Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

870 lines
37 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# xiriith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:28+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr " Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
msgstr ""
"« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe "
"supplémentaire. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You waste our time, go.'"
msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
"strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
"'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"voyez des loups-garous et des strigas rôder dans les ombres, vous regardant "
"avec des yeux gourmands : \n"
"« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-"
"être ? »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
"the children of the night."
msgstr ""
"[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous "
"revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Ask if you can enter and explore?"
msgstr "Demandez si vous pouvez entrer et explorer ?"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Friend or night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"here and would like to enter regardless."
msgstr ""
"[Ami ou démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
"pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
"you and a deep growl greets you:\n"
"'Have you come to feed our bloodlust, enemy of the night?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous "
"accueille :\n"
" « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
"exposed to their hunger.\n"
"'You carry much silver, mithril, or other material that was borne of the "
"faul metals that hurt us and come here. Leave.'"
msgstr ""
"Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez "
"vulnérables à leur appétit.\n"
"« Vous portez de l'argent, du mithril ou d'autres objets nés de métaux "
"honnis et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]1
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
"risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
msgid "Ask around for anything of interest."
msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them."
msgstr ""
"Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]2
msgid "Visit the pleasure houses."
msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
msgstr ""
"« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join "
"if you dare.\n"
"Close by, a striga master is showing off his mystical powers."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
"invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n"
"Non loin, un maître striga exhibe ses pouvoirs mystiques."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
"[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
"Deux des plus forts d'entre vous vont se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid ""
"[One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest "
"will fight."
msgstr ""
"[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
"L'un des plus forts d'entre vous va se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't "
"your time. Go back."
msgstr ""
"Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas "
"votre jour. Repartir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "[One time only] Challenge the striga master, one on one."
msgstr "[Seulement une fois] Défier le maître striga, en un contre un."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
" »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "The pleasure house is busy, come back later."
msgstr "La maison des plaisirs est occupée, revenir plus tard."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"seems part spirit part flesh entertains you.\n"
"Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
"left you ailing."
msgstr ""
"Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n"
"Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
"été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Thank them, rest and leave."
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
""
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
"well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
"c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "Partir..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
"now think you're its daddy."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous "
"êtes son papa..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a striga!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en striga !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
"\n"
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain...\n"
"Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
"lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
"bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
msgstr ""
"Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour "
"votre attaque."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'No, leave. Return with those who are friends of the night, perhaps then we "
"will listen.'"
msgstr ""
"« Non, partez. Revenez avec des gens qui sont des amis de la nuit, peut-être "
"qu'alors nous écouterons. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
"may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
"et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"From within the shadows they speak to you:\n"
"'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
msgstr ""
"Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
"« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons rejoindre votre meute. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whoever it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
msgstr "Refuser poliment."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
""
msgstr ""
"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain..."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for "
"your victory.\n"
"His pack howls in your honour."
msgstr ""
"Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense "
"de votre victoire.\n"
"Sa meute hurle pour vous honorer."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr ""
"Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
"ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
"garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
"en guise d'invitation."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Begin."
msgstr "Commencer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and must bow down to the victor.\n"
"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still "
"stand, let us drink together!'"
msgstr ""
"Vous êtes défaits et devez concéder la victoire en courbant l'échine devant "
"le gagnant.\n"
"« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable "
"enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire "
"ensemble ! »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Drink if you still can..."
msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
"enfant de la nuit !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1
msgid "Praise Horz."
msgstr "Louer Horz."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY]
msgid ""
"'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
"L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
"enfant de la nuit !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your "
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)."
msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 15)."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
msgid "Offer a child."
msgstr "Offrir un enfant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
msgid "Offer a party member, including adults."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
msgstr ""
"« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour "
"cette fois. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
msgid "Pay."
msgstr "Payer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
"superior power and your baffling beauty.\n"
"Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'"
msgstr ""
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
"m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le "
"souffle.\n"
"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
msgid ""
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same."
msgstr ""
"[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
"remercier néanmoins."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4
msgid "Accept the offer."
msgstr "Accepter l'offre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]3
msgid "Decline politely and leave."
msgstr "Décliner poliment et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
"shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now "
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
"et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous "
"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
msgid ""
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1
msgid "Leave, but promise to visit..."
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your "
"superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
"« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
"défi. »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave."
msgstr "Le remercier et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a striga master!"
msgstr "Demander à être transformer en maître striga."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
msgid "Ask to be turned into a common striga."
msgstr "Demander à être changer en striga."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..."
msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
msgid "Accept your defeat."
msgstr "Accepter votre défaite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
msgid ""
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'\n"
"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
"the ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
"votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
"rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
msgid "You don't seem to have too much choice. Nod."
msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
msgstr ""
"« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a werewolf!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une "
"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
"transformé en loup-garou !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de "
"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits "
"d'une soirée d'« amour bestial »..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons "
"avec vous. »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
"good. Enter, enjoy the night!'"
msgstr ""
"« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous "
"est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
msgstr ""
"Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher."
""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
msgid "'No deal, time to depart?'"
msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
msgid ""
"Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"changed."
msgstr ""
"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
"quelque peu changé toutefois."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
msgid "Take them with you and leave."
msgstr "Le prendre avec vous et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, "
"still, we are bound now!'"
msgstr ""
"« Ah, il semble que vous ne soyez devenu qu’un enfant de la nuit mineur ; "
"toutefois, nous sommes liés maintenant ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[STORY]
msgid "'Agreed.'"
msgstr "« D'accord. »"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudents, mais leur parler."
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!"
msgstr ""
"Utiliser de l’argent, ou un meilleur métal, pour les intimider et les forcer "
"à battre en retraite !"
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. "
"Bienvenue et bonne chance. »"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander si ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect."
msgstr ""
"Faire face aux bêtes de la nuit avec votre force spirituelle pour gagner "
"leur respect."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the night beasts."
msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The night beats defeat you and feast on your blood and life essence before "
"you manage to escape."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding "
"of the mystical ways."
msgstr ""
"Vous vainquez les bêtes de la nuit et elles sont impressionnées par votre "
"compréhension des voies mystiques."