|
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
|
|
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find an old quarry, seemingly abandoned."
|
|
msgstr "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "Enquêter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find an old quarry, seemingly abandoned. As you come closer, you see "
|
|
"traces of the past - broken equipment, abandoned tools, and discarded ore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous "
|
|
"en approchez, vous voyez les traces du passé : équipements cassés, outils "
|
|
"abandonnés et minerais éparpillé."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the area."
|
|
msgstr "Fouiller la zone."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a "
|
|
"layer of thick dust. It looks as if they fought each other in a kind of "
|
|
"frenzy that left both sides dead from blood loss and exhaustion.\n"
|
|
"You then discover the tracks of something large, slithering, and heavy - and "
|
|
"it burrowed into the rockface nearby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux "
|
|
"humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait "
|
|
"qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à "
|
|
"cause des pertes de sang ou de fatigue.\n"
|
|
"Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd "
|
|
"qui se jette dans un terrier dans la roche."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Gather whatever you can here and leave quickly."
|
|
msgstr "Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Go into the rockface."
|
|
msgstr "Vous entrez dans le terrier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and find nothing of interest. It still may be possible "
|
|
"to gather some of the stone from this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait "
|
|
"quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Get the stone."
|
|
msgstr "Vous ramassez les pierres."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
|
|
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
|
|
"And worse yet, you sense a powerful drain on your spirit, pulling at you "
|
|
"mercilessly.\n"
|
|
"You hear mocking laughter bellowing at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
|
|
"vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer "
|
|
"quelqu'un.\n"
|
|
"Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, "
|
|
"tirant dessus sans merci.\n"
|
|
"Vous entendez une rire moqueur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
|
|
msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
|
|
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view from within a dark "
|
|
"cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n"
|
|
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à "
|
|
"l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "What tribute does it mean?"
|
|
msgstr "De quel dû parle-t-il?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!"
|
|
msgstr "C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around. But "
|
|
"just as you think there is nothing more to find, you hear quiet laughter:\n"
|
|
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
|
|
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses "
|
|
"éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de "
|
|
"plus, vous entendez un rire silencieux.\n"
|
|
"\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n"
|
|
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
|
|
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
|
|
"You now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
|
|
"votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un."
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui "
|
|
"pourrait se révéler mortelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Resist this curse."
|
|
msgstr "Vous résistez a la malédiction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Better just run."
|
|
msgstr "Il vaut mieux s'enfuir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold "
|
|
"for long. You sense a sudden burst of dark, tumorous energy, then you hear "
|
|
"laughter coming from a hidden cave:\n"
|
|
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
|
|
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez "
|
|
"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends "
|
|
"autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\n"
|
|
"\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\n"
|
|
"Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it "
|
|
"doesss not need to be pure.'\n"
|
|
"You think it winked at you.\n"
|
|
"'I will allow you to take away their weight in treasssure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie "
|
|
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\n"
|
|
"Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\n"
|
|
"\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres "
|
|
"précieussses.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "D'accord."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to run away!"
|
|
msgstr "Vous essayez de vous enfuir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
|
|
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
|
|
"You fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the "
|
|
"promised stone lies beside you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
|
|
"sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son "
|
|
"venin gluant au visage.\n"
|
|
"Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus "
|
|
"fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
|
|
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
|
|
"You feel sickened from the spit, and worse yet, you discover only sandstone "
|
|
"left as your reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
|
|
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
|
|
"gluant au visage.\n"
|
|
"Vous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne "
|
|
"découvrez que des roches stériles comme votre récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The zmey shrieks in pain as you break its soul. You see a dark spirit "
|
|
"escape, but the body lies dead before you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
|
|
"noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The zmey is fast and deadly, forcing you to drop some of your goods to "
|
|
"squeeze through a tight spot where it cannot follow. You escape by the skin "
|
|
"of your teeth, but not without scars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
|
|
"affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous "
|
|
"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Sssuch sssweet sssorrow in your sssoulsss... You amusssed me. Begone, be "
|
|
"free.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Une sssi douce sssouffrancce dans votre esssprit... Vous m'avez amusssé. "
|
|
"Allez-vouss-en, sssoyez libre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Run before it changes its mind."
|
|
msgstr "Courir avant qu'il ne change d'avis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort "
|
|
"s'étend devant vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you "
|
|
"see a campfire hidden away among the rocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu "
|
|
"de camp caché dans les rochers."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in closer to greet the fellow travellers."
|
|
msgstr "S'approcher et saluer les voyageurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter or Perception] Scout the campfire."
|
|
msgstr "[Chasseur ou perception] Explorer le camp."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
|
|
"bandits who are now scavenging the bodies, and they have spotted you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils "
|
|
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et "
|
|
"ils vous ont repérés !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "To arms!"
|
|
msgstr "Aux armes !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. "
|
|
"Maintenant ! [Intimidation]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Try to run away."
|
|
msgstr "Essayer de s'enfuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Drop some of your bags to make escape easier."
|
|
msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
|
|
"bandits who are now scavenging the bodies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils "
|
|
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack the bandits!"
|
|
msgstr "Attaquer les bandits !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Use your wits or experience to figure out a trap for the bandits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez "
|
|
"discrètement."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
|
|
"You sneak up and silently murder several of the bandits, including the "
|
|
"captain, and when the rest realise what is happening, they run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, "
|
|
"n'importe quelle proie.\n"
|
|
"Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le "
|
|
"capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils "
|
|
"s'enfuient."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
|
|
"Alas, despite bathing in the blood of your enemies, there are just too many. "
|
|
"You retreat as they chase you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, "
|
|
"n'importe quelle proie.\n"
|
|
"Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont "
|
|
"trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack those who are left!"
|
|
msgstr "Attaquer ceux qu'il reste."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "S'enfuir !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the bandit scum and check the camp. Alas, none of the nomads "
|
|
"survived.\n"
|
|
"You prepare a makeshift burial before leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des "
|
|
"nomades n'a survécu.\n"
|
|
"Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "You barely get away after dropping some bags to escape."
|
|
msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge "
|
|
"whatever we left here.'\n"
|
|
"They carefully back away from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez "
|
|
"même fouillez ce qu'on a laissé. »\n"
|
|
"Ils s'éloigne prudemment de vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what is left and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid "'What the fuck are you doing?'\n"
|
|
"They charge!"
|
|
msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? »\n"
|
|
"Ils chargent !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bandits prove themselves stronger. They beat you badly, and you are "
|
|
"forced to drop some of your goods to escape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous "
|
|
"êtes forcés de laisser quelques uns de vos objets pour vous échapper."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]4
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "S'enfuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has "
|
|
"collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être "
|
|
"effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources "
|
|
"utiles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or Perception]Search the area carefully."
|
|
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the quarry."
|
|
msgstr "Fouiller la carrière."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the "
|
|
"ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.\n"
|
|
"You then notice a large, dragon-like shape among the stones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs "
|
|
"obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n"
|
|
"Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Use the element of surprise and attack!"
|
|
msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge "
|
|
"it with your spirit and break its soul!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec "
|
|
"votre esprit et vous brisez son âme !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or zerca, and intelligence] Dragons are not mere beasts. Often "
|
|
"they are wise and sometimes willing to talk. Approach the dragon and speak "
|
|
"to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mage ou zerca, et intelligence] Les dragons ne sont pas comme les autres "
|
|
"bêtes. Ils sont souvent sages et parfois ouverts aux discussions. Approcher "
|
|
"le dragon et lui parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Carefully back away."
|
|
msgstr "Reculer prudemment."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use "
|
|
"but see signs of ore being transported to one spot.\n"
|
|
"When you get close, you see a pile of stone, some of it precious, but then "
|
|
"you hear a rough, bellowing voice:\n"
|
|
"'Who wakes me?'\n"
|
|
"A red dragon is staring at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de "
|
|
"choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été "
|
|
"transporté vers un certain point.\n"
|
|
"Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines "
|
|
"précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\n"
|
|
"« Qui me réveille ? »\n"
|
|
"Un dragon rouge vous fixe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Run for your lives!"
|
|
msgstr "Courir pour sauver sa peau !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Remain calm and composed and try to speak to it."
|
|
msgstr "Rester calme et droit et essayer de lui parler."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the dragon and see its eyes following you with interest. You "
|
|
"bow and speak. It listens, then replies, slowly:\n"
|
|
"'Very well, a game of riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as "
|
|
"my scales, you may be granted a boon.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec "
|
|
"intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\n"
|
|
"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est "
|
|
"aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod."
|
|
msgstr "Acquiescer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and "
|
|
"all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera "
|
|
"tout. Une partie sérieuse, rien de moins. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree and promise to remain true."
|
|
msgstr "D'accord, et promettre de rester sincère."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Actually, politely decline and move away."
|
|
msgstr "Décliner poliment et s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barely escape as the dragon lazily breathes fire after you. You get the "
|
|
"impression that it didn't give this chase its all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon "
|
|
"vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son "
|
|
"potentiel."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one "
|
|
"was sleepy.\n"
|
|
"You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit without your "
|
|
"bags."
|
|
msgstr ""
|
|
"La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que "
|
|
"celui-ci voulait dormir.\n"
|
|
"Vous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans "
|
|
"vos sacs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift "
|
|
"as apology, and I may reward you yet. Otherwise, begone, for you are not "
|
|
"worthy of my notice.'\n"
|
|
"You feel a great mental strain from this effort and sense it is best to "
|
|
"leave quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. "
|
|
"Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. "
|
|
"Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\n"
|
|
"Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut "
|
|
"mieux partir rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Offer gold."
|
|
msgstr "Offrir de l'or."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
msgid "Offer a person. That should earn you a great reward."
|
|
msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
msgid "Leave quickly before it changes its mind."
|
|
msgstr "Partir avant qu'il ne change d'avis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your will has proven stronger than the dragon's, and it breaks before you. "
|
|
"Distraught at the defeat, the creature flies away, leaving its lair free to "
|
|
"loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il "
|
|
"abandonne avant vous. Bouleversé par cette défaite, la créature s'envole et "
|
|
"vous pouvez fouillez son repaire tranquillement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can and leave before it flies back."
|
|
msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'\n"
|
|
"It flaps its reptile wings so hard in joy that you are thrown against the "
|
|
"rock wall.\n"
|
|
"'Oh, uh. Apologies. Here is your reward, as promised, although the honour of "
|
|
"besting a drake is your true achievement.'\n"
|
|
"The dragon falls back asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\n"
|
|
"Il claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres."
|
|
"\n"
|
|
"« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable "
|
|
"succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\n"
|
|
"Le dragon se rendors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the reward and leave."
|
|
msgstr "Prendre la récompense et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "The dragon is dead and its treasures yours."
|
|
msgstr "Le dragon est mort, et son trésor votre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Perception]Scout the place first."
|
|
msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place."
|
|
msgstr "Fouillez la zone."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
|
|
"band of scavengers who don't look happy to share this site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
|
|
"un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
|
|
"they'd better share."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus "
|
|
"grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
|
|
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
|
|
"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
|
|
"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]6
|
|
msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Use tools to dig."
|
|
msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Dig."
|
|
msgstr "Creuser."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
|
|
"alive.\n"
|
|
"You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
|
|
"gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire "
|
|
"une fois et manque de vous enterrez vivant.\n"
|
|
"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
|
|
"died with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques "
|
|
"mineurs qui sont probablement morts avec."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
|
|
"basic stone, you find the quarry depleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats."
|
|
" A part pour quelques roches, la carrière est épuisée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
|
|
"abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
|
|
"enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir "
|
|
"avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the child and leave."
|
|
msgstr "Prendre l'enfant et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
|
|
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
|
|
"running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
|
|
"'ghosts.'\n"
|
|
"You barely make it out alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques "
|
|
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
|
|
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
|
|
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
|
|
"Vous vous en sortez vivant mais de justesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
|
|
"band of scavengers. They haven't spotted you yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
|
|
"une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
|
|
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
|
|
"superstitious.\n"
|
|
"You goad them with suspicious sounds and falling rocks until they decide "
|
|
"this place is haunted and abandon it, even leaving behind some of their "
|
|
"stuff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
|
|
"maraudeurs sont très superstitieux.\n"
|
|
"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques "
|
|
"roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
|
|
"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can."
|
|
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The scavengers look spooked and move away:\n"
|
|
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
|
|
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up their stuff."
|
|
msgstr "Récupérer leurs affaires."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
|
|
"think it is best to leave, now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous "
|
|
"pensez qu'il vaut mieux partir maintenant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry."
|
|
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouillez la carrière."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
|
|
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
|
|
"You start loading the stone when you realise the mounds have moved. They are "
|
|
"watching you, and you hear:\n"
|
|
"'Do they look tasty to you? Bony, no?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
|
|
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
|
|
"Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont "
|
|
"bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\n"
|
|
"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are fast on your feet and have good wits about you, so you manage to "
|
|
"jump away and run to safety before the rock trolls finish what they have to "
|
|
"say."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit "
|
|
"alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de "
|
|
"pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You jump to your feet and run for your life. One of the trolls gets in a hit "
|
|
"before you escape, but they are not fast enough to pursue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un "
|
|
"des Trolls s"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, "
|
|
"I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de "
|
|
"trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de "
|
|
"la nourriture et on ne va pas te manger. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!"
|
|
msgstr "C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to give them one of you to eat."
|
|
msgstr "Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acquiescer et leur donner de la nourriture en échange d'une petite pierre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux "
|
|
"de la nature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant "
|
|
"vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry."
|
|
msgstr "Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive "
|
|
"in front of your very eyes as the rest of you run for your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le "
|
|
"mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver "
|
|
"votre peau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Eh, I am still not sure about those gods of yours, but best be safe than "
|
|
"sorry. Take what stone you find -- just not my balls, eh, ha!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Euh, je ne suis toujours pas très sûr de tes Dieux, mais mieux vaut être "
|
|
"en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas "
|
|
"ma paire haha ! »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Smile politely and take the stone."
|
|
msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'"
|
|
msgstr "« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
|
|
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
|
|
"But you notice in time that the mounds have eyes -- rock trolls, for sure -- "
|
|
"and they are watching you, pretending to sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
|
|
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
|
|
"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et "
|
|
"ils vous regardent, faisant semblant de dormir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to outsmart them."
|
|
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Runemaster]In the name of the ancient stone masons that forged you, carve a "
|
|
"sleeping rune onto the troll's bodies so you may take what is yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des runes] Au nom des anciens maçons qui vous ont forgés, graver une "
|
|
"rune de sommeil sur le corps des Trolls pour pouvoir prendre ce qui vous "
|
|
"appartient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain "
|
|
"and thus they must stand aside!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre "
|
|
"domaine et ainsi, ils devront s'écarter !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune "
|
|
"onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.\n"
|
|
"They will not lie helpless for long, so you'd best hurry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil "
|
|
"sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les "
|
|
"pommes.\n"
|
|
"Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous "
|
|
"dépêcher."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get "
|
|
"surprised. Great. Here, have some stone, seems only fair.'\n"
|
|
"Your fellow is taken and torn into three pieces to be devoured. Their "
|
|
"bemused face looks at you, dead, as their head rolls down to the ground.\n"
|
|
"'All that hair and teeth and gooey eyes, don't like that, you can take it "
|
|
"back.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps "
|
|
"et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça "
|
|
"me paraît juste. »\n"
|
|
"Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Son "
|
|
"visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le sol.\n"
|
|
"« Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu peux le "
|
|
"reprendre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you got and leave."
|
|
msgstr "Prendre vos affaires et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run "
|
|
"circles around them while others take what stone they can find."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez que les trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les "
|
|
"distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent "
|
|
"toutes les pierres qu'ils peuvent trouver."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stand atop a small cliff, and below you see the remains of a quarry. It "
|
|
"looks as if it's been mostly depleted, but you know these places can still "
|
|
"hold good resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les "
|
|
"restes d'une carrière. Il semble qu'elle soit globalement épuisée mais vous "
|
|
"savez que de tels endroits peuvent toujours cacher de bonnes ressources."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as you climb down, you see the stones below move in unnatural ways. "
|
|
"You quickly realise they must be rockers -- young trolls. There is always "
|
|
"danger of a parent nearby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent "
|
|
"de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement "
|
|
"de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de "
|
|
"voir un parent à proximité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Better not wait till they grow into trolls. Attack!"
|
|
msgstr "Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]These wee stone babes deserve to be left in peace. In fact, leave "
|
|
"them some food and gather the stone away from the younglings quickly before "
|
|
"the rock mama returns."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. "
|
|
"D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres "
|
|
"autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything."
|
|
msgstr "[Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid "Approach them."
|
|
msgstr "Les approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You check the tracks and realise that some adults may be close by. Still, "
|
|
"you see a lot of precious stone here and cannot easily gather it without the "
|
|
"rockers noticing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se "
|
|
"trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres "
|
|
"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs "
|
|
"ne s'en aperçoivent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un "
|
|
"maximum."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5
|
|
msgid "Walk up to the rockers."
|
|
msgstr "Grimper sur les Gravailleurs."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, "
|
|
"causing the whole quarry to shake dangerously.\n"
|
|
"You also feel the rumblings of something bigger coming this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans "
|
|
"tous les sens et font trembler la carrière dangereusement.\n"
|
|
"Vous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Best run away."
|
|
msgstr "Mieux vaut s'enfuir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without "
|
|
"malice, they become curious. Among the shuffle of stone and grunts, you hear:"
|
|
"\n"
|
|
"'Play?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
|
|
"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les "
|
|
"bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\n"
|
|
"« Jouer ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "They have precious stones. Attack!"
|
|
msgstr "Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
msgid "Play with them."
|
|
msgstr "Jouer avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You have strong folk with you, so the play goes well. The rockers are "
|
|
"pleased with their playmates and shower you with gifts before they usher you "
|
|
"away, gesturing that their parents are about to return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les "
|
|
"Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de "
|
|
"cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and leave."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, "
|
|
"unprovoked killing of the young did not sit well with your domain.\n"
|
|
"You also hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
|
|
"sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne "
|
|
"convient pas à votre Domaine.\n"
|
|
"Vous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule "
|
|
"rapidement vers vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "The rockers beat you badly and force you to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You have strong folk with you, so the play goes well, although it proves "
|
|
"more than just rough. The rockers are pleased with their playmates and "
|
|
"shower you with gifts before they usher you away, gesturing that their "
|
|
"parents are about to return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est "
|
|
"avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires "
|
|
"de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu "
|
|
"leurs parents reviennent."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone."
|
|
"\n"
|
|
"However, you hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
|
|
"pouvez alors ramasser les pierres en paix.\n"
|
|
"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui "
|
|
"roule rapidement vers vous !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You give the rockers some food and quietly gather some stone on the side.\n"
|
|
"The younglings seem very pleased with the gift, and your spirits are lifted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement "
|
|
"quelques pierres sur le côté.\n"
|
|
"Les enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to gather some stone."
|
|
msgstr "Essayez de collecter quelques roches."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets "
|
|
"trapped beneath the stones!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous commencez à creuser pour trouver des pierres quand la terre se soulève "
|
|
"et que l'un d'entre vous se retrouve emprisonné sous des roches !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Dig them out."
|
|
msgstr "Creuser pour le secourir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"We have craftsmen, smart folk and tools. Figure out a safe way to dig them "
|
|
"out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez des artisans et des outils avec vous. Essayez de trouver une "
|
|
"manière sûre de le secourir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Such collapses are a daily thing in the mountains, and you know ways "
|
|
"to dig them out safely and quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] De tels éboulements sont fréquents dans les montagnes et vous "
|
|
"connaissez un moyen de le secourir rapidement et sans danger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Such things were a daily occurrence where you lived. It is the mark of "
|
|
"a true warrior to find their own way out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. "
|
|
"S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover "
|
|
"your kin and manage to find some good resources while you're at it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous "
|
|
"déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources "
|
|
"tant que vous y êtes."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en "
|
|
"sera marqué à vie."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
|
|
"also uncover some stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous "
|
|
"le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As it turns out, there was a warrior's soul within your friend all along and "
|
|
"they feel stronger than ever now!\n"
|
|
"You also find some stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apparemment, l'âme d'un guerrier se trouvait emprisonnée dans votre ami et "
|
|
"il se sent bien plus fort maintenant !\n"
|
|
"Vous trouvez également quelques roches."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry
|
|
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don't make it "
|
|
"out, but you honour their brave efforts with a shield dance.\n"
|
|
"You do find some stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas "
|
|
"mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers.\n"
|
|
"Vous trouvez cependant quelques roches."
|
|
|