|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
# xiriith <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you"
|
|
msgstr " Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenir à un autre moment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe "
|
|
"supplémentaire. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'You waste our time, go.'"
|
|
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
|
|
"strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
|
|
"'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
|
|
"voyez des loups-garous et des strigas rôder dans les ombres, vous regardant "
|
|
"avec des yeux gourmands : \n"
|
|
"« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-"
|
|
"être ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
|
|
"the children of the night."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous "
|
|
"revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask if you can enter and explore?"
|
|
msgstr "Demandez si vous pouvez entrer et explorer ?"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Friend or night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
|
|
"here and would like to enter regardless."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Ami ou démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
|
|
"pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
|
|
"you and a deep growl greets you:\n"
|
|
"'Have you come to feed our bloodlust, enemy of the night?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
|
|
"sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous "
|
|
"accueille :\n"
|
|
" « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
|
|
"exposed to their hunger.\n"
|
|
"'You carry much silver, mithril, or other material that was borne of the "
|
|
"faul metals that hurt us and come here. Leave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez "
|
|
"vulnérables à leur appétit.\n"
|
|
"« Vous portez de l'argent, du mithril ou d'autres objets nés de métaux "
|
|
"honnis et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]1
|
|
msgid "Better leave."
|
|
msgstr "Mieux vaut partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
|
|
"risques et périls. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask around for anything of interest."
|
|
msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask if they would trade with you?"
|
|
msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
|
|
msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]2
|
|
msgid "Visit the pleasure houses."
|
|
msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
|
|
"avec vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join "
|
|
"if you dare.\n"
|
|
"Close by, a striga master is showing off his mystical powers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
|
|
"invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n"
|
|
"Non loin, un maître striga exhibe ses pouvoirs mystiques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest "
|
|
"will fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
|
|
"Deux des plus forts d'entre vous vont se battre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest "
|
|
"will fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
|
|
"L'un des plus forts d'entre vous va se battre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't "
|
|
"your time. Go back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas "
|
|
"votre jour. Repartir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
msgid "[One time only] Challenge the striga master, one on one."
|
|
msgstr "[Seulement une fois] Défier le maître striga, en un contre un."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "The pleasure house is busy, come back later."
|
|
msgstr "La maison des plaisirs est occupée, revenir plus tard."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
|
|
"seems part spirit part flesh entertains you.\n"
|
|
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
|
|
"left you ailing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur "
|
|
"exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n"
|
|
"Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
|
|
"été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them, rest and leave."
|
|
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
|
|
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
|
|
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
|
|
"soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
|
|
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
|
|
"well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
|
|
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
|
|
"soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
|
|
"c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave..."
|
|
msgstr "Partir..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
|
|
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
|
|
"now think you're its daddy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
|
|
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
|
|
"soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous "
|
|
"êtes son papa..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
|
|
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
|
|
"at yourself - you're a striga!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
|
|
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
|
|
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
|
|
"transformé en striga !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
|
|
"\n"
|
|
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
|
|
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
|
|
"it will respect you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
|
|
"glaçant dans le lointain...\n"
|
|
"Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
|
|
"lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
|
|
"bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour "
|
|
"votre attaque."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No, leave. Return with those who are friends of the night, perhaps then we "
|
|
"will listen.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, partez. Revenez avec des gens qui sont des amis de la nuit, peut-être "
|
|
"qu'alors nous écouterons. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
|
|
"may enter, at your own risk.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
|
|
"et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"From within the shadows they speak to you:\n"
|
|
"'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
|
|
"« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons rejoindre votre meute. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
msgid "Accept whoever it is that wants to join."
|
|
msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
msgid "Refuse politely."
|
|
msgstr "Refuser poliment."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
|
|
"glaçant dans le lointain..."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for "
|
|
"your victory.\n"
|
|
"His pack howls in your honour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense "
|
|
"de votre victoire.\n"
|
|
"Sa meute hurle pour vous honorer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
|
|
msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
|
|
"ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
|
|
"garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
|
|
"en guise d'invitation."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
msgid "Begin."
|
|
msgstr "Commencer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated and must bow down to the victor.\n"
|
|
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still "
|
|
"stand, let us drink together!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes défaits et devez concéder la victoire en courbant l'échine devant "
|
|
"le gagnant.\n"
|
|
"« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable "
|
|
"enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire "
|
|
"ensemble ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid "Drink if you still can..."
|
|
msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
|
|
"enfant de la nuit !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1
|
|
msgid "Praise Horz."
|
|
msgstr "Louer Horz."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
|
|
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
|
|
"L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
|
|
"enfant de la nuit !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'"
|
|
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
|
|
msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your "
|
|
"very own unliving companion, for a price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
|
|
"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)."
|
|
msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 15)."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
|
|
msgid "Offer a child."
|
|
msgstr "Offrir un enfant."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer a party member, including adults."
|
|
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
|
|
msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour "
|
|
"cette fois. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay."
|
|
msgstr "Payer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
|
|
"superior power and your baffling beauty.\n"
|
|
"Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
|
|
"will become changed forever!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
|
|
"m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le "
|
|
"souffle.\n"
|
|
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
|
|
"monde sera changé pour toujours ! »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
|
|
"remercier néanmoins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4
|
|
msgid "Accept the offer."
|
|
msgstr "Accepter l'offre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]3
|
|
msgid "Decline politely and leave."
|
|
msgstr "Décliner poliment et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
|
|
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
|
|
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
|
|
"shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now "
|
|
"fare thee well, my love!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
|
|
"et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous "
|
|
"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
|
|
"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
|
|
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
|
|
"the ritual, so it is a good time to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
|
|
"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave, but promise to visit..."
|
|
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your "
|
|
"superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
|
|
"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
|
|
"défi. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank him and leave."
|
|
msgstr "Le remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask to be turned into a striga master!"
|
|
msgstr "Demander à être transformer en maître striga."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask to be turned into a common striga."
|
|
msgstr "Demander à être changer en striga."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
|
|
msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
|
|
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
|
|
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
|
|
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
|
|
msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..."
|
|
msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
|
|
msgid "Accept your defeat."
|
|
msgstr "Accepter votre défaite."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
|
|
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
|
|
"will become changed forever!'\n"
|
|
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
|
|
"the ritual, so it is a good time to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
|
|
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
|
|
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
|
|
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
|
|
"rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
|
|
msgid "You don't seem to have too much choice. Nod."
|
|
msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
|
|
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
|
|
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
|
|
"at yourself - you're a werewolf!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
|
|
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une "
|
|
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
|
|
"transformé en loup-garou !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
|
|
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de "
|
|
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits "
|
|
"d'une soirée d'« amour bestial »..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
|
|
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons "
|
|
"avec vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
|
|
"good. Enter, enjoy the night!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous "
|
|
"est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
|
|
msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
|
|
msgid "'No deal, time to depart?'"
|
|
msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
|
|
"quelque peu changé toutefois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
|
|
msgid "Take them with you and leave."
|
|
msgstr "Le prendre avec vous et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, "
|
|
"still, we are bound now!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, il semble que vous ne soyez devenu qu’un enfant de la nuit mineur ; "
|
|
"toutefois, nous sommes liés maintenant ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[STORY]
|
|
msgid "'Agreed.'"
|
|
msgstr "« D'accord. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
|
|
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies."
|
|
msgstr "Saluer vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Rester prudents, mais leur parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser de l’argent, ou un meilleur métal, pour les intimider et les forcer "
|
|
"à battre en retraite !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "S'éloigner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. "
|
|
"Bienvenue et bonne chance. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Demander si ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
|
|
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire face aux bêtes de la nuit avec votre force spirituelle pour gagner "
|
|
"leur respect."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the night beasts."
|
|
msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The night beats defeat you and feast on your blood and life essence before "
|
|
"you manage to escape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
|
|
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
|
|
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding "
|
|
"of the mystical ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vainquez les bêtes de la nuit et elles sont impressionnées par votre "
|
|
"compréhension des voies mystiques."
|
|
|