|
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
|
|
# Daansh44 <>, 2019. #zanata
|
|
# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenez une autre fois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
|
|
"have to pay us extra first.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme "
|
|
"payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra. » "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
|
|
msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'We are done, please leave us now.'"
|
|
msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
|
|
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
|
|
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
|
|
" A voice from the shadow speaks:\n"
|
|
"'Why do you come seeking darkness? Do you wish yourself changed, or are you "
|
|
"here to try and cast us out?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du "
|
|
"pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
|
|
"voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus "
|
|
"fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres :\n"
|
|
"« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
|
|
"allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are "
|
|
"not an enemy, you simply wish to talk and visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière ou harmonie] Vous ne vous sentez vraiment pas à votre aise ici. "
|
|
"Leur assurer que vous n'êtes pas des ennemis et ne vous que discuter et "
|
|
"visiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This "
|
|
"darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
|
|
"wish only to visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] C'est ici que vos frères maudis, les elfes noirs, vivent et toute "
|
|
"cette noirceur vous rends malade. Leur dire que vous êtes ici sans arrière "
|
|
"pensée et ne faites que passer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants "
|
|
"you wish to talk and you are not an enemy."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente ou magie] Vous sentez votre domaine puissant ici. Dire aux "
|
|
"habitants que vous voulez discuter et que vous n'êtes pas un ennemi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are "
|
|
"here merely to visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. "
|
|
"Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous "
|
|
"battre."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
|
|
"by nature, thus you are not here to fight them without reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, baignés de "
|
|
"noirceur. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement "
|
|
"visiter."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
|
|
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?\n"
|
|
"You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
|
|
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous "
|
|
"approcher de noter coeur, ou risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou peut-"
|
|
"être est-ce là vitre souhait ?\n"
|
|
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
|
|
"tourmenté chez nous et ne nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
msgid "Turn back."
|
|
msgstr "Faire demi-tour."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
|
|
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
|
|
"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...\n"
|
|
"Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home "
|
|
"and we will not aid you if it wishes to play games.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous "
|
|
"rejoindre le peuple des ombres? Êtes-vous curieux de savoir comment avons "
|
|
"nous suivit ce chemin de damnation? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont "
|
|
"ouverts à tous. Vous pourriez en mourir, bien sûr...\n"
|
|
"Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est tourmenté "
|
|
"chez nous, et nous ne vous aiderons pas si vous voulez jouer.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
|
|
msgstr "Vous dites que vous voulez rejoindre le Peuple de ombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their "
|
|
"offer is true?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur "
|
|
"offre est réelle ?"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
|
|
"path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderais sur ce "
|
|
"nouveau chemin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Proceed."
|
|
msgstr "Continuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to "
|
|
"a dark and beautiful fate. Come child, follow me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
|
|
"vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
|
|
"city, situated within a hidden cave.\n"
|
|
"Here, you can visit a few places that are open to outsiders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la "
|
|
"ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques "
|
|
"lieux ouverts aux étrangers."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
|
|
"this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
|
|
"this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils "
|
|
"donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se "
|
|
"défaire des malédictions de cette manière."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the "
|
|
"procedure isn't entirely safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
|
|
"libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
|
|
msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous "
|
|
"reposez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new "
|
|
"masters.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à "
|
|
"trouver de nouveaux maitres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Buy a cat."
|
|
msgstr "Acheter un chat."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Buy a crow."
|
|
msgstr "Acheter un corbeau."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "Buy a spider."
|
|
msgstr "Acheter une araignée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
msgid "Perhaps another time. Leave."
|
|
msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
|
|
"blessings and left you empty.\n"
|
|
"You can, however, enter the town now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
|
|
"de la bénédiction et vous ont laissés vides.\n"
|
|
"Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid "Enter."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
|
|
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
|
|
"transforming her into a witch.\n"
|
|
"You can, however, enter the town now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de "
|
|
"corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la "
|
|
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
|
|
"Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you "
|
|
"are unable to enter the settlement for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et "
|
|
"vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
|
|
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
|
|
"need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
|
|
"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
|
|
"n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume "
|
|
"noire si vous voulez entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the "
|
|
"cosmic tree?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le "
|
|
"chemin de l'Arbre cosmique?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
|
|
"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, "
|
|
"we need to survive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes montrés amis des ombres. Peut-être que l'un d'entre nous va "
|
|
"vous suivre mais seulement si c'est bénéfique pour nous tous. Nous ne "
|
|
"somment pas idéalistes, mais nous devons survivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to recruit a shadow elf."
|
|
msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
|
|
msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
|
|
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
|
|
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
|
|
" A voice from the shadow speaks:\n"
|
|
"'Friend, enter and we shall shield you from our darkness.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence du "
|
|
"pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche de "
|
|
"voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours la ciel. Une "
|
|
"voix parle depuis les ombres :\n"
|
|
"\"Amis, entrez donc et nous vos protégerons de nos ténèbres.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
msgid "Visit the town."
|
|
msgstr "Visiter la ville."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us "
|
|
"will join you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
|
|
"nôtres ira avec vous. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
|
|
"you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
|
|
"become a witch.\n"
|
|
"You can also visit the settlement now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des "
|
|
"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour "
|
|
"les ténèbres se réveillent.\n"
|
|
"Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
|
|
"seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, "
|
|
"probably...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Ah, un être né des ténèbres, comme nous, mais seulement plus... primaire. "
|
|
"Que voulez-vous de nous? SI vous voulez visiter, entrez, les ténèbres ne "
|
|
"vous feront aucun mal. Probablement...\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
|
|
"she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her "
|
|
"into a witch."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'un de vos femme orc est teintée de la noirceur de la magie, même si elle "
|
|
"n'est pas entrainée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et "
|
|
"de faire d'elle une sorcière."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
|
|
"is your wish?\n"
|
|
"You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
|
|
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre coeur, ou risquez que "
|
|
"le votre ne soit corrompus. Peut-être est-ce là votre souhait?\n"
|
|
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
|
|
"tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
|
|
"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness "
|
|
"will not harm you, probably...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Bienvenu, membre du peuple des ombres. Ceci était votre maison mais vous "
|
|
"avez tout de même choisi de partir, alors faites attention aux rancoeurs de "
|
|
"vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les "
|
|
"ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement...\""
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
|
|
"ténèbres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness "
|
|
"lingers here and will likely infect you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ville est réduite en ruines et vous pouvez y collecter quelques objets, "
|
|
"mais attention, les ténèbres sont encore ici et vous serez sûrement infecté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave without looting."
|
|
msgstr "Partir sans rien prendre."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
msgid "Loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
|
|
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
|
|
"transforming her into a witch.\n"
|
|
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
|
|
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
|
|
"corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la "
|
|
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
|
|
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
|
|
"partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez "
|
|
"tué le peuple des ombres."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n"
|
|
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
|
|
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.\n"
|
|
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
|
|
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
|
|
"avez tué le peuple des ombres."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The darkness does not harm you.\n"
|
|
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
|
|
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ténèbres ne vous font aucun mal.\n"
|
|
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
|
|
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
|
|
"avez tué le peuple des ombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plates coutures et les ténèbres s'infiltre au plus "
|
|
"profond de vos âmes alors que vous vous enfuyez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You realise the shadows are following you!"
|
|
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies."
|
|
msgstr "Saluer vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to talk your way out of this."
|
|
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "Écartez-vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
|
|
"et………"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Demander s'ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Meditate together."
|
|
msgstr "Méditer avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
|
|
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the shadowkin."
|
|
msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to "
|
|
"escape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres "
|
|
"avant que vous ne puissiez vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "The shadows move away."
|
|
msgstr "L'ombre s'écarte."
|
|
|