n'êtes là que pour les saluer. Partir " +"et les laisser en paix." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Try to climb back up quickly." +msgstr "Essayer de remonter aussi vite que possible." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"Whether you use a flute playing the right tune or the quiet whisper of the " +"animal tongue, you chase the vermin away.\n" +"You also find the remains of a lone adventurer holding a flute. Clearly, he " +"did not know his rat tunes." +msgstr "" +"Que vous utilisiez une flûte pour jouer la musique qu'il faut ou grâce aux " +"chuchotements de la langue des animaux, vous faites fuir la vermine.\n" +"Vous trouvez aussi les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. " +"Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"You clear this nest and find the remains of a lone adventurer holding a " +"flute. Clearly, he did not know his rat tunes." +msgstr "" +"Vous purgez ce nid et trouvez les restes d'un aventurier solitaire portant " +"une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"The rats swarm you and force you to flee. You suffer a few infected bites " +"on your way up." +msgstr "" +"Les rats vous submergent et vous obligent à fuir. Vous subissez quelques " +"morsures qui s'infectent alors que vous remontez." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"You notice a young rat stayed behind and is hovering nearby. Perhaps it " +"could be trained, but it could also be rabid, and you'll get ill." +msgstr "" +"Vous remarquez qu'un jeune rat qui est resté derrière traîne dans les " +"environs. Peut-être pourrait-il être domestiqué, mais s'il a la rage, il " +"vous rendra malade." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "Try to train it." +msgstr "Essayer de le dresser." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +msgid "Kill it and leave." +msgstr "Le tuer et partir." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"The rats nod and let you leave without trouble. You even get a gift from " +"them." +msgstr "" +"Les rats hochent la tête et vous laissent partir sans problème. Ils vous " +"offrent même un cadeau." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "Your pets go in and do their business clearing the nest of vermin." +msgstr "" +"Vos animaux se chargent de nettoyer le nid de la vermine qui l'occupait." + +#. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Gather what you can and climb back up." +msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et remonter." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you cross the plains, you spot a busy beehive full of honey and nectar. " +"It could be very nutritious, perhaps even cure some wounds." +msgstr "" +"En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles affairées, " +"pleine de miel et de nectar. C'est une nourriture riche, possédant même des " +"propriétés curatives." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "[Bee]Demand that the honey be given to you, now." +msgstr "[Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Druid]Ask the bees for the pleasure of their honey." +msgstr "[Druide] Demander aux abeilles à pouvoir profiter de leur miel." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Hunters and gatherers]You know how to smoke out these stingers so you can " +"loot the hive." +msgstr "" +"[Chasseurs et récolteurs] Vous savez enfumer ces insectes afin de récupérer " +"le butin." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Go around the hive and leave." +msgstr "Contourner la ruche et partir." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The bees back down and allow you to take a share of the spoils.\n" +"Another younger bee, perhaps a queen to be, observes you with a spark of " +"challenge in her eyes." +msgstr "" +"Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une partie de leurs " +"richesses.\n" +"Une jeune abeille, peut-être la future reine, vous observe. Son œil luit, " +"exprimant son envie de défi." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Accept her challenge, bee to bee. [Queen bee only]" +msgstr "" +"Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement]" + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +msgid "Drink the nectar and honey." +msgstr "Boire le nectar et le miel." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"The bees buzz around you as if assessing the sincerity of your words, and " +"some sting you. But when they see you remain calm, they allow you to sample " +"their goods." +msgstr "" +"Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre " +"sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre " +"calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "" +"As the bees let their guard down, you can perform a ritual that will daze " +"the stingers and allow you to rob their hive properly." +msgstr "" +"Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel " +"pour les étourdir. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche contient." +"" + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You set up the trap and light the fires to create the smoke. Now you just " +"need to figure out the right wind direction and time to spring your trap." +msgstr "" +"Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce " +"qu'il vous reste à faire, c'est de trouver d'où vient le vent et le moment " +"parfait pour déclencher le piège." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Set the trap." +msgstr "Tendre le piège." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Actually, just attack instead!" +msgstr "Attaquer tout simplement !" + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"As a druid, you feel dirty for betraying your nature so.\n" +"Still, that's what you get for pairing up with a witch. The hive stands open " +"for looting now, and you discover that the bees have hoarded some amber here." +"" +msgstr "" +"En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature." +"\n" +"C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à " +"être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"Despite this being an unfair duel, you know the way of your kin is such. You " +"won, so they honour you and give you gifts." +msgstr "" +"Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous " +"avez gagné, donc elles vous encensent et vous offrent des cadeaux." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +msgid "Accept and leave." +msgstr "Accepter et partir." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The hive stands open for looting now. The honey nectar heals your wounds, " +"and you discover that the bees have hoarded some amber here." +msgstr "" +"La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar et le miel guérissent vos " +"blessures et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé." + +#. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"The bees go into a frenzy and sting you badly. A heavy illness lingers as " +"you run away." +msgstr "" +"Les abeilles en folie vous submergent de piqûres. Elles vous rendent malade " +"et vous en souffrez dans votre fuite." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "A swarm of bats descends upon you out of nowhere!" +msgstr "Sortie de nulle part, une nuée de chauves-souris vous tombe dessus !" + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Turmoil]The sudden flush of excitement feeds your domain and makes your " +"heart beat faster. Attack!" +msgstr "" +"[Tourmente] Votre domaine se délecte de cette excitation soudaine, et votre " +"cœur s'accélère. À l'attaque !" + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Night demon]Demand obedience from the flying rodents!" +msgstr "[Démon de la nuit] Exiger que ces rongeurs volants se soumettent !" + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Perception]Stay still and allow them to fly past, even if it means taking a " +"few scrapes. Try to spot exactly where they came from." +msgstr "" +"[Perception] Rester immobile et les laisser passer, malgré les quelques " +"écorchures que vous récoltez. Essayer de déterminer d'où elles viennent " +"précisément." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Run away!" +msgstr "Fuir !" + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The bats swarm you and feed on your blood, leaving some of you diseased." +msgstr "" +"La nuée vous engloutit et boit votre sang. Certains d'entre vous en tombent " +"malades." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "You kill the bats without much trouble." +msgstr "Vous éliminez les chauves-souris sans grande difficulté." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "[Perception]You scout the place where the bats came from." +msgstr "[Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris" + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"The bats fly past you, leaving some scratches, and you see a small, hidden " +"entrance to a cave." +msgstr "" +"Les chauves-souris vous dépassent, laissant quelques écorchures. Vous voyez " +"une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte." + +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "Investigate." +msgstr "Enquêter." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You carefully sneak in and discover a rabid bear raging inside. A decent-" +"looking weapon is lodged in its side, but the wound is old and not likely to " +"slow its attack." +msgstr "" +"Vous entrez prudemment et voyez un un ours enragé à l'intérieur, une arme de " +"belle apparence plantée dans le flanc. La blessure est vieille et risque de " +"ne pas suffire à entraver son attaque." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"You find the cave empty, although there are signs of something big passing " +"through it -- likely what scared the bats.\n" +"You find a stash of good stone." +msgstr "" +"La grotte est vide. Vous trouvez des traces laissées par une créature " +"imposante – sans doute ce qui a fait peur aux chauves-souris.\n" +"Vous trouvez une réserve de pierres de bonne qualité." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "The bear is dead, and you can claim the weapon lodged in its side." +msgstr "L'ours est mort. Vous récupérez l'arme plantée dans son flanc." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "You see a small, hidden entrance to a cave." +msgstr "Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte." + +#. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "The bats obey your night call and clear away." +msgstr "" +"Les chauves-souris obéissent à votre cri nocturne et vous dégagent le " +"passage." + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po new file mode 100644 index 0000000..ed374a0 --- /dev/null +++ b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po @@ -0,0 +1,2798 @@ +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata +# murky1 <>, 2019. #zanata +# xiriith <>, 2019. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-11 07:56+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" +"Language-Team: French\n" +"Language: fr_FR\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "The bandits seem satisfied with free loot. They do not pursue." +msgstr "" +"Les bandits semblent se satisfaire du butin gratuit et ne vous poursuivent " +"pas." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Leave." +msgstr "Partir." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "You try running, but they are gaining on you fast." +msgstr "Vous essayez de fuir, mais ils vous rattrapent rapidement." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]7 +msgid "Drop some of your bags and run away." +msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et continuer de courir." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "The orcs are dead, and their loot is yours." +msgstr "Les orcs sont morts, et leur butin vous revient." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "The orcs take much of your belongings but leave you alive." +msgstr "" +"Les orcs s’emparent d'une grande partie de vos biens, mais ils vous laissent " +"en vie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: Bandits attack +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"The matriarch watches you with an uncomfortable intensity.\n" +"'You - you are so nasty-looking. I like it.\n" +"Mate with me, and you will not regret it.'" +msgstr "" +"La matriarche vous scrute d’un regard scabreux.\n" +"« Vous… vous êtes si… vilain. Ça me plaît. \n" +"Accouplez-vous avec moi. Vous ne le regretterez pas. » " + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Agree." +msgstr "Accepter." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +msgid "Decline." +msgstr "Refuser." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]32@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]41@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +msgid "Attack!" +msgstr "Attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "You are ambushed by orc bandits!" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits orcs !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "[Orc matriarch]Order them to heel before your authority!" +msgstr "[Matriarche orc] Leur ordonner de se soumettre !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]3 +msgid "[Orc]Growl a battle cry and charge!" +msgstr "[Orc] Grogner un cri de bataille et charger !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]1 +msgid "Fight!" +msgstr "Combattre !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]5 +msgid "[Zorya]In Zorya's name, demand respect!" +msgstr "[Zorya] Exiger leur respect, au nom de Zorya !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Try to parley with them." +msgstr "Essayer de parlementer." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]9 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]46@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]2 +msgid "Run away!" +msgstr "Fuir !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"'We are free from your tyranny, matriarch! We are the clanless, and we will " +"never heel again!'\n" +"They attack with greater ferocity!" +msgstr "" +"« Nous ne sommes plus sous votre joug, matriarche ! Nous sommes ceux qui " +"sont sans clan, et plus jamais nous ne nous soumettrons ! »\n" +"Ils passent à l’attaque avec d’autant plus de rage !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"'Argh... even out here, even though we're clanless, we still have honour. We " +"bow to your rank, matriarch.'\n" +"The orcs leave, each dropping something as penance for their dishonour." +msgstr "" +"« Argh… où que nous soyons, avec ou sans clan, nous avons encore de " +"l’honneur. Nous nous soumettons à vous, matriarche. »\n" +"Les orcs partent en laissant chacun un tribut afin de se racheter." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"You see the orcs hesitate when you invoke Zorya's name.\n" +"But you also know that your goddess is one of combat and valour, so they are " +"unlikely to stop and talk on her account." +msgstr "" +"Les orcs semblent avoir un moment d’hésitation après avoir entendu le nom de " +"Zorya.\n" +"Ceci dit, vous savez pertinemment que Zorya est la déesse du combat et de la " +"bravoure, et il vous paraît donc peu probable que cela suffise à les arrêter " +"et les rende enclins à discuter." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "In the name of Zorya, attack them!" +msgstr "Attaquer, au nom de Zorya !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +msgid "Use this chance to flee." +msgstr "Saisir cette occasion pour fuir." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "'Good tradin' with you. Fire in your hearts!'\n" +"They walk off." +msgstr "" +"« Ravi d’avoir pu faire affaire avec vous. Que le feu brûle dans vos " +"cœurs ! »\n" +"Ils s’en vont." + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "'We're not a charity, so drop some of your shit or get beaten.'" +msgstr "« Pas de charité ici ! Videz vos poches, ou on vous amoche. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[OUT]2 +msgid "Say that you do not have enough for the fee. [Lose 10% equipment]" +msgstr "" +"Dire que vous n’avez pas de quoi payer. [Perdre 10 % de votre équipement]" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"'Your tongues wag well. Pay us a small fee, and we can trade with you.'" +msgstr "" +"« Vous avez la langue bien pendue. Payez une commission, et nous pourrons " +"faire affaire. »" + +#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"You are now painfully aware of orc mating rituals, yet you are also " +"pleasantly surprised by the matriarch's predatory prowess.\n" +"The bandits depart." +msgstr "" +"Vous faites l’expérience douloureuse des pratiques d'accouplement des orcs, " +"et pourtant, vous êtes agréablement surpris par l’avidité de la matriarche.\n" +"Les bandits s’en vont." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"You are ambushed by grisly looking bandits who circle you like vultures:\n" +"'So what do we have here? Healthy-looking bunch. Fetch us a good price.'" +msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par de terrifiants bandits qui vous encerclent, " +"tels des vautours :\n" +"« Bien bien, qu'est-ce qu'on a là ? Un petit troupeau de brebis bien grasses " +"et bien portantes, on dirait. Soyez pas radins. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Try to break through their lines and run away!" +msgstr "" +"Foncer dans le tas et essayer de rompre leur formation afin de vous enfuir" + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Try reasoning with them." +msgstr "Essayer de les raisonner." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Attempt to use your charm on them." +msgstr "Essayer de leur faire du charme." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "You run away and leave the scoundrels behind." +msgstr "Vous fuyez et semez les bandits." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You kill the slavers and search for any captives, but you find that some " +"people must have escaped during the fighting.\n" +"Still, some may decide to join you." +msgstr "" +"Vous tuez les esclavagistes et cherchez les personnes retenues captives, " +"mais il semble que certaines d'entre elles se soient enfuies durant votre " +"combat.\n" +"D’autres pourraient néanmoins décider de vous rejoindre." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]5 +msgid "Search for anyone who may still be here, then leave." +msgstr "S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You barely get away, but not without bruises and having to abandon some bags." +"" +msgstr "" +"Vous vous échappez de justesse – après avoir subi quelques blessures et " +"abandonné quelques sacs." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"'Grown-ups make more trouble than they're worth. Stay down and thank your " +"gods we're not in a killin' mood today.'" +msgstr "" +"« S’en prendre à des adultes n'est pas très rentable. Restez tranquilles, et " +"remerciez les dieux que nous ne soyons pas d’humeur meurtrière aujourd’hui." +" »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Stay down and wait for them to leave." +msgstr "Rester tranquilles et attendre qu'ils partent." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'Oi, this one will bring an extra good price. Yeah, yeah, fuck the young " +"ones, let's take this one!'\n" +"They draw in closer." +msgstr "" +"« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense.\n" +"— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! »\n" +"Ils se rapprochent." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"'Your lucky day, pretty face. You're coming with us. The rest of you, stay " +"down, or we'll skin you.'" +msgstr "" +"« C’est ton jour de chance, mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à " +"vous autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[STORY] +msgid "" +"'Guess we've been known to do honest business of this. How about you sell us " +"a kid, eh? We'll pay good gold and add this here mangy dog.'\n" +"He points to a wolf by his side." +msgstr "" +"« Et si vous nous vendiez un gamin, hein ? On est réputés pour notre " +"honnêteté commerciale en la matière. On vous offrira un bon montant d’or, " +"ainsi que ce chien galeux, là. »\n" +"Il pointe du doigt le loup à côté de lui." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +msgid "Agree. [Lose one child]" +msgstr "Accepter. [Perdre un enfant]" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]2 +msgid "Decline and offer to pay them to go away." +msgstr "" +"Refuser et leur proposer de les payer pour qu'ils vous laissent tranquilles." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]4 +msgid "Use this distraction as an opportunity to make a run for it!" +msgstr "Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]5 +msgid "Now that they don't expect it, attack!" +msgstr "Maintenant qu’ils ne s’y attendent pas, attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"'Guess we've been a bit overburdened as it is. Tell ya what, how about you " +"become customers instead? You pay us, we give you a child -- healthy, " +"obedient, good as new.'" +msgstr "" +"« J’imagine qu’on est un peu surchargés actuellement. Voilà ce que je vous " +"propose : et si vous deveniez nos clients ? Vous nous payez, et on vous " +"offre un enfant – sain, obéissant, comme neuf. »" + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +msgid "Agree. Pay them first, then you will receive the child." +msgstr "Accepter : les payer d'abord pour ensuite recevoir l’enfant." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"You slaughter the slavers, and those who survived flee.\n" +"Their cages look mostly empty, but maybe you can still find and free some " +"folk." +msgstr "" +"Vous massacrez les esclavagistes, et ceux qui ont survécu s'enfuient.\n" +"Les cages ont l’air vides pour la plupart, mais peut-être que vous pouvez " +"encore trouver des gens à libérer." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#, fuzzy +msgid "Search them, get what you can, and leave." +msgstr "" +"Chercher les captifs restants, récupérer ce que vous pouvez, et partir." + +#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]46@@[STORY] +msgid "" +"'And we ain't in the kindly mood. We'll take ya by the skin, we will...'\n" +"The slavers become agitated with excitement as they threaten you, and you " +"have a slim chance to escape." +msgstr "" +"« On n’est pas de bonne humeur. On va vous écorcher, vous allez voir… »\n" +"Les esclavagistes vous menacent en s'agitant nerveusement. Les chances que " +"vous vous échappiez sont minces." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "You're ambushed by goblin bandits!" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]4 +msgid "Agree to give up some of your things." +msgstr "Accepter de vous défaire de certaines de vos possessions." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Goblin]Try to parley with the bandits." +msgstr "[Gobelin] Essayer de parlementer avec les bandits." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Magic or Intellect] In Marovit's name, and that of your domain, compel them " +"to leave you alone." +msgstr "" +"[Magie ou Intellect] Les contraindre à s’en aller, au nom de Marovit et de " +"votre Domaine." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]6 +msgid "Try to talk them out of it." +msgstr "Essayer de les dissuader." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'Eh, me think it is never good to crap on your own. What can you offer?'" +msgstr "" +"« Eh, je pense qu’il est jamais bon d'attaquer les siens. Qu’est-ce que vous " +"proposez ? »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]3 +msgid "Use this distraction as an opportunity to attack!" +msgstr "Se servir de cette distraction pour attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "" +"Offer to throw them a party with good food, drink, and rest to fuel them for " +"future banditry." +msgstr "" +"Leur proposer de festoyer autour d’un bon repas, d’une bonne boisson, et de " +"se reposer pour préparer le brigandage de demain." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +msgid "" +"Convince them that the bandit life is unwise in the eyes of the goblin " +"gonefathers." +msgstr "" +"Les convaincre que la vie de bandit n'est pas digne des aïeuls gobelins." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, why not, let us gobbos break bread. Here, have some herbs to make the " +"party better.'" +msgstr "" +"« Oh, pourquoi pas. Cassons la croûte. Tenez, prenez de l’herbe, et mettez-" +"vous à l’aise. »" + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Party with the goblins." +msgstr "Festoyer avec les gobelins." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Bah, why we care about your gods? Even if they're gobbos, we ain't bothered." +"\n" +"Now shell out or get beat!'" +msgstr "" +"« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, " +"on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! »" + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "" +"[Magic user]Speak once again of Marovit's might, of his dominion over magic, " +"of his power over nightmares and the spirit world." +msgstr "" +"[Pratiquant des arts magiques] Évoquer encore une fois la puissance de " +"Marovit, son emprise sur la magie, et son influence sur les cauchemars et " +"sur le monde des esprits. " + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]3 +msgid "" +"[Orc]Growl at them and say that if they don't respect Marovit, you will make " +"them eat their own green guts." +msgstr "" +"[Orc] Leur grogner après et leur dire que s'ils ne respectent pas Marovit, " +"vous leur ferez bouffer leurs entrailles vertes." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, you so right, man, we go do this thing, but we're not happy.\n" +"You shame us. We go back to our tribe.'\n" +"Before they depart, they leave some of their stolen loot for you." +msgstr "" +"« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais " +"honte. On retourne dans notre tribu. »\n" +"Ils laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +msgid "Invite them to eat and drink before they depart." +msgstr "Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[OUT]3 +msgid "Ask them to trade." +msgstr "Leur demander de marchander." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"The goblins nod and listen, then nod more...\n" +"'Yeah, yeah, we bad, we go away now.'\n" +"They leave, but you realise too late that they robbed you while you were " +"talking!" +msgstr "" +"Les gobelins hochent la tête et écoutent, puis acquiescent…\n" +"« Ouais, ouais, nous pas sympas, nous partir maintenant. »\n" +"Ils partent, mais vous ne réalisez que trop tard qu’ils vous ont volés " +"pendant que vous parliez !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Damn it." +msgstr "Zut alors." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "You kill the bandits and are free to loot their bodies." +msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "A boar decides to stay with you." +msgstr "Un sanglier décide de vous accompagner." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "The goblins beat you badly and take most of your bags of equipment." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante, les gobelins s’emparent de la plupart des sacs " +"de votre équipement." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"'You show us good times, you show us wisdom. Our boar will stay and serve " +"you for a bit. Be well, and may gonefathers watch over you.'" +msgstr "" +"« Vous êtes conviviaux et sages. Notre sanglier restera et vous accompagnera " +"un peu. Portez-vous bien, et que les aïeuls veillent sur vous. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2 +msgid "Bid them farewell." +msgstr "Leur dire au revoir." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]24@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "'Eh, maybe you're right, like. Yeah.\n" +"We'll just go...'" +msgstr "« Eh, vous avez peut-être raison. Ouais, on s’en va… »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +msgid "Let them leave." +msgstr "Les laisser partir." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]26@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "'You fucking barbarian pigs! Always bullying us. Die!'" +msgstr "" +"« Enfoirés de sauvages ! Toujours en train de nous harceler. Mourez ! »" + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"'Bah, you do talk so well. Our bandit code won't let us just leave, but if " +"you give us some of your food, or stuff of your choosing, we will go and not " +"bother you anymore.'\n" +"Share some food and drink to mark this truce." +msgstr "" +"« Bah, quel beau parleur ! Notre code de bandit nous interdit de nous en " +"aller comme ça, mais si vous nous donnez un peu de votre nourriture – ou " +"quoique ce soit d'autre –, on ira voir ailleurs et on ne vous embêtera plus." +" »\n" +"Partager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "Agree to give up some of your chosen things." +msgstr "Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix." + +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +msgid "Agree to lose 10% of your food." +msgstr "Accepter de perdre 10 % de votre nourriture." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[STORY] +msgid "'What, changed your minds, eh? We'll just take what we like, then!'" +msgstr "" +"« Alors comme ça on a changé d'avis ? On va se servir nous-mêmes dans ce cas " +"!»" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +msgid "Lose some equipment." +msgstr "Perdre un peu d'équipement." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[OUT]2 +msgid "Go back to trade." +msgstr "Reprendre l'échange." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"A band of dwarven bandits stands in your way:\n" +"'Halt! This bit of road here is ours, but you're in luck -- all we need " +"today's your food.\n" +"Drop it and yer free to go.'" +msgstr "" +"Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\n" +"« Halte ! Cette section d'la route nous appartient, mais vous avez d'la " +"chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre " +"nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest." +msgstr "" +"[Nain] Dire que vous leur remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu " +"à boire." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Svarog] Assert your kinship with the dwarves through the lord of light." +msgstr "" +"[Svarog] Votre voie est celle du seigneur de la lumière : faire valoir votre " +"lien de parenté avec les nains." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#, fuzzy +msgid "In the name of light and turmoil, attack the dishonourable dwarves." +msgstr "" +"Attaquer ces déshonorables nains, au nom de la Lumière et de la Tourmente." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "They don't seem too committed to this. Try talking them out of it." +msgstr "Ils ont l'air quelque peu indécis : essayer de les dissuader." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "[Bandit]Question their bandit ways if all they take is food." +msgstr "" +"[Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la " +"nourriture ?" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1 +msgid "Give up the food." +msgstr "Leur remettre la nourriture." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head " +"if I care for that shit.\n" +"You give us the food, laddies, or get a beatin', Svarog or no Svarog.'" +msgstr "" +"« Oui, j'vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu'le ciel me " +"tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture " +"les gars, ou z'allez morfler, Svarog ou pas. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'\n" +"The other bandits nod in agreement, pat you on the back, and let you be on " +"your way.\n" +"'Aye, I see the mark of the great blacksmith god upon you. Shite. We'd " +"rather eat dirt than dishonour one human-god who knows his smithing.'" +msgstr "" +"« Oh… en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! »\n" +"Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, puis vous " +"donnent une tape dans le dos avant de vous céder le passage.\n" +"« Oui, je vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. " +"On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui " +"connaît sa forge. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n" +"Deal's a deal, so we'll have some of that food before ya be on your way, " +"laddies.'" +msgstr "" +"« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! " +"Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous " +"en alliez, les gars. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Leave the food and go." +msgstr "Leur laisser la nourriture et partir." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "You kill the bandits and take their loot." +msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leurs affaires." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least " +"they leave you breathing." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et " +"de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason. We're " +"banished, but we still have our honour. Thank ya for reminding us.\n" +"If you like, we'll trade with ya, eh?'\n" +"The dwarves also leave a small gift in thanks." +msgstr "" +"« Oui, vous n'avez pas tort. On n'est pas faits pour cogner des gens au " +"hasard. Nous sommes bannis, certes, mais nous avons encore d'l'honneur. " +"Merci d'nous l'avoir rappelé. Si vous voulez, on peut faire affaire avec " +"vous, hein ? »\n" +"Les nains vous laissent également une petite récompense pour vous remercier." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Agree to trade." +msgstr "Accepter de faire affaire." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "Talk, drink, and leave." +msgstr "Discuter, boire, et partir." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "'Enough talkin' - we're takin the food, now!'" +msgstr "« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " +"to judge? We do our banditin' as we bloody well like!'" +msgstr "" +"« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit d'juger ? On " +"fait notre brigandage comme ça nous chante ! »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#, fuzzy +msgid "" +"Assert that it is certainly not the right way and that you can in fact " +"school them, for a fee." +msgstr "" +"Déclarer qu'il ne s'agit pas là de la voie à suivre, et que vous pourriez " +"d'ailleurs la leur apprendre – pour une modique somme." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite. We'd rather " +"eat dirt than dishonour one human who knows his smithing.'" +msgstr "" +"« Oui, j'vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. " +"On préfère manger d'la terre plutôt qu'de déshonorer un humain qui connaît " +"sa forge. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +msgid "Say that Svarog is the god of fires and light, not a human." +msgstr "Dire que Svarog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Say that you will give them some food." +msgstr "Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]35@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1 +msgid "Nod and leave." +msgstr "Hocher la tête et partir." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"'Oi, don't get yer undies in a twist, story goes that he was once human, " +"that's all I am sayin'.'" +msgstr "" +"« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est " +"tout. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times " +"over for taking our homes and forcin' us into a life like this.'\n" +"They accept your gift with humility and leave a small token of their thanks " +"in exchange." +msgstr "" +"« Ah, quelle honte ! J'crache par cinq fois sur ces satanés spectres-lumière " +"pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. »\n" +"Ils acceptent votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut " +"afin de vous remercier." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +msgid "Ask more about the light-wraiths." +msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and " +"scorched our small hamlet, that they did. Took some of our kin, put a " +"strange kind of spell on them. Others just burned from inside and died when " +"the wraiths touched them.\n" +"Nasty business, I tell ya. So we ran, and we're banished now.'" +msgstr "" +"« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés un jour où le " +"soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont " +"emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se " +"consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés " +"par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et " +"maintenant, nous sommes bannis. »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +msgid "" +"Ask them where their hamlet used to be. Maybe you'll investigate one day." +msgstr "" +"Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y jeter un " +"œil plus tard." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were " +"honest folk till our homes got burnt and, well, we are banished now, and " +"banditry's our lot.\n" +"Here, take this payment, and teach us to do it right!'" +msgstr "" +"« Vous n'avez pas tort là-dessus, l'ami. Ce n'est pas notre façon d'faire. " +"Avant que nos maisons soient réduites en cendres, on était simplement " +"d'honnêtes gens, et depuis qu'nous avons été bannis, le brigandage est " +"devenu notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1 +msgid "" +"Nod and teach them the ways of assertiveness, intimidation, and brutality." +msgstr "" +"Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal." + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[STORY] +msgid "" +"'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!\n" +"The food, now!'" +msgstr "" +"« Ouais, vous avez raison, trop gentils, voilà c'que nous " +"étions ! Maintenant, la nourriture ! »" + +#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]47@@[STORY] +msgid "" +"'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-" +"wraiths if you go that way.'" +msgstr "" +"« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette " +"direction, vous risquez d'croiser ces spectres-lumière. »" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "You are ambushed by elven bandits!" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes !" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Elf] Remind them of ancient elven laws that forbid doing harm to one " +"another." +msgstr "" +"[Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence " +"entre elfes." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Leshy]Call the elves to heel. They are children of the forest and should " +"bow to you!" +msgstr "" +"[Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient " +"s'incliner devant vous." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Beautiful]Flutter your eyelashes like crazy." +msgstr "[Beauté] Battre coquettement des cils." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Abandon some of your packs and run for it." +msgstr "Abandonner certains de vos sacs et fuir." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Try reasoning with the bandits." +msgstr "Essayer de raisonner les bandits." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'This world has shattered many ancient laws. Our woodland was tarnished by " +"the human blight, burned, harvested, and left in tatters.\n" +"We now take what we desire from those who are weak. It is... refreshing.'" +msgstr "" +"« De nombreuses et anciennes lois ont volé en éclat à cause de ce monde. Nos " +"forêts ont été souillées, brûlées, exploitées et pulvérisées par ce fléau " +"que sont les humains. Nous prenons maintenant aux faibles ce que nous " +"voulons. C'est… revigorant. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "" +"Insist that this is not the way of harmony nor the path of light and nature, " +"all of which they should respect!" +msgstr "" +"Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la " +"voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "Scorn them for losing honour and soul for greed." +msgstr "" +"Les mépriser pour avoir cédé à de tels penchants au détriment de leur " +"honneur et de leur âme." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "Agree to give them some food, but nothing more." +msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture, rien de plus." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]2 +msgid "Use this opportunity to try talking sense into them." +msgstr "En profiter pour essayer de les raisonner." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "You abandon the packs, but the elves fire a few arrows at you." +msgstr "" +"Vous abandonnez vos sacs, mais les elfes décochent des flèches dans votre " +"direction." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Keep running." +msgstr "Continuer de courir." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "You kill the elves." +msgstr "Vous tuez les elfes." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Gather the loot and leave." +msgstr "Récupérer le butin et partir." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The elven bandits beat you badly and take some of your belongings. Luckily, " +"they leave you alive." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. " +"Heureusement, vous êtes encore en vie." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'Perhaps we can come to a more amicable arrangement. We may have strayed " +"from our path thus far, yet it is no reason to abandon all civility.\n" +"You will pay us a small fee, and in exchange, you may trade with us.'" +msgstr "" +"« Peut-être pouvons-nous trouver un arrangement à l'amiable. Nous nous " +"sommes certes éloignés de notre chemin jusqu'à présent, mais ce n'est pas " +"pour autant qu'il nous faut nous défaire de toute civilité. Payez une petite " +"commission, et en échange, vous pourrez faire affaire avec nous. »" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Agree to the fee and trade." +msgstr "Payer la commission et faire affaire." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "Change your mind and attack!" +msgstr "Changer d'avis et attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"'The offer has now expired. We shall take a reasonable ransom but leave you " +"intact. I advise you to take this offering.'" +msgstr "" +"« L'offre a expiré. Nous allons prendre une rançon raisonnable et vous " +"laisser indemnes. Je vous conseille d'accepter. »" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Agree and lose some items." +msgstr "Accepter de perdre quelques objets." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"'Your words are as empty as our souls, and your wits as dull as a mortal's " +"life.'\n" +"The elves disappear into the woods, and you realise they robbed you blind!" +msgstr "" +"« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence aussi fade " +"que la vie d'un mortel. »\n" +"Les elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes " +"fait dépouiller sans avoir rien remarqué !" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[OUT]2 +msgid "Try to catch them!" +msgstr "Essayer de les rattraper." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"'You shame us. For the child deities to look down upon us with such " +"righteous disdain... This is painful.\n" +"You have not broken our laws, you have not trespassed on our sacred land, " +"yet we seek violence like common orcs.'" +msgstr "" +"« Quelle honte ! Que des divinités aussi jeunes nous regardent de haut avec " +"une telle miséricorde… C'est si consternant. Vous n'avez ni enfreint nos " +"lois, ni trépassé sur nos terres sacrées. Et pourtant, nous voilà pleins " +"d'animosité – comme ces brutes d'orcs. »" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Tell them it is time to return to the right path." +msgstr "Leur dire qu'il est temps de se remettre sur le droit chemin." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You see great despair in their eyes. Some simply drop their weapons to the " +"ground and walk off." +msgstr "" +"Vous lisez un immense désespoir dans leurs yeux. Ils s'en vont, certains " +"allant même jusqu'à déposer leurs armes." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Gather what they left and leave." +msgstr "Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"'We thank thee, brethren, for you have restored harmony to our lost souls.\n" +"We must now find our way back to the light. May the grace of your pantheon " +"fall upon you.'\n" +"The elves leave you a gift and depart." +msgstr "" +"« Vous avez rétabli l'harmonie de nos âmes égarées, mes frères, et nous vous " +"en remercions. Nous devons à présent retrouver la lumière. Que la grâce de " +"votre panthéon vous bénisse. »\n" +"Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The elven bandits waver in their violent resolve. They nod in agreement." +msgstr "" +"Les elfes fléchissent dans leur élan de violence. Ils hochent la tête en " +"signe d'acquiescement." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "The elves are mesmerized by your beauty." +msgstr "Les elfes sont hypnotisés par votre beauté." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]3 +msgid "They are distracted - attack!" +msgstr "Ils sont distraits : attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "The elves stop in their tracks, taken aback by your strong words." +msgstr "" +"Les elfes marquent un temps d'arrêt, interloqués par vos paroles percutantes." +"" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]3 +msgid "They are distracted -- attack!" +msgstr "Ils sont distraits : attaquer !" + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"'Your beauty soothed our souls and reminded us of the folly of our ways, for " +"this life may be fleeting and wrought with despair, yet such delicate " +"flowers endure and bloom in the dirt. We thank thee.'\n" +"The elves leave you a gift and depart." +msgstr "" +"« Votre beauté a apaisé nos âmes et nous a fait prendre conscience de " +"l'irresponsabilité de nos actions. Bien que cette vie soit passagère et " +"accablante, la terre continue d'abriter de jolies petites fleurs qui " +"croissent et bourgeonnent. Merci. »\n" +"Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont." + +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]41@@[STORY] +msgid "" +"Instead of inspiring change, you have broken their spirit. You see great " +"despair in their eyes. Some simply drop their weapons to the ground and walk " +"off.\n" +"You feel the weight of their despair fall upon you, and this failure cuts " +"your elven soul deeply.\n" +"But they do leave you alone." +msgstr "" +"Loin de les avoir inspirés, vous avez affligé leur esprit. Vous lisez un " +"immense désespoir dans leurs yeux. Ils s'en vont, certains allant même " +"jusqu'à déposer leurs armes.\n" +"Vous sentez le fardeau de leur accablement vous engourdir, et cet échec " +"meurtrit profondément votre âme elfique.\n" +"Ceci dit, ils ne vous importunent plus." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You are ambushed by a band of crazed scavengers, clearly driven to take more " +"risk than usual." +msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par une bande de pillards excités, visiblement " +"prêts à prendre des risques inhabituels." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Try to run away." +msgstr "Tenter de fuir." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Stand firm and intimidate them with your brawny muscle." +msgstr "Tenir votre position et les intimider en bandant vos gros muscles." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Drop some of your equipment and run away." +msgstr "Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You face them head on, raise your weapons, and flex your muscles.\n" +"The scavengers look very unsure of themselves now. Some even leave." +msgstr "" +"Vous leur faites face, levez vos armes, et contractez vos muscles.\n" +"Les pillards deviennent tout à coup hésitants. Certains s'en vont." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "Use this chance to attack them." +msgstr "Saisir cette occasion pour les attaquer." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Convince them it is best if they leave, now." +msgstr "Les convaincre qu'il est préférable qu'ils partent, tout de suite." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"The scavengers beat you badly, and you barely escape their savagery as they " +"try to rip anything you have off you." +msgstr "" +"Après une défaite écrasante, vous échappez de justesse à la sauvagerie des " +"pillards qui tentent de vous arracher toutes vos affaires." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"'Right, right, right, you big, big, scary, we leave you, leave you, yeah, " +"look, we leave our things, you take, you go, you leave us be...'\n" +"They back away and even drop some things." +msgstr "" +"« Bien… bien… bien… le gros… très gros méchant… on te laisse… laisse… " +"laisse… hein ? oui… regarde… on te laisse nos trucs… tu prends… tu pars… tu " +"nous laisses… »\n" +"Ils reculent et déposent quelques objets." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2 +msgid "Use this opportunity to attack a smaller pack!" +msgstr "Saisir cette occasion pour attaquer un plus petit groupe !" + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"'You give us your stuff, give it, give it, give it!'\n" +"While they talk, you use the opportunity to run from the crazed pack, but " +"not without losing a few bags." +msgstr "" +"« Donnez-nous vos trucs, donnez, donnez, DONNEZ ! »\n" +"Pendant qu'ils parlent, vous en profitez pour fuir et échapper à ce groupe " +"d'assoiffés – mais ce n'est pas sans perdre quelques sacs. " + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You barely got away, not without bruises and not without losing a few bags." +msgstr "" +"Vous vous échappez de justesse après avoir subi quelques blessures et " +"abandonné quelques sacs." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "You run away without trouble." +msgstr "Vous fuyez sans difficulté." + +#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "You defeat the scavengers." +msgstr "Vous venez à bout des pillards." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Your camp is besieged by a group of humanoids lurking in the darkness.\n" +"'Keep calm and we shall all get what we want tonight.'" +msgstr "" +"Votre camp est assiégé par un groupe d'humanoïdes, tapis dans l'obscurité.\n" +"« Restez tranquilles, et tout un chacun obtiendra ce soir ce qu'il désire. »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Stay calm and listen to what they have to say." +msgstr "Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Night demons]Tell the strigas to come out and speak plainly." +msgstr "" +"[Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute." +"" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"The night demons take your blood, but as agreed, not enough to kill you.\n" +"You may suffer weakness from this, but they leave you be." +msgstr "" +"Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas " +"vous tuer, comme convenu.\n" +"Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"The lesser strigas shudder and step back. The other one speaks from the dark " +"again:\n" +"'Such malice from one of our own. How sad. We leave you be, then, servants " +"of light...'" +msgstr "" +"Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours " +"tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\n" +"« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous " +"vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière… »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Apologise for the outburst and ask what exchange he meant earlier." +msgstr "S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You run away, but not without severe blood loss. The creatures were fast and " +"agile in their feasting." +msgstr "" +"Vous parvenez à vous enfuir après avoir perdu beaucoup de sang – les " +"créatures ont festoyé avec rapidité et agilité." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "You kill the strigas and loot their bodies." +msgstr "Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"The strigas assault you angrily after you fail to comply with their demands.\n" +"You hear whispers of 'Horz's pack' and, despite their threats, they do not " +"drain you to death." +msgstr "" +"Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous " +"attaquent farouchement.\n" +"Aussitôt, les murmures de la « meute de Horz » se font entendre de toute " +"part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, " +"foreboding, and bestially alluring.\n" +"'You will give us some of your blood, and we will not harm you beyond that. " +"Resist, and we shall devour you whole.'\n" +"He steps back into darkness, and his minions step forwards, baring their " +"fangs." +msgstr "" +"Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. " +"Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\n" +"« Offrez-nous votre sang et il ne vous sera fait aucun mal. Résistez, et " +"nous vous dévorerons jusqu'au dernier. »\n" +"Alors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant " +"leurs crocs acérés." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Bandits attack +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "" +"Assert that you are no mere traveller, but a servant of the pantheon who are " +"Horz's pack after all, so they should step away." +msgstr "" +"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples " +"voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3 +msgid "Agree to give some blood." +msgstr "Accepter de donner un peu de votre sang." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, " +"foreboding, and bestially alluring.\n" +"'Ah, a fellow night walker. Hmm, perhaps we can make this exchange even more " +"civil, then?'" +msgstr "" +"Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. " +"Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\n" +"« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet " +"échange plus civil alors ? »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Ask what exchange." +msgstr "Lui demander de quel échange il parle." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]2 +msgid "Tell him to back off or die." +msgstr "Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]3 +msgid "[Light] In the name of Light, tell the striga to leave." +msgstr "[Lumière] Dire au striga de partir, au nom de la Lumière." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"'I concluded that my cattle are wearing thin. First darkness spoilt the lot, " +"and now this wretched Shattering with its light-wraiths is destroying your " +"fragile societies.'" +msgstr "" +"« Je suis venu – il y a quelque temps déjà – à la conclusion que mon bétail " +"se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et " +"maintenant, ce misérable Cataclysme – avec ses spectres-lumière – détruit " +"vos si fragiles sociétés. »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Nod and listen." +msgstr "Hocher la tête et écouter." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'And so, I have decided a measured approach is more sustainable. I have " +"trained my feral pack to obey.\n" +"We ambush warm-blooded folk, taking only the blood we need. We feast on " +"their flesh only if they resist - leaving it up to fate, if you will.'" +msgstr "" +"« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche modérée serait plus " +"appropriée. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qu'est le mien. Nous tendons " +"des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons et nous nourrissons " +"d'eux autant que nécessaire. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font " +"preuve de résistance – laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "" +"Beautiful and female] Approve of their practical approach and state that " +"your own ways have become tame to help you survive with people." +msgstr "" +"[Beauté et Femelle] Approuver leur approche tactique et avouer que vos " +"propres méthodes – afin de survivre en compagnie d'autrui – sont plus " +"mesurées qu'avant." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +msgid "Question the truth of his words." +msgstr "Douter de la sincérité de ses paroles." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]3 +msgid "[Horz]Affirm that Horz would approve of such measured control." +msgstr "[Horz] Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4 +msgid "" +"[Night demon] Approve of their practical approach and state that your own " +"ways have become tame to help you survive with people." +msgstr "" +"[Démon de la nuit] Approuver leur approche tactique et avouer que vos " +"propres méthodes – afin de survivre en compagnie d'autrui – sont plus " +"mesurées qu'avant." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"'Yes, you smell of the human gods. The lord of night is our master too, of " +"course.\n" +"So how about you let us have some blood, and perhaps some meat, if you have " +"any? And we will offer a trade.'" +msgstr "" +"« Oui, vous avez l'odeur des dieux des hommes. Le seigneur de la nuit est " +"notre maître à tous. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et " +"peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons " +"un échange. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +msgid "Agree to give blood and trade." +msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]2 +msgid "Decline giving blood, but part on good terms." +msgstr "Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'Think what you like, but from what I smell, you too follow a less savage " +"way, for you serve the human pantheon.\n" +"The lord of night is our master too, of course. In that, at least, we can " +"find common ground.\n" +"So how about you let us have some blood, and perhaps some meat, if you have " +"any? And we will offer a trade.'" +msgstr "" +"« Pensez ce que vous voulez, mais à en juger par l'odeur, vous empruntez " +"également une voie moins barbare – car vous servez le panthéon des hommes. " +"Le seigneur de la nuit est notre maître à tous – nous pouvons au moins " +"trouver un terrain d'entente à ce niveau. Alors que diriez-vous de nous " +"donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? " +"Et nous vous proposerons un échange. »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"'As you wish. May the moon strengthen you.'\n" +"The strigas disappear into the night, and you feel the night lord's blessing " +"upon you." +msgstr "" +"« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\n" +"Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du " +"seigneur de la nuit." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"'Such raw, bestial power in your words. Such beauty in your every move.\n" +"I will be yours to command if you let me taste you, just once...'" +msgstr "" +"« Que de brutalité et de bestialité qui émanent de vos paroles. Quelle grâce " +"qui se dégage de chacun de vos gestes. Laissez-moi goûter votre chair, ne " +"serait-ce qu'une fois, et je serai à votre service… »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]3 +msgid "Decline and tell him to leave." +msgstr "Refuser et lui dire de partir." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n" +"Until we meet again, my love...'\n" +"You feel changed by the embrace of the striga master. You feel his presence " +"at every full moon from now on." +msgstr "" +"« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du " +"troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour… »\n" +"Le \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez " +"dorénavant sa présence à chaque pleine lune." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +msgid "Bid him farewell and leave." +msgstr "Lui dire au revoir et partir." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n" +"I will follow that path also. My servant will keep you safe until we meet " +"again, my love...'" +msgstr "" +"« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du " +"troupeau de notre maître. Votre voie sera la mienne. Mon sbire vous " +"protégera jusqu'à notre prochaine rencontre, mon amour… »" + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"'As you wish...'\n" +"The striga disappear, but you feel watched at every full moon thereafter." +msgstr "" +"« Qu'il en soit ainsi… »\n" +"Le striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on " +"vous observe." + +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "The strigas listen to your words and back away quietly into the night." +msgstr "" +"Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "You are ambushed by bandits:\n" +"'Your goods or your lives!'" +msgstr "" +"Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\n" +"« Vos biens ou vos vies ! »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Bandit]Suggest a fair trade instead, with you throwing in a bit extra -- " +"less risk for both parties." +msgstr "" +"[Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez " +"preuve de générosité – moins de risque pour les deux parties." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Attractive] Give the captain your best smile." +msgstr "[Séduction] Sourire joyeusement au capitaine." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "'Heh, I guess it won't do us no harm, so why not?'" +msgstr "« Heh, pourquoi pas, ça ne peut pas nous faire de mal. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "Trade." +msgstr "Échanger." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'Huh, yeah, well, I mean, you're kind of cute, so what do you have in mind? " +"I mean, if you fancy a little time to ourselves on the side, my men will " +"leave you be, sure.'" +msgstr "" +"« Heu, oui… enfin, je veux dire… vous êtes plutôt à croquer… Qu'est-ce que " +"vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que… si vous êtes d'accord " +"pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous laisseront " +"tranquilles – pour sûr. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "Agree to go with the captain." +msgstr "Accepter d'accompagner le capitaine." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +msgid "" +"Play the damsel in distress who does not want to succumb to such base " +"behaviours." +msgstr "" +"Faire la demoiselle en détresse qui refuse de céder à de telles envies " +"primaires." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3 +msgid "" +"Say that perhaps one day you might, but for now how about the two of you " +"just trade goods instead of spilling blood?" +msgstr "" +"Dire que cela sera, un jour peut-être, envisageable, mais que pour " +"l'instant, il serait préférable de faire affaire plutôt que d'avoir à faire " +"couler le sang." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'Well, I guess I can be convinced to let you pay a smaller fee, and we can " +"even do some trading. Best I can do.'" +msgstr "" +"« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi " +"ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer." +" »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "Agree to the trade." +msgstr "Accepter de faire affaire." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You manage to run, but not without bruises and lost bags as the bandits " +"chase you." +msgstr "" +"Vous parvenez à vous échapper après avoir subi quelques blessures et " +"abandonné quelques sacs alors que les bandits vous poursuivaient." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You kill the bandits and loot their bodies when you discover not only that " +"one is still alive, but it is a child of yours that was once lost to the " +"bandit trials.\n" +"They plead with you to take them back, saying the bandits made them stay." +msgstr "" +"Vous tuez les bandits et dépouillez leurs corps et découvrez non seulement " +"que l'un d'eux est encore en vie, mais qu'il s'agit de l'un de vos enfants " +"perdu lors d'une confrontation précédente.\n" +"L'enfant vous supplie de le reprendre avec vous et clame que les bandits " +"l'empêchaient de partir. " + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Take the youth with you." +msgstr "Emmener l'enfant avec vous." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "Among other things, you find a treasure map." +msgstr "Vous trouvez par ailleurs une carte au trésor." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "Take it." +msgstr "La récupérer." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You are beaten badly and forced to flee to tend to your poisoned wounds." +msgstr "" +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures " +"envenimées." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'What, no tradin'? In that case, we will take a bit of what we like and let " +"you go scot-free, deal?'" +msgstr "" +"« Quoi ? Pas d'affaire ? Dans ce cas, on va s'emparer de ce qui nous plaît " +"et vous laissez partir sans encombres. Marché conclu ? »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, right, yes, I mean no, I'd never! Well, here, this is for you and " +"maybe, you know, maybe we could find each other sometime soon, go out for a " +"dinner?'" +msgstr "" +"« Oh, oui, en effet… enfin je veux dire non, jamais de la vie ! Tenez, voilà " +"pour vous… et peut-être que… on pourrait se voir prochainement… pour dîner " +"ensemble ? »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Smile, nod, take his stuff, and leave." +msgstr "Sourire, hocher la tête, prendre ses affaires, et partir." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, right, yes, I mean, will you promise to see me again soon?\n" +"Anyway, for banditry's sake, I can't just let you go. I mean, my reputation " +"and all.\n" +"But you pay us extra and we'll trade. This way we're both happy. Well, sort " +"of -- I'd be happier if you came to the side with me.'" +msgstr "" +"« Oh, oui, en effet… je veux dire… me promettrez-vous d'accepter de me " +"revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas " +"vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez… Mais si " +"vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le " +"monde est content. Enfin, il me semble – je serai encore plus ravi si vous " +"acceptiez de vous joindre à moi. »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Smile and agree to the trade." +msgstr "Sourire et accepter de faire affaire." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"'Sorry, babe, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take " +"some of those bags of yours and you can go, just 'cause your pretty face... " +"made my day shine and all.'\n" +"He looks slightly embarrassed, and his men snicker at him." +msgstr "" +"« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas " +"être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si " +"joli minois… voilà ma journée ensoleillée. »\n" +"Alors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +msgid "Give away the stuff." +msgstr "Vous défaire de vos sacs." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You go into some tall shrubbery, and the captain makes sure the men are out " +"of sight:\n" +"'Right, listen, I have a reputation, you know, one has to be the alpha in " +"these packs. But I ain't no rapey person. So if you like, we can just sit " +"here, moan a bit, pretend we did the deed, and part ways.'" +msgstr "" +"Vous vous dirigez à l'intérieur de larges buissons, le capitaine jette un " +"œil afin de s'assurer qu'aucun de ses hommes ne vous observe :\n" +"« Bon écoutez, j'ai une réputation vous savez, il faut bien qu'il y ait un " +"mâle dominant dans ce genre de troupeaux. Mais je ne suis pas un violeur. " +"Donc si ça vous convient, on peut s'asseoir ici, gémir un peu, faire " +"semblant, et s'en aller chacun de notre côté. »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Kiss the captain passionately and have some fun." +msgstr "Embrasser passionnément le capitaine et passer du bon temps." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[OUT]2 +msgid "Say you appreciate the candour, and play pretend as he said." +msgstr "" +"Dire que vous appréciez son honnêteté, puis faire semblant, conformément à " +"ses instructions." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"'Bit awkward, isn't it... tell ya what, want to trade while we sit here?'" +msgstr "" +"« Un peu gênant tout ça… Et si on faisait affaire pendant qu'on est assis " +"là ? »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +msgid "" +"Decline, wait out the appropriate time for the ruse to work, and leave." +msgstr "" +"Refuser et attendre le moment opportun pour que la ruse ait eu son effet " +"avant de partir." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"The captain returns to the crew, looking pleased and raunchy. They make some " +"crude jokes, but they walk away as promised." +msgstr "" +"Le capitaine revient auprès de sa bande, l'air satisfait et grivois. Ils " +"racontent quelques blagues grossières, puis s'en vont, comme convenu." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"The captain is pleasantly taken aback by your advances and willingly lets " +"you take charge. You spend a passionate hour together until the bored " +"bandits start to complain loudly.\n" +"The captain turns to you.\n" +"'Well, as promised, you're free to go... and, eh, maybe we'll meet again, " +"soon?'" +msgstr "" +"Le capitaine est agréablement surpris par votre initiative et vous laisse " +"délibérément prendre les rênes. Vous passez une heure torride ensemble, " +"jusqu'à ce que l'ennui des bandits se fasse entendre.\n" +"Le capitaine se tourne vers vous :\n" +"« Eh bien, comme convenu, vous pouvez partir… et euh… peut-être qu'on " +"pourrait se revoir bientôt ? »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +msgid "Say that it was nice, but it was a one-time thing only." +msgstr "" +"Dire que vous avez passé un bon moment, mais qu'il s'agissait d'une " +"exception." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]2 +msgid "[Beautiful] Say that you hope so as well." +msgstr "[Beauté] Dire que c'est également ce que vous espérez." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]5 +msgid "Say that you hope so as well." +msgstr "Dire que c'est également ce que vous espérez." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"The captain nods, his face saddened.\n" +"The bandits depart as promised, and you find a small gift left for you." +msgstr "" +"Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste.\n" +"Les bandits s'en vont comme convenu, et vous trouvez un petit présent qui " +"vous est destiné." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"You are about to part ways when the captain turns to you:\n" +"'I cannot leave. You, you are like a ray of sunshine gleaming onto precious " +"gems, making them even prettier, making everything better! I will stay by " +"your side, so help me the gods.'" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers " +"vous :\n" +"« Je ne peux pas partir. Vous… vous êtes comme un rayon de soleil qui fait " +"resplendir des gemmes précieuses, les embellissant encore plus, rendant tout " +"encore plus magnifique ! Je resterai à vos côtés – que les dieux aient pitié." +" »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +msgid "Leave together." +msgstr "Partir ensemble." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"'You have the gift of the gab, I'll give you that, but I am not buying it, " +"pretty. Shell out or take a beating.?" +msgstr "" +"« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas " +"avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Allow the bandits to take some of your things." +msgstr "Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"You are about to part ways when the captain turns to you:\n" +"'I just can't get you out my head, pretty. What say you to comin' with us? " +"Can't offer much, but we'll have us some good fun and sharp eyes here, they " +"always wanted to stay, settle down, so you'll get them to do that good work " +"of yours, a swap, eh?'" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers " +"vous :\n" +"« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous " +"rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement." +" Notre camarade que voici – ou « regard vif » comme on l’appelle – a " +"toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire votre " +"boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[OUT]2 +msgid "" +"Agree to the switch. Run into the captain's arms and walk off towards your " +"new adventure." +msgstr "" +"Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour " +"une nouvelle aventure." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"The captain nods, his face saddened.\n" +"The bandits depart as promised, and you find a small gift left for you, " +"carried by a faithful dog." +msgstr "" +"Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste.\n" +"Les bandits s'en vont comme convenu, et un chien – fort fidèle – vous " +"apporte un petit présent qui vous est destiné." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]41@@[STORY] +msgid "" +"'Sorry, mate, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take " +"some of those bags of yours now.'" +msgstr "" +"« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être " +"joli. On va prendre certains de vos sacs. »" + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]45@@[STORY] +msgid "" +"You never did see your lover boy again, but some months later, as your child " +"arrives, you realise that you will never forget the scoundrel." +msgstr "" +"Vous n'avez jamais revu votre amant, mais quelques mois plus tard, lorsque " +"votre enfant est mis au monde, vous réalisez que vous n'oublierez jamais " +"complètement ce bandit." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +msgid "Celebrate." +msgstr "Célébrer la nouvelle." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]47@@[STORY] +msgid "You kill the bandits and loot their bodies." +msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps." + +#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1 +msgid "Gather what you find." +msgstr "Récupérer ce que vous trouvez." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You see an orc female approaching with a child.\n" +"'Ah you, the god followers. I come with a message from my sister, who bedded " +"one of you several months ago.'" +msgstr "" +"Vous voyez une orc qui s'approche, accompagnée d'un enfant.\n" +"« Ah, vous voilà, serviteurs de dieu. J'apporte un message de la part de ma " +"sœur, laquelle a couché avec l'un d'entre vous il y a plusieurs mois. »" + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Say that the one who mated with the orc is not here." +msgstr "Dire que le responsable n'est pas ici." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Acknowledge that it was you." +msgstr "Admettre que c'était vous." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'I do not care. My sister sent me to show you the pup. It is custom that the " +"father or his kin should bless it.'" +msgstr "" +"« Je m'en moque. Ma sœur m'a envoyée afin de vous montrer le rejeton. La " +"coutume veut que le père, ou son parent, le bénisse. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "[Orc]Give the father blessing and ask what gender the child is." +msgstr "" +"[Orc] Accorder la bénédiction paternelle et demander quel est le sexe de " +"l'enfant." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"The orc shows you an orc child, grown far beyond what you'd expect from its " +"age.\n" +"You make the gesture of a blessing, as directed by the female. She nods:\n" +"'Good.'" +msgstr "" +"L'orc vous présente un enfant orc qui paraît bien plus grand que ce que l'on " +"pourrait être en droit d'attendre à cet âge.\n" +"Vous reproduisez le geste de la bénédiction en suivant les instructions de " +"l'orc. Elle hoche la tête :\n" +"« Bien. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Ask what happens now." +msgstr "Et maintenant ?" + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'Now you take the brat and do with it as you like. Its mongrel blood would " +"have served well, but it looks too human and likely may turn out male.\n" +"We have no use for such a pup.\n" +"Fire and steel!'" +msgstr "" +"« Maintenant vous allez prendre le marmot et en faire ce que vous voulez. Ce " +"sang bâtard aurait pu être bien utile, mais son allure est bien trop " +"humaine, et il s'agira sûrement d'un mâle. Feu et acier ! »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Fire and steel." +msgstr "Feu et acier." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'A mongrel child she may be, but she is a girl, so she will be a sister. Who " +"knows, she may prove your blood proud one day.\n" +"And for this, we bring you the father-price. It is custom. Take it.\n" +"Fire and steel!'" +msgstr "" +"« Elle est peut-être un enfant bâtard, mais c'est une fille, et elle sera " +"donc une sœur. Qui sait, elle sera peut-être la fierté de votre lignée un " +"jour. Voilà pourquoi nous vous apportons le prix de la paternité. Telle est " +"la coutume. Acceptez-le. Feu et acier ! »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Object and fight for the child!" +msgstr "Refuser et se battre pour avoir l'enfant !" + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'Although it is strangely unclear still, the mongrel is most likely a boy, " +"so you will take him now.'\n" +"She hands you the child and walks off." +msgstr "" +"« Bien qu'on ne le sache pas encore exactement – aussi bizarre que celui " +"puisse paraître –, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous " +"revient à présent. »\n" +"Elle vous remet l'enfant et s'en va." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Nod in agreement, as is custom." +msgstr "Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'It is a strong girl. She will make her mother proud and thus the father's " +"blood will bring honour to our clan.\n" +"Take this father-price as a mark of a father's duty done well.\n" +"Fire and steel!'" +msgstr "" +"« Il s'agit d'une fille robuste. Elle sera la fierté de sa mère, et la " +"lignée du père fera honneur à notre clan. En signe d'un devoir paternel bien " +"rempli, acceptez le prix de la paternité. Feu et acier ! »" + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"'Customs must be obeyed. You will risk the child's life in combat?'\n" +"She gestures to the child she carries, showing no signs of cutting it down " +"for combat." +msgstr "" +"« Les coutumes doivent être respectées. Vous risquerez l'avenir de l'enfant " +"dans un combat ? » \n" +"Elle fait signe à l'enfant qu'elle porte, sans manifester la moindre " +"intention de combattre." + +#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Let her go." +msgstr "La laisser partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the " +"place.\n" +"They look larger than human, possibly orcish." +msgstr "" +"À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres " +"humanoïdes éparpillés partout.\n" +"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement " +"des corps d'orcs." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +msgid "Leave the bones be and continue searching for loot." +msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured." +msgstr "" +"[Orc] Préparer des bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Bury the bodies out of respect first." +msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "" +"[Magic and Magic user] The unnatural forces binding these unliving are still " +"weak. Try to break this bond and thus free their souls." +msgstr "" +"[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Les forces surnaturelles qui " +"retiennent ces morts-vivants sont encore faibles : essayer de rompre le lien " +"afin de libérer leurs âmes." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +msgid "Leave this place." +msgstr "Quitter les lieux." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "The ritual works, and you free the unliving souls." +msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Search the ruins." +msgstr "Fouiller les ruines." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]55@@[STORY] +msgid "" +"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so " +"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle.\n" +"Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace." +msgstr "" +"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de " +"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un " +"dernier appel au combat.\n" +"Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]55@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]55@@[OUT]2 +msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot." +msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so " +"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle." +msgstr "" +"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de " +"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un " +"dernier appel au combat." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You bury the bodies according to your custom, but alas, the air is heavy " +"with the unrest of the spirits, and your own souls feel burdened by it." +msgstr "" +"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère " +"accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits " +"engourdit vos âmes." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Continue searching the ruins." +msgstr "Continuer de fouiller les ruines." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "Continue to search for anything useful." +msgstr "Continuer de fouiller." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs " +"did not like it, as they rise up to attack you!" +msgstr "" +"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, mais cela ne plaît pas " +"aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]3 +msgid "" +"[Unliving]Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid." +msgstr "" +"[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser " +"leur colère et de leur proposer de l'aide." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]4 +msgid "" +"[Nature or Harmony] As nature and harmony sway your soul, use your domain to " +"weaken these unliving before killing them for good!" +msgstr "" +"[Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser " +"votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une " +"bonne fois pour toutes !" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill " +"you, so you likely did well." +msgstr "" +"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne " +"se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to " +"our bones!'\n" +"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the " +"proper orcish way to lay them to rest." +msgstr "" +"« Nous… nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous " +"garde ici… Le feu… mettez le feu à nos ossements ! »\n" +"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous " +"connaissez le rituel funéraire." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish." +msgstr "" +"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants – tel est leur " +"souhait." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]4 +msgid "Just kill the unliving." +msgstr "Tuer les morts-vivants." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's " +"intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of " +"resolving this, so your spirits suffer for this act of violence." +msgstr "" +"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à " +"l'intervention de votre Domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu " +"résoudre le problème de façon pacifique.\n" +"Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot." +msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!" +msgstr "Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent !" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]15@@[OUT]2 +msgid "Run away." +msgstr "Fuir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace." +msgstr "" +"Avec les morts… morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en toute " +"tranquillité." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "Gather up what you can and leave." +msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives." +msgstr "" +"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver " +"votre peau." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Run." +msgstr "Courir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n" +"'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of " +"course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead." +" Take it and serve the gods well!'" +msgstr "" +"Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :" +"\n" +"« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une " +"sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et " +"que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous " +"attend. Acceptez-le, et servez dignement les dieux ! »" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "" +"Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins " +"and leave." +msgstr "" +"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. " +"Fouiller le reste des ruines puis partir." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior " +"bellowing at you:\n" +"'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk " +"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'" +msgstr "" +"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc " +"brailler derrière vous :\n" +"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé " +"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. " +"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Thank them and depart." +msgstr "Les remercier et partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"Before you can take your treasure, you hear an orc warrior bellowing at you:\n" +"'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'" +msgstr "" +"Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière " +"orc brailler derrière vous :\n" +"« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts " +"semblables ! »" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc." +msgstr "" +"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. " + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " +"orc customs." +msgstr "" +"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les " +"coutumes orcs." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +msgid "Good. Take your loot and leave." +msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " +"orc customs.\n" +"The orcs appreciate your aid and add some metals as reward before they bid " +"you farewell." +msgstr "" +"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les " +"coutumes orcs.\n" +"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense " +"avant de vous dire au revoir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then " +"she laughs:\n" +"'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, " +"and may your path be filled with good enemies and strong friends.'" +msgstr "" +"La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans " +"votre direction, puis elle se met à rire :\n" +"« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous " +"pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons " +"dignes de ce nom. »" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +msgid "Wish them well too and leave." +msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[STORY] +msgid "" +"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n" +"All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're " +"free to go.'" +msgstr "" +"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. " +"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. " +"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1 +msgid "Praise their honour and leave." +msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]41@@[STORY] +msgid "" +"Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was " +"usable here, but you still see some salvageable resources and a few " +"scattered weapons that may be good." +msgstr "" +"Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux " +"tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez " +"néanmoins quelques ressources encore récupérables, ainsi que quelques armes " +"éparpillées qui semblent encore en bon état." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +msgid "Take the stuff and leave." +msgstr "Tout récupérer et partir." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[STORY] +msgid "" +"You gather up what little is left in the ruins, but you hear footsteps " +"behind you and see some of the unliving rising!" +msgstr "" +"Vous récupérez ce qui traîne encore dans les ruines. Soudain, vous entendez " +"des bruits de pas derrière vous : certains des morts-vivants sont en train " +"de se relever !" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[STORY] +msgid "" +"'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried " +"them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres " +"and you can keep half of the loot.'" +msgstr "" +"« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard " +"des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer… Aidez-" +"nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez " +"garder la moitié du butin. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]2 +msgid "Agree to help with the bodies." +msgstr "Accepter de les aider." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]4 +msgid "" +"[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to " +"their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can " +"fight you for it." +msgstr "" +"[Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous " +"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne " +"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]45@@[STORY] +msgid "" +"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of " +"turmoil, do you? Pathetic.'\n" +"The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking " +"away your loot but, surprisingly, not your equipment." +msgstr "" +"« Alors comme ça, vous capitulez… faibles et lâches que vous êtes. Et vous " +"osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n" +"La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des " +"ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre " +"équipement est intact." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]46@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'" +msgstr "" +"« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au " +"fer de vos lames. »" + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]46@@[OUT]1 +msgid "Kill them all and take their stuff." +msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement." + +#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]46@@[OUT]2 +msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be." +msgstr "" +"Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et " +"laisser les orcs tranquilles." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "You track down the scoundrels who absconded with your kin!" +msgstr "Vous croisez les bandits qui ont enlevé l'un des vôtres !" + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "[Turmoil]Charge!" +msgstr "[Tourmente] Charger !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]4 +msgid "[Harmony]Speak to them, as peace is always preferable." +msgstr "[Harmonie] Discuter : l'approche pacifique est toujours préférable." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Intellect]Observe them and find an advantage." +msgstr "[Intellect] Les observer afin de guetter une opportunité." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "[Light]In the name of justice, smite them now!" +msgstr "[Lumière] Les châtier maintenant, au nom de la justice !" + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "" +"[Nature and magic]Take time to investigate. Perhaps you will find an angle " +"here." +msgstr "" +"[Nature et Magie] Prendre le temps d'examiner la situation : peut-être " +"qu'une opportunité va se présenter." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]5 +msgid "Come back later." +msgstr "Revenir plus tard." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You kill the scum and rescue your kin, along with any other loot they may " +"have had." +msgstr "" +"Vous tuez ces vauriens et sauvez votre compagnon. Vous récupérez également " +"leur butin." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You are badly beaten and forced to flee. Your kidnapped folk is lost for " +"good." +msgstr "" +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne " +"reverrez jamais votre camarade." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Leave or die!'" +msgstr "" +"« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Partez ou mourez ! »" + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Fine, have the pretty " +"face back. Just go!'" +msgstr "" +"« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez " +"votre petit oiseau. Déguerpissez ! »" + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You watch their camp, note their patterns, and overhear that they are " +"searching for metals, especially gold. They might be open to trading." +msgstr "" +"Vous observez leur camp, identifiez leurs habitudes, et les surprenez en " +"train de parler d'un besoin de métaux, notamment en or. Peut-être " +"accepteront-ils de faire affaire." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Try to convince them to trade." +msgstr "Essayer de les convaincre de faire affaire." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]2 +msgid "" +"[Hunter]Attack, but sneak up on them and set a trap to make the fight easier." +"" +msgstr "" +"[Chasseur] Attaquer par surprise en déposant un piège au préalable afin de " +"faciliter le combat." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]3 +msgid "You do not have enough gold to make deals. Attack!" +msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour faire affaire : attaquer !" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]6 +msgid "" +"[Bandit]Approach them as a friend and offer to trade food for the child." +msgstr "" +"[Bandit] Vous approcher comme si vous étiez un des leurs et proposer de la " +"nourriture en échange de l'enfant." + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"'Bah, you're a clever one, ain't ya? Fine, we do like gold, and we'd rather " +"not get into a scrap if we can avoid it.'" +msgstr "" +"« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, " +"et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »" + +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +msgid "Attack instead!" +msgstr "Attaquer soudainement !" + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "The bandits do as they promised and give your kin back." +msgstr "Les bandits respectent leur engagement et vous rendent votre enfant." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You watch their camp, note their patterns, and notice they are looking " +"rather worse for wear when it comes to food and drink. They might be open to " +"trading." +msgstr "" +"Vous observez leur camp et identifiez leurs habitudes. Vous remarquez que " +"leurs rations ont l'air plutôt épuisées. Peut-être accepteront-ils de faire " +"un échange." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Try to trade with them for food." +msgstr "Essayer de faire un échange de nourriture avec eux." + +#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]3 +msgid "You do not have enough food to make deals. Attack!" +msgstr "Vous n'avez pas assez de nourriture pour faire affaire : attaquer !" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po index 0b442eb..efdd2ee 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po @@ -1,10 +1,11 @@ # lecygnenoir <>, 2019. #zanata +# murky1 <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 08:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 04:40+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" @@ -92,8 +93,8 @@ msgstr "" "tribut pour apaiser leur colère." #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Ask if there is anything you can help with?" -msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit ?" +msgid "Ask if you can enter and explore?" +msgstr "" #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Lui remettre votre familier." #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved." msgstr "" -"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus " +"Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus " "discipliné." #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po index bd28dab..eb15844 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po @@ -168,6 +168,8 @@ msgstr "Vous l'emportez." #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Summon Death(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." @@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "[Perception and strength] The child is has physical prowess, perhaps the " "path of a warrior is their destiny." @@ -372,7 +374,10 @@ msgstr "" "[Perception et Force] Votre enfant possède une constitution physique " "remarquable. Peut-être que la voie du guerrier lui est destinée." +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Teach the elven child some good old trade." msgstr "Apprendre à l'enfant les bonnes vieilles ficelles du métier." @@ -411,10 +416,6 @@ msgid "Begin the trials for a mage." msgstr "Débuter les épreuves afin que l'enfant devienne mage." #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2 -msgid "Go back to the choices." -msgstr "Réévaluer vos options." - -#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Begin the trials for a druid." msgstr "Débuter les épreuves afin que l'enfant devienne druide." @@ -554,6 +555,22 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]76@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]77@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]74@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]75@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]76@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]77@@[OUT]1 msgid "Rejoice!" msgstr "Se réjouir d'une telle nouvelle !" @@ -690,6 +707,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " "mantle in the wild and hold its own against stronger challengers." @@ -799,6 +818,30 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]71@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -888,6 +931,120 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]71@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]71@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]8@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]11@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]11@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]16@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]16@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]25@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]25@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]30@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]30@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]55@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]55@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]55@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]55@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]70@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]70@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]70@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]70@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]71@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]71@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]71@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]71@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]7 msgid "Begin the trials." msgstr "Débuter les épreuves." @@ -1221,7 +1378,10 @@ msgstr "" "fait un véritable prodige et certainement l'un des plus jeunes maîtres des " "runes qui n'ai jamais été." +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]35@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The trials proved too much, perhaps their bond to the non-dwarven gods " "interfered with the sacred rites of passage. The child matures but perishes " @@ -1234,6 +1394,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(10)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(10)@@+[NODE]36@@[OUT]1 @@ -1810,6 +1972,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Rejoice..." msgstr "Se réjouir de la nouvelle…" @@ -2081,6 +2245,8 @@ msgstr "Votre comptoir commercial a attiré de nouveaux visiteurs." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The traumatic events of the last few days made it clear your child is child " "no more. They now face the time of the croppings, the rite of passage into " @@ -2100,6 +2266,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Strength or chance]Your child is strong, they will follow the path of " "warrior." @@ -2111,6 +2279,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Perception] Your child is perceptive, they can become a hunter." msgstr "" "[Perception] Votre enfant possède une acuité très développée : sa voie sera " @@ -2124,6 +2294,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]11 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]11 msgid "" "[Wisdom and chance] The child is wise beyond its years, they could train to " "become the spiritual leader of your flock, a zerca." @@ -2140,6 +2314,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]12 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]12 msgid "" "[Wits and chance]Life of banditry is an unorthodox path to send your child " "on, but this world is harsh, and you need hardened folk." @@ -2151,6 +2329,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "A good craft is what you want your child to learn" msgstr "" "L'avenir que vous voyez pour votre enfant n'est ni plus ni moins que celui " @@ -2160,6 +2340,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Gatherers are always needed and the training is less perilous." msgstr "" "Des récolteurs sont toujours d'un grand secours, et l'entraînement " @@ -2169,6 +2351,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "[Chance]Your child has always been different. Allow fate to guide their path " "completely." @@ -2184,6 +2368,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]10 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]10 msgid "" "[Mysticism, chance and female] Your child was born with the mark of a witch. " "This path is dark and dangerous." @@ -2192,7 +2380,10 @@ msgstr "" "sorcellerie : la voie qu'elle empruntera sera sombre et dangereuse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Generic +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "" "[Intelligence] Your child is learned, perhaps they can become a healer." msgstr "" @@ -2203,6 +2394,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]13 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]13 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]13 msgid "" "[Nature's path] You chose to strengthen your link to Nature, thus your child " "can be transformed into a forest demon, if the fates are kind of course..." @@ -2215,6 +2408,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]14 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]14 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]14 msgid "[Marovit's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Marovit] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2224,6 +2419,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]15 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]15 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]15 msgid "[Lada's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Lada] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2233,6 +2430,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]16 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]16 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]16 msgid "[Svarog's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Svarog] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2242,6 +2441,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]17 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]17 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]17 msgid "[Stribog's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Stribog] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2251,6 +2452,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]18 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]18 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]18 msgid "[Zorya's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Zorya] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2260,6 +2463,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]19 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]19 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]19 msgid "[Nyia's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Nyia] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2269,6 +2474,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]20 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]20 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]20 msgid "[Triglav's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Triglav] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " @@ -2278,6 +2485,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]21 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]21 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]21 msgid "[Dzievanna's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Dzievanna] Laisser votre orientation divine décider du sort de " @@ -2287,11 +2496,26 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]22 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]22 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]22 msgid "[Horz's path] Allow your divine fate to transform the child." msgstr "" "[Voie de Horz] Laisser votre orientation divine décider du sort de votre " "enfant." +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]23 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]2@@[OUT]24 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]23 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]24 +msgid "" +"[Mysticism, chance and male] Your child was born with the mark of the " +"mystical. This path is dark and dangerous." +msgstr "" + #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -2300,6 +2524,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]6@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud ranks of the warrior " "caste." @@ -2356,6 +2584,16 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]78@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]94@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]95@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]96@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]98@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]100@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -2403,6 +2641,64 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]69@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]78@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]51@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]52@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]53@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]54@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]56@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]57@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]59@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]60@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]67@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]69@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]78@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]94@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]95@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]96@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]98@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]100@@[OUT]1 msgid "Rejoice." msgstr "S'en réjouir." @@ -2414,6 +2710,10 @@ msgstr "S'en réjouir." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]17@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "The child failed its trials and risks grave danger." msgstr "L'enfant a échoué et court un grave danger." @@ -2457,6 +2757,26 @@ msgstr "L'enfant a échoué et court un grave danger." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]28@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]28@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]28@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Await to see their fate." msgstr "Attendre et voir ce qu'il adviendra." @@ -2464,6 +2784,8 @@ msgstr "Attendre et voir ce qu'il adviendra." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The journey of the hunter is dark and filled with danger lurking at every " "corner." @@ -2479,6 +2801,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud ranks of the hunters." msgstr "" @@ -2489,17 +2815,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]70@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]11@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" -"The path the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, yet " -"the chance of success is slim without proper training." +"The path of the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, " +"yet the chance of success is slim without proper training." msgstr "" -"La voie du zerca est spirituelle : peu nombreux seront les dangers d'ordre " -"physique, mais les chances de passer les épreuves sont malgré tout faibles " -"sans un entraînement digne de ce nom." #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]12@@[STORY] @@ -2513,6 +2832,12 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]60@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud calling of the zerca." msgstr "" @@ -2527,6 +2852,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]66@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]14@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "The child perished." msgstr "L'enfant a succombé." @@ -2538,6 +2867,10 @@ msgstr "L'enfant a succombé." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]66@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Give burial rites to the youth." msgstr "Organiser des rites funéraires." @@ -2545,6 +2878,8 @@ msgstr "Organiser des rites funéraires." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]15@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]15@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The child was lost for many months. In time they return to you, changed - " "rugged and sick with the ailments of the cursed scavengers." @@ -2557,6 +2892,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "" "It must be the will of the gods, rejoice at the child's return as an adult." msgstr "" @@ -2571,6 +2908,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]71@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]16@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]71@@[STORY] msgid "" "The trials for a bandit are tough and dangerous. The child must prove their " "mantle among the ruffians of this world and find the guts to return to you " @@ -2585,6 +2926,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]18@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the dubious ranks of banditry." msgstr "" @@ -2599,6 +2942,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]67@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]19@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the dubious ranks of banditry..." msgstr "" @@ -2609,6 +2956,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The child begun to train to be a bandit, but they died horribly at the hands " "of the ruffians." @@ -2632,6 +2981,14 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]61@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]64@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]61@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]64@@[OUT]1 msgid "Mourn the child's failure and move on." msgstr "Faire votre deuil avant de poursuivre votre chemin." @@ -2639,6 +2996,8 @@ msgstr "Faire votre deuil avant de poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]21@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "The child failed its trials and the consequences can often be dire for such " "a young mind." @@ -2654,6 +3013,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]22@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]64@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "The youth was so depressed by their failure, they wandered off and never " "returned." @@ -2665,6 +3028,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]23@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The child could not become what they were meant to, but they showed great " "skill as a gatherer instead." @@ -2676,6 +3041,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]24@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]24@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The child is shamed by its failure and never amounts to much in their life.\n" "They do however procreate with a goblin and leave their progeny for your " @@ -2689,6 +3056,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]25@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]25@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The path of craftsmanship is not filled with physical danger, but it is a " "gruelling and demanding path still." @@ -2704,6 +3073,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]27@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud profession of " "craftsmanship." @@ -2715,6 +3088,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]28@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The child failed their trials and the consequences can often be dire for " "such a young mind." @@ -2726,6 +3101,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]30@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The path of gatherers is not filled with physical danger, but it is a " "gruelling and demanding path still." @@ -2741,6 +3118,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]31@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]32@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]31@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud profession of the " "gatherers." @@ -2752,6 +3133,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]34@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The path of fate is ever spinning in chaos. The child is sent away into " "darkness and from it they will emerge anew." @@ -2768,6 +3151,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]72@@[OUT]1 msgid "Begin their trials." msgstr "Débuter les épreuves." @@ -2779,6 +3166,10 @@ msgstr "Débuter les épreuves." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]36@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]37@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]36@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "Your child was actually a changeling!\n" "It has now grown into a demon, but they are just as loyal to you and your " @@ -2796,6 +3187,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]39@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]41@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]39@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "Your child was actually a changeling, or rather, it was cursed to live under " "a false form.\n" @@ -2811,6 +3206,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]40@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "Alas, your child walked the path of fate and fate did not have good things " "in store.\n" @@ -2827,6 +3224,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]40@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]40@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Rejoice that they have returned alive." msgstr "Vous réjouir de son retour parmi les vôtres." @@ -2838,6 +3237,10 @@ msgstr "Vous réjouir de son retour parmi les vôtres." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]49@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]68@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "The young witch must enter the greyworld and seek her destiny within." msgstr "" "La jeune sorcière doit pénétrer dans le Gris-monde et contempler le destin " @@ -2847,6 +3250,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]49@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]49@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "[Magic user or Magic divine path] Guide the young witch." msgstr "" "[Pratiquant des arts magiques ou Voie de la Magie] Guider la jeune sorcière." @@ -2863,6 +3268,12 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]52@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]59@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]51@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]52@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "The child is youth no more, today they join the dark path of witchery." msgstr "" "Votre enfant n'est plus : elle emprunte aujourd'hui la sombre voie de la " @@ -2872,6 +3283,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]53@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]53@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "The child strays and the greyworld strips their flesh away leaving only an " "angry spirit. Still, they return to you." @@ -2883,6 +3296,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]54@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]54@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the dark path of witchery, but " "not without paying great price for the dark arts." @@ -2895,6 +3310,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]55@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]55@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "The path the healer is not physically challenging, yet not many have the " "wisdom or persistence to succeed." @@ -2907,6 +3324,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]56@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]56@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud calling of the healer " "and thanks to the path of Harmony, fate smiles at them on this day." @@ -2923,6 +3342,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]57@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]69@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]57@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud calling of the healer." msgstr "" @@ -2933,6 +3356,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]58@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]58@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "" "Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch found it and cursed it " "to live as a rat!" @@ -2944,11 +3369,23 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]58@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]58@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]88@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]99@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]58@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]88@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]58@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]58@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]88@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]99@@[OUT]1 msgid "Welcome them back." msgstr "L'accueillir dans votre groupe." @@ -2956,6 +3393,8 @@ msgstr "L'accueillir dans votre groupe." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]61@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]61@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "The child begun to train to be a bandit, but they never did return to the " "flock." @@ -2967,6 +3406,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]68@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]68@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]68@@[OUT]1 msgid "[Magic user] Guide the young witch." msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Guider la jeune sorcière." @@ -2975,6 +3416,8 @@ msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Guider la jeune sorcière." #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]72@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]72@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]72@@[STORY] msgid "" "The path of fate is ever spinning in chaos. The child is sent away into the " "forest and from it they will emerge anew." @@ -2994,6 +3437,12 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]75@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]76@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]74@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]75@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]76@@[STORY] msgid "" "Nature transformed your child into a forest demon.\n" "But they are just as loyal to you and your gods as before." @@ -3006,6 +3455,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]77@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]77@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]77@@[STORY] msgid "" "Nature did not transform your child into its demon, instead they will now " "walk the path of beast.\n" @@ -3020,6 +3471,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]78@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]78@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]78@@[STORY] msgid "" "The child is youth no more, today they join the proud profession of " "craftsmanship and because you chose the path of Light, they are more skilled " @@ -3034,6 +3487,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]88@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]88@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]88@@[STORY] msgid "" "Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch found it and cursed it " "to live as a spider!" @@ -3042,6 +3497,79 @@ msgstr "" "pleine de jalousie a croisé son chemin et en a profité pour lui jeter une " "malédiction, transformant ainsi votre jeune camarade en araignée !" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[STORY] +msgid "" +"The young boy must follow the volh into the depths of the greyworld and " +"resist the temptation of power if they are to re-emerge as your kin." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]92@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]101@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]92@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]101@@[OUT]1 +msgid "[Magic user or Magic divine path] Guide the young one." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]94@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]95@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]94@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]95@@[STORY] +msgid "" +"The boy is youth no more, today they join the dark path of the infamous volh." +"" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]96@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]96@@[STORY] +msgid "" +"The child strays and the greyworld strips their flesh away leaving only the " +"bones. Still, they return to you." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]98@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]98@@[STORY] +msgid "" +"The boy was not strong enough to become a volh, but they can serve as a " +"gusla instead." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]99@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]99@@[STORY] +msgid "" +"Your child was gifted in magic, alas, a jealous witch could not accept the " +"return of the volh and cursed them to live as a bat!" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__(23)@@+[NODE]100@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]100@@[STORY] +msgid "" +"The boy was not strong enough to become a volh, and their trials proved very " +"bad, but they can serve as a gusla instead." +msgstr "" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Generic #. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "[Intelligence]Your child is learned, perhaps they can become a healer." @@ -3049,3 +3577,23 @@ msgstr "" "[Intelligence] Votre enfant a du goût pour l'érudition. Peut-être que la " "voie du guérisseur lui conviendrait bien." +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]11@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup__Sea(24)@@+[NODE]70@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]11@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup Sea2(25)@@+[NODE]70@@[STORY] +msgid "" +"The path the zerca is a spiritual one. There are few physical dangers, yet " +"the chance of success is slim without proper training." +msgstr "" +"La voie du zerca est spirituelle : peu nombreux seront les dangers d'ordre " +"physique, mais les chances de passer les épreuves sont malgré tout faibles " +"sans un entraînement digne de ce nom." + +#. -- [EVENT] --Summon Death(26)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "Your summoned ally has expired." +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po b/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po index 4b3e725..c90c3f6 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po @@ -1,11 +1,12 @@ # lecygnenoir <>, 2019. #zanata +# murky1 <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-29 08:41+0000\n" -"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-07 05:11+0000\n" +"Last-Translator: murky1 <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -15,6 +16,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to a settlement claimed by the light. Its folk roam the streets in " "unison, working, crafting, ploughing the fields, all in silence, all " @@ -33,6 +36,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "No, tell them you have come to talk and perhaps establish a friendship." msgstr "" @@ -43,6 +50,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'You are either one of us, or you are not. Come . . .'\n" "Light wisps begin to circle you, their cold heat on your skin and burning " @@ -58,6 +69,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Refuse and leave quickly." msgstr "Décliner et vous en aller en vitesse." @@ -65,6 +80,10 @@ msgstr "Décliner et vous en aller en vitesse." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Turmoil or Light]This is an abomination that defies both turmoil (seeking " "to tame it) and light (abusing its power). Attack head on!" @@ -77,6 +96,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "[Magic or Nature]This force seems immaterial. Call upon your domain and face " "these fiends with your spirit!" @@ -89,17 +112,23 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "" "[Harmony or Intellect]Show them the strength of your mind, a will that will " "not be bent." msgstr "" -"[Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de la puissance de votre âme, " -"de l'inflexibilité de votre volonté." +"[Harmonie ou Intellect] Leur donner un aperçu de l'étendue de vos facultés " +"mentales et de l'inflexibilité de votre volonté." #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]6@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You destroy the lightbringers and the village burns, as if the light will " "not allow you a full victory." @@ -114,6 +143,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1 @@ -123,6 +154,22 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." @@ -130,6 +177,10 @@ msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and forced to flee. One or more of your folk could fall " "under their dominion . . ." @@ -141,6 +192,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "Your resistance wakens something within the taken folk and they banish the " "light from their souls! Alas, their bodies are too weak and burnt out to " @@ -159,6 +212,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]18@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now some us may " "wish to travel with you.'" @@ -171,6 +226,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "See the light village." msgstr "Faire un tour au village lumineux." @@ -178,6 +235,8 @@ msgstr "Faire un tour au village lumineux." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The village seems frozen in time. The people move so slowly you can barely " "see it. Yet they all seem really happy." @@ -190,6 +249,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Have your spirit healed." msgstr "Faire soigner votre esprit." @@ -197,6 +258,8 @@ msgstr "Faire soigner votre esprit." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Have your mental health cured." msgstr "Faire restaurer votre santé mentale." @@ -204,6 +267,8 @@ msgstr "Faire restaurer votre santé mentale." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "Remove curses." msgstr "Lever des malédictions." @@ -211,6 +276,8 @@ msgstr "Lever des malédictions." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]19@@[OUT]4 msgid "Recruit lightbringers." msgstr "Recruter des porte-lumière." @@ -218,9 +285,20 @@ msgstr "Recruter des porte-lumière." #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]19@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageLarge(2)@@+[NODE]19@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]19@@[OUT]5 msgid "Nothing to do for now, leave." msgstr "Il n'y a rien à faire pour le moment : partir." +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]32@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Village Very Small(3)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"The lightbringers turn to you in anger, but they suddenly simply collapse. " +"The destruction of the light-beast is working." +msgstr "" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Lightbringers #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -283,11 +361,17 @@ msgstr "" "lorsque vous serez prêts… »\n" "Ils s'en vont." +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]30@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "A group of the lightbringers approaches, but they suddenly simply collapse. " "The destruction of the light-beast is working." @@ -296,3 +380,36 @@ msgstr "" "brusquement au sol. L'anéantissement de la bête-lumière est en train de " "faire effet." +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come to a place claimed by the light. There are creatures and people " +"here, all standing together, staring into space.\n" +"When they spot you, they approach:\n" +"'You have come to join us?'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You destroy the lightbringers and the nest burns, as if the light will not " +"allow you a full victory." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"Your resistance wakens something within the taken folk and they banish the " +"light from their souls! Alas, their bodies are too weak and burnt out to " +"survive without the hive mind and they fall dead, but free.\n" +"The nest itself burns as if the light would not abide your victory." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"'Bringer of light, come, see us. One day you will join. For now we thank you " +"for your aid.'" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan +#. -- [EVENT] --Nest(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +msgid "Leave them be." +msgstr "Les laisser tranquilles." + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po b/Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po new file mode 100644 index 0000000..f241629 --- /dev/null +++ b/Translation/fr/po/Modules/Misc Encounters.po @@ -0,0 +1,9432 @@ +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata +# murky1 <>, 2019. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 04:40+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" +"Language-Team: French (France)\n" +"Language: fr_FR\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you stop to refill your water supplies, you find a fish with a golden " +"tail trapped in the shallow waters, thrashing about." +msgstr "" +"Alors que vous vous arrêtez afin de vous ravitailler en eau, vous découvrez " +"un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule " +"frénétiquement dans tous les sens." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"If this is a goldfish, they are known to have magical properties. Speak to " +"it." +msgstr "" +"Il pourrait s'agir d'un cyprin, poisson réputé pour ses propriétés magiques :" +" lui adresser la parole." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Ignore the fish." +msgstr "Ignorer le poisson." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Help the fish back into the deeper water." +msgstr "Remettre le poisson dans les eaux profondes." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +msgid "Eat the fish." +msgstr "Manger le poisson." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"As far as you can tell, the fish is in fact a goldfish. From the waters, " +"another fish pops out, exclaiming:\n" +"'My sister is too weak and she will not last long. Pray help her, quick!'" +msgstr "" +"A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des " +"eaux, lequel vous interpelle :\n" +"« Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir encore longtemps. Aidez-la, je " +"vous en prie ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Ask for the traditional wish first." +msgstr "D'abord réclamer votre vœu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Do as the fish bids you. Free her sister." +msgstr "Vous exécuter et libérer sa sœur." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Ask if you will get double the wishes since you're helping both fish." +msgstr "" +"Demander si vous recevrez deux vœux pour avoir aidé les deux poissons." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'Fishsticks and draughts! You have not caught me; thus, I am not bound to " +"grant you a wish, and she is too weak for the bargain. Perhaps she will when " +"she is freed.'" +msgstr "" +"« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapée, je ne vous dois donc rien. " +"Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-" +"elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Rebuke the fish for trying to lie and bend demon law." +msgstr "" +"Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois " +"démoniques." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Free the dying fish." +msgstr "Libérer le poisson mourant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Refuse to free the fish unless you get a wish." +msgstr "Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, fine, fine, if you're so wise, why did you ask?\n" +"She is too weak, so when you rescue her, you will do so without the deal.'" +msgstr "" +"« Bon, d'accord, d'accord, mais si vous êtes si malins, pourquoi avoir " +"demandé ? Elle est trop faible dans tous les cas. Vous devez la sauver sans " +"accord préalable. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Free the dying fish anyway." +msgstr "Libérer le poisson mourant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"The fish regains its strength almost as soon as it is free to swim. It jumps " +"and speaks to you:\n" +"'Thank you, kind strangers. You released me without the promise of reward, " +"and this is rare. I am bound by laws and cannot grant you a wish, but I can " +"tell you a secret. Do you want to hear it?'" +msgstr "" +"Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine " +"forme. Il frémit et vous adresse la parole :\n" +"« Merci, braves étrangers. Vous m'avez libérée sans promesse de la moindre " +"récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, " +"mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Yes. Ask for the secret." +msgstr "Demander quel est le secret." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "No. Decline politely and be on your way." +msgstr "Refuser poliment et poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The trapped fish dies and her sister scorns you:\n" +"'I cannot grant wishes, but I can curse those whom I judge unworthy, and you " +"bastards qualify. Hope your bits fall off!'" +msgstr "" +"Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage :\n" +"« Je ne peux pas exaucer de vœux, mais je peux maudire ceux que je juge " +"condamnables, et vous êtes éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux " +"blancs ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]27@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]35@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]37@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]42@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]49@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]26@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "Leave." +msgstr "Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'See that lake there? It is called Mokre, which means wet in the old tongue.\n" +"You'd think any lake would be wet, yeah?'" +msgstr "" +"« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie \"mouillé\" " +"dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Confirm and wait to hear more of the story." +msgstr "Il va sans dire. Écouter la suite." + +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"'Exactly. Now, I am not at liberty to disclose the full implications of the " +"aforementioned name. But if you swim to the middle of the lake, you may or " +"may not find some old castle ruins.\n" +"Beware though, for it is a Wet Lake...'" +msgstr "" +"« Bien que je ne puisse pas vous dire tout ce qu'implique le nom de Mokre, " +"sachez tout de même que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous pourriez " +"— ou non — trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudents toutefois, " +"c'est du Lac Mouillé que nous parlons… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Convince the fish to be a bit more specific." +msgstr "Demander au poisson d'être plus explicite." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "Nod and leave to find the ruins it spoke of." +msgstr "Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +msgid "Thank the fish for the useless secret and leave this place." +msgstr "" +"Remercier le poisson pour vous avoir révélé son secret inutile puis s'en " +"aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, darn it, I'm gonna be buried in paperwork for this, but fine.\n" +"There's an old castle ruin of blacksword knights, so treasures are likely. " +"But as you swim there, you will hear the weeping of a child.'" +msgstr "" +"« Au diable, je serai noyée sous la paperasse pour avoir trop parlé, mais " +"tant pis. Les ruines d'un ancien château des chevaliers de la lame d'ébène " +"se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, mais lorsque " +"vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un enfant. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Wait to hear more." +msgstr "Attendre et écouter la suite." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"'This spirit child died an awful death, as one might expect, and in its " +"death, it can be very unruly.\n" +"But as you saved me, I will reveal this: sing it a lullaby as you swim past, " +"and you will soothe its weeping and pass into the ruins safely. Beware, " +"though, for there may be more physical adversaries inside!'" +msgstr "" +"« Cet enfant, dont la mort fut effroyable, a subsisté sous forme d'esprit " +"après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque vous m'avez " +"sauvée, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui une berceuse " +"lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Toutefois, soyez " +"prudents, d'autres ennemis de chair vous attendent à l'intérieur des " +"ruines ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Thank the fish for its information and leave." +msgstr "Remercier le poisson pour ces renseignements et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"'Alas, despite your golden hearts, I am bound by countless clauses " +"preventing me from divulging more information on the matter.\n" +"For instance, a clause forbids me to speak of any possible child spirits " +"that may or may not guard fallen castles filled with treasures. Now, fare " +"thee well!'" +msgstr "" +"« Hélas, malgré la bonté qui habite vos cœurs, les lois m'empêchent de vous " +"révéler davantage d'informations à ce sujet. Par exemple, l'une des " +"conditions m'empêche de vous révéler la présence possible d'un esprit " +"d'enfant qui pourrait — ou non — garder le château en ruines. Adieu ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You refill your water and leave the fish to its fate.\n" +"Later that day, you feel sick. Was it the fish or just bad luck? Who knows?" +msgstr "" +"Vous vous ravitaillez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort.\n" +"Plus tard dans la journée, vous tombez malades. S'agit-il du poisson ou de " +"la simple malchance ? Qui sait…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: VillageEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Damn it." +msgstr "Zut alors." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " +"at you.\n" +"You turn away to leave and feel a blessing fall upon you." +msgstr "" +"Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant " +"sa queue dorée dans votre direction.\n" +"Alors que vous vous en allez, vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "All right, then, leave." +msgstr "Très bien. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " +"at you." +msgstr "" +"Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant " +"sa queue dorée dans votre direction. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "You eat the fish and feel awfully sick afterwards!" +msgstr "Vous mangez le poisson et vous sentez terriblement malade !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You eat the fish and feel great. It was better than any fish you've ever " +"tasted." +msgstr "" +"Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme — le poisson le plus " +"délicieux que vous ayez jamais mangé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"'Rules be damned, my sister's life means more! I will give you my own life " +"force and throw in the location of a treasure I know of. Deal?'" +msgstr "" +"« Au diable ces lois, la vie de ma sœur est plus importante ! Je vous " +"offrirai ma propre force vitale et vous révèlerai l'emplacement d'un trésor " +"qui m'est connu. C'est d'accord ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +msgid "Accept and help the other fish." +msgstr "Accepter et aider l'autre poisson." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +msgid "Decline and demand a wish!" +msgstr "Refuser et demander un vœu !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]27@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"You come across a small pond, there are signs here that say: 'Drop us a gift " +"of good metal or good gems and the lady of the lake will bless you.'" +msgstr "" +"Vous tombez sur un petit bassin autour duquel se trouvent plusieurs " +"panneaux : « Faites un don de métaux ou de gemmes de bonne qualité, et la " +"bénédiction de la dame du lac vous recevrez. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +msgid "Throw in the gift. If you have the right resources." +msgstr "" +"Faire un don (à condition que vous possédiez les ressources nécessaires)." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2 +msgid "" +"[Water demon] You've never heard of a lady of the lake, sounds foreign. Dive " +"in to check." +msgstr "" +"[Démon des eaux] La dame du lac ? Jamais entendu parler : plonger dans le " +"bassin et aller jeter un œil." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"You dive in and search the lake. You spot a female clad in armour, but also " +"wearing a long white dress and carrying a great sword.\n" +"But whenever you get close, she disappears as if behind a veil. You sense " +"she is here, but also elsewhere..." +msgstr "" +"Vous plongez et explorez le lac. Vous apercevez une créature parée d'une " +"armure — laquelle est recouverte d'une grande robe blanche —, et pourvue " +"d'une épée longue.\n" +"À chaque fois que vous vous approchez d'elle, elle disparaît, comme s'il " +"s'agissait d'un simple mirage. Sa présence ne cesse d'aller et venir…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Throw in the gift." +msgstr "Faire un don." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You see among the low-hanging mist two islands on the lake.\n" +"Most likely, that is where you can access any castle ruins the fish spoke of." +"\n" +"Strangely, there is a small boat waiting for you at the shore. It is built " +"of fish scales and has a golden tail." +msgstr "" +"Par-delà la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots.\n" +"C'est sans doute le chemin à emprunter pour accéder aux ruines du château " +"mentionnées par le poisson.\n" +"Assez étrangement, une petite barque est amarrée au bord de la rive. Elle a " +"été assemblée à partir d'écailles de poisson et possède une queue dorée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"Take the boat to the islands, but be prepared to sing the lullaby to the " +"child spirit, just as the fish warned you." +msgstr "" +"Embarquer pour les îlots et se préparer à chanter la berceuse à l'esprit de " +"l'enfant, conformément aux instructions du poisson." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"Take the boat to the centre of the lake and search for the castle ruins the " +"fish mentioned." +msgstr "" +"Embarquer au centre du lac et rechercher les ruines du château évoquées par " +"le poisson." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " +"young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones." +msgstr "" +"En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se " +"font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables " +"cris qui vous glacent le sang." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Sing the lullaby to appease the child spirit." +msgstr "Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "" +"[Magic user] Sing the lullaby and combine it with your own knowledge of the " +"spirits to invoke a binding ritual." +msgstr "" +"[Pratiquant des arts magiques] Chanter la berceuse en mobilisant vos " +"connaissances des esprits afin de réaliser un rituel de conjuration." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " +"young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones.\n" +"A thick fog engulfs you, and the cries turn to unbearable shrieks.\n" +"You see ghostly forms in the fog." +msgstr "" +"En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se " +"font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables " +"cris qui vous glacent le sang.\n" +"Un brouillard épais recouvre la barque, et les pleurs se transforment en " +"hurlements insupportables.\n" +"Vous voyez des formes fantomatiques apparaître dans la brume." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Attack the ghosts!" +msgstr "Attaquer les fantômes !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "" +"[Magic user] Try to use a binding ritual to cast away these evil spirits." +msgstr "" +"[Pratiquant des arts magiques] Essayer de réaliser un rituel de conjuration " +"afin de chasser ces esprits maléfiques." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "Run away!" +msgstr "Fuir !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"As you quietly sing the lullaby, the sobbing ceases and the fog in the lake " +"disperses.\n" +"You now see that one of the islands has a stone-built entrance to an ancient " +"ruin.\n" +"The other holds the remains of a small farmer's hut." +msgstr "" +"Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit " +"à petit et le brouillard se dissipe.\n" +"Vous constatez à présent que l'un des îlots est pourvu d'une entrée faite de " +"pierre qui semble conduire à d'anciennes ruines. L'autre île semble abriter " +"les restes d'une cabane de fermier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Go to the castle ruins directly." +msgstr "Se rendre directement aux ruines du château." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "Check the farmer's hut first." +msgstr "Commencer par faire un tour à la cabane du fermier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The entrance looks like old cellar doors or some other utility passage, for " +"it is filled with the remains of caskets, woven baskets, and containers of " +"perishable goods.\n" +"The contents, at first glance preserved in their entirety, fall into dust " +"when touched." +msgstr "" +"L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en " +"juger par la présence de débris de coffres, de paniers tissés et autres " +"conteneurs de denrées périssables.\n" +"Leur contenu — qui semble a priori en parfait état — se désagrège dès que " +"vous le touchez." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Enter the ruins and go in further." +msgstr "Pénétrer dans les ruines et avancer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"Within the castle ruins, most corridors and rooms are submerged and buried " +"in mud. But there is a path still intact and miraculously dry." +msgstr "" +"À l'intérieur des ruines, vous découvrez que la plupart des couloirs et des " +"pièces ont été submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous " +"apercevez trois chemins qui demeurent miraculeusement intacts et secs." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Go down the eastern path." +msgstr "Emprunter le chemin à l'est." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "Go down the western path." +msgstr "Emprunter le chemin à l'ouest." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +msgid "Go down the southern path." +msgstr "Emprunter le chemin au sud." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"The little house is empty and cold, its floors dusty, and the air heavy.\n" +"Upon scraps of old bedding, you see the ghostly boy rocking and humming the " +"tune you sung him.\n" +"He looks up, and blood spills out of his mouth when he tries to speak." +msgstr "" +"La petite cabane est froide, vide, le sol poussiéreux et l'air lourd.\n" +"Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon " +"fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée." +"\n" +"Il lève les yeux et se met à cracher du sang lorsqu'il tente de vous parler." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Better leave the spirit alone. Go to the castle." +msgstr "Mieux vaut laisser l'esprit tranquille : se rendre au château." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "Commune with the spirit, as is your gift. Ask the boy his woes." +msgstr "" +"Communiquer avec l'esprit grâce à votre don : demander ce qui chagrine le " +"garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]41@@[STORY] +msgid "" +"'You, you can speak to me? No one ever can. They just run and scream when I " +"try to talk to them.'" +msgstr "" +"« Vous… vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils " +"crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur adresser la parole." +" »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +msgid "" +"Explain to the ghost that his spirit energy is manifesting as an attack " +"because of how much anger or sorrow he has." +msgstr "" +"Expliquer au fantôme que son énergie spirituelle se manifeste agressivement " +"à cause de la colère et de la tristesse qui l'animent." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, I see. I didn't know. All I ever wanted is to ask people to find my " +"mommy.'" +msgstr "" +"« Ah, je ne savais pas. Je voulais simplement leur demander où se trouvait " +"ma maman. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Ask if you can help find his mother." +msgstr "Lui demander si vous pouvez l'aider à retrouver sa mère." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"'It was so long ago... I was a boy, hungry, afraid. My mommy was dying " +"without food, and the knights, they took everything and sat in their castle.\n" +"I went to ask them for food, went on the bridge, said my mommy was hungry, " +"then my stomach hurt, so cold, so dull...\n" +"Then I was here, alone, and everything was gone.'" +msgstr "" +"« C'était il y a si longtemps… j'étais affamé et terrifié. Ma maman mourrait " +"de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris, tandis qu'eux " +"restaient assis bien confortablement dans leur château. Je me suis rendu sur " +"le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman " +"avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac… Il faisait froid, et tout est " +"devenu sombre… Puis je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "" +"The child ghost is clearly bound here because he is looking for his mother. " +"Try to find her remains in the house." +msgstr "" +"L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère : essayer de " +"trouver la dépouille de sa mère dans la maison." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"Your ritual bound the child spirit and bent it to your will. Its form " +"flickers from that of a young boy of no more than six, playing happily with " +"a wooden horse alongside a mother, to a starving child clenching its stomach " +"beside a barely living woman, and then you see the face of a knight in " +"armour, laughing.\n" +"The reel of emotions and memories plays over and over." +msgstr "" +"Votre rituel asservit l'esprit et le soumet à votre volonté. Il prend " +"d'abord la forme d'un enfant âgé d'environ six ans, jouant joyeusement sur " +"un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa mère, pour ensuite prendre " +"l'apparence d'un jeune garçon affamé, recroquevillé sur lui-même, se " +"cramponnant l'estomac aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez " +"un chevalier en armure qui se contente de rire.\n" +"L'enchaînement des émotions et des mémoires se répète, encore et encore." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1 +msgid "Continue to explore the castle ruins now." +msgstr "" +"Continuer votre chemin et passer à l'exploration des ruines du château." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[OUT]2 +msgid "Talk to the ghost." +msgstr "Parler au fantôme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"The spirits of this place become ever more enraged!\n" +"You are cast away from this place, your own spirit wounded. The islands " +"disappear from your view forever." +msgstr "" +"Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage !\n" +"Vous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots " +"disparaissent quant à eux définitivement de votre vue." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Leave this place." +msgstr "Quitter les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"Either the fish lied or your singing skills suck, because the spirits of " +"this place become enraged and assault you!\n" +"You are cast away from this place, your own spirit wounded. The islands " +"disappear from your view forever." +msgstr "" +"Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage — soit le " +"poisson vous a menti, soit vous chantez décidément comme une casserole.\n" +"Vous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots " +"disparaissent quant à eux définitivement de votre vue." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You find a chamber that could have been an armoury. As with the foods " +"before, anything you touch turns to dust, except for a single large chest. " +"Its heavy stone design and the runes carved onto the lock tell you that it " +"was made by dwarves." +msgstr "" +"Vous entrez dans une salle qui devait autrefois être une armurerie. Tout " +"comme les denrées, le moindre objet que vous touchez se transforme en " +"poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre " +"lourde et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été " +"fabriqué par des nains." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Open the chest." +msgstr "Ouvrir le coffre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"A piece of parchment smelling of the fields retracts from the lock mechanism " +"with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, " +"you are meant to answer the riddle it poses:\n" +"Four dilly-dandies\n" +"Four stick standies\n" +"Two crookers\n" +"Two lookers\n" +"And a wig wag" +msgstr "" +"Un morceau de parchemin à l'odeur terreuse est suspendu au mécanisme de " +"verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous " +"puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée :\n" +"Blanc comme maton\n" +"Tordu comme une faucille\n" +"Râleur comme un bougon\n" +"Noir comme charbon\n" +"Glissant comme une anguille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Use your knowledge to decipher this riddle." +msgstr "Utiliser votre savoir afin de déchiffrer l'énigme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "A mamuna -- dilly dandies sound like her hanging teats." +msgstr "" +"Un vieux forgeron ? \"Tordu comme une faucille\" doit désigner la courbure " +"de son dos." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +msgid "" +"An animal? -- four stick standies sound like four legs, and lookers like two " +"eyes." +msgstr "" +"Un animal ? \"Blanc comme maton\" désigne sa fourrure, et \"Noir comme " +"charbon\" ses yeux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]4 +msgid "A bies? The crookers could be teeth, and a wig wag may be a tail." +msgstr "" +"Un vodnik ? Les démons sont des râleurs qui n'aiment pas perdre, et le " +"vodnik est glissant, comme un poisson." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You are able to decipher the old tongue further:\n" +"Four dilly-dandies (teats on the udder)\n" +"Four stick standies (legs)\n" +"Two crookers (horns)\n" +"Two lookers (eyes)\n" +"And a wig wag (tail)" +msgstr "" +"Vous parvenez à déchiffrer la langue morte :\n" +"Blanc comme maton (duvet)\n" +"Tordu comme une faucille (forme corporelle)\n" +"Râleur comme un bougon (tempérament)\n" +"Noir comme charbon (yeux)\n" +"Glissant comme une anguille (arpente fleuve et rivière)." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "Cow?" +msgstr "Un cygne ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +msgid "Dog?" +msgstr "Une colombe ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[OUT]3 +msgid "A bies bitch?" +msgstr "Une rusalka ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"I am all on my own,\n" +"Wounded by iron weapons and scarred by swords.\n" +"I often see battle.\n" +"I am tired of fighting.\n" +"I do not expect to be allowed to retire from warfare\n" +"Before I am completely done for.\n" +"At the wall of the city, I am knocked about\n" +"And bitten again and again.\n" +"Hard-edged things made by the blacksmith's hammer attack me.\n" +"Each time I wait for something worse.\n" +"I have never been able to find a doctor who could make me better\n" +"Or give me medicine made from herbs.\n" +"Instead the sword gashes all over me grow bigger day and night." +msgstr "" +"J'en ai et vous en avez.\n" +"Aussi en ont les bois et les prés.\n" +"Les eaux et les mers.\n" +"Les poissons, les bêtes et les blés.\n" +"Et toutes autres choses du monde \n" +"Ainsi, lorsqu'elles tournent à la ronde." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "A dummy." +msgstr "Une âme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "A shield." +msgstr "Une ombre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]24@@[OUT]3 +msgid "A sword." +msgstr "Une vie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"A piece of parchment, hot to the touch, retracts from the lock mechanism " +"with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, " +"you are meant to answer the riddle it poses." +msgstr "" +"Un morceau de parchemin, chaud au toucher, pend du mécanisme de verrouillage." +" Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrire. " +"Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Read the riddle" +msgstr "Lire l'énigme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"A piece of parchment, wet to the touch, retracts from the lock mechanism " +"with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, " +"you are meant to answer the riddle it poses." +msgstr "" +"Un morceau de parchemin, humide au toucher, pend du mécanisme de " +"verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous " +"puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"The letters on the parchment shift:\n" +"'Aye, poor lassies, dumb as oxen you are. Be on your way now!'\n" +"The parchment burns to ash and the chest remains locked." +msgstr "" +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et disent :\n" +"« Z'êtes bêtes comme des ânes mesdemoiselles. Déguerpissez ! »\n" +"Le parchemin se consume et le coffre demeure verrouillé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +msgid "Just leave this place." +msgstr "Quitter les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]4 +msgid "Bash the chest open!" +msgstr "Forcer l'ouverture du coffre !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"As soon as you leave this place, the low-hanging fog thickens, and you know " +"you will not find your way here again." +msgstr "" +"Au moment où vous partez, vous voyez le brouillard s'épaissir et devinez que " +"vous ne remettrez jamais les pieds ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Continue your journey." +msgstr "Poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"Either you have dwarven know-how or you're just that strong, but the chest " +"lies wide open for the looting!" +msgstr "" +"Que vous possédiez le savoir-faire des nains, ou que vous soyez tout " +"simplement très forts, le coffre n'en est pas moins ouvert !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +msgid "Take the treasure and leave." +msgstr "Récupérer le trésor et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The runes on the chest glow angrily, but your wit and strength prove " +"superior. The chest lies wide open for the looting!" +msgstr "" +"Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, mais votre force " +"et votre astuce sont supérieures. Le coffre est à présent ouvert !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"The runes on the chest glow angrily, and with every hit you feel the room " +"grow hotter!\n" +"You realise just in time that you are about to be devoured by flames, and " +"you run for your life." +msgstr "" +"Les runes du coffre se mettent à luire agressivement, et la température de " +"la pièce semble monter à chaque coup que vous assénez !\n" +"Après avoir réalisé in extremis que vous étiez sur le point de vous faire " +"dévorer par les flammes, vous vous mettez à courir pour sauver votre peau." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "Keep running." +msgstr "Continuer de courir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"The letters on the parchment shift:\n" +"'Ya almost had it, laddies, almost. Have yourself a pressie from us.'\n" +"The parchment burns to ash and a small compartment with a pouch of coins " +"opens." +msgstr "" +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et disent :\n" +"« Z'étiez si prêts du but les amis, si près. V'là une bricole pour vous. »\n" +"Le parchemin se consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez " +"un petit sac de pièces à l'intérieur." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Take the coins and leave." +msgstr "Récupérer les pièces et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"The letters on the parchment shift:\n" +"'Well done, laddies! Here be your treasures, iron and stone to ya!'\n" +"The chest opens." +msgstr "" +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et disent :\n" +"« Bien joué camarades ! V'là votre trésor, et qu'le fer et la pierre " +"veillent sur vous ! »\n" +"Le coffre s'ouvre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"You do not find any human remains in the house, but you discover a perfectly " +"preserved wooden horse, and you realise the spirit child holds one just like " +"it.\n" +"The boy's eyes light up and he speaks:\n" +"'My horsie, you found it. Let's go and tell mommy!'\n" +"The spirit disappears but leaves a trail you can follow." +msgstr "" +"Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez " +"sur un cheval en bois parfaitement conservé, lequel est identique à celui " +"que l'esprit de l'enfant possède.\n" +"Les yeux de l'enfant se mettent à briller, et il s'exclame :\n" +"« Vous avez retrouvé mon dada ! Allons le dire à maman ! »\n" +"L'esprit disparaît en laissant derrière lui une trace que vous pouvez suivre." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +msgid "Leave this place to follow the trail." +msgstr "Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]2 +msgid "Explore the castle ruins first." +msgstr "D'abord explorer les ruines du château." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"My home is not quiet but I am not loud.\n" +"The lord has meant us to journey together.\n" +"I am faster than he and sometimes stronger,\n" +"But he keeps on going for longer.\n" +"Sometimes I rest but he runs on.\n" +"For as long as I am alive, I live in him.\n" +"If we part from one another\n" +"It is I who will die." +msgstr "" +"N'oit ni ne voit. \n" +"Ne mange ni ne boit.\n" +"Mais, à sa forme aboutirait.\n" +"Alors ouïrait, verrait.\n" +"Boirait et mangerait.\n" +"Et en chantant.\n" +"Réveillerait le dormant. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +msgid "" +"A demon of the winds, like the vily -- without its lord, the wind, it cannot " +"thrive." +msgstr "Le striga — une fois réveillé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: Misc Encounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[OUT]2 +msgid "A fish in the river - its lord gives it life and flows continuously." +msgstr "L'œuf — devenu coq." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[OUT]3 +msgid "A chosen of the gods, like yourself, surely!" +msgstr "Une naine à naître." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"You try to swim to the other island, but just as the spirit child " +"disappeared, so did the island..." +msgstr "" +"Vous essayez de nager vers l'autre îlot, mais la disparition de l'esprit de " +"l'enfant est accompagnée au même moment par celle de l'île…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[STORY] +msgid "" +"The spirits are defeated and retreat. You are free to explore this place." +msgstr "" +"Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent " +"explorer les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Not far from the cursed lake, you discover the remains of what could have " +"been a small village.\n" +"Only moss-covered rubble remains, except for a single slab of stone, " +"surrounded by a circle made of dark granite pebbles.\n" +"The child spirit sits by the stone, weeping." +msgstr "" +"Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était " +"autrefois un petit village.\n" +"Seuls des débris recouverts de mousse subsistent, à l'exception d'un bloc de " +"pierre qui se trouve au centre d'un cercle de cailloux en granite sombre.\n" +"L'esprit de l'enfant se tient assis à côté de la pierre et sanglote." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Go in closer." +msgstr "S'approcher." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Collect the granite. It's a good resource." +msgstr "Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"As you approach, the spirit looks up and you see through its eyes:\n" +"Upon the stone slab there is a woman chained, naked, with burn marks and " +"open whipping wounds. She is the boy's mother you saw before.\n" +"Knights in black armour with white crosses embroidered on their chest stand " +"in a circle, chanting.\n" +"The woman screams her last in agony. The vision breaks. You still feel the " +"presence of those black knights around you." +msgstr "" +"Alors que vous vous approchez, les yeux de l'esprit se posent sur vous et " +"votre regard s'y retrouve absorbé :\n" +"Une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, toute dévêtue, le corps " +"couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet : il s'agit de la " +"mère de l'enfant.\n" +"Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont brodées des croix " +"blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et chantent.\n" +"La femme — qui hurle de douleur — est sur le point de rendre l'âme. Bien que " +"la vision se dissipe, vous ressentez toujours la présence des chevaliers " +"d'ébène autour de vous." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"This is clearly a place of power, where remnants of old magic linger. Use " +"your knowledge of magic to try to determine more." +msgstr "" +"Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou subsistent encore des émanations " +"d'une ancienne magie : utiliser vos connaissances magiques afin de " +"déterminer ce dont il s'agit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]5 +msgid "" +"Whatever this place was, it reeks of evil. Destroy the circle and burn the " +"ground." +msgstr "" +"Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet " +"endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"The vision reminds you of old witch-burning rites used especially by western " +"folk.\n" +"As you recall, they were often used against any who defied the laws of the " +"knight orders. Still, witchcraft is a true threat in the wrong hands.\n" +"Spirits of the supposed witch and her jailers are clearly still bound here." +msgstr "" +"Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières " +"utilisés par les occidentaux.\n" +"Tels que vous vous en souvenez, ils étaient souvent employés afin de punir " +"ceux qui défiaient les lois des ordres chevaleresques. Cela dit, la " +"sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace lorsqu'elle se trouve " +"entre de mauvaises mains.\n" +"Les esprits de la sorcière présumée et de ses bourreaux errent encore ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Consider your options." +msgstr "Examiner vos options." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"The two spirit groups are in opposition to each another. Freeing one group " +"will be much easier." +msgstr "" +"Les deux groupes d'esprits sont opposés l'un à l'autre : libérer seulement " +"l'un d'entre eux serait plus simple." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Free the witch and thus hopefully also her poor son." +msgstr "Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Free the knights. After all, they usually served a higher cause." +msgstr "" +"Libérer les chevaliers : ils défendaient généralement des causes très " +"honorables." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 +msgid "" +"Try to free both anyway. Whatever they all did in life, surely it is time " +"for them to rest." +msgstr "" +"Essayer de tous les libérer : peu importe leur vie passée, l'heure est au " +"repos." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4 +msgid "Come back another time." +msgstr "Revenir à un autre moment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You destroy the granite circle and burn the ground around the stone slab to " +"cleanse it.\n" +"There is a massive release of energy that knocks you out for a few minutes." +msgstr "" +"Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre tout autour " +"du bloc de pierre afin de la purifier.\n" +"Une éruption massive d'énergie jaillit et vous rend inconscients pendant un " +"instant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "Gather yourself up and see what has happened." +msgstr "Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"The place of power is destroyed, but the spirits are no less active, only " +"freed from their confines!\n" +"You hear the screams of the burning woman, the wailing of the child, and the " +"laughter of the knights until your ears bleed in pain." +msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins " +"présents : au contraire ils ont même été libérés !\n" +"Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de " +"l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à " +"faire saigner vos oreilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Leave this place, quickly." +msgstr "Quitter les lieux en vitesse." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they " +"fade away and the joyous cries of the woman reunited with her child at last.\n" +"There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly " +"grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy." +msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en " +"se lamentant, vous entendez également les cris de joie de la mère et du " +"garçon enfin réunis.\n" +"Bien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle " +"vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de " +"disparaître avec son fils." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Quarry +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Take the reward and leave." +msgstr "Prendre la récompense et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You take the stones and feel a cold rush upon you.\n" +"Spirits waken and circle you in anger. They are clad in black armour and " +"chant something in a tongue you do not know." +msgstr "" +"Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout " +"votre corps.\n" +"Les esprits se réveillent — fous de rage — et vous encerclent. Ils sont " +"parés d'armures noires et chantent dans une langue qui vous est inconnue." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: VillageEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Attack them!" +msgstr "Les attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they " +"fade away and the joyous cries of a woman who appears beside the child " +"spirit who led you here.\n" +"There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly " +"grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy." +msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en " +"se lamentant, vous entendez également les cris de joie d'une femme qui se " +"tient à côté de l'esprit qui vous a conduit ici.\n" +"Bien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle " +"vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de " +"disparaître avec son fils." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"The place of power is destroyed, but the spirits who were bound here are no " +"less active, only freed from their confines!\n" +"You hear the screams of a woman, the wailing of the child, and the laughter " +"of the knights until your ears bleed in pain." +msgstr "" +"Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins " +"présents : au contraire ils ont même été libérés !\n" +"Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de " +"l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à " +"faire saigner vos oreilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]27@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"As you cleanse the site and banish the spirits of the knights into the " +"eternal abyss, you stand before the witch-burning once more. This time, your " +"vision seems clearer, untainted by the boy's whims." +msgstr "" +"Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels " +"abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la " +"scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus " +"claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Watch the scene." +msgstr "Observer la scène." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2 +msgid "" +"Whatever the past held, it is of no value now. Simply collect your reward " +"from the spirits you helped and leave." +msgstr "" +"Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer " +"la récompense que vous ont laissée les esprits et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " +"village burnt and filled with bodies.\n" +"But you also see many of the knights wounded, torn by some clawed monsters.\n" +"You also sense the presence of great evil within the woman's heart." +msgstr "" +"Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le " +"sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\n" +"Vous remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs " +"armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées.\n" +"Vous ressentez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le " +"cœur de la femme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +msgid "Continue watching." +msgstr "Continuer d'observer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest and take out " +"her blackened heart as it still beats:\n" +"'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.'" +msgstr "" +"Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière et " +"lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore :\n" +"« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces " +"terres. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]23@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]33@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"The woman screams:\n" +"'I curse you and your sadistic order. For the death of my beloved son, for " +"the suffering upon my kin, I curse you to hear the cries of my child and " +"drown in his tears forever!'" +msgstr "" +"La femme se met à hurler :\n" +"« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et " +"vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront " +"dans les larmes de mon fils ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " +"You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all " +"die.\n" +"The scene fades. You hear the righteous cries of the fallen knights and the " +"thankful laughter of the witch and her son.\n" +"The spirits you released leave a boon for you before they disappear." +msgstr "" +"Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " +"sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\n" +"Alors que la scène s'estompe peu à peu, la vertu des chevaliers résonne une " +"fois encore dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son enfant " +"laissent échapper un rire heureux.\n" +"Les esprits vous récompensent avant de disparaître." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " +"village burnt and filled with bodies. You see children struck through with " +"swords, men decapitated, and women piled up, naked, defiled.\n" +"Although you sense the presence of evil from the boy's mother, you do not " +"sense the same from all who lie dead before you." +msgstr "" +"Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le " +"sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\n" +"Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des " +"lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les " +"unes sur les autres.\n" +"Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible pouvoir " +"maléfique qui habite la mère du garçon, celui-ci ne semble pas émaner des " +"cadavres qui jonchent le sol." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest with a " +"wicked smile and take out her blackened heart as it still beats:\n" +"'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.'" +msgstr "" +"Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière — " +"tout en affichant un sourire malsain — et lui extirpe son cœur noirci, " +"lequel bat encore :\n" +"« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces " +"terres. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " +"village burnt and filled with bodies.\n" +"You see children struck through with swords, men decapitated, and women " +"piled up, naked, defiled.\n" +"But you also sense the unmistakable, palpable presence of evil emanating " +"from the boy's mother. You see that many of the knights bear scars of combat " +"with clawed creatures, and none of them bear a smile -- just a heavy burden " +"of duty." +msgstr "" +"Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le " +"sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\n" +"Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des " +"lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les " +"unes sur les autres.\n" +"Vous ressentez également l'indubitable et oppressante présence d'un pouvoir " +"maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de chevaliers sont " +"marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures aux griffes " +"aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — " +"seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " +"You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all " +"die.\n" +"The scene fades. And you now sense the peaceful passing of both sides, no " +"longer locked in their cycle of hatred.\n" +"The spirits you released leave a boon for you before they disappear." +msgstr "" +"Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " +"sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\n" +"Alors que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les âmes des deux " +"groupes se rendre en paix dans l'au-delà, enfin défaits du cycle de la haine " +"auquel ils participaient.\n" +"Les esprits vous récompensent avant de disparaître." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " +"You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all " +"die.\n" +"The scene fades. You hear the solemn vows of fealty and loyalty from the " +"knight order and the desperate cries of the witch and her spawn. The spirits " +"you released leave a boon for you before they disappear." +msgstr "" +"Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " +"sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\n" +"Alors que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de " +"loyauté de l'ordre chevaleresque vous parviennent tandis que retentissent " +"les cris pleins de désespoir de la sorcière et de son rejeton.\n" +"Les esprits vous récompensent avant de disparaître." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]36@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "" +"The vision, sent by those who you banished to the eternal abyss, shatters " +"and you see only its final result in the real world." +msgstr "" +"La vision communiquée par ceux que vous avez bannis dans les abysses " +"éternels s'estompe. Seule l'issue finale de la scène demeure." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"Your efforts fail, and whatever dark force resides here throws you to the " +"side and cloaks the place from mortal eyes once more." +msgstr "" +"Vos efforts sont vains. La sombre force qui réside ici vous expulse " +"violemment et se dérobe à la vue des mortels, une fois encore." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you travel through a woodland, you hear the cries of a man:\n" +"'Help, please, someone, help me!'\n" +"They are faint but come from somewhere close." +msgstr "" +"En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme :\n" +"« À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! »\n" +"Les cris sont faibles, mais ils semblent pourtant proches." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Ask him where he is and look for the man." +msgstr "Lui demander où il est et essayer de le trouver." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Ignore the cries and leave." +msgstr "Ignorer les cris et s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'I fell down into a cave, please, kind folks, help! I come from a wealthy " +"clan. I will give you many goods in reward...'\n" +"The man's voice is fading.\n" +"You find the hole where the man must have fallen and you hear him from " +"below, but it is too dark and deep to see anything, and even throwing a " +"torch down does not help." +msgstr "" +"« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, " +"par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai " +"comme il se doit… »\n" +"La voix de l'homme s'éteint.\n" +"Vous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix " +"venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, l'obscurité et la " +"profondeur du trou vous empêche de discerner quoi que ce soit — la lueur " +"d'une torche ne serait pas non plus suffisante." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Get some ropes out and throw them to the man." +msgstr "Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "Ask why he is here alone if he comes from a rich clan." +msgstr "" +"Lui demander ce qu'il fait tout seul ici s'il appartient à un clan riche." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'I'm a scout, a hunter. I was to search this area for resources... my fellow " +"died in the fall... I can still hear his cries... oh, please get me out...'\n" +"The last words are barely audible." +msgstr "" +"« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y " +"trouver des ressources… mon compagnon est mort en tombant… ces cris " +"résonnent encore dans ma tête… pitié, sortez-moi de là… »\n" +"Les derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]6@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "You throw the line down and feel the weight of a man." +msgstr "" +"Vous envoyez la corder et sentez le poids d'un homme qui s'y accroche." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "Pull him out." +msgstr "Le remonter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You pull and pull and out comes a huge snake wrapped around the rope!\n" +"It hisses and whirls but slides away into the wilderness." +msgstr "" +"Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour " +"de la corde surgit ! \n" +"Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis finit par s'éloigner et " +"s'évanouir dans la nature." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Call out to the man." +msgstr "Appeler l'homme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Damn this man and leave this place." +msgstr "Au diable cet homme : quitter les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You pull and pull and out comes a huge snake wrapped around the rope!\n" +"It hisses and whirls and bites you before slithering away!" +msgstr "" +"Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour " +"de la corde surgit !\n" +"Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de " +"s'éloigner et de s'évanouir dans la nature." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The man's voice is strained:\n" +"'I... I didn't see a rope, please... please save me... '" +msgstr "" +"L'homme répond avec une voix tendue :\n" +"« Je… je n'ai vu aucune corde, pitié… aidez-moi, je vous en prie… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You pull at the rope, and this time it is heavy. You think you see the man's " +"furry coat as you drag him out, but it is a bear and it attacks!" +msgstr "" +"Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. " +"Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le " +"hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, lequel vous attaque !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Fight!" +msgstr "Combattre !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]12@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"You pull at the rope and it seems rather light. A black cat scrabbles up the " +"line and jumps away from you, hissing!" +msgstr "" +"Vous tirez sur la corde — la traction est étonnamment aisée. Un chat noir " +"remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en " +"vous voyant et se met à cracher." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Call out to the man angrily!" +msgstr "Appeler l'homme en haussant le ton." + +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"The bear is dead, but the man is still trapped in the hole. You hear him " +"whimpering." +msgstr "" +"L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez " +"sangloter." + +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"The bear mauls you, then scampers off.\n" +"But the man is still trapped in the hole. You hear him whimpering." +msgstr "" +"L'ours vous attaque puis s'enfuit.\n" +"L'homme est quant à lui toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]15@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"'I never reached your rope... I don't know what these animals were... help " +"me, I will give you rewards beyond measure, I swear...'" +msgstr "" +"« Je n'ai jamais saisi votre corde… Je ne sais pas d'où sortent ces animaux… " +"Je vous en supplie, je vous récompenserai au-delà de vos espérances, je le " +"jure… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Try pulling him out one last time, carefully!" +msgstr "Tirer la corde une dernière fois — prudemment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"This time, it is indeed an older man, bearded, exhausted, and ragged. Yet " +"his clothes are of superior quality and his hand ordained with jewelled " +"rings.\n" +"He turns one of the rings and reaches out towards the moon, then disappears " +"without even saying thank you!" +msgstr "" +"Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, " +"exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne " +"couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie.\n" +"Il tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis " +"disparaît sans même vous remercier !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Swear at the ungrateful sod and leave." +msgstr "Marmonner quelques jurons et vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come across a caravan of wealthy traders. They approach and ask to talk, " +"but you recognise one of them as the man you saved from the hole, who never " +"even said thanks!" +msgstr "" +"Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Alors qu'ils " +"s'approchent pour vous adresser la parole, vous reconnaissez l'homme que " +"vous avez sorti du trou sans même qu'il vous remercie !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Talk to the traders anyway. See what the man has to say for himself." +msgstr "Leur parler et voir ce que l'homme a à dire pour sa défense." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Talk to the traders and demand your rewards!" +msgstr "Parler aux marchands et exiger votre récompense !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Attack the caravan!" +msgstr "Attaquer la caravane !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The man you saved does not speak to you. He hides in the back, avoiding your " +"gaze. Their leader approaches:\n" +"'Ah, travellers, well met! I am afraid we are on the way to resupply, but we " +"still have a few trinkets if you wish to trade with us.'" +msgstr "" +"L'homme que vous avez sauvé ne vous adresse pas la parole, au contraire, il " +"vous évite et tente de fuir votre regard. Leur chef s'approche :\n" +"« Ah, voyageurs, enchanté ! Bien que nous soyons sur le point d'aller nous " +"ravitailler, nous avons encore quelques bijoux qui traînent si vous " +"souhaitez faire affaire. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Tell them the story of the hole, but do it in a diplomatic way." +msgstr "Les informer de l'incident de la grotte — de façon diplomatique." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Tell the story and demand retribution and explanation!" +msgstr "" +"Leur expliquer l'incident et exiger des explications ainsi qu'un " +"dédommagement !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "" +"Say nothing of the adventure with the hole and the animals. Ask what they " +"have to offer, and trade with them." +msgstr "" +"Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux : demander ce " +"qu'ils ont à offrir afin de faire affaire." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" +"But the leader looks unimpressed:\n" +"'It sounds like truth. You were gone for days, you returned dishevelled and " +"weathered, and your story was full of shit. I will pay for my son's life. He " +"will pay for his dishonesty later.'" +msgstr "" +"L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " +"m'humilier ainsi ! »\n" +"Cependant, le chef n'est pas dupe :\n" +"« Ils semblent dire la vérité. Tu es parti pendant plusieurs jours et es " +"revenu tout ébouriffé, et complètement exténué. Et c'est sans tenir de " +"compte de ton histoire à dormir debout. Laissez-moi vous récompenser pour " +"avoir sauvé la vie de mon fils. Il sera puni plus tard pour sa malhonnêteté." +" »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "Accept the terms." +msgstr "Accepter les conditions." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The son is taken away by guards, his shoulders slumped in shame.\n" +"The father calls for a chest of goods to be handed to you:\n" +"'I thank you for your deed. My son is troublesome, and he has a tendency " +"towards ill fortune. This is why I bought the moon ring for him, thinking he " +"can escape all trouble. Alas, even with that, he can fail.'" +msgstr "" +"Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, couvert de " +"honte.\n" +"Son père ordonne qu'on vous remette un coffre :\n" +"« Je vous remercie pour votre geste. Mon fils n'est qu'un bon à rien, et il " +"a la fâcheuse tendance à se retrouver dans les pires situations. C'est " +"pourquoi je lui ai acheté l'anneau lunaire, en m'imaginant qu'il s'en " +"sortirait mieux. Malheureusement, cela ne suffit pas non plus. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Thank him for the reward." +msgstr "Le remercier pour la récompense." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Ask if you can still trade." +msgstr "Demander si vous pouvez encore faire affaire." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" +"The leader turns to you, angry:\n" +"'We come to you in goodwill, and you dare to offend my son! Begone, before " +"we whip your arses!'" +msgstr "" +"L'homme se met à protester :« Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " +"m'humilier ainsi ! »\n" +"Le chef se tourne vers vous, affichant un air renfrogné :\n" +"« Nous vous abordons de bonne foi, et vous osez insulter mon garçon ?! " +"Déguerpissez avant qu'on vous botte le cul ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Leave this ungrateful bunch." +msgstr "Laisser ces ingrats là où ils sont." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" +"The leader stops him with a raised hand, then speaks to you:\n" +"'You are clearly angered by my son's cowardice, and from the sounds of it, " +"rightfully so. I want no enemies, so take this chest of goods and have my " +"wayward son's sword as recompense!'" +msgstr "" +"L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " +"m'humilier ainsi ! »\n" +"Le chef l'interrompt en levant la main puis vous adresse à nouveau la " +"parole : « Vous êtes visiblement en colère à cause de la lâcheté de mon " +"fils, et on dirait que vous avez de bonne raison de l'être. Je ne veux pas " +"d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon capricieux de " +"fils, en guise de récompenses ! »" + +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"You kill the guards, but the main body of the caravan gets away, along with " +"the cowardly bastard you once helped. Still, they abandoned some goods as " +"they fled." +msgstr "" +"Vous tuez les gardes, mais la caravane parvient à s'échapper, conduite par " +"le misérable couard que vous avez aidé. De nombreux biens ont néanmoins été " +"abandonnés du fait de leur fuite." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Good, take the loot and go." +msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "You are beaten and robbed, but at least they leave you alive." +msgstr "" +"Vous êtes battus à plate couture et dépouillés de vos biens. Cela dit, vous " +"êtes encore en vie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Leave quick before they change their minds." +msgstr "Déguerpir avant qu'ils ne changent d'avis." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]17@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"'Good trading with you. May the road keep you safe and the path remain clear." +"'" +msgstr "" +"« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la route vous garde et que votre " +"chemin soit tranquille. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"A caravan approaches. They call wearily to you:\n" +"'Good road to you, stranger. May we impose on your time?'" +msgstr "" +"Une caravane approche. Ils vous font péniblement signe :\n" +"« Bien le bonjour, étrangers. Pourriez-vous nous accorder un peu de votre " +"temps ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +msgid "Nod and listen to what they want to say." +msgstr "Hocher la tête et les écouter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2 +msgid "Decline and leave." +msgstr "Refuser et vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"'We were searching for our chieftain's son. He got lost a ways back. We " +"found him dead in a hole.\n" +"Tales are important to us. A spirit cannot truly rest if their death tale is " +"not told. I do not suppose you know anything of a man in a hole?'" +msgstr "" +"« Nous étions à la recherche du fils de notre chef, lequel avait disparu " +"depuis quelque temps déjà, et nous l'avons retrouvé mort au fond d'un trou. " +"Les faits sont importants pour nous, car un esprit ne saurait reposer en " +"paix si le récit de leur mort n'a pas été conté. Je suppose que vous n'avez " +"pas croisé d'homme coincé dans une grotte ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell them you did encounter such a man, and he was a trickster so you left " +"him to rot." +msgstr "" +"Leur avouer que vous avez en effet rencontré l'homme dont ils parlent, et " +"que vous avez laissé ce coquin pour mort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +msgid "" +"Say that you came across a man trapped in a hole, and you witnessed his " +"death heroically fighting a bear." +msgstr "" +"Dire que vous êtes tombés sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous " +"avez assisté à sa mort au cours d'un combat héroïque avec un ours." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3 +msgid "Deny ever seeing such a man." +msgstr "Nier avoir vu un tel homme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"'You just left? How cruel indeed. It is with great sadness that we must now " +"take revenge, for honour and for his spirit to know peace.'\n" +"They draw weapons." +msgstr "" +"« Vous l'avez ignoré ? Quelle cruauté… C'est avec grand regret que nous " +"allons devoir le venger, par honneur, et pour que son esprit puisse reposer " +"en paix. »\n" +"Ils dégainent leurs armes." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]40@@[OUT]1 +msgid "Attack!" +msgstr "Attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]30@@[OUT]2 +msgid "Try to run away." +msgstr "Tenter de fuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"'Your words ring true, and we thank you, for now the story can be completed. " +"Here, have this token of our thanks. We can also offer good trade to you.'" +msgstr "" +"« Vos mots sonnent justes, et nous vous remercions pour ces informations qui " +"viennent compléter le puzzle. Tenez, prenez ce tribut en guise de " +"remerciements. Nous pouvons également vous proposer une bonne affaire. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Agree and trade with them." +msgstr "Accepter et faire affaire avec eux." + +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"'I see. Sadness ensues. We will try to find peace for his spirit through " +"another journey.\n" +"Would you like to trade?'" +msgstr "" +"« Je vois. Quelle tristesse. Nous essaierons de faire en sorte que son âme " +"repose en paix au cours d'un autre voyage. Souhaitez-vous faire affaire ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"'That does not sound like the man I knew. He was the chieftain's son, but he " +"was a scoundrel and a coward. He'd sooner try to bed a bear than fight with " +"it. This means you had a hand in his death, and we must now defend his " +"honour!'\n" +"They draw weapons." +msgstr "" +"« Cela ne ressemble en rien à l'homme que je connaissais. Il s'agissait du " +"fils du chef, un lâche petit filou. Il aurait essayé de calmer l'ours plutôt " +"que de le combattre. Cela veut dire que vous avez quelque chose à voir avec " +"sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! »\n" +"Ils dégainent leurs armes." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"You slay the nomads and their caravan is yours. You discover they were here " +"on a rescue mission, not trade, but you still find some good produce." +msgstr "" +"Vous tuez les nomades et prenez possession de leur caravane. Vous réalisez " +"qu'ils étaient impliqués dans une mission de sauvetage, et non commerciale. " +"Vous trouvez néanmoins quelques biens intéressants." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Gather the goods and leave." +msgstr "Récupérer le butin et s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"They beat you badly and force you to abandon some of your goods to get away." +msgstr "" +"Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certaines de vos " +"possessions afin de vous enfuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons +#. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +msgid "Run." +msgstr "Courir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"A terrible storm with violent flashes of bright light catches you on the " +"open road.\n" +"Luckily, you see the ruins of an old manor house, perhaps even a small " +"castle back in the day. Its walls are sturdy enough to give good shelter." +msgstr "" +"Une terrible tempête — dont la violence des éclairs est aveuglante — vous " +"surprend sur la route.\n" +"Par chance, vous apercevez les ruines d'un vieux manoir — peut-être " +"s'agissait-il même d'un petit château autrefois. Ses murs imposants " +"permettront de bien s'abriter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Take cover!" +msgstr "Vous mettre à l'abri !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Stay your path and try to brave the storm." +msgstr "Rester sur le route et affronter la tempête." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You withstand the physical assault without much trouble, but the bright " +"light seeks to cleanse your spirit of all turmoil. You must resist it!" +msgstr "" +"Vous endurez physiquement la tempête sans difficulté, mais la lumière " +"aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre esprit. Vous " +"devez lui résister !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Stay focused and fight it." +msgstr "Vous concentrer et lutter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"The physical assault weakens your resolve, and the bright light seeks to " +"cleanse your spirit of all turmoil. You must resist it!" +msgstr "" +"La confrontation directe à la tempête affaiblit votre détermination, et la " +"lumière aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre " +"esprit. Vous devez lui résister !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "You persevere and feel strengthened." +msgstr "" +"Après avoir fait preuve de tant de persévérance, vous vous sentez plus forts." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: VillageEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "Good. Leave." +msgstr "Bien. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "Your spirit is assaulted and weakened, but the storm passes." +msgstr "Votre esprit est attaqué et en sort affaibli, mais la tempête passe." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +msgid "Damn. Leave." +msgstr "Zut alors. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You hide in the old ruins and the storm rages outside, yet does not enter " +"this place.\n" +"However, you hear a forceful, bellowing voice:\n" +"'This is MY home! How dare you intrude!'" +msgstr "" +"Vous vous cachez dans les vieilles ruines afin de vous abriter de la tempête " +"qui fait rage au dehors.\n" +"Soudain, vous sursautez en entendant une voix puissante et mugissante :\n" +"« C'est MA demeure ! Comment osez-vous pénétrer ici ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "" +"Ask who is speaking. Insist that you are no threat -- you only wish shelter." +msgstr "" +"Demander qui est là. Dire que vous ne vous voulez causer aucun mal et que " +"vous êtes simplement venus trouver refuge ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "Ignore the voice and try to wait out the storm." +msgstr "Ignorer la voix et attendre que la tempête se calme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "'I am a chort! I am the master here. Go now before you bear my anger!'" +msgstr "" +"« Je suis un chort ! Je suis le maître de ces lieux. Partez sur-le-champ, ou " +"subissez mon courroux ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Ask what a chort is." +msgstr "Demander ce qu'est un chort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "Insist that you must stay here and hide." +msgstr "Insister et dire que vous devez rester à l'abri ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +msgid "Offer your companionship, a good song, a tall tale, and laughter!" +msgstr "" +"Proposer les bienfaits de votre compagnie : une bonne chanson, un long " +"récit, et un peu de joie !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[OUT]3 +msgid "Attack this chort." +msgstr "Attaquer le chort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"'Well, a chort, czart, czort, hmm -- devils some call us, or will call us, I " +"never know.\n" +"I am me.'" +msgstr "" +"« Eh bien, un chort, un czart ou un czort… Hmm, certains nous appellent " +"diables… ou nous appellerons ? Je ne me souviens jamais. Je suis moi ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "Insist that you must stay here and hide!" +msgstr "Insister quant au fait que vous devez rester à l'abri ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"'Bah, what in the underworlds do I care. Stay.\n" +"But since you're here, will you play a game of cards with me?'" +msgstr "" +"« Bah, je m'en moque à en mourir. Puisque vous êtes là, restez, et jouez aux " +"cartes avec moi. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: ChallengeTutorials +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +msgid "Yes." +msgstr "Oui !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: ChallengeTutorials +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4 +msgid "No." +msgstr "Non…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"Since he is a demon, you know he is up to some tricks, so you use your own " +"to win. He laughs and rubs his red belly:\n" +"'Ha! Well done. A deal is a deal is a deal.'\n" +"The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone. But " +"you get a reward for your game." +msgstr "" +"C'est un démon, lequel doit forcément mijoter quelque chose. Vous utilisez " +"l'une de vos techniques de triche, et après avoir gagné, le démon se tord de " +"rire et gratte son ventre rouge :\n" +"« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense " +"pour avoir remporté le jeu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"You play cards and despite being good at it, you lose every hand.\n" +"It seems like the game takes hours, days... you feel weakened, your spirit " +"diminished, as if drained.\n" +"The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone." +msgstr "" +"Vous jouez aux cartes, et bien que vous soyez habile, vous perdez chaque " +"main.\n" +"Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers… Vous vous " +"sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé.\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"You play cards and despite feeling that the chort isn't playing by the " +"rules, you manage to win. He laughs and rubs his red belly:\n" +"'Ha! Well done. A deal is a deal is a deal.'\n" +"The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone. But " +"you get a reward for your game." +msgstr "" +"Vous jouez aux cartes, et bien que le chort ne semble pas respecter les " +"règles, vous parvenez à l'emporter. Le démon se tord de rire et gratte son " +"ventre rouge :\n" +"« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense " +"pour avoir remporté le jeu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"The chort agrees to let you stay but makes you play a card game.\n" +"It seems like the game takes hours, days... you feel weakened, your spirit " +"diminished, as if drained.\n" +"The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone." +msgstr "" +"Le chort accepte que vous restiez à l'abri, mais il vous oblige à participer " +"à un jeu de cartes.\n" +"Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers… Vous vous " +"sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé.\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"The chort is bewitched by your song and music:\n" +"'Wonderful, wonderful! Will you not teach me how to play?'" +msgstr "" +"Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre mélodie :\n" +"« Magnifique, splendide ! Accepteriez-vous de m'apprendre à jouer une telle " +"musique ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]39@@[OUT]1 +msgid "Agree." +msgstr "Accepter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +msgid "Refuse." +msgstr "Refuser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You teach the chort to play music and he is enthralled with it. He " +"disappears but leaves you with parting gifts.\n" +"The storm outside settles and you are free to go." +msgstr "" +"Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Il vous " +"récompense avant de disparaître.\n" +"La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You sit and wait for the storm to pass, and all seems fine at first. Then " +"you notice strange goings-on. Things in your pack move around, the walls of " +"the old manor house seemingly switch places, and you hear the sounds of " +"people talking behind a corner only to find emptiness.\n" +"You try to leave, but hours have passed in this limbo, and your spirit is " +"diminished..." +msgstr "" +"Vous vous asseyez et patientez. Au premier abord, tout semble bien se " +"passer, quand soudain, vous remarquez des choses étranges : des objets se " +"mettent à bouger dans votre sac, les murs du vieux manoir semblent se " +"déplacer, et vous entendez des voix un peu partout, bien que vous ne voyiez " +"personne.\n" +"Vous essayez de partir, mais votre esprit a été amoindri par les heures " +"passées dans ce capharnaüm…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Damn. leave." +msgstr "Zut alors. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You teach the chort to play music and he is enthralled with it. But being a " +"fickle demon, he tricks you into playing his games.\n" +"You feel that long hours if not days have passed in this place, and your " +"spirit feels tattered. But at least the chort rewards you for your tutelage!\n" +"The storm outside settles, and you are free to go." +msgstr "" +"Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Cependant, " +"conformément à l'imprévisibilité des démons, il vous pousse à jouer à l'un " +"de ses jeux.\n" +"Des heures — si ce ne sont des jours — semblent s'être écoulées en ces " +"lieux, et votre esprit est à bout. Néanmoins, le chort vous récompense pour " +"votre enseignement.\n" +"La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"'How dare you! I am a chort and I demand to know the magic of your tune!'" +msgstr "" +"« Quelle impudence ! Je suis un chort, et j'exige de connaître la magie de " +"votre musique ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]25@@[OUT]3 +msgid "" +"Insist that you carried out your part of the deal and that you will leave " +"now." +msgstr "" +"Insister sur le fait que vous avez rempli votre part du marché et que vous " +"allez maintenant partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"The chort frowns and disappears in a puff of stinking green smoke.\n" +"You feel sickened by the fumes, but the storm has passed, and you are free " +"to leave." +msgstr "" +"Le chort fronce les sourcils puis disparaît en laissant un nuage de fumée " +"verte nauséabonde.\n" +"Les vapeurs vous rendent malades, mais la tempête s'étant calmée au dehors, " +"vous pouvez poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"The creature lies slain at your feet, and you see the storm has passed as " +"well.\n" +"You are free to continue your travels." +msgstr "" +"La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée.\n" +"Vous pouvez poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"The chort relishes its victory and bellows in a heavy, inhuman voice:\n" +"'Now you know my power, and you will know my displeasure.'\n" +"The creature disappears in a cloud of red-hot smoke that burns your lungs!" +msgstr "" +"Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine :\n" +"« Vous connaissez maintenant l'étendue de mon pouvoir et allez à présent " +"goûter à mon courroux. »\n" +"La créature disparaît en laissant un ardent nuage de fumée rouge, lequel " +"vous brûle les poumons !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You sit down to rest by a tall tree and notice that a stork stands proudly " +"on its top.\n" +"The bird's beak is lowered, and you see that its feathers are ruffled." +msgstr "" +"Vous vous asseyez à l'ombre d'un arbre afin de vous reposer et remarquez une " +"cigogne fièrement perchée au sommet de celui-ci.\n" +"Son bec est affaissé, et son plumage est tout ébouriffé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"Take a closer look. Perhaps it is in trouble. Storks are known to bring good " +"fortune." +msgstr "" +"Les cigognes sont réputées pour être le signe de bon présage : l'examiner de " +"plus près — peut-être qu'elle est mal en point." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Take a closer look at the bird. Perhaps it needs help." +msgstr "Examiner l'oiseau de plus près — peut-être qu'il a besoin d'aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Just ignore the bird and move to another tree before it shits on you." +msgstr "" +"Ignorer l'oiseau et aller vous asseoir à l'ombre d'un autre arbre avant " +"qu'il ne vous défèque dessus." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"You climb up the tree carefully so as not to spook the stork and investigate." +"\n" +"The bird's foot is caught in a metal trap, and this trap is now tangled in " +"the branches of this tree." +msgstr "" +"Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la " +"cigogne et de pouvoir l'examiner.\n" +"Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux " +"branches de l'arbre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "" +"You know how to handle animals. Approach the stork carefully, speak to it, " +"and try to remove the trap." +msgstr "" +"Vous savez comment vous y prendre avec les animaux : approcher prudemment la " +"cigogne, lui adresser la parole, et essayer d'enlever le piège." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "" +"Try to free the bird despite the fact that it is likely to panic and hurt " +"you while you try." +msgstr "" +"Essayer de libérer l'oiseau en prenant le risque de le faire paniquer et de " +"vous blesser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "" +"[Nature or Intellect] Call upon your domain to help calm the bird, then try " +"to help." +msgstr "" +"[Nature ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin de calmer l'oiseau, " +"puis essayer de l'aider." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "No, leave." +msgstr "Non. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"You climb up the tree carefully so as not to spook the stork and investigate." +"\n" +"The bird's foot is caught in a metal trap, and this trap is not tangled in " +"the branches of this tree." +msgstr "" +"Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la " +"cigogne et de pouvoir l'examiner.\n" +"Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux " +"branches de l'arbre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +msgid "Put it out of its misery." +msgstr "Mettre fin à sa souffrance." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You free the stork, and although its foot is still hurt, at least it is free " +"of the trap.\n" +"The majestic bird circles over you three times, changes direction, and makes " +"another three turns.\n" +"You feel a stork blessing is bestowed upon your kin!" +msgstr "" +"Vous libérez la cigogne, et bien que sa patte soit blessée, elle est " +"maintenant libre.\n" +"L'oiseau majestueux vole trois fois autour de vous en décrivant un cercle, " +"puis change de direction et fait de même en sens inverse.\n" +"Vous sentez que la cigogne vous a accordé une bénédiction." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Children +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[OUT]3 +msgid "Rejoice." +msgstr "Se réjouir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You fail to free the bird. It panics so badly that it leaves scratches and " +"bruises on your body as it tears itself away from the tree, leaving its foot " +"behind!\n" +"You hear it screeching in pain as it flies off, likely to its doom." +msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à libérer l'oiseau, lequel panique si violemment qu'il " +"vous égratigne et mutile son propre corps pour se retirer, laissant sa patte " +"arrachée derrière-lui !\n" +"Vous l'entendez piailler de douleur alors qu'il s'éloigne en volant — un " +"destin funeste l'attend." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You kill the bird swiftly, ending its struggle. But you feel an air of dread " +"as you do so. Perhaps storks are not just any birds." +msgstr "" +"Vous tuez l'oiseau en un clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. " +"L'atmosphère macabre qui émane de cet acte vous laisse penser que les " +"cigognes ne sont peut-être pas des oiseaux ordinaires après tout." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you travel across the plains, you hear a screeching sound from a nearby " +"patch of shrubbery." +msgstr "" +"En traversant les plaines, vous entendez des hurlements qui semblent " +"provenir d'un groupement de buissons." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Investigate." +msgstr "Explorer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: VillageEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Leave it be." +msgstr "Le laisser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"You come closer and see a small, furry creature with yellow eyes and sharp " +"teeth, its body torn up and trapped in some orc-made snares." +msgstr "" +"Vous vous approchez et apercevez une petite créature, très poilue, avec des " +"yeux jaunes et des dents très pointues. Son corps a été lacéré et immobilisé " +"par un piège à collet orc." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Identify this creature first." +msgstr "Commencer par identifier la créature." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Help the little fella out." +msgstr "Lui donner un petit coup de pouce." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "" +"Leave it be. If orcs left the snares, they may get angry at your meddling." +msgstr "" +"Laisser la créature où elle est : si ce sont des orcs qui ont installé les " +"collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "Put it out of its misery. It looks wounded anyway." +msgstr "La créature a l'air blessée : mettre fin à sa souffrance. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"This is most likely a skshack, a house demon and sometimes a messenger for " +"the divine.\n" +"Leaving it to its fate may be a dangerous move, considering their good " +"nature can be fickle if they are mistreated." +msgstr "" +"Il s'agit très probablement d'un skshack, un démon familier, parfois " +"messager des dieux.\n" +"Le laisser ici pourrait vous coûter cher, car leur attitude — à l'origine " +"bienveillante — peut changer du tout au tout s'ils sont maltraités." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You get it free of the snares, but its wounds are clearly infected with some " +"nasty poison.\n" +"The toxic green stuff is spreading fast, and the creature doesn't even cry " +"out anymore.\n" +"This could be contagious." +msgstr "" +"Vous le libérez, mais ses blessures sont infectées par un virulent poison.\n" +"La matière verdâtre qui s'en dégage s'étend rapidement, et la créature s'est " +"arrêtée de pleurer.\n" +"Cela pourrait être contagieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "You have skilled medics and wise men. Try to heal this creature." +msgstr "" +"Vous avez des guérisseurs et des sages parmi vous : essayer de soigner la " +"créature." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Do your best to help this creature." +msgstr "Faire de votre mieux pour aider la créature." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +msgid "You cannot risk this poison. Put the creature out of its misery." +msgstr "" +"Ne pas prendre le risque de s'exposer à ce poison : mettre fin à sa " +"souffrance." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]4 +msgid "" +"Just leave the thing here. It's none of your business and you helped enough " +"already." +msgstr "" +"Laisser la créature telle quelle : tout cela ne vous concerne pas, et vous " +"l'avez déjà suffisamment aidée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You leave the creature to its fate. The screeching cries die down until only " +"a quiet whimpering remains.\n" +"Even days later, you can hear it in your sleep as it tugs at your soul, " +"leaving a lasting mark that you hope will result in nothing more than some " +"sleep deprivation." +msgstr "" +"Vous abandonnez la créature à son propre sort. Les cris de douleurs " +"finissent par se taire pour ne laisser place qu'à de légers sanglots.\n" +"Durant les jours qui suivent, vous pouvez encore l'entendre à chaque nuit, " +"tiraillant votre esprit, et marquant profondément votre âme. Vous espérez " +"que votre seule punition se réduira à une insomnie passagère." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"As it dies, the creature's body puffs up and bursts into a cloud of green " +"smoke that engulfs you!\n" +"It disappears just as quickly, but leaves you gagging and coughing." +msgstr "" +"Le corps de la créature gonfle avant d'éclater et de libérer un énorme nuage " +"de fumée verte !\n" +"Bien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You manage to cure the poison and patch up the wounds, and the creature " +"perks up within minutes:\n" +"'Gosh, that was a close one! I thank you, me dears, I thank you profoundly! " +"Now, it would be tradition to offer up my services as a house demon, for I " +"am a skshack -- but alas, I am otherwise engaged.\n" +"Still, debts owed are a bruise on one's ego, so here -- directions to a lair " +"where valuable gifts await your rescue. Now, so long, friends!'\n" +"And with that, the skshack disappears." +msgstr "" +"Vous parvenez à dissiper le poison et à recoudre les blessures de la " +"créature, laquelle est remise sur pieds en quelques minutes :\n" +"« Mon Dieu, c'était moins une ! Merci beaucoup, chers camarades, merci " +"infiniment ! Il serait de coutume que je vous propose mes services de démon " +"familier — puisque je suis un skshack —, mais malheureusement, je sers déjà " +"quelqu'un d'autre. Néanmoins, les dettes sont comme des blessures de l'ego, " +"alors tenez. Voilà l'emplacement d'un repaire où de précieuses récompenses " +"vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! »\n" +"Sur ces mots, le skshack disparaît." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You stumble across a creature lying atop a slab of stone.\n" +"At first he seems to be resting, but as you close in, you see he is " +"breathing heavily and his skin is smouldering under the sun's rays.\n" +"You recognise this to be Smetek, a czort you once helped." +msgstr "" +"Vous tombez sur une créature allongée sur un bloc de pierre.\n" +"Au premier abord, elle semble se reposer, mais en vous rapprochant, vous " +"l'entendez respirer bruyamment, et sa peau semble cuire sous les rayons du " +"soleil.\n" +"Vous reconnaissez Smetek, un chort que vous avez autrefois aidé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Try to help the creature." +msgstr "Essayer de lui venir en aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"You try to move the czort from the stone, but he is stuck there by an " +"invisible force.\n" +"He moans in pain.\n" +"A skshack appears and speaks to you:\n" +"'Leave it be. The mongrel bies broke rules. It's demon lore. Please leave.'" +msgstr "" +"Vous essayez de le déplacer, mais il semble fixé à la pierre par une force " +"invisible.\n" +"Il gémit de douleur.\n" +"Un skshack apparaît et vous interpelle :\n" +"« Laissez-le. Ce bâtard de bies a enfreint les lois, et il doit donc être " +"puni selon la coutume. Partez je vous prie. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "This can only mean the demon broke a deal. Ask if that is the case." +msgstr "" +"Cela veut dire que le démon n'a pas respecté un engagement : demander si tel " +"est le cas." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Ask the skshack what is happening here." +msgstr "Demander au skshack ce qui se passe ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"'This czort made a pact to save his own skin. The other side paid its dues, " +"yet this fiend sought to make trouble. Wounded pride, you see.'" +msgstr "" +"« Ce chort a fait un pacte afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a " +"rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Sans " +"doute a-t-il été blessé dans sa fierté. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Ask more of the pact and how the czart meant to break it." +msgstr "" +"Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort " +"espérait le rompre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +msgid "" +"The skshack clearly speaks of your deal. Just leave this creature to the " +"fate it deserves." +msgstr "" +"Le skshack a bel et bien l'air d'évoquer votre marché. Abandonner la " +"créature au sort qui est le sien." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]12@@[OUT]3 +msgid "The deal you made? In that case, kill the fiend!" +msgstr "Le marché que vous avez passé ? Tuer le monstre dans ce cas !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'He hired the services of a kolbuk demon to steal from those who, in his " +"eyes, disrespected him.\n" +"But the kolbuk was a loyal subject, so we were able to put a stop to this " +"infringement!'" +msgstr "" +"« Il a engagé un kolbuk afin de voler ceux qui, selon lui, l'avaient humilié." +" Mais le kolbuk était un sujet loyal, et nous avons pu intervenir à " +"temps ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "" +"Good, demon laws are sacred. Bid the skshack farewell and leave the czort to " +"his well-deserved fate." +msgstr "" +"Bien, les lois démoniaques sont sacrées. Faire vos adieux au skshack et " +"abandonner le chort à son propre sort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "" +"Invoke the right of the owed party and save the demon's life by vouching for " +"him." +msgstr "" +"Le démon vous est redevable : faire valoir votre droit afin de lui sauver la " +"vie en témoignant en sa faveur." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3 +msgid "" +"No harm came to you and this seems cruel. Demand that the demon be released!" +msgstr "" +"Aucun mal ne vous a été causé, et une telle punition parait pour le moins " +"cruelle : exiger que le démon soit libéré !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'Hmm, you have the right as the other party, I suppose.\n" +"Be wary, though, for if the czort breaks more oaths, it will be on you.'" +msgstr "" +"« Hmm, vous avez en effet ce droit, il me semble. Prudence toutefois ; si le " +"chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Change your mind and leave the czort to his well-deserved fate." +msgstr "Changer d'avis et abandonner le chort à son propre sort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The skshack disappears and the czort sits up, no longer held by the spell.\n" +"He looks at you with remorse and does not say anything, only bows and then " +"also disappears." +msgstr "" +"Alors que le skshack disparait, le chort se tient maintenant assis, défait " +"du sort qui le liait.\n" +"Il vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par disparaître, sans " +"rien oser dire." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"In the days to come, you receive reports carried by birds or other critters. " +"You read of many broken oaths, of much trickery and mischief spread.\n" +"The last report ends with a final note that says 'problem solved.'\n" +"But the crimes your good deed made possible weigh upon your morale." +msgstr "" +"Quelques jours après, vous recevez des messages apportés par des oiseaux et " +"autres bêtes.\n" +"Vous apprenez que de nombreux serments ont été trahis, que des ruses ont été " +"échafaudées et des méfaits commis.\n" +"Le dernier message se termine en expliquant que « le problème a été résolu." +" »\n" +"Ces crimes — rendus possibles par votre élan de bonté — portent un coup à " +"votre moral." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"In the days to come, you hear whispers of a reformed czort working hard to " +"help folk in need.\n" +"You feel your morale lifted to hear of such fruits of your good deed." +msgstr "" +"Quelques jours après, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille " +"d'arrache-pied pour aider ceux qui sont dans le besoin.\n" +"Apprendre que votre décision passée a conduit à de si bons résultats vous " +"remonte le moral." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Good." +msgstr "Parfait." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"The skshack shrugs at you and simply vanishes. You still cannot move the " +"czort.\n" +"The only way to free him now would be to break whatever spell holds him." +msgstr "" +"Le skshack hausse les épaules avant de disparaître. Le chort demeure " +"immobile.\n" +"Le seul moyen de le libérer à présent serait de conjurer le sort qui le lie " +"ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Attempt to break the magic." +msgstr "Essayer de conjurer la magie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +msgid "" +"You do not have enough expertise with spiritual matters. Cover the creature " +"from the sun, leave him some water, and depart." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les compétences spirituelles nécessaires : recouvrir la " +"créature pour la protéger du soleil, lui laisser de l'eau, et s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[OUT]3 +msgid "Offer the czort a final mercy and kill him." +msgstr "Faire preuve de compassion et mettre un terme à sa souffrance." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"The skshack appears again and frowns at your victory:\n" +"'Be wary, for if the czort breaks more oaths, it will be on you.'" +msgstr "" +"Le skshack apparaît à nouveau et vous tire une grimace :\n" +"« Prudence : si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute." +" »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"You could not break the spell, and by the time you finished trying, the " +"czort had expired, smouldering in pain as the sun burned his insides out." +msgstr "" +"Vous avez mis trop de temps pour conjurer le sort. Le chort a rendu l'âme " +"sous l'incandescence des rayons du soleil, lesquels ont consumé ses " +"entrailles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"You execute the czort and see a glimmer of gratitude as he dies from your " +"blade and not the slow, smouldering death the demons had intended. The " +"skshack shrugs at you:\n" +"'I guess that settles it.' Then the skshack vanishes.\n" +"Despite your murderous intent, the czort's final act of gratitude lifted " +"your spirits." +msgstr "" +"Vous achevez le chort et discernez une lueur de reconnaissance dans son " +"regard. Il rend l'âme instantanément, échappant ainsi à la lente agonie " +"qu'espéraient les démons. Le skshack hausse les épaules :\n" +"« J'imagine que tout est en ordre à présent », dit-il avant de disparaître.\n" +"Malgré vos intentions meurtrières, l'ultime gratitude du chort a élevé vos " +"esprits." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"You go about your business setting up a camp when you realise that some of " +"your food is missing.\n" +"Over the next few days, you notice missing bits of equipment -- a spoon " +"here, a sock there." +msgstr "" +"Alors que vous dressez votre camp, vous vous rendez compte que de la " +"nourriture a disparu.\n" +"Les jours suivants, vous remarquez que certains objets sont absents de vos " +"sacs — une cuillère par-ci, une chaussette par là." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "Set up bait and observe." +msgstr "Mettre en place un appât et voir ce qui se passe." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You have keen senses of perception, and you spot a lizard-like little man-" +"thing come from under the earth and drag its treasures back down in the " +"blink of an eye!" +msgstr "" +"Grâce à votre regard perçant, vous repérez une minuscule créature — à mi-" +"chemin entre le reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de " +"trouvailles qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin " +"d'œil !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]12@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +msgid "Attack the creature!" +msgstr "Attaquer la créature !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]23@@[OUT]2 +msgid "" +"Reason with the fiend. Perhaps it can be intimidated into returning your " +"stuff." +msgstr "" +"Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle " +"vous rende vos objets." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"It took you many tries to catch the culprit in the act, during which time it " +"took yet more stuff!\n" +"But finally, you spot a lizard-like little man-thing come from under the " +"earth and drag its treasures back down in the blink of an eye!" +msgstr "" +"Cela vous a pris beaucoup de temps avant d'identifier le coupable, temps " +"durant lequel davantage de vos affaires ont été dérobées !\n" +"Néanmoins, vous repérez une minuscule créature — à mi-chemin entre le " +"reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de trouvailles " +"qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin d'œil !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"When attacked, the creature seems to multiply. But it does not help the " +"little fiend, as you killed it." +msgstr "" +"Lorsque vous l'attaquez, elle semble se démultiplier. Toutefois, cette " +"technique s'avère inutile, car la créature gît à présent morte devant vous." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"The creature is unable or unwilling to speak to you, yet your words clearly " +"left a mark.\n" +"It twists its head and regards you for a time, then hops back into its hole " +"and reemerges with a small bundle.\n" +"It does not give back your food, but it seems satisfied with the trade." +msgstr "" +"La créature refuse — ou est incapable — de vous parler, et pourtant, vos " +"mots ont l'air de l'avoir interpellée.\n" +"Elle tourne la tête dans votre direction et vous fixe du regard pendant un " +"instant, avant de plonger à nouveau dans son trou puis de ressortir aussitôt " +"avec un petit paquet qu'elle vous offre.\n" +"Elle ne vous rend pas la nourriture, mais elle semble satisfaite de " +"l'échange." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Take the bundle and leave the creature be." +msgstr "Récupérer le paquet et laisser la créature tranquille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]28@@[OUT]2 +msgid "Attack the fiend!" +msgstr "Attaquer la créature !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"Whatever the creature is, it is not happy with the attention and not willing " +"to interact in any way. It digs into the ground and does not return." +msgstr "" +"Quelle que soit cette créature, elle ne semble ni contente, ni encline à " +"l'idée d'interagir avec vous. Elle creuse un trou dans le sol et disparaît " +"définitivement." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"The day is clear, yet suddenly before you hangs a singular dark patch of " +"thundering clouds.\n" +"It's moving fast, but it will not cross your path." +msgstr "" +"Alors que le ciel était bien dégagé, vous apercevez soudain une sombre masse " +"nuageuse qui tonne violemment au loin.\n" +"Bien qu'elle se déplace rapidement, elle ne se dirige pas dans votre " +"direction." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Seems interesting. Investigate from a safe distance." +msgstr "Intéressant : l'examiner en gardant vos distances." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You find a spot to observe the clouds and soon see a hairy, two-horned, " +"hoofed creature riding a small yet very sprightly goat and dragging the " +"thundering clouds behind him.\n" +"The creature seems distressed and looking for something." +msgstr "" +"Vous trouvez un endroit à partir duquel observer les nuages et apercevez une " +"créature touffue, pourvue de deux cornes et de sabots. Elle chevauche une " +"chèvre, en apparence petite, mais pourtant très robuste, et est suivie de " +"près par les nuages tonitruants.\n" +"Elle semble en difficulté et a l'air de chercher quelque chose." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "" +"This is likely a type of czart, a devious demon. Talk to it, but remain wary." +"" +msgstr "" +"Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant : l'aborder avec prudence." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Speak to the creature. Ask what is wrong." +msgstr "Interpeller la créature et lui demander ce qui ne va pas." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "Attack it!" +msgstr "L'attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"The czart turns to you, his bloodshot eyes glaring with malice for a flicker " +"of a second, then turning to pain and pleading.\n" +"'Yoouknawlthewoy tohoaler?'" +msgstr "" +"Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins de malice " +"vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à " +"vous supplier.\n" +"« Ou saez où touer un gueisseu ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "" +"[Craft]This czart clearly has a swollen tooth. You've seen enough to know " +"that a good blacksmith can do the job just as well as a healer. Offer to " +"help at a demon price so that it is bound and won't trick you." +msgstr "" +"[Artisanat] Ce chort souffre certainement d'un abcès dentaire. Vous avez " +"assez d'expérience pour savoir qu'un bon forgeron peut s'en occuper aussi " +"bien qu'un guérisseur. Proposer d'aider le démon en fixant un prix afin de " +"le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +msgid "A what now? Ask it to repeat." +msgstr "Un quoi ? Lui demander de se répéter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "'Hoealer... borber will do, jost hurry!'" +msgstr "« Gueisseu… un babier fea laffaie, depeez ous ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "" +"A healer. Yes, this creature clearly has a toothache, and you do have " +"healers. Offer to help at a demon price so that it is bound and won't trick " +"you." +msgstr "" +"Un guérisseur. Oui, cette créature souffre certainement d'un mal de dents, " +"et vous avez des guérisseurs parmi vous : proposer d'aider le démon en " +"fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "A healer. Tell it you do not know of any." +msgstr "Un guérisseur. Lui dire que vous n'en connaissez aucun." + +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]16@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"The creature looks unsure but nods its head in agreement.\n" +"You take out some thongs and make quick work of the swollen tooth." +msgstr "" +"La créature parait d'abord hésitante, mais elle finit par hocher la tête en " +"signe d'acquiescement.\n" +"Vous sortez quelques lanières et vous occupez de l'abcès en un clin d'œil." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Great. Now ask for the demon deal." +msgstr "Parfait : réclamer votre dû." + +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]8@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Bah, I wod corse you for your gall, but I am Smetek the czart, and a deal's " +"a deal.'\n" +"The creature grabs a bag from the goat's back and throws it at you, then " +"prepares to ride off, the thundering clouds in tow." +msgstr "" +"« Bah, je vous maudirais bien pour votre effronterie, mais je suis Smetek, " +"le chort, et je n'ai qu'une parole. »\n" +"La créature s'empare d'un sac accroché au dos de la chèvre et le jette dans " +"votre direction. Elle reprend les rênes de son convoi et s'en va avec ses " +"nuages." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Bid him farewell." +msgstr "Lui dire au revoir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Ask about the clouds." +msgstr "Poser des questions au sujet des nuages." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"The demon nods, so you approach him and carefully remove the offending tooth." +"" +msgstr "" +"Le démon hoche la tête. Vous vous approchez et extrayez prudemment la dent " +"responsable de ses maux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Great. Ask if he is all right now." +msgstr "Parfait : lui demander comment il se sent." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"The ailing demon turns to you, his bloodshot eyes glaring with malice for a " +"flicker of a second, then turning to pain and pleading.\n" +"'Yoouknawlthewoy tohoaler?'" +msgstr "" +"Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins " +"de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à " +"gémir et à vous supplier.\n" +"« Ou saez où touer un gueisseu ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "" +"[Craft]This czart clearly has a swollen tooth. You've seen enough to know " +"that a good blacksmith can do the job just as well as a healer. Offer to " +"help at a demon price." +msgstr "" +"[Artisanat] Ce chort souffre certainement d'un abcès dentaire. Vous avez " +"assez d'expérience pour savoir qu'un bon forgeron peut s'en occuper aussi " +"bien qu'un guérisseur. Proposer de l'aider par le biais d'un pacte " +"démoniaque." + +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]12@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Better, yas.'\n" +"His eyes flicker with malice once more as he adds:\n" +"'How wold you poy me fur my mercy, then?'" +msgstr "" +"« Mieux, oh ouais… »\n" +"Ses yeux frétillent de malice à nouveau puis il ajoute :\n" +"« Que diriez-vous de caresser ma fourrure ? Par clémence. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "His mercy? Remind the creature of your services!" +msgstr "" +"Par clémence ? Rappeler à la créature le service que vous lui avez rendu !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +msgid "" +"Show the creature the tooth you removed, and wave the thongs at him to " +"emphasise your deed." +msgstr "" +"Montrer à la créature la dent que vous avez extraite, et agiter les lambeaux " +"de peau afin d'accentuer votre propos." + +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'We are mony czorts, we have our tricks. But this Shottering, it creeps me " +"out. So I am moving my lot.'" +msgstr "" +"« Nous, les chorts, sommes nombreux, et nous avons nos propres ruses. Mais " +"ce Cataclysme, il me terrifie. Du coup, j'ai décidé de m'en aller et " +"d'emmener mon troupeau avec moi. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Ask if he knows more of the Shattering." +msgstr "Demander s'il en sait davantage au sujet du Cataclysme." + +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]15@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'No. Just that it bad far demon-kin and flesh-kin alike. It comes from the " +"ground and borns us, borns bod.'\n" +"The chort shudders, hops on the goat, and waves you away." +msgstr "" +"« Non, à part qu'il est dangereux pour les démons et les créatures de chair. " +"Il sort du sol et nous brûle, nous brûle beaucoup. »\n" +"Le chort frissonne en y songeant, puis il remonte sur la chèvre et vous dit " +"au revoir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Okay. Leave." +msgstr "D'accord. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"The creature huffs and puffs at you in pain woven by anger.\n" +"The storm clouds suddenly grow and threaten to engulf you!" +msgstr "" +"La créature halète et respire péniblement en vous regardant, comme si sa " +"douleur faisait croître sa colère.\n" +"La tempête de nuages se met soudain à gronder et menace de vous submerger !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'Humph.'\n" +"The creature does not add anything, only jumps on the goat and rides off " +"without as much as a thank you!" +msgstr "" +"« Oh. »\n" +"La créature demeure silencieuse, puis remonte sur la chèvre et s'en va sans " +"même vous remercier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Damned demon. Leave." +msgstr "Quel démon ingrat. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"The bies called by the czort to fight for him are dead, but the creature " +"himself escaped." +msgstr "" +"Bien que vous ayez triomphé des bies invoqués par le chort, ce dernier est " +"parvenu à s'échapper." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"The bies called by the czort defeats you and forces you to run. The czort " +"laughs and exclaims:\n" +"'Run, run from your folly, and soon I will be jolly!'\n" +"You have a nasty feeling the czort may not be done with you." +msgstr "" +"Les bies invoqués par le chort vous vainquent et vous obligent à prendre la " +"fuite. Le chort rit puis s'exclame :\n" +"« À courir et fuir vous conduit votre folie. Mais bientôt, je serai " +"épanoui ! »\n" +"Vous avez le mauvais pressentiment que ce chort n'en a pas fini avec vous. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You walk through a forest and come across a young boy sitting on a log and " +"sobbing." +msgstr "" +"Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet assis sur un " +"rondin qui sanglote." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Approach the boy and ask what is wrong." +msgstr "S'approcher du garçon et lui demander ce qui ne va pas." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Leave him be." +msgstr "Le laisser tranquille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The boy looks up, startled. He grabs hold of a wicker basket he's carrying " +"and stands up defensively:\n" +"'Who are you?'" +msgstr "" +"Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement son panier " +"d'osier et se dresse debout d'un air défiant :\n" +"« Qui… Qui êtes-vous ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Tell him you're just passing by and heard his cries." +msgstr "" +"Lui dire que vous passiez simplement dans les environs et que vous avez " +"entendu ses pleurs." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Tell him you have no patience for talk. Does he want help or not?" +msgstr "" +"Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage : a-t-il " +"besoin d'aide ou non ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'I was not crying! I was just... I hit my ankle, yeah.\n" +"But, but... you look strong, and you didn't beat me yet. You wanna help, for " +"real?'" +msgstr "" +"« Je ne pleurais pas ! J'étais en train de… Je me suis juste cogné l'orteil, " +"d'accord ? Cela dit… vous avez l'air forts, et vous ne m'avez pas tapé " +"dessus. Vous voulez m'aider ? Vraiment ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Perhaps. But ask why he is here on his own. Surely this is not safe?" +msgstr "" +"Peut-être. Ce n'est pas un endroit sûr : lui demander ce qu'il fait tout " +"seul ici. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"The boy thinks for a few seconds, then nods to himself,\n" +"'All right, you win. You look strong and brave. I need blueberries from this " +"forest for my ma, she's sick-like, and only them berries will help.\n" +"But nasty things live there, so I am afraid to go in.'" +msgstr "" +"Le garçon réfléchit un instant puis hoche la tête, comme s'il était d'accord " +"avec lui-même :\n" +"« Très bien, vous avez raison. Vous avez l'air forts et courageux. J'ai " +"besoin de myrtilles qui se trouvent dans cette forêt pour ma maman. Elle est " +"malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Il y a de vilaines " +"créatures qui rôdent par ici, et j'ai peur de m'y aventurer. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Agree to help out." +msgstr "Accepter de l'aider." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +msgid "Refuse to help and leave." +msgstr "Refuser de l'aider et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'I... I run off, okay? There you have it. Happy?\n" +"But the deal is, my ma, she needs blueberries from this forest. She's, ehm..." +" she's ill and only them berries will help.\n" +"But the forest is scary. I am afraid to go in.'" +msgstr "" +"« Je… je me suis enfui, ok ? Voilà, vous êtes contents ? Mais j'ai besoin " +"d'aide… Ma maman, elle a besoin des myrtilles qui se trouvent dans cette " +"forêt. Elle est… malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Cette " +"forêt est effrayante, et j'ai peur de m'y aventurer. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "Ask what he is afraid of since he already ran off." +msgstr "Lui demander pourquoi il a encore peur s'il s'est déjà enfui." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[OUT]4 +msgid "" +"Say you're a medic and offer to help the mother without those supposed magic " +"berries." +msgstr "" +"Lui dire que vous pouvez soigner sa mère sans l'aide de ces myrtilles " +"magiques." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'Well, Gran told me there's armies in there!\n" +"Spiders with crosses on their backs, weaving ropes to catch me, ants " +"marching under my feet, and even butterfly soldiers flying over me to sting " +"my eyes!\n" +"And only the blueberry king can take me there safely, but I called and " +"called and he's not here.'" +msgstr "" +"« Eh bien, Gran m'a dit qu'il y avait des armées entières par ici ! Des " +"araignées avec des croix sur leur abdomen, capables de tisser des cordes et " +"de me capturer, des fourmis qui grouillent sous mes pieds, et même des " +"soldats papillons qui me volent autour afin de me piquer les yeux ! Seul le " +"roi des myrtilles peut me conduire là-bas en tout sécurité, mais j'ai beau " +"l'avoir appelé à plusieurs reprises, on dirait qu'il n'est pas là. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "" +"Ah, the blueberry king. A type of pineconette, a forest keeper. Offer to try " +"to summon it for the boy." +msgstr "" +"Ah, le roi des myrtilles — une sorte de titepomdepin, un gardien des forêts. " +"Proposer au garçon d'essayer de l'invoquer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "Agree to battle these creatures to help the mother." +msgstr "Accepter de combattre ces créatures afin d'aider sa mère." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[OUT]3 +msgid "" +"Refuse to go into a dangerous forest for berries and rebuke the boy for " +"risking his life, even if it is for a sick mother. Chase him back home and " +"leave." +msgstr "" +"Refuser de s'aventurer dans une forêt aussi dangereuse pour de simples " +"myrtilles et réprimander le garçon pour avoir risqué sa vie, même si sa mère " +"est mal en point. Le chasser afin de le reconduire chez lui puis partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "'Really, you'd do that? You can talk to the blueberry king? Wow!'" +msgstr "" +"« Vraiment ?! Vous pouvez faire ça ? Vous pouvez parler au roi des " +"myrtilles ? Wow ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "" +"Attempt a simple summoning ritual to call any forest guardians present." +msgstr "" +"Tenter de réaliser un simple rituel d'invocation afin de faire appel aux " +"gardiens de la forêt." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Your spirit is not that strong. Consider other options." +msgstr "Votre esprit n'est pas si puissant : considérer d'autres options." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, ugh... well, when I said she was ill...\n" +"You got me. She isn't ill, it's just her birthday and I wanted to do " +"something nice, and she loves them blueberries.'" +msgstr "" +"« Oh, euh… eh bien… quand je disais qu'elle était malade…Bon, vous m'avez " +"démasqué. Elle n'est pas malade, c'est juste son anniversaire, et je voulais " +"lui offrir quelque chose d'original. Je sais qu'elle adore les myrtilles. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Rebuke the little rascal, but agree to venture into the forest." +msgstr "" +"Réprimander le garnement puis accepter de vous aventurer dans la forêt." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "" +"Rebuke the little rascal and refuse him. In fact, chase him back to his " +"village before he gets eaten by something!" +msgstr "" +"Réprimander le garnement puis refuser sa requête. Au contraire, le chasser " +"afin de le reconduire chez lui avant qu'il ne se fasse dévorer par les " +"créatures qui traînent !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"As you pass through the woodland, you notice the bustling life around you -- " +"ants marching heavily under your feet, bees buzzing in the branches, birds " +"chirping and flapping their wings overhead -- but you sense no danger yet.\n" +"You finally come to a clearing where you see an abundance of blueberries." +msgstr "" +"Alors que vous traversez les bois, vous remarquez une faune foisonnante " +"autour de vous : de nombreuses fourmis grouillent bruyamment sous vos pieds, " +"des abeilles bourdonnent dans les branches, et des oiseaux gazouillent et " +"battent des ailes au-dessus de vos tête. Néanmoins, vous ne flairez aucun " +"danger pour le moment.\n" +"Vous tombez enfin sur un espace dégagé où les myrtilles semblent abonder." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[OUT]3 +msgid "Gather the berries but remain vigilant." +msgstr "Récupérer les myrtilles en restant vigilants." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "As you gather the berries, you are attacked by spiders!" +msgstr "" +"Vous êtes attaqués par des araignées alors que vous récoltez les myrtilles !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "As you gather the berries, you are attacked by snakes!" +msgstr "" +"Vous êtes attaqués par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"You gather the berries, and apart from some bee stings and ant bites, " +"nothing attacks you.\n" +"The boy claps his hands in joy. 'Thank you, kind sirs, thank you!' He grabs " +"the basket and runs home." +msgstr "" +"Vous récoltez les myrtilles, et hormis quelques piqûres d'abeilles et " +"morsures de fourmis, vous êtes sains et saufs.\n" +"Le garçon, tout joyeux, vous applaudit : « Merci braves gens, merci " +"beaucoup ! »\n" +"Il récupère son panier et rentre chez lui en courant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Good deed done. Now leave." +msgstr "Voilà une bonne chose de faite : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "You were chased away by the critters!\n" +"The boy cries and runs off home." +msgstr "" +"Vous êtes chassés par les bestioles qui traînent !\n" +"Le garçon rentre chez lui en pleurant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Well, you tried. Now leave." +msgstr "Au moins, vous avez essayé : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"A small creature no bigger than a mushroom, with a long grey beard, a pointy " +"hat made of leaves, and a mouth blue with berry juice hops out of the forest " +"and sits on the boy's red hat. The boy remains motionless in fear and " +"wonder, while the critter speaks:\n" +"'You called? I came. Let's hope this won't be lame.'" +msgstr "" +"Une petite créature, pas plus grosse qu'un champignon, pourvue d'une longue " +"barbe grise, d'un chapeau pointu tissé de feuilles, et d'une bouche bleuie " +"par du jus de myrtille, sort de la forêt, puis s'assoit sur le chapeau rouge " +"du garçon. Le garçon demeure immobile, apeuré et stupéfait en même temps. La " +"créature prend la parole :\n" +"« Vous m'avez appelé ? Me voilà. Espérons que vous ne me rendiez pas las. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Ask if he is really a blueberry king." +msgstr "Lui demander s'il est vraiment le roi des myrtilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[OUT]2 +msgid "Ask for help collecting blueberries for the boy." +msgstr "Demander de l'aide afin de cueillir des myrtilles pour le garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"'Blueberry king I am -- a fine title, no? I've run this berry gig for years. " +"You have business so?'" +msgstr "" +"« Le roi des myrtilles je suis — n'est-ce pas là un titre si joli ? Le " +"marché des myrtilles est le mien depuis des décennies. Si vous avez quelque " +"affaire, je suis tout ouïe. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Ask if he will help the boy with berries for his mother." +msgstr "" +"Lui demander s'il accepterait d'aider le garçon à récupérer des myrtilles " +"pour sa mère." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "" +"Ask if the berries are special somehow, and if so, if you can have some." +msgstr "" +"Lui demander si les myrtilles ont quelque chose de particulier, et si tel " +"est le cas, pourriez-vous en avoir quelques-unes ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "'To help this boy would be my joy!'" +msgstr "« Aider ce garçonnet, tel est mon souhait ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +msgid "[Demon]Confirm that this will incur no demon price on you or the boy." +msgstr "" +"[Démon] Vous assurer que cela ne vous coûtera rien, à vous ou au garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +msgid "Thank him and tell the boy the good news." +msgstr "Le remercier et annoncer la nouvelle au garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"The boy claps his hands in thanks, grabs the basket, and runs home.\n" +"'Thank you, kind sirs, thank you!'" +msgstr "" +"Le garçon est très reconnaissant pour votre geste et vous applaudit. Il " +"récupère ensuite son panier et rentre chez lui en courant. \n" +"« Merci braves gens, merci beaucoup ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"'The blueberries I grow health and beauty can bestow. But beware of their " +"blue blood flowing, for it may also bring misdoing.'" +msgstr "" +"« Ces myrtilles qui sont les miennes, santé et beauté apportent-elles. Gare " +"toutefois au sang bleu qu'elles contiennent — celui-ci peut causer quelque " +"peine. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "Ask to get the berries for the boy and yourself." +msgstr "Réclamer des myrtilles pour vous et le garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]44@@[OUT]1 +msgid "Say you only need berries for the boy, then." +msgstr "" +"Dire que dans ce cas, vous récupérerez seulement des myrtilles pour le " +"garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]44@@[OUT]2 +msgid "Have the berries for yourself only." +msgstr "Ne réclamer des myrtilles que pour vous." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, demon friend, yes, nothing is without price, but I am inclined to help " +"children in need if they be honest in their intent. So it is up to the boy.'\n" +"A pack of red squirrels brings you the berries." +msgstr "" +"« Ah, camarade démoniaque. Rien ne vient sans prix, mais je suis prêt à " +"aider les enfants qui sont dans le besoin si leur intention sont pures. Tout " +"cela dépendra du garçon. »\n" +"Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Nod and take the berries to the boy." +msgstr "Hocher la tête et ramener les myrtilles au garçon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]28@@[OUT]2 +msgid "Ask the boy if he speaks true. Say the demon will eat him if he lies." +msgstr "" +"Demander au garçon s'il est honnête et lui dire que le démon le dévorera " +"s'il ment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"The boy takes the berries and runs off without so much as a thank you. Later " +"you find out the little bugger sold the blueberries to a rich merchant.\n" +"Alas, soon after, the boy's entire family turns into squirrels and runs off " +"into the forest, leaving the child orphaned." +msgstr "" +"Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus " +"tard, vous apprenez que le garnement a vendu les myrtilles à un riche " +"marchant.\n" +"Hélas, toute sa famille s'est peu après transformée en écureuils et a " +"rejoint le reste de la forêt, laissant l'enfant tout seul, et orphelin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "It is never safe to lie to demons. Leave." +msgstr "Il n'est jamais prudent de mentir aux démons. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"The boy takes the berries and runs off without so much as a thank you. " +"Later, you find out his mother is well again, and she brings you a bundle of " +"gifts as thanks." +msgstr "" +"Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus " +"tard, vous rencontrez sa mère, bien portante, qui vous remet plusieurs " +"récompenses afin de vous remercier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +msgid "Tell her it was no problem. Leave." +msgstr "Lui dire qu'il n'y a pas de quoi. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The boy bursts out crying again. 'Oh no, no, don't eat me, I was lying! I " +"was gonna sell the berries. Everyone knows the berry king likes kids.'\n" +"The blueberry king snarls and, for a second, turns into a savage giant " +"squirrel. The boy screams and runs off." +msgstr "" +"Le garçon éclate en sanglots, une fois encore. « Non, non, ne me mangez pas, " +"je mentais ! J'allais vendre les myrtilles. Tout le monde sait que le roi " +"des myrtilles adore les enfants. »\n" +"Le roi des myrtilles gronde pendant un bref instant, puis il se transforme " +"en un écureuil sauvage géant. L'enfant se met à hurler et déguerpit aussitôt." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +msgid "Shake your fist at the child." +msgstr "Serrer votre poing en direction de l'enfant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"The king turns back into his small form and laughs: 'Well done there, my " +"friends. It never gives me joy to be cruel to a child, but when they break " +"the rules, well... Here, have a few of the berries -- they may reward you " +"well or may just be tasty. Bye!'\n" +"He disappears." +msgstr "" +"Le roi reprend sa petite forme et se met à rire :\n" +"« Bien joué, camarades. Je n'apprécie pas la cruauté faite aux enfants, mais " +"lorsqu'ils enfreignent les lois, c'est une autre paire de manches… Tenez, " +"prenez quelques myrtilles — elles vous récompenseront bien, ou peut-être " +"qu'elles feront simplement plaisir à votre palais. Au revoir ! »\n" +"Il disparaît." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +msgid "Take the berries and leave." +msgstr "Récupérer les myrtilles et s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]41@@[STORY] +msgid "'I am no liar, honest sirs!'" +msgstr "« Je ne suis pas un menteur, braves gens ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]41@@[OUT]1 +msgid "Give him the berries." +msgstr "Lui donner les myrtilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]42@@[STORY] +msgid "Nothing happens and the child runs off, spooked by your odd rituals." +msgstr "" +"Votre rituel n'a aucun effet — à part effrayer l'enfant et le faire prendre " +"ses jambes à son cou." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]44@@[STORY] +msgid "'Ah, try as I may, it will not do, I can only help one of you.'" +msgstr "" +"« Ah, cela ne marchera pas, même si j'ai beau vouloir. Seul l'un d'entre " +"vous, aura sa part. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]45@@[STORY] +msgid "" +"'Shame on you, shame indeed for such greed.\n" +"My berries you will have still, but we will see how you then feel. Begone.'\n" +"A pack of red squirrels brings you the berries." +msgstr "" +"« Honteux, honteux sont ceux dont le ventre est plus petit que les yeux. " +"Vous aurez mes myrtilles, mais nous verrons qui se tortille. Partez. »\n" +"Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +msgid "Take the berries." +msgstr "Récupérer les myrtilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]45@@[OUT]2 +msgid "Don't take the berries. Just leave." +msgstr "Ne pas ramasser les myrtilles et s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Hidden within green shrubbery, concealed by the veil of the night but " +"illuminated by the stars, you witness a gathering of four creatures of the " +"spirit world." +msgstr "" +"Cachés dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile de la nuit, mais " +"éclairés par le halo des étoiles, vous surprenez un rassemblement de quatre " +"créatures venues du royaume des esprits." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Observe some more." +msgstr "Les observer un peu plus." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Leave them be." +msgstr "Les laisser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"They are all looking into a puddle of perfectly clear water. Within, there " +"is a reflection of a small human babe.\n" +"The creatures are small and seem to have wings. One seems to have a squirrel " +"tail. Mostly, they are obscured from your view by an ever-present mist." +msgstr "" +"Elles scrutent toutes une flaque d'eau dont la clarté transparente reflète " +"l'image d'un nourrisson humain.\n" +"Ce sont des petites créatures qui semblent pourvues d'ailes, et l'une " +"d'elles a même l'air d'avoir une queue d'écureuil. Vous avez du mal à bien " +"les distinguer du fait de cette brume persistante qui obstrue votre champ de " +"vision." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"[Goblin]Ah, goblin lore deals with the spirit realms. Consider what these " +"creatures might be." +msgstr "" +"[Gobelin] Les gobelins savent y faire avec le domaine des esprits : essayer " +"d'identifier les créatures." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Consider whether they are demon kind." +msgstr "" +"Les regarder attentivement afin de déterminer si ce ne serait pas là des " +"démons." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]5@@[OUT]3 +msgid "Just stay quiet and keep watching." +msgstr "Rester silencieux et continuer de les observer." + +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]4@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"These are vrozka, a type of pixie creature -- fickle and fleeting, but " +"generally of good intent towards those they deem worthwhile.\n" +"Some folk used to call them goblins in the olden days because the vrozka is " +"a creature of both the spirit world and the material world, and as such used " +"to be close with goblin kin.\n" +"You were sure they became extinct during the long night." +msgstr "" +"Ce sont des vrozka, des petits lutins — capricieux et évanescents — qui ont " +"généralement de bonnes intentions à l'égard de ceux qu'ils considèrent " +"dignes.\n" +"Certains les appelaient gobelins dans les temps anciens à cause du fait que " +"ce sont des créatures qui appartiennent au monde des esprits ainsi qu'au " +"monde physique, ce qui les rapprochaient de l'espèce des peaux vertes.\n" +"Cela dit, vous aviez pourtant la conviction qu'elles avaient disparu au " +"cours de la longuenuit…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Lightbringers +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Speak to them." +msgstr "Leur adresser la parole." + +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"They seem akin to some house demons you know like bozeta, kransnoludki -- " +"little folk who cared for humans. But it is odd to find them here, and the " +"wings don't fit. Perhaps hochlicks doing some odd magic?" +msgstr "" +"Ils ressemblent à certains démons domestiques que vous connaissez, tels les " +"bozeta et les krasnoludki — petites personnes qui s'occupaient des humains. " +"Toutefois, il est très étrange de les croiser ici, et leurs ailes indiquent " +"que quelque chose ne va pas. Peut-être s'agit-il d'un tour de magie réalisé " +"par quelques hochlicks ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Kill the little pests, whatever they are!" +msgstr "Peu importe ce dont il s'agit : tuer ces vermines !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"The creatures speak into the water:\n" +"'I will bless you with the grace of a young birch tree.'\n" +"'I will grant you the gleaming gold from the earth's core.'\n" +"'I will bestow upon you the boundless beauty of a spring flower.'\n" +"'And I will make your eyes twinkle with the depth and purity of the oceans.'\n" +"After a pause, the last creature speaks again:\n" +"'I shall deem your heart filled with goodness.'" +msgstr "" +"Les créatures se mettent à parler dans l'eau :\n" +"« Je vous bénirai avec la grâce d'un jeune bouleau.\n" +"— Je vous donnerai l'or éclatant du cœur de la terre.\n" +"— Je vous conférerai l'universelle beauté de la fleur du printemps.\n" +"— J'octroierai à vos yeux le reflet de la profondeur et de la pureté des " +"océans. »\n" +"Après un moment de silence, la dernière créature prend la parole :\n" +"« J'accorderai à votre cœur une bonté intarissable. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "Stay still." +msgstr "Ne pas bouger." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The forest creatures argue over whose gift was best, but the last one " +"bellows at the others:\n" +"'Quiet! Let the strangers answer your ignorance. What say you?'\n" +"You know she speaks to you now, as you feel her eyes upon you." +msgstr "" +"Les créatures de la forêt se mettent à se disputer pour déterminer quel don " +"était le plus beau, mais la dernière leur coupe la parole et s'exclame : " +"« Silence ! Laissez les étrangers trancher la question. Qu'en dites-vous ? »\n" +"Vous devinez que la créature s'adresse à vous — ses yeux sont rivés dans " +"votre direction." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Beauty? It will surely help to attract the right mate." +msgstr "La beauté. Cela sera sans doute utile pour trouver un bon partenaire." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "" +"Grace of the young birch. It may prove priceless to be so flexible yet " +"strong." +msgstr "" +"La grâce d'un jeune bouleau. Être si souple et si fort sera certainement " +"d'une valeur inestimable." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]3 +msgid "The eyes - their depth will surely be a sign of wisdom." +msgstr "" +"Les yeux. Leur profondeur sera sûrement le signe d'une grande sagesse." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]4 +msgid "" +"Goodness, to honour the lady Lada. All other gifts will then follow anyway!" +msgstr "" +"La bonté, afin de rendre hommage à la dame Lada. Tous les autres dons en " +"découleront nécessairement !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]5 +msgid "Goodness, so it may brighten the dark days." +msgstr "La bonté. Elle éclairera les jours les plus sombres." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]6 +msgid "" +"They are all worthless. The world is cruel, and neither beauty nor goodness " +"will help." +msgstr "" +"Tous ces dons n'ont aucune valeur. Le monde est cruel, et ni la beauté, ni " +"la bonté ne seront du moindre secours." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]7 +msgid "Gold, of course! We can trade, craft. It will set the child up." +msgstr "" +"L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir comme matériau. Cela permettra " +"à l'enfant de prendre un bon départ." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'Perhaps there is some truth to your words, yet goodness of the heart is the " +"truest gift.\n" +"Beauty of man or flower alike wilts away, birches are nimble but break, " +"bright eyes go blind, and gold can lead to greed and despair.'" +msgstr "" +"« Vous n'avez pas tout à fait tort, mais la bonté du cœur demeure le don le " +"plus pur. La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. " +"Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux " +"clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de " +"désespoir. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Ask how goodness is any better in this world." +msgstr "Demander pourquoi la bonté est préférable dans ce monde." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"If the sun did not give us warmth and hope, it would be a mere ball in the " +"sky. Without goodness, nothing is right, beauty becomes like a scentless " +"flower, love becomes a fire that only burns, and riches only the way to " +"selfishness and greed.\n" +"Goodness will outlast it all and can light the way." +msgstr "" +"« Si le soleil ne nous apportait pas de la chaleur et de l'espoir, il ne " +"serait qu'un simple cercle dans le ciel. Sans la bonté, il n'y a aucun " +"ordre : la beauté devient une fleur sans odeur, l'amour un feu qui brûle " +"sans fin, et les richesses n'amènent qu'égoïsme et cupidité. La bonté leur " +"survivra à tous, et elle éclaire la voie à suivre. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "This creature is clearly deluded. Smile, nod, and move away." +msgstr "" +"Cette créature n'a pas les pieds sur terre : sourire, hocher la tête et s'en " +"aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +msgid "Kill them all to show them how little their goodness means!" +msgstr "" +"Tuer toutes les créatures afin de leur montrer l'insignifiance de leur si " +"chère bonté !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, yes, you do understand!\n" +"Your lady is the embodiment of what I speak and the mother to my kin, for " +"when darkness came, it broke us but for the one sparkle that was Lada's " +"birth and thus our rebirth. Goodness will outlast it all and can light the " +"way. This child will grow and follow your lady, and we will make sure that " +"more will. For now, we leave you.'" +msgstr "" +"« Ah, voilà quelqu'un qui me comprend ! Votre dame est l'incarnation même de " +"ce dont je parle, et elle est aussi la mère de mes semblables. Lorsque " +"l'Obscurité a fait surface, celle-ci nous aurait engloutis sans la naissance " +"étincelante de Lada, laquelle coïncida avec la nôtre. La bonté survivra à " +"tout, et elle éclairera la voie à suivre. Cet enfant grandira et empruntera " +"la voie de votre dame, et nous ferons en sorte que d'autres le suivent. Nous " +"devons vous laisser à présent. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Bid them farewell and good luck." +msgstr "Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"'Yes, goodness of the heart is the truest gift. Beauty of man or flower " +"alike wilts away, birches are nimble but break, bright eyes go blind, and " +"gold can lead to greed and despair.'\n" +"The creature presents you with a gift for your right answer." +msgstr "" +"« Oui, la bonté du cœur est le don le plus pur. La beauté d'un homme ou " +"d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils " +"se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, " +"tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "Thank her. Bid them farewell and good luck." +msgstr "" +"La remercier avant de leur dire au revoir et de leur souhaiter bonne chance." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You walk away, and the creatures ignore you.\n" +"Despite your hasty retreat, the whole encounter leaves you with unnaturally " +"good humour." +msgstr "" +"Vous vous éloignez, et les créatures vous ignorent.\n" +"Malgré votre départ précipité, cette rencontre vous a mis de bonne humeur — " +"étonnamment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Just keep going." +msgstr "Poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that " +"the babe is a little princess, and you feel like you should also give her " +"gifts.\n" +"You generously donate some of your things for the precious little girl, then " +"leave." +msgstr "" +"Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants " +"et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future " +"princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux.\n" +"Vous remettez généreusement quelques-unes de vos possessions à cette " +"magnifique petite fille avant de vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Well, goodness of the heart is the thing! Rejoice and leave." +msgstr "" +"Eh bien, la bonté du cœur est la voie à suivre ! S'en réjouir puis partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that " +"the babe is a little princess, and you feel like you should also give her " +"gifts.\n" +"So you write her some songs and poetry. You never even knew you had it in " +"you! The whole thing leaves you feeling great." +msgstr "" +"Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants " +"et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future " +"princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux.\n" +"En puisant dans vos muses, vous composez et lui dédiez quelques chansons et " +"poèmes — talent jusque-là insoupçonné ! Vous vous sentez joyeux et en " +"pleine forme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You try to kill the creatures, but they disappear in a puff of mist, leaving " +"you feeling bad about yourself and your wicked heart." +msgstr "" +"Vous essayez de tuer les créatures, mais elles disparaissent, ne laissant " +"derrière elles qu'un nuage brumeux. Vous ne vous sentez pas bien et avez " +"honte de la malveillance dont vous venez de faire preuve." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, an audience, splendid. My younglings need lessons learned. Will you " +"take part in our birth blessing for this little one?'" +msgstr "" +"« Oh, un public, splendide ! Mes petits ont besoin d'apprendre quelques " +"leçons. Accepteriez-vous de prendre part au baptême du nouveau-né ? » " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "A birth blessing? Ask her whether they are vrozka." +msgstr "Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des vrozka." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +msgid "" +"Ask them first to tell you who they are and what exactly a birth blessing is." +"" +msgstr "" +"D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'elles entendent " +"au juste par \"baptême\"." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"'We are, yes. And you are the spirit folk! How splendid.\n" +"You wonder how we still live?'" +msgstr "" +"« En effet, nous sommes des vrozka. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable." +" Vous vous demandez par quel miracle sommes-nous encore en vie ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +msgid "" +"Yes. Ask for an explanation, as you assumed the vrozka died off during the " +"darkest night." +msgstr "" +"Oui. Demander une explication — puisque vous présumiez que les fées avaient " +"été emportées durant la Nuit Sombre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'We were doomed in darkness when it came, but we held on to a sparkle of " +"light that was born -- the lady Lada.\n" +"She is our new mother, for she gave us life anew.\n" +"Now, for the birth blessing of the child, my younglings will each grant a " +"gift, and so will I. We shall see if they know the value of gifts, yes?'" +msgstr "" +"« Nous étions condamnées par l'Obscurité lorsque celle-ci fit surface, mais " +"nous nous accrochâmes à une petite étincelle lumineuse : la dame Lada. Elle " +"est notre mère à présent, car c'est grâce à elle si nous sommes encore en " +"vie. Maintenant, passons au baptême de l'enfant. Mes petits et moi " +"accorderont chacun un présent. Voyons ensemble s'ils connaissent l'art et " +"l'importance des dons. Qu'en dites-vous ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "You know vrozka to be honest folk. Agree." +msgstr "Les vrozka sont réputées pour leur honnêteté  : accepter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +msgid "[Lada] Say that you too are a child of Lada." +msgstr "[Lada] Déclarer que vous êtes également un enfant de Lada." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"'We are vrozka, pixies, sylvas, many names in many places. We are what you " +"call demons. Or spirits, more like.\n" +"The birth blessing is a ceremony of gift giving. This child's parents " +"believe in us, so we will bestow the blessing.\n" +"Will you observe?'" +msgstr "" +"« Nous sommes des vrozka, des lutins, des sylvaines… Nous recevons de " +"nombreux noms en de nombreux endroits. Nous sommes ce que vous appelez " +"\"démons\". Ou plutôt, des esprits. Le baptême est une cérémonie de don. Les " +"parents de l'enfant ont foi en nous, nous allons donc le bénir. Souhaitez-" +"vous y assister ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"'How wonderful! Yes, I should have known, marked by the lady you are, indeed." +" Say, in that case, may I ask a boon of you?'" +msgstr "" +"« Magnifique ! Évidemment ! J'aurai dû le deviner tout de suite, vous portez " +"en effet la marque de la dame. Mais alors, dans ce cas, pourrais-je vous " +"demander une faveur ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "" +"No. Say you are too busy. But tell her you'd like to watch her ritual now." +msgstr "" +"Non, vous êtes trop occupés. Lui dire que vous aimeriez néanmoins assister à " +"son rituel." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"'A small matter, yet it grieves my heart. An old friend has fallen ill, and " +"I cannot help. Here, this will lead you to them. Even if you can only give " +"them company in their last hour, I would be very grateful.'" +msgstr "" +"« Ce n'est pas grand-chose, mais mon cœur en est pourtant meurtri. Un vieil " +"ami est tombée malade, et je ne peux l'aider. Tenez, cela vous permettra de " +"le trouver. Même si vous lui tenez simplement compagnie durant ses derniers " +"instants, je vous en serai grandement reconnaissante. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "" +"Nod and promise to go when you can. But stay and watch their birth blessing " +"ritual first." +msgstr "" +"Hocher la tête et promettre de vous y rendre dès que possible. Rester et " +"observer le rituel pour l'instant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come across an old, dying oak tree. This must be the friend the vrozka " +"spoke of." +msgstr "" +"Vous tombez sur un vieux chêne mourant — il doit s'agir de l'ami de la " +"vrozka." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Forest folk] You are kin to the forest. Try to sense what ails this ancient " +"tree." +msgstr "" +"[Peuple des bois] Vous êtes un sylvain : essayer de discerner le mal dont le " +"vieil arbre souffre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Nature] Your deity is of nature, so use your nature domain to sense the " +"tree's peril." +msgstr "" +"[Nature] Votre divinité est celle de la nature : utiliser votre domaine afin " +"percevoir le mal dont est victime l'arbre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "It looks like a dying tree. See if you can still use it for firewood." +msgstr "" +"On dirait un arbre mourant : voir si vous pouvez récupérer ce qu'il en reste " +"comme combustible." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"There isn't much you can do but keep the tree company until it passes away, " +"as you promised." +msgstr "" +"Vous ne pouvez rien faire, si ce n'est accompagner l'arbre durant ses " +"derniers instants, comme vous l'avez promis à la vrozka." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You examine the tree. It feels as if some corruption twisted it from within " +"and caused a slow, inevitable death.\n" +"But you are able to release the last of its forest spirit, and for that, you " +"feel a blessing upon you.\n" +"You also know some of the remaining wood will be poisoned, but could be " +"useful as such." +msgstr "" +"Vous examinez l'arbre, lequel semble être affligé par une vicieuse " +"corruption qui le conduit vers une mort lente, mais certaine.\n" +"Vous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habite encore et ressentez " +"alors une bénédiction.\n" +"Vous savez également que le bois restant — bien qu'il soit empoisonné — peut " +"s'avérer utile." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Good. Collect the wood." +msgstr "Bien : collecter le bois." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "" +"Leave the oak in peace. It seems wrong to scavenge the corpse of a sacred " +"tree." +msgstr "" +"Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller un arbre sacré." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"Some parts of the tree seem usable, but as you try to collect the wood, you " +"feel a sting of poison.\n" +"It is, however, easy to handle now that you know of it." +msgstr "" +"Certaines parties de l'arbre semblent recyclables. Alors que vous les " +"collectez, vous éprouvez une vivre brûlure, sans doute causée par l'écorce " +"empoisonnée.\n" +"Vous faites donc attention et parvenez à récupérer le reste du bois." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Collect the wood so that you may get some use out of it." +msgstr "Collecter le bois pour vous en servir plus tard." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You collect the poisoned wood and leave the old oak to its final days in " +"peace." +msgstr "" +"Vous récupérez le bois empoisonné et laissez le chêne profiter de ses " +"derniers jours en paix." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You leave, and although there is no tangible boon, you feel the gratitude of " +"the old spirit." +msgstr "" +"Vous partez, et bien qu'aucune faveur ne semble vous avoir été accordée, " +"vous éprouvez la gratitude du vieil esprit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +msgid "Use divine intervention to try to heal this oak." +msgstr "" +"Solliciter une intervention divine afin d'essayer de soigner le chêne." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You did it! The oak is cleansed, and although it will take years to heal, " +"now it can live again.\n" +"You feel your god's pleasure upon you." +msgstr "" +"Vous avez réussi ! Bien que cela risque de prendre du temps avant d'observer " +"un rétablissement complet, le chêne a été purifié et a encore de beaux jours " +"devant lui.\n" +"Vous sentez la gratitude de votre dieu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"The intervention could not heal the ancient oak, but for your attempt, you " +"feel your god's pleasure upon you.\n" +"At least the tree did not die alone, and it is now within your right to " +"claim the wood." +msgstr "" +"L'intervention divine n'a pas suffi à guérir le vieux chêne, mais vous " +"sentez la gratitude de votre dieu à la suite de votre effort.\n" +"Au moins, l'arbre n'est pas mort seul. Son bois vous revient à présent." + +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You sit by the dying ancient tree and feel its life force dwindle until it " +"is but a husk.\n" +"You feel the grace of your lady upon you for your good deed, and now you can " +"also take the wood without disrespecting woodland rules." +msgstr "" +"Vous vous asseyez au côté de l'arbre mourant et sentez sa force vitale le " +"quitter progressivement, jusqu'à n'être plus qu'un simple tronc. \n" +"Vous sentez que la grâce de la dame vous a été accordée pour votre geste. " +"Vous pouvez également récupérer le bois sans enfreindre les lois sylvestres." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Gather the wood and leave." +msgstr "Récupérer le bois et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come across the remains of what once must have been a prosperous village." +"\n" +"It stands near a vibrant stream. Many of the homes were made of stone and " +"even the path through the centre is paved." +msgstr "" +"Vous arrivez en face de ruines de ce qui semble avoir été autrefois un " +"village prospère.\n" +"Un vigoureux courant d'eau se trouve à proximité, et la plupart des maisons " +"ont été bâties à l'aide de pierre. Même le chemin qui mène au centre du " +"hameau est pavé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Walk towards the centre, carefully." +msgstr "Vous diriger prudemment vers le centre du village." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Better just leave." +msgstr "Mieux vaut partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"As you approach the central square, you see a stone-built well, a bell " +"house, and what looks like a perfectly preserved weaving loom, complete " +"with strands of half-finished spider silk linen, simply standing there on " +"its own." +msgstr "" +"Alors que vous vous approchez de la place centrale, vous apercevez un puits " +"en pierre, un clocher, et ce qui ressemble à un métier à tisser — avec des " +"fils de draps en soie d'araignée à moitié tissés —, lequel se tient là, " +"parfaitement intact." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Search some of the houses, but stay wary." +msgstr "Fouiller quelques-unes des maisons en restant prudents." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You see a vision of the village of Babiniec, vibrant and bustling, its " +"weaves being sold to traders from all over the island.\n" +"Sitting at the loom is a tall, slender woman with a stern, disturbing face, " +"unnaturally shaped long arms, and beady black eyes." +msgstr "" +"Une vision du village de Babiniec vous transporte : l'activité du village " +"est dynamique et vigoureuse, et les tissus cousus ici se vendent aux " +"marchands issus des quatre coins de l'île.\n" +"Une femme, grande, mince, aux bras anormalement longs, et dont le visage " +"sévère et inquiétant est tristement orné d'yeux noirs et globuleux, se tient " +"assise, près du métier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Allow this vision to flow." +msgstr "Laisser la vision se poursuivre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Focus on what Nyia wishes you to know. You have no time for visions." +msgstr "" +"Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — mieux vaut aller droit " +"au but." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You see the folk grow fat in prosperity. You also see them destroy their " +"chrams and abandon prayers. Worse yet, you see them conduct a burial with no " +"respect paid to Nyia.\n" +"Instead you notice idols of foreign deities! Coins being placed onto the " +"eyes of the dead, entrails removed and embalmed..." +msgstr "" +"Les habitants se mettent à grossir à vue d'œil, gavés par la prospérité du " +"village. Vous les voyez également détruire leurs idoles et abandonner la " +"pratique des prières. Pire encore, ils conduisent un rite funéraire sans " +"honorer Nyia.\n" +"La présence d'idoles de divinités étrangères se fait de plus en plus " +"envahissante ! Des pièces sont placées sur les yeux des défunts, leurs " +"entrailles sont extraites puis embaumées…" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "Blasphemy!" +msgstr "Blasphème !" + +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]7@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"Finally, you see the strange woman still sitting at the loom. On her neck " +"hangs the symbol of Nyia.\n" +"As she weaves with ferocity over seven nights, the town is tangled in a " +"silver web of death that holds them captive as a procession of mares brings " +"plague to this rotten land.\n" +"The vision fades." +msgstr "" +"Vous apercevez enfin l'étrange femme, assise près du métier. Elle porte le " +"symbole de Nyia autour du cou.\n" +"Alors qu'elle tisse nuit et jour sans relâche, le village est peu à peu " +"recouvert et enchevêtré par une toile de la mort argentée qui retient les " +"habitants captifs pendant qu'une horde de mares sèment la peste sur ces " +"terres en décomposition.\n" +"La vision se dissipe." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "" +"Such a strong curse from Lady Death herself is bound to linger. Make your " +"way out of this village." +msgstr "" +"Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame " +"de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village." + +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]8@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"This village disrespected the goddess and worshipped foreign deities on her " +"land. For this they suffered death at the hands of the mares -- plague " +"bearers.\n" +"You sense that you could release the souls now, although you would have to " +"risk your own spirit and perhaps the wrath of your goddess too." +msgstr "" +"Le village n'a pas honoré la déesse comme il le devait et a vénéré des " +"divinités étrangères sur ses terres. Les habitants ont ainsi été emportés " +"par des mares, sorte de créatures pestiférées.\n" +"Quelque chose vous dit que vous pourriez libérer les âmes retenues ici, mais " +"que vous risquez d'y perdre votre esprit et de vous exposer à la colère de " +"votre déesse." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Release the poor souls, despite it being contrary to your lady's will." +msgstr "" +"Libérer les âmes en peine, bien que cela aille à l'encontre de la volonté de " +"votre dame." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, " +"and you find a parting gift in your pack." +msgstr "" +"En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en " +"train de tisser près de son métier. Vous trouvez un présent dans votre sac." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"Your spirit was too weak to see the truth of this place, but you feel that " +"Lady Death scorned this land with her curse.\n" +"Your spirit is weakened by this scourge." +msgstr "" +"Votre esprit était trop faible pour cerner les secrets que recèlent ces " +"lieux, mais quelque chose vous dit que la malédiction de la Dame de Mort a " +"semé la désolation sur ces terres.\n" +"La présence d'un tel fléau affaiblit votre esprit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"You perform the burial rites and feel a heavy burst of energy shake the " +"ground.\n" +"The bodies burnt, you feel that their souls remain ailing, but in time some " +"of them will now pass through to the underworlds.\n" +"The souls that will be free whisper to you." +msgstr "" +"Vous réalisez le rite funéraire et sentez une puissante énergie secouer le " +"sol.\n" +"Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien " +"palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans " +"l'au-delà.\n" +"Vous parvenez à recueillir les murmures des âmes libérées." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "" +"As Nyia's chosen, open your soul to this place and learn what befell it." +msgstr "" +"Vous êtes l'émissaire de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et " +"découvrir ce qui en causé la ruine." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +msgid "Listen." +msgstr "Écouter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"Within the houses you find bodies of the villagers dried up and frozen in a " +"grimace of terror. Their arms and legs are bound by weaves of spider webbing." +"" +msgstr "" +"À l'intérieur des maisons, vous découvrez les corps des villageois, leurs " +"visages terrifiés et figés par la sécheresse et le froid. Leurs bras et " +"leurs jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles en soie " +"d'araignée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "[Zerca] Burn the bodies and perform the proper burial rites." +msgstr "[Zerca] Brûler les corps et réaliser les rites funéraires adéquats." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +msgid "Burn the bodies out of respect for proper burial rites." +msgstr "Brûler les corps par respect pour les rites funéraires coutumiers." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]3 +msgid "Search the bodies for loot." +msgstr "Fouiller les corps afin d'y trouver quelque butin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"The bodies burnt, you feel that their souls remain ailing and bound to this " +"cursed place. Some great force is clearly bent on tormenting them.\n" +"You could try offering up a prayer to ease their passing." +msgstr "" +"Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien " +"palpable, et elles demeurent retenues en ce lieu maudit. Une puissance " +"considérable s'attache à les tourmenter.\n" +"Vous pouvez essayer de prier afin de faciliter leur passage dans l'au-delà." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Try it." +msgstr "Essayer de prier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[OUT]3 +msgid "No, better just leave." +msgstr "Non, mieux vaut partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You pray and feel a heavy burst of energy shake the ground.\n" +"The bodies burnt, you feel that their souls remain ailing, but in time they " +"will now pass through to the underworlds.\n" +"As the souls are released, you hear them whisper." +msgstr "" +"Vous priez et sentez une puissante énergie secouer le sol.\n" +"Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien " +"palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans " +"l'au-delà.\n" +"Alors que les âmes sont libérées, vous recueillez leurs murmures." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Listen to the whispers." +msgstr "Tendre l'oreille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +msgid "Just leave." +msgstr "Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"They speak of a doom of their own making, of angering Lady Death by " +"worshipping foreign gods. They speak of a lone woman surviving at her loom, " +"weaving their death in honour of Nyia.\n" +"Before you depart, you see a woman working at the loom, her eyes and mouth " +"sewn shut, yet staring at you!" +msgstr "" +"Les âmes parlent d'un désastre dont elles sont responsables pour avoir mis " +"en colère la Dame de Mort et pour avoir vénéré des dieux étrangers. Elles " +"évoquent une femme solitaire qui aurait survécu, près de son métier, tissant " +"leur mort afin de rendre hommage à Nyia.\n" +"Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser — yeux " +"et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Time to leave this place! Go." +msgstr "L'heure est venue de quitter ces lieux : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"Your prayers stirred an ancient curse and your spirit is weakened. Before " +"you depart, you see a woman working at the loom, her eyes and mouth sewn " +"shut, yet staring at you!\n" +"You feel a sickness in your stomach and know it is time to run." +msgstr "" +"Vos prières ont fait resurgir une ancienne malédiction, et votre esprit s'en " +"trouve affaibli. Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier " +"à tisser — yeux et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard !\n" +"Vous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — c'est l'heure de " +"s'en aller, et vite !" + +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"You find a lot of good spider silk and some trinkets.\n" +"But, busy in your search, you do not notice as the village becomes engulfed " +"in mist and figures of night mares -- harbingers of plague and death ride " +"through!" +msgstr "" +"Vous trouvez de la soie d'araignée de bonne qualité ainsi que quelques " +"bijoux.\n" +"Distraits par vos fouilles, vous ne remarquez que trop tard qu'une épaisse " +"brume est en train de recouvrir le village et qu'une horde de mares de la " +"nuit — sorte de créatures pestiférées et de hérauts de la mort — vous fonce " +"dessus !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Try to outrun them!" +msgstr "Essayer de les distancer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "Attempt to stand and fight." +msgstr "Rester et essayer de les combattre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You run away but feel sickness strike some of you. Still, it could have been " +"much worse, as you now sense the clear touch of Lady Death herself upon this " +"place." +msgstr "" +"Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. " +"Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même " +"— vous l'avez échappé belle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You barely get away and feel sickness strike you hard.\n" +"Still, it could have been much worse as you now sense the clear touch of " +"Lady Death herself upon this place." +msgstr "" +"Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. " +"Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-" +"même — vous l'avez échappé belle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You defeat the night mares, yet feel a dread in your bones as you sense the " +"presence of Lady Death herself here!\n" +"Some of you may grow stronger from this, but for others, a sickness lingers " +"even as you leave triumphant." +msgstr "" +"Alors que vous triomphez des mares nocturnes, un sentiment de terreur vous " +"parcourt l'échine : la Dame de Mort elle-même semble présente en ces lieux !\n" +"Certains d'entre vous en sortent grandis, alors que d'autres tombent malades " +"— en dépit de cette issue triomphante." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"The souls are released, and you feel that even Nyia agrees with your mercy." +msgstr "" +"Les âmes ont été libérées, et vous sentez que votre clémence a reçu " +"l'approbation de Nyia." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Move on from this place." +msgstr "Quitter les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"You release the souls, but you feel the anger of Nyia upon you.\n" +"As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, " +"her face sewn shut, her eyes black beads of emptiness. She points at you, " +"and you feel the sting of a needle upon your bodies.\n" +"Then she disappears." +msgstr "" +"Alors que vous libérez les âmes, vous ressentez la colère de Nyia à votre " +"égard.\n" +"En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en " +"train de tisser près de son métier, sa bouche cousue, et dont les yeux noirs " +"et globuleux reflètent le néant. Vous sentez son aiguille vous piquer le " +"corps tandis qu'elle vous pointe du doigt.\n" +"Elle disparaît." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come across a small settlement, mostly human. There are several huts " +"huddled together and, surprisingly, also a small sawmill.\n" +"The place is quiet and sombre. Wreaths of herbs hang on the doors, likely to " +"keep some sickness at bay." +msgstr "" +"Vous tombez sur un petit campement, sans doute humain. Plusieurs cabanes " +"sont regroupées ensemble, et il y a même une petite scierie — aussi étonnant " +"que cela puisse paraître.\n" +"L'endroit est silencieux et ombragé. Des couronnes d'herbes sont suspendues " +"aux portes, comme si elles étaient là afin de chasser quelque maladie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Healer]You know how to cure illness. Go into the village and try to help " +"these folks." +msgstr "" +"[Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies : pénétrer dans le " +"village et essayer d'aider les habitants." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Stay vigilant and careful, but go in to see what has happened here." +msgstr "" +"Pénétrer dans le village afin de voir ce qu'il s'y passe — tout en restant " +"vigilants et prudents." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "You could catch this illness. Better just leave." +msgstr "Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You enter the settlement and find the people huddled in the largest hut, " +"while the few still well enough to walk tend to them.\n" +"A girl looks up at you and quietly nods in thanks as you try to help." +msgstr "" +"Vous entrez dans le campement et découvrez ses habitants allongés dans la " +"grande cabane — ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper de ces " +"derniers.\n" +"Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous " +"remercier pour votre aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Try to figure out a cure and tend to the people." +msgstr "Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"An old woman, hunched over, hobbles towards you and looks up, her eyes full " +"of wisdom.\n" +"'Thank you, strangers, but you best be off. A czort holds us here and you " +"only delayed his trickery.'" +msgstr "" +"Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec " +"ses yeux débordants de sagesse.\n" +"« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient " +"ici, et vous ne faites que retarder les effets de son mauvais sort. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "" +"[Wisdom]Ask why she thinks it is a czort. You know demon lore, and a czort " +"is not known to bring illness." +msgstr "" +"[Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous " +"connaissez les démons, et les chorts ne sont pas réputés pour la propagation " +"d'épidémie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Ask what type of czort did this and how it could be stopped." +msgstr "Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[OUT]3 +msgid "Agree with the woman. Say your goodbyes and leave." +msgstr "Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"An old woman, hunched over, hobbles towards you and looks up, her eyes full " +"of wisdom.\n" +"'Thank you for trying, strangers, but you best be off. A czort did this and " +"no mere medicine will fix it.'\n" +"You do feel a chill run through you, and you'd not expect it this fast from " +"a natural illness." +msgstr "" +"Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec " +"ses yeux débordants de sagesse.\n" +"« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort est " +"responsable de ce désastre, et ce n'est pas n'importe quelle médecine qui " +"résoudra le problème. »\n" +"Vous sentez déjà un frisson vous parcourir — un symptôme plutôt rapide pour " +"une maladie naturelle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"The woman spits, 'The czort's ways are devious. I know it is his doing! You " +"see that weeping willow yonder, by the sawmill?\n" +"It was not there when the moon last rose. It is known that czorts love " +"willows, I tell you!'" +msgstr "" +"La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je " +"sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleureur là-bas, " +"près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien " +"connu que les chorts adorent ces arbres, vous pouvez me croire ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Ask if anything can be done." +msgstr "Demander si vous pouvez faire quelque chose." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +msgid "Ask more about this czort business." +msgstr "Poser davantage de questions au sujet du chort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"'No one goes to the willow since Janko went and never came back. Then the " +"blight deepened, and now we can barely move.\n" +"Maybe you can go. You look sturdy.'" +msgstr "" +"« Personne n'ose s'approcher du saule pleureur depuis que Janko y est allé " +"et a disparu. Puis ce fléau s'est étendu, et à présent, nous pouvons à peine " +"nous déplacer. Peut-être pourriez-vous y jeter un œil. Vous avez l'air " +"robustes. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "" +"Sturdy or stupid? Still, agree to go and check this weeping willow for " +"czorts." +msgstr "" +"Robustes ou stupides ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le " +"saule pleureur." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +msgid "Refuse - you've done enough." +msgstr "Refuser — vous en avez fait suffisamment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"'When I was still a lass, my grandpa told me of Gnievko, the brave " +"woodcutter who tricked a czort and got himself this sawmill.\n" +"But czorts dislike being bested. This is their revenge, I tell you.'" +msgstr "" +"« Quand je n'étais encore qu'une fillette, mon grand-père me racontait des " +"histoires à propos de Gnievko, le courageux bûcheron qui trompa un chort et " +"obtint cette scierie. Mais les chorts n'apprécient pas la défaite. Nous " +"subissons le courroux de leur vengeance, j'en suis certaine. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "How did he best the czort?" +msgstr "Comment a-t-il fait pour surpasser le chort ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +msgid "Say that you've heard enough. Can anything be done about the creature?" +msgstr "" +"Dire que vous en avez assez entendu. Y a-t-il quelque chose à faire pour " +"s'occuper de la créature ou non ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"'Gnievko was out cutting logs for the village and there sat a red stinking " +"czort on a tree, crying and swearing.\n" +"He said 'I curse you human, curse your butt to have warts for eternity, if " +"you do not take me down!'" +msgstr "" +"« Gnievko était en train de couper du bois pour le village, quand il " +"découvrit un vilain chort rouge, assis en haut d'un arbre — lequel " +"pleurnichait et était particulièrement grossier. \"Je vous maudis, humain. " +"Que les verrues vous poussent sur les fesses pour l'éternité, si à " +"descendre, vous ne m'aidez point\", dit le chort. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "Keep listening." +msgstr "Continuer d'écouter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"But Gnievko was wise, and he asked the czort why it couldn't come down.\n" +"The czort wailed and swore, but seeing the man would not budge, he snorted:\n" +"'It is a linden tree I sit on, and if I come out of this bag, this tree will " +"burn me!'" +msgstr "" +"« Mais Gnievko, malin comme il était, demanda au chort ce qui l'empêchait de " +"descendre. Le chort se mit à gémir puis à tenir des propos injurieux, mais " +"l'homme resta indifférent. \"Je suis assis sur un tilleul, et si je sors de " +"mon sac, l'arbre me brûlera !\", dit-il en grognant. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "A linden tree is bad for czorts?" +msgstr "Les tilleuls nuisent aux chorts ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'Aye, so Gnievko found out. The czort was thrown on the tree by a rival. So " +"Gnievko said to the czort, I know your demon kind, your tricks and deals. If " +"I take you down, you will grant me a wish, and I best never see your kind " +"again, hear me?'" +msgstr "" +"« Tout à fait, et Gnievko le comprit bien. Le chort s'était retrouvé là-haut " +"à la suite d'une dispute avec un rival. \"Je connais les démons de ton " +"genre, avec leurs ruses et leurs marchés. Si je te fais descendre, tu " +"m'accorderas un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?\", " +"lança-t-il alors. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"'The czort agreed and the wish worked, but Gnievko was no fool. Knowing what " +"he knew, the last part of his wish was that only linden trees would surround " +"his village and give him the prosperity he wished for.'" +msgstr "" +"« Le chort accepta et lui accorda un vœu. Mais Gnievko n'était pas naïf, " +"c'est pourquoi la dernière partie de son vœu impliquait que son village soit " +"entouré de tilleuls, et ce afin d'obtenir la paix qu'il désirait tant. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +msgid "So why was the czort angry?" +msgstr "Pourquoi le chort était-il en colère alors ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'Czorts, you see, are dastardly folk. They'll do your deals and honour the " +"codes, but then they come back to toy with you. Not always, but often enough." +"\n" +"But with the lindens here, the bugger could not stay, so he moved on. Till " +"now.'" +msgstr "" +"« Les chorts, voyez-vous, sont de lâches créatures. Ils remplissent leur " +"part du marché afin de respecter les lois démoniques, mais ils finissent " +"toujours pas revenir pour se jouer de vous — pas toujours, certes, mais " +"souvent. Cependant, avec les tilleuls ainsi plantés, le bougre ne pouvait " +"pas revenir, ce qui le poussa à abandonner. Jusqu'à ce jour… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Why now? How did the willow get here?" +msgstr "Pourquoi maintenant ? Comment un saule pleureur a-t-il poussé ici ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"'That part I do not know. It was just there one day, and that's when our " +"woes began.'" +msgstr "" +"« Cette partie de l'histoire m'est inconnue. Il est apparu subitement, un " +"jour, et depuis, tant de maux nous accablent. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "All right. Agree to help them." +msgstr "Très bien. Accepter de les aider." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "Refuse -- you've done enough." +msgstr "Refuser — vous en avez fait suffisamment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"'The only thing I can think of to help is to take some linden wood with you. " +"Here, have some wicker. You can tie the bastard up with it and throw him " +"away.\n" +"Good luck, friends. May the gods bless you for helping us common folk.'" +msgstr "" +"« La seule solution qui me vient à l'idée consiste à emmener du bois de " +"tilleul avec vous. Tenez, voilà de l'osier afin de ligoter ce salaud au bois " +"et de vous en débarrasser. Bonne chance, camarades. Que les dieux vous " +"gardent pour votre bienveillance. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "Take the wicker and go see the willow tree." +msgstr "Récupérer l'osier et vous rendre auprès du saule pleureur." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You approach the weeping willow and at first glance it looks like an " +"ordinary tree.\n" +"Perhaps the only oddity is that all the linden trees that once grew around " +"here are now dried-up stumps." +msgstr "" +"Vous vous approchez du saule pleureur. L'arbre a l'air des plus ordinaires " +"au premier abord.\n" +"La seule étrangeté tient à la sécheresse qui frappe tous les tilleuls qui " +"ont autrefois poussé ici — seules des souches desséchées demeurent." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "" +"[Mysticism]Circle the tree three times, throwing bits of the linden wood you " +"brought, to create a protective barrier." +msgstr "" +"[Mysticisme] Faire trois fois le tour de l'arbre en semant des copeaux de " +"bois de tilleul afin de créer une barrière protectrice." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Nature]Open yourself up for divine inspiration." +msgstr "[Nature] Préparer vous à communier avec votre divinité." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Demon]If one of your demon kin lives here, you should know. Address it." +msgstr "" +"[Démon] Si l'un de vos semblables réside ici, vous le saurez : l'interpeller." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Take the linden wood and approach the tree, weapons at the ready." +msgstr "" +"Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Come back later." +msgstr "Revenir plus tard" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"You circle the weeping willow and with each pass you hear a hissing sound.\n" +"On the third turn, a voice shouts,\n" +"'Oi! Off with you and your tricks! It stings, but I am not budging!'" +msgstr "" +"À chaque tour que vous faites autour du saule pleureur, vous entendez un " +"sifflement.\n" +"Au bout du troisième tour, vous entendez une voix se lever :\n" +"« Hé ! Vous là ! Dégagez avec vos sournoiseries ! Ça pique un peu, mais je " +"ne m'en irai pas ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"The creature showed its weakness. Now that you are sure the linden works, " +"strengthen the ritual and perform a banishing spell." +msgstr "" +"La créature vous a révélé sa faiblesse : renforcer le rituel et commencer à " +"incanter un sort de conjuration maintenant que vous savez que le tilleul est " +"efficace." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"Nature speaks back to you and you feel that the weeping willow is twisted " +"and dark inside. It was brought here by magic but another, previous spell is " +"hurting it very badly.\n" +"The other trees around are also suffering, dead or dying." +msgstr "" +"La nature répond à votre appel et vous révèle que le saule pleureur est " +"corrompu et habité par quelque force ténébreuse. Il est apparu à la suite " +"d'une manifestation magique, mais un autre sort, encore antérieur, lui cause " +"du tort.\n" +"Il en va de même pour les arbres aux alentours, lesquels sont en train de " +"souffrir, d'agoniser, ou sont déjà morts." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3 +msgid "" +"Focus on the weeping willow itself. Call upon nature to banish the demon's " +"magic." +msgstr "" +"Se concentrer sur le saule pleureur : faire appel à la nature afin de " +"conjurer la magie démonique." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"The willow tree stirs, and a hairy face appears from within.\n" +"'What do you want, eh? This spot is taken!'" +msgstr "" +"Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface :\n" +"« Hein ? Qu'est-ce que vous voulez ? C'est mon coin ici ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "" +"Remind the demon that he broke the laws by moving in here despite the deal " +"with Gnievko." +msgstr "" +"Rappeler au démon qu'il a enfreint les lois en s'installant ici — compte " +"tenu du marché qu'il a passé avec Gnievko." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "" +"Ask the demon to do you a favour and move along. He is hurting those people " +"really badly." +msgstr "" +"Demander au démon de vous accorder une faveur et de s'en aller : les " +"habitants souffrent énormément à cause de lui." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "" +"Offer him a deal: you won't burn down the tree with him inside if he buggers " +"off now." +msgstr "" +"Lui proposer un marché : vous ne le brûlerez pas avec l'arbre s'il déguerpit " +"sur-le-champ." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'Bah! I did no such thing, ha ha! I made a deal with this weeping willow and " +"it came to live here. Now my original deal, you see, stated that no other " +"trees can grow in the village, especially not willows.\n" +"But this one didn't grow here. Ha!'" +msgstr "" +"« Bah ! je n'y suis pour rien, haha ! J'ai conclu un marché avec ce saule " +"pleureur, et celui-ci a décidé de s'installer ici. Voyez-vous, le marché " +"initial stipulait qu'aucun autre arbre ne pouvait pousser à l'intérieur du " +"village — en particulier les saules pleureurs. Mais celui-là n'a pas poussé " +"ici. Ha ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Remark that it is indeed a clever workaround." +msgstr "" +"Convenir qu'il s'agit effectivement d'une solution ingénieuse afin de " +"contourner les termes du marché." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "" +"Scorn him for nitpicking. Say that the laws of a deal must be honoured. He " +"had his fun -- time to move on." +msgstr "" +"Le mépriser pour un tel pinaillage, et lui rappeler que les accords d'un " +"marché doivent être respectés : il s'est bien amusé, mais l'heure est venue " +"de s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[OUT]3 +msgid "" +"Say that whatever the case may be, he is bending rules and you were asked to " +"get rid of him, so he'd better move along. Shake the linden wood at him." +msgstr "" +"Quelle que puisse être la situation, il ne fait que jouer avec les règles, " +"et on vous a demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux " +"d'aller voir ailleurs : agiter le bois de tilleul dans sa direction." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You build a bonfire and burn the linden wood, allowing the smoke to engulf " +"the weeping willow.\n" +"The czort -- a short, stubby, red-haired, goat-like creature -- hops out and " +"tries to flee, but he is bound to the willow and cannot.\n" +"Believing he will burn, he finally relents and gives up his hold on this " +"place. If you wish, you can continue the spell to kill him." +msgstr "" +"Vous allumez un feu de camp et y jetez le tilleul. La fumée qui s'en échappe " +"recouvre le saule pleureur.\n" +"Le chort — petite créature trapue au poil roux et semblable à une chèvre — " +"bondit à l'extérieur et essaie de s'échapper, mais il est lié au saule " +"pleureur.\n" +"Se rendant à l'idée qu'il risque de mourir, il accepte de quitter les lieux " +"et d'arrêter ses exactions. Si vous le souhaitez, vous pouvez poursuivre " +"l'incantation du sort et l'achever." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Continue the spell and see the czort destroyed for good." +msgstr "" +"Poursuivre l'incantation du sort et anéantir le chort, une bonne fois pour " +"toutes." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "With his hold broken, the czort will now leave. Let him." +msgstr "L'emprise du chort n'est plus : le laisser partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, the caring sort, are you? Got yourself some fleshy friends, following " +"their gods, even, eh?\n" +"What's in it for me?'" +msgstr "" +"« Oh, vous êtes du genre empathique, n'est-ce pas ? Vous avez même des " +"camarades de chair et vénérez leurs dieux on dirait, hein ? Qu'est-ce que " +"vous m'offrez en échange ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Offer a gem as payment." +msgstr "Proposer une gemme." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, you! How did you know I can't leave this tree? Damned demon traitor, " +"you are.\n" +"You wouldn't do it, would you?'" +msgstr "" +"« Salauds ! Comment savez-vous que je ne peux quitter cet arbre ? Satané " +"traître de démon ! Vous n'oseriez pas tout de même ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Do not admit it was a lucky guess. Just stare at him threateningly." +msgstr "" +"Ne pas reconnaître que vous l'avez deviné au hasard : lui lancer un regard " +"menaçant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "" +"Shrug and say you were just guessing, but now you know his weakness so he'd " +"better go!" +msgstr "" +"Hausser les épaules en disant que c'était simplement une hypothèse à la " +"base, mais qu'il ferait mieux de déguerpir maintenant que vous connaissez " +"son point faible !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]11@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]42@@[STORY] +msgid "" +"'Hmm, why not, I was getting bored. See ya!'\n" +"Upon his departure, you discover a stash of some good quality wood." +msgstr "" +"« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! »\n" +"Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]42@@[OUT]1 +msgid "Great, tell the villagers the good news and be on your way." +msgstr "" +"Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, all right, all right! I am leaving. I was getting bored anyway!'\n" +"The demon leaves and the curse will now slowly lift in time. Upon his " +"departure, you discover a stash of some good quality wood." +msgstr "" +"« D'accord, d'accord ! Je m'en vais. Je m'ennuyais de toute façon ! »\n" +"Le démon disparaît. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à " +"présent. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"The willow tree stirs, and a hairy face appears from within.\n" +"'Get out of here, scum!'" +msgstr "" +"Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface :\n" +"« Dégagez de là, vauriens ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "" +"Try to reason with the creature. Say that it has done enough and had its " +"fun, so it's time to move on to new deals and new tricks." +msgstr "" +"Essayer de raisonner la créature : il s'est bien amusé, mais l'heure est " +"venue de s'en aller, de conclure de nouveaux pactes, et d'échafauder de " +"nouvelles ruses." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Tell the creature it is hurting the trees! It will pay now -- attack!" +msgstr "" +"Dire à la créature qu'elle cause du tort aux arbres, et qu'elle va le payer :" +" attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[OUT]3 +msgid "It seems too much trouble. Just leave." +msgstr "Tout cela a l'air bien ennuyant : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'I know! Say, since you're being all nice, here -- I got some spare wood " +"from when the other trees died. Can't touch the stuff myself, so you may as " +"well have it.'" +msgstr "" +"« J'ai une idée ! Puisque vous êtes si bienveillants, tenez, prenez ce bois " +"issu des autres arbres morts. Je ne peux pas le toucher moi-même, alors " +"autant qu'il soit utile à quelqu'un. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "Thank him, take the loot, and leave." +msgstr "Le remercier, récupérer le bois, et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]17@@[OUT]3 +msgid "" +"Remark that you were asked to do a job and those folks are dying. Can he not " +"leave now that he's had his fun?" +msgstr "" +"Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que les villageois sont en " +"train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est " +"bien diverti ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"He shrugs. 'Well, why not. I am bored. Have the wood anyway, then. See ya!'\n" +"The demon leaves and the curse will now slowly lift in time." +msgstr "" +"Il hausse les épaules : « Hmm, pourquoi pas, je m'ennuie de toute façon. " +"N'oubliez pas de prendre le bois. Au revoir ! »\n" +"Le démon disparaît. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à " +"présent." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Tell the villagers the good news and leave." +msgstr "Apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "'I am not done! You bore me now. Leave or suffer my wrath!'" +msgstr "" +"« Je n'en ai pas fini ici ! Vous commencez à m'agacer. Partez, ou subissez " +"mon courroux ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "Just leave. Not worth your trouble." +msgstr "Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You kill the demon, and with his dying shrieks, you feel the willow tree " +"regain its natural strength.\n" +"It will likely take a long time for the czort's curse to fully heal, but it " +"will happen eventually. As the wind blows, you hear a faint 'Thank you.'\n" +"You also find a stash of good wood left behind by the demon." +msgstr "" +"Vous tuez le démon, et alors que celui-ci gémit une dernière fois avant de " +"rendre l'âme, vous sentez le saule pleureur reprendre ses forces.\n" +"Cela risque de prendre du temps avant que la malédiction du chort ne se " +"dissipe complètement, mais tôt ou tard, elle disparaîtra. Alors que le vent " +"souffle, vous entendez un faible murmure :« Merci. »\n" +"Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " +"derrière-lui." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You fail and the czort is not happy. As you run away, you feel the sickness " +"that befell the villagers fall upon you!" +msgstr "" +"Vous échouez, ce qui met le chort en colère. Alors que vous vous enfuyez, " +"vous contractez la maladie dont sont victimes les villageois !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Damn the czort. Keep running." +msgstr "Maudit soit ce chort : continuer de courir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"The czort shrieks in pain and eventually shrivels away like dried-up fruit. " +"The remains turn into a decent ruby.\n" +"The curse is lifted immediately, and now the people will regain their health " +"quickly.\n" +"You also find a stash of good wood left behind by the demon." +msgstr "" +"Le chort hurle de douleur et flétrit progressivement pour ne plus ressembler " +"qu'à un petit fruit sec. Sa dépouille se transforme en un rubis de plutôt " +"bonne facture.\n" +"La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois " +"de se rétablir rapidement.\n" +"Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " +"derrière lui." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"The czort shrieks in pain and disappears in a puff of green smoke that gets " +"into your lungs. What effect this may have, you know not.\n" +"The curse is lifted immediately, and now the people will regain their health " +"quickly.\n" +"You also find a stash of good wood left behind by the demon." +msgstr "" +"Le chort hurle de douleur et disparaît en laissant un nuage de fumée verte " +"qui s'insinue dans vos poumons. Il vous revient de découvrir les " +"conséquences de l'inhalation d'un tel gaz.\n" +"La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois " +"de se rétablir rapidement.\n" +"Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " +"derrière lui." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +msgid "Tell the villagers the good news and be on your way." +msgstr "Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"The weeping willow begins to gently rock, its green hair dancing to the " +"unheard tune of your prayer.\n" +"The tree trunk twists and shrinks in the dance, and from within a hollow, " +"you hear the screams of a dying creature. Blood flows down the tree's bark, " +"but it remains unflinching.\n" +"It then spits out the remains of a czort." +msgstr "" +"Le saule pleureur se met à se balancer, doucement, son feuillage vert " +"épousant le rythme silencieux de votre prière.\n" +"Le tronc de l'arbre se tord et se rétracte au fil de la danse. Tout à coup, " +"un cri de douleur semblable à celui d'une créature agonisante s'échappe " +"d'une petite cavité. Du sang coule le long de l'écorce, mais l'arbre demeure " +"inflexible.\n" +"L'arbre recrache soudain le cadavre — ou ce qu'il en reste — d'un chort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +msgid "Good. Gather whatever items it had and move on." +msgstr "Bien. Récupérer les objets qu'il possède et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"Your prayers are not strong enough, or perhaps nature is not willing to " +"interfere.\n" +"Your spirit is weakened, and dark magic repels you from returning here." +msgstr "" +"Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la Nature refuse " +"d'interférer.\n" +"Votre esprit est affaibli, et la sombre magie vous repousse en dehors des " +"lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As you wander through the woods, you hear something rummaging in the bushes, " +"then a short, stubby, red-furred creature riding a goat rams into you.\n" +"'Shit, watch where you go!'" +msgstr "" +"Alors que vous vous baladez dans les bois, vous entendez du raffut dans les " +"buissons. Soudain, une petite créature trapue à la fourrure rousse et " +"montant une chèvre se cogne contre vous.\n" +"« Nom d'un chien, faites attention où vous marchez ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Point out that you are the ones being assaulted here." +msgstr "Faire remarquer que c'est vous qu'on vient d'accidenter." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"Take out your weapons and growl at the creature. How dare it cross your path " +"like this!" +msgstr "" +"Dégainer vos armes et vous mettre à grogner : comment cette créature ose-t-" +"elle être si insouciante !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Shrug and walk away." +msgstr "Hausser les épaules et vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'Well, I say, the cheek of it! You were clearly in MY way.\n" +"Bah, who cares. Here, I got you a gift, your ilk once saved my hide, and I " +"repay my debts.'" +msgstr "" +"« Eh bien, quel culot ! Vous étiez clairement sur MON chemin. Bah, peu " +"importe. Tenez, voilà un cadeau pour vous, l'un des vôtres a un jour sauvé " +"mon cuir, et je paye toujours mes dettes. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"Do not accept the gift, remembering that this demon assaulted a village " +"because it did not like being bested in a deal." +msgstr "" +"Refuser le don : le démon ici présent est celui qui a pris d'assaut le " +"village parce qu'il n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "You aren't making any deals with it, so take the gift." +msgstr "" +"Accepter le cadeau — vous ne concluez aucun marché avec lui après tout." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "'Oh, fiddlesticks! Fine, be like that.'\n" +"He strides off in a huff." +msgstr "" +"« Balivernes ! Très bien, faites comme vous voulez. »\n" +"Il s'en va en soupirant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You take the bundle and find some goods within, but you also feel a curse " +"befall you.\n" +"The czort strides off, laughing." +msgstr "" +"Vous récupérez le paquet et y découvrez quelques biens, mais vous sentez " +"également une malédiction s'abattre sur vous.\n" +"Le chort s'en va en riant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Damn the czort! Leave." +msgstr "Maudit soit ce chort ! Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"Perhaps the czort did appreciate your kindness. You take the gift and " +"nothing else happens.\n" +"The czort disappears, smiling." +msgstr "" +"Peut-être que votre gentillesse a plu au chort. Vous récupérez le cadeau, et " +"rien ne se passe.\n" +"Le chort disparaît, sourire aux lèvres." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "Great, leave." +msgstr "Bien. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"The seawaters stir and swirl before you in irregular circles and sudden " +"bursts." +msgstr "" +"Les eaux s'agitent et tourbillonnent devant vous, formant des cercles " +"irréguliers et jaillissant par à-coups." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "As nature's domain is your guide, seek answers from your deity." +msgstr "" +"Le domaine de la nature étant votre guide, vous pouvez consulter votre " +"divinité." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Wisdom]Your knowledge of the mystical is sound. Try to figure out what this " +"could be." +msgstr "" +"[Sagesse] Vous jouissez de bonnes connaissances concernant le monde " +"mystique : essayer de deviner de quoi il s'agit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Ignore it, doesn't seem dangerous." +msgstr "Ignorer le phénomène — cela n'a pas l'air dangereux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Get in closer to investigate." +msgstr "S'approcher et examiner la situation de plus près." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Leave this area." +msgstr "Quitter les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"These waters are surely disturbed, but you sense that this is not unnatural.\n" +"Creatures of the sea swarm this spot -- hailki-gailki demons they are " +"sometimes called, and a promise of new life lingers here.\n" +"But in these troubled times, you sense these creatures' cycle is being " +"stifled by a strong presence of light energy." +msgstr "" +"Les eaux sont agitées par une cause qui ne parait pas naturelle.\n" +"Les créatures marines grouillent à cet endroit — les démons hailki-gailki, " +"tels qu'ont les appelle communément.\n" +"La promesse d'une vie nouvelle est en train de prendre forme ici, mais en " +"ces temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est " +"perturbé par la présence débordante d'une énergie lumineuse." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"[Elf]As elven kin, you are a child of light. Try to use your spirit to help " +"these creatures." +msgstr "" +"[Elfe] Vous êtes un enfant de la Lumière : canaliser votre esprit afin " +"d'aider ces créatures." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "" +"[Orc]You feel the pressure of this place strongly; the light burns at the " +"tip of your soul. Use your opposing domain to try to break its hold, even if " +"it is more dangerous for you." +msgstr "" +"[Orc] L'atmosphère oppressante qui pèse sur cet endroit ne saurait passer " +"inaperçue ; la lumière brûle la surface de votre âme elle-même : mobiliser " +"votre domaine antagoniste afin de rompre l'emprise lumineuse, même si cela " +"peut s'avérer dangereux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "" +"This concentration of light is unnatural indeed. Try to perform a ritual to " +"cleanse this place." +msgstr "" +"Cette concentration de lumière est en effet anormale : essayer de réaliser " +"un rituel afin de purger sa présence des lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[OUT]4 +msgid "" +"Do not interfere with this. Best leave them be and continue onwards at a " +"distance." +msgstr "" +"Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et " +"poursuivre votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]5 +msgid "[Wisdom]What else could you do here?" +msgstr "[Sagesse] Que pouvez-vous faire de plus ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]7 +msgid "Stay and observe." +msgstr "Rester et observer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]8 +msgid "Hunt the fish-demons down." +msgstr "Partir à la chasse des démons marins." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"These are likely hailki demons, a rare breed of water creatures that are " +"generally harmless on their own but are heralds of a coming hurricane.\n" +"Due to their mating rituals, they come up to the surface only once a decade. " +"But it is said that their eggs are actually gemstones, so some folk try to " +"hunt them for it." +msgstr "" +"Ce sont vraisemblablement des démons hailki, une rare espèce de créatures " +"marines. Bien qu'elles soient le plus souvent inoffensives, elles sont " +"réputées pour annoncer l'arrivée d'ouragans.\n" +"Du fait de leurs rites d'accouplement, elles ne remontent à la surface qu'à " +"chaque décennie. Il parait que leurs œufs sont en fait des pierres " +"précieuses — ce qui attire donc les plus cupides." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "In that case, hunt them down." +msgstr "Les pourchasser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +msgid "" +"Leave them be. In fact, wait a bit to make sure others don't come to destroy " +"these rare creatures." +msgstr "" +"Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer " +"du mal à des créatures si rarissimes." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " +"notice small, serpent-like creatures with multicoloured scales and tiny " +"demon horns.\n" +"You realise before long that a hurricane is forming, but the creatures are " +"shielding you from it in thanks for your kindness.\n" +"Your spirits are greatly lifted." +msgstr "" +"Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de " +"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes " +"pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.\n" +"Vous ne réalisez que trop tard qu'un ouragan est en train de se former, mais " +"les créatures vous protègent afin de vous remercier pour votre bienveillance." +"\n" +"Vos esprits en sortent grandis." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " +"notice small, serpent-like creatures with multicoloured scales and tiny " +"demon horns.\n" +"You notice a group of fishermen sneaking up to the creatures. They have not " +"seen you yet." +msgstr "" +"Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de " +"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes " +"pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.\n" +"Vous remarquez un groupe de pêcheurs en train d'essayer de surprendre les " +"créatures. Ils ne vous ont pas encore repérés." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Attack the fishermen!" +msgstr "Attaquer les pêcheurs !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "Convince the fishermen not to kill the hailki." +msgstr "Convaincre les pêcheurs de ne pas tuer les hailki." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]3 +msgid "Just leave it. This is too much risk for fish." +msgstr "Ces poissons n'en valent pas la peine : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " +"be some sort of serpent-like creatures swarming there.\n" +"You also realise the sea and skies are getting very restless. A storm is " +"coming this way fast!" +msgstr "" +"Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures " +"serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\n" +"Vous remarquez également que la mer et le ciel deviennent de plus en plus " +"agités. Une tempête est imminente !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Best leave here fast, then." +msgstr "Mieux vaut vite s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +msgid "" +"Stay and try to hunt for those snakes, even if it means taking some bruises " +"from the wind." +msgstr "" +"Rester et essayer d'attraper ces serpents, même si cela vous expose à la " +"violence des vents." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " +"be some sort of serpent-like creatures swarming there.\n" +"Before you can see more, a hurricane engulfs you, thrashing you around like " +"puppets before you land on the ground again." +msgstr "" +"Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures " +"serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\n" +"Le spectacle prend fin lorsqu'un ouragan vous submerge, vous balayant telles " +"de vulgaires marionnettes avant de vous faire retomber au sol." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Keep moving to safety." +msgstr "Se mettre à l'abri." + +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " +"be some sort of serpent-like creatures swarming there.\n" +"The creatures emit a faint light and soon it looks like they're swimming in " +"a rainbow. You continue walking, and your spirits are uplifted." +msgstr "" +"Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures " +"serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\n" +"Celles-ci émettent une faible lumière qui donne peu après l'impression " +"qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Alors que vous " +"poursuivez votre chemin, vous sentez vos âmes s'élever." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"You capture several of the serpent-demons. Their light extinguishes when " +"they're out of the water, and the entire pack turns grey and slithers away " +"in silence.\n" +"The light from the serpents lingers on your skin and stings. You have a " +"feeling that you interrupted something important." +msgstr "" +"Vous capturez plusieurs démons serpentins, et la lumière qu'ils émettent " +"s'éteint aussitôt après qu'ils sont sortis de l'eau. Le reste du groupe " +"devient terne et s'échappe silencieusement en rampant.\n" +"Les reflets lumineux qui émanent des serpents affectent encore votre peau et " +"vous picotent. Vous avez le sentiment d'avoir interrompu quelque chose " +"d'important." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force " +"moves towards you, leaving the serpent-demons free.\n" +"You see the creatures bustling with life and energy, and the water turns " +"into rainbow from the display of light reflected off their scales." +msgstr "" +"Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et " +"sentez une force se déplacer vers vous, libérant ainsi les démons serpentins." +"\n" +"Vous voyez les créatures trépigner, pleines de vie et d'énergie, tandis que " +"leurs écailles brillantes réfléchissent la lumière, faisant ainsi apparaître " +"un grand arc-en-ciel." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Wait to see what happens next." +msgstr "Attendre de voir ce qui va ensuite se passer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " +"notice small, serpent-like creatures with multicoloured scales and tiny " +"demon horns." +msgstr "" +"Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de " +"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes " +"pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "Keep watching." +msgstr "Continuer d'observer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"You soon realise this is a mating ritual, but you also know that something " +"has gone wrong. A bright, stifling light engulfs the serpents and their " +"bustling dance slows, clearly stopping whatever was supposed to happen.\n" +"The serpents swim away, and your spirit is hurt from the light still " +"lingering." +msgstr "" +"Vous comprenez assez vite qu'il s'agit d'un rite d'accouplement, mais vous " +"devinez également que quelque chose cloche. Une lumière éclatante — voire " +"étouffante — enveloppe les serpents et freine leur danse trépidante, " +"interrompant l'ensemble du rite.\n" +"Les serpents s'en vont, et votre esprit souffre encore de la lumière " +"résiduelle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"With the fishermen gone, the serpent-demons continue their odd water dance " +"in peace.\n" +"You do not have time to observe them, but you feel their blessing upon you." +msgstr "" +"Les pêcheurs une fois chassés, les démons serpentins continuent " +"tranquillement leur étrange danse de l'eau.\n" +"Vous n'avez pas le temps de les observer, mais vous ressentez les bienfaits " +"de leur bénédiction." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "The fishermen beat you badly and force you to flee." +msgstr "" +"Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la " +"fuite." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"While you talked, the fishermen captured the serpents and left you standing " +"there looking silly." +msgstr "" +"Pendant que vous parliez, les pêcheurs ont capturé les serpents et vous ont " +"laissés là, tels des bleus." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"You fail to catch the serpents and you feel their demonic power lashing out " +"at you, forcing you to flee." +msgstr "" +"Vous ne parvenez pas à capturer les serpents et sentez leur puissance " +"démonique se déchaîner sur vous, ce qui vous oblige à fuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The hailki-gailki continue their mating ritual, and a hurricane forms above " +"your heads, yet you remain protected.\n" +"The light you called your way, however, now engulfs you and threatens to " +"burn your soul. You may siphon some energy from it, but it may also wound " +"you." +msgstr "" +"Les hailki-gailki continuent leur rite d'accouplement. Un ouragan se forme " +"au-dessus de vos têtes, mais vous êtes protégés.\n" +"Cependant, la lumière à laquelle vous avez fait appel vous submerge et " +"menace de consumer votre âme. Vous pouvez essayer d'absorber son énergie, " +"mais cela pourrait vous blesser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +msgid "Leave before the light does you harm." +msgstr "Partir avant que la lumière ne vous brûle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]33@@[OUT]2 +msgid "Stay and try to siphon some energy." +msgstr "Rester et essayer d'absorber un peu d'énergie." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force " +"moves towards you with immense power.\n" +"The serpent-demons boil alive as the water bubbles with heat, and you feel " +"your spirit assaulted." +msgstr "" +"Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et " +"sentez une immense puissance se déplacer vers vous.\n" +"Alors que les démons serpentins bouillissent avec l'eau, votre esprit est " +"pris d'assaut." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "A black cat crosses your path." +msgstr "Un chat noir croise votre chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"Spit over your left shoulder seven times before walking onwards. This should " +"stop any bad luck." +msgstr "" +"Cracher sept fois par-dessus votre épaule gauche avant de poursuivre votre " +"route — cela devrait éviter tout mauvais coup du sort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"Stand still until another living being crosses the path. It's the only sure " +"way to avoid the bad luck." +msgstr "" +"Rester immobile et attendre de rencontrer un autre être-vivant — c'est le " +"seul moyen de se protéger de tout malheur." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Just keep on walking. It's only a cat." +msgstr "Ce n'est qu'un chat : continuer votre route." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "" +"[Magic user] Black cats are often witches' familiars. Follow the cat to see " +"where it lives." +msgstr "" +"[Pratiquant des arts magiques] Les sorcières ont souvent des chats noirs " +"pour familiers. Suivre le chat afin de voir où se trouve son foyer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "" +"This could be a demon in cat form. Place a small offering of food on the " +"road. If the cat comes to you, it will be good luck. If it walks on, it will " +"bring misfortune." +msgstr "" +"Il pourrait s'agir d'un démon métamorphosé en chat. Déposer un peu de " +"nourriture sur la route : si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un " +"bon présage, s'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The cat ignores you and continues onwards.\n" +"As far as you know, you should be safe now or maybe even lucky." +msgstr "" +"Le chat vous ignore et continue sa route.\n" +"A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous " +"sourira." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"The cat skulks around and runs towards a small nondescript house. Hard to " +"say if a witch lives there." +msgstr "" +"Le chat rôde, ici et là, puis se met à galoper en direction d'une maison des " +"plus ordinaires. Difficile de dire si une sorcière y réside." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +msgid "Go in, weapons drawn." +msgstr "Y faire un tour, armes en main." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You stand there on the empty road for a while until an unsuspecting squirrel " +"passes by.\n" +"As far as you know, you should be safe now or maybe even lucky." +msgstr "" +"Vous vous tenez au milieu de la route déserte pendant un bon moment, quand " +"soudain, un écureuil surgit.\n" +"A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous " +"sourira." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You find the house abandoned, covered in cobwebs and dust though some " +"resources remain salvageable.\n" +"The cat sits by the bones of a dead human. It looks at you, pleading." +msgstr "" +"Vous trouvez la maison, laquelle est abandonnée, poussiéreuse et recouverte " +"de toiles d'araignées. Néanmoins, vous découvrez quelques ressources qui " +"semblent récupérables.\n" +"Le chat est assis près des ossements d'un homme mort. Il vous regarde d'un " +"air suppliant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Burn the bones in accordance with witch customs." +msgstr "Respecter la coutume et incinérer les ossements." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"The cat watches you perform the ritual, and you feel strange energy fill the " +"air.\n" +"Your souls seem nourished by this deed." +msgstr "" +"Alors que vous accomplissez le rituel pendant que le chat vous observe, vous " +"sentez l'air se charger d'une étrange énergie.\n" +"Vos esprits semblent avoir été renforcés à la suite de ce geste." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "You find the house infested with rats!" +msgstr "Vous découvrez que la maison est infestée par des rats !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"With the rats defeated, you see a very happy cat running off with the meat.\n" +"The house is decrepit and old, with not much to pilfer." +msgstr "" +"Les rats une fois vaincus, le chat se met à bondir de joie et s'empresse de " +"récupérer le repas qui lui est ainsi servi.\n" +"Il s'agit d'une vieille maison toute décrépite et probablement vide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Gather what you can and leave." +msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "The cat walked towards you, so you expect luck to come your way soon!" +msgstr "Le chat vient dans votre direction : la chance devrait vous sourire !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "The cat walked away, so bad luck may follow!" +msgstr "Le chat vous ignore : c'est là le signe d'un mauvais présage !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Your home is visited by a black cat at night and somehow you know you met " +"this one before.\n" +"It purrs and lingers in your household, avoiding direct contact yet " +"observing you constantly." +msgstr "" +"Un chat noir vous rend visite au cours de la nuit, et quelque chose vous dit " +"que vous l'avez déjà rencontré quelque part.\n" +"Il ronronne et rôde près de vous, vous scrutant sans cesse tout en évitant " +"le moindre contact direct." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "The cat seems to favour the nursery. Better go check on the children." +msgstr "" +"Le chat semble attiré par la crèche : aller voir les enfants afin de " +"s'assurer que tout va bien." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Observe the cat to make sure it doesn't do anything bad." +msgstr "Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The cat clings to one of your children and you realise it was never a cat, " +"but a dola demon seeking to find a new charge to take care of.\n" +"The child will surely grow to be lucky, and the whole household feels the " +"positive effects." +msgstr "" +"Alors que le chat rôde autour d'un de vos enfants, vous vous rendez compte " +"qu'il ne s'agit pas d'un chat, mais d'une démone dola qui cherche à " +"s'occuper d'un nouveau protégé.\n" +"L'enfant grandira sûrement à l'ombre de toute malchance. Les effets positifs " +"de cette nouvelle compagnie se font ressentir par l'ensemble de la maisonnée." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +msgid "Give the cat some food in thanks." +msgstr "Offrir de la nourriture au chat pour le remercier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"The cat shows you a spot where you dig up a hidden cache of goods. It then " +"goes away." +msgstr "" +"Le chat vous amène à un endroit où vous déterrez un coffre caché et rempli " +"d'objets avant de s'enfuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"The cat sits by a person who was unwell, and, in the morning, they feel much " +"better." +msgstr "" +"Le chat s'assoit à côté de l'un des membres de votre groupe qui était mal en " +"point. Au matin, l'individu se sent bien mieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"The cat runs off when followed, but you realise the fleabag brought all " +"sorts of nasty disease into your home!" +msgstr "" +"Le chat s'enfuit lorsque vous le suivez, et vous réalisez que ce sac à puces " +"a contaminé votre foyer avec toute sorte de maladies !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Damn the cat." +msgstr "Au diable ce chat." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You realise too late that the cat was a witch's familiar and the old hag " +"used it to siphon some of your spirit for her dark arts!" +msgstr "" +"Vous ne réalisez que trop tard que le chat était le familier d'une sorcière, " +"laquelle en a profité pour absorber un peu de votre énergie spirituelle pour " +"ses arts ténébreux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Misc Encounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"A full moon hangs heavy atop the calm waters. You set up camp to rest, doing " +"everything the same as always - check the area, set watch, stay alert.\n" +"Alas, one your children wanders off to throw stones in the water, and with a " +"sudden splash, they disappear beneath the surface of the crystal-clear lake!" +msgstr "" +"La pleine lune berce l'ensemble des eaux dormantes. Vous dressez votre " +"campement afin de vous reposer et prenez vos dispositions habituelles — " +"fouiller la zone, monter la garde, et rester vigilants.\n" +"Hélas, l'un de vos enfants — parti faire des ricochets dans son coin — tombe " +"à l'eau et disparaît aussitôt, et ce malgré la transparence totale de l'eau " +"du lac !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Run in and try to get them out!" +msgstr "Accourir et essayer de l'extraire de l'eau !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"Sitting on a beautifully crafted raft made of seashells and pearls, an " +"amphibian-looking man cries out to the moon:\n" +"'So much you have given, so good my fortune, oh why, oh why won't you grant " +"me this one more boon, lord?'" +msgstr "" +"Assis sur un radeau habilement fabriqué et composé de coquillages et de " +"perles, un homme à l'air amphibien implore à la lune :\n" +"« Ma fortune est si grande, et vous m'avez tant donné ! Alors pourquoi, " +"pourquoi ne pas m'accorder cette ultime faveur, mon seigneur ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"Disturb him politely to ask if he has seen your child or anything else " +"suspicious in the last few minutes." +msgstr "" +"L'interrompre poliment en lui demandant s'il n'aurait pas vu votre enfant ou " +"remarqué quelque chose d'anormal il y a de ça quelques minutes." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Shout at the creature and ask where your child is." +msgstr "Vociférer en demandant à la créature où se trouve votre enfant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +msgid "" +"Attack it. The child is gone and this fiend may know what happened, so a " +"good beating will speed things up!" +msgstr "" +"Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui " +"s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'I beg your pardon, traveller, I was merely voicing my woes to the moon, as " +"it once granted me a great boon, but now keeps me cursed.'" +msgstr "" +"« Je vous prie de m'excuser, voyageurs, j'étais simplement en train " +"d'exprimer à la lune les maux qui m'accablent. Elle m'a autrefois accordé " +"une faveur, mais aujourd'hui, elle me laisse à mon propre sort, maudit que " +"je suis. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "" +"If he speaks of Horz, the night lord, say that you are also one of his." +msgstr "" +"Lui dire que vous êtes également les serviteurs de Horz — le seigneur de la " +"lune —, si c'est bien de lui dont il parle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "The child?" +msgstr "Et l'enfant ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'Horz, Horos of old, yes. The moon master came to me once. I did him a boon " +"and in return he freed me from my vodnik life and made me a potoplenyk, " +"master of the water castle!'" +msgstr "" +"« Horz, autrefois Horos. Le maître de la lune m'est apparu un jour. Je lui " +"rendis un service et il me libéra en retour de ma vie de vodnik, pour faire " +"de moi un potoplenyk, maître du château marin ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Ask how it is that a god changed his being." +msgstr "" +"Demander ce que cela fait d'avoir changé de forme à la suite de la grâce " +"d'un dieu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'Oh, angry, are we? I guess I understand. Were I able to have a child of " +"mine, I'd be protective too.\n" +"The child is in my castle, deep within the waters, and you will not get to " +"it if I am dead, just in case you were thinking of a forceful act.'" +msgstr "" +"« Oh, vous êtes en colère à ce que je vois. Je comprends. Si j'avais un " +"enfant — fut-ce cela possible —, je serais également très protecteur. " +"L'enfant se trouve dans mon château, situé dans les eaux profondes. Et vous " +"ne pourrez pas vous y rendre si je suis mort — juste au cas où un élan de " +"violence vous traverserait l'esprit. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "" +"[Water demon]Tell him to wipe the smug smile off his face and point out that " +"you are no stranger to the waters!" +msgstr "" +"[Démon des eaux] Lui dire d'effacer le sourire prétentieux qu'arbore son " +"visage et faire remarquer que vous êtes également un démon des eaux !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "" +"Stay calm. Ask again why he took your child and ask him to give it back." +msgstr "" +"Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et " +"insister pour qu'il vous le rende." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You jump into the icy cold waters and search for the child but find nothing, " +"only the dark, quiet depths looking back at you.\n" +"And then you hear an odd whimpering sound farther down the shore." +msgstr "" +"Vous plongez dans les eaux glaciales du lac et cherchez l'enfant, en vain. " +"Seule l'obscurité et le silence des profondeurs s'offrent à vous.\n" +"Soudain, vous entendez comme une sorte de sanglots qui semblent provenir " +"plus en bas de la rive." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Go see what it is." +msgstr "Aller voir ce dont il s'agit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, yes, another effort on your part. Surely it will fail, but what can I " +"do?'" +msgstr "" +"« Ah, encore une tentative de votre part. Elle est vouée à échouer, mais que " +"puis-je y faire ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "Threaten the creature and tell it you will have your child back, now!" +msgstr "" +"Menacer la créature et lui ordonner de rendre l'enfant, sur-le-champ !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, my bad... I did not truly see you there, hmm, cousin.\n" +"You all have your magic, your ways to get children. I was only trying to do " +"the same, only mine drown and die and never turn into one of me.'" +msgstr "" +"« Oh, au temps pour moi… Je ne vous avais pas reconnu, cher cousin. Vous " +"autres disposez de votre magie, et de vos propres ressorts pour obtenir des " +"enfants. J'essayais simplement de faire de même. Hélas, les miens meurent " +"noyés avant même qu'ils ne me ressemblent. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "" +"Say that you are not amused by this and he'd better give back the child " +"right now!" +msgstr "" +"Dire que cela ne vous amuse guère et qu'il ferait mieux de vous remettre " +"l'enfant, sur-le-champ !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "" +"Tell him you do not need help to get the child back from his underwater " +"home, so he will die now. Attack!" +msgstr "" +"Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide pour nager dans les " +"profondeurs et récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir : attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"'I took your child because I cannot have my own. I thought this time, this " +"time the waters will truly make it mine, but it doesn't look likely.\n" +"And do remember, I am the only one who can bring it back from my underwater " +"lair.'" +msgstr "" +"« J'ai pris le vôtre car je ne peux en avoir un moi-même. Je me suis dit " +"que, cette fois-ci, les eaux m'offriraient un enfant, rien qu'à moi, mais on " +"dirait bien que je me suis trompé. Toutefois, n'oubliez pas que je suis le " +"seul à pouvoir le sortir de mon repaire et le remonter à la surface. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[OUT]3 +msgid "" +"[Attractive]Putting on your best smile, convince him that if the child dies " +"it can serve no one, but if he releases it, you will do your best to help -- " +"and you have gods on your side." +msgstr "" +"[Séduction] Afficher votre plus beau sourire et le convaincre que, si " +"l'enfant meurt, cela ne rendra service à personne, mais qu'en revanche, s'il " +"le libère, vous ferez de votre mieux pour l'aider — d'autant plus que vous " +"avez les faveurs des dieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[OUT]4 +msgid "Ask why he is doing this?" +msgstr "Lui demander pourquoi il agit de la sorte." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"'Like I said, I did Horz a boon and he said I am vodnik no more, that I will " +"have my own castle, my own power and nothing to do with my cousins and their " +"duties and hierarchies and such.'" +msgstr "" +"« Comme je l'ai déjà expliqué, j'ai rendu service à Horz, et celui-ci a fait " +"en sorte que je ne sois plus un vodnik, que j'obtienne mon propre château " +"ainsi que mon propre pouvoir, et que je n'aie plus rien à voir avec mes " +"cousins — leurs devoirs, leur hiérarchie, et tout ce qui va avec. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "The child, then?" +msgstr "Et l'enfant ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]12@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "" +"Say that your child had better be fine, or the lord Horz will have his " +"scales for it!" +msgstr "" +"Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous " +"offrirez ses écailles au seigneur Horz !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]12@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]17@@[OUT]2 +msgid "" +"Attack this fiend now. It will tell you where to find your child with a " +"sword at its throat!" +msgstr "" +"Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la " +"gorge : attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"'Well, if you must know, the moon lord changed me, that he did, so I am the " +"only one of my kind! Or at least I know of no others, and the usual water " +"demon reproduction doesn't work right for me!'" +msgstr "" +"« Eh bien, si vous y tenez tant, sachez que le seigneur de la lune m'a " +"transformé, et que je suis unique en mon genre ! En tout cas, je ne suis pas " +"au courant de l'existence d'autres qui me ressembleraient. Cependant, je ne " +"peux pas me reproduire à la manière des démons des eaux ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "" +"So he cannot change children into water kin by ritual drowning, then? Nor " +"can he lure females and have them carry his spawn?" +msgstr "" +"Il ne peut donc pas changer les enfants en créatures des eaux par le biais " +"de la noyade rituelle ? Ni séduire des femelles qui pourraient porter sa " +"progéniture ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[OUT]3 +msgid "Ask what he means by this." +msgstr "Lui demander ce qu'il veut dire par là." + +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"He frowns:\n" +"'Well, no to the first one, they all just become water wrights -- empty, " +"solemn things.\n" +"But to the other... well, look at me! I have no looks to lure a female here, " +"never mind copulate with me.'" +msgstr "" +"Il fronce les sourcils :\n" +"« Pour répondre à votre première question : non, ceux qui se noient " +"deviennent des ouvriers aquatiques — des êtres vides et tristes. Pour ce qui " +"est des femelles… regardez-moi enfin ! Je n'ai aucun atout pour séduire une " +"femelle ici, et encore moins pour m'accoupler. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "" +"Suggest that if he gives the child back safely, you can lure someone here " +"for him." +msgstr "" +"Lui dire que vous appâterez une femelle pour lui à condition qu'il vous " +"rende l'enfant sain et sauf." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"'Yes, I sense a divine touch upon your heart. Better not meddle there.\n" +"Have the child back if you must.'\n" +"The demon clicks his fingers and a pack of water wrights brings out your " +"child locked in a huge seashell. It is alive and well, asleep and unaware of " +"the ordeal." +msgstr "" +"« En effet, je sens comme une aura divine qui émane de votre cœur. Je ferais " +"bien de ne pas abuser de votre patience. Récupérez votre rejeton si cela est " +"si important. »\n" +"Le démon claque des doigts et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène " +"l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant " +"— sain et sauf et complètement ignorant de la situation." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"'Well, typically, water demons drown the folk, children mostly, and they " +"come out like us -- most of them, anyway. But mine never do.'" +msgstr "" +"« Eh bien, généralement, les démons des eaux noient les gens, surtout les " +"enfants, lesquels deviennent comme nous lorsqu'ils reviennent à la vie — la " +"plupart du moins. Mais les miens échappent à cette règle. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"'It's a deal, cousin! Have your child back, and any others that still live.\n" +"But lure me a female, please!'\n" +"The demon is so excited that he pays you no heed, instead clapping his " +"hands, brushing his tendril hair, and grinning stupidly into the water." +msgstr "" +"« Marché conclu ! Récupérez votre enfant ainsi que ceux qui sont encore en " +"vie. Mais par pitié, ramenez-moi une femelle ! »\n" +"Le démon est si excité qu'il vous ignore pendant un instant. Il se réjouit, " +"recoiffe ses cheveux bouclés, puis sourit niaisement en contemplant son " +"reflet dans l'eau." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "" +"Do as you promised and use your demon wiles to lure a female here for him." +msgstr "" +"Faire comme convenu et utiliser vos techniques de séduction démoniques afin " +"d'attirer une femelle." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +msgid "Kill him -- the disgusting creature will not have his way!" +msgstr "" +"Cette répugnante créature n'obtiendra pas ce qu'elle souhaite : la tuer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[OUT]3 +msgid "Leave and ignore your deal. This creature does not deserve your help." +msgstr "" +"Cette créature ne mérite pas qu'on lui vienne en aide : partir et ne pas " +"honorer votre part du marché. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"Your skill at attracting folk works well, and soon an unknowing female finds " +"her way to the lake where the demon awaits.\n" +"He snatches her and they both disappear underwater. Now you understand why " +"he has trouble reproducing, seeing as his mates likely drown." +msgstr "" +"Vos talents de séducteur fonctionnent à merveille, et en quelques instants, " +"une innocente femelle rejoint le lac où le démon patiente.\n" +"Il lui saute dessus et la happe brusquement sous l'eau avant de disparaître. " +"Vous comprenez mieux pourquoi il lui est si difficile de se reproduire, ses " +"partenaires mourant très certainement noyées." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"'No, no, I don't think you're right. I think this is my castle, my place, my " +"rules. But this has failed me many, many times.\n" +"So let us make a deal. I smelled some orphans not far from here, but too far " +"for a water dweller like me. Bring me those children and I will set yours " +"free -- easy, no?'" +msgstr "" +"« Non, non, je pense que vous vous trompez. Cela a beau être mon château, " +"mon domaine et mes lois, je ne cesse d'échouer. Alors passons un accord : " +"j'ai flairé la présence de quelques orphelins, non loin d'ici, mais ils sont " +"trop loin pour un sédentaire comme moi. Amenez-les-moi, et je libérerai le " +"vôtre — plutôt simple non ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +msgid "Reluctantly agree. At least it gives you time to come up with a plan." +msgstr "" +"Accepter, non sans quelque réticence — cela vous permettra de gagner un peu " +"de temps afin de trouver un plan." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[OUT]2 +msgid "Agree wholeheartedly." +msgstr "Accepter sans la moindre hésitation." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[OUT]3 +msgid "Attack this creature. Once it is beaten to a pulp, it will talk!" +msgstr "" +"Il sera plus bavard, une fois qu'il aura mordu la poussière : l'attaquer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"'Here, I marked the spot on this map. See you when you get back. And worry " +"not -- your child is asleep in a shell for now. I never got around to the " +"drowning part. Your presence was distracting.'" +msgstr "" +"« Tenez, j'ai marqué l'endroit sur cette carte. J'attends votre retour. Et " +"ne vous inquiétez pas, votre enfant dort profondément dans un coquillage " +"pour l'instant. J'ai été distrait par votre présence et n'ai pas eu le temps " +"de le noyer. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Leave to find the children." +msgstr "Partir chercher l'enfant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"The creature, which, despite his protestations, seems like just another " +"vodnik demon, lies beaten at your feet.\n" +"'Stop, stop, please!'" +msgstr "" +"Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, " +"ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik :\n" +"« Non ! Arrêtez, je vous en supplie ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Demand the child, now." +msgstr "Exiger qu'il vous rende l'enfant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "'Okay, okay, I will just swim down to get it.'" +msgstr "« D'accord, d'accord, je vais le chercher… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "" +"Laugh at his words and press your sword to his throat. Demand that he give " +"back the child now or die." +msgstr "" +"Éclater de rire et appuyer votre lame contre sa gorge : exiger qu'il vous " +"remette l'enfant sur-le-champ, sans quoi la mort l'attend." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +msgid "Say that is fine, but you will of course accompany him." +msgstr "" +"Dire que vous êtes d'accord, mais que vous allez l'accompagner — bien " +"entendu." + +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'All right, all right, here...'\n" +"The demon clicks his fingers and a pack of utopiec brings out your child " +"locked in a huge seashell. It is alive and well, asleep and unaware of the " +"ordeal." +msgstr "" +"« D'accord, d'accord, voilà… »\n" +"Le démon claque des doigts, et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène " +"l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant — " +"sain et sauf et ignorant complètement de la situation." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Now kill the damned fiend and then search his underwater palace too!" +msgstr "" +"Tuer ce satané monstre sans plus attendre et en profiter pour piller son " +"palace sous-marin !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[OUT]2 +msgid "" +"Let the demon go. You will not dirty your hands any more than you need to." +msgstr "" +"Laisser le démon s'en aller — vous ne salirez pas davantage vos mains." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[OUT]3 +msgid "Now kill the damned fiend." +msgstr "Tuer ce satané monstre sans plus attendre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]29@@[STORY] +msgid "" +"You kill the demon and dive underwater to search the castle.\n" +"You realise the structure is slowly sinking into the sea floor -- likely " +"part of the demon's magic.\n" +"But you manage to scavenge some goods before it goes." +msgstr "" +"Vous tuez le démon et plongez sous l'eau afin de trouver son château.\n" +"Vous réalisez que celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — ce " +"qui est probablement le résultat de la magie du démon.\n" +"Vous parvenez cependant à récupérer quelques objets afin qu'il ne " +"disparaisse complètement." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]30@@[STORY] +msgid "" +"The demon dies and the waters stir for a time, turning murky.\n" +"A strong stench hits your nostrils and makes you ill. But the water also " +"spits out some wreckage. Perhaps you will find something there." +msgstr "" +"Le démon meurt, et durant un bref instant, les eaux s'agitent et deviennent " +"troubles.\n" +"Une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malades. " +"Cependant, les eaux font rejaillir quelques débris. Peut-être pouvez-vous " +"recycler quelques objets." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +msgid "Search the wreckage and leave." +msgstr "Fouiller les débris et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The creature, which, despite his protestations, seems like just another " +"vodnik demon, lies beaten at your feet.\n" +"Alas, you suspect your child is being kept deep underwater, and you have " +"little chance of getting to it in time." +msgstr "" +"Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, " +"ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik. \n" +"Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et " +"vos chances de le retrouver semblent minces." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]33@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Try to dive for the child." +msgstr "Essayer de plonger afin d'aller le chercher." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]34@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with " +"the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.\n" +"You spot the child and a huge treasure chest, but you only have time to grab " +"one..." +msgstr "" +"Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. " +"Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de " +"la mort du démon.\n" +"Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Le temps vous " +"manque : vous devez faire un choix." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Grab the child." +msgstr "Récupérer l'enfant." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]34@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +msgid "Grab the treasure." +msgstr "Récupérer le trésor." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]35@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with " +"the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.\n" +"You grab some small loot on your way, but the child is nowhere to be seen." +msgstr "" +"Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. " +"Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de " +"la mort du démon.\n" +"Bien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était " +"quant à lui introuvable." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"You kill the demon and dive to retrieve your child. Deprived of its master, " +"the creature's underwater abode is sinking fast, but you are faster and " +"manage to get some extra loot as well." +msgstr "" +"Vous tuez le démon et plongez afin de retrouver votre enfant. Son " +"propriétaire ayant disparu, le château sous-marin coule rapidement. " +"Cependant, votre agilité est telle que vous parvenez non seulement à sauver " +"votre enfant, mais encore à récupérer quelque butin au passage." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +msgid "Good, now leave." +msgstr "Bien. Partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"The demon is fierce and defeats you, but he does not kill you. Instead he " +"simply jumps into the water and disappears without a trace.\n" +"Alas, he does not return your child." +msgstr "" +"Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il plonge " +"dans l'eau et disparaît, sans laisser de traces.\n" +"Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]49@@[STORY] +msgid "" +"You kill the vodnik while he is distracted. As he dies, the waters turn " +"murky and grey, and a horrible stench hits your nostrils and makes you sick." +msgstr "" +"Profitant d'un moment de distraction, vous tuez le vodnik. Suite à sa mort, " +"les eaux deviennent troubles et grises et une odeur nauséabonde vous " +"chatouille les narines et vous rend malades." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Just as the water demon said, you come across a ransacked caravan with empty " +"carts and stripped bodies. Among the rubble sits a lone child, and two dead " +"ones lie beside it." +msgstr "" +"Conformément aux dires du démon, vous tombez sur une caravane saccagée. Les " +"chariots ont été pillés et les cadavres qui gisent sur le sol ont été " +"dépouillés. Un enfant se tient assis seul, au milieu des décombres, à côté " +"des corps de deux jeunes garçons défunts." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Take the child with you, and go back to the vodnik to fight it!" +msgstr "Emmener l'enfant avec vous et combattre le vodnik à votre retour !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Take the child and give it to the vodnik, as promised." +msgstr "Emmener l'enfant et le remettre au vodnik, comme convenu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"Take the child and leave, do not give it back to the vodnik who sent you " +"here. No point risking a confrontation with the vodnik." +msgstr "" +"Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik : " +"toute confrontation avec lui serait inutilement risquée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"The vodnik lies beaten at your feet.\n" +"Alas, you suspect your child is being kept deep underwater, and you have " +"little chance of getting to it in time." +msgstr "" +"Vous battez à plate couture le vodnik.\n" +"Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et " +"vos chances de le retrouver sont minces." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"The demon is fierce and defeats you.\n" +"But he does not kill you. Instead he simply jumps into the water and " +"disappears without a trace.\n" +"Alas, he does not return your child, and he also kidnaps the one you saved " +"earlier." +msgstr "" +"Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie.\n" +"Il kidnappe l'enfant que vous venez de sauver, plonge dans l'eau et " +"disparaît, sans laisser de traces.\n" +"Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, good, good. Here is your young one, safe and sound and even with a " +"blessing from me. Be well, friends.'" +msgstr "" +"« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je lui ai même " +"accordé ma bénédiction. Portez-vous bien, camarades. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come across a small hamlet and see the folk are out in force proceeding " +"with the hanging of a man.\n" +"Cries of 'bandit,' 'scoundrel,' and 'bastard' fly around aplenty." +msgstr "" +"Vous tombez sur un petit hameau et apercevez des individus regroupés afin " +"d'exécuter un homme par pendaison.\n" +"Les injures de \"bandit\", \"brigand\" et \"salaud\" sont vociférées et " +"fusent dans tous les sens." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Go have a closer look and ask someone what is going on." +msgstr "S'approcher et demander à quelqu'un ce qui se passe." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Leave them be, not your business." +msgstr "Cela ne vous regarde pas : les laisser tranquilles." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, this is Rabsik, a known scoundrel. We caught him stealin' our coin. " +"We're not rich folk, and this gold will feed us for months. So now he's " +"gonna hang good!'" +msgstr "" +"« Ah, il s'agit de Rabsik, un brigand bien connu. Nous l'avons surpris en " +"train de dérober notre or. Nous sommes relativement pauvres ici, et cet or " +"pourra nous nourrir pendant des mois. Cette fois-ci, il a le droit à la " +"potence ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Ask if they are sure they got the right man. Was he caught red-handed?" +msgstr "" +"Leur demander s'ils sont sûrs qu'il s'agit bien du coupable. S'est-il fait " +"prendre la main dans le sac ?" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Attack this rabble of farmers. You'll gladly take their gold!" +msgstr "Attaquer cette cohue de fermiers : leur or vous appartient !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[OUT]3 +msgid "Step back and allow justice to take its course." +msgstr "Ne pas s'impliquer et laisser la justice faire son travail." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[OUT]4 +msgid "" +"[Harmony]Plead for the man's life. Say that there are other ways to punish " +"him, but the goddess Lada teaches us mercy." +msgstr "" +"[Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens " +"de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"'Aye, red-handed in our cookie jar! And this scar he has on his cheek, this " +"is Rabsik, all right. In fact, the orcs have a bounty on his head, so we'll " +"get us some of that too!'\n" +"Another man kicks the speaker in the shins and others shake their heads at " +"him. He goes quiet and the crowd returns to the hanging." +msgstr "" +"« Oh oui, la main dans notre sac à patates ! Et cette cicatrice qu'il a sur " +"la joue, c'est bien celle de Rabsik. D'ailleurs, les orcs octroient une " +"prime pour sa tête, alors on ne va pas se priver ! »\n" +"Un nouvel homme prend la parole et les autres secouent la tête dans sa " +"direction. Il se tait, puis la foule continue de préparer la pendaison." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "" +"A bounty? In that case, tell them to let you have the man or you will kill " +"them all! [Intimidate]" +msgstr "" +"[Intimider] Une prime ? Dans ce cas, déclarer qu'il ferait bien de vous " +"livrer l'homme, sans quoi vous les tuerez tous !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"The farmers mumble in anger but take their leave, hiding in their huts.\n" +"You take your prisoner down from the hangman's noose.\n" +"'So, you thinking of selling me to the orcs now?'" +msgstr "" +"Les fermiers, fâchés, se mettent à grogner, puis s'en vont se cacher dans " +"leurs cabanes.\n" +"Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.\n" +"« Alors comme ça, on a en tête de me vendre aux orcs ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Confirm that that is your intention." +msgstr "Avouer que c'est bien là votre intention." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "Say that you may rethink the plan if he has something to offer." +msgstr "" +"Dire que vous êtes prêts à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[OUT]3 +msgid "" +"Deny it. Tell him you only wanted an excuse to free him. No man should die " +"for gold." +msgstr "" +"Lui dire que ce n'est pas le cas, et que vous cherchiez simplement une " +"excuse afin de le libérer. Aucun homme ne devrait mourir pour de l'or." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'I can take you to my stash, it's all yours. There's some gold, some gems -- " +"not a fortune, but it's all I have.'" +msgstr "" +"« Je peux vous conduire à ma cache et vous donnez tout ce que j'ai. Il y a " +"de l'or, des gemmes — c'est loin d'être une fortune, mais c'est tout ce que " +"j'ai. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "Decline and take him to the orcs for the bounty." +msgstr "Refuser et l'emmener auprès des orcs afin de récupérer la prime." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'How odd. Not sure what to do with that. I was gonna offer you my loot, then " +"have my buddy eat you up. Now it feels kind of mean.\n" +"I'll get you my stuff, for real, no tricks.'" +msgstr "" +"« Bizarre. Me voilà bien embêté. Moi qui avais prévu de vous appâter en vous " +"offrant tout mon butin pour vous voir ensuite vous faire dévorer par mon " +"compagnon… quelle honte. Je vais vous donner tout ce que j'ai, pour de vrai, " +"pas d'embrouilles. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "He was going to trick you? Just kill the weasel." +msgstr "Il voulait se jouer de vous ? Tuer cette vermine." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "" +"Nod with satisfaction that your good deed may yet turn a dark heart... maybe." +"" +msgstr "" +"Hocher la tête en vous réjouissant d'apprendre que votre acte de bonté " +"pourrait bien avoir mis une âme si égarée sur le droit chemin… peut-être." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You kill the man, and a dying whisper in the old speech lingers on his lips:\n" +"'Debie, debie, kto cie zrebie,\n" +"Ten do smierci panem bedzie.'\n" +"(It refers to some old oak, that whomever cuts it will be rich till death.)\n" +"You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies.\n" +"Perhaps you can find this oak tree he spoke of and find his stash." +msgstr "" +"Vous tuez l'homme, et il laisse s'échapper — dans une langue morte — un " +"dernier murmure :\n" +"« Debie, debie, kto cie zrebie,\n" +"Ten do smierci panem bedzie. »\n" +"(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui " +"ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.)\n" +"Vous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit " +"rend l'âme.\n" +"Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la " +"recherche du chêne qu'il a mentionné." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"You meet with the orc band searching for the bandit. They pay you the bounty " +"and take their prisoner." +msgstr "" +"Vous rencontrez le groupe d'orcs qui a mis la tête du bandit à prix. Ils " +"vous récompensent et emmènent le prisonnier." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "Good. Time to leave." +msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." + +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You agree to let him lead you, but as soon as he enters the forest, he " +"disappears from your bonds.\n" +"You still hear his voice guiding you, however, so you can still find the " +"loot." +msgstr "" +"Vous acceptez de le laisser vous montrer le chemin, mais à peine entre-t-il " +"dans les bois qu'il en profite pour défaire ses liens et s'échapper.\n" +"Toutefois, vous entendez toujours le son de sa voix : peut-être pouvez-vous " +"le traquer et vous emparer de son butin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Mark the place of the treasure on your map." +msgstr "Marquer l'emplacement du trésor sur votre carte." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"Folk justice takes its course and the bandit is hanged, his body left as a " +"warning to all who pass here. A dying whisper in the old speech lingers on " +"the man's lips:\n" +"'Debie, debie, kto cie zrebie,\n" +"Ten do smierci panem bedzie.'\n" +"(It refers to some old oak, that whomever cuts it will be rich till death.)\n" +"You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies. Perhaps you can " +"find this oak tree he spoke of and find his stash." +msgstr "" +"La justice de la populace rend son jugement : le bandit est pendu, son corps " +"laissé ballant en signe d'avertissement. L'homme laisse s'échapper — dans " +"une langue morte — un dernier murmure :\n" +"« Debie, debie, kto cie zrebie,\n" +"Ten do smierci panem bedzie. »\n" +"(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui " +"ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.)\n" +"Vous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit " +"rend l'âme.\n" +"Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la " +"recherche du chêne qu'il a mentionné." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"Reluctantly, the mob agrees with your pleas. You hear whispers of 'We'd " +"better not upset the goddess, that lot looks like they may have her ear.'\n" +"Rabsik, the bandit, looks surprised as you take him down." +msgstr "" +"La foule accepte votre plaidoyer — non sans quelque réticence. Vous en " +"entendez certains chuchoter :\n" +"« Mieux ne vaut pas offenser la déesse ou ceux et celles qui bénéficient de " +"ses faveurs. »\n" +"Rabsik, le bandit, affiche un air étonné alors que vous le libérez." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "" +"Check that he is okay and tell him he'd better choose a different path in " +"the future." +msgstr "" +"S'assurer qu'il aille bien et lui recommander d'être plus raisonnable à " +"l'avenir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"The farmers kick your arse and you run for your lives.\n" +"Rotten tomatoes and horse dung fly your way as you do." +msgstr "" +"Les paysans vous bottent les fesses et vous vous retrouvez à courir pour " +"sauver votre peau.\n" +"Des tomates pourries ainsi que du crottin de cheval volent dans votre " +"direction." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Just keep running." +msgstr "Continuer de courir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"The farmers are dead and their gold yours. You can now also collect the " +"bounty on this bandit.\n" +"You take your prisoner down from the hangman's noose.\n" +"'So, you thinking of selling me to the orcs now?'" +msgstr "" +"Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller " +"collecter la prime.\n" +"Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.\n" +"« Alors comme ça on veut me vendre aux orcs ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "'Just mind your own backside! Now leave us be.'" +msgstr "« Occupez-vous de vos miches et laissez-nous tranquilles. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"'Hmm, unexpected. Well, if you thought I'd be grateful and give you stuff, " +"sorry, no. But I do thank you, and maybe I've learnt something, eh? Bye.'\n" +"He runs off, but you feel uplifted by the good deed." +msgstr "" +"« Hmm, voilà qui est inattendu. Si vous vous imaginiez que j'allais faire " +"preuve de la moindre reconnaissance et vous remettre quelque récompense, " +"vous allez être déçus. Je vous remercie cependant. Peut-être que j'ai appris " +"quelque chose aujourd'hui. Salut. »\n" +"Il s'enfuit en courant, mais vous vous sentez tout de même grandis par la " +"bienfaisance de votre acte." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come to an old oak tree. Rabsik points at it.\n" +"'Here it is. My treasure chest is hidden in the roots. Should I take it out, " +"or...?'" +msgstr "" +"Vous faites face à un vieux chêne. Rabsik le désigne du doigt.\n" +"« Le voilà. Mon trésor se trouve caché dans ses racines. Vous voulez que je " +"le déterre, ou… ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"You are forest folk, and this is no tree -- it is a leshy clearly watching " +"your every move! Call them out on it." +msgstr "" +"Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est " +"pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres " +"mouvements ! L'interpeller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"Say that Rabsik can take the chest out, but warn him against making any " +"sudden moves." +msgstr "" +"Donner à l'ordre à Rabsik de déterrer le coffre en lui conseillant d'éviter " +"de faire le moindre geste brusque." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"Say that you will take the chest out, but tell him it had better not be a " +"trick." +msgstr "" +"Lui dire que vous allez déterrer le coffre vous-même, mais qu'il vaudrait " +"mieux pour lui qu'il ne s'agisse pas de l'une de ses combines." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The leshy smiles, his features now clear,\n" +"'Ahhh, youuu broughttt sooome foorest kinn to mee. Here, thisss isss whaaat " +"you were prooomised, yes?'\n" +"The leshy gives you a small chest of loot. The bandit looks annoyed, but " +"does not say anything." +msgstr "" +"Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage.\n" +"« Ah… vous… m'avez… amené… des… sylvains… Tenez… c'est… ce… qu'on… vous… " +"avait… promis… n'est-ce… pas… ? »\n" +"Le liéchi crée un petit coffre pour vous. Le bandit parait mécontent, mais " +"ne dit rien." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Take the loot and leave." +msgstr "Récupérer le butin et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Ask why a leshy is working with a common criminal." +msgstr "Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"He reaches into the roots and the tree swallows him whole.\n" +"Before you have time to react, you realise the roots are shooting up from " +"the ground beneath you, trying to entangle your feet, and you know this tree " +"is a leshy attacking you!" +msgstr "" +"Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit.\n" +"Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent " +"droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient " +"d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Scavengers +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Defend yourself." +msgstr "Vous défendre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Quarry +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Try to run away!" +msgstr "Essayer de vous enfuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "You kill the leshy and the bandit and take the loot." +msgstr "Vous tuez le liéchi ainsi que le bandit et récupérez le butin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "Time to leave." +msgstr "C'est l'heure de s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You manage to wrangle free and run away, and you hear the bandit's laughter " +"carried in the wind." +msgstr "" +"Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au " +"loin le rire du bandit, porté par les vents." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The leshy captures you and holds you within his roots for what seems like " +"hours.\n" +"He then spits you out, and you feel your spirit drained." +msgstr "" +"Le liéchi vous capture et vous enchevêtre au creux de ses racines pendant un " +"long moment.\n" +"Bien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"The leshy does not respond, but Rabsik speaks.\n" +"'Common goals, mutual cooperation -- that sort of thing. My friend here " +"finds himself lacking in, well, lackeys, so I do stuff for him to help the " +"forest, and he helps out with my... trade.'" +msgstr "" +"Alors que liéchi demeure silencieux, Rabsik prend la parole :\n" +"« Des objectifs communs conduisent à une coopération mutuelle — ou quelque " +"chose du genre. Mon camarade ici présent souffre du manque de quelque… " +"laquais, pour ainsi dire, donc je lui file un coup de main, à lui et à la " +"forêt, et il m'aide avec mes… affaires. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell the leshy it is shameful to aid robbery like this, that nature's domain " +"should remain neutral." +msgstr "" +"Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel " +"brigandage : le domaine de la Nature se doit de rester neutre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "" +"Nod and say you wish them good fortune, but they had better not steal from " +"you." +msgstr "" +"Leur conseiller de s'abstenir de vous voler quoique ce soit, puis leur " +"souhaiter bonne chance avant de vous en aller." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]15@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"The leshy's leaves rustle and a gust of wind almost topples you as he sighs.\n" +"'Neutral isss looonely. I caare not foor goold trinketsss. I caare nooot of " +"thoose who loost them.\n" +"Buut you speak with the voice of nature. I will oobey.'\n" +"The leshy falls into slumber and you know he will not wake for many decades " +"now.\n" +"The bandit cries out in anger but runs off." +msgstr "" +"Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir " +"— manque de peu de vous balayer.\n" +"« La… neutralité… est… ennuyeuse… Je… me… moque… des… bijoux… en… or… Je… " +"me… moque… de… ceux… qui… ont… été… volés… Mais… vos… mots… sont… ceux… de… " +"la… nature… Je… vais… donc… vous… obéir… »\n" +"Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera " +"pas avant plusieurs décennies.\n" +"Le bandit hurle de rage avant de s'enfuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +msgid "Good. Now time to leave." +msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"He reaches into the roots and the tree swallows him whole.\n" +"But you notice he was not the least bit surprised, and you realise that the " +"tree is a leshy that will likely now attack you!" +msgstr "" +"Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit.\n" +"Néanmoins, cela n'a pas l'air de le surprendre le moins du monde. Au " +"contraire, vous réalisez que l'arbre — qui est en réalité un liéchi — s'en " +"prend maintenant à vous !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"You reach into the roots to take the chest, but you spot just in time that " +"this is no tree, but a leshy!\n" +"The forest demon grabs you, but you have time to catch the bandit and hold " +"your sword to him.\n" +"The bandit holds out his arms:\n" +"'Okay, okay, let's not do anything rash. My friend here is just protection, " +"he wasn't going to hurt you.'" +msgstr "" +"Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que " +"vous êtes sur le point de vous emparer du coffre, vous remarquez juste à " +"temps qu'il ne s'agit en fait pas d'un arbre, mais d'un liéchi !\n" +"Le démon des forêts vous attrape, mais vous parvenez avec habileté à vous " +"agripper au bandit et à lui mettre votre lame sous la gorge.\n" +"Le bandit lève les bras en l'air :\n" +"« D'accord, d'accord, ne faisons pas de bêtises. Mon camarade, ici présent, " +"ne fait que me protéger ; il ne vous attaquera pas. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell the leshy to let you go and surrender the chest, or you will kill the " +"bandit." +msgstr "" +"Dire au liéchi de vous relâcher et de vous remettre le coffre, sans quoi, " +"vous tuerez le bandit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "" +"Let the bandit go as a gesture of goodwill, and say that this is not the way " +"to treat each other." +msgstr "" +"Laisser partir le bandit de bonne foi, et dire que ce n'est pas là une façon " +"de se traiter les uns les autres." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]3 +msgid "" +"Try to wriggle free from the leshy while still holding his friend hostage." +msgstr "" +"Essayer de vous libérer de l'étreinte du liéchi tout en gardant le bandit en " +"otage." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]24@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Yeees, I agree. Let Rabsik go, and haave the chest heere.'\n" +"The tree produces a wooden chest and places it next to you, then releases " +"its hold over you." +msgstr "" +"« Oui… d'accord… Laissez… Rabsik… partir… et… prenez… le… coffre… »\n" +"L'arbre crée un coffre en bois qu'il dépose à vos pieds avant de vous " +"relâcher." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Let Rabsik go, as agreed." +msgstr "Relâcher Rabsik, comme convenu." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]24@@[OUT]2 +msgid "Move away from the leshy, then kill Rabsik and run away." +msgstr "S'éloigner du liéchi, puis tuer Rabsik avant de vous enfuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"You reach into the tree's roots to grab the hidden chest, but instead, you " +"feel the tree grab your arms!\n" +"It is a leshy and it attacks!" +msgstr "" +"Vous plongez vos mains dans les racines de l'arbre afin de récupérer le " +"coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras !\n" +"Il s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You wriggle free from the leshy's grip. It looks angry, but luckily for you, " +"it is unable to move your way.\n" +"Rabsik, the bandit, cries out:\n" +"'Come now, you're free, let me go!'" +msgstr "" +"Vous parvenez à vous libérer de l'emprise du liéchi. Ce dernier a l'air " +"enragé, mais heureusement, il ne peut pas se déplacer.\n" +"Rabsik se met à crier :\n" +"« Vous êtes libre maintenant, alors laissez-moi partir ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]32@@[OUT]2 +msgid "Kill the ungrateful sod." +msgstr "Tuer cet idiot ingrat." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]2 +msgid "Demand your treasure, now." +msgstr "Exiger votre trésor, tout de suite." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]3 +msgid "Let him go." +msgstr "Le laisser partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"'Fine, fine, take it, the chest for me -- a fair exchange. We'll do it all " +"together like.'" +msgstr "" +"« D'accord, d'accord, tenez, le coffre contre ma vie. Faisons l'échange " +"simultanément. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +msgid "Agree, take the chest and release the bandit." +msgstr "Accepter : prendre le coffre et relâcher le bandit." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]33@@[STORY] +msgid "" +"The bandit looks puzzled as he runs off and climbs his friend.\n" +"'Yeah, you're odd. So, no hard feelings. Bye.'\n" +"He disappears inside the leshy and the demon remains still, watching you." +msgstr "" +"Le bandit, perplexe, court se réfugier auprès de son camarade.\n" +"« Vous êtes étrange, c'est le moins qu'on puisse dire. Sans rancunes alors. " +"Salut. »\n" +"Il disparaît à l'intérieur du liéchi, lequel demeure immobile, vous fixant " +"du regard." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"The leshy tightens his grip and drains your spirit, but luckily for you, he " +"discards you and allows you to flee." +msgstr "" +"Le liéchi resserre son étreinte et draine votre esprit, mais par chance, " +"vous parvenez à trouver un escarpement et à vous échapper." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]36@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"The leshy tightens his grip on you.\n" +"'Nooo! Yoou leet himm free, or yoou die!'" +msgstr "" +"Le liéchi resserre son étreinte.\n" +"« Non… ! Laissez… le… partir… ou… mourez ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +msgid "Attack the leshy instead!" +msgstr "Attaquer le liéchi !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]36@@[OUT]2 +msgid "Agree to his terms and let the bandit go." +msgstr "Accepter et laisser le bandit partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"You let Rabsik go and the leshy also releases you. The bandit isn't happy " +"about it, but the demon insists that a deal's a deal.\n" +"Rabsik turns to you:\n" +"'So, no hard feelings, let's just part ways.'" +msgstr "" +"Vous relâchez Rabsik, et le liéchi vous libère également. Cela ne plaît pas " +"trop au bandit, mais le démon insiste : un marché a été conclu.\n" +"Rabsik se tourne vers vous :\n" +"« Sans rancunes alors. Au revoir. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come to an old oak tree, and you think this is where Rabsik hid his " +"treasure." +msgstr "" +"Vous tombez sur un vieux chêne. Il doit s'agir de l'endroit où Rabsik a " +"dissimulé son trésor." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"You are forest folk, and this is no tree -- it is a leshy watching your " +"every move! Call them out on it." +msgstr "" +"Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est " +"pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres " +"mouvements ! L'interpeller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Investigate the site carefully." +msgstr "Inspecter prudemment les lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The leshy smiles, his features now clear.\n" +"'Ahhh, youuu broughttt sooome foorest kinn to mee. Here, thisss isss whaaat " +"you were prooomised, yes?'\n" +"The leshy produces a small chest of loot for you." +msgstr "" +"Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage.\n" +"« Ah… vous… m'avez… amené… des… sylvains… Tenez… c'est… ce… qu'on… vous… " +"avait… promis… n'est-ce… pas… ? »\n" +"Le liéchi crée un petit coffre pour vous." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"As you walk around looking for the hidden loot, you feel the ground move.\n" +"Before you have time to react, you realise that roots are shooting up from " +"the ground beneath you, trying to entangle your feet, and you know this tree " +"is a leshy attacking you!" +msgstr "" +"Alors que vous inspectez les environs afin de trouver le butin caché, vous " +"sentez la terre remuer sous vos pieds.\n" +"Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent " +"droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient " +"d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "You kill the leshy and take the loot." +msgstr "Vous tuez le liéchi et récupérez le butin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You manage to wrangle free and run away, and you hear the leshy's laughter " +"in the wind." +msgstr "" +"Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au " +"loin le rire du liéchi, porté par les vents." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"The leshy frowns and sighs:\n" +"'I haad need of himm, he haad need of me. It waas good.'" +msgstr "" +"Le liéchi fronce les sourcils puis soupire :\n" +"« J'avais… besoin… de… lui… et… lui… de… moi… C'était… si… bien… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +msgid "Nod and say it is not your business. Take your gold and leave." +msgstr "" +"Hocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et " +"partir." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]15@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"The leshy's leaves rustle and a gust of wind almost topples you as he sighs:\n" +"'Neutral isss looonely. I caare not foor goold trinketsss. I caare nooot of " +"thoose who loost them. Buut you speak with the voice of nature. I will oobey." +"'\n" +"He falls into slumber and you know he will not wake for many decades now." +msgstr "" +"Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir " +"— manque de peu de vous balayer.\n" +"« La… neutralité… est… ennuyeuse… Je… me… moque… des… bijoux… en… or… Je… " +"me… moque… de… ceux… qui… ont… été… volés… Mais… vos… mots… sont… ceux… de… " +"la… nature… Je… vais… donc… vous… obéir… »\n" +"Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera " +"pas avant plusieurs décennies." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]19@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"As you approach, the tree opens its eyes, looks at you, and asks:\n" +"'Where isss Rabsik?'" +msgstr "" +"Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde.\n" +"Il vous demande : « Où… est… Rabsik… ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell him the bandit is dead, but you followed his instructions to get here." +msgstr "" +"Lui dire que le bandit est mort et que vous avez suivi ses instructions afin " +"de venir ici." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"'Instruuctioons, youu saay... doubtfuul. Laast trick, hee meant. The fool. " +"Shaame. Loonely timees coome again...'" +msgstr "" +"« Instructions… vous… dites… j'en… doute… Dernière… ruse… plutôt… Quel… " +"inconscient… Dommage… La… solitude… est… de… retour… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Ask what trickery he means." +msgstr "Lui demander ce qu'il entend par \"ruse\"." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "Inquire about the treasure." +msgstr "Le questionner au sujet du trésor." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "'Cuut mee down, they saay, and riches be yours till your dying daay.'" +msgstr "" +"« Abattez… moi… disent… ils… et… jusqu'à… votre… dernier… jour… vous… serez… " +"riche… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]21@@[OUT]2 +msgid "" +"Convince him that no such violence is needed because a leshy has no need for " +"things, surely." +msgstr "" +"Le convaincre qu'une telle violence n'est pas nécessaire étant donnée " +"l'inexistence des besoins matériels d'un liéchi." + +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]23@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Agreeed. Haave it, haave it aalll.'\n" +"He spits out a chest for you, then falls silent." +msgstr "" +"« D'accord… Prenez… Prenez… tout… »\n" +"Il vous crache un coffre puis redevient silencieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]23@@[OUT]1 +msgid "Take the loot and leave him be." +msgstr "Récupérer le butin et le laisser tranquille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "The leshy remains silent, his features becoming more treelike again." +msgstr "" +"Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un " +"arbre ordinaire." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You come across a small hamlet of humans. As you approach, you see the folk " +"downcast and weary, skulking behind closed doors.\n" +"A couple of armed guards stop you:\n" +"'Who goes there?'" +msgstr "" +"Vous tombez sur un petit hameau habité par des humains. En vous approchant, " +"vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des villageois, " +"lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\n" +"Plusieurs gardes armés vous barrent la route :\n" +"« Qui va là ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 +msgid "Tell them you are travelling and mean no harm." +msgstr "" +"Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun " +"mal." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Assess their threat level." +msgstr "Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "This is none of your business, so leave." +msgstr "Cela ne vous regarde pas : partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"'You'd best move along, then. Our homes are cursed, and we do not want to " +"spread our troubles to others.\n" +"Unless -- are you well versed in such things? Our wise one passed three " +"moons ago, and we have none to guide us.'" +msgstr "" +"« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est " +"maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que " +"vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé il " +"y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell them that yes, you are well versed in mystical matters. Ask exactly " +"what befalls them." +msgstr "" +"Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : " +"leur demander quel est le mal qui les accable exactement." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "" +"Say that you are on the path of the gods, so even though you are not wise " +"ones, you may be able to help." +msgstr "" +"Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas " +"des savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]26@@[OUT]2 +msgid "" +"Ask if the problem is physical in nature, for you are good with your blades." +msgstr "" +"Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt " +"compétents avec une épée." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"Judging from the size of the hamlet and the quality of the guards' weapons, " +"you would face five to eight good men before the rest would give up.\n" +"You wonder how they survived on their own here." +msgstr "" +"À en juger par la taille du hameau et la qualité des armes des gardes, vous " +"affronteriez tout au plus cinq à huit hommes combatifs avant que les autres " +"ne capitulent.\n" +"Vous vous demandez bien comment tout ce beau monde a fait pour survivre " +"aussi longtemps dans ces conditions." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'Thank the gods!\n" +"Every third night, when the sun sleeps, an unliving corpse comes among us.\n" +"At times it only walks, and wails.\n" +"It destroyed our chram and we think it killed our wise one too.'" +msgstr "" +"« Loués soient les dieux ! Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se " +"couche, un mort-vivant vient rôder dans les alentours. Le plus souvent, il " +"se contente de marcher et de gémir ; mais il y a fort à parier qu'il ait " +"détruit notre temple et qu'il soit également responsable de la mort de notre " +"savant. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Ask if anything odd happened before it appeared." +msgstr "" +"Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne " +"se produise." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'It is hard to say. We had a bad year.\n" +"Poludnica burned our farmers, so our crops were few.\n" +"Then the mory came and brought us sickness. Many died last moon, and many " +"were buried. Then the unliving came.'" +msgstr "" +"« Difficile à dire. L'année n'a pas été bonne. Poludnica a brûlé nos champs " +"et ruiné nos récoltes. Puis la peste a frappé nos terres. Bon nombre d'entre " +"nous sont morts et ont été enterrés la nuit dernière. Et maintenant, les " +"morts-vivants rôdent. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell the man you can see there is more to the story, so he'd better tell the " +"rest." +msgstr "" +"Dire à votre interlocuteur qu'il vous cache quelque chose et qu'il ferait " +"mieux de tout vous dire sur-le-champ." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +msgid "" +"Say you will stay in the hamlet for three nights and watch for this fiend." +msgstr "" +"Dire que vous allez rester au hameau les trois prochaines nuits afin de voir " +"si le monstre se manifeste." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[OUT]3 +msgid "" +"If it is unliving, it can be ended with a good blade. Ask if they have tried." +"" +msgstr "" +"Si ce n'est qu'un mort-vivant, une lame bien aiguisée devrait faire " +"l'affaire : leur demander s'ils ont déjà essayé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"'Yes, some of us tried. But it was fast and strong, and many of our best " +"died when the mory came.'" +msgstr "" +"« Oui, certains d'entre nous ont essayé, mais la créature était agile et " +"puissante, et la majeure partie de nos meilleurs éléments sont morts de la " +"peste. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +msgid "Tell them you will stay for three nights and kill this fiend." +msgstr "" +"Dire que vous allez rester les trois prochaines nuits afin de tuer le " +"monstre." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The man nods silently and you settle in to stay.\n" +"On the third night, just as he said, you spot an unliving corpse blundering " +"blindly between the houses.\n" +"Its body flickers from physical to spirit form, and you see no head on its " +"shoulders." +msgstr "" +"L'homme hoche la tête en silence et vous laisse vous installer.\n" +"À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui " +"vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une " +"autre.\n" +"Son corps oscille entre forme physique et forme spirituelle. Il semble par " +"ailleurs décapité." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +msgid "" +"You have prepared rituals to call upon the dead. Use them now to try to " +"determine what this apparition wants." +msgstr "" +"Vous avez préparé les rituels afin de faire appel aux défunts : les " +"accomplir afin de déterminer ce que recherche l'apparition." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "" +"[Magic]It is unclear what this creature is, but your connection to the gods " +"may chase it away. Preform a prayer ritual." +msgstr "" +"[Magie] La créature semble difficile à identifier, mais votre connexion au " +"divin pourrait peut-être la chasser : accomplir un rituel prédicatif." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]3 +msgid "Whatever this creature is, attack it now before it harms more folk." +msgstr "" +"Attaquer la créature — quelle qu'elle soit — avant qu'elle ne blesse " +"davantage de villageois." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]40@@[OUT]2 +msgid "Actually, this looks too dangerous. Leave these people be." +msgstr "" +"Tout compte fait, cela a l'air dangereux : laisser tout ce beau monde en " +"paix." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]5 +msgid "" +"[Elf]Take a closer look at this spirit, for you feel some affinity to it." +msgstr "" +"[Elfe] Vous ressentez quelque affinité avec cet esprit : l'examiner de plus " +"près." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]6 +msgid "" +"[Spirits]Try speaking to your fellow spirit, as it appears to be in pain." +msgstr "" +"[Fantôme] L'esprit a l'air de souffrir : essayer de parler à votre semblable." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "" +"'Well...\n" +"The mory, the poludnica before. We blamed Agna -- a, well, a girl from the " +"village.\n" +"So, well... we, we didn't give her medicine when the mory came. It was time " +"for her to go. We buried her proper like, head between the legs so she " +"stayed dead.\n" +"Only she didn't...'" +msgstr "" +"« Eh bien… la peste, ou la poludnica pour l'appeler par son ancien nom. Nous " +"avions accusé Agna — une… une fille du village. Nous… nous ne lui avons pas " +"offert le remède lorsque la peste s'est abattue sur nos terres, car elle " +"devait s'en aller. Nous l'avons enterrée comme il se doit, la tête entre les " +"jambes, afin qu'elle ne se relève pas. En vain… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell him 'head between the legs' works only during a blood moon on strigas " +"who were born with two rows of teeth. It does not work if she was not one. " +"Ask more about the girl." +msgstr "" +"Lui dire que l'enterrement de la \"tête entre les jambes\" ne fonctionne que " +"sur les strigas nés avec deux rangées de dents durant la lune de sang. Cela " +"ne saurait fonctionner s'il ne s'agit pas d'un striga. Poser davantage de " +"questions au sujet de la fille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "" +"Tell him that was cruel, and if the girl was not a striga, she may now be a " +"vengeful spirit rather than an unliving. Say you will stay and observe." +msgstr "" +"Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas " +"un striga, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenue un esprit " +"vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce " +"qu'il en est." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +msgid "" +"Say that you understand why they did it, but obviously it did not work. You " +"will deal with this creature if you can." +msgstr "" +"Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été " +"inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir." +"" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"'She... I mean, we never knew if she was a he or a she, one of those. But " +"she was ours, old Yanna birthed her, although the father was never known.\n" +"But when all evils befell us, well, it is known that upior, striga, they " +"live among us and bring bad luck even in life... so anyone who shows signs..." +"'" +msgstr "" +"« Elle… enfin… nous n'avons jamais vraiment su si c'était un garçon ou une " +"fille. C'était l'un de nos enfants, celui de la vieille Yanna, bien que son " +"père n'ait jamais été identifié. C'est un fait bien connu que les vampires " +"et les strigas vivent parmi nous et nous portent malheur… Alors dès que tous " +"ces maux ont commencé à s'abattre sur notre village, nous avons commencé à " +"avoir quelques suspicions… »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"The ritual binds the creature to your hold. It cannot speak, but you see it " +"is lost, in pain and anger.\n" +"You feel it searching for places of the gods, thrashing towards you as well " +"as their champion, but this is out of despair, not evil." +msgstr "" +"Le rituel envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble " +"perdue, fâchée et souffrante.\n" +"Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi que leur " +"champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "" +"You know that simply banishing this soul may not work. You must go to its " +"grave site." +msgstr "" +"Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : " +"se rendre à sa sépulture." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]27@@[OUT]2 +msgid "" +"Use your hold to destroy the creature. It may not remain dead forever, but " +"this will work for now." +msgstr "" +"Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera " +"pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"The villagers lead you to the grave.\n" +"They dig out the body, reluctantly.\n" +"You see a body laid to rest with its head severed and placed between the " +"legs, and its hands tied with red rope." +msgstr "" +"Les villageois vous conduisent à sa tombe et exhument son corps avec " +"réticence.\n" +"Vous découvrez un corps dont la tête a été coupée et placée entre les " +"jambes, et dont les mains ont été attachées à l'aide d'une corde rouge." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "" +"Lay this body to rest with respect. Place the head where it should be, " +"facing west, and untie the hands. Write the name of the girl on a parchment " +"and bury it with her too, so the spirit may find its way here." +msgstr "" +"Inhumer le corps selon la coutume : placer la tête là où elle devrait l'être " +"— face à l'ouest —, et dénouer ses mains. Écrire le nom de la fille sur un " +"parchemin, et enterrer celui-ci avec elle afin que son esprit puisse trouver " +"son chemin." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +msgid "" +"It is unclear why the striga burial did not work. Best to drive an iron nail " +"through the head and spread salt and poppy seeds into the ground, then turn " +"the body over on its belly. That way, it should not rise again, whatever it " +"is." +msgstr "" +"Vous ne savez pas pourquoi l'enterrement du striga n'a pas fonctionné. Par " +"sécurité, mieux vaut lui enfoncer un clou en fer dans la tête, répandre du " +"sel et des graines de pavot sur le sol, puis retourner son corps afin de le " +"mettre sur le ventre. De cette façon, cette créature ne devrait plus se " +"relever — quelle qu'elle puisse être." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"The creature dissolves screaming and thrashing against an invisible hold.\n" +"The hamlet should remain safe for now.\n" +"The people thank you and give you what they can in reward." +msgstr "" +"La créature se dissout en hurlant et en se débattant dans le vide afin de se " +"défaire de l'emprise invisible qui l'étreint.\n" +"Le hameau devrait être en sécurité pour le moment.\n" +"Les habitants vous remercient et vous récompensent avec le peu qu'ils ont." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +msgid "Wish them well and leave." +msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]42@@[STORY] +msgid "" +"The creature becomes more solid, and a person of unclear gender appears. It " +"looks lost at first, then upon seeing the villagers it twists in anger and " +"pain." +msgstr "" +"Bien que la créature prenne une forme de plus en plus opaque et humanoïde, " +"le sexe de la personne qui se tient à présent devant vous n'en demeure pas " +"moins impossible à identifier. Elle a au premier abord l'air perdue, mais " +"elle se met à se tordre de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les " +"villageois." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]42@@[OUT]1 +msgid "[Elf]Speak to it in the elven tongue to soothe its anger." +msgstr "[Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[OUT]2 +msgid "" +"This spirit is clearly elven. Alas, you know little of elven burial rites. " +"Offer it some of your own spirit force. That may help to free it from this " +"state." +msgstr "" +"Cet esprit est clairement celui d'un elfe. Hélas, vous ne savez presque rien " +"des rites funéraires elfiques. Lui proposer un peu de votre force " +"spirituelle — peut-être que cela aidera à le libérer de son état actuel." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[OUT]3 +msgid "" +"You know little of elven rites, so lay the body to rest with respect and " +"hope that will help." +msgstr "" +"Vous ne savez presque rien des rites funéraires elfiques : inhumer le corps " +"respectueusement en espérant que cela suffise." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]19@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"The spirit seems to calm itself, and as you continue the burial rites, the " +"soul becomes less and less corporeal until it finally dissolves in the air.\n" +"You are unsure if it is truly free, but it seems at peace for now.\n" +"The villagers too are grateful for your aid." +msgstr "" +"L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite " +"funéraire, l'âme perd peu à peu sa consistence et finit par se dissoudre " +"complètement.\n" +"Vous n'êtes pas sûrs de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en " +"paix pour l'instant.\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]46@@[OUT]1 +msgid "Take your payment and leave." +msgstr "Récupérer votre récompense et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"You now see this is a part-elven youth. This is why the folk thought them " +"strange and why a striga burial would only trap the eternal spirit here. You " +"tell the spirit you will now set it free, and it looks at you with hope." +msgstr "" +"Vous comprenez à présent qu'il s'agit d'un jeune elfe hybride. Cela explique " +"pourquoi les villageois étaient suspicieux et que l'enterrement de striga " +"n'a fait qu'emprisonner l'esprit éternel en ces lieux. Vous dites à l'esprit " +"que vous allez maintenant le libérer, lequel hoche la tête, plein d'espoir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]20@@[OUT]2 +msgid "Open your own soul and guide this lost spirit towards the elven light." +msgstr "Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"You give up your own spirit, and indeed the elven soul seems nourished. Its " +"anger slowly subsides. It bows to you and walks away. You feel a blessing " +"befall you in thanks.\n" +"The villagers too are grateful for your aid." +msgstr "" +"Vous vous défaites de votre propre force mentale, ce qui semble nourrir " +"l'âme de l'elfe. Sa colère se dissipe lentement, puis elle s'incline avant " +"de s'en aller. Vous sentez qu'une bénédiction vous est accordée en guise de " +"remerciement.\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]23@@[STORY] +msgid "" +"The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the " +"soul released from this corporeal plane and its true essence may now try to " +"reach the western shores for rebirth.\n" +"Some strands touch you as well, and you feel the wisdom of this young-old " +"spirit pass to you.\n" +"The villagers too are grateful for your aid." +msgstr "" +"L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme " +"a été libérée du plan physique, et que son essence véritable va maintenant " +"essayer de rejoindre les rives à l'ouest afin de renaître.\n" +"Certains rayons entrent en contact avec votre peau, et vous ressentez la " +"sagesse de l'esprit renaissant qui vous est transmise.\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the " +"soul released from its corporeal chains, and yet, instead of continuing its " +"journey towards rebirth, the spirit forms into a being of light and joins " +"you!\n" +"The villagers too are grateful for your aid." +msgstr "" +"L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme " +"est libérée de ses liens physiques, mais pourtant, au lieu d'emprunter le " +"chemin qui le conduira à la renaissance, l'esprit se transforme en être " +"lumineux et se joint à vous !\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Misc Encounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Leave together." +msgstr "Partir ensemble." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"'The gods, you say? Praise be Lady Luck then.\n" +"Every third night, when the sun sleeps, an unliving corpse comes among us.\n" +"At times it only walks, and wails... It destroyed our chram, and we think it " +"killed our wise one too.'" +msgstr "" +"« Les dieux dites-vous ? Louée soit la Dame Fortune alors. Toutes les trois " +"nuits, lorsque le soleil se couche, un mort-vivant vient rôder dans les " +"alentours. Le plus souvent, il se contente de marcher et de gémir ; mais il " +"y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également " +"responsable de la mort de notre savant. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"The prayer works, and your domain binds the creature to your hold. It cannot " +"speak, but you see it is lost, in pain and anger.\n" +"You feel it searching for places of the gods, thrashing towards you as well " +"as their champion, but you also feel this is out of despair, not evil." +msgstr "" +"La prière fonctionne : votre domaine envoûte la créature. Elle ne peut pas " +"s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.\n" +"Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi que leur " +"champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"The spirit remains elusive. You cannot hold it and you are unsure what kind " +"of spirit it may be.\n" +"The villagers look saddened but not surprised, as if they accept their fate." +msgstr "" +"L'esprit demeure fugace. Vous ne parvenez pas à le retenir, et vous ne savez " +"pas de quel genre d'esprit il s'agit.\n" +"Les villageois sont attristés, mais cela ne les surprend pas, comme s'ils " +"avaient déjà accepté leur sort." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +msgid "Attack the spirit!" +msgstr "Attaquer l'esprit !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]28@@[OUT]2 +msgid "Explain that you tried your best, and depart." +msgstr "Dire que vous avez fait de votre mieux, puis vous en aller." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"You defeat the angry spirit, and the air in the village becomes clearer.\n" +"You think the forlorn soul may someday return, but it is gone for now.\n" +"The villagers are thankful and offer you what they can as payment." +msgstr "" +"Vous triomphez de l'esprit enragé, et le ciel se dégage au-dessus du village." +"\n" +"Quelque chose vous dit que cette malheureuse âme reviendra un jour, même si " +"pour l'instant, le problème est résolu.\n" +"Les villageois vous sont reconnaissants et vous récompensent avec le peu " +"qu'ils ont." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +msgid "Accept their gifts and leave." +msgstr "Accepter leurs récompenses et partir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"You are badly beaten and forced to flee. You hear the cries of the villagers " +"as you run, and when you look back, the settlement is engulfed in a dark " +"mist." +msgstr "" +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Vous entendez les cris de " +"villageois derrière vous, et lorsque vous vous retournez, vous découvrez " +"leur campement enveloppé par une sombre brume." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]36@@[STORY] +msgid "" +"You defeat the villagers, and any who survived flee and hide. You loot the " +"village, but you sense there is a malevolent presence here, and if you " +"linger too long it may cause you harm." +msgstr "" +"Vous triomphez des villageois, et ceux qui ont survécu se sont enfuis ou " +"sont partis se cacher. Alors que vous pillez le village, vous sentez la " +"présence d'un être maléfique, et quelque chose vous dit que vous allez être " +"attaqués si vous vous attardez trop longtemps en ces lieux." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"You are badly beaten and forced to flee and abandon some of your stuff to " +"escape." +msgstr "" +"Vous êtes battus à plate couture et devez abandonner quelques-unes de vos " +"possessions pour vous enfuir." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]39@@[STORY] +msgid "" +"'Well, I suppose it may be, you'll see a dead girl comin' and you can try to " +"kill her for us, I mean, make her... more dead?'" +msgstr "" +"« Eh bien, peut-être que vous avez raison. Une fille défunte devrait se " +"montrer, peut-être pourriez-vous la tuer… enfin, faire en sorte qu'elle " +"soit… davantage morte ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]40@@[STORY] +msgid "" +"On the third night, just as he said, you spot an unliving corpse blundering " +"blindly between the houses.\n" +"Its body flickers from physical to spirit form, and you see no head on its " +"shoulders." +msgstr "" +"À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui " +"vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une " +"autre.\n" +"Son corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il " +"semble par ailleurs décapité." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]46@@[STORY] +msgid "" +"The spirit wails in pain and anguish. It seems bound by chains to the burial " +"ground, thrashing about but unable to move.\n" +"The villagers will likely not have much peace here, but they should be safe, " +"and they thank you for it." +msgstr "" +"L'esprit gémit de douleur et de colère. Il a l'air d'être retenu par des " +"chaînes à sa sépulture, se débattant dans le vide, incapable de bouger.\n" +"Les villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils " +"en seront en sécurité — et ils vous en sont reconnaissants." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.\n" +"You see signs that someone tried to move the debris to get to something, but " +"their efforts failed." +msgstr "" +"Vous trouvez une petite maison abandonnée. Elle s'est en grande partie " +"écroulée.\n" +"Vous remarquez que quelqu'un a essayé de dégager les débris afin d'y " +"récupérer quelque chose, en vain." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Misc Encounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Move the debris yourself." +msgstr "Déplacer les débris." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once " +"a bandit hideout, as it looks like it contains stashed loot.\n" +"Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable." +msgstr "" +"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il " +"s'agissait peut-être autrefois d'une planque de bandits, à en juger par le " +"butin qui y est caché.\n" +"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " +"récupérables." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely " +"bandits, as they are armed.\n" +"Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable." +msgstr "" +"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez plusieurs cadavres — sans " +"doute des bandits à en juger par leurs armes.\n" +"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " +"récupérables." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once " +"a hunter's lodge, as you find many trophies and leathers.\n" +"Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable." +msgstr "" +"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il " +"s'agissait peut-être autrefois d'un pavillon de chasse, à en juger par les " +"nombreux trophées et fourrures qui se trouvent devant vous.\n" +"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " +"récupérables." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The debris is too heavy, and it is likely that whatever could hide beneath " +"it has been crushed anyway." +msgstr "" +"Les débris sont trop lourds, et il est probable que ce qui se trouve dessous " +"ait été écrasé." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!" +msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n" +"Underneath you find a few dead bodies." +msgstr "" +"Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à " +"déplacer les débris.\n" +"Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +msgid "Bury them and take their stuff." +msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n" +"Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled." +msgstr "" +"Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à " +"déplacer les débris.\n" +"Au-dessous, vous ne trouvez rien, si ce n'est le bois que vous avez remué." + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po b/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po new file mode 100644 index 0000000..8b20012 --- /dev/null +++ b/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po @@ -0,0 +1,1702 @@ +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata +# xiriith <>, 2019. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:55+0000\n" +"Last-Translator: xiriith <>\n" +"Language-Team: French\n" +"Language: fr_FR\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster1(0)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"The skies darken, birds fly low, and there's an air of anticipation around " +"you." +msgstr "" +"Le ciel s'assombrit, les oiseaux volent bas et une menace flotte dans l'air." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Natural disaster3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "Brace yourself." +msgstr "Vous tenir prêt." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"A loud thud followed by tremors catches you in the mountains. An avalanche " +"is likely to follow." +msgstr "" +"Un grondement sourd suivit d'un tremblement résonne autour de vous dans les " +"montagnes. Une avalanche devrait bientôt suivre." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Dwarf]The mountains are your domain. Seek cover." +msgstr "" +"[Nain] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher à vous protéger." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Vily or viatroviec]As the wind is your friend, fly to safety with your kin." +msgstr "" +"[Vily ou viatroviec] Le vent est votre ami, voler vers la sécurité avec " +"votre groupe." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "Try to outrun it." +msgstr "Essayer de l'éviter." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +msgid "Scout a safe place to hide out." +msgstr "Explorer les environs pour trouver un lieu où s'abriter." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]2@@[OUT]11 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]10 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]2@@[OUT]11 +msgid "[Orc]The mountains are your domain. Seek cover." +msgstr "" +"[Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où " +"s'abriter." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"With your expert eye, you find the perfect spot to wait out the coming " +"avalanche.\n" +"Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble." +msgstr "" +"Avec vos yeux aguerris, vous trouvez le lieu parfait pour attendre " +"l'avalanche qui arrive.\n" +"Après son passage, vous trouvez de bons minéraux dans les décombres." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]51@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]49@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]51@@[OUT]1 +msgid "Gather the stone and leave." +msgstr "Collecter quelques pierres et partir." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You fly to safety before the avalanche gets you, and as it subsides, you " +"spot a group of dead travellers who were not so lucky." +msgstr "" +"Vous volez vers un lieu sûr avant que l'avalanche ne vous tombe dessus et, " +"alors qu'elle se calme, vous voyez un groupe de voyageurs malchanceux qui " +"n'y ont pas survécus." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Give them a quick burial and gather their things." +msgstr "Les enterrer rapidement et prendre leurs affaires." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"With your expert eye and intuition, you find a cave to wait out the coming " +"avalanche.\n" +"Alas, the entrance was not as strong as you judged, and it collapses under " +"the weight of the avalanche. Now you must dig your way out." +msgstr "" +"Avec vos yeux aguerris et votre intuition, vous trouvez une grotte où " +"attendre que l'avalanche passe.\n" +"Hélas, l'entrée n'est pas aussi solide que vous le pensiez et elle " +"s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez " +"creuser pour retrouver la sortie." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +msgid "Dig out." +msgstr "Creuser." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]51@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]51@@[STORY] +msgid "You dig your way out and even find some good minerals on your way." +msgstr "" +"Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur " +"votre chemin." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "You eventually dig your way out, but it is a tiresome ordeal." +msgstr "" +"Vous finissez par sortir de ce trou mais ce fut une épreuve très éprouvante." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]44@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]28@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]45@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]38@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]44@@[OUT]1 +msgid "Leave." +msgstr "Partir." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]19@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "By the skin of your teeth, you manage to make a safe run for it." +msgstr "À un cheveux près, vous arrivez à échapper à l'avalanche." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]21@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"The avalanche hits strong and fast, threatening to swallow you whole. You " +"manage to find shelter at the last minute, but now you must dig your way out " +"from under the rubble." +msgstr "" +"L'avalanche s’abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous " +"avaler entièrement. Vous arrivez à trouver un refuge au dernier moment mais " +"maintenant, vous devez creuser pour vous dégager des décombres." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]28@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"The avalanche hits strong and fast, threatening to swallow you whole.\n" +"You manage to run away, but not without losing some of your heavier gear." +msgstr "" +"L'avalanche s'abat sur vous rapidement et avec force, menaçant de vous " +"avaler entièrement.\n" +"Vous arrivez à y échapper mais pas sans perdre certains de vos équipements " +"les plus lourds." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]32@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"You find a cave to wait out the coming avalanche.\n" +"Alas, the entrance was not as strong as you judged, and it collapses under " +"the weight of the avalanche. Now you must dig your way out." +msgstr "" +"Vous trouvez une grotte où attendre que l'avalanche passe.\n" +"Hélas, l'entrée n'est pas aussi solide que vous le pensiez et elle " +"s'effondre sous le poids et la force de la neige. Maintenant, vous devez " +"creuser pour retrouver la sortie." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]34@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"You find a ledge where you wait out the avalanche. Alas, the way back up was " +"damaged, and it will be very tricky to find a safe path back." +msgstr "" +"Vous trouvez une corniche où vous abriter de l'avalanche. Hélas, le chemin " +"que vous aviez pris s'est effondré et ce sera très délicat de trouver un " +"chemin de retour sûr." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +msgid "Plan a safe route." +msgstr "Trouver une route sûre." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]37@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]37@@[STORY] +msgid "You carefully plan every step and make it back up safe and sound." +msgstr "" +"Vous préparez méticuleusement chacune des étapes de votre parcours et vous " +"remontez sans une égratignure." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]45@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]45@@[STORY] +msgid "" +"You try to carefully plan every step and make it back up safe and sound. But " +"some of your steps are badly chosen, and some of your equipment falls down " +"the mountain." +msgstr "" +"Vous essayez de préparer méticuleusement chacune des étapes de votre " +"parcours. Vous parvenez à remonter sans une égratignure. Cependant, certains " +"passages étaient mal choisis et quelques éléments de votre équipement " +"tombent en bas de la montagne." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]49@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]49@@[STORY] +msgid "" +"With your pure instinct, you find the perfect spot to wait out the coming " +"avalanche.\n" +"Afterwards, you are able to gather some good minerals from the rubble." +msgstr "" +"Suivant votre instinct, vous trouvez l'endroit parfait pour attendre " +"l'avalanche.\n" +"Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les " +"décombres." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Avalanche(12)@@+[NODE]50@@[STORY] +msgid "" +"You try to fly away before the avalanche hits, but you are swept up in the " +"gust of wind that follows.\n" +"You get away, but not without scrapes and bruises." +msgstr "" +"Vous essayez de vous envoler avant que l'avalanche ne frappe mais vous êtes " +"happés par les bourrasques de vent.\n" +"Vous vous en sortez mais non sans quelques meurtrissures et égratignures." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"A sudden storm catches you off guard. Lightning bolts cut through the sky " +"and gusts of wind sweep you off your feet." +msgstr "" +"Un orage soudain vous prend par surprise. Des éclairs déchirent le ciel et " +"des rafales de vents vous renversent cul par-dessus tête." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Turmoil]In the name of turmoil's raging power, embrace this storm and ask " +"for the thunder's blessing!" +msgstr "" +"[Tourmente] Au nom du pouvoir déchaîné de la Tourmente, ne faire qu'un avec " +"l'orage et demander la bénédiction du tonnerre !" + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you " +"can." +msgstr "" +"[Nature ou Intelligence] Respecter la colère de la nature et trouver un abri " +"aussi vite que possible." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Take cover." +msgstr "S'abriter." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Try to outrun the storm." +msgstr "Essayer d'éviter l'orage." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "You spot a cave that will protect you, but first you must reach it!" +msgstr "" +"Vous remarquez une caverne qui vous protégerait mais vous devez d'abord " +"l'atteindre !" + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Run." +msgstr "Courir." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "You run like the wind and feel that the gods look favourably on you." +msgstr "Vous courez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"You run like the wind and feel that the gods look favourably on you. The " +"cave keeps you safe, and when you leave, you discover some stone and the " +"remains of a less fortunate soul." +msgstr "" +"Vous courez tel le vent et sentez que les dieux vous protègent. La caverne " +"vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches " +"et les restes d'une âme moins chanceuse." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this " +"all-too-shallow cover. You end up feeling ill." +msgstr "" +"Vous atteignez la caverne mais le vent froid et ce torrent de pluie " +"s'infiltrent dans cet abri bien trop superficiel. Vous finissez par vous " +"sentir malades." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]17@@[STORY] +msgid "" +"Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair. " +"Yet you feel a surge of power run through you!" +msgstr "" +"Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brûlé de votre propre " +"chair et de vos cheveux. Cependant, vous sentez aussi un pouvoir monter en " +"vous !" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "Praise the gods and leave." +msgstr "Louer les dieux et partir." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"Lightning strikes at your feet and you smell your own burned skin and hair." +msgstr "" +"Un éclair frappe à vos pieds et vous sentez l'odeur de brûlé de votre propre " +"chair et de vos cheveux." + +#. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"As your domain guides you, you sharpen your minds and find good shelter " +"quickly, knowing that such thunderstorms can be deadly to the unwise." +msgstr "" +"Avec votre Domaine pour guide, vous affutez votre esprit et trouvez " +"rapidement un bon abri, sachant bien que de tels orages peuvent être mortels " +"pour les imprudents." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "As you camp by the water, a flash flood rises unexpectedly!" +msgstr "" +"Alors que vous campez au bord de l'eau, une crue subite menace de vous " +"submerger." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Water demon]Ride out the flood." +msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Try to find higher ground." +msgstr "Essayer de trouver des terres plus élevées." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"You ride the violent waves as if you were made for it.\n" +"Afterwards, you find some resources that were thrown out onto the shore." +msgstr "" +"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça.\n" +"Vous trouvez par la suite quelques ressources échouées sur le rivage." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"You ride the violent waves as if you were made for it, but lady nature is " +"angry today and you find it hard to hold on." +msgstr "" +"Vous chevauchez les vagues rugissantes comme si vous étiez fait pour ça mais " +"Mère Nature est en colère aujourd'hui et vous avez quelques difficultés à " +"vous maintenir à flots." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Fight the waves." +msgstr "Combattre les vagues." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The waters will not be tamed, and you know well enough not to try your luck " +"further.\n" +"You find shelter, but not before the waves bash you against the rugged " +"depths and hard shore." +msgstr "" +"Ces eaux ne pourront être apprivoisées et vous savez pertinemment qu'il ne " +"faut pas tenter plus votre chance.\n" +"Vous trouvez un abri mais trop tard : les vagues vous happent et vous " +"envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. " + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"You find an old, sturdy oak and climb it.\n" +"Some useful resources also wash up on the shore." +msgstr "" +"Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez.\n" +"Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some " +"things to escape the flood.\n" +"Some debris washes on the shore afterwards." +msgstr "" +"Vous courez vers le haut de la colline qui vous protègera mais vous devez " +"laisser quelques objets pour échapper à l'inondation.\n" +"Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You are close enough to a hill to reach it in time, although you are " +"drenched and tired and will likely catch a cold.\n" +"Some debris washes up on the shore afterwards." +msgstr "" +"Vous êtes assez proche de la colline et vous l'atteignez à temps. " +"Malheureusement, vous êtes trempés et fatigués, parfait pour attraper un " +"rhume.\n" +"Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées." + +#. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and " +"invigorated.\n" +"Afterwards, you find some resources that were thrown onto the shore." +msgstr "" +"Vous restez forts et les eaux se plient à votre volonté, vous gardant en " +"sécurité et vous revigorant.\n" +"Après que les eaux se soient retirées, vous trouvez quelques ressources " +"jetées sur le rivage." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!" +msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Ice demon]Absorb the icy snow so it cannot do any harm." +msgstr "[Démon de glace] Absorber le froid pour qu'il ne fasse aucun mal." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "Try to push through it." +msgstr "Essayer de la traverser." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter." +msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abri." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now." +msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant. " + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you." +msgstr "" +"Vous ne faites plus qu'un avec le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous " +"rend plus fort." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you " +"may find it hard to withstand the pressure." +msgstr "" +"Vous ne faites plus qu'un avec le blizzard et absorbez la neige mais le " +"froid vous entaille profondément et il pourrait être difficile de supporter " +"la pression. " + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Stand firm." +msgstr "Rester inflexible." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your " +"surroundings.\n" +"You discover the body of a less fortunate soul to loot." +msgstr "" +"Malgré la force inattendue du blizzard vous persévérez et protégez votre " +"entourage.\n" +"Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall " +"ill from the cold." +msgstr "" +"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et " +"allez très certainement tomber malade à cause du froid. " + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.\n" +"The blizzard also uncovered a small supply of minerals." +msgstr "" +"Vous renforcez votre campement avec le bois et faites un feu pour vous " +"garder au chaud.\n" +"La tempête a également mis à jour un petit stock de minéraux." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Gather the minerals and leave." +msgstr "Récolter les minéraux et partir." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You power through the snow and ice and make it to safety.\n" +"You discover the body of a less fortunate soul to loot." +msgstr "" +"Vous passez à travers la neige et la glace pour vous mettre à l'abri.\n" +"Vous découvrez le corps d'une âme malchanceuse à piller." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "The blizzard obeys and moves away." +msgstr "Le blizzard vous écoute et s'éloigne." + +#. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall " +"ill from the cold, but luckily you have enough herbs to lessen the spread " +"and strength of the illness." +msgstr "" +"Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et " +"allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous " +"avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm." +msgstr "" +"Une bourrasque de vent soudaine apporte le message d'une tempête de sable " +"approchante. " + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Push your way through." +msgstr "Continuer votre route." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Try to find shelter and set up camp to hide from the dirt storm." +msgstr "" +"Essayer de trouver un abri et monter un campement pour vous cacher de la " +"tempête de sable." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Scavengers]Your people roam the plains in search of the next opportunity. " +"Find your way to safety quickly." +msgstr "" +"[Pillard] Votre peuple a l'habitude d'errer dans les plaines, toujours à " +"l'affût d'une opportunité. Chercher rapidement un chemin vers un abri sûr." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "" +"[Orc]Your people lived on the plains for decades before settling in the " +"volcanic domains. Seek cover as fast as you can." +msgstr "" +"[Orc] Votre peuple a vécu dans les plaines pendant des décennies avant de " +"s'installer sur des terres volcaniques. Chercher un couvert aussi vite que " +"vous le pouvez." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[STORY] +msgid "" +"You quickly seek out a hollow to lie in and wait the dirt storm out.\n" +"It seems like the place you stumbled upon is a beast cemetery, so you may " +"also find some good bones here." +msgstr "" +"Rapidement, vous voyez une faille dans laquelle vous pourrez vous abriter.\n" +"Il semblerait que ce lieu soit un cimetière de bêtes alors vous risquez de " +"trouver quelques bons os ici." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1 +msgid "Gather the bones and leave." +msgstr "Récupérer les os et partir." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "You dig your way out and discover more than dirt blocked your escape." +msgstr "" +"Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à " +"bloquer votre fuite." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough " +"and choke.\n" +"You dig your way out eventually, but the ordeal is exhausting." +msgstr "" +"Le tunnel est sombre et étroit. Le sable de la tempête s'y infiltre comme de " +"l'eau et vous toussez et vous étouffez.\n" +"Vous arrivez à vous en sortir mais le processus est très épuisant." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, but you persevere and " +"come out stronger for it." +msgstr "" +"Vous vous retrouvez avec du sable partout. Vous toussez et vous luttez, mais " +"vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[STORY] +msgid "" +"You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm.\n" +"You also find the wind has blown some remains for you to loot." +msgstr "" +"Vous trouvez un bon endroit pour y installer un camp qui supportera la force " +"de la tempête.\n" +"Vous trouvez également quelques restes soufflés par le vent que vous pouvez " +"piller." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1 +msgid "Gather the stuff and leave." +msgstr "Prendre les affaires et partir." + +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"The dirt gets in everywhere. You choke and struggle, and when you eventually " +"come out to safety, you realise you lost several bags in the storm." +msgstr "" +"Le sable s'infiltre partout. Vous toussez et vous luttez et, une fois la " +"tempête passée, vous remarquez avoir perdu quelques sacs." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You find shelter in some old tunnels unearthed in the Shattering, but the " +"dirt storm is so severe, you need to dig your way back out." +msgstr "" +"Vous trouvez refuge dans un vieux tunnel que le Cataclysme a mis à jour, " +"mais la tempête de sable est si puissante que vous devez creuser pour en " +"sortir." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 +msgid "Dig." +msgstr "Creuser." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "You smell smoke and feel a heat wave coming your way. It's a fire!" +msgstr "" +"Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie !" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Nature or Harmony]Call upon harmony and nature to ask for rain to soothe " +"this blaze before lives are lost." +msgstr "" +"[Nature ou Harmonie] En appeler à la nature et à l'harmonie pour demander à " +"la pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. " + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Forest demon]Command the forest to help you fight the fire." +msgstr "" +"[Démon de la forêt] Commander la forêt pour qu'elle vous aide à combattre " +"l'incendie. " + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "[Elf]Ask the forest to aid you in fighting this fire." +msgstr "" +"[Elfe] Demander à la forêt de vous aider dans votre combat contre l'incendie." +"" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Run away!" +msgstr "Fuir !" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +msgid "" +"Try to put out the fire with water from the nearby pond and sand that " +"surrounds it." +msgstr "Essayer d'éteindre le feu avec l'eau et le sable d'un étang proche" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"The skies darken, clouds amass, and soothing rain falls upon the raging fire." +"" +msgstr "" +"Le ciel s'assombrit, les nuages s'épaississent et une pluie calme tombe sur " +"le violent brasier." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]4@@[STORY] +msgid "" +"The forest wakes and moves away from the flame's path so the blaze gradually " +"fizzles out.\n" +"Within the burnt areas, you discover the remains of some less fortunate " +"souls." +msgstr "" +"La forêt se réveille et s'écarte du chemin des flammes si bien que le " +"brasier s'éteint lentement.\n" +"Dans les zones brûlées, vous découvrez les restes d'âmes moins chanceuses. " + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1 +msgid "Give them a burial and gather their belongings." +msgstr "Les enterrer et prendre leurs affaires." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]53@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]53@@[STORY] +msgid "" +"The forest responds. It will aid you, but you must still fight hard to stop " +"this raging blaze." +msgstr "" +"La forêt vous a entendu. Elle va vous aider mais c'est quand un même un rude " +"combat qui vous attend pour éteindre l'incendie." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]53@@[OUT]1 +msgid "Put the fire out." +msgstr "Éteindre le feu." + +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you.\n" +"You can also gather up some of the wood now." +msgstr "" +"La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer.\n" +"Vous pouvez également ramasser du bois à présent." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]13@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"Despite your best efforts, the blaze engulfs the forest, and you are forced " +"to flee before it kills you as well.\n" +"Some of your equipment is scorched in the flames." +msgstr "" +"Malgré vos efforts, le brasier engloutit la forêt et vous êtes obligés de " +"fuir avant qu'il ne vous tue à votre tour.\n" +"Quelques objets de votre équipement sont brûlés par les flammes." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]19@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "You run away, and the forest burns behind you." +msgstr "Vous vous enfuyez et la forêt brûle derrière vous." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]24@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You run away in time. The forest burns, and, in the ashes, you find the " +"remains of less fortunate souls." +msgstr "" +"Vous vous enfuyez à temps. La forêt brûle et, dans les cendres, vous trouvez " +"les restes d'âmes moins chanceuses." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You barely escape the blazing fire, but not without losing some bags on the " +"way." +msgstr "" +"Vous échappez difficilement aux flammes, perdant quelques sacs en chemin." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"The path you were on seemed solid and safe, but you realise too late that " +"you stepped into quicksand." +msgstr "" +"Votre chemin semblait solide et sûr mais vous réalisez trop tard que vous " +"êtes dans des sables mouvants." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Scout a safe route through the quicksand." +msgstr "" +"Observer les environs pour trouver une route sûre à travers les sables " +"mouvants." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "Try to backtrack quickly." +msgstr "Essayer de revenir rapidement sur vos pas." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"You manage to turn back onto solid ground, but you lose some bags on the way." +"" +msgstr "" +"Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez un sol stable mais vous avez " +"perdu quelques sacs dans la manœuvre." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"You manage to turn back onto solid ground, and the struggle against the " +"quicksand strengthened you." +msgstr "" +"Vous arrivez à faire demi-tour et retrouvez un sol solide. L'épreuve vous a " +"rendu plus fort." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]13@@[STORY] +msgid "" +"You do not see a safe path through the quicksand -- at least, not one that " +"is straightforward. But you do see a pattern of rocks spread out in front of " +"you. Some of them seem solid and stable, and others become submerged from " +"time to time." +msgstr "" +"Vous ne voyez pas de chemin sûr à travers les sables mouvants, mais vous " +"apercevez des pierres éparpillées devant vous. Certaines semblent solides " +"mais d'autres se retrouvent parfois submergées." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]13@@[OUT]1 +msgid "Figure out the correct path." +msgstr "Trouver le bon chemin." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]13@@[OUT]2 +msgid "Make a quick dash for it." +msgstr "Passer à travers le plus vite possible." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You make it safely onto solid ground again, and along the path you discover " +"the remains of a less fortunate soul, perhaps spat out from the sands." +msgstr "" +"Vous retrouvez un sol stable et, sur le chemin, vous découvrez les restes " +"d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par les sables." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +msgid "Gather their things and leave." +msgstr "Prendre ses affaires et partir." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"You find a safe path and follow it without incident.\n" +"You discover the remains of a less fortunate soul, perhaps spat out from the " +"sands." +msgstr "" +"Vous trouvez un chemin sûr et le suivez sans incident.\n" +"Vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par " +"les sables." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"You manage to make your way onto solid ground, but you lose some bags on the " +"way and you feel weakened from the ordeal." +msgstr "" +"Vous arrivez à retrouver un sol stable mais vous perdez quelques sacs en " +"chemin et vous vous sentez affaiblis par l'épreuve." + +#. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"You dash quickly from rock to rock and onto solid ground again.\n" +"You discover the remains of a less fortunate soul, perhaps spat out from the " +"sands." +msgstr "" +"Vous sautez rapidement de roche en roche et retrouvez un sol solide.\n" +"Vous découvrez les restes d'une âme moins chanceuse, peut-être recrachée par " +"les sables." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"The air around you gets hotter, the ground trembles, and geysers of hot lava " +"shoot out all around you!" +msgstr "" +"L'air autour de vous se réchauffe, le sol tremble et des geysers de lave " +"brulantes jaillissent tout autour de vous !" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "[Orc]Use your instincts to lead a way through the lava pits." +msgstr "" +"[Orc] Utiliser votre instinct pour trouver un chemin à travers ce champ miné." +"" + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Dwarf]You've dealt with lava pits in the mountains. Use your knowledge to " +"find a safe path." +msgstr "" +"[Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les " +"montagnes. Utiliser vos connaissances pour trouver un chemin sûr." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Dwarf]You've dealt with lava pits in the mountains. You see a path through " +"some solid rock, but it will require jumping." +msgstr "" +"[Nain] Vous avez déjà eu affaire à de tels champs de geysers dans les " +"montagnes. Vous voyez un chemin à travers des roches solides mais il va " +"falloir sauter." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "[Lava rockers]Take a lava bath before moving on." +msgstr "[Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer. " + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +msgid "Run as fast you can." +msgstr "Courir aussi vite que vous le pouvez." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +msgid "Try to tough it out as you move forwards." +msgstr "Essayer de tenir bon pendant votre traversée." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]21@@[STORY] +msgid "" +"You skilfully avoid lava spills and even find some good stone on your way to " +"safety." +msgstr "" +"Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur " +"votre chemin." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"You barely make it through, and you were forced to abandon some bags so as " +"not to fall into the molten lava." +msgstr "" +"Vous avez du mal à traverser et vous êtes obligés d'abandonner quelques sacs " +"pour ne pas tomber dans les cratères de lave en fusion. " + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You find a good path, but it leads through a series of rocks that you need " +"to jump on without falling into pits." +msgstr "" +"Vous trouvez un chemin sûr mais il passe par une série de roches sur " +"lesquelles vous devez sauter pour ne pas tomber dans la lave." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +msgid "Take the path." +msgstr "Prendre le chemin." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]14@@[STORY] +msgid "" +"You skilfully avoid lava spills and even find some gems on your way to " +"safety." +msgstr "" +"Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres " +"précieuses sur votre chemin." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"The path you find is perilous, but for you it is a sign of strength to push " +"through it. You are forced to sacrifice some of your goods to avoid falling " +"into pits, but just as you suspected, you find a vein of gemstones hidden " +"within the pits." +msgstr "" +"Le chemin que vous avez trouvé est périlleux mais, pour vous, le prendre " +"prouvera votre force. Vous êtes obligés de laisser quelques-unes de vos " +"affaires pour éviter de tomber mais, comme vous le pensiez, vous trouvez une " +"veine de pierres précieuses cachée dans les cratères. " + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]22@@[STORY] +msgid "" +"You breathe in the lava and it gives you strength. You also fish out some " +"good stones." +msgstr "" +"Vous respirez la lave et elle vous rend plus fort. Vous en sortez également " +"quelques roches." + +#. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"The hot air and lava burn your skin, but you brace yourself and avoid the " +"worst of the lava spills and even find some good stone on your way to safety." +"" +msgstr "" +"L'air chaud et la lave brûlent votre peau mais vous vous accrochez et évitez " +"le pire des geysers de lave. Vous trouvez même quelques pierres sur votre " +"chemin." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "A hurricane engulfs you!" +msgstr "Un ouragan vous arrive dessus !" + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "[Stribog]Demand that the wind cease, now!" +msgstr "[Stribog] Ordonnez au vent de s'arrêter, maintenant !" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Wind demons]Rejoice in the wind. Take to the skies and redirect the " +"hurricane so it does not harm your kin." +msgstr "" +"[Démon des vents] S'amuser dans le vent. S'envoler et rediriger l'ouragan " +"pour qu'il ne fasse pas de mal à votre groupe." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +msgid "Try to find shelter quickly." +msgstr "Essayer de trouver rapidement un abri." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n" +"You command the force of nature to steer away from your path, and it does so " +"willingly. You are able to collect leavings from those who did not withstand " +"the power." +msgstr "" +"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\n" +"Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin et " +"elles suivent votre volonté. Vous êtes capables de collecter les affaires de " +"ceux qui n'ont pas pu résister à ces forces." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n" +"You command the force of nature to steer away from your path, but it does " +"not obey fully. You must brace yourself or you'll be swept away." +msgstr "" +"Vous volez avec le vent et sentez son étreinte froide mais vivifiante.\n" +"Vous commandez aux forces de la nature de s'éloigner de votre chemin mais " +"elles n'obéissent pas totalement. Vous devez tenir bon ou vous serez balayé." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "The hurricane finally bends to your will and moves on." +msgstr "L'ouragan finit par se plier à votre volonté et s'écarte." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]12@@[STORY] +msgid "" +"You find a crack in the earth where you can wait the hurricane out, but it " +"will take effort to hold steady." +msgstr "" +"Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan " +"s'éloigne, mais ce sera difficile de tenir bon." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +msgid "Stay strong." +msgstr "Rester fort." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "" +"You find a crack in the earth where you can wait the hurricane out.\n" +"And you are in luck, as you have folk strong enough to run fast to get there " +"and hold steady." +msgstr "" +"Vous trouvez une faille dans la roche où vous pourrez attendre que l'ouragan " +"s'éloigne et vous avez de la chance : vous avez des amis assez forts pour " +"s'y réfugier rapidement et s'y cramponner. " + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Natural disaster +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]18@@[STORY] +msgid "" +"You manage to stay in place and the hurricane passes, leaving some debris " +"behind." +msgstr "" +"Vous restez sans broncher alors que l'ouragan passe, laissant quelques " +"débris derrière lui." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2 +msgid "Gather the debris and leave." +msgstr "Collecter les débris et partir." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]25@@[STORY] +msgid "" +"You barely hold on as the winds thrash you about. You lose some of your " +"goods, but at least you're alive." +msgstr "" +"Vous arrivez à peine à tenir bon alors que le vent vous frappe violemment. " +"Vous perdez quelques-une de vos affaires mais, au moins, vous êtes en vie." + +#. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"As a champion of Stribog, you raise your arms and command the wind to obey " +"your master.\n" +"At first you are swept up and carried by the winds as if to your death, but " +"then you feel the embrace of your god within, and the hurricane surrenders " +"to your command and subsides entirely.\n" +"You are strengthened and free to collect the debris." +msgstr "" +"En temps que champion de Stribog, vous levez les bras et ordonnez au vent " +"d'obéir à votre maître.\n" +"Au début vous êtes balayé et porté par le vent comme vers votre mort, mais " +"vous sentez alors la puissance de votre dieu monter en vous et l'ouragan se " +"plie à votre volonté et se calme.\n" +"Vous en sortez plus fort et libre de collecter les débris." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"As the sun rises high, you feel its gentle warmth on your skin and rejoice " +"at the growing strength of the light over darkness.\n" +"But as you do so, you begin to feel uneasy. The warmth becomes ever more " +"constant, unrelenting. The air stale and oppressive." +msgstr "" +"Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous appréciez sa tendre " +"chaleur sur votre peau. La retraite des ténèbres devant cette force " +"grandissante vous réjouit.\n" +"Mais, peu à peu, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur " +"devient de plus en plus forte et implacable, l'air vicié et oppressant" + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "" +"[Light or Harmony]Focus on your domain and try to find out what is happening " +"here." +msgstr "" +"[Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre Domaine et essayer de " +"comprendre ce qu'il se passe ici." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "" +"[Intellect or Nature]The unusual is the norm in Thea, and thus one must not " +"panic. Try to move away calmly." +msgstr "" +"[Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme dans Théa et il n'est donc " +"pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "" +"[Turmoil or Magic]This light is burning you alive! Try to find the source so " +"you can defeat it." +msgstr "" +"[Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez " +"la source pour la faire disparaître." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]3@@[STORY] +msgid "" +"As you observe the world around you, you soon see that the sun's rays are " +"full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to " +"you with their tentacles, and you sense their attempt to burn through your " +"body and spirit.\n" +"Your domain shields you somewhat, but then, you also feel the call of this " +"warmth, so sweet and promising." +msgstr "" +"Alors que vous observez le monde autour de vous, vous remarquez que les " +"rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ce sont de petites " +"volutes de lumière qui essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules " +"et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n" +"Votre Domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de " +"cette chaleur si douce et prometteuse." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +msgid "Resist physically and move away." +msgstr "Résister physiquement et s'éloigner." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]31@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]31@@[OUT]2 +msgid "Use the connection to your domain and resist spiritually." +msgstr "Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]31@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]19@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]31@@[OUT]3 +msgid "Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends." +msgstr "" +"Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"You remain strong, and the creatures' attempts are futile. Seeing their " +"failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.\n" +"You see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also " +"spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying " +"to follow the wisps." +msgstr "" +"Vous restez forts et les efforts des créatures sont vains. En constatant " +"leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et " +"disparaissent.\n" +"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de " +"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures " +"se déplaçant à l'unisson, comme si elle voulaient suivre les esprits." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "" +"The call of the light proves too strong to resist. For a moment, you let go, " +"you open yourself to the burning warmth and accept the will of the " +"overbearing brightness that calls for you to become one, to let go, to just " +"be...\n" +"You manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker " +"companions may not be so lucky." +msgstr "" +"L'appel de la lumière s'est montré trop fort pour pouvoir y résister. Pour " +"un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et " +"acceptez la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la " +"rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être...\n" +"Vous arrivez à échapper à son emprise, mais vous vous sentez épuisé et " +"certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]19@@[STORY] +msgid "" +"As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are " +"full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to " +"you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.\n" +"The darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, " +"but if you resist, your dark power can destroy them." +msgstr "" +"Alors que vous vous protégez de la chaleur, vous remarquez que les rayons du " +"soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière " +"essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'elles " +"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n" +"Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre " +"cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!" +msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +msgid "[Magic]Use the connection to your domain and resist spiritually." +msgstr "" +"[Magie]Utiliser la connexion avec votre Domaine pour résister mentalement." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]24@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]24@@[STORY] +msgid "" +"The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel " +"that your very connection to the gods is being assailed with burning " +"ferocity that seeks to extinguish all remnants of darkness with no regard " +"for the host's life.\n" +"You manage to break free, but you feel your soul marked by this experience." +msgstr "" +"Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour leur résister. " +"Pour un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par " +"ces êtres avec une férocité brûlante qui cherche à éteindre toutes les " +"traces de ténèbres sans aucune merci pour la vie de l'hôte.\n" +"Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué " +"par cette expérience." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]26@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]26@@[STORY] +msgid "" +"You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that " +"destroys these infernal beings and turns them into obsidian ash.\n" +"You do not know what they were, but their power was unnatural and potent " +"enough to reach your divine connection." +msgstr "" +"Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une " +"vague de noirceur qui détruit ces êtres infernaux et ne laisse que des " +"cendres d'obsidienne.\n" +"Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel... " +"et assez puissant pour atteindre votre connexion divine." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]31@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd " +"creatures. These light wisps are trying to attach themselves to you with " +"their tentacles, and they are burning through your body and spirit.\n" +"Your domain remains neutral to this assault, which allows you greater " +"clarity of mind to resist the attack." +msgstr "" +"Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les " +"rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière " +"essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'elles " +"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n" +"Votre Domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à " +"cette attaque avec un meilleur état d'esprit." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]38@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]38@@[STORY] +msgid "" +"You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in " +"your domain, so the wisps seem unable to reach you. Seeing their failure, " +"the wisps flicker away towards the sun and disappear.\n" +"You see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also " +"spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying " +"to follow the wisps." +msgstr "" +"Vous restez fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés " +"dans votre Domaine, si bien que les esprits semblent incapables de vous " +"atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil " +"en vacillant et disparaissent.\n" +"Vous voyez des carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de " +"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures " +"se déplaçant à l'unisson, comme si elles voulaient suivre les esprits." + +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]44@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --__WhispsMist3(14)@@+[NODE]44@@[STORY] +msgid "" +"The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel " +"the wisps burning through your body, soul, and mind, seeking to cleanse you, " +"to make you one with the light.\n" +"You manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you " +"mostly unscathed." +msgstr "" +"Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un " +"moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit " +"pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière.\n" +"Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre Domaine vous garde " +"globalement indemne." + +#. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "" +"The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you. You can also " +"gather up some of the wood now." +msgstr "" +"La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer. Vous pouvez " +"également ramasser du bois maintenant. " + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po index d587f94..6564418 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-14 03:26+0000\n" -"Last-Translator: xiriith <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:28+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "" "revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "Ask if there is anything you can help with?" -msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit." +msgid "Ask if you can enter and explore?" +msgstr "Demandez si vous pouvez entrer et explorer ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po b/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po index 591aba1..93ef358 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-23 03:57+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:30+0000\n" +"Last-Translator: xiriith <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"