|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:49+0000\n"
- "Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the place where intruders were supposed to have settled -- a small "
- "but thick grove.\n"
- "You see some signs of humanoid presence."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un "
- "bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n"
- "Vous remarquez des signes de présence humanoïde."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Track the intruders."
- msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- msgid "Search the place."
- msgstr "Fouiller l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Come back later."
- msgstr "Revenir plus tard"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You track the intruders to a cave. Within you spot some movement, and in "
- "time you realise they are shadow elves stalking about nervously.\n"
- "Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
- msgstr ""
- "Vous traquez les intrus jusqu'à un grotte. Vous repérez du mouvement à "
- "l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent "
- "nerveusement.\n"
- "Par chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée "
- "de main."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Surround the shadow folk and make your presence known."
- msgstr "Les encercler et signaler votre présence."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "You have the advantage. Attack!"
- msgstr "Vous avez l'avantage. À l'attaque !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by shadow elves!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Try to run away."
- msgstr "Tenter de fuir"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some shadow elves. Alas, they spot you "
- "too."
- msgstr ""
- "Vous fouiller l'endroit et finissez par repérer quelques elfes sombre. "
- "Hélas, il remarque également votre présence."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, show your hands, and say you do not wish to fight, only to tell them "
- "they need to leave, as the elves do not want them here."
- msgstr ""
- "Vous arrêter, mettre vos mains en évidence et dire que vous ne voulez pas "
- "vous battre. Puis leur dire que les elfes ne veulent pas d'eux ici et leur "
- "demander de quitter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "[Strength]Try to look intimidating and tell them to leave this forest!"
- msgstr ""
- "[Force] Prendre un air intimidant et leur ordonner de quitter le bosquet !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Shadow elf]Ask your kin why they linger here, where they are not wanted."
- msgstr ""
- "[Elfe sombre] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici bien qu'ils sachent "
- "ne pas être les bienvenus."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten, and the elves have to come to your rescue. They are "
- "unimpressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous essuyer un sévère défaite et les elfes doivent venir à votre secours. "
- "Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]106@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]6
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial "
- "bonds.\n"
- "But some of our cleansed kin did not take kindly to our voyage and attacked "
- "us. We are wounded and simply need time to heal before we move on. We seek "
- "no revenge on the woodland kin.\n"
- "We will leave now, if we must.'"
- msgstr ""
- "\"Nous nous rendions simplement sur les lieux sacrés, pour honorer notre "
- "héritage et nos ancêtres.\n"
- "Mais certains de nos cousins à peau claire ne voyaient pas notre venu d'un "
- "bon œil et nous ont attaqué. Nous faisons juste une pause le temps de panser "
- "nos blessures. Une fois guéris, nous repartirons. Nous ne cherchons pas à "
- "nous venger des sylvains.\n"
- "Nous pourrions partir immédiatement, s'il le faut.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
- msgstr "[Soigneur ou cmuch] Offrir de les soigner."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the "
- "elves."
- msgstr ""
- "Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situations "
- "aux elfes."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- msgid "Nod and insist that they depart within a day."
- msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay for some time and help the shadow elves heal.\n"
- "'We thank you and leave you this gift to repay your kindness. I do not know "
- "how you stomach dealing with those arrogant, stagnant fools, but it is your "
- "path. Fare thee well.'"
- msgstr ""
- "Vous restez un moment pour aider les elfes à se soigner.\n"
- "\"Merci pour votre générosité. Acceptez ceci en guise de reconnaissance. Je "
- "ne sais pas comment vous pouvez supporter ses imbéciles arrogants et bornés, "
- "mais vos choix n'appartiennent qu'à vous. Puisse la fortune vous sourire.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Nod and wish them well."
- msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'We have wounded friends, so we are not leaving, and you can tell that to "
- "those arrogant do-gooders who sent you here.'"
- msgstr ""
- "\"Certains des notre sont blessés et nous ne partirons pas sans eux. Allez "
- "donc dire ça aux arrogants bouffis de bien-pensance qui vous envoient.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]2
- msgid "Leave them be."
- msgstr "Les laisser."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadow elves stop in their tracks, staring at you. You know most of them "
- "are ready to fight, but one of them speaks:\n"
- "'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'"
- msgstr ""
- "Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en "
- "découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
- "\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
- "faisons que passer.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Elf]Demand that they leave now, for they are a scourge on your kin and they "
- "bring darkness into the fold."
- msgstr ""
- "[Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car les leurs sont un fléaux qui "
- "propage les ténèbres au sein de votre peuple."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid ""
- "Tell them the woodland folk do not want them as neighbours, and ask them to "
- "relocate, now!"
- msgstr ""
- "Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger "
- "qu'ils s'en aillent immédiatement !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadow elves depart, carrying their wounded.\n"
- "The elves seem unmoved by this and simply thank you for doing your job well."
- msgstr ""
- "Les elfes sombres reprennent la route en portant leurs blessés.\n"
- "Ça n'a pas l'air d'émouvoir les elfes qui se contentent de vous remercier "
- "d'avoir réglé leur problème."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]84@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "The woodland kin are pleased with your help, or at least they do not show "
- "otherwise. They even offer a small reward."
- msgstr ""
- "Les sylvains apprécient votre aide, ou en tout cas ne montrent rien qui "
- "pourrait laisser penser le contraire. Ils vous offrent même une modeste "
- "récompense."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadow kin are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, "
- "which may take some time."
- msgstr ""
- "Les elfes sombres vous remercient de votre compassion. Ils resteront ici "
- "pour se soigner, ce qui pourrait prendre quelques temps."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are displeased with your resolution, and when asked why, they do "
- "not reply directly, only mentioning the taint of darkness and its dangers.\n"
- "You gain some favour, but not much."
- msgstr ""
- "Les elfes n'apprécie pas votre décision. Lorsque vous leur demander "
- "pourquoi, ils ne répondent pas directement à votre question, se contentant "
- "d'évoquer la menace que représente la corruption ténébreuse.\n"
- "Ils vous sont tout de même reconnaissants, mais pas beaucoup."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are pleased with a peaceful resolution, and they leave you a small "
- "reward for your services."
- msgstr ""
- "Les elfes apprécient que vous ayez gérer la situation sans effusion de sang. "
- "Ils vous laisse une modeste récompense pour vous remercier de votre "
- "assistance."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the elves of your failure, they are disappointed in your "
- "efforts."
- msgstr ""
- "Les elfes accueillent la nouvelle de votre échec avec une déception visible. "
- "Ils espéraient mieux de votre part."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the shadow elves.\n"
- "The elves are strangely relieved at your news, despite typically disliking "
- "violent resolutions. They leave you a reward."
- msgstr ""
- "Vous achevez les elfes sombres.\n"
- "Les elfes semblent soulagés de l'apprendre, ce qui est étonnant quand on "
- "connait leur aversion habituelle pour les approches violentes. Vous recevez "
- "une récompense."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial "
- "bonds.\n"
- "But some of our cleansed kin did not take kindly to our voyage and attacked "
- "us. We are wounded and simply need time to heal before we move on. We seek "
- "no revenge on the woodland kin.'"
- msgstr ""
- "\"Nous nous rendions simplement sur les lieux sacrés, pour honorer notre "
- "héritage et nos ancêtres.\n"
- "Mais certains de nos cousins à peau claire ne voyaient pas notre venu d'un "
- "bon œil et nous ont attaqué. Nous faisons juste une pause le temps de panser "
- "nos blessures. Une fois guéris, nous repartirons. Nous ne cherchons pas à "
- "nous venger des sylvains.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find wayward forest critters, rummaging through the woodland with no "
- "apparent purpose beyond destruction."
- msgstr ""
- "Vous apercevez un groupe de créatures des bois agressives qui ravagent tout "
- "sur leur passage. Leur saccage ne semble être motivé que par le plaisir de "
- "tout détruire."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Set traps to lure the critters."
- msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les créatures."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Forest folk]You know forest creatures well, so intimidate the pineconettes "
- "into leaving."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] Utiliser vos connaissances des créatures de la forêt pour "
- "intimider les titpomdepins."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The elves asked for the pineconettes to be brought back into the fold, so "
- "try doing that."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient "
- "à la raison. Essayer de les calmer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Leshy]Pineconettes are your cohorts, so call upon them to obey and cease "
- "this nonsense immediately!"
- msgstr ""
- "[Liéshi] Les titpomdepins sont vos légions. Les rappeler à l'ordre et "
- "ordonner qu'elles changent immédiatement leurs comportement !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "[Perception]Investigate further."
- msgstr "[Perception] Observer d'avantage."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Pineconette] Go in alone and speak to your kin."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You lure the creatures into a corner, change your posture to look more "
- "threatening, and whisper that the forest is angry with them. Soon, many of "
- "them run away in panic."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à attirer les créatures. Vous adoptez une air et un ton "
- "menaçant et vous leur dîtes que la forêt est en colère contre elles. Prise "
- "de panique, la plupart d'entre elles s'enfuient."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
- msgstr ""
- "Employer la manière forte pour en finir avec celles qui restent. À l'attaque "
- "!"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Continue the intimidation."
- msgstr "Continuer de les intimider."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
- "the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
- "The pineconettes listen and promise to behave."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
- "comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
- "anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
- "Les titpomdepins promettent de se tenir tranquilles."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Good, tell them to go join the elves."
- msgstr "Bien. Leur demander de rejoindre les elfes."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
- "the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
- "But the forest spirits are strangely agitated and barely able to talk back. "
- "They snarl at you and threaten to attack."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
- "comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
- "anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
- "Mais les titpomdepins sont en proie à une agitation étrange. Elles semblent "
- "incapables de communiquer normalement et vous ne recevez pour toute réponse "
- "que des grognements menaçants. Vous avez peur qu'elles ne passent à "
- "l'attaque."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Try to walk away calmly."
- msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
- "the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
- "The pineconettes beg you to stay with them and show them the right way."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
- "comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
- "anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
- "Les titpomdepins vous supplient alors de rester avec elles pour qu'elles "
- "puissent prendre exemple sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one pineconette]"
- msgstr "Accepter de les guider. [Une titpomdepin quitte le groupe]"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Do not allow your forest friend to leave!"
- msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You set the traps and get rid of the creatures.\n"
- "But when you report back to the elven folk, they are distraught by your "
- "violent ways and your friendship suffers."
- msgstr ""
- "Vous posez des pièges et vous débarrassez de ces créatures.\n"
- "Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes vous toisent d'un regard "
- "désapprobateur. La violence dont vous avez fait preuve les laisse désemparés "
- "et votre amitié en pâtit. "
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- msgid ""
- "A single pineconette does, however, seem interested in your strength. "
- "Approach it."
- msgstr ""
- "Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre puissance. Vous "
- "vous approchez d'elle."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "The pineconette is wounded, but it will live, so you can take it along with "
- "you."
- msgstr ""
- "La titpomdepin est blessée, mais elle survivra. Vous pouvez l'emmener avec "
- "vous."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most "
- "scatter into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n"
- "Its eyes seem partially afflicted with an odd light - or is it just your "
- "mind playing tricks?"
- msgstr ""
- "Vous fouillez les débris et découvrez plusieurs titpomdepins encore en vie. "
- "La plupart ce dispersent dans les bois, mais l'une d'entre elles semble "
- "vouloir rester avec vous.\n"
- "On dirait que ses yeux luisent d'une lumière étrange. Mais ce n'est peut-"
- "être que votre esprit qui vous joue des tours."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Take the pineconette with you."
- msgstr "Emmener la titpomdepin avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- msgid ""
- "The light is unnatural, and the demon would surely dread the chance of being "
- "infected. Kill it swiftly."
- msgstr ""
- "Cette lueur n'a rien de naturel. Le petit esprit des bois a sans doute était "
- "infecté. Lui accorder une mort rapide."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white "
- "ash. Others scamper away.\n"
- "At first the elves are distraught by your violence, but when they see the "
- "white ash, they agree this was perhaps the only way."
- msgstr ""
- "Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titpomdepins qui "
- "se désintègrent en cendres blanches.\n"
- "Les autres prennent leurs jambes à leur cou. Initialement, les elfes "
- "désapprouvent la violence dont vous avez fait preuve, mais en découvrant le "
- "tas de cendres blanches, ils finissent par admettre que c'était peut-être "
- "bien la seule solution."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- msgid "Search the place for survivors."
- msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The pineconettes are triggered and swarm you without reason. The elves have "
- "to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes "
- "sont contraints de venir à votre rescousse. Il va sans dire qu'ils ne sont "
- "guère impressionnés par votre façon de gérer la situation..."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "Your friend is depressed with your decision and the pineconettes become "
- "agitated again."
- msgstr ""
- "Votre décision attriste beaucoup votre allié et les titpomdepins "
- "recommencent à s'agiter."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Try to leave."
- msgstr "Essayer de vous retirer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "The pineconettes listen and promise to behave. Nature and harmony are "
- "satisfied by your actions.\n"
- "The elves thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. "
- "Vous avez agit dans le respect de la nature et de l'harmonie.\n"
- "Les elfes vous offre une récompense pour vous remercier."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- msgid "You see a single pineconette lurking. Approach it."
- msgstr ""
- "Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous "
- "approchez d'elle."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The pineconettes listen and promise to behave. The elves thank you and leave "
- "a reward."
- msgstr ""
- "Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. "
- "Les elfes vous offre une récompense pour vous remercier."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe the pineconettes behaving oddly. Whereas you "
- "thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one "
- "of their own and tearing it apart!"
- msgstr ""
- "Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors "
- "que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, "
- "vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour "
- "la déchiqueter !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest "
- "demons."
- msgstr ""
- "[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces "
- "démons des bois visiblement devenus fous."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask "
- "the forest to aid you!"
- msgstr ""
- "[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux "
- "démons protecteurs des bois de vous venir en aide."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid "Attack the pineconettes!"
- msgstr "Attaquer les titpomdepins!"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[STORY]
- msgid "The elves leave some gifts for your efforts."
- msgstr ""
- "Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to "
- "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
- "d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont contraints de venir "
- "à votre rescousse Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par "
- "votre façon de gérer la situation..."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.\n"
- "But when you report back to the elven folk, they are distraught by your "
- "violent ways!"
- msgstr ""
- "Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne "
- "laissant que des cendres blanches.\n"
- "Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont profondément choqués "
- "de la violence dont vous avez fait preuve !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n"
- "At first the elves are distraught by your violence, but when they see the "
- "white ash, they agree this was perhaps the only way."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en "
- "un tas de cendre blanche.\n"
- "Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait "
- "preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre "
- "que c'était peut-être bien la seule solution."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a "
- "light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing "
- "their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une "
- "lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent "
- "leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les "
- "autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- msgid "Keep calling the forest."
- msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "You scare the rest away and gather up some wood they left behind.\n"
- "But when you report back to the elven folk, they are unimpressed with your "
- "scare tactics, which they call bullying.\n"
- "Still, they recognise your efforts and you gain some small favour."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous "
- "en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite.\n"
- "En entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez "
- "eut recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir "
- "régler le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. "
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "When you call the forest, it responds, and the strange pineconettes finally "
- "burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.\n"
- "When you ask them what happened here, they do not know. They only know the "
- "light tried to take them."
- msgstr ""
- "La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se "
- "consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien.\n"
- "Les quelques survivantes vous remercient, mais sont incapables d'expliquer "
- "ce qui leur est arrivé. Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a "
- "essayé de s'emparer d'eux."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Help them rejoin the elves in the village."
- msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n"
- "You see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you."
- msgstr ""
- "Vous approchez de l'endroit où demeurent les gardiens des bois dévoyés.\n"
- "Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. "
- "Vous vous sentez observé de toute part."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux "
- "gardiens."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here."
- msgstr ""
- "[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les "
- "troublent."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's "
- "anger."
- msgstr ""
- "[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la "
- "colère de l'esprit ancien."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side."
- msgstr ""
- "[Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous "
- "servez la nature."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it "
- "leave the elves alone. [Take spirit damage]"
- msgstr ""
- "Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature "
- "ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des "
- "dégâts spirituels]"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "One of the leshy turns their ancient gaze on you:\n"
- "'The little forest childreen caaled you here, yees? We will noot back away. "
- "This forest is ours, and theey are pests!'"
- msgstr ""
- "Un des liéshi tourne sont regard vers vous : \n"
- "\"Pour les enfaant de la forêt, vous êtes venuu ici, vraai ? Nous "
- "n'abandonneront paas nootre forêt, les elfes soont comme la vermine !\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not "
- "their place to attack other forest children when they have done naught to "
- "deserve it!"
- msgstr ""
- "[Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont "
- "aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien "
- "fait de mal!"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the "
- "forest too. They cannot have offended him this badly."
- msgstr ""
- "Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants "
- "de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce "
- "qui leur arrive."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit "
- "realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood."
- msgstr ""
- "[Magicien]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des "
- "esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in "
- "the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast "
- "enough, but you know how to burn forests well."
- msgstr ""
- "[Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des "
- "feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement "
- "pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit "
- "d'incendier une forêt."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The spirits tell you that the leshy's soul is still stained by the old taint "
- "of darkness. This makes him more aggressive and unstable.\n"
- "The spirits offer to cut the leshy off from the spirit world for you, but "
- "this will mean a slow and painful death for him."
- msgstr ""
- "Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres "
- "d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible.\n"
- "Ils vous proposent de couper le lien qui le relit au royaume des esprits, "
- "mais cela signifie que le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell "
- "here."
- msgstr ""
- "Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et "
- "les esprits qui y habite."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Give up. Inform the elves of this."
- msgstr "Renoncer et informer les elfes de la situation."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but "
- "the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the "
- "way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.\n"
- "The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
- "gift."
- msgstr ""
- "Le liéchi grommelle et fronce les sourcils en entendant vos arguments. Il "
- "vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître "
- "que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus "
- "tolérant.\n"
- "Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans "
- "recourir à la violence et vous offre une récompense."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad "
- "attempts to escape as you try to end it quickly."
- msgstr ""
- "Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement "
- "et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Keep going."
- msgstr "Continuer d'avancer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You face the leshy in the spirit realm and find his ancient roots stricken "
- "with a dark rot, which you help to clear. The forest guardian thanks you and "
- "promises not to bother the elves anymore.\n"
- "The woodland folk are very grateful for this peaceful resolution and leave "
- "you a gift."
- msgstr ""
- "Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger "
- "ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous "
- "remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes.\n"
- "Les sylvains vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans "
- "recourir à la violence et vous offre une récompense."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are distraught by the violent death of a forest guardian. They "
- "recognise your expertise and know you spoke truly of the danger, but they "
- "remain uneasy about your tactics.\n"
- "Your friendship doesn't grow as much as you hoped."
- msgstr ""
- "La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien "
- "qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette "
- "situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise.\n"
- "Ils vous accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne "
- "l'auriez souhaité."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You give your own spirit and the leshy leaves."
- msgstr ""
- "Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Good."
- msgstr "Parfait."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
- "that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. "
- "They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
- "succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de "
- "harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc "
- "votre amitié ne grandit pas."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, "
- "but they are grateful for your sacrifice and help."
- msgstr ""
- "Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que "
- "vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même "
- "reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, "
- "they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for "
- "your help."
- msgstr ""
- "Vous détruisez le liéchi et ses minions. Toutefois, en entendant votre "
- "rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez "
- "fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous "
- "!"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated. The elves hear your screams and come to your aid. They "
- "have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do "
- "so."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. "
- "Bien qu'ils répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre le "
- "gardien pour vous sauver."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the "
- "elves."
- msgstr ""
- "Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à "
- "repousser les elfes."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- msgid "Give up."
- msgstr "Abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Whatever you attempted, the leshy proved too strong and stubborn. The forest "
- "demons attack you in force.\n"
- "The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
- "forest guardians themselves and are angry about having to do so."
- msgstr ""
- "Votre tentative a échouée face à la force et la détermination du liéchi. Les "
- "démons des bois fondent sur vous en nombre.\n"
- "Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. Bien qu'ils "
- "répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre les gardiens pour "
- "vous sauver."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are "
- "impressed that you did not resort to brute force, and knowing how stubborn "
- "the leshy is, they will step up their own efforts to deal with it.\n"
- "They thank you for trying, although you felt an air of 'Of course they "
- "couldn't do it.'"
- msgstr ""
- "Les elfes sont déçus de devoir s'occuper du problème eux-mêmes, mais ils "
- "semblent apprécier que vous ayez choisis d'éviter la violence. Les liéchis "
- "sont des démons bornés, les elfes savent qu'ils devront user de tout leur "
- "art face à lui.\n"
- "Ils vous remercient d'avoir essayé, mais vous comprenez à leur ton que votre "
- "échec ne les surprend pas."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "The leshy frowns and groans as he listens to your words. But he is not moved:"
- "\n"
- "'Noo, I will noot bow doown to their newfangled waays. They will leeave my "
- "land!'\n"
- "The leshy and his flock attack you, and the elves must come to your rescue. "
- "They are saddened by your failure, but appreciate the effort."
- msgstr ""
- "Le liéchi grommelle et fronce les sourcils en entendant vos arguments. Mais "
- "il reste inflexible :\n"
- "\"Le coomportement des elfes est innaaceptable ! Ils dooivent quitter mes "
- "teerres !\".\n"
- "Le liéchi et ses minions se jettent sur vous, les elfes sont contraints de "
- "venir à votre secours. Votre échec les déçoit, mais ils apprécient votre "
- "tentative."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, "
- "they are distraught by your violent ways.\n"
- "Despite their sadness, they recognise that the leshy was not right and "
- "perhaps it was the only way. Reluctantly, they leave you a small reward too."
- msgstr ""
- "Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre "
- "rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve.\n"
- "Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y "
- "avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils "
- "vous cèdent une modeste récompense."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "Your plan works and the old forest guardian is too slow to escape the flames."
- "\n"
- "The elves, however, are horrified at the destruction of their land and the "
- "brutal killing of an elder guardian. Your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Votre plan fonctionne. Le vieux gardien de la forêt est trop lent pour "
- "échapper aux flammes.\n"
- "Les elfes en revanche sont épouvantés par la destruction de leur terres et "
- "la mort brutale de l'ancien démon. Vous ne recevez aucune reconnaissance de "
- "leur part."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "The leshy looks startled -- which in his case looks really unsettling:\n"
- "'I... I aam shaamed by such a young thing. I will do better noow.'\n"
- "The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
- "gift."
- msgstr ""
- "Le liéchi affiche un air stupéfait - et peu de choses sont aussi "
- "déconcertantes qu'un liéchi stupéfait.\n"
- "\"Jaamais êêtre si jeune m'aavais fait me sentir si hoonteux. Je proomet de "
- "m'améliorer.\"\n"
- "Les elfes vous sont reconnaissant d'avoir gérer la situation de manière "
- "pacifique et vous offrent une récompense."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the place where you were sent to deal with some orc bandits."
- msgstr ""
- "Vous atteignez l'endroit où se trouvent les bandits orcs dont on vous a "
- "parlé."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
- "them."
- msgstr ""
- "Vous savez vous y prendre avec la racaille - vous aussi avez autrefois mener "
- "la vie de bandit. Aller leur parler."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Orc Matriarch]Tell them to leave, now!"
- msgstr "[Matriarche orc] Leur ordonner de partir immédiatement !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Intellect and harmony]Convince the bandits it is wiser to leave than to "
- "face you -- and later face the elves too."
- msgstr ""
- "[Intellect et Harmonie] Convaincre les bandits qu'il vaut mieux partir que "
- "d'avoir à affronter votre groupe et les elfes."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Pay the bandits to leave."
- msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and "
- "tired, so there may be room for negotiation, although it is never certain "
- "with those so filled with turmoil."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez du camp et apercevez plusieurs orcs. Ils ont l'air "
- "maigres et fatigués. Ils seront peut-être disposés à négocier. C'est "
- "toujours difficile à dire avec les orcs tant la Tourmente à une profonde "
- "emprise sur eux."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Orc]Convince them that bothering a small elven settlement is hardly a "
- "worthy challenge. Tell them of other places you've come across where their "
- "warrior's honour will be better served."
- msgstr ""
- "[Orc] Les convaincre que le modeste village elfe ne représente pas un défi "
- "digne de se nom. Leurs indiquer d'autres endroits que vous connaissez où ils "
- "pourront mettre leur honneur de guerriers à l'épreuve."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Bandit]Barter with them. Convince them it is no real challenge to stay with "
- "the pansy elves."
- msgstr ""
- "[Bandit] Discuter avec eux pour les convaincre que ces mauviettes d'elfes ne "
- "valent pas la peine qu'on s'y intéresse."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Bandits are after goods, so offer them some for leaving."
- msgstr ""
- "Le bandits ont soif de butin. Leur faire une offre pour qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack!"
- msgstr ""
- "Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À "
- "l'attaque !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Shit, yes, ehm, as you say, this is clearly your turf. Honour to you, blood-"
- "mother!'"
- msgstr ""
- "\"Bordel...hum...ouais...on savait qu'on marchait sur vos plates bandes. "
- "Honneur à toi, mère des clans !\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Watch their every step as they go."
- msgstr "Surveillez de prêt leur départ."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'True enough, elves aren't worth our effort, I suppose. We'll leave you be, "
- "friends. For honour!'\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
- "elves will surely grow."
- msgstr ""
- "\"Vous êtes de bon conseil, ces elfes sont une perte de temps. Nous ferions "
- "mieux de partir. Force et honneur !\"\n"
- "Vous avez régler le problème comme les elfes vous l'avez demandé. Votre "
- "amitié s'en trouve renforcé."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "The orcs scatter and even leave some of their stuff behind."
- msgstr ""
- "Les orcs se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
- "possessions."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, you talk and talk, and so do the pointy ears, coming here bloody "
- "talking from the trees, enough! We leave!'\n"
- "They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
- msgstr ""
- "\"Pfeu...vous êtes comme ses maudits grimpeurs d'arbres aux oreilles "
- "pointus, rien qu'à parler tout le temps et bla et bla. J'en ai assez! On "
- "lève le camp vous autres!\"\n"
- "Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
- "problème sans recourir à la violence."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
- msgstr ""
- "Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
- "problème sans recourir à la violence."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
- msgstr "\"Ouais ouais, très bien. Un marché et un marché, on s'en va.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are about to report your success when you realise the orcs went to the "
- "village on their way out and attacked again.\n"
- "They were eventually beaten by the elves without your help, and your "
- "friendship suffered for it."
- msgstr ""
- "Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission quand vous "
- "réalisez que les orcs ont lancés une nouvelles attaque sur le village des "
- "elfes. Ces derniers ont réussit à les repousser sans votre aide, mais votre "
- "amitié en pâtit."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You got rid of the problem as you were asked, yet the elves seem "
- "disappointed by the bloodshed.\n"
- "'They were only following their brutish nature, so death was perhaps "
- "inevitable, yet it saddens us that you could not find another way. Still, "
- "you did you best.'"
- msgstr ""
- "Vous vous êtes débarrassé des brigands comme on vous l'avait demandé, mais "
- "les elfes semblent mécontent que vous ayez utiliser la manière forte. \"Les "
- "orcs sont brutaux par nature, peut-être la confrontation était-elle "
- "inévitable. Néanmoins, nous déplorons que vous n'ayez pu trouver une "
- "alternative moins sanglante. Enfin, vous avez fait de votre mieux.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the "
- "problem themselves, so you do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Vos commanditaires vont devoirs se débrouiller par eux-"
- "mêmes. Vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'"
- msgstr ""
- "\"Pour qui tu te prends, trou du cul ? Tu crois pouvoir nous donner des "
- "ordre ? Va te faire foutre !\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid "Pay them off."
- msgstr "Les soudoyer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Agreed! Honour among thieves lives in us. We leave, and may your blades "
- "stay sharp!'\n"
- "They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
- msgstr ""
- "\"Marché conclu! Entre brigands, parole donnée, parole sacrée. Il est temps "
- "pour nous de partir. Puissent la tranchant de vos lames ne jamais "
- "s'émousser!\" Ils s'en vont. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
- "problème sans recourir à la violence."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
- "orcs themselves, so you gain no friendship."
- msgstr ""
- "Face à votre échec, les elfes sont contraints de venir à votre secours. Ils "
- "sont obliger de tuer les orcs par eux-même, et vous ne recevez aucune "
- "reconnaissance de leur part."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, shut your trap, you turncoat! We'll practise our blades on your "
- "traitor skin!'\n"
- "The orcs attack."
- msgstr ""
- "« Bah, fermez-là, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
- "pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
- "Les orcs attaquent."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Fight."
- msgstr "Combattre."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Deal's a deal. Solid trading with you.'\n"
- "They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
- msgstr ""
- "\"Marché conclu! C'est un plaisir de faire affaire avec vous.\" Ils "
- "reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le problème "
- "sans recourir à la violence."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'I suppose bothering the pointy ears has been boring. We'll take some goods "
- "and even trade with you. No reason to stick around if we get rich.'"
- msgstr ""
- "\"Les elfes se sont révélés des adversaire plutôt ennuyeux à vrai dire. Nous "
- "accepterons votre tribut, nous somme même disposés à commercer avec vous. "
- "Une fois le butin en poche, il nous restera plus qu'à plier bagage.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Agree to trade and pay."
- msgstr "Accepter de payer le tribut et commercer."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- msgid "Refuse."
- msgstr "Refuser."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted "
- "effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.'"
- msgstr ""
- "\"On à pas peur de vous ni des oreilles pointus! Mais je crois bien qu'on "
- "obtiendra rien de plus en restant ici. Payez-nous et on ira se trouver "
- "d'autres ennemis à dépouillez.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- msgid "Just attack them."
- msgstr "Les attaquer qu'on en finisse."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the small graveyard where the elves think the unliving roam."
- msgstr ""
- "Vous apercevez le modeste cimetière où les elfes vous ont indiqués la "
- "présence de morts-vivants."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Magic or Magic user] Some dark magic may be at work here. Investigate."
- msgstr ""
- "[Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. "
- "Examiner la situation."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user or Wraith] Some in your group know about unliving souls. Take a "
- "closer look."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature or Light]Cleanse this place of the foul force that violates the laws "
- "of your gods."
- msgstr ""
- "[Nature ou Lumière]Ces forces obscures sont blasphématoires! Purifiez cet "
- "endroit."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Zerca]These wraiths are bound here, and you happen to know by what ritual. "
- "All you need to do is bury some silver in the ground and sacrifice one pet, "
- "and the wraiths will bother the elves no more. Do it."
- msgstr ""
- "[Zerca]Ces spectres ont été liés à ce site grâce à un rituel dont vous avez "
- "également connaissance. Si vous enterrez un peu d'argent et que vous "
- "sacrifiez un de vos familiers, ces spectre n'importuneront plus les elfes. "
- "Accomplir le rituel."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You spot several wraiths floating in circles around a single gravestone."
- msgstr ""
- "Vous apercevez plusieurs spectres qui tournoient autour d'une tombe en "
- "particulier."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wraith]Speak to them, and ask them to move along or leave the villagers be."
- msgstr ""
- "[Spectre]Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This is dark "
- "magic, so it may cost you something, but it should work."
- msgstr ""
- "Accomplir un rituel pour enfermer les esprits en ces lieux. User de magie "
- "noire pourrez s'avérer coûteux, mais les villageois retrouveront la paix."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "You got the jump on them. Attack!"
- msgstr "L'effet de surprise est de votre côté. À l'assaut !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed "
- "figurine atop one of the gravestones is causing the souls of the dead to "
- "linger and twist into wraiths.\n"
- "It is easy to destroy, but may wound your spirit."
- msgstr ""
- "Des relents de magie noires empestent vos sens. Vous découvrez une statuette "
- "maudite posée sur une des pierres tombales. Cet artefact retient les esprits "
- "des morts captifs, les changeant en âmes torturées.\n"
- "Vous pourriez aisément le détruire, mais votre force spirituelle risque d'en "
- "pâtir."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Destroy the object."
- msgstr "Détruire la statuette."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user or Wraith]You have folk who know about the unliving, so take a "
- "closer look."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Just kill them the old-fashioned way."
- msgstr "Les tuer sans se poser de question."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "It turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words "
- "snap them out of the trance. They are grateful and do as you wish.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
- "elves will surely grow."
- msgstr ""
- "Il semblerait que les spectres aient été attirés en ces lieux par un "
- "artefact maudit. Vos mots semblent les avoir tirés de leur transe. En gage "
- "de reconnaissance, ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
- "Vous avez débarrassez les elfes de leur problèmes et votre amitié s'en "
- "trouve renforcée."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The wrights scatter and even leave some of their stuff behind if you're "
- "lucky."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
- "elves will surely grow."
- msgstr ""
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Les elfes vous en seront "
- "sûrement reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet, and "
- "the wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld."
- msgstr ""
- "Vous enterrez les précieux métal avant d'offrir l'essence vital d'un de vos "
- "familiers en sacrifice. Le rituel devraient libérer les spectres de "
- "l'emprise du monde gris."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You are about to report your success when you realise that perhaps your "
- "knowledge was not entirely accurate. The wraiths remain, and some "
- "mischievous demons were attracted by the free metal and now keep stealing "
- "from the elves.\n"
- "They are eventually beaten by the elven kin without your help, and your "
- "friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission quand vous vous "
- "apercevez que vos connaissances n'était aussi bien fondé que vous le pensiez."
- " Les spectres ne se sont pas dispersés et le métal précieux a attirés des "
- "démons malveillants qui ont tenté de voler les elfes.\n"
- "Ces derniers ont réussi à la repousser sans votre aide, mais l'estime qu'il "
- "vous porte s'en trouve mise à mal."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and eventually the elves deal with their problem "
- "themselves, so you do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Les elfes se voient contraints de prendre la situation en "
- "main. Vous n'obtenez aucune reconnaissance de leur part."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "Your efforts fail, and the wraiths turn their attention to you."
- msgstr ""
- "Votre tentative est un échec. Les spectres tournent leur attention vers vous."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You bind the wraiths to this grave site, and unless someone purposefully "
- "breaks your work, they will remain here.\n"
- "The elves are unsure how they feel about this development, but you did deal "
- "with their immediate problem, and they are grateful."
- msgstr ""
- "Vous liez les esprit à ce cimetière. À moins quelqu'un ne décide de briser "
- "votre rituel, les spectres ne pourrons plus s'en échapper.\n"
- "Cette solution laisse les elfes quelque peu dubitatifs, mais ils vous "
- "reconnaissants de les avoir débarrasser de ce problème. "
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
- "wraiths themselves and are angry about having to spare the time."
- msgstr ""
- "Ayant eut vent de votre échec, les elfes se portent à votre secoure. Ils "
- "n'apprécient guère d'avoir à éliminer les spectres eux même."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "It turns out that the wraiths were called here by a cursed object. Your bond "
- "with the gods protects you somewhat, but when you try to release your kin, "
- "they are torn apart in great pain.\n"
- "Nevertheless, you got rid of the problem as you were asked, and your "
- "friendship with the elves will surely grow."
- msgstr ""
- "Il s'avère que les spectres ont été attirés en ces lieux par un artefact "
- "maudit. L'influence divine semble vous protéger de son attrait, mais lorsque "
- "que vous essayer de libérer les autres esprits, leurs âmes se déchirent dans "
- "un éclat de douleur ardente et tombent en lambeaux.\n"
- "Néanmoins, vous avez accompli votre mission et l'estime que les elfes vous "
- "porte s'en trouve renforcée."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
- "it, the wraiths are released from their binding and disappear."
- msgstr ""
- "Vos prières sont exaucées. Une des pierres tombales se désintègre en un "
- "nuage de poussière. Les spectres libérés de leur lien disparaissent à leur "
- "tour. "
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "'Welcome, what brings you to our humble abode?'"
- msgstr "\"Bienvenus dans notre humble demeure. Qu'est ce qui vous amène ici ?\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is anything you can help with."
- msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être "
- "soigner vos blessures."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Ask if you can try to befriend some demons that they house here."
- msgstr ""
- "Demander si vous pouvez essayer de vous liez d'amitié avec certains des "
- "démons qui résident en ces lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Trade."
- msgstr "Échanger."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Ask if you can visit the sacred oak tree to honour it."
- msgstr "Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, as you "
- "are no friend of the elderfolk.'\n"
- "You do not see anyone, but you feel watched."
- msgstr ""
- "\"Par soucis pour votre intégrité, nous vous prions de passer votre chemin. "
- "Vous ne comptez pas parmi les amis du peuple ancien.\"\n"
- "Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur "
- "votre groupe."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
- msgstr ""
- "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter "
- "et visiter."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
- msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'You seek to aid us -- good. We have unruly forest demons roaming the land. "
- "Bring them into the fold and we shall be thankful.'"
- msgstr ""
- "\"Vous nous proposez votre aide ? Très bien. Des démons des bois dévoyés "
- "rôdent sur ces terres. Remettez les sur le droit chemin et nous vous en "
- "serons reconnaissants.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Refuser et vous en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, it has ever been our way to aid the weary. Enter.\n"
- "You may seek our healers, or perhaps rejuvenate the mind and spirit, if "
- "fortune gives you the chance.'"
- msgstr ""
- "\"Notre peuple à toujours fait bon accueil aux voyageurs fourbus. Entrez "
- "donc. \n"
- "Adressez-vous à nos soigneurs. Si le destin vous sourit, peut-être pourront-"
- "ils aussi revigorer vos esprits et vos âmes.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]1
- msgid "Pay to get physical wounds healed."
- msgstr "Payer pour soigner vos blessures physiques."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]2
- msgid "Pay to get mental wounds healed."
- msgstr "Payer pour soigner vos blessures mentales."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]4
- msgid "Pay to have poison removed."
- msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]8
- msgid "Ask if their mages are willing to restore your spirit."
- msgstr ""
- "Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force "
- "spirituelle."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]5
- msgid ""
- "An elven storyteller begins a colourful ballad of the dark night. Sit, "
- "listen, and learn."
- msgstr ""
- "Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous "
- "asseoir, écouter et apprendre."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]6
- msgid "Come back another day."
- msgstr "Revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'You seek to aid us -- good. There is unrest in a beehive not too far from "
- "here. We would like it resolved.'"
- msgstr ""
- "\"Vous nous proposez votre aide ? Très bien. Un essaim d'abeille non loin "
- "semble particulièrement agité dernièrement. Pourriez-vous vous en occuper ?"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'You seek to offer your services. This is acceptable.'"
- msgstr "\"Vous souhaitez nous offrir vos services ? C'est entendu.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Ask if they are having any trouble."
- msgstr ""
- "Leur demander si vous pouvez leur apporter votre aide de quelque façon que "
- "ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "You have a lot of good metals on you. Ask if they need some."
- msgstr ""
- "Vous avez beaucoup de métal de bonne qualité en votre possession. Leur "
- "demander s'ils en veulent une partie."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid "You have some precious stones. Ask if they need some."
- msgstr ""
- "Vous avez beaucoup de pierres précieuses en votre possession. Leur demander "
- "s'ils en veulent une partie."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
- msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do have an issue with a band of orcish brutes nearby. They destroy the "
- "woodland and bother us too. They seem unable to listen to reason, but "
- "perhaps they will listen to you.'"
- msgstr ""
- "\"Une bande brutes orcs sévit dans les environs. Ils détruisent la forêt et "
- "s'en sont pris à nous. Ils semble impossible de parlementer avec eux, mais "
- "peut-être aurez-vous plus de succès.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[STORY]
- msgid ""
- "One of the elves nods and shows you a place to sit.\n"
- "'Your soul is tainted and needs cleansing. Curses strain the light of our "
- "souls; thus, the price will be high and will strain your minds. Healing your "
- "spiritual wounds is easier for me, so I shall not ask much in return.'"
- msgstr ""
- "Un des elfes accepte d'un signe de la tête et vous indique de vous asseoir.\n"
- "\"Votre âmes est noircie, il faut la purifier. Les malédictions étouffent la "
- "lumière de vos âmes, je peux vous en débarrasser pour un bon prix mais votre "
- "esprit s'en trouvera affaibli. Les blessures de la chaire en revanche sont "
- "plus simples à soigner, je ne vous en demanderai pas grand chose.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "[Elf]Tilt your head gently in question."
- msgstr "[Elfe]"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic users]Say that you know some of the cleansing, but you require their "
- "aid to do it properly."
- msgstr ""
- "[Magicien]Dire que vous vous y connaissez un peu en rituel de purification, "
- "mais que vous avez besoin d'aide pour le mener à bien."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]3
- msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]"
- msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes]"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]4
- msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
- msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]5
- msgid "Say that you do not have the payment."
- msgstr "Dire que vous n'avez pas de quoi payer."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
- msgid ""
- "The spirit healer smiles. 'Ah, excuse me, I felt the touch of the young gods "
- "and did not expect an elder child.\n"
- "Sit, rest, and meditate, and your soul shall be cleansed. Your kinsmen will "
- "still need to pay, of course.'"
- msgstr ""
- "Le guérisseur spirituelle sourit. \"Ah...excusez-moi. J'ai senti la "
- "présences des jeunes dieux, et voilà qu'un enfant d'âge mûr se présente à "
- "moi !\n"
- "Je vous en prie, asseyez-vous. Par la méditation votre âme sera purifiée. "
- "Vos compagnons devront tout de même payer pour mes services, ça va de soi.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]3
- msgid "Agree to pay the price to remove curses."
- msgstr "Payer pour retirer les malédictions."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into "
- "meditation.\n"
- "'I see. The way of your pantheon is most interesting indeed. We accept your "
- "gifts graciously. Here, this is a chest of unknown origin I recently found --"
- " it is yours.'"
- msgstr ""
- "L'elfe vous observe pendant un long moment, et vous vous demandez s'il n'est "
- "pas entré en méditation.\n"
- "\"Je vois. Les dessins de votre panthéon sont des plus intéressantes. C'est "
- "avec joie que j'accepte votre présent. Tenez, prenez ce coffre que j'ai "
- "trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à "
- "vous.\" "
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]67@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do not trade demon lives as pets, but we will allow you to try to "
- "befriend a cmuch or skshack, and they may ask a demon-payment from you.'"
- msgstr ""
- "\"Les démons ne sont pas des animaux dont nous disposons comme bon nous "
- "semble, mais vous pouvez essayer de vous lier d'amitié avec un cmuch ou un "
- "skshack. Peut-être vous faudra-t-il en payer le prix pour y parvenir.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do have some, well, intruders. They set up camp not too far away and we "
- "wish them gone.'"
- msgstr ""
- "\"Des...hum...des intrus ont installés leur camp à proximité. Nous ne "
- "voulons pas d'eux dans le coin.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid "'Agreed, you may enter, for now.'"
- msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- msgid "Ask to trade."
- msgstr "Commercer."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]3
- msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
- msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Leave!'"
- msgstr "\"Partez!\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[STORY]
- msgid ""
- "A cmuch takes interest in you and will join you if you give him some of your "
- "spirit."
- msgstr ""
- "Un cmuch s'est pris d'intérêt pour votre groupe. Il se joindra à vous si "
- "vous lui donner une partie de votre force spirituelle."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "A skshack is interested in joining you:\n"
- "'You give me some shinies, and I'll be your pal, eh?"
- msgstr ""
- "Un skashack semble vouloir rejoindre votre groupe :\n"
- "\"Vous me donnez des précieux, et je serai vot' pote, d'acc d'acc ?\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- msgid "Agree. Give two gems."
- msgstr "Entendu, lui donner deux pierres précieuses."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid "Alas, no demon wants to join your ranks at this time."
- msgstr "Hélas, aucun démon ne veut se joindre à vous pour le moment."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]64@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]84@@[STORY]
- msgid ""
- "'I see. In that case, I will aid you, and you will do the work. Sit, rest, "
- "meditate, become one with the forest, and listen to its wisdom.'\n"
- "You feel any dark energy slowly drained away."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
- "on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
- msgstr ""
- "\"Soit nous n'avons aucune tâche à vous confier, soit nous vous avons déjà "
- "confier une. Acquittez-vous d'abord de cette mission avant de d'en réclamer "
- "une nouvelle.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[STORY]
- msgid ""
- "'You may, but be wary, for those who do not walk the elven path may not find "
- "it friendly.'"
- msgstr ""
- "\"Soit, mais prenez garde, car les coutumes du peuple elfique peuvent "
- "s'avérer peu accessibles pour les étrangers.\""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]1
- msgid "[Nature]Call upon nature to honour the ancient oak."
- msgstr "[Nature]Faire appel à la nature pour honorer le chêne ancestral."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]2
- msgid "[Harmony]Ask harmony to soothe the ancient tree and show respect."
- msgstr ""
- "[Harmonie]Faire appel à l'harmonie pour apaiser l'arbre millénaire et "
- "témoigner votre respect."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]3
- msgid "[Light]Call upon the power of the sun to shine upon the tree."
- msgstr ""
- "[Lumière]Faire au pouvoir de la lumière pour que le soleil illumine l'arbre "
- "de ses rayons."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Intellect]Remain in quiet contemplation to show your respect and "
- "understanding of the ancient ways."
- msgstr ""
- "[Intellect]Vous plonger dans une transe contemplative pour afficher votre "
- "respect et votre maîtrise des coutumes ancestrales."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Magic]Call upon the weaves of magic to celebrate this symbol of mystical "
- "power."
- msgstr ""
- "[Magie]Puisez dans les flux magiques pour rendre hommage au chêne, symbole "
- "de pouvoir mystique."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Turmoil]Try to remain calm and composed under the heavy stare of the "
- "ancient tree."
- msgstr ""
- "[Tourmente]Tenter de rester calme et contenu en vous présentant sous le "
- "regard de l'arbre ancestral."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]7
- msgid "Keep your distance and admire the site from afar before moving on."
- msgstr ""
- "Vous tenir à distance et contempler le site de loin avant de vous remettre "
- "en route."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you enter the elven settlement, you realise it has changed. The trees are "
- "twisted and covered in dark moss, and shadows lurk in every corner.\n"
- "This is now a shadow town and its corrupted inhabitants don't seem eager to "
- "speak to you."
- msgstr ""
- "Au moment de franchir les portes de la colonie, vous réalisez que rien n'ai "
- "plus comme avant. Les arbres sont tordus et couverts de lichens sombres, et "
- "le village est plongé dans l'obscurité pesante.\n"
- "Cet endroit a été corrompu par les ténèbres, et les résidents ne semblent "
- "guère enclins à discuter avec vous."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask them what happened."
- msgstr "Leur demander ce qui s'est passer."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]106@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadows whisper:\n"
- "'You, you did this. We are cursed now. Many met true death, more will follow "
- ". . . others will endure in this corrupted form. Leave us.'"
- msgstr ""
- "Un murmure sort des ombres alentours:\n"
- "\"Vous, tout est de votre faute. Nous avons été maudits. Beaucoup ont "
- "succombé, d'autres les rejoindre bientôt...et les survivants seront "
- "condamner à une existence d'être corrompu. Allez-vous en!\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the beehive the elves asked you to investigate. It is clearly "
- "agitated."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de la ruche que les elfes vous avez indiqué. L’essaim "
- "semble très agitée."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Druid or nature]There's no need for violence. Go in slowly and see what is "
- "wrong here."
- msgstr ""
- "[Druide ou Nature]Inutile de recourir à la violence. Vous approchez "
- "doucement pour voir ce qui ne va pas."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Forest folk]Speak to the bees to find out what is wrong."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois]Vous adressez aux abeilles pour comprendre quel est le "
- "problème."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Investigate."
- msgstr "Examiner la situation de plus prêt."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not "
- "impressed with your violent ways."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Les elfes sont contraints sont contraints de venir à "
- "votre rescousse. Il se montrent rebutés par votre attitude agressive."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
- "They tell you there is a bear stuck in their hive, destroying it. They beg "
- "you to kill the beast.\n"
- "You spot the bear now, and it is indeed stuck, so it will be easy to kill."
- msgstr ""
- "Les abeilles bourdonnent à l'unisson, répondant à votre appel.\n"
- "Elle vous apprennent qu'un ours est coincé dans leur ruche et qu'il est en "
- "train de tout détruire. Elle vous implore de le tuer.\n"
- "Vous repérez l'ours qui semble bel et bien coincé. Il ne sera pas difficile "
- "de l'abattre."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Agree. Kill the bear."
- msgstr "Tuer l'ours."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Look for another option."
- msgstr "Chercher une autre solution."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the bear and the bees are grateful.\n"
- "The elves, however, seem saddened:\n"
- "'Was there really no way to avoid senseless death? Still, you did as we "
- "asked. I suppose we cannot require more from your sort.'"
- msgstr ""
- "Vous abattez l'ours et les abeilles vous en sont reconnaissantes.\n"
- "Les elfes, en revanche, semblent déçus :\n"
- "\"N'y avait-il vraiment aucun moyen d'éviter cette mort inutile? Enfin, au "
- "moins vous êtes vous acquittez de votre tâche. J'imagine qu'il ne faut pas "
- "trop en attendre venant de gens de votre espèce.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
- msgstr ""
- "Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "You will be stung, so run."
- msgstr "Vous allez vous faire piquer. Courrez!"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "You helped free the bear, and the bees are satisfied and eventually calm "
- "down.\n"
- "The elves are impressed with your efforts:\n"
- "'I confess I did not think your kind would put so much effort into saving "
- "the life of a beast. Here, take this with my thanks.'"
- msgstr ""
- "Vous aidez l'ours à se dégager et les abeilles, satisfaites, finissent par "
- "se calmer.\n"
- "Les elfes sont admiratifs:\n"
- "\"Je dois admettre que je ne m'attendais pas à ceux que des gens comme vous "
- "consentent à tant d'efforts pour sauvez la vie d'une bête. Tenez, acceptez "
- "ceci en gage de notre reconnaissance.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "You attack the hive and kill the bees, and discover a bear trapped inside "
- "the hive as well. You manage to kill it too before it can attack you.\n"
- "The elves are dismayed at your brutish nature. They pay you as agreed, but "
- "you lose much of their respect."
- msgstr ""
- "Vous attaquer l'essaim et tuez les abeilles. Vous découvrez un ours coincé "
- "dans la ruche. Vous parvenez à l'abttre avant qu'il ne puisse réagir.\n"
- "Les elfes sont dégoûtés par votre brutalité. Ils vous récompensent comme "
- "promis, mais votre amitié en pâti grandement."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You could try to free the bear without destroying too much of the hive, but "
- "you will likely be injured by both the panicked bees and the hurt bear."
- msgstr ""
- "Vous pourriez tenter de dégager l'ours sans trop endommager la ruche, mais "
- "vous serez certainement blessés par les abeilles et l'ours paniqués."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- msgid "Kill the bear."
- msgstr "Tuer l'ours."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid "Free the bear, despite the risks."
- msgstr "Prendre le risque de dégager l'ours."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and spot a bear raging inside the hive. Both the bees and "
- "the bear seem angered as the bear thrashes about in the hive, destroying it."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez et remarquer un ours qui se débat frénétiquement pour se "
- "dégager de la ruche. Craignant destruction de leur foyer, les abeilles sont "
- "en furie."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- msgid "Kill the bees."
- msgstr "Tuer les abeilles."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]3
- msgid ""
- "This will likely not be a safe plan, but try to lure the bear away from the "
- "bees."
- msgstr ""
- "Ce n'est pas le choix le plus sûr, mais tenter d'attirer l'ours loin de "
- "l'essaim."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "The bees sting you, and the bear lashes out and you must run for miles to "
- "lose it."
- msgstr ""
- "Meurtris par les coups de pâtes de l'ours et les piqûres d'abeilles, vous "
- "prenez la fuite sur plusieurs kilomètres avant de les semer pour de bon."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid "Good, report back to the elves."
- msgstr "Bien, retourner faire votre rapport aux elfes."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "The elder folk are impressed with your efforts:\n"
- "'I confess I did not think your kind would put so much effort into saving "
- "the life of a beast. Here, take this with my thanks.'"
- msgstr ""
- "Votre succès fait forte impression parmi le peuple ancien :\n"
- "\"Je dois admettre que je n'attendais pas à ce que des étrangers déploient "
- "tant d'efforts pour sauver la vie d'une bête. Tenez, acceptez ceci en gage "
- "de ma gratitude.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not "
- "impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous essuyer un sévère défaite et les elfes sont contraints de venir à votre "
- "rescousse. Les elfes sont obligés de venir vous prêter main forte. Il va "
- "sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la "
- "situation..."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Welcome, what brings you to our haven?'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it."
- msgstr ""
- "« Bienvenu. Quel bon vent vous amène ? »\n"
- "Certains services ne seront accessibles que si les villageois vous "
- "considèrent comme des amis. D'autres seront proposés de manière aléatoire. "
- "Revenir de temps à autres peut donc s'avérer bénéfique."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "Ask if they would train your pets?"
- msgstr "Leur demander s'ils peuvent entraîner vos familiers."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- msgid "Ask if any of the woodfolk would like to join your path?"
- msgstr ""
- "Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre "
- "votre cause."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, for "
- "you are no friend of the elderfolk.'\n"
- "You do not see anyone, but you feel watched."
- msgstr ""
- "\"Par soucis pour votre intégrité, nous vous prions de passer votre chemin. "
- "Vous ne comptez pas parmi les amis du peuple ancien.\"\n"
- "Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur "
- "votre groupe."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Dark magic ever lingers in the dark corners of our woodland. We sense "
- "necromancy lurking nearby. Seek it out and get rid of it.'"
- msgstr ""
- "\"Une magie sombre se repend dans les coins les plus reculés de la forêt. La "
- "nécromancie est à l'oeuvre, nous le sentons. Rendez-vous sur place et "
- "débarrassez nos terres de ce fléau. "
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you "
- "will be granted an exception.\n"
- "Elven ruins lie not far from here. If you seek enlightenment, go seek them "
- "out, but please, remain respectful of our ancestry.'"
- msgstr ""
- "\"D'habitude, nous n'apprécions guère que des étranger s’immiscent sur nos "
- "terres.\n"
- "En tant qu'amis, nous ferons une exception pour votre groupe. Des ruines se "
- "trouvent à quelques lieux d'ici. Si vous chercher l'illumination, allez y "
- "faire un tour, mais je vous prie de faire preuve de respect tant que vous "
- "demeurerez en ces lieux ancestraux.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons "
- "and even animals behave oddly, to say the least.\n"
- "One such place lies nearby. Seek out what ails our forest and make "
- "reparations.'"
- msgstr ""
- "\"La malédiction des ténèbres a laisser sa trace au cœur de nos forêts. "
- "Nombre de démons des bois et d'animaux atteints par ce mal développent un "
- "comportement...inhabituel. Parfois pire.\n"
- "Un de ses lieux corrompus de trouve non loin d'ici. Rendez-vous y et mettez "
- "un terme au mal qui ronge notre forêt.\" "
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- msgid "Ask if there are any places of interest around here."
- msgstr "Demander s'il y a des lieux dignes d'intérêt dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons "
- "and even animals behave oddly, to say the least.\n"
- "There is unrest in one part of our precious forest. If you please, go, seek "
- "out a solution.'"
- msgstr ""
- "\"La malédiction des ténèbres a laisser sa trace au cœur de nos forêts. "
- "Nombre de démons des bois et d'animaux atteints par ce mal développent un "
- "comportement...inhabituel. Parfois pire.\n"
- "Une partie de notre précieuse forêt est depuis peu en proie à une agitation "
- "inquiétante. Si vous l'accepter, rendez-vous sur place pour y rétablir la "
- "paix.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Leave, now!'"
- msgstr "\"Allez-vous en immédiatement!\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you "
- "will be granted an exception.\n"
- "A sacred tree lies nearby. If you are judged worthy, you may find "
- "enlightenment there. Beware, though, we do not guarantee our kin's affinity "
- "to your visit.'"
- msgstr ""
- "\"D'habitude, nous n'apprécions guère que des étranger s’immiscent sur nos "
- "terres. En tant qu'amis, nous ferons une exception pour votre groupe.\n"
- "Un arbre sacré se dresse à quelques lieux d'ici. Si vous vous en montrez "
- "digne, vous trouverez l'illumination en ces lieux. Toutefois, méfiance! Nous "
- "ne pouvons garantir que les nôtres vous feront bon accueil.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "'An unliving scourge blemishes our land. Cleanse it for us, and our "
- "friendship will flourish.'"
- msgstr ""
- "\"Le fléaux mort-vivant souille nos terres. Purifiez-les pour nous, et nous "
- "vous en serons reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into "
- "meditation.\n"
- "'I see. The way of your pantheon is most interesting indeed. We accept your "
- "gifts graciously. Here, this is a chest of unknown origin I recently found - "
- "it is yours.'"
- msgstr ""
- "L'elfe vous observe pendant un long moment, et vous vous demandez s'il n'est "
- "pas entré en méditation.\n"
- "\"Je vois. Les dessins de votre panthéon sont des plus intéressantes. C'est "
- "avec joie que j'accepte votre présent. Tenez, prenez ce coffre que j'ai "
- "trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à "
- "vous.\" "
-
- #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]5
- msgid "Say that you do not have the payment and leave."
- msgstr "Vous n'avez pas de quoi payer. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the area where the pack of unruly vily you were asked to deal "
- "with is said to roam."
- msgstr ""
- "Vous approchez de l'endroit où rode le groupe de vilys dévoyées qu'on vous a "
- "demandé de rappeler à l'ordre."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle vily. Try to figure it out."
- msgstr ""
- "Vous savez vous y prendre avec les vilys. Tâcher de trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Stalk these vily for a time and observe them."
- msgstr ""
- "[Chasseur]Suivre les vilys pendant un temps et observer leur comportement."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to "
- "do."
- msgstr ""
- "Par la grâce de la nature ou de l'intellect, user de votre sagacité pour "
- "déterminer la meilleure chose à faire."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "[Leshy]Dominate the vily and call for obedience!"
- msgstr ""
- "[Liéchi]Soumettre les vilys à votre autorité et les obliger à vous obéir."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe. The vily are swirling around a single young "
- "sapling. They seem crazed, snapping and hissing at the tree."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez pour observer. Les vilys tournoient autour d'un jeune "
- "arbre, plongeant en piquet sur l'arbuste en poussant des sifflements furieux."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Vily and viatroviec]Join their chaotic flight and try to find out what is "
- "happening from within."
- msgstr ""
- "[Vily et viatroviec]Rejoindre vos sœurs pour vous faire une meilleure idée "
- "de la situation."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Speak to the vily. Call upon their duty to the forest!"
- msgstr "Parler aux vilys pour leur rappeler leur devoir envers la forêt."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
- msgstr "Les attirer dans un piège et frapper lorsqu'elles seront affaiblies."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through "
- "it to release them!"
- msgstr ""
- "[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer "
- "de briser le sort pour les libérer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- msgid ""
- "[Leshy]You sense these vily are held by some odd force. Use your forest "
- "voice to call for obedience!"
- msgstr ""
- "[Liéchi]Vous pouvez sentir qu'une force étrange s'est emparée des vilys. "
- "Vous êtes la voix de la forêt, rappeler les à l'ordre!"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You stalk the vily and observe a pattern you could follow. But your "
- "observation would also make it easy to kill them off one by one, quietly."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Follow the pattern."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Kill them off."
- msgstr "Les tuer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise that the vily are possessed by some strange spell, but your "
- "presence snaps them out of the trance and they become themselves again.\n"
- "The winds calm, and the demons return to their duties. The elves are very "
- "grateful for your help and the peaceful resolution."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "Some of the vily fight back and wound you."
- msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Put them down."
- msgstr "Les abattre."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You figure out that the vily are in a trance and you observe the pattern of "
- "their flight for a time.\n"
- "This leads you to a small wooden idol, buried nearby. You destroy it and the "
- "vily are released. They fly away in shame, but the elves are very grateful "
- "for your clever resolution."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the vily. The elves are shocked by your brutality and tell you not "
- "to offer help in the future if killing forest kin is your way."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The vily beat you badly and the elves have to come and rescue you. They are "
- "not happy about your violent ways, so you do not gain any favours with them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "You are unconvincing. The vily continue their odd behaviour."
- msgstr ""
- "Vous, n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter "
- "étrangement."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through "
- "it to release them."
- msgstr ""
- "[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer "
- "de briser le sort pour les libérer."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your scheming fails, and you are assailed by the vily.\n"
- "The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the vily "
- "themselves and are angry about having to spare the time. You do not gain any "
- "friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos "
- "cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours "
- "eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous "
- "ne gagnez la sympathie de personne."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "The vily stop and look at you, shocked at their own behaviour:\n"
- "'A spell, a nasty spell took us, told us to kill this here... well, in our "
- "daze, we thought it was a fiend of darkness. Your words brought us back, and "
- "we can fight the curse now. Thank you!'\n"
- "The vily fly away and the elves are grateful for your help."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are glad you did not resort to violence upon your failure. "
- "Although they have to deal with the vily themselves, you still gain some "
- "friendship."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise that the vily are possessed by some strange spell, and for a "
- "time it takes you as well. You ravage the woods with your sisters, killing "
- "young saplings that could have grown into leshy one day.\n"
- "The elves have to step in and stop you, and they are not impressed with your "
- "'help.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The vily hear your forest cry and stop in their tracks. Whatever drove them "
- "to this craziness breaks, and they bow down to your will with apologies. "
- "They promise to repair any damage.\n"
- "The vily fly away but leave you with a present, and the elves are grateful "
- "for your help."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "The vily stop and look at you, shocked at their own behaviour:\n"
- "'A spell, a nasty spell took us, told us to kill this here... well, in our "
- "daze, we thought it was a fiend of darkness. Your words brought us back, and "
- "we can fight the curse now. Thank you!'\n"
- "The vily fly away but leave you with a present, and the elves are grateful "
- "for your help."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You approach the area where the pack of bears you were asked to deal with is "
- "said to roam."
- msgstr ""
- "Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous "
- "devez chasser."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
- msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "[Hunter]Track the bears."
- msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
- msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Bear]Dominate the bears."
- msgstr "[Ours] Dominer les ours."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Find them and attack!"
- msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use your food to lure these animals away from the territory and hope they "
- "won't come back."
- msgstr ""
- "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
- "et espérer qu'elles ne reviennent pas."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
- msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe. Several bears nervously pace in a cave. You "
- "think they may be rabid, judging from the poor state of their fur and the "
- "fact that they are foaming at the mouth."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Animal kin]Try to assess whether any of the bears can still be helped, even "
- "if it means risking your own health."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Nature or harmony]Seek divine insight to find out if any of the bears can "
- "still be helped, even if it means risking your own health."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Hunter]Set traps and kill the rabid bears quickly. It is the safest way to "
- "stop the disease from spreading."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Mettre en place des pièges afin d'exterminer ces chauves-souris "
- "enragées. C'est le moyen le plus sûr pour éviter la propagation du virus."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]3
- msgid "Kill the bears. It is the safest way to stop the disease."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You stalk the bears and see that some are already dying from rabies. It "
- "seems to be an aggressive strain. You also find that the cave entrance where "
- "they lie is unstable, so you can trap them within, though it will be a slow "
- "death."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- msgid "Yes, do it."
- msgstr "Poser un piège."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands. The "
- "others submit to your dominance and run away. You realise later they were "
- "rabid, but luckily you were not infected.\n"
- "The elves are glad that you cleared the cave, but less impressed with your "
- "brute force and the fact that the rabies will now continue spreading."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The cave-in was bigger than you expected, and you were hit by some rocks."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Step away."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You trap the bears and get rid of them safely.\n"
- "The elves understand the need to kill rabid animals, but they do not like "
- "your cruel methods. Your friendship grows only slightly."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You give the food away and lead the animals to another spot.\n"
- "However, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but "
- "the elves are not impressed with how you allowed the illness to spread in "
- "their forest.\n"
- "Your friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un "
- "autre endroit.\n"
- "\n"
- "Vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : "
- "elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les "
- "environs ce qui déplaît aux gobelins\n"
- "\n"
- "Ceux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the rabid bears and the elves thank you for protecting the forest "
- "from this dangerous disease, although they are saddened that none could be "
- "saved."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The bears beat you badly and some of you fall sick. The elves have to come "
- "to your rescue and deal with the problem themselves.\n"
- "The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears "
- "from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears "
- "from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You figure out which bears are strong enough to fight off the disease, and "
- "with help from the elves, you separate them from the ones that need to be "
- "put down.\n"
- "Some of you fall ill or suffer wounds as a result, but the elves are very "
- "impressed with your efforts."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to wrestle the bear, but they are all rabid. You put one down, but "
- "the rest swarms you and the elves have to come to your rescue.\n"
- "They are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "Some of the bears are rabid and beyond reach, but some listen to your call. "
- "Not only do they agree to leave, but they kill their rabid brethren.\n"
- "Within the lair, you find some dead boars[R34], but also a few that may yet "
- "live. The elves are happy with your work."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the bears and see that some are already dying from rabies. It "
- "seems to be an aggressive strain. You also find that the cave entrance where "
- "they lie is unstable, so you can trap them within, though it will be a slow "
- "death."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]4
- msgid ""
- "Report back to the elves. This seems like a larger problem for them to "
- "handle."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are "
- "impressed that you did not resort to brute force. After they manage to save "
- "some bears, they thank you for bringing it to their attention and reward you."
- ""
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the lair of the skeletons the elves wanted you to clear."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom and hunter]Set some fire traps and burn those unliving fiends to "
- "cinders."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
- msgstr ""
- "[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un "
- "rituel."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Unliving only]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon these "
- "forests."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "[Nature]It is your sad duty to destroy such blemishes. Attack!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Investigate this rat nest."
- msgstr "Examiner le nid de rats."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You prepare a ritual that weakens the skeletons and binds them within a "
- "boundary. This will make killing them much easier, or you can face them in "
- "the spirit realm and destroy the dark magic that animates them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Destroy the source."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "This challenge is too great. Come back another time."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the lair and throw your weight around. You speak of the gods "
- "and threaten with the might of divinity.\n"
- "Your kin listens, and they scamper away obediently, leaving you free to loot."
- ""
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Good, gather what you can."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You go in and speak to the unliving, but they are not awakened like you. "
- "They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne "
- "sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre "
- "maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the lair and throw your weight around. You speak of the gods "
- "and threaten with the might of divinity.\n"
- "Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark "
- "and onto a better path. But they are not ready to join others. They need you "
- "to leave with them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one unliving]"
- msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Do not allow your friend to leave!"
- msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You set the traps and the skeletons burn to ash. You also find the remains "
- "of a horse cart and dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
- "The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- msgid "You notice one of the horses alive and watching you. Approach it."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "At least one of the horses is well enough to come with you."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Take the horse and leave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
- "making you ill.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It seems to want to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
- "inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade."
- " Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Take the wraith."
- msgstr "Emmener le spectre."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Kill the wraith. It's clearly an instrument of this evil!"
- msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They "
- "lie destroyed, and the body of an old woman lies with them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The skeletons defeat your efforts and swarm you. The elves have to come to "
- "your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent "
- "venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are distraught by the decision, but you listen to your friends and say "
- "your farewells to the skeletons.\n"
- "They leave, but some already grumble that the old way was better and that "
- "they should find some man-flesh to eat."
- msgstr ""
- "Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
- "faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre "
- "eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau "
- "nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons listen to you and move away from the forest. Harmony is "
- "satisfied by your actions. You also find the remains of a horse cart and "
- "dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
- "The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
- "honour your deal and leave payment."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons listen to you and move away from the forest. You also find the "
- "remains of a horse cart and dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
- "The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
- "honour your deal and leave payment."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You go in closer and realise the skeletons are doing something odd. They are "
- "gathered around in a circle, and seem to be... dancing? There is a live "
- "person in the middle, directing this strange spectacle."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Hunter]Use this opportunity as a distraction to sneak up, trap the "
- "skeletons in their lair, and burn them all."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Magic user]Approach this odd menagerie and try to sense what magic is at "
- "work here."
- msgstr ""
- "[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de "
- "détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
- "honour your deal and leave payment.\n"
- "You also find the remains of a horse cart and dead folk who were attacked by "
- "the skeletons."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The unliving beat you badly and force you to flee. The elves have to come to "
- "your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
- "d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir "
- "vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés "
- "par votre façon de gérer la situation..."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "Neither the witch in the middle nor the skeletons react to you. Whatever "
- "this is, they are entirely enthralled.\n"
- "You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is "
- "will eventually destroy all of them -- but you could be wrong."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the binding spell and the unliving collapse in a pile of bones. "
- "You also find the remains of a horse cart and dead folks who were attacked "
- "by the skeletons.\n"
- "The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons are destroyed. You also find the remains of a horse cart and "
- "dead folks who were attacked by the skeletons.\n"
- "The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay back and watch, and indeed, within hours, the strange dance begins "
- "to swallow the skeletons into the ground. The lady in the middle looks at "
- "you, smiles, and turns into dirt.\n"
- "You feel a blessing of the earth upon you."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Good, gather what you can from the remains and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]72@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay back and watch, and indeed, within hours, the strange dance begins "
- "to swallow the skeletons into the ground. The lady in the middle looks at "
- "you, smiles, then absorbs the energy left by the unliving and disappears.\n"
- "Some of the lingering energy also strengthens you, and a wraith formed from "
- "this odd ritual sticks to you."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Generic
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may "
- "trade.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne sommes pas encore amis. Les termes de l'échange ne vous seront "
- "donc pas favorables. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Generic
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading with you. May nature bless you.'"
- msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la nature vous bénisse. »"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the place where you were sent to deal with some orc bandits that "
- "have been destroying the forest and attacking the small settlement."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Pay the orcs to leave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #, fuzzy
- msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack."
- msgstr ""
- "Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À "
- "l'attaque !"
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Agreed. Your honour is strong. We will not challenge it this day.'\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
- "surely grow."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution."
- msgstr ""
- "Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
- "problème sans recourir à la violence."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You got rid of the problem as you were asked, yet the elves seem "
- "disappointed by the bloodshed.\n"
- "'They were only following their brutish nature, so death was perhaps "
- "inevitable, yet it saddens us that you could not find another way. Still, "
- "you did your best.'"
- msgstr ""
- "Vous vous êtes débarrassé des brigands comme on vous l'avait demandé, mais "
- "les elfes semblent mécontent que vous ayez utiliser la manière forte. \"Les "
- "orcs sont brutaux par nature, peut-être la confrontation était-elle "
- "inévitable. Néanmoins, nous déplorons que vous n'ayez pu trouver une "
- "alternative moins sanglante. Enfin, vous avez fait de votre mieux.\""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'Agreed. Your honour is strong. We will not challenge it this day. We will "
- "leave.'\n"
- "They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
- "orcs themselves and are angry about having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
- "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
- "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
-
- #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Bah, shut your puny mouth, you turncoat. We'll practise our blades on your "
- "traitor skin!'\n"
- "The orcs attack."
- msgstr ""
- "« Bah, fermez-là, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
- "pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
- "Les orcs attaquent."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you look up at the trees, you see the remains of an old elven dwelling "
- "with fallen rope bridges and abandoned structures that have become almost "
- "entirely part of the trees again.\n"
- "Who knows what secrets it may hold?"
- msgstr ""
- "En levant les yeux afin d'observer les houppiers, vous découvrez les "
- "décombres d'une ancienne demeure elfique dont les ponts de singe et les "
- "structures abandonnées ont fusionné à nouveau avec les arbres et le reste de "
- "la nature.\n"
- "Peut-être recèle-t-elle quelques secrets ?"
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go up to explore the ruins."
- msgstr "Monter afin d'explorer les décombres."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You find many abandoned structures, but they are either empty or impossible "
- "to reach. You see one that seems more intact, but the winding stairway is "
- "almost entirely collapsed and the tree bark sharp as nails, so it will be a "
- "difficult climb."
- msgstr ""
- "Vous faites face à de nombreuses constructions tombées en ruines, mais elles "
- "sont toutes vides ou impossibles à atteindre. L'une d'elles semble plutôt "
- "intacte, mais l'escalier sinueux qui y conduit s'est presque totalement "
- "effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aiguisée comme une lame. "
- "L'escalade s'annonce difficile."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Wood folk]This is not an obstacle for you. Whisper to the trees so that you "
- "may climb up unharmed."
- msgstr ""
- "[Peuple des forêts] Ceci est tout sauf un obstacle pour vous : murmurer aux "
- "arbres afin qu'ils vous laissent grimper là-haut sans vous blesser."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "As nature is your domain, call upon it to ask the forest for help in this "
- "climb."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Climb up carefully."
- msgstr "Escalader prudemment."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The forest listens and allows you to climb without issue."
- msgstr ""
- "La forêt entend votre appel et vous permet d'escalader sans difficulté."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "Search the place with care."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest proves merciful, and you climb without a hitch.\n"
- "You stand in a deceptively large, open chamber, its walls made of strange "
- "crystal now overgrown with vines and flowers, with remnants of old furniture "
- "and art-- fragile and forgotten, yet still beautiful."
- msgstr ""
- "La forêt se montre clémente et vous permet d'escalader sans la moindre "
- "égratignure.\n"
- "Vous vous tenez au milieu d'une pièce dégagée mais dont la grandeur n'est "
- "qu'apparente. La salle, cloisonnée par des murs faits d'un étrange cristal — "
- "maintenant recouverts par le foisonnement des vignes et des fleurs "
- "environnantes, est également ornée d'œuvres d'art et meubles anciens — "
- "certes fragiles et tombés dans l'oubli, mais néanmoins magnifiques."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The climb proves too difficult. The remains of the staircase fall apart, and "
- "you see no other way to climb here."
- msgstr ""
- "L'escalade s'avère difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et avec "
- "eux, le seul moyen de monter là-haut."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You climb up and find a series of abandoned tree houses, but most are now "
- "inaccessible and overgrown.\n"
- "You find some scattered herbs and pieces of usable wood, but little more. "
- "But you do hear a strange, disturbing mumbling sound nearby."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à grimper en haut et découvrez plusieurs cabanes, perchées "
- "dans les arbres, pour la plupart inaccessibles et envahies par la végétation."
- "\n"
- "Vous ne trouvez pas grand-chose, à part des herbes éparpillées un peu "
- "partout, et quelques morceaux de bois encore utilisables, quand soudain, "
- "vous entendez un son étrangement effrayant et indistinguable à proximité."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Gather what you already have and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui se trouve à votre portée et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "After searching awhile, you discover a hidden trap door that leads inside a "
- "tree trunk.\n"
- "Within, you see what once could have been a workshop but is now a hollow, "
- "dark room, overgrown with greenery and cobwebs.\n"
- "Among it all, you see a lone elf, rocking and mumbling to themselves."
- msgstr ""
- "Après une longue fouille, vous découvrez une trappe secrète qui conduit au "
- "centre du tronc.\n"
- "À l'intérieur, vous découvrez ce qui semble avoir autrefois été un atelier, "
- "mais n'est aujourd'hui plus qu'une sombre pièce vide, recouverte par la "
- "végétation et les toiles d'araignées.\n"
- "Au beau milieu de la pièce, vous apercevez un elfe, seul, en train de se "
- "balancer sur une chaise et de marmonner."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "[Elf]Speak to them softly in your tongue. Try to calm them."
- msgstr "[Elfe] Lui parler calmement en elfique. Essayer de l'apaiser."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Try talking to them."
- msgstr "Essayer de lui parler."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]5
- msgid "Put them out of their misery."
- msgstr "Mettre fin à sa souffrance."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Forest demon]Use the tongue of the forest to soothe this creature's "
- "troubled soul."
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Utiliser le langage sylvain afin d'apaiser l'âme "
- "souffrante de la créature."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]6
- msgid "[Orc]Kill it."
- msgstr "[Orc] Tuer cette chose."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You walk through the chamber and discover many hidden alcoves, corridors "
- "leading to long-destroyed paths, and a small back room.\n"
- "Within, you see the remains of tools, vials, herbs, and perhaps even books.\n"
- "There's also a nest of crows eagerly watching your every move."
- msgstr ""
- "Vous parcourez la pièce et découvrez de nombreuses alcôves et couloirs "
- "dissimulés qui conduisent à des chemins tombés en ruines depuis longtemps, "
- "ainsi qu'à une petite salle arrière.\n"
- "À l'intérieur de celle-ci, vous apercevez des débris d'outils, de flacons, "
- "d'herbes et sans doute de livres.\n"
- "Vous apercevez également un nid de corbeaux, lesquels épient nerveusement "
- "vos moindres gestes."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid "[Animal kin] Intimidate the crows."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]62@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "With the crows gone, you search the room in peace."
- msgstr ""
- "Les corbeaux une fois partis, vous pouvez tranquillement fouiller la salle."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid "You are badly beaten and forced to flee."
- msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The elf stops for a second, turns his head towards you, listens, and then "
- "recoils again, mumbling:\n"
- "'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
- "The elf is clearly ancient, perhaps from the days of the darkness, judging "
- "by the faded scars of the dark curse, but his mind is so very lost."
- msgstr ""
- "L'elfe s'arrête pendant un instant, tourne la tête dans votre direction, "
- "écoute, puis se remet à se balancer et à parler dans sa barbe : « Lumière, "
- "trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
- "Cet elfe est très vieux et a probablement assisté l'âge sombre — à en juger "
- "par les cicatrices maintenant estompées de la malédiction ténébreuse, mais "
- "son esprit est également égaré."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Offer some of your spirit health to ease his mind. Maybe he'll talk to you."
- msgstr ""
- "Offrir un peu de votre santé spirituelle afin de l'apaiser et d'essayer de "
- "le faire parler."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]3
- msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy."
- msgstr "Lui mettre une gifle : cela est parfois utile avec les fous."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
- "The elf does not seem to acknowledge your presence."
- msgstr ""
- "« Lumière, trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
- "L'elfe ne semble pas être conscient de votre présence."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- msgid "Kill the elf."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]4
- msgid "Just loot the room and leave this strange elf be."
- msgstr "Vider la salle et laisser cet étrange elfe dans son coin."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]8
- msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you."
- msgstr ""
- "[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]55@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
- "resistance.\n"
- "But as the flesh dissolves into dust, it does so with a violent burst of "
- "blinding light that scorches both your body and soul!"
- msgstr ""
- "Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
- "suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
- "Alors que sa chair s'effrite et se transforme en poussière, une violente "
- "éruption de lumière vous aveugle et brûle votre corps ainsi que votre âme !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Gather up any loot you find and leave."
- msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
- "resistance.\n"
- "The body turns to silver dust and you feel your soul strengthened by this "
- "act of mercy, whether intended or accidental."
- msgstr ""
- "Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
- "suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
- "Son corps se désagrège en poussière d'argent, et vous sentez votre âme "
- "s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux, que celui-ci ait été "
- "intentionnel et accidentel."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'I... thank thee, kindred spirits, for even this fleeting moment of clarity "
- "sings to my soul in the most sublime fancy.'\n"
- "He hums a sad, striking melody. Then suddenly, you see him twist in pain and "
- "his eyes glow with a faint light. Rocking again, he screams at you:\n"
- "'End this, end this sorrow now, I beg thee!'"
- msgstr ""
- "« Je... vous remercie, esprits de la lumière, car cet instant, aussi fugitif "
- "soit-il, est d'une clarté qui fait résonner dans mon âme une sublime "
- "fantaisie ... »\n"
- "Il fredonne un air mélancolique et accablant, puis soudain, se tord de "
- "douleur, ses yeux scintillant une faible lumière, se balançant à nouveau sur "
- "place tandis qu'il vous crie : « Mettez fin à tout cela, mettez fin à mon "
- "chagrin, maintenant ! Je vous en prie ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]6
- msgid ""
- "Call upon nature and ask this forest to allow their child the ever-sleep, "
- "for in time it may cure his sickened mind."
- msgstr ""
- "Faire appel à la nature et demander à la forêt d'accord à son enfant le long-"
- "sommeil, afin de soigner à temps son esprit malade."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- msgid ""
- "His mind is clearly assaulted by some mystical force. It is too strong to "
- "destroy, but you can connect with the elf spiritually and try to shield him."
- msgstr ""
- "Son esprit est clairement pris d'assaut par une force mystique. Celle-ci est "
- "trop puissante pour être anéantie, mais vous pouvez communiquer "
- "spirituellement avec l'elfe et essayer de le protéger."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Harmony]It is not the way of harmony to destroy life, even tormented life "
- "like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
- "whatever ails him."
- msgstr ""
- "Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
- "Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
- "dont elle souffre."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]7
- msgid ""
- "The elf may yet recover. It is not your business, so leave him be. Gather up "
- "whatever you found so far and depart."
- msgstr ""
- "L'elfe n'est pas encore complètement perdu. Le laisser tranquille, car "
- "quoiqu'il en soit, cela ne vous regarde pas. Récupérer ce que vous avez "
- "trouvé jusque-là et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
- "protective shell.\n"
- "You see his body slowly relaxing, his skin turning more silver until it "
- "looks like a perfectly carved, serene statue of a sleeping divine.\n"
- "You see a bundle clad in oak leaves and know this is your reward, be it from "
- "the forest or the elf."
- msgstr ""
- "La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
- "l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
- "Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
- "plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
- "d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
- "Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
- "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
- "ou par l'elfe."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Take the gift and leave."
- msgstr "Récupérer la récompense et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
- "protective shell.\n"
- "His body slowly relaxes, his skin turning more silver until it looks like a "
- "serene, perfectly carved statue of a sleeping divine.\n"
- "You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
- "from the forest or the elf."
- msgstr ""
- "La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
- "l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
- "Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
- "plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
- "d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
- "Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
- "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
- "ou par l'elfe."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your ritual works. You shield the elf's mind from whatever twisted force is "
- "assailing him.\n"
- "You do not know how long it will last, or if he even knows what has "
- "happened, but his body seems more relaxed and still.\n"
- "You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
- "from the forest or the elf."
- msgstr ""
- "Votre rituel fonctionne : vous protégez l'esprit de l'elfe de l'énergie "
- "perverse qui l'assaille.\n"
- "Vous ne savez pas combien de temps cela durera, ou s'il est conscient de ce "
- "qui vient de se passer, mais son corps parait plus détendu et calme.\n"
- "Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
- "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
- "ou par l'elfe."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Whatever holds this elf's mind and soul is too strong for you.\n"
- "The tormented forest kin recoils from you and rocks again, mumbling "
- "indistinguishably."
- msgstr ""
- "Quelle que soit la force qui paralyse l'esprit et l'intellect de l'elfe, "
- "celle-ci est trop puissante pour vous.\n"
- "Le sylvain tourmenté s'éloigne de vous et se met à se balancer à nouveau, "
- "tout en marmonnant quelque chose d'inaudible."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The elf looks at you, bewildered:\n"
- "'Creature of the dark, turmoil? Chaos? Violence is all it speaks, violence..."
- " perhaps the light is good, yes, perhaps, perhaps it is time to embrace it..."
- "'\n"
- "He starts to glow."
- msgstr ""
- "L'elfe vous regarde, l'air abasourdi : « Créature des ténèbres... "
- "tourmente ? chaos ? La violence est tout ce qu'elle connaît... la violence..."
- " Peut-être que la lumière est bonne... oui... peut-être... peut-être est-il "
- "temps de la rejoindre ... »\n"
- "Il se met à luire."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- msgid "Better just leave."
- msgstr "Mieux vaut partir."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "'So... brutal, your kindred, so... simple... Yet a moment's respite... "
- "fleeting so...'\n"
- "Then suddenly, you see him twist in pain and his eyes glow with a faint "
- "light. Rocking again, he screams at you:\n"
- "'End this, end this sorrow now, I beg thee!'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid ""
- "It is not the way of harmony to destroy life, even life that is tormented "
- "like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
- "whatever ails it."
- msgstr ""
- "Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
- "Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
- "dont elle souffre."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
- "descending upon this place.\n"
- "The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre "
- "et angoissante qui se répand sur l'endroit.\n"
- "Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]4
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Magic user]You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
- "dark with your spirit!"
- msgstr ""
- "[Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre "
- "cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid ""
- "Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
- "ruins."
- msgstr ""
- "Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
- "le butin peut-être présent dans ces ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid ""
- "[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
- "searching the ruins."
- msgstr ""
- "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La "
- "traverser et terminer la fouille des ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
- "strike.\n"
- "You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
- "dread and madness!"
- msgstr ""
- "Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
- "noire à vous agresser.\n"
- "Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus "
- "profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
- msgstr ""
- "Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la "
- "combattre !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
- "very souls.\n"
- "Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
- "and hope the mist won't come after you again."
- msgstr ""
- "Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin "
- "pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
- "Bien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, "
- "vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en "
- "espérant que la brume vous laisse tranquilles."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Take what you find and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
- "penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
- "and soul."
- msgstr ""
- "La brume noire est coriace. Avant même que vous vous en aperceviez, les "
- "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous submergent avec "
- "leur emprise glaciale. Elles déchirent votre âme et votre esprit."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Run!"
- msgstr "Courir !"
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des ténèbres et pouvez essayer d'absorber leur puissance."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid "Siphon the energy."
- msgstr "Absorber l'énergie."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
- msgstr "Laisser la brume tranquille. Fouiller les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
- "feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
- msgstr ""
- "Vous parvenez de justesse à éviter la brume mais ressentez comme une sorte "
- "d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez une cache remplie de butins."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather any loot you find and leave."
- msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
- "magic."
- msgstr ""
- "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
- "protection de votre domaine."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Check the ruins for any loot and leave."
- msgstr "Fouiller les ruines et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
- "domain.\n"
- "A spirit sickness befalls you."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
- "ménage avec votre domaine.\n"
- "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "You siphon some of the dark energy safely."
- msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
- "fresh corpse to loot."
- msgstr ""
- "La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
- "néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Take the stuff and leave."
- msgstr "Tout récupérer et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
- msgstr ""
- "La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
- "A spirit sickness befalls you."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
- "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you scour the elven ruins, you have the distinct feeling of being watched."
- " Before long, you realise there are many bows aimed your way, and you hear:\n"
- "'What seek you here, intruder?'"
- msgstr ""
- "Alors que vous parcourez les ruines elfiques, vous avez l'étrange sensation "
- "que l'on vous épie. Vous vous rendez compte bien trop tard que des arcs — "
- "dont les flèches sont prêtes à être décochées — vous prennent pour cible.\n"
- "« Qu'est-ce qui justifie votre intrusion, étranger ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Forest demon]Demand they put those bows away, for you are a woodland "
- "creature and thus their better!"
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Leur demander de ranger leurs arcs : vous êtes une "
- "créature des bois, et eux vos subordonnés !"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Elf]Speak in the elven tongue to try to calm this situation."
- msgstr ""
- "[Elfe] Parler la langue dans elfes afin de s'essayer de détendre la "
- "situation."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]Growl some insults at them, and say you'd rather not have to skin an "
- "elf today."
- msgstr ""
- "[Orc] Grogner quelques insultes et dire que vous préféreriez ne pas avoir à "
- "écorcher d'elfe aujourd'hui."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Try to talk to them. Ask why they are aiming bows at you."
- msgstr ""
- "Essayer de leur parler : leur demander pourquoi ils vous prennent pour cible "
- "avec leurs arcs."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'We guard a sacred spot, and we will not allow your presence to spoil its "
- "serenity. Do not test our resolve.'"
- msgstr ""
- "« Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que votre turbulente "
- "présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez pas à l'épreuve."
- " »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Assert that you follow the path of Dievanna, and surely even they respect "
- "her as one of their own."
- msgstr ""
- "Déclarer que vous suivez la voie de Dievanna : ils doivent bien la respecter "
- "et la considérer comme étant l'une des leurs."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- msgid ""
- "Convince them you were only going to take some useful resources from the "
- "ruins. You promise not to come close to the sacred place or destroy anything."
- ""
- msgstr ""
- "Les convaincre que vous alliez seulement récupérer quelques ressources qui "
- "trainaient dans les ruines. Vous promettez de ne pas avoir approche du lieu "
- "sacré ni de détruire quoi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Ask if you can visit the sacred place."
- msgstr "Demander si vous pouvez visiter le lieu sacré."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'You follow the children's beliefs as if they were yours. Still, you are "
- "kin, so we will speak to you without violence.'"
- msgstr ""
- "« Vous vous comportez aussi naïvement que certains enfants. Cependant, vous "
- "êtes des nôtres, nous seront donc cléments avec vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask them what they are doing in the ruins."
- msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Dzievva, the huntress, yes, young though she may be, she is of our sort. We "
- "can see now that you are worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
- "Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
- "she of the forest guide your path.'"
- msgstr ""
- "« Dzievva, la chasseresse, aussi jeune soit-elle, fait néanmoins partie des "
- "nôtres. Il est à présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve "
- "mentale et psychique qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la "
- "source prend avant de donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous "
- "montre la voie. »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]3
- msgid "Drink from the spring."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The spring water is refreshing and brisk. With every sip you feel your "
- "spirit lifted and your body rested.\n"
- "The blessings of the spring can be many or none, but you feel wonderful for "
- "trying it.\n"
- "The elves also grant you permission to search the ruins for usable resources "
- "-- without damaging anything, of course."
- msgstr ""
- "L'eau est fraîche et revigorante. À chaque gorgée, vous sentez votre esprit "
- "s'élever et votre corps est plus détendu.\n"
- "Les bénédictions délivrées par la source peuvent être nombreuses, comme "
- "elles peuvent être inexistantes, mais quoiqu'il en soit, vous vous sentez "
- "incroyablement bien après avoir bu son eau.\n"
- "Les elfes vous accordent également la permission de fouiller les ruines afin "
- "d'y récupérer quelques ressources — sans les endommager, bien entendu."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Give thanks to the spring and gather what you found."
- msgstr ""
- "Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'These ruins are of no use to us. Whatever is left here, you may take and "
- "reuse.\n"
- "Do not damage the forest, remain far from the sacred spring, and do not "
- "disturb us again.'\n"
- "They disappear into the forest, but you know you are still being watched."
- msgstr ""
- "« Ces ruines ne nous sont d'aucune utilité. Vous pouvez récupérer et vous "
- "servir de ce qui s'y trouve encore. Ne dégradez pas la forêt, restez loin de "
- "la source sacrée, et ne nous dérangez plus. »\n"
- "Leurs silhouettes s'évanouissent dans la forêt, mais vous savez que l'on "
- "vous épie encore."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Gather what you can find here and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez dans les environs et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'The sacred spring will not be disturbed on our watch. Leave now, and do not "
- "further test our peaceful resolve, for it is not our natural state.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne laisserons personne empiéter sur la source sacrée. Partez sur-le-"
- "champ, et ne nous provoquez pas, car céder au courroux est pour nous trahir "
- "notre véritable nature."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
- "However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
- "its waters turn black."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
- "Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
- "une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can find and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]4
- msgid "Drink from the spring anyway. Then gather any loot and leave."
- msgstr ""
- "Boire l'eau de la source — malgré sa couleur — puis récupérer le butin avant "
- "de vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "Despite your defeat, the elves do not pursue you beyond their territory."
- msgstr ""
- "Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur "
- "territoire."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We are woodland kin, and this remains our home, at least while we guard the "
- "life waters here -- a sacred healing spot.\n"
- "As you well know, only the worthy may approach the spring, for it carries "
- "great danger as well as the promise of life.'"
- msgstr ""
- "« Nous sommes le peuple des bois, et ceci demeurera notre foyer aussi "
- "longtemps que nous garderons les eaux vitales qui s'écoulent dans ce lieu de "
- "guérison sacré. Comme vous le savez déjà, seuls ceux qui ont prouvé leur "
- "valeur peuvent s'approcher de la source, car celle-ci porte certes la "
- "promesse de la vie, mais elle recèle également quelques graves dangers. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- msgid "Ask to be allowed the honour of being tested."
- msgstr "Demander qu'on vous accorder l'honneur d'être mis à l'épreuve."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]3
- msgid "[Wood folk]Ask to be allowed the honour of being tested."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] Demander qu'on vous accorde l'honneur d'être mis à "
- "l'épreuve."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]4
- msgid "Insist that you should be allowed to be tested."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You come here in the presence of orc filth, brethren.\n"
- "They have no respect for nature, just a constant need for change, movement, "
- "violence. No, you cannot be granted the boon!'"
- msgstr ""
- "« Vous osez vous montrer ici en présence de cette vermine d'orc, mon frère ? "
- "Ils n'ont aucun respect pour la nature. Ils éprouvent un besoin permanent de "
- "changement, de mouvement et de violence. Alors non, aucune faveur ne vous "
- "sera accordée ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "There is a long pause, during which you sense the elven egos fighting with "
- "their sense of duty. Finally, they speak up:\n"
- "'Apologies, woodland spirit. You had us confused, for you walk the path of "
- "the child gods as if they were your masters.'"
- msgstr ""
- "Une longue pause est marquée, et pendant celle-ci, vous percevez le conflit "
- "interne des égos des elfes avec leur sens du devoir. Au bout d'un certain "
- "temps, ils finissent par prendre la parole : « Mes excuses, esprit des bois. "
- "Vous avez semé la confusion dans nos esprits à cause du fait que vous "
- "empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils étaient vos maîtres. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Ignore the slight and ask why they dwell here still."
- msgstr "Ignorer leur impertinence, et leur demander ce qu'ils font ici."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!"
- msgstr ""
- "Ces arbrisseaux ne vous manqueront pas de respect de la sorte : attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You show much restraint for a rabid pup. How quaint.\n"
- "Now, leave. This is no place for mongrels. We guard a sacred spot, and we "
- "will not allow your presence to spoil its serenity. Do not test our resolve."
- "'"
- msgstr ""
- "« Vous vous contenez plutôt bien, pour les chiots enragés que vous êtes. Si "
- "pittoresque. Partez maintenant, cet endroit ne convient pas à des bâtards de "
- "votre espèce. Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que "
- "votre turbulente présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez "
- "pas à l'épreuve. »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Attack those pompous long-ears!"
- msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid "'No.'"
- msgstr "« Non. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You speak well, and you are one of our own. We can see now that you are "
- "worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
- "Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
- "she of the forest guide your path.'"
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont harmonieuses, et vous faites partie des nôtres. Il est à "
- "présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve mentale et psychique "
- "qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de "
- "donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You speak well. We will make an exception and allow you to test your mind "
- "and soul in the spring.\n"
- "Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
- "she of the forest guide your path.'"
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont harmonieuses. Nous allons faire une exception et vous "
- "laisser passer l'épreuve mentale et psychique qui est celle de la source. "
- "Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle "
- "qui garde la forêt vous montre la voie. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
- "However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
- "its waters turn black, and you know the guardians must have cursed it with "
- "their dying breath."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
- "Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
- "une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires. Vous devinez que les "
- "gardiens ont dû la maudire avant d'exhaler leur dernier souffle."
-
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These elven ruins look fairly fresh, seemingly abandoned due to violence "
- "rather than age. The elves were evacuated, but you may still find some "
- "usable resources."
- msgstr ""
- "Ces ruines de constructions elfiques ont l'air plutôt récentes, et ont sans "
- "doute montré moins de résistance aux conflits qu'à l'écoulement du temps lui-"
- "même. Les elfes ont été évacués, mais vous pouvez peut-être encore trouver "
- "quelques ressources utilisables."
-
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Gather any loot and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an "
- "unstable building above crumbles down on you, leaving many bruises.\n"
- "Still, you get the chest."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un coffre qui contient quelques armes, mais au moment même où "
- "vous vous en emparez, une des structures instables du bâtiment s'écroule sur "
- "votre tête et vous blesse gravement.\n"
- "Vous récupérez néanmoins le coffre."
-
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Take the chest."
- msgstr "S'emparer du contenu du coffre."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You climb up to explore the elven ruins but hear an unsettling stirring in "
- "the forest. Some of the trees seem to be descending upon you!"
- msgstr ""
- "Vous escaladez afin d'explorer les ruines elfiques puis entendez un "
- "sifflement inquiétant en provenance de la forêt. Certains arbres ont l'air "
- "de s'abattre sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Leshy]Call upon the forest to heed your will!"
- msgstr ""
- "[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre "
- "volonté !"
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre "
- "présence en ces lieux par votre droit elfique."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature]Affirm your allegiance to the woodland and ask the forest to calm "
- "itself."
- msgstr ""
- "[Nature] Déclarer votre allégeance aux bois et demander à la forêt de se "
- "maîtriser."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Try to negotiate with the clearly angry forest."
- msgstr "Essayer de négocier avec la forêt déchaînée."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Forest demons]Your kin look very angry. Offer them your spirit health as "
- "tribute in exchange for free passage."
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Vos semblables semblent très en colère. Leur proposer "
- "votre santé spirituelle en l'échange d'un laissez-passer."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You give your spirit essence and the forest calms, for now...\n"
- "You are free to search the ruin."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Finish the exploration quickly and leave."
- msgstr "Terminer vos travaux d'exploration rapidement et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest heeds your words and calms its anger, allowing you entry without "
- "further resistance."
- msgstr ""
- "La forêt se plie à vos demandes et tempère sa colère, ce qui vous permet "
- "d'entrer sans difficulté supplémentaire."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Finish the exploration and leave."
- msgstr "Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "'Agreed, yoou smell of woodkin. Yoou maay passs.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw!"
- msgstr ""
- "La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Sa colère est vive et "
- "indissoluble."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "Although most of the old city is unsalvageable, you find what could be an "
- "old stockroom or maybe a weaponsmith's workshop where you find some good "
- "resources still intact."
- msgstr ""
- "Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
- "trouvez ce qui ressemble à un entrepôt, ou peut-être un atelier de forgeron :"
- " vous y trouvez quelques ressources de bonne qualité encore intactes."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest guardians lie dead, so you are free to loot the ruins in peace."
- msgstr ""
- "Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les "
- "ruines à présent."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Continue searching the ruins."
- msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have "
- "been a craftsman's studio."
- msgstr ""
- "Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
- "trouvez ce qui ressemble à un atelier d'artisan."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You step in closer and hear a faint rustling of leaves. You look up and see "
- "some bows aimed at you.\n"
- "'What do you seek in this sacred place?'"
- msgstr ""
- "Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez "
- "les yeux et apercevez des arcs armés dans votre direction. « Que faites-vous "
- "en ces lieux sacrés ? »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Forest folk]State you have come for the blessings of the memory tree, as is "
- "your right."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des "
- "souvenirs, car c'est votre droit."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Bow in respect and say you have come seeking wisdom from the elves."
- msgstr ""
- "S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la "
- "sagesse des elfes."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the "
- "tree. Say you come in peace."
- msgstr ""
- "[Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous "
- "affaiblit. Dire que vous venez en paix."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Attack the elves and pillage the tree."
- msgstr "Attaquer les elfes et piller l'arbre."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Say you are merely here out of curiosity."
- msgstr "Dire que vous êtes là par simple curiosité."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Forgive our caution. Some of our kin has moved far from the light and "
- "remembers our ways not. Come to the memory tree, then, and ask for your "
- "blessings.'"
- msgstr ""
- "« Pardonnez notre méfiance. Un de nos semblables s'est éloigné de la lumière "
- "et a oublié nos voies. Venez voir l'arbre des souvenirs, et demandez votre "
- "bénédiction. »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "'Thank you.'"
- msgstr "« Merci. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Since you are here, we have a boon to ask. A corrupted spirit invades this "
- "sacred place, and we are bound not to leave this tree. The spirit resides "
- "not far away and can only be dealt with there. Will you help?\n"
- "All you need to do is carry this branch to the place. It will trap the evil "
- "spirit and prevent it from pestering the memory tree.'"
- msgstr ""
- "« Puisque vous êtes ici, nous avons une faveur à vous demander. Un esprit "
- "corrompu a fait intrusion sur nos terres sacrées, et nous ne pouvons laisser "
- "l'arbre sans surveillance. L'esprit habite un lieu à proximité, et il ne "
- "peut être affronté que là-bas. Nous viendrez-vous en aide ? Prenez cette "
- "branche avec vous et rendez-vous sur place. Elle piégera l'esprit maléfique "
- "et l'empêchera de nuire à l'arbre des souvenirs. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Agree to help. Tell them to point you to where the spirit lies."
- msgstr ""
- "Accepter de les aider. Leur demande de vous indiquer où se trouve l'esprit."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Ask why they haven't done it yet."
- msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'You follow the right path. You may proceed.'\n"
- "You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
- "in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
- "before you."
- msgstr ""
- "« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\n"
- "Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
- "entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des "
- "cristaux suspendus devant vous."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Bow in thanks for the blessing."
- msgstr "S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
- "in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
- "before you."
- msgstr ""
- "Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
- "entendez une musique légère et entraînante dont les paroles semblent "
- "provenir des cristaux suspendus devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'We can deal with the matter at the next guard change, but that will not be "
- "for several cycles yet. It is an annoyance; thus, we saw an opportunity to "
- "be rid of it.'"
- msgstr ""
- "« Le problème pourra être résolu lors de la prochaine rotation des gardes, "
- "mais il nous faut encore attendre plusieurs cycles. Compte tenu du "
- "désagrément, nous avons vu en vous une autre opportunité afin de nous "
- "débarrasser de l'esprit. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Agree to help."
- msgstr "Accepter de les aider."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling."
- " You feel no dark magic from it, but you do sense a lot of anger and fear.\n"
- "This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps "
- "this is why the elves wished it captured, not killed."
- msgstr ""
- "Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle "
- "enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, "
- "mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\n"
- "Il s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du "
- "droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les "
- "elfes souhaitent le capturer et non le tuer."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin shaman]The spirit is in a volatile form. You can use a ritual to try "
- "to bind it to your service."
- msgstr ""
- "[Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter "
- "un rituel afin de l'asservir."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Use the elf branch."
- msgstr "Utiliser la branche elfique."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid "Kill the spirit instead."
- msgstr "Tuer l'esprit."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Forest demon]Give some of your own spirit to help heal this forest creature."
- ""
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir "
- "la créature de la forêt."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a "
- "wraith, but it will serve you now.\n"
- "There is an ominous rustling of leaves and you sense a curse fall upon you, "
- "likely for breaking your word."
- msgstr ""
- "L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se "
- "transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\n"
- "Un bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une "
- "malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu "
- "votre promesse."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon "
- "form and will now serve you.\n"
- "There is an ominous rustling of leaves, and you think you'd better leave the "
- "forest before the elven guards decide you broke your word."
- msgstr ""
- "L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient "
- "maintenant à votre service.\n"
- "Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit "
- "que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne "
- "s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You bind the spirit and return it to the guards. They thank you and leave "
- "you gifts from the memory tree."
- msgstr ""
- "Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous "
- "remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des "
- "souvenirs."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid "Give thanks and leave."
- msgstr "Adresser vos remerciements et partir."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be "
- "pineconettes.\n"
- "You feel a growing, heavy stare of the forest upon you."
- msgstr ""
- "Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que "
- "des titpomdepins.\n"
- "Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You fail to kill the spirit and feel a growing, heavy stare of the forest "
- "upon you.\n"
- "You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post."
- msgstr ""
- "Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la "
- "forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que "
- "les elfes n'aient pas quitté leur poste."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and "
- "warmongering. It is not welcome in this place.\n"
- "If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
- "spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
- msgstr ""
- "« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous "
- "empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle "
- "n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez "
- "de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, "
- "vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Agree to be tested."
- msgstr "Accepter de passer l'épreuve."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]4
- msgid "Attack instead!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
- "light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the "
- "very fibre of turmoil within you!\n"
- "You manage to step back, but you feel a deep burning within."
- msgstr ""
- "Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
- "est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous "
- "ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle "
- "jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n"
- "Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
- "light and calmness, serenity.\n"
- "One of the crystals floats towards you and shares its wisdom with you."
- msgstr ""
- "Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
- "est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\n"
- "L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Great. Pay your respects and leave."
- msgstr "Excellent. Faire montre de respect et partir."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but most "
- "simply turn to dust when you touch them."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
- "l'arbre, mais la plupart se transforme en poussière dès que vous les touchez."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each "
- "one you touch simply turns into dust, and you feel a sickness befall you."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
- "l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Vous "
- "vous sentez malade."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "You lose and although the elves let you leave, you feel a heavy curse upon "
- "you."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincu. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une "
- "grande malédiction s'abattre sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each "
- "one you touch simply turns into dust.\n"
- "With every disappearing crystal, you feel a stain on your elven soul."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
- "l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Votre "
- "âme elfique est marquée par la disparition de chacun des cristaux."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The ritual fails, and the creature dies in great torment. The woodland close "
- "to it withers away also.\n"
- "You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post."
- msgstr ""
- "Le rituel échoue et la créature succombe dans de grandes souffrances. Les "
- "bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que vous "
- "avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Something goes wrong, and the branch twists into a dried-up piece of coal, "
- "while the spirit seems to grow more unruly. When you report back, the guards "
- "nod solemnly:\n"
- "'You did what you could. We should not have asked this of a stranger. Fare "
- "thee well, traveller. We must focus on protecting the memory tree now, until "
- "our guard change.'"
- msgstr ""
- "Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur "
- "elle-même et s'est transformée un morceau de charbon desséché, et l'esprit "
- "semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les "
- "gardes hochent la tête avec un air grave : « Vous avez fait votre possible. "
- "Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur. Adieu, étranger. "
- "Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à "
- "présent. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- msgid "Bow and leave."
- msgstr "S'incliner et partir."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation "
- "for all.\n"
- "If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
- "spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
- msgstr ""
- "« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une "
- "merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous "
- "risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. "
- "Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains "
- "control."
- msgstr ""
- "Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois "
- "de reprendre possession d'elle-même."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among "
- "the leaves.\n"
- "You hear a faint song as if whispered from within the tree itself."
- msgstr ""
- "Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet "
- "rayonne sur les feuilles.\n"
- "Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Listen to the song, but stay vigilant."
- msgstr "Écouter la chanson mais rester prudent."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Listen to the beautiful song."
- msgstr "Se laisser emporter par ce sublime chant."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The melody is entrancing, but you know this may be dangerous. You focus and "
- "see a ghostly figure sitting on a branch and looking at you with a pleasant "
- "smile:\n"
- "'So, your will is not a plaything. Good. What seek you here, stranger?'"
- msgstr ""
- "La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez "
- "et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous "
- "regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en "
- "prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own."
- msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Say you have come to admire the beauty of this place."
- msgstr "Dire que vous êtes venu admirer l'endroit."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them."
- msgstr ""
- "Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que "
- "vous souhaiteriez les récupérer."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]3
- msgid "Attack the apparition!"
- msgstr "Attaquer l'apparition !"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the "
- "tree. In fact, what tree?\n"
- "You hear a final whisper in your head.\n"
- "'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'\n"
- "You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive."
- msgstr ""
- "Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a "
- "disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\n"
- "Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las "
- "voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours "
- "puissant. »\n"
- "Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a "
- "mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-"
- "sleep?'"
- msgstr ""
- "« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous "
- "cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la "
- "torpeur éternelle ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to "
- "pay your respects."
- msgstr ""
- "Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes "
- "simplement venu rendre hommage."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep."
- msgstr ""
- "Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des "
- "questions au sujet de la torpeur éternelle."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, "
- "it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the "
- "memory tree until I am cleansed.'"
- msgstr ""
- "« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par "
- "les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me "
- "voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois "
- "purifié. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Ask if they need aid."
- msgstr "Demander s'il a besoin d'aide."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Yes, you have heard of your kin cursed by darkness -- shadow kin. Wish them "
- "good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing "
- "from the memory tree."
- msgstr ""
- "En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par "
- "l'obscurité — semblables de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se "
- "purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une "
- "bénédiction de l'arbre des souvenirs."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is."
- msgstr ""
- "Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des "
- "souvenirs."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for "
- "it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods "
- "instead of ours. How odd.'"
- msgstr ""
- "« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La "
- "purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que "
- "vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid ""
- "Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are "
- "guardians of balance. Affirm that this is still the goal of all elves."
- msgstr ""
- "Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont "
- "les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif "
- "des elfes."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'True, you are elven, even if somewhat misguided, and thus I can offer you a "
- "boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.\n"
- "I will also allow you to reach for the ones up top, for they carry greater "
- "blessings, but you must face a challenge to take them.'"
- msgstr ""
- "« Vous dites vrai, quand bien même vous êtes un elfe égaré. Je peux vous "
- "faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa "
- "bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se "
- "trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais "
- "pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid ""
- "Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. "
- "Thank him and depart."
- msgstr ""
- "Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi "
- "aujourd'hui. Le remercier et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid "Thank him for the offer and face the challenge."
- msgstr "Le remercier pour sa proposition et relever le défi."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You are elven and you speak plainly with me, and thus I can offer you a "
- "boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.\n"
- "I will also allow you to reach for the ones up top, for they carry greater "
- "blessings, but you must face a challenge to take them.'"
- msgstr ""
- "« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux vous faire une "
- "faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. "
- "Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en "
- "haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les "
- "mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Such desires can lead you astray, young one, so be wary of them.\n"
- "Yet I do not sense malice in your intent, so I will allow you to face a "
- "challenge of your wits or spirits. If either proves to my liking, I will "
- "grant you the boon from the memory tree.'"
- msgstr ""
- "« Avec de tels désirs, vous risquez de vous égarer, mon petit. Soyez prudent."
- " Ceci dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise "
- "à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous "
- "répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des "
- "souvenirs. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "What is this memory tree?"
- msgstr "Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ?"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Agree to face the spirit challenge."
- msgstr "Accepter de relever le défi spirituel."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Agree to face the mental challenge."
- msgstr "Accepter de relever le défi mental."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'The memory tree is a place of remembrance for elven souls who chose ever-"
- "sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material "
- "lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This "
- "is what you see here.\n"
- "The tears can grant boons if given by a guardian, willingly.'"
- msgstr ""
- "L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques "
- "qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils "
- "versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce "
- "monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent "
- "accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Seeking knowledge is not a matter for forgiveness, but admiration.\n"
- "The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose "
- "ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the "
- "material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered "
- "by. This is what you see here.\n"
- "The tears can grant boons if given by a guardian willingly.'"
- msgstr ""
- "« La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. "
- "L'arbre des souvenirs un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui "
- "ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent "
- "une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les "
- "larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des "
- "faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Ask if they need aid in their cleansing."
- msgstr "Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid ""
- "Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a "
- "blessing from the memory tree."
- msgstr ""
- "Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis "
- "demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. "
- "Be cautious on your path.\n"
- "The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the "
- "ever-light from whence we came.'"
- msgstr ""
- "« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez "
- "prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire "
- "de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont "
- "nous sommes issus. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the "
- "ghost, the forest comes to life and strikes back at you!"
- msgstr ""
- "Vous croyez attaquer la silhouette fantomatique, mais vous affrontez "
- "seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui "
- "s'anime et vous assaille !"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You attack the ghostly figure to no avail, and instead you find yourselves "
- "assailed by strong magic!"
- msgstr ""
- "Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez "
- "assailli par une puissante magie !"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Defend yourselves!"
- msgstr "Vous défendre !"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? "
- "These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you "
- "defile their memory?'"
- msgstr ""
- "« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous "
- "autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de "
- "ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur "
- "mémoire ? »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Admit you were in search of resources."
- msgstr "Avouer que vous étiez à la recherche de ressources."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'No. Your boldness has endeared itself to my soul. You seek to survive, and "
- "I sympathise. I will allow you to take a challenge of spirit, a hard one. If "
- "you pass, you may be granted a boon. Otherwise, leave here, now.'"
- msgstr ""
- "« Non. Votre audace a séduit mon âme. Vous souhaitez survivre, et je vous "
- "comprends. Je vous permets de relever un défi spirituel — difficile qui plus "
- "est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, "
- "partez tout de suite. »"
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The memory tree deems you unworthy, and your soul feels wounded from this "
- "rejection."
- msgstr ""
- "L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel "
- "rejet."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree "
- "stands unguarded."
- msgstr ""
- "Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des "
- "souvenirs n'est plus protégé."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- msgid "You are satisfied with your win. Time to leave."
- msgstr "Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- msgid "Take the crystals from the tree. They may be worth something."
- msgstr ""
- "S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]3
- msgid "Take the crystals and chop down the tree."
- msgstr "S'emparer des cristaux et abattre l'arbre."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon "
- "you."
- msgstr ""
- "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est "
- "en colère contre vous."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You come closer to the tree and realise that out of one of the roots grows "
- "the figure of an elf -- a wooden statue, lifelike yet clearly static. There "
- "are several ornaments made of precious stones and metals on the statue -- a "
- "tiara, some rings, and a decorative chest piece."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a "
- "poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement "
- "réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres "
- "précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron "
- "décoratif."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it."
- msgstr ""
- "Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :"
- " la toucher."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey."
- ""
- msgstr ""
- "[Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre "
- "camarade elfe du voyage qui l'attend."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost "
- "crossed over, perhaps? Meditate in respect for this soul."
- msgstr ""
- "Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être "
- "s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre "
- "hommage à l'âme."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the "
- "craft."
- msgstr ""
- "[Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée "
- "par des mains de mortel. Examiner la sculpture."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Take the precious stuff out."
- msgstr "Extraire les matériaux précieux."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Pay your respects and leave."
- msgstr "Faire montre de respect et partir."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n"
- "There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to "
- "correspond to what is missing. You feel that you would be able to feed this "
- "emptiness, but it may be risky."
- msgstr ""
- "Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux "
- "s'agiter.\n"
- "Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre "
- "domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous "
- "pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace."
- msgstr ""
- "Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre "
- "son chemin en paix."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- msgid "Pillage the goods from the statue."
- msgstr "Piller la statue."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here."
- msgstr ""
- "Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en "
- "aller."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute "
- "perfection. This must the sacred elven ever-sleep. Like some of your own "
- "ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their "
- "time of death and turn into statues before their spirit forms float away."
- msgstr ""
- "La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin "
- "d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée "
- "des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à "
- "leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se "
- "transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul "
- "that is passing."
- msgstr ""
- "Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue "
- "afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling "
- "bright light engulfs you in its burning blaze."
- msgstr ""
- "Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent "
- "et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous "
- "submerge d'un brasier incandescent."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Try to resist."
- msgstr "Essayer de résister."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You know this statue to be an elf who entered the ever-sleep but has not "
- "shed the physical coil entirely. In such a state, the elven kin can remain "
- "for centuries, still aware of what happens around them and able to awaken if "
- "needed, but resting and contemplating at the same time.\n"
- "The ever-song soothes such sleepers and tells them of your own life path."
- msgstr ""
- "Vous savez que cette statue est un elfe a rejoint la torpeur éternelle, mais "
- "ne s'est pas complètement débarrasser de son enveloppe corporelle. Les elfes "
- "peuvent rester dans cet état pendant des siècles, demeurant conscients de ce "
- "qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout "
- "en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle "
- "apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Continue the song before leaving."
- msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- msgid "Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf."
- msgstr "Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit "
- "sinks at your deeds, but you get the precious stones."
- msgstr ""
- "Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son "
- "visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les "
- "pierres précieuses."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You feel an energy trying to escape from this plane, but you also sense a "
- "stifling force keeping it unnaturally bound.\n"
- "You can attempt a ritual to help free this soul, but if you fail, it could "
- "harm you."
- msgstr ""
- "Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une "
- "force écrasante et surnaturelle qui la retient piégée. Vous pouvez tenter un "
- "rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous "
- "attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Attempt the ritual."
- msgstr "Tenter le rituel."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
- "gasps, and turns to silver ash.\n"
- "Your elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up "
- "some silver..."
- msgstr ""
- "Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
- "puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
- "argentées.\n"
- "L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
- "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run "
- "before you lose yourself to the blaze."
- msgstr ""
- "La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir "
- "afin d'éviter que le brasier ne vous consume."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
- "gasps, and turns to silver ash.\n"
- "Any elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up "
- "some silver..."
- msgstr ""
- "Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
- "puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
- "argentées.\n"
- "L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
- "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You open your spirit and, through the connection of the divine, the force "
- "flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then "
- "slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
- "You feel that you can take whatever the soul left for you without being "
- "disrespectful."
- msgstr ""
- "Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force "
- "se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la "
- "voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\n"
- "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
- "sans lui manquer de respect."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace "
- "and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
- "You feel that you can take whatever the soul left for you without being "
- "disrespectful."
- msgstr ""
- "Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue "
- "semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres "
- "argentées.\n"
- "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
- "sans lui manquer de respect."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue."
- " Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.\n"
- "Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death."
- msgstr ""
- "Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont "
- "l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en "
- "poussant un cri muet avant de disparaître.\n"
- "Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par "
- "le caractère irrévocable d'une telle mort."
-
- #. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You discover an elven sacred ground, committed to the memory of the dead."
- msgstr ""
- "Vous découvrez des terres sacrées elfes, dédiées à la mémoire des défunts."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "An armed group of woodland-kin elves stands before you:\n"
- "'Drop your goods and surrender. We do not wish for blood, but neither will "
- "we tolerate your presence.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid ""
- "Assert that if they wish for no bloodshed, they will yield to you, now!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "S'éloigner."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Convince them you are friendly."
- msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
- msgstr ""
- "« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
- "et bonne chance. »"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Meditate together."
- msgstr "Méditer avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'We are not enemies, but neither are we friends. If you wish to amend this, "
- "go seek out our dwellings.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'It seems your brutish nature prevails. We surrender, for we do not wish to "
- "harm you.'\n"
- "They depart, and some drop their goods before you."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "Your words don't work. You get chased away and beaten."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "'You seem, agreeable. We shall depart. Be well, friends.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Welcome. I am Nai-ysir, a guardian. I wish to speak to you urgently. It is "
- "a troubling time, yes? The lightbringers, as they have become known, are a "
- "sign of light's dominance, something we feel very strongly.\n"
- "I will admit that many of our kind have either willingly joined them or "
- "refuse to act against them. After all, we are born of light.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "So they will not help?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Elf]The support is as widespread as that? Isn't this suspicious? The elder "
- "kin were sworn to uphold harmony and balance."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'The council was called as soon as the earth shattered, of course. A swift "
- "decision is needed. They are, however, still deliberating. It may take some "
- "time to come to a unanimous decision, you see.'"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "[Elf]The council has been deliberating for decades now, haven't they?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "How much more time?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'One should hope they'll be done in this century. ' The elf gives an odd "
- "little giggle, then looks at you and tilts their head:\n"
- "'Oh. Yes. For you this may not seem jovial, since you folk are always in "
- "such a rush to do everything.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "The world is shattering . . ."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, indeed they have, and it may take a few more to reach an agreement. We "
- "have not been this divided since before the Awakening. It is troublesome to "
- "say the least.\n"
- "And since you are kin, I will say that I find it peculiar how the council "
- "knew exactly what happened and the ramifications in such detail, almost as "
- "if one of them could provide an account . . .'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "That is troublesome, yes. But with the world shattering, will they really do "
- "nothing now?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is shattering and will continue to do so for a considerable time. These "
- "things do not just happen over a mortal lifetime or two.\n"
- "But I did not come out here to offer discouragement. I am concerned that "
- "this conflict may harm us. So I would rather help you resolve the matter.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Good, how?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, many of the eldest who survived darkness, they crave the light, you "
- "see. So I believe they are allowing themselves this folly for the sake of "
- "nostalgia. Ridiculous as it may be.\n"
- "The council was called as soon as the earth shattered, of course. A swift "
- "decision is needed. They are, however, still deliberating. It may take some "
- "time to come to a unanimous decision, you see.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'I should imagine that you need a new heart to replace the earth-heart that "
- "was destroyed. And ordinarily, the forest could provide you with an "
- "alternative.\n"
- "But as I said, this conflict created an impasse. Now, if you were to prove "
- "that an elf took active part in the Shattering, that would shake those old "
- "fools in the council and give you the support you need.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "And is there such proof? Did elves do it?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'Not as a whole, no. But individually - yes, I believe so. There is a young, "
- "rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am pretty "
- "sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. But "
- "beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her charms!'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Thank them for the information and leave."
- msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir."
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You take a few steps and you find yourself back in the elven town, Nai-ysir "
- "welcomes you:\n"
- "'You have returned with Ail'yleth. I did not think it possible. Don't worry "
- "we will return you to where you were once we are done here. Alas, I have "
- "troubling news, and I feel terrible having to share it after you have "
- "already done so much for me.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "What is it?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'I have been following your progress. All elves share a faint connection - a "
- "much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed "
- "the council of your success and they are forever stubborn.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "They will not help, even now?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "Nai-ysir makes an odd face and then speaks as if a child mimicking an adult:\n"
- "'We thank thee for this aid you have provided, child of the gods. But it is "
- "not our custom to rush to judgement, especially not for our own kin. "
- "Ail'yleth will face us, but it will take time to determine our course of "
- "action.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "What!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'But worry not, I have already assembled allies and won the right for you to "
- "address the council with me. Together, I believe we can convince them to - "
- "excuse my language - move their bottoms!'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Agree and go to the council to make your case."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Intelligence]Tell her you will instead prepare a factual account of all the "
- "evidence and thus plea with the council on intellectual grounds."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "The council listens and their speaker turns to you:\n"
- "'Nai-ysir, you have chosen your allies well. We believe your cause to be "
- "true, and furthermore, we accept culpability of the elven folk in this "
- "disaster. As such, we will make the necessary sacrifice to ensure that "
- "balance is restored as soon as possible and with the least loss of life.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Bow in thanks."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Tell them it is about time they did something!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'Go back to your red cave where the Alchemist awaits. We will provide a new "
- "earth-heart as well as aid in defeating the light-beast that sits in the "
- "heart chamber. You have our solemn word on this.\n"
- "I believe Nai-ysir wishes to accompany you to achieve this goal?'\n"
- "The druid nods."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Thank them for the aid and leave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Elf]How exactly are they making this heart? As far as you know, it is not a "
- "craft of the elder kin to forge living stone hearts, and the giants are long "
- "gone."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'You will learn of it in due time. Fear not - your connection with the gods "
- "will shield you from what we must do. We will not say more until the time is "
- "right. Go.'\n"
- "The council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Leave together."
- msgstr "Partir ensemble."
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'No, we shall not be swayed by outsiders. We must consider this calmly. "
- "Leave us.'\n"
- "The council departs and Nai-ysir stands beside you, stunned:\n"
- "'I . . . I cannot believe this. Even now they will not act. It means they "
- "agree with her. I am sorry. But I will join you and aid you in finding "
- "another way!'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid ""
- "Thank her and leave together. Perhaps finding the dwarven prisoner the "
- "Alchemist spoke about is your best bet now."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the lone tree you were told about and follow it to a grand cave by "
- "a waterfall. There, you were told the elven mage Ail'yleth lives."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go in and call out to the mage."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Welcome. I admit I am surprised my kin felt it necessary to send outsiders "
- "here. Then again, I suppose it is a wise move.\n"
- "If you fail, their hands are clean, and if you succeed and bring me in, they "
- "will take the credit. Yes. I see it now.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "So she admits there is something she can be taken in for? Bringing about the "
- "Shattering?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Tell her you are not here to play games. Elves may have the leisure of time "
- "on their hands, but your people do not. You are here for some answers!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'If you think that getting one to admit one's designs is as easy as that, "
- "you are somewhat more naive than I had hoped for from a champion of the "
- "cosmic tree.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Light, Nature or Harmony]Call upon your domain and implore Ail'yleth to "
- "tell you the truth."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Elf]Say that you understand the call of the light, the warmth of its touch, "
- "and even the promise of its pure revenge against the darkness that once "
- "almost wiped out your kind. But ask her to tell you the truth nonetheless. "
- "It is not seemly to lie to one another."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]Tell the elven filth she had better tell you what she did, or you will "
- "piss darkness all over her shiny face!"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- msgid ""
- "What is her goal? Does she want the lightbringers to take us all and the "
- "Shattering to destroy the land?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- msgid ""
- "How did she manage it -- the Shattering, the destruction of the earth-heart?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]6
- msgid ""
- "Ask for the briefest possible account of what is going on. You have no time "
- "for talk."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Your heart is pure as you follow your divine path, yes. But your pantheon "
- "also worships turmoil and magic derived from darkness itself - and the cold "
- "embrace of intellect that during the Awakening led your kin to destroy your "
- "very tree.\n"
- "So how can one listen to your plea when only a part of you is true?'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "And why does she say magic is also dark?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "How did intellect bring about darkness?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, it is shameful to speak untruth to one's own kin, yet are you such? "
- "Did you not forsake our cause when you decided to follow the footsteps of "
- "Veles and the young upstart Dievanna who, like you, left our ranks to join "
- "Them?\n"
- "It is you who has broken the trust, friend, thus I feel no duty to speak "
- "truthfully in your presence.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'Things are rarely as simple as they seem. Yes, the lightbringers seem "
- "dangerous to you, but what do they actually do? They unite us in a symphony "
- "of light. One mind and many, forever joined. No conflict, no strife. Almost "
- "as it was in the primordial light, and trust me, it was glorious. Shedding "
- "this physical connection, the flesh and everything that comes with it.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "But isn't that stealing our will, taking our individuality away?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "A brief shadow of annoyance crosses Ail'yleth's face before she regains her "
- "composure:\n"
- "'Well, case in point. This is precisely why a cleansing is needed.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Orc]She wants revenge, nothing more. Tell her you smell the hate on her "
- "pretentious skin. Her pretty sweat reeks of anger and loss. How very unlike "
- "a creature that pretends to be stoic."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Goblin]Not all darkness is bad. One rude orc does not a case make. Goblins "
- "have long been friends to the elves. Is she truly fine with condemning your "
- "kin too?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- msgid ""
- "This light of hers will take many innocent lives. Is she truly fine with "
- "that?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes! And I appreciate how terrifying it may seem to creatures so used "
- "to their mortal coil, but try to expand your mind.\n"
- "It isn't taking anything away -- it is simply uniting all in true equality. "
- "When did we ever strive for change? What you call progress only brings "
- "strife, war, anger, violence, and intolerance. Why have it? Why not settle "
- "for one mind in unison, peace?'"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Light]It sounds like a perversion of your domain. An extreme that should "
- "not be."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light or Harmony]Yes, you can see her point. If lightbringers take all, the "
- "world will be safer and more peaceful."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Wisdom]It sounds like a lot of bitterness speaks through her. Is this "
- "really a quest for the world to find peace, or one to rid herself of mortal "
- "emotion, of humanlike connections in favour of one mind that will not "
- "distinguish her pain from another, and thus make it all go away?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]4
- msgid ""
- "It is controversial, but perhaps she has a point. What is her suggestion, "
- "then? If you let the world shatter, how does that bring peace?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]5
- msgid ""
- "This is folly -- neither light nor darkness should rule, for the people of "
- "Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
- "shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'The world will not shatter if we help the light get out fully. You see, it "
- "is the great power of luminescence, trying to tear free from its ancient "
- "chains, that is in fact breaking the land.\n"
- "But if we facilitate a full release, we shall stop this Shattering you speak "
- "of and hasten the path to peace and harmony. Surely your deity will also "
- "thrive in this new world, no? Unchained, unburdened from the others who are "
- "not pure in their purpose.'"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Nod in agreement."
- msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'The world will not shatter if we help the light get out fully. You see, it "
- "is the great power of luminescence, trying to tear free from its ancient "
- "chains, that is in fact breaking the land.\n"
- "But if we facilitate a full release, we shall stop this Shattering you speak "
- "of and hasten the path to peace and harmony.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth slumps her shoulders and looks away. A single tear runs down her "
- "chin and turns to crystal as it falls:\n"
- "'Have I truly been so deceived? Did I fall into the trap that I set for "
- "others? Your words confuse my purpose. I am no longer certain of my path, "
- "and without this certainty, can I commit to it all? No, I cannot. At least "
- "not now. Perhaps another way will present itself in due time.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid ""
- "Will she help you stop this, then? Will she hand herself over to the elves "
- "so they may aid you in restoring the earth-heart?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth frowns and you see her hand shake:\n"
- "'Filth like you is why light needs to burn all! None of your kind will "
- "survive the purge. You will not join us in peace and tranquillity, for you "
- "do not deserve it. Your words make my conviction certain. Kill me or leave, "
- "but I will not aid your lost cause. Light will prevail.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid ""
- "Apologise for the rudeness, but try to make her see how she will destroy "
- "free will by allowing light to take all. Without darkness, what will light "
- "even mean? Nothing. Surely, she believes that true peace comes with "
- "accepting all, not having it her way?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid "She is beyond reason. Attack her and drag her back to the elves!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\n"
- "'Yes, the fate of your kind and some of the elder demon kind does concern me."
- " But is it not worth paying the price? Peace and harmony for this land, the "
- "end to suffering, violence, and the corruption of darkness - is that not a "
- "goal worth reaching? Surely light was ever destined to rule over darkness?'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin]Say that your kind has long been committed to the forest folk, to "
- "old traditions and the greyworld that holds the spirits of this land. Is she "
- "truly going to be the one to destroy the order of things? That sounds like "
- "something a creature of turmoil and darkness would relish, not one who "
- "serves order."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Scholars devoted to intellect frowned upon the mystical and sought to rid "
- "our world of all magic. If not for my intervention, they would have "
- "succeeded in burning the tree and later destroying the seed.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "How so?"
- msgstr "Comment ?"
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'They corrupted champions of your gods and had them burn what they thought "
- "to be the last seed of the cosmic tree.\n"
- "But I managed to convince some fools to destroy the earth-heart in time. The "
- "light that escaped helped the cosmic tree to be reborn. You and your gods, "
- "you owe me.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid ""
- "That is not the story you have heard; the cosmic tree was saved by the "
- "champions."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Nod, but ask what her plans are now. For the land to shatter?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Trust the stories of fallible mortals or those of an eternal being who bore "
- "witness to the mortal fallacy that was the burning. I care not which version "
- "you trust.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Magic practised by mortals, or near-mortals even, the one that is your "
- "divine domain, it comes from darkness. Only elves can harness light for "
- "mystical power, which is why we do not grow old, or go insane when we use it."
- " And while I recognise that entropy and change are not evil, they do tend to "
- "bring a lot of strife and conflict into the world.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'Details are of no importance. I saw a need. I sensed that the wheel of "
- "mortal life would eventually lead you to darkness again. My kin would once "
- "more bear the brunt.\n"
- "I found some lost souls, fed them what they needed to hear, and used your "
- "own gods to lead the silly sheep to the earth-heart. Once again, people "
- "proved how easily corrupted they are.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "But she was the one corrupting them!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'That is of no consequence. I showed them a path and fuelled their weak "
- "desires, and they followed without question. They defiled the relics of "
- "humans, elves, and goblins alike. They destroyed a pillar of balance. For "
- "what? A goddess I told them was in need and would reward them when she is "
- "freed, when all the while she was free, performing her duties, unaware of "
- "the fools.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "What goddess?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid ""
- "She sounds awfully proud of her work. That is a lot of spite for an elder "
- "kin claiming to favour harmony and peace."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'Perhaps. It is the sad truth of every champion that we dabble in what we "
- "fight against, no? I have been in this mortal world for too long. I will not "
- "lie to myself and say that I do not cherish my victories.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Nyia, the one who now bears the duties of Veles and Morena, the newest lady "
- "of death - back then she was merely one of the many daughters, messengers.\n"
- "I suppose my ruse did force the death of the old gods, and thus Nyia rose to "
- "divinity. In that way, I did not deceive the fools.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh no, no, please do not choose that path! I shall go with you to the "
- "prison of the dwarven grandmaster. He shall forge a new heart for you.\n"
- "For if we go back to my kin and they decide to aid you, they will feel the "
- "guilt of my actions, they will seek to bear responsibility. I fear for what "
- "they will sacrifice to aid you. Please do not make me go down that path!'"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid ""
- "So will she help you get the dwarf out of the prison and reforge an earth-"
- "heart?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid ""
- "No, Nai-ysir sent you here to bring Ail'yleth to justice, and that is what "
- "you will do."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, this I will do. I swear on the evergreen elf-trees and the sacred "
- "light that birthed my soul - I will fulfil this oath and forsake my path of "
- "aiding the lightbringers. May my soul turn to darkness if I break this "
- "promise.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Elf]Accept her oath, for you know she cannot break it without consequence."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "Accept."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'My lightbringer allies have forsaken me after hearing my change of heart. "
- "But even alone, I would rather be killed by you than play any part in "
- "bringing my failure back to my home.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- msgid "Take her in by force!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You beat Ail'yleth and bind her. You can now take her back to the elven city "
- "for judgement."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth defeats you and runs away:\n"
- "'You may have changed my mind about the lightbringers, but your own violent "
- "ways only deepen my fears for this world. I leave you to your path, and you "
- "leave me to mine. Go seek your solutions elsewhere, and leave us elves be.'\n"
- "She disappears into the cave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Leave and try to find a different way, perhaps rescue that dwarf?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "'Good, yes. Let us go to the prison and free the old grandmaster. He is a "
- "runesmith of magnificent skill, but he carries a dark heart, so be wary of "
- "him. I will travel by myself and meet you there.'"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- msgid "Thank her and leave."
- msgstr "La remercier et partir"
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth looks at you with a weary expression:\n"
- "'Your words cannot change the centuries of destruction and chaos I have "
- "witnessed. I may be called traitor now, but I will bring peace to this land. "
- "Leave. I do not wish for any violence here, but I will defend myself if "
- "needed.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[OUT]2
- msgid "Attack her!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the elven mage and can drag her back to her kind for judgement - "
- "and then hopefully you will get the help you need from them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth defeats you, and her lightbringer allies drain some of your spirit "
- "before she allows you to escape:\n"
- "'Leave, for I do not wish for more violence here, but I will defend myself "
- "if needed.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Good. In that case you may aid me in ensuring our goals. I know where an "
- "entrance to the heart chamber lies and will mark it down for you. I will "
- "bring an artefact of the light to the chamber, thus strengthening the light-"
- "beast that resides there and so create a wider opening for it to be free.\n"
- "I will then create an illusion to shield the chamber from future champions "
- "and so give time for the light to truly come out.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "Tell her you will meet her at the cave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "'You return, how quaint. Did you come for violence, or to join me in "
- "bringing light to the world?'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid ""
- "Yes, you have come to realise she is right. You wish to strengthen the "
- "lightbringers and bring peace to this land."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]5
- msgid ""
- "This is folly - neither light nor darkness should rule, for the people of "
- "Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
- "shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "'A brief account, yes. I am a champion of light. I wish the lightbringers to "
- "succeed so we may all become one, at peace. True equality and harmony.\n"
- "I caused the Shattering, but if you follow my plan, the earth will stop "
- "breaking in time. Light will rule over darkness once and for all.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is "
- "abandoned."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the great chamber where four statues of the heroes of old stand "
- "looming over you. One of them speaks as soon as you enter:\n"
- "'We waited a long time for one to come to punish our failure. Are you it?'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say that they can help now by giving up their lives for the making of a new "
- "heart."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'You lie! We can sense it. You do not bring a true heart here. You bring the "
- "end of what is supposed to be. Turn back or die!'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]If they are spirits, you can defeat them in a mystical battle. "
- "Attack!"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Damn you . . .'\n"
- "The stone and metal statues crumble, and you enter the heart chamber where "
- "the carcass of a zmey taken by the lightbringers looms over a gaping hole. "
- "It goes right into the core of the earth."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The guardians defeat you and throw you out of their territory. One of you is "
- "turned to stone!\n"
- "Ail'yleth speaks:\n"
- "'I will await here for your return if you choose to face them again.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Ail'yleth brings in her artefact, which you now recognise as one of the "
- "cosmic seeds, enhanced with more light.\n"
- "She chants a spell and the light-beast grows and spreads. She shouts to you:\n"
- "'Let us leave fast, for our task is completed. In time, the fruits of our "
- "labour will ripen.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Run out before the light devours you."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You come to the entrance of the heart cave as directed by Ail'yleth."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Look around for the elf mage."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'I am here. But we did encounter a slight complication. The path into the "
- "light chamber is guarded by dwarven statues. It seems your Alchemist "
- "reactivated the old security network, likely suspecting your change of heart."
- "\n"
- "So let us kill those stone fools and proceed to free the beast.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Go forth to face the guardians."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The entrance to the light-beast cave is barred. Clearly you needed Ail'yleth "
- "to go this way."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid "You come back to the cave where Ail'yleth awaits."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadows whisper:\n"
- "'We paid the price for restoring balance. We know you did what had to be "
- "done, we aided you willingly. Yet our pain is great, thus we must be allowed "
- "time to heal. Be well, friend.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so "
- "willingly, else I would liberate them. But their potential is not fully "
- "unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us "
- "and thus become more.'\n"
- "[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet "
- "at a time]"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Yes, give a dog to be trained."
- msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Yes, give a cat to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre chat."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Yes, give a wolf to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Yes, give a goat to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Yes, give a boar to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre sanglier."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Yes, give a bear to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre ours."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- msgid "No, leave."
- msgstr "Non. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]8
- #, fuzzy
- msgid "Yes, give a horse to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "'Alas, felines should be respected as they are.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask about other pets."
- msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
- msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Hand over the pet."
- msgstr "Remettre votre familier."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
- msgstr ""
- "Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
- "discipliné."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Thank the trainer and leave."
- msgstr "Remercier le dresseur et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
- msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
-
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its "
- "merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a "
- "youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed "
- "interest await you.\n"
- "You will of course leave the customary gift in exchange for their service.'\n"
- "[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
- "when your population is very low]"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Ask a gatherer to join you."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Ask a craftsman to follow your path."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]3
- msgid "Ask the child if they really wish to come with you?"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "So you have to pay to hire them?"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]4
- msgid "A guardian seems interested, approach them."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]5
- msgid "A banished druid awaits, ask them to join."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "'Please leave the gift by the tree, or depart quietly, tank you.'"
- msgstr ""
-
|