Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

7331 lines
302 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:49+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the place where intruders were supposed to have settled -- a small "
"but thick grove.\n"
"You see some signs of humanoid presence."
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un "
"bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n"
"Vous remarquez des signes de présence humanoïde."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception]Track the intruders."
msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
msgid "Search the place."
msgstr "Fouiller l'endroit."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]9
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Come back later."
msgstr "Revenir plus tard"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You track the intruders to a cave. Within you spot some movement, and in "
"time you realise they are shadow elves stalking about nervously.\n"
"Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
msgstr ""
"Vous traquez les intrus jusqu'à un grotte. Vous repérez du mouvement à "
"l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent "
"nerveusement.\n"
"Par chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée "
"de main."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Surround the shadow folk and make your presence known."
msgstr "Les encercler et signaler votre présence."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "You have the advantage. Attack!"
msgstr "Vous avez l'avantage. À l'attaque !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You are ambushed by shadow elves!"
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Try to run away."
msgstr "Tenter de fuir"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search the place and finally spot some shadow elves. Alas, they spot you "
"too."
msgstr ""
"Vous fouiller l'endroit et finissez par repérer quelques elfes sombre. "
"Hélas, il remarque également votre présence."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid ""
"Stop, show your hands, and say you do not wish to fight, only to tell them "
"they need to leave, as the elves do not want them here."
msgstr ""
"Vous arrêter, mettre vos mains en évidence et dire que vous ne voulez pas "
"vous battre. Puis leur dire que les elfes ne veulent pas d'eux ici et leur "
"demander de quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "[Strength]Try to look intimidating and tell them to leave this forest!"
msgstr ""
"[Force] Prendre un air intimidant et leur ordonner de quitter le bosquet !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]9
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid ""
"[Shadow elf]Ask your kin why they linger here, where they are not wanted."
msgstr ""
"[Elfe sombre] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici bien qu'ils sachent "
"ne pas être les bienvenus."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten, and the elves have to come to your rescue. They are "
"unimpressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Vous essuyer un sévère défaite et les elfes doivent venir à votre secours. "
"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]71@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]106@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]54@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]6
msgid "Leave."
msgstr "Partir"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial "
"bonds.\n"
"But some of our cleansed kin did not take kindly to our voyage and attacked "
"us. We are wounded and simply need time to heal before we move on. We seek "
"no revenge on the woodland kin.\n"
"We will leave now, if we must.'"
msgstr ""
"\"Nous nous rendions simplement sur les lieux sacrés, pour honorer notre "
"héritage et nos ancêtres.\n"
"Mais certains de nos cousins à peau claire ne voyaient pas notre venu d'un "
"bon œil et nous ont attaqué. Nous faisons juste une pause le temps de panser "
"nos blessures. Une fois guéris, nous repartirons. Nous ne cherchons pas à "
"nous venger des sylvains.\n"
"Nous pourrions partir immédiatement, s'il le faut.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
msgstr "[Soigneur ou cmuch] Offrir de les soigner."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]2
msgid ""
"Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the "
"elves."
msgstr ""
"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situations "
"aux elfes."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]3
msgid "Nod and insist that they depart within a day."
msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You stay for some time and help the shadow elves heal.\n"
"'We thank you and leave you this gift to repay your kindness. I do not know "
"how you stomach dealing with those arrogant, stagnant fools, but it is your "
"path. Fare thee well.'"
msgstr ""
"Vous restez un moment pour aider les elfes à se soigner.\n"
"\"Merci pour votre générosité. Acceptez ceci en guise de reconnaissance. Je "
"ne sais pas comment vous pouvez supporter ses imbéciles arrogants et bornés, "
"mais vos choix n'appartiennent qu'à vous. Puisse la fortune vous sourire.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Nod and wish them well."
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'We have wounded friends, so we are not leaving, and you can tell that to "
"those arrogant do-gooders who sent you here.'"
msgstr ""
"\"Certains des notre sont blessés et nous ne partirons pas sans eux. Allez "
"donc dire ça aux arrogants bouffis de bien-pensance qui vous envoient.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]2
msgid "Leave them be."
msgstr "Les laisser."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The shadow elves stop in their tracks, staring at you. You know most of them "
"are ready to fight, but one of them speaks:\n"
"'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'"
msgstr ""
"Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en "
"découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
"\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
"faisons que passer.\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
msgid ""
"[Elf]Demand that they leave now, for they are a scourge on your kin and they "
"bring darkness into the fold."
msgstr ""
"[Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car les leurs sont un fléaux qui "
"propage les ténèbres au sein de votre peuple."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4
msgid ""
"Tell them the woodland folk do not want them as neighbours, and ask them to "
"relocate, now!"
msgstr ""
"Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger "
"qu'ils s'en aillent immédiatement !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The shadow elves depart, carrying their wounded.\n"
"The elves seem unmoved by this and simply thank you for doing your job well."
msgstr ""
"Les elfes sombres reprennent la route en portant leurs blessés.\n"
"Ça n'a pas l'air d'émouvoir les elfes qui se contentent de vous remercier "
"d'avoir réglé leur problème."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]84@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"The woodland kin are pleased with your help, or at least they do not show "
"otherwise. They even offer a small reward."
msgstr ""
"Les sylvains apprécient votre aide, ou en tout cas ne montrent rien qui "
"pourrait laisser penser le contraire. Ils vous offrent même une modeste "
"récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The shadow kin are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, "
"which may take some time."
msgstr ""
"Les elfes sombres vous remercient de votre compassion. Ils resteront ici "
"pour se soigner, ce qui pourrait prendre quelques temps."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The elves are displeased with your resolution, and when asked why, they do "
"not reply directly, only mentioning the taint of darkness and its dangers.\n"
"You gain some favour, but not much."
msgstr ""
"Les elfes n'apprécie pas votre décision. Lorsque vous leur demander "
"pourquoi, ils ne répondent pas directement à votre question, se contentant "
"d'évoquer la menace que représente la corruption ténébreuse.\n"
"Ils vous sont tout de même reconnaissants, mais pas beaucoup."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"The elves are pleased with a peaceful resolution, and they leave you a small "
"reward for your services."
msgstr ""
"Les elfes apprécient que vous ayez gérer la situation sans effusion de sang. "
"Ils vous laisse une modeste récompense pour vous remercier de votre "
"assistance."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"When you inform the elves of your failure, they are disappointed in your "
"efforts."
msgstr ""
"Les elfes accueillent la nouvelle de votre échec avec une déception visible. "
"Ils espéraient mieux de votre part."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You kill the shadow elves.\n"
"The elves are strangely relieved at your news, despite typically disliking "
"violent resolutions. They leave you a reward."
msgstr ""
"Vous achevez les elfes sombres.\n"
"Les elfes semblent soulagés de l'apprendre, ce qui est étonnant quand on "
"connait leur aversion habituelle pour les approches violentes. Vous recevez "
"une récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial "
"bonds.\n"
"But some of our cleansed kin did not take kindly to our voyage and attacked "
"us. We are wounded and simply need time to heal before we move on. We seek "
"no revenge on the woodland kin.'"
msgstr ""
"\"Nous nous rendions simplement sur les lieux sacrés, pour honorer notre "
"héritage et nos ancêtres.\n"
"Mais certains de nos cousins à peau claire ne voyaient pas notre venu d'un "
"bon œil et nous ont attaqué. Nous faisons juste une pause le temps de panser "
"nos blessures. Une fois guéris, nous repartirons. Nous ne cherchons pas à "
"nous venger des sylvains.\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find wayward forest critters, rummaging through the woodland with no "
"apparent purpose beyond destruction."
msgstr ""
"Vous apercevez un groupe de créatures des bois agressives qui ravagent tout "
"sur leur passage. Leur saccage ne semble être motivé que par le plaisir de "
"tout détruire."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Set traps to lure the critters."
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les créatures."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Forest folk]You know forest creatures well, so intimidate the pineconettes "
"into leaving."
msgstr ""
"[Peuple des bois] Utiliser vos connaissances des créatures de la forêt pour "
"intimider les titpomdepins."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"The elves asked for the pineconettes to be brought back into the fold, so "
"try doing that."
msgstr ""
"[Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient "
"à la raison. Essayer de les calmer."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid ""
"[Leshy]Pineconettes are your cohorts, so call upon them to obey and cease "
"this nonsense immediately!"
msgstr ""
"[Liéshi] Les titpomdepins sont vos légions. Les rappeler à l'ordre et "
"ordonner qu'elles changent immédiatement leurs comportement !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "[Perception]Investigate further."
msgstr "[Perception] Observer d'avantage."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "[Pineconette] Go in alone and speak to your kin."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You lure the creatures into a corner, change your posture to look more "
"threatening, and whisper that the forest is angry with them. Soon, many of "
"them run away in panic."
msgstr ""
"Vous parvenez à attirer les créatures. Vous adoptez une air et un ton "
"menaçant et vous leur dîtes que la forêt est en colère contre elles. Prise "
"de panique, la plupart d'entre elles s'enfuient."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
msgstr ""
"Employer la manière forte pour en finir avec celles qui restent. À l'attaque "
"!"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Continue the intimidation."
msgstr "Continuer de les intimider."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
"the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
"The pineconettes listen and promise to behave."
msgstr ""
"Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
"comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
"anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
"Les titpomdepins promettent de se tenir tranquilles."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Good, tell them to go join the elves."
msgstr "Bien. Leur demander de rejoindre les elfes."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
"the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
"But the forest spirits are strangely agitated and barely able to talk back. "
"They snarl at you and threaten to attack."
msgstr ""
"Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
"comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
"anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
"Mais les titpomdepins sont en proie à une agitation étrange. Elles semblent "
"incapables de communiquer normalement et vous ne recevez pour toute réponse "
"que des grognements menaçants. Vous avez peur qu'elles ne passent à "
"l'attaque."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Try to walk away calmly."
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
"the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
"The pineconettes beg you to stay with them and show them the right way."
msgstr ""
"Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
"comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
"anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
"Les titpomdepins vous supplient alors de rester avec elles pour qu'elles "
"puissent prendre exemple sur vous."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one pineconette]"
msgstr "Accepter de les guider. [Une titpomdepin quitte le groupe]"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Do not allow your forest friend to leave!"
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You set the traps and get rid of the creatures.\n"
"But when you report back to the elven folk, they are distraught by your "
"violent ways and your friendship suffers."
msgstr ""
"Vous posez des pièges et vous débarrassez de ces créatures.\n"
"Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes vous toisent d'un regard "
"désapprobateur. La violence dont vous avez fait preuve les laisse désemparés "
"et votre amitié en pâtit. "
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid ""
"A single pineconette does, however, seem interested in your strength. "
"Approach it."
msgstr ""
"Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre puissance. Vous "
"vous approchez d'elle."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The pineconette is wounded, but it will live, so you can take it along with "
"you."
msgstr ""
"La titpomdepin est blessée, mais elle survivra. Vous pouvez l'emmener avec "
"vous."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most "
"scatter into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n"
"Its eyes seem partially afflicted with an odd light - or is it just your "
"mind playing tricks?"
msgstr ""
"Vous fouillez les débris et découvrez plusieurs titpomdepins encore en vie. "
"La plupart ce dispersent dans les bois, mais l'une d'entre elles semble "
"vouloir rester avec vous.\n"
"On dirait que ses yeux luisent d'une lumière étrange. Mais ce n'est peut-"
"être que votre esprit qui vous joue des tours."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Take the pineconette with you."
msgstr "Emmener la titpomdepin avec vous."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2
msgid ""
"The light is unnatural, and the demon would surely dread the chance of being "
"infected. Kill it swiftly."
msgstr ""
"Cette lueur n'a rien de naturel. Le petit esprit des bois a sans doute était "
"infecté. Lui accorder une mort rapide."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white "
"ash. Others scamper away.\n"
"At first the elves are distraught by your violence, but when they see the "
"white ash, they agree this was perhaps the only way."
msgstr ""
"Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titpomdepins qui "
"se désintègrent en cendres blanches.\n"
"Les autres prennent leurs jambes à leur cou. Initialement, les elfes "
"désapprouvent la violence dont vous avez fait preuve, mais en découvrant le "
"tas de cendres blanches, ils finissent par admettre que c'était peut-être "
"bien la seule solution."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[OUT]1
msgid "Search the place for survivors."
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes are triggered and swarm you without reason. The elves have "
"to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes "
"sont contraints de venir à votre rescousse. Il va sans dire qu'ils ne sont "
"guère impressionnés par votre façon de gérer la situation..."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"Your friend is depressed with your decision and the pineconettes become "
"agitated again."
msgstr ""
"Votre décision attriste beaucoup votre allié et les titpomdepins "
"recommencent à s'agiter."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
msgid "Try to leave."
msgstr "Essayer de vous retirer."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes listen and promise to behave. Nature and harmony are "
"satisfied by your actions.\n"
"The elves thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. "
"Vous avez agit dans le respect de la nature et de l'harmonie.\n"
"Les elfes vous offre une récompense pour vous remercier."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[OUT]1
msgid "You see a single pineconette lurking. Approach it."
msgstr ""
"Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous "
"approchez d'elle."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes listen and promise to behave. The elves thank you and leave "
"a reward."
msgstr ""
"Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. "
"Les elfes vous offre une récompense pour vous remercier."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe the pineconettes behaving oddly. Whereas you "
"thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one "
"of their own and tearing it apart!"
msgstr ""
"Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors "
"que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, "
"vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour "
"la déchiqueter !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid ""
"[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest "
"demons."
msgstr ""
"[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces "
"démons des bois visiblement devenus fous."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid ""
"[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask "
"the forest to aid you!"
msgstr ""
"[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux "
"démons protecteurs des bois de vous venir en aide."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid "Attack the pineconettes!"
msgstr "Attaquer les titpomdepins!"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[STORY]
msgid "The elves leave some gifts for your efforts."
msgstr ""
"Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to "
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
"d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont contraints de venir "
"à votre rescousse Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par "
"votre façon de gérer la situation..."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.\n"
"But when you report back to the elven folk, they are distraught by your "
"violent ways!"
msgstr ""
"Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne "
"laissant que des cendres blanches.\n"
"Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont profondément choqués "
"de la violence dont vous avez fait preuve !"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n"
"At first the elves are distraught by your violence, but when they see the "
"white ash, they agree this was perhaps the only way."
msgstr ""
"Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en "
"un tas de cendre blanche.\n"
"Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait "
"preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre "
"que c'était peut-être bien la seule solution."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a "
"light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing "
"their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light."
msgstr ""
"Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une "
"lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent "
"leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les "
"autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Keep calling the forest."
msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"You scare the rest away and gather up some wood they left behind.\n"
"But when you report back to the elven folk, they are unimpressed with your "
"scare tactics, which they call bullying.\n"
"Still, they recognise your efforts and you gain some small favour."
msgstr ""
"Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous "
"en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite.\n"
"En entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez "
"eut recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir "
"régler le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. "
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"When you call the forest, it responds, and the strange pineconettes finally "
"burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.\n"
"When you ask them what happened here, they do not know. They only know the "
"light tried to take them."
msgstr ""
"La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se "
"consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien.\n"
"Les quelques survivantes vous remercient, mais sont incapables d'expliquer "
"ce qui leur est arrivé. Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a "
"essayé de s'emparer d'eux."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Help them rejoin the elves in the village."
msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n"
"You see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où demeurent les gardiens des bois dévoyés.\n"
"Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. "
"Vous vous sentez observé de toute part."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians."
msgstr ""
"[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux "
"gardiens."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here."
msgstr ""
"[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les "
"troublent."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's "
"anger."
msgstr ""
"[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la "
"colère de l'esprit ancien."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side."
msgstr ""
"[Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous "
"servez la nature."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it "
"leave the elves alone. [Take spirit damage]"
msgstr ""
"Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature "
"ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des "
"dégâts spirituels]"
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"One of the leshy turns their ancient gaze on you:\n"
"'The little forest childreen caaled you here, yees? We will noot back away. "
"This forest is ours, and theey are pests!'"
msgstr ""
"Un des liéshi tourne sont regard vers vous : \n"
"\"Pour les enfaant de la forêt, vous êtes venuu ici, vraai ? Nous "
"n'abandonneront paas nootre forêt, les elfes soont comme la vermine !\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not "
"their place to attack other forest children when they have done naught to "
"deserve it!"
msgstr ""
"[Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont "
"aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien "
"fait de mal!"
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the "
"forest too. They cannot have offended him this badly."
msgstr ""
"Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants "
"de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce "
"qui leur arrive."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit "
"realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood."
msgstr ""
"[Magicien]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des "
"esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid ""
"[Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in "
"the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast "
"enough, but you know how to burn forests well."
msgstr ""
"[Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des "
"feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement "
"pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit "
"d'incendier une forêt."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The spirits tell you that the leshy's soul is still stained by the old taint "
"of darkness. This makes him more aggressive and unstable.\n"
"The spirits offer to cut the leshy off from the spirit world for you, but "
"this will mean a slow and painful death for him."
msgstr ""
"Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres "
"d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible.\n"
"Ils vous proposent de couper le lien qui le relit au royaume des esprits, "
"mais cela signifie que le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
"Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell "
"here."
msgstr ""
"Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et "
"les esprits qui y habite."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Give up. Inform the elves of this."
msgstr "Renoncer et informer les elfes de la situation."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but "
"the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the "
"way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.\n"
"The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
"gift."
msgstr ""
"Le liéchi grommelle et fronce les sourcils en entendant vos arguments. Il "
"vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître "
"que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus "
"tolérant.\n"
"Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans "
"recourir à la violence et vous offre une récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad "
"attempts to escape as you try to end it quickly."
msgstr ""
"Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement "
"et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Keep going."
msgstr "Continuer d'avancer."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You face the leshy in the spirit realm and find his ancient roots stricken "
"with a dark rot, which you help to clear. The forest guardian thanks you and "
"promises not to bother the elves anymore.\n"
"The woodland folk are very grateful for this peaceful resolution and leave "
"you a gift."
msgstr ""
"Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger "
"ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous "
"remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes.\n"
"Les sylvains vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans "
"recourir à la violence et vous offre une récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The elves are distraught by the violent death of a forest guardian. They "
"recognise your expertise and know you spoke truly of the danger, but they "
"remain uneasy about your tactics.\n"
"Your friendship doesn't grow as much as you hoped."
msgstr ""
"La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien "
"qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette "
"situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise.\n"
"Ils vous accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne "
"l'auriez souhaité."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give your own spirit and the leshy leaves."
msgstr ""
"Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr "Parfait."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
"that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. "
"They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
"succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de "
"harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc "
"votre amitié ne grandit pas."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, "
"but they are grateful for your sacrifice and help."
msgstr ""
"Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que "
"vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même "
"reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, "
"they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for "
"your help."
msgstr ""
"Vous détruisez le liéchi et ses minions. Toutefois, en entendant votre "
"rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez "
"fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous "
"!"
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated. The elves hear your screams and come to your aid. They "
"have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do "
"so."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. "
"Bien qu'ils répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre le "
"gardien pour vous sauver."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the "
"elves."
msgstr ""
"Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à "
"repousser les elfes."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr "Abandonner."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Whatever you attempted, the leshy proved too strong and stubborn. The forest "
"demons attack you in force.\n"
"The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
"forest guardians themselves and are angry about having to do so."
msgstr ""
"Votre tentative a échouée face à la force et la détermination du liéchi. Les "
"démons des bois fondent sur vous en nombre.\n"
"Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. Bien qu'ils "
"répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre les gardiens pour "
"vous sauver."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are "
"impressed that you did not resort to brute force, and knowing how stubborn "
"the leshy is, they will step up their own efforts to deal with it.\n"
"They thank you for trying, although you felt an air of 'Of course they "
"couldn't do it.'"
msgstr ""
"Les elfes sont déçus de devoir s'occuper du problème eux-mêmes, mais ils "
"semblent apprécier que vous ayez choisis d'éviter la violence. Les liéchis "
"sont des démons bornés, les elfes savent qu'ils devront user de tout leur "
"art face à lui.\n"
"Ils vous remercient d'avoir essayé, mais vous comprenez à leur ton que votre "
"échec ne les surprend pas."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The leshy frowns and groans as he listens to your words. But he is not moved:"
"\n"
"'Noo, I will noot bow doown to their newfangled waays. They will leeave my "
"land!'\n"
"The leshy and his flock attack you, and the elves must come to your rescue. "
"They are saddened by your failure, but appreciate the effort."
msgstr ""
"Le liéchi grommelle et fronce les sourcils en entendant vos arguments. Mais "
"il reste inflexible :\n"
"\"Le coomportement des elfes est innaaceptable ! Ils dooivent quitter mes "
"teerres !\".\n"
"Le liéchi et ses minions se jettent sur vous, les elfes sont contraints de "
"venir à votre secours. Votre échec les déçoit, mais ils apprécient votre "
"tentative."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, "
"they are distraught by your violent ways.\n"
"Despite their sadness, they recognise that the leshy was not right and "
"perhaps it was the only way. Reluctantly, they leave you a small reward too."
msgstr ""
"Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre "
"rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve.\n"
"Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y "
"avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils "
"vous cèdent une modeste récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"Your plan works and the old forest guardian is too slow to escape the flames."
"\n"
"The elves, however, are horrified at the destruction of their land and the "
"brutal killing of an elder guardian. Your friendship does not grow."
msgstr ""
"Votre plan fonctionne. Le vieux gardien de la forêt est trop lent pour "
"échapper aux flammes.\n"
"Les elfes en revanche sont épouvantés par la destruction de leur terres et "
"la mort brutale de l'ancien démon. Vous ne recevez aucune reconnaissance de "
"leur part."
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The leshy looks startled -- which in his case looks really unsettling:\n"
"'I... I aam shaamed by such a young thing. I will do better noow.'\n"
"The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
"gift."
msgstr ""
"Le liéchi affiche un air stupéfait - et peu de choses sont aussi "
"déconcertantes qu'un liéchi stupéfait.\n"
"\"Jaamais êêtre si jeune m'aavais fait me sentir si hoonteux. Je proomet de "
"m'améliorer.\"\n"
"Les elfes vous sont reconnaissant d'avoir gérer la situation de manière "
"pacifique et vous offrent une récompense."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the place where you were sent to deal with some orc bandits."
msgstr ""
"Vous atteignez l'endroit où se trouvent les bandits orcs dont on vous a "
"parlé."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
"them."
msgstr ""
"Vous savez vous y prendre avec la racaille - vous aussi avez autrefois mener "
"la vie de bandit. Aller leur parler."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Orc Matriarch]Tell them to leave, now!"
msgstr "[Matriarche orc] Leur ordonner de partir immédiatement !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Intellect and harmony]Convince the bandits it is wiser to leave than to "
"face you -- and later face the elves too."
msgstr ""
"[Intellect et Harmonie] Convaincre les bandits qu'il vaut mieux partir que "
"d'avoir à affronter votre groupe et les elfes."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the bandits to leave."
msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and "
"tired, so there may be room for negotiation, although it is never certain "
"with those so filled with turmoil."
msgstr ""
"Vous vous approchez du camp et apercevez plusieurs orcs. Ils ont l'air "
"maigres et fatigués. Ils seront peut-être disposés à négocier. C'est "
"toujours difficile à dire avec les orcs tant la Tourmente à une profonde "
"emprise sur eux."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Orc]Convince them that bothering a small elven settlement is hardly a "
"worthy challenge. Tell them of other places you've come across where their "
"warrior's honour will be better served."
msgstr ""
"[Orc] Les convaincre que le modeste village elfe ne représente pas un défi "
"digne de se nom. Leurs indiquer d'autres endroits que vous connaissez où ils "
"pourront mettre leur honneur de guerriers à l'épreuve."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"[Bandit]Barter with them. Convince them it is no real challenge to stay with "
"the pansy elves."
msgstr ""
"[Bandit] Discuter avec eux pour les convaincre que ces mauviettes d'elfes ne "
"valent pas la peine qu'on s'y intéresse."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Bandits are after goods, so offer them some for leaving."
msgstr ""
"Le bandits ont soif de butin. Leur faire une offre pour qu'ils s'en aillent."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack!"
msgstr ""
"Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À "
"l'attaque !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Shit, yes, ehm, as you say, this is clearly your turf. Honour to you, blood-"
"mother!'"
msgstr ""
"\"Bordel...hum...ouais...on savait qu'on marchait sur vos plates bandes. "
"Honneur à toi, mère des clans !\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Watch their every step as they go."
msgstr "Surveillez de prêt leur départ."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'True enough, elves aren't worth our effort, I suppose. We'll leave you be, "
"friends. For honour!'\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
"elves will surely grow."
msgstr ""
"\"Vous êtes de bon conseil, ces elfes sont une perte de temps. Nous ferions "
"mieux de partir. Force et honneur !\"\n"
"Vous avez régler le problème comme les elfes vous l'avez demandé. Votre "
"amitié s'en trouve renforcé."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The orcs scatter and even leave some of their stuff behind."
msgstr ""
"Les orcs se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
"possessions."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, you talk and talk, and so do the pointy ears, coming here bloody "
"talking from the trees, enough! We leave!'\n"
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
msgstr ""
"\"Pfeu...vous êtes comme ses maudits grimpeurs d'arbres aux oreilles "
"pointus, rien qu'à parler tout le temps et bla et bla. J'en ai assez! On "
"lève le camp vous autres!\"\n"
"Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
"problème sans recourir à la violence."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
msgstr ""
"Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
"problème sans recourir à la violence."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
msgstr "\"Ouais ouais, très bien. Un marché et un marché, on s'en va.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to report your success when you realise the orcs went to the "
"village on their way out and attacked again.\n"
"They were eventually beaten by the elves without your help, and your "
"friendship suffered for it."
msgstr ""
"Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission quand vous "
"réalisez que les orcs ont lancés une nouvelles attaque sur le village des "
"elfes. Ces derniers ont réussit à les repousser sans votre aide, mais votre "
"amitié en pâtit."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, yet the elves seem "
"disappointed by the bloodshed.\n"
"'They were only following their brutish nature, so death was perhaps "
"inevitable, yet it saddens us that you could not find another way. Still, "
"you did you best.'"
msgstr ""
"Vous vous êtes débarrassé des brigands comme on vous l'avait demandé, mais "
"les elfes semblent mécontent que vous ayez utiliser la manière forte. \"Les "
"orcs sont brutaux par nature, peut-être la confrontation était-elle "
"inévitable. Néanmoins, nous déplorons que vous n'ayez pu trouver une "
"alternative moins sanglante. Enfin, vous avez fait de votre mieux.\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the "
"problem themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus. Vos commanditaires vont devoirs se débrouiller par eux-"
"mêmes. Vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'"
msgstr ""
"\"Pour qui tu te prends, trou du cul ? Tu crois pouvoir nous donner des "
"ordre ? Va te faire foutre !\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Pay them off."
msgstr "Les soudoyer."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Agreed! Honour among thieves lives in us. We leave, and may your blades "
"stay sharp!'\n"
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
msgstr ""
"\"Marché conclu! Entre brigands, parole donnée, parole sacrée. Il est temps "
"pour nous de partir. Puissent la tranchant de vos lames ne jamais "
"s'émousser!\" Ils s'en vont. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
"problème sans recourir à la violence."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
"orcs themselves, so you gain no friendship."
msgstr ""
"Face à votre échec, les elfes sont contraints de venir à votre secours. Ils "
"sont obliger de tuer les orcs par eux-même, et vous ne recevez aucune "
"reconnaissance de leur part."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, shut your trap, you turncoat! We'll practise our blades on your "
"traitor skin!'\n"
"The orcs attack."
msgstr ""
"« Bah, fermez-là, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
"pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
"Les orcs attaquent."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Fight."
msgstr "Combattre."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Deal's a deal. Solid trading with you.'\n"
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
msgstr ""
"\"Marché conclu! C'est un plaisir de faire affaire avec vous.\" Ils "
"reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le problème "
"sans recourir à la violence."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'I suppose bothering the pointy ears has been boring. We'll take some goods "
"and even trade with you. No reason to stick around if we get rich.'"
msgstr ""
"\"Les elfes se sont révélés des adversaire plutôt ennuyeux à vrai dire. Nous "
"accepterons votre tribut, nous somme même disposés à commercer avec vous. "
"Une fois le butin en poche, il nous restera plus qu'à plier bagage.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Agree to trade and pay."
msgstr "Accepter de payer le tribut et commercer."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[OUT]2
msgid "Refuse."
msgstr "Refuser."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted "
"effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.'"
msgstr ""
"\"On à pas peur de vous ni des oreilles pointus! Mais je crois bien qu'on "
"obtiendra rien de plus en restant ici. Payez-nous et on ira se trouver "
"d'autres ennemis à dépouillez.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Just attack them."
msgstr "Les attaquer qu'on en finisse."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the small graveyard where the elves think the unliving roam."
msgstr ""
"Vous apercevez le modeste cimetière où les elfes vous ont indiqués la "
"présence de morts-vivants."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic or Magic user] Some dark magic may be at work here. Investigate."
msgstr ""
"[Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. "
"Examiner la situation."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user or Wraith] Some in your group know about unliving souls. Take a "
"closer look."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Nature or Light]Cleanse this place of the foul force that violates the laws "
"of your gods."
msgstr ""
"[Nature ou Lumière]Ces forces obscures sont blasphématoires! Purifiez cet "
"endroit."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid ""
"[Zerca]These wraiths are bound here, and you happen to know by what ritual. "
"All you need to do is bury some silver in the ground and sacrifice one pet, "
"and the wraiths will bother the elves no more. Do it."
msgstr ""
"[Zerca]Ces spectres ont été liés à ce site grâce à un rituel dont vous avez "
"également connaissance. Si vous enterrez un peu d'argent et que vous "
"sacrifiez un de vos familiers, ces spectre n'importuneront plus les elfes. "
"Accomplir le rituel."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You spot several wraiths floating in circles around a single gravestone."
msgstr ""
"Vous apercevez plusieurs spectres qui tournoient autour d'une tombe en "
"particulier."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Wraith]Speak to them, and ask them to move along or leave the villagers be."
msgstr ""
"[Spectre]Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This is dark "
"magic, so it may cost you something, but it should work."
msgstr ""
"Accomplir un rituel pour enfermer les esprits en ces lieux. User de magie "
"noire pourrez s'avérer coûteux, mais les villageois retrouveront la paix."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "You got the jump on them. Attack!"
msgstr "L'effet de surprise est de votre côté. À l'assaut !"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed "
"figurine atop one of the gravestones is causing the souls of the dead to "
"linger and twist into wraiths.\n"
"It is easy to destroy, but may wound your spirit."
msgstr ""
"Des relents de magie noires empestent vos sens. Vous découvrez une statuette "
"maudite posée sur une des pierres tombales. Cet artefact retient les esprits "
"des morts captifs, les changeant en âmes torturées.\n"
"Vous pourriez aisément le détruire, mais votre force spirituelle risque d'en "
"pâtir."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Destroy the object."
msgstr "Détruire la statuette."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user or Wraith]You have folk who know about the unliving, so take a "
"closer look."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"It turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words "
"snap them out of the trance. They are grateful and do as you wish.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
"elves will surely grow."
msgstr ""
"Il semblerait que les spectres aient été attirés en ces lieux par un "
"artefact maudit. Vos mots semblent les avoir tirés de leur transe. En gage "
"de reconnaissance, ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
"Vous avez débarrassez les elfes de leur problèmes et votre amitié s'en "
"trouve renforcée."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The wrights scatter and even leave some of their stuff behind if you're "
"lucky."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
"elves will surely grow."
msgstr ""
"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Les elfes vous en seront "
"sûrement reconnaissants."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet, and "
"the wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld."
msgstr ""
"Vous enterrez les précieux métal avant d'offrir l'essence vital d'un de vos "
"familiers en sacrifice. Le rituel devraient libérer les spectres de "
"l'emprise du monde gris."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You are about to report your success when you realise that perhaps your "
"knowledge was not entirely accurate. The wraiths remain, and some "
"mischievous demons were attracted by the free metal and now keep stealing "
"from the elves.\n"
"They are eventually beaten by the elven kin without your help, and your "
"friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission quand vous vous "
"apercevez que vos connaissances n'était aussi bien fondé que vous le pensiez."
" Les spectres ne se sont pas dispersés et le métal précieux a attirés des "
"démons malveillants qui ont tenté de voler les elfes.\n"
"Ces derniers ont réussi à la repousser sans votre aide, mais l'estime qu'il "
"vous porte s'en trouve mise à mal."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and eventually the elves deal with their problem "
"themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus. Les elfes se voient contraints de prendre la situation en "
"main. Vous n'obtenez aucune reconnaissance de leur part."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "Your efforts fail, and the wraiths turn their attention to you."
msgstr ""
"Votre tentative est un échec. Les spectres tournent leur attention vers vous."
""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"You bind the wraiths to this grave site, and unless someone purposefully "
"breaks your work, they will remain here.\n"
"The elves are unsure how they feel about this development, but you did deal "
"with their immediate problem, and they are grateful."
msgstr ""
"Vous liez les esprit à ce cimetière. À moins quelqu'un ne décide de briser "
"votre rituel, les spectres ne pourrons plus s'en échapper.\n"
"Cette solution laisse les elfes quelque peu dubitatifs, mais ils vous "
"reconnaissants de les avoir débarrasser de ce problème. "
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
"wraiths themselves and are angry about having to spare the time."
msgstr ""
"Ayant eut vent de votre échec, les elfes se portent à votre secoure. Ils "
"n'apprécient guère d'avoir à éliminer les spectres eux même."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"It turns out that the wraiths were called here by a cursed object. Your bond "
"with the gods protects you somewhat, but when you try to release your kin, "
"they are torn apart in great pain.\n"
"Nevertheless, you got rid of the problem as you were asked, and your "
"friendship with the elves will surely grow."
msgstr ""
"Il s'avère que les spectres ont été attirés en ces lieux par un artefact "
"maudit. L'influence divine semble vous protéger de son attrait, mais lorsque "
"que vous essayer de libérer les autres esprits, leurs âmes se déchirent dans "
"un éclat de douleur ardente et tombent en lambeaux.\n"
"Néanmoins, vous avez accompli votre mission et l'estime que les elfes vous "
"porte s'en trouve renforcée."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
"it, the wraiths are released from their binding and disappear."
msgstr ""
"Vos prières sont exaucées. Une des pierres tombales se désintègre en un "
"nuage de poussière. Les spectres libérés de leur lien disparaissent à leur "
"tour. "
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "'Welcome, what brings you to our humble abode?'"
msgstr "\"Bienvenus dans notre humble demeure. Qu'est ce qui vous amène ici ?\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask if there is anything you can help with."
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
"Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être "
"soigner vos blessures."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Ask if you can try to befriend some demons that they house here."
msgstr ""
"Demander si vous pouvez essayer de vous liez d'amitié avec certains des "
"démons qui résident en ces lieux."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Ask if you can visit the sacred oak tree to honour it."
msgstr "Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, as you "
"are no friend of the elderfolk.'\n"
"You do not see anyone, but you feel watched."
msgstr ""
"\"Par soucis pour votre intégrité, nous vous prions de passer votre chemin. "
"Vous ne comptez pas parmi les amis du peuple ancien.\"\n"
"Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur "
"votre groupe."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
msgstr ""
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter "
"et visiter."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'You seek to aid us -- good. We have unruly forest demons roaming the land. "
"Bring them into the fold and we shall be thankful.'"
msgstr ""
"\"Vous nous proposez votre aide ? Très bien. Des démons des bois dévoyés "
"rôdent sur ces terres. Remettez les sur le droit chemin et nous vous en "
"serons reconnaissants.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Decline and leave."
msgstr "Refuser et vous en aller."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, it has ever been our way to aid the weary. Enter.\n"
"You may seek our healers, or perhaps rejuvenate the mind and spirit, if "
"fortune gives you the chance.'"
msgstr ""
"\"Notre peuple à toujours fait bon accueil aux voyageurs fourbus. Entrez "
"donc. \n"
"Adressez-vous à nos soigneurs. Si le destin vous sourit, peut-être pourront-"
"ils aussi revigorer vos esprits et vos âmes.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]1
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer pour soigner vos blessures physiques."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]2
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer pour soigner vos blessures mentales."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]4
msgid "Pay to have poison removed."
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]8
msgid "Ask if their mages are willing to restore your spirit."
msgstr ""
"Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force "
"spirituelle."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]5
msgid ""
"An elven storyteller begins a colourful ballad of the dark night. Sit, "
"listen, and learn."
msgstr ""
"Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous "
"asseoir, écouter et apprendre."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]6
msgid "Come back another day."
msgstr "Revenir un autre jour."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'You seek to aid us -- good. There is unrest in a beehive not too far from "
"here. We would like it resolved.'"
msgstr ""
"\"Vous nous proposez votre aide ? Très bien. Un essaim d'abeille non loin "
"semble particulièrement agité dernièrement. Pourriez-vous vous en occuper ?"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "'You seek to offer your services. This is acceptable.'"
msgstr "\"Vous souhaitez nous offrir vos services ? C'est entendu.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Ask if they are having any trouble."
msgstr ""
"Leur demander si vous pouvez leur apporter votre aide de quelque façon que "
"ce soit."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid "You have a lot of good metals on you. Ask if they need some."
msgstr ""
"Vous avez beaucoup de métal de bonne qualité en votre possession. Leur "
"demander s'ils en veulent une partie."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3
msgid "You have some precious stones. Ask if they need some."
msgstr ""
"Vous avez beaucoup de pierres précieuses en votre possession. Leur demander "
"s'ils en veulent une partie."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]4
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'We do have an issue with a band of orcish brutes nearby. They destroy the "
"woodland and bother us too. They seem unable to listen to reason, but "
"perhaps they will listen to you.'"
msgstr ""
"\"Une bande brutes orcs sévit dans les environs. Ils détruisent la forêt et "
"s'en sont pris à nous. Ils semble impossible de parlementer avec eux, mais "
"peut-être aurez-vous plus de succès.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"One of the elves nods and shows you a place to sit.\n"
"'Your soul is tainted and needs cleansing. Curses strain the light of our "
"souls; thus, the price will be high and will strain your minds. Healing your "
"spiritual wounds is easier for me, so I shall not ask much in return.'"
msgstr ""
"Un des elfes accepte d'un signe de la tête et vous indique de vous asseoir.\n"
"\"Votre âmes est noircie, il faut la purifier. Les malédictions étouffent la "
"lumière de vos âmes, je peux vous en débarrasser pour un bon prix mais votre "
"esprit s'en trouvera affaibli. Les blessures de la chaire en revanche sont "
"plus simples à soigner, je ne vous en demanderai pas grand chose.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "[Elf]Tilt your head gently in question."
msgstr "[Elfe]"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic users]Say that you know some of the cleansing, but you require their "
"aid to do it properly."
msgstr ""
"[Magicien]Dire que vous vous y connaissez un peu en rituel de purification, "
"mais que vous avez besoin d'aide pour le mener à bien."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]3
msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]"
msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes]"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]4
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]5
msgid "Say that you do not have the payment."
msgstr "Dire que vous n'avez pas de quoi payer."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"The spirit healer smiles. 'Ah, excuse me, I felt the touch of the young gods "
"and did not expect an elder child.\n"
"Sit, rest, and meditate, and your soul shall be cleansed. Your kinsmen will "
"still need to pay, of course.'"
msgstr ""
"Le guérisseur spirituelle sourit. \"Ah...excusez-moi. J'ai senti la "
"présences des jeunes dieux, et voilà qu'un enfant d'âge mûr se présente à "
"moi !\n"
"Je vous en prie, asseyez-vous. Par la méditation votre âme sera purifiée. "
"Vos compagnons devront tout de même payer pour mes services, ça va de soi.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]3
msgid "Agree to pay the price to remove curses."
msgstr "Payer pour retirer les malédictions."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into "
"meditation.\n"
"'I see. The way of your pantheon is most interesting indeed. We accept your "
"gifts graciously. Here, this is a chest of unknown origin I recently found --"
" it is yours.'"
msgstr ""
"L'elfe vous observe pendant un long moment, et vous vous demandez s'il n'est "
"pas entré en méditation.\n"
"\"Je vois. Les dessins de votre panthéon sont des plus intéressantes. C'est "
"avec joie que j'accepte votre présent. Tenez, prenez ce coffre que j'ai "
"trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à "
"vous.\" "
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Wish them well and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]67@@[STORY]
msgid ""
"'We do not trade demon lives as pets, but we will allow you to try to "
"befriend a cmuch or skshack, and they may ask a demon-payment from you.'"
msgstr ""
"\"Les démons ne sont pas des animaux dont nous disposons comme bon nous "
"semble, mais vous pouvez essayer de vous lier d'amitié avec un cmuch ou un "
"skshack. Peut-être vous faudra-t-il en payer le prix pour y parvenir.\""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'We do have some, well, intruders. They set up camp not too far away and we "
"wish them gone.'"
msgstr ""
"\"Des...hum...des intrus ont installés leur camp à proximité. Nous ne "
"voulons pas d'eux dans le coin.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid "'Agreed, you may enter, for now.'"
msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]1
msgid "Ask to trade."
msgstr "Commercer."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]3
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Leave!'"
msgstr "\"Partez!\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"A cmuch takes interest in you and will join you if you give him some of your "
"spirit."
msgstr ""
"Un cmuch s'est pris d'intérêt pour votre groupe. Il se joindra à vous si "
"vous lui donner une partie de votre force spirituelle."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"A skshack is interested in joining you:\n"
"'You give me some shinies, and I'll be your pal, eh?"
msgstr ""
"Un skashack semble vouloir rejoindre votre groupe :\n"
"\"Vous me donnez des précieux, et je serai vot' pote, d'acc d'acc ?\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]67@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[OUT]1
msgid "Agree. Give two gems."
msgstr "Entendu, lui donner deux pierres précieuses."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid "Alas, no demon wants to join your ranks at this time."
msgstr "Hélas, aucun démon ne veut se joindre à vous pour le moment."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]64@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid ""
"'I see. In that case, I will aid you, and you will do the work. Sit, rest, "
"meditate, become one with the forest, and listen to its wisdom.'\n"
"You feel any dark energy slowly drained away."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
msgstr ""
"\"Soit nous n'avons aucune tâche à vous confier, soit nous vous avons déjà "
"confier une. Acquittez-vous d'abord de cette mission avant de d'en réclamer "
"une nouvelle.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[STORY]
msgid ""
"'You may, but be wary, for those who do not walk the elven path may not find "
"it friendly.'"
msgstr ""
"\"Soit, mais prenez garde, car les coutumes du peuple elfique peuvent "
"s'avérer peu accessibles pour les étrangers.\""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]1
msgid "[Nature]Call upon nature to honour the ancient oak."
msgstr "[Nature]Faire appel à la nature pour honorer le chêne ancestral."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]2
msgid "[Harmony]Ask harmony to soothe the ancient tree and show respect."
msgstr ""
"[Harmonie]Faire appel à l'harmonie pour apaiser l'arbre millénaire et "
"témoigner votre respect."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]3
msgid "[Light]Call upon the power of the sun to shine upon the tree."
msgstr ""
"[Lumière]Faire au pouvoir de la lumière pour que le soleil illumine l'arbre "
"de ses rayons."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]4
msgid ""
"[Intellect]Remain in quiet contemplation to show your respect and "
"understanding of the ancient ways."
msgstr ""
"[Intellect]Vous plonger dans une transe contemplative pour afficher votre "
"respect et votre maîtrise des coutumes ancestrales."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]5
msgid ""
"[Magic]Call upon the weaves of magic to celebrate this symbol of mystical "
"power."
msgstr ""
"[Magie]Puisez dans les flux magiques pour rendre hommage au chêne, symbole "
"de pouvoir mystique."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]6
msgid ""
"[Turmoil]Try to remain calm and composed under the heavy stare of the "
"ancient tree."
msgstr ""
"[Tourmente]Tenter de rester calme et contenu en vous présentant sous le "
"regard de l'arbre ancestral."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]7
msgid "Keep your distance and admire the site from afar before moving on."
msgstr ""
"Vous tenir à distance et contempler le site de loin avant de vous remettre "
"en route."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you enter the elven settlement, you realise it has changed. The trees are "
"twisted and covered in dark moss, and shadows lurk in every corner.\n"
"This is now a shadow town and its corrupted inhabitants don't seem eager to "
"speak to you."
msgstr ""
"Au moment de franchir les portes de la colonie, vous réalisez que rien n'ai "
"plus comme avant. Les arbres sont tordus et couverts de lichens sombres, et "
"le village est plongé dans l'obscurité pesante.\n"
"Cet endroit a été corrompu par les ténèbres, et les résidents ne semblent "
"guère enclins à discuter avec vous."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask them what happened."
msgstr "Leur demander ce qui s'est passer."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]106@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The shadows whisper:\n"
"'You, you did this. We are cursed now. Many met true death, more will follow "
". . . others will endure in this corrupted form. Leave us.'"
msgstr ""
"Un murmure sort des ombres alentours:\n"
"\"Vous, tout est de votre faute. Nous avons été maudits. Beaucoup ont "
"succombé, d'autres les rejoindre bientôt...et les survivants seront "
"condamner à une existence d'être corrompu. Allez-vous en!\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the beehive the elves asked you to investigate. It is clearly "
"agitated."
msgstr ""
"Vous vous approchez de la ruche que les elfes vous avez indiqué. L’essaim "
"semble très agitée."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or nature]There's no need for violence. Go in slowly and see what is "
"wrong here."
msgstr ""
"[Druide ou Nature]Inutile de recourir à la violence. Vous approchez "
"doucement pour voir ce qui ne va pas."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Forest folk]Speak to the bees to find out what is wrong."
msgstr ""
"[Peuple des bois]Vous adressez aux abeilles pour comprendre quel est le "
"problème."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Investigate."
msgstr "Examiner la situation de plus prêt."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not "
"impressed with your violent ways."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus. Les elfes sont contraints sont contraints de venir à "
"votre rescousse. Il se montrent rebutés par votre attitude agressive."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
"They tell you there is a bear stuck in their hive, destroying it. They beg "
"you to kill the beast.\n"
"You spot the bear now, and it is indeed stuck, so it will be easy to kill."
msgstr ""
"Les abeilles bourdonnent à l'unisson, répondant à votre appel.\n"
"Elle vous apprennent qu'un ours est coincé dans leur ruche et qu'il est en "
"train de tout détruire. Elle vous implore de le tuer.\n"
"Vous repérez l'ours qui semble bel et bien coincé. Il ne sera pas difficile "
"de l'abattre."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Agree. Kill the bear."
msgstr "Tuer l'ours."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Look for another option."
msgstr "Chercher une autre solution."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bear and the bees are grateful.\n"
"The elves, however, seem saddened:\n"
"'Was there really no way to avoid senseless death? Still, you did as we "
"asked. I suppose we cannot require more from your sort.'"
msgstr ""
"Vous abattez l'ours et les abeilles vous en sont reconnaissantes.\n"
"Les elfes, en revanche, semblent déçus :\n"
"\"N'y avait-il vraiment aucun moyen d'éviter cette mort inutile? Enfin, au "
"moins vous êtes vous acquittez de votre tâche. J'imagine qu'il ne faut pas "
"trop en attendre venant de gens de votre espèce.\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
msgstr ""
"Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous."
""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "You will be stung, so run."
msgstr "Vous allez vous faire piquer. Courrez!"
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"You helped free the bear, and the bees are satisfied and eventually calm "
"down.\n"
"The elves are impressed with your efforts:\n"
"'I confess I did not think your kind would put so much effort into saving "
"the life of a beast. Here, take this with my thanks.'"
msgstr ""
"Vous aidez l'ours à se dégager et les abeilles, satisfaites, finissent par "
"se calmer.\n"
"Les elfes sont admiratifs:\n"
"\"Je dois admettre que je ne m'attendais pas à ceux que des gens comme vous "
"consentent à tant d'efforts pour sauvez la vie d'une bête. Tenez, acceptez "
"ceci en gage de notre reconnaissance.\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"You attack the hive and kill the bees, and discover a bear trapped inside "
"the hive as well. You manage to kill it too before it can attack you.\n"
"The elves are dismayed at your brutish nature. They pay you as agreed, but "
"you lose much of their respect."
msgstr ""
"Vous attaquer l'essaim et tuez les abeilles. Vous découvrez un ours coincé "
"dans la ruche. Vous parvenez à l'abttre avant qu'il ne puisse réagir.\n"
"Les elfes sont dégoûtés par votre brutalité. Ils vous récompensent comme "
"promis, mais votre amitié en pâti grandement."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You could try to free the bear without destroying too much of the hive, but "
"you will likely be injured by both the panicked bees and the hurt bear."
msgstr ""
"Vous pourriez tenter de dégager l'ours sans trop endommager la ruche, mais "
"vous serez certainement blessés par les abeilles et l'ours paniqués."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]1
msgid "Kill the bear."
msgstr "Tuer l'ours."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid "Free the bear, despite the risks."
msgstr "Prendre le risque de dégager l'ours."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and spot a bear raging inside the hive. Both the bees and "
"the bear seem angered as the bear thrashes about in the hive, destroying it."
msgstr ""
"Vous vous approchez et remarquer un ours qui se débat frénétiquement pour se "
"dégager de la ruche. Craignant destruction de leur foyer, les abeilles sont "
"en furie."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]2
msgid "Kill the bees."
msgstr "Tuer les abeilles."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]3
msgid ""
"This will likely not be a safe plan, but try to lure the bear away from the "
"bees."
msgstr ""
"Ce n'est pas le choix le plus sûr, mais tenter d'attirer l'ours loin de "
"l'essaim."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"The bees sting you, and the bear lashes out and you must run for miles to "
"lose it."
msgstr ""
"Meurtris par les coups de pâtes de l'ours et les piqûres d'abeilles, vous "
"prenez la fuite sur plusieurs kilomètres avant de les semer pour de bon."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Good, report back to the elves."
msgstr "Bien, retourner faire votre rapport aux elfes."
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The elder folk are impressed with your efforts:\n"
"'I confess I did not think your kind would put so much effort into saving "
"the life of a beast. Here, take this with my thanks.'"
msgstr ""
"Votre succès fait forte impression parmi le peuple ancien :\n"
"\"Je dois admettre que je n'attendais pas à ce que des étrangers déploient "
"tant d'efforts pour sauver la vie d'une bête. Tenez, acceptez ceci en gage "
"de ma gratitude.\""
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not "
"impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Vous essuyer un sévère défaite et les elfes sont contraints de venir à votre "
"rescousse. Les elfes sont obligés de venir vous prêter main forte. Il va "
"sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la "
"situation..."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome, what brings you to our haven?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it."
msgstr ""
"« Bienvenu. Quel bon vent vous amène ? »\n"
"Certains services ne seront accessibles que si les villageois vous "
"considèrent comme des amis. D'autres seront proposés de manière aléatoire. "
"Revenir de temps à autres peut donc s'avérer bénéfique."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Ask if they would train your pets?"
msgstr "Leur demander s'ils peuvent entraîner vos familiers."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]10
msgid "Ask if any of the woodfolk would like to join your path?"
msgstr ""
"Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre "
"votre cause."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, for "
"you are no friend of the elderfolk.'\n"
"You do not see anyone, but you feel watched."
msgstr ""
"\"Par soucis pour votre intégrité, nous vous prions de passer votre chemin. "
"Vous ne comptez pas parmi les amis du peuple ancien.\"\n"
"Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur "
"votre groupe."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Dark magic ever lingers in the dark corners of our woodland. We sense "
"necromancy lurking nearby. Seek it out and get rid of it.'"
msgstr ""
"\"Une magie sombre se repend dans les coins les plus reculés de la forêt. La "
"nécromancie est à l'oeuvre, nous le sentons. Rendez-vous sur place et "
"débarrassez nos terres de ce fléau. "
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you "
"will be granted an exception.\n"
"Elven ruins lie not far from here. If you seek enlightenment, go seek them "
"out, but please, remain respectful of our ancestry.'"
msgstr ""
"\"D'habitude, nous n'apprécions guère que des étranger s’immiscent sur nos "
"terres.\n"
"En tant qu'amis, nous ferons une exception pour votre groupe. Des ruines se "
"trouvent à quelques lieux d'ici. Si vous chercher l'illumination, allez y "
"faire un tour, mais je vous prie de faire preuve de respect tant que vous "
"demeurerez en ces lieux ancestraux.\""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons "
"and even animals behave oddly, to say the least.\n"
"One such place lies nearby. Seek out what ails our forest and make "
"reparations.'"
msgstr ""
"\"La malédiction des ténèbres a laisser sa trace au cœur de nos forêts. "
"Nombre de démons des bois et d'animaux atteints par ce mal développent un "
"comportement...inhabituel. Parfois pire.\n"
"Un de ses lieux corrompus de trouve non loin d'ici. Rendez-vous y et mettez "
"un terme au mal qui ronge notre forêt.\" "
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]5
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
msgstr "Demander s'il y a des lieux dignes d'intérêt dans les environs."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons "
"and even animals behave oddly, to say the least.\n"
"There is unrest in one part of our precious forest. If you please, go, seek "
"out a solution.'"
msgstr ""
"\"La malédiction des ténèbres a laisser sa trace au cœur de nos forêts. "
"Nombre de démons des bois et d'animaux atteints par ce mal développent un "
"comportement...inhabituel. Parfois pire.\n"
"Une partie de notre précieuse forêt est depuis peu en proie à une agitation "
"inquiétante. Si vous l'accepter, rendez-vous sur place pour y rétablir la "
"paix.\""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Leave, now!'"
msgstr "\"Allez-vous en immédiatement!\""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you "
"will be granted an exception.\n"
"A sacred tree lies nearby. If you are judged worthy, you may find "
"enlightenment there. Beware, though, we do not guarantee our kin's affinity "
"to your visit.'"
msgstr ""
"\"D'habitude, nous n'apprécions guère que des étranger s’immiscent sur nos "
"terres. En tant qu'amis, nous ferons une exception pour votre groupe.\n"
"Un arbre sacré se dresse à quelques lieux d'ici. Si vous vous en montrez "
"digne, vous trouverez l'illumination en ces lieux. Toutefois, méfiance! Nous "
"ne pouvons garantir que les nôtres vous feront bon accueil.\""
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"'An unliving scourge blemishes our land. Cleanse it for us, and our "
"friendship will flourish.'"
msgstr ""
"\"Le fléaux mort-vivant souille nos terres. Purifiez-les pour nous, et nous "
"vous en serons reconnaissants."
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into "
"meditation.\n"
"'I see. The way of your pantheon is most interesting indeed. We accept your "
"gifts graciously. Here, this is a chest of unknown origin I recently found - "
"it is yours.'"
msgstr ""
"L'elfe vous observe pendant un long moment, et vous vous demandez s'il n'est "
"pas entré en méditation.\n"
"\"Je vois. Les dessins de votre panthéon sont des plus intéressantes. C'est "
"avec joie que j'accepte votre présent. Tenez, prenez ce coffre que j'ai "
"trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à "
"vous.\" "
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]5
msgid "Say that you do not have the payment and leave."
msgstr "Vous n'avez pas de quoi payer. Partir."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the pack of unruly vily you were asked to deal "
"with is said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où rode le groupe de vilys dévoyées qu'on vous a "
"demandé de rappeler à l'ordre."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle vily. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez vous y prendre avec les vilys. Tâcher de trouver une solution."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Stalk these vily for a time and observe them."
msgstr ""
"[Chasseur]Suivre les vilys pendant un temps et observer leur comportement."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to "
"do."
msgstr ""
"Par la grâce de la nature ou de l'intellect, user de votre sagacité pour "
"déterminer la meilleure chose à faire."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "[Leshy]Dominate the vily and call for obedience!"
msgstr ""
"[Liéchi]Soumettre les vilys à votre autorité et les obliger à vous obéir."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe. The vily are swirling around a single young "
"sapling. They seem crazed, snapping and hissing at the tree."
msgstr ""
"Vous vous approchez pour observer. Les vilys tournoient autour d'un jeune "
"arbre, plongeant en piquet sur l'arbuste en poussant des sifflements furieux."
""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Vily and viatroviec]Join their chaotic flight and try to find out what is "
"happening from within."
msgstr ""
"[Vily et viatroviec]Rejoindre vos sœurs pour vous faire une meilleure idée "
"de la situation."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Speak to the vily. Call upon their duty to the forest!"
msgstr "Parler aux vilys pour leur rappeler leur devoir envers la forêt."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
msgstr "Les attirer dans un piège et frapper lorsqu'elles seront affaiblies."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid ""
"[Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through "
"it to release them!"
msgstr ""
"[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer "
"de briser le sort pour les libérer."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid ""
"[Leshy]You sense these vily are held by some odd force. Use your forest "
"voice to call for obedience!"
msgstr ""
"[Liéchi]Vous pouvez sentir qu'une force étrange s'est emparée des vilys. "
"Vous êtes la voix de la forêt, rappeler les à l'ordre!"
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You stalk the vily and observe a pattern you could follow. But your "
"observation would also make it easy to kill them off one by one, quietly."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Follow the pattern."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Kill them off."
msgstr "Les tuer."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You realise that the vily are possessed by some strange spell, but your "
"presence snaps them out of the trance and they become themselves again.\n"
"The winds calm, and the demons return to their duties. The elves are very "
"grateful for your help and the peaceful resolution."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "Some of the vily fight back and wound you."
msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Put them down."
msgstr "Les abattre."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You figure out that the vily are in a trance and you observe the pattern of "
"their flight for a time.\n"
"This leads you to a small wooden idol, buried nearby. You destroy it and the "
"vily are released. They fly away in shame, but the elves are very grateful "
"for your clever resolution."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"You kill the vily. The elves are shocked by your brutality and tell you not "
"to offer help in the future if killing forest kin is your way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The vily beat you badly and the elves have to come and rescue you. They are "
"not happy about your violent ways, so you do not gain any favours with them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You are unconvincing. The vily continue their odd behaviour."
msgstr ""
"Vous, n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter "
"étrangement."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through "
"it to release them."
msgstr ""
"[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer "
"de briser le sort pour les libérer."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your scheming fails, and you are assailed by the vily.\n"
"The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the vily "
"themselves and are angry about having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos "
"cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours "
"eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous "
"ne gagnez la sympathie de personne."
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The vily stop and look at you, shocked at their own behaviour:\n"
"'A spell, a nasty spell took us, told us to kill this here... well, in our "
"daze, we thought it was a fiend of darkness. Your words brought us back, and "
"we can fight the curse now. Thank you!'\n"
"The vily fly away and the elves are grateful for your help."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The elves are glad you did not resort to violence upon your failure. "
"Although they have to deal with the vily themselves, you still gain some "
"friendship."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You realise that the vily are possessed by some strange spell, and for a "
"time it takes you as well. You ravage the woods with your sisters, killing "
"young saplings that could have grown into leshy one day.\n"
"The elves have to step in and stop you, and they are not impressed with your "
"'help.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The vily hear your forest cry and stop in their tracks. Whatever drove them "
"to this craziness breaks, and they bow down to your will with apologies. "
"They promise to repair any damage.\n"
"The vily fly away but leave you with a present, and the elves are grateful "
"for your help."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"The vily stop and look at you, shocked at their own behaviour:\n"
"'A spell, a nasty spell took us, told us to kill this here... well, in our "
"daze, we thought it was a fiend of darkness. Your words brought us back, and "
"we can fight the curse now. Thank you!'\n"
"The vily fly away but leave you with a present, and the elves are grateful "
"for your help."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You approach the area where the pack of bears you were asked to deal with is "
"said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous "
"devez chasser."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Hunter]Track the bears."
msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Bear]Dominate the bears."
msgstr "[Ours] Dominer les ours."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Find them and attack!"
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"Use your food to lure these animals away from the territory and hope they "
"won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
"et espérer qu'elles ne reviennent pas."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe. Several bears nervously pace in a cave. You "
"think they may be rabid, judging from the poor state of their fur and the "
"fact that they are foaming at the mouth."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"[Animal kin]Try to assess whether any of the bears can still be helped, even "
"if it means risking your own health."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Nature or harmony]Seek divine insight to find out if any of the bears can "
"still be helped, even if it means risking your own health."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"[Hunter]Set traps and kill the rabid bears quickly. It is the safest way to "
"stop the disease from spreading."
msgstr ""
"[Chasseur] Mettre en place des pièges afin d'exterminer ces chauves-souris "
"enragées. C'est le moyen le plus sûr pour éviter la propagation du virus."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]3
msgid "Kill the bears. It is the safest way to stop the disease."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You stalk the bears and see that some are already dying from rabies. It "
"seems to be an aggressive strain. You also find that the cave entrance where "
"they lie is unstable, so you can trap them within, though it will be a slow "
"death."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Yes, do it."
msgstr "Poser un piège."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands. The "
"others submit to your dominance and run away. You realise later they were "
"rabid, but luckily you were not infected.\n"
"The elves are glad that you cleared the cave, but less impressed with your "
"brute force and the fact that the rabies will now continue spreading."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The cave-in was bigger than you expected, and you were hit by some rocks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Step away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You trap the bears and get rid of them safely.\n"
"The elves understand the need to kill rabid animals, but they do not like "
"your cruel methods. Your friendship grows only slightly."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You give the food away and lead the animals to another spot.\n"
"However, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but "
"the elves are not impressed with how you allowed the illness to spread in "
"their forest.\n"
"Your friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un "
"autre endroit.\n"
"\n"
"Vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : "
"elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les "
"environs ce qui déplaît aux gobelins\n"
"\n"
"Ceux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit."
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You kill the rabid bears and the elves thank you for protecting the forest "
"from this dangerous disease, although they are saddened that none could be "
"saved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The bears beat you badly and some of you fall sick. The elves have to come "
"to your rescue and deal with the problem themselves.\n"
"The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears "
"from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears "
"from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"You figure out which bears are strong enough to fight off the disease, and "
"with help from the elves, you separate them from the ones that need to be "
"put down.\n"
"Some of you fall ill or suffer wounds as a result, but the elves are very "
"impressed with your efforts."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You try to wrestle the bear, but they are all rabid. You put one down, but "
"the rest swarms you and the elves have to come to your rescue.\n"
"They are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"Some of the bears are rabid and beyond reach, but some listen to your call. "
"Not only do they agree to leave, but they kill their rabid brethren.\n"
"Within the lair, you find some dead boars[R34], but also a few that may yet "
"live. The elves are happy with your work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"You observe the bears and see that some are already dying from rabies. It "
"seems to be an aggressive strain. You also find that the cave entrance where "
"they lie is unstable, so you can trap them within, though it will be a slow "
"death."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]4
msgid ""
"Report back to the elves. This seems like a larger problem for them to "
"handle."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are "
"impressed that you did not resort to brute force. After they manage to save "
"some bears, they thank you for bringing it to their attention and reward you."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the lair of the skeletons the elves wanted you to clear."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom and hunter]Set some fire traps and burn those unliving fiends to "
"cinders."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
msgstr ""
"[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un "
"rituel."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Unliving only]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon these "
"forests."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Nature]It is your sad duty to destroy such blemishes. Attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Investigate this rat nest."
msgstr "Examiner le nid de rats."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You prepare a ritual that weakens the skeletons and binds them within a "
"boundary. This will make killing them much easier, or you can face them in "
"the spirit realm and destroy the dark magic that animates them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Destroy the source."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "This challenge is too great. Come back another time."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the lair and throw your weight around. You speak of the gods "
"and threaten with the might of divinity.\n"
"Your kin listens, and they scamper away obediently, leaving you free to loot."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Good, gather what you can."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You go in and speak to the unliving, but they are not awakened like you. "
"They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
msgstr ""
"Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne "
"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre "
"maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the lair and throw your weight around. You speak of the gods "
"and threaten with the might of divinity.\n"
"Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark "
"and onto a better path. But they are not ready to join others. They need you "
"to leave with them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one unliving]"
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Do not allow your friend to leave!"
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You set the traps and the skeletons burn to ash. You also find the remains "
"of a horse cart and dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]1
msgid "You notice one of the horses alive and watching you. Approach it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "At least one of the horses is well enough to come with you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Take the horse and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
"making you ill.\n"
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
"performed here. It seems to want to stay with you."
msgstr ""
"Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade."
" Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Take the wraith."
msgstr "Emmener le spectre."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "Kill the wraith. It's clearly an instrument of this evil!"
msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They "
"lie destroyed, and the body of an old woman lies with them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The skeletons defeat your efforts and swarm you. The elves have to come to "
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent "
"venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are distraught by the decision, but you listen to your friends and say "
"your farewells to the skeletons.\n"
"They leave, but some already grumble that the old way was better and that "
"they should find some man-flesh to eat."
msgstr ""
"Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
"faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre "
"eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau "
"nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The skeletons listen to you and move away from the forest. Harmony is "
"satisfied by your actions. You also find the remains of a horse cart and "
"dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
"The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
"honour your deal and leave payment."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The skeletons listen to you and move away from the forest. You also find the "
"remains of a horse cart and dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
"The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
"honour your deal and leave payment."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You go in closer and realise the skeletons are doing something odd. They are "
"gathered around in a circle, and seem to be... dancing? There is a live "
"person in the middle, directing this strange spectacle."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid ""
"[Hunter]Use this opportunity as a distraction to sneak up, trap the "
"skeletons in their lair, and burn them all."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic user]Approach this odd menagerie and try to sense what magic is at "
"work here."
msgstr ""
"[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de "
"détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
"honour your deal and leave payment.\n"
"You also find the remains of a horse cart and dead folk who were attacked by "
"the skeletons."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The unliving beat you badly and force you to flee. The elves have to come to "
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
"d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir "
"vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés "
"par votre façon de gérer la situation..."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"Neither the witch in the middle nor the skeletons react to you. Whatever "
"this is, they are entirely enthralled.\n"
"You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is "
"will eventually destroy all of them -- but you could be wrong."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"You destroy the binding spell and the unliving collapse in a pile of bones. "
"You also find the remains of a horse cart and dead folks who were attacked "
"by the skeletons.\n"
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid ""
"The skeletons are destroyed. You also find the remains of a horse cart and "
"dead folks who were attacked by the skeletons.\n"
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid ""
"You stay back and watch, and indeed, within hours, the strange dance begins "
"to swallow the skeletons into the ground. The lady in the middle looks at "
"you, smiles, and turns into dirt.\n"
"You feel a blessing of the earth upon you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]72@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Good, gather what you can from the remains and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid ""
"You stay back and watch, and indeed, within hours, the strange dance begins "
"to swallow the skeletons into the ground. The lady in the middle looks at "
"you, smiles, then absorbs the energy left by the unliving and disappears.\n"
"Some of the lingering energy also strengthens you, and a wraith formed from "
"this odd ritual sticks to you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Generic
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may "
"trade.'"
msgstr ""
"« Nous ne sommes pas encore amis. Les termes de l'échange ne vous seront "
"donc pas favorables. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: Generic
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. May nature bless you.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la nature vous bénisse. »"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the place where you were sent to deal with some orc bandits that "
"have been destroying the forest and attacking the small settlement."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the orcs to leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack."
msgstr ""
"Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À "
"l'attaque !"
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Agreed. Your honour is strong. We will not challenge it this day.'\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution."
msgstr ""
"Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
"problème sans recourir à la violence."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, yet the elves seem "
"disappointed by the bloodshed.\n"
"'They were only following their brutish nature, so death was perhaps "
"inevitable, yet it saddens us that you could not find another way. Still, "
"you did your best.'"
msgstr ""
"Vous vous êtes débarrassé des brigands comme on vous l'avait demandé, mais "
"les elfes semblent mécontent que vous ayez utiliser la manière forte. \"Les "
"orcs sont brutaux par nature, peut-être la confrontation était-elle "
"inévitable. Néanmoins, nous déplorons que vous n'ayez pu trouver une "
"alternative moins sanglante. Enfin, vous avez fait de votre mieux.\""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Agreed. Your honour is strong. We will not challenge it this day. We will "
"leave.'\n"
"They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
"orcs themselves and are angry about having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bah, shut your puny mouth, you turncoat. We'll practise our blades on your "
"traitor skin!'\n"
"The orcs attack."
msgstr ""
"« Bah, fermez-là, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
"pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
"Les orcs attaquent."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you look up at the trees, you see the remains of an old elven dwelling "
"with fallen rope bridges and abandoned structures that have become almost "
"entirely part of the trees again.\n"
"Who knows what secrets it may hold?"
msgstr ""
"En levant les yeux afin d'observer les houppiers, vous découvrez les "
"décombres d'une ancienne demeure elfique dont les ponts de singe et les "
"structures abandonnées ont fusionné à nouveau avec les arbres et le reste de "
"la nature.\n"
"Peut-être recèle-t-elle quelques secrets ?"
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go up to explore the ruins."
msgstr "Monter afin d'explorer les décombres."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You find many abandoned structures, but they are either empty or impossible "
"to reach. You see one that seems more intact, but the winding stairway is "
"almost entirely collapsed and the tree bark sharp as nails, so it will be a "
"difficult climb."
msgstr ""
"Vous faites face à de nombreuses constructions tombées en ruines, mais elles "
"sont toutes vides ou impossibles à atteindre. L'une d'elles semble plutôt "
"intacte, mais l'escalier sinueux qui y conduit s'est presque totalement "
"effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aiguisée comme une lame. "
"L'escalade s'annonce difficile."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Wood folk]This is not an obstacle for you. Whisper to the trees so that you "
"may climb up unharmed."
msgstr ""
"[Peuple des forêts] Ceci est tout sauf un obstacle pour vous : murmurer aux "
"arbres afin qu'ils vous laissent grimper là-haut sans vous blesser."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"As nature is your domain, call upon it to ask the forest for help in this "
"climb."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Climb up carefully."
msgstr "Escalader prudemment."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The forest listens and allows you to climb without issue."
msgstr ""
"La forêt entend votre appel et vous permet d'escalader sans difficulté."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Search the place with care."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest proves merciful, and you climb without a hitch.\n"
"You stand in a deceptively large, open chamber, its walls made of strange "
"crystal now overgrown with vines and flowers, with remnants of old furniture "
"and art-- fragile and forgotten, yet still beautiful."
msgstr ""
"La forêt se montre clémente et vous permet d'escalader sans la moindre "
"égratignure.\n"
"Vous vous tenez au milieu d'une pièce dégagée mais dont la grandeur n'est "
"qu'apparente. La salle, cloisonnée par des murs faits d'un étrange cristal — "
"maintenant recouverts par le foisonnement des vignes et des fleurs "
"environnantes, est également ornée d'œuvres d'art et meubles anciens — "
"certes fragiles et tombés dans l'oubli, mais néanmoins magnifiques."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The climb proves too difficult. The remains of the staircase fall apart, and "
"you see no other way to climb here."
msgstr ""
"L'escalade s'avère difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et avec "
"eux, le seul moyen de monter là-haut."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You climb up and find a series of abandoned tree houses, but most are now "
"inaccessible and overgrown.\n"
"You find some scattered herbs and pieces of usable wood, but little more. "
"But you do hear a strange, disturbing mumbling sound nearby."
msgstr ""
"Vous parvenez à grimper en haut et découvrez plusieurs cabanes, perchées "
"dans les arbres, pour la plupart inaccessibles et envahies par la végétation."
"\n"
"Vous ne trouvez pas grand-chose, à part des herbes éparpillées un peu "
"partout, et quelques morceaux de bois encore utilisables, quand soudain, "
"vous entendez un son étrangement effrayant et indistinguable à proximité."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Gather what you already have and leave."
msgstr "Récupérer ce qui se trouve à votre portée et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"After searching awhile, you discover a hidden trap door that leads inside a "
"tree trunk.\n"
"Within, you see what once could have been a workshop but is now a hollow, "
"dark room, overgrown with greenery and cobwebs.\n"
"Among it all, you see a lone elf, rocking and mumbling to themselves."
msgstr ""
"Après une longue fouille, vous découvrez une trappe secrète qui conduit au "
"centre du tronc.\n"
"À l'intérieur, vous découvrez ce qui semble avoir autrefois été un atelier, "
"mais n'est aujourd'hui plus qu'une sombre pièce vide, recouverte par la "
"végétation et les toiles d'araignées.\n"
"Au beau milieu de la pièce, vous apercevez un elfe, seul, en train de se "
"balancer sur une chaise et de marmonner."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "[Elf]Speak to them softly in your tongue. Try to calm them."
msgstr "[Elfe] Lui parler calmement en elfique. Essayer de l'apaiser."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Try talking to them."
msgstr "Essayer de lui parler."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]5
msgid "Put them out of their misery."
msgstr "Mettre fin à sa souffrance."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]5
msgid ""
"[Forest demon]Use the tongue of the forest to soothe this creature's "
"troubled soul."
msgstr ""
"[Démon des forêts] Utiliser le langage sylvain afin d'apaiser l'âme "
"souffrante de la créature."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]6
msgid "[Orc]Kill it."
msgstr "[Orc] Tuer cette chose."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You walk through the chamber and discover many hidden alcoves, corridors "
"leading to long-destroyed paths, and a small back room.\n"
"Within, you see the remains of tools, vials, herbs, and perhaps even books.\n"
"There's also a nest of crows eagerly watching your every move."
msgstr ""
"Vous parcourez la pièce et découvrez de nombreuses alcôves et couloirs "
"dissimulés qui conduisent à des chemins tombés en ruines depuis longtemps, "
"ainsi qu'à une petite salle arrière.\n"
"À l'intérieur de celle-ci, vous apercevez des débris d'outils, de flacons, "
"d'herbes et sans doute de livres.\n"
"Vous apercevez également un nid de corbeaux, lesquels épient nerveusement "
"vos moindres gestes."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "[Animal kin] Intimidate the crows."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "With the crows gone, you search the room in peace."
msgstr ""
"Les corbeaux une fois partis, vous pouvez tranquillement fouiller la salle."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The elf stops for a second, turns his head towards you, listens, and then "
"recoils again, mumbling:\n"
"'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
"The elf is clearly ancient, perhaps from the days of the darkness, judging "
"by the faded scars of the dark curse, but his mind is so very lost."
msgstr ""
"L'elfe s'arrête pendant un instant, tourne la tête dans votre direction, "
"écoute, puis se remet à se balancer et à parler dans sa barbe : « Lumière, "
"trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
"Cet elfe est très vieux et a probablement assisté l'âge sombre — à en juger "
"par les cicatrices maintenant estompées de la malédiction ténébreuse, mais "
"son esprit est également égaré."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"Offer some of your spirit health to ease his mind. Maybe he'll talk to you."
msgstr ""
"Offrir un peu de votre santé spirituelle afin de l'apaiser et d'essayer de "
"le faire parler."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]3
msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy."
msgstr "Lui mettre une gifle : cela est parfois utile avec les fous."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
"The elf does not seem to acknowledge your presence."
msgstr ""
"« Lumière, trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
"L'elfe ne semble pas être conscient de votre présence."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]2
msgid "Kill the elf."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]4
msgid "Just loot the room and leave this strange elf be."
msgstr "Vider la salle et laisser cet étrange elfe dans son coin."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]8
msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you."
msgstr ""
"[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]55@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
"resistance.\n"
"But as the flesh dissolves into dust, it does so with a violent burst of "
"blinding light that scorches both your body and soul!"
msgstr ""
"Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
"suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
"Alors que sa chair s'effrite et se transforme en poussière, une violente "
"éruption de lumière vous aveugle et brûle votre corps ainsi que votre âme !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Gather up any loot you find and leave."
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
"resistance.\n"
"The body turns to silver dust and you feel your soul strengthened by this "
"act of mercy, whether intended or accidental."
msgstr ""
"Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
"suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
"Son corps se désagrège en poussière d'argent, et vous sentez votre âme "
"s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux, que celui-ci ait été "
"intentionnel et accidentel."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I... thank thee, kindred spirits, for even this fleeting moment of clarity "
"sings to my soul in the most sublime fancy.'\n"
"He hums a sad, striking melody. Then suddenly, you see him twist in pain and "
"his eyes glow with a faint light. Rocking again, he screams at you:\n"
"'End this, end this sorrow now, I beg thee!'"
msgstr ""
"« Je... vous remercie, esprits de la lumière, car cet instant, aussi fugitif "
"soit-il, est d'une clarté qui fait résonner dans mon âme une sublime "
"fantaisie ... »\n"
"Il fredonne un air mélancolique et accablant, puis soudain, se tord de "
"douleur, ses yeux scintillant une faible lumière, se balançant à nouveau sur "
"place tandis qu'il vous crie : « Mettez fin à tout cela, mettez fin à mon "
"chagrin, maintenant ! Je vous en prie ! »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]6
msgid ""
"Call upon nature and ask this forest to allow their child the ever-sleep, "
"for in time it may cure his sickened mind."
msgstr ""
"Faire appel à la nature et demander à la forêt d'accord à son enfant le long-"
"sommeil, afin de soigner à temps son esprit malade."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]2
msgid ""
"His mind is clearly assaulted by some mystical force. It is too strong to "
"destroy, but you can connect with the elf spiritually and try to shield him."
msgstr ""
"Son esprit est clairement pris d'assaut par une force mystique. Celle-ci est "
"trop puissante pour être anéantie, mais vous pouvez communiquer "
"spirituellement avec l'elfe et essayer de le protéger."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"[Harmony]It is not the way of harmony to destroy life, even tormented life "
"like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
"whatever ails him."
msgstr ""
"Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
"Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
"dont elle souffre."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]7
msgid ""
"The elf may yet recover. It is not your business, so leave him be. Gather up "
"whatever you found so far and depart."
msgstr ""
"L'elfe n'est pas encore complètement perdu. Le laisser tranquille, car "
"quoiqu'il en soit, cela ne vous regarde pas. Récupérer ce que vous avez "
"trouvé jusque-là et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
"protective shell.\n"
"You see his body slowly relaxing, his skin turning more silver until it "
"looks like a perfectly carved, serene statue of a sleeping divine.\n"
"You see a bundle clad in oak leaves and know this is your reward, be it from "
"the forest or the elf."
msgstr ""
"La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
"l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
"Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
"plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
"d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
"s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
"ou par l'elfe."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Take the gift and leave."
msgstr "Récupérer la récompense et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
"protective shell.\n"
"His body slowly relaxes, his skin turning more silver until it looks like a "
"serene, perfectly carved statue of a sleeping divine.\n"
"You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
"from the forest or the elf."
msgstr ""
"La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
"l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
"Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
"plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
"d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
"s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
"ou par l'elfe."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your ritual works. You shield the elf's mind from whatever twisted force is "
"assailing him.\n"
"You do not know how long it will last, or if he even knows what has "
"happened, but his body seems more relaxed and still.\n"
"You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
"from the forest or the elf."
msgstr ""
"Votre rituel fonctionne : vous protégez l'esprit de l'elfe de l'énergie "
"perverse qui l'assaille.\n"
"Vous ne savez pas combien de temps cela durera, ou s'il est conscient de ce "
"qui vient de se passer, mais son corps parait plus détendu et calme.\n"
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
"s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
"ou par l'elfe."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Whatever holds this elf's mind and soul is too strong for you.\n"
"The tormented forest kin recoils from you and rocks again, mumbling "
"indistinguishably."
msgstr ""
"Quelle que soit la force qui paralyse l'esprit et l'intellect de l'elfe, "
"celle-ci est trop puissante pour vous.\n"
"Le sylvain tourmenté s'éloigne de vous et se met à se balancer à nouveau, "
"tout en marmonnant quelque chose d'inaudible."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The elf looks at you, bewildered:\n"
"'Creature of the dark, turmoil? Chaos? Violence is all it speaks, violence..."
" perhaps the light is good, yes, perhaps, perhaps it is time to embrace it..."
"'\n"
"He starts to glow."
msgstr ""
"L'elfe vous regarde, l'air abasourdi : « Créature des ténèbres... "
"tourmente ? chaos ? La violence est tout ce qu'elle connaît... la violence..."
" Peut-être que la lumière est bonne... oui... peut-être... peut-être est-il "
"temps de la rejoindre ... »\n"
"Il se met à luire."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]3
msgid "Better just leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"'So... brutal, your kindred, so... simple... Yet a moment's respite... "
"fleeting so...'\n"
"Then suddenly, you see him twist in pain and his eyes glow with a faint "
"light. Rocking again, he screams at you:\n"
"'End this, end this sorrow now, I beg thee!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"It is not the way of harmony to destroy life, even life that is tormented "
"like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
"whatever ails it."
msgstr ""
"Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
"Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
"dont elle souffre."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
"descending upon this place.\n"
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre "
"et angoissante qui se répand sur l'endroit.\n"
"Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Magic user]You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
"dark with your spirit!"
msgstr ""
"[Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre "
"cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid ""
"Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
"ruins."
msgstr ""
"Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
"le butin peut-être présent dans ces ruines."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid ""
"[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
"searching the ruins."
msgstr ""
"[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La "
"traverser et terminer la fouille des ruines."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
"strike.\n"
"You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
"dread and madness!"
msgstr ""
"Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
"noire à vous agresser.\n"
"Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus "
"profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
msgstr ""
"Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la "
"combattre !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
"very souls.\n"
"Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
"and hope the mist won't come after you again."
msgstr ""
"Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin "
"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
"Bien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, "
"vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en "
"espérant que la brume vous laisse tranquilles."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Take what you find and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
"penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
"and soul."
msgstr ""
"La brume noire est coriace. Avant même que vous vous en aperceviez, les "
"ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous submergent avec "
"leur emprise glaciale. Elles déchirent votre âme et votre esprit."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
msgstr ""
"Vous triomphez des ténèbres et pouvez essayer d'absorber leur puissance."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]4
msgid "Siphon the energy."
msgstr "Absorber l'énergie."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]6
msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
msgstr "Laisser la brume tranquille. Fouiller les ruines."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
"feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
msgstr ""
"Vous parvenez de justesse à éviter la brume mais ressentez comme une sorte "
"d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez une cache remplie de butins."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Gather any loot you find and leave."
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
"magic."
msgstr ""
"Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
"protection de votre domaine."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[OUT]2
msgid "Check the ruins for any loot and leave."
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
"domain.\n"
"A spirit sickness befalls you."
msgstr ""
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
"ménage avec votre domaine.\n"
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "You siphon some of the dark energy safely."
msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
"fresh corpse to loot."
msgstr ""
"La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
"néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Take the stuff and leave."
msgstr "Tout récupérer et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
msgstr ""
"La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
""
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
"A spirit sickness befalls you."
msgstr ""
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you scour the elven ruins, you have the distinct feeling of being watched."
" Before long, you realise there are many bows aimed your way, and you hear:\n"
"'What seek you here, intruder?'"
msgstr ""
"Alors que vous parcourez les ruines elfiques, vous avez l'étrange sensation "
"que l'on vous épie. Vous vous rendez compte bien trop tard que des arcs — "
"dont les flèches sont prêtes à être décochées — vous prennent pour cible.\n"
"« Qu'est-ce qui justifie votre intrusion, étranger ? »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Forest demon]Demand they put those bows away, for you are a woodland "
"creature and thus their better!"
msgstr ""
"[Démon des forêts] Leur demander de ranger leurs arcs : vous êtes une "
"créature des bois, et eux vos subordonnés !"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Elf]Speak in the elven tongue to try to calm this situation."
msgstr ""
"[Elfe] Parler la langue dans elfes afin de s'essayer de détendre la "
"situation."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Orc]Growl some insults at them, and say you'd rather not have to skin an "
"elf today."
msgstr ""
"[Orc] Grogner quelques insultes et dire que vous préféreriez ne pas avoir à "
"écorcher d'elfe aujourd'hui."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Try to talk to them. Ask why they are aiming bows at you."
msgstr ""
"Essayer de leur parler : leur demander pourquoi ils vous prennent pour cible "
"avec leurs arcs."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'We guard a sacred spot, and we will not allow your presence to spoil its "
"serenity. Do not test our resolve.'"
msgstr ""
"« Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que votre turbulente "
"présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez pas à l'épreuve."
" »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"Assert that you follow the path of Dievanna, and surely even they respect "
"her as one of their own."
msgstr ""
"Déclarer que vous suivez la voie de Dievanna : ils doivent bien la respecter "
"et la considérer comme étant l'une des leurs."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
msgid ""
"Convince them you were only going to take some useful resources from the "
"ruins. You promise not to come close to the sacred place or destroy anything."
""
msgstr ""
"Les convaincre que vous alliez seulement récupérer quelques ressources qui "
"trainaient dans les ruines. Vous promettez de ne pas avoir approche du lieu "
"sacré ni de détruire quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Ask if you can visit the sacred place."
msgstr "Demander si vous pouvez visiter le lieu sacré."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'You follow the children's beliefs as if they were yours. Still, you are "
"kin, so we will speak to you without violence.'"
msgstr ""
"« Vous vous comportez aussi naïvement que certains enfants. Cependant, vous "
"êtes des nôtres, nous seront donc cléments avec vous. »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask them what they are doing in the ruins."
msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Dzievva, the huntress, yes, young though she may be, she is of our sort. We "
"can see now that you are worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
"Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
"she of the forest guide your path.'"
msgstr ""
"« Dzievva, la chasseresse, aussi jeune soit-elle, fait néanmoins partie des "
"nôtres. Il est à présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve "
"mentale et psychique qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la "
"source prend avant de donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous "
"montre la voie. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]3
msgid "Drink from the spring."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The spring water is refreshing and brisk. With every sip you feel your "
"spirit lifted and your body rested.\n"
"The blessings of the spring can be many or none, but you feel wonderful for "
"trying it.\n"
"The elves also grant you permission to search the ruins for usable resources "
"-- without damaging anything, of course."
msgstr ""
"L'eau est fraîche et revigorante. À chaque gorgée, vous sentez votre esprit "
"s'élever et votre corps est plus détendu.\n"
"Les bénédictions délivrées par la source peuvent être nombreuses, comme "
"elles peuvent être inexistantes, mais quoiqu'il en soit, vous vous sentez "
"incroyablement bien après avoir bu son eau.\n"
"Les elfes vous accordent également la permission de fouiller les ruines afin "
"d'y récupérer quelques ressources — sans les endommager, bien entendu."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Give thanks to the spring and gather what you found."
msgstr ""
"Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé."
""
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'These ruins are of no use to us. Whatever is left here, you may take and "
"reuse.\n"
"Do not damage the forest, remain far from the sacred spring, and do not "
"disturb us again.'\n"
"They disappear into the forest, but you know you are still being watched."
msgstr ""
"« Ces ruines ne nous sont d'aucune utilité. Vous pouvez récupérer et vous "
"servir de ce qui s'y trouve encore. Ne dégradez pas la forêt, restez loin de "
"la source sacrée, et ne nous dérangez plus. »\n"
"Leurs silhouettes s'évanouissent dans la forêt, mais vous savez que l'on "
"vous épie encore."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Gather what you can find here and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez dans les environs et partir."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'The sacred spring will not be disturbed on our watch. Leave now, and do not "
"further test our peaceful resolve, for it is not our natural state.'"
msgstr ""
"« Nous ne laisserons personne empiéter sur la source sacrée. Partez sur-le-"
"champ, et ne nous provoquez pas, car céder au courroux est pour nous trahir "
"notre véritable nature."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
"However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
"its waters turn black."
msgstr ""
"Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
"Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
"une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Gather what you can find and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]4
msgid "Drink from the spring anyway. Then gather any loot and leave."
msgstr ""
"Boire l'eau de la source — malgré sa couleur — puis récupérer le butin avant "
"de vous en aller."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"Despite your defeat, the elves do not pursue you beyond their territory."
msgstr ""
"Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur "
"territoire."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We are woodland kin, and this remains our home, at least while we guard the "
"life waters here -- a sacred healing spot.\n"
"As you well know, only the worthy may approach the spring, for it carries "
"great danger as well as the promise of life.'"
msgstr ""
"« Nous sommes le peuple des bois, et ceci demeurera notre foyer aussi "
"longtemps que nous garderons les eaux vitales qui s'écoulent dans ce lieu de "
"guérison sacré. Comme vous le savez déjà, seuls ceux qui ont prouvé leur "
"valeur peuvent s'approcher de la source, car celle-ci porte certes la "
"promesse de la vie, mais elle recèle également quelques graves dangers. »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid "Ask to be allowed the honour of being tested."
msgstr "Demander qu'on vous accorder l'honneur d'être mis à l'épreuve."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]3
msgid "[Wood folk]Ask to be allowed the honour of being tested."
msgstr ""
"[Peuple des bois] Demander qu'on vous accorde l'honneur d'être mis à "
"l'épreuve."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]4
msgid "Insist that you should be allowed to be tested."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You come here in the presence of orc filth, brethren.\n"
"They have no respect for nature, just a constant need for change, movement, "
"violence. No, you cannot be granted the boon!'"
msgstr ""
"« Vous osez vous montrer ici en présence de cette vermine d'orc, mon frère ? "
"Ils n'ont aucun respect pour la nature. Ils éprouvent un besoin permanent de "
"changement, de mouvement et de violence. Alors non, aucune faveur ne vous "
"sera accordée ! »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"There is a long pause, during which you sense the elven egos fighting with "
"their sense of duty. Finally, they speak up:\n"
"'Apologies, woodland spirit. You had us confused, for you walk the path of "
"the child gods as if they were your masters.'"
msgstr ""
"Une longue pause est marquée, et pendant celle-ci, vous percevez le conflit "
"interne des égos des elfes avec leur sens du devoir. Au bout d'un certain "
"temps, ils finissent par prendre la parole : « Mes excuses, esprit des bois. "
"Vous avez semé la confusion dans nos esprits à cause du fait que vous "
"empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils étaient vos maîtres. »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Ignore the slight and ask why they dwell here still."
msgstr "Ignorer leur impertinence, et leur demander ce qu'ils font ici."
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!"
msgstr ""
"Ces arbrisseaux ne vous manqueront pas de respect de la sorte : attaquer !"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You show much restraint for a rabid pup. How quaint.\n"
"Now, leave. This is no place for mongrels. We guard a sacred spot, and we "
"will not allow your presence to spoil its serenity. Do not test our resolve."
"'"
msgstr ""
"« Vous vous contenez plutôt bien, pour les chiots enragés que vous êtes. Si "
"pittoresque. Partez maintenant, cet endroit ne convient pas à des bâtards de "
"votre espèce. Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que "
"votre turbulente présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez "
"pas à l'épreuve. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Attack those pompous long-ears!"
msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "'No.'"
msgstr "« Non. »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You speak well, and you are one of our own. We can see now that you are "
"worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
"Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
"she of the forest guide your path.'"
msgstr ""
"« Vos paroles sont harmonieuses, et vous faites partie des nôtres. Il est à "
"présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve mentale et psychique "
"qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de "
"donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You speak well. We will make an exception and allow you to test your mind "
"and soul in the spring.\n"
"Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
"she of the forest guide your path.'"
msgstr ""
"« Vos paroles sont harmonieuses. Nous allons faire une exception et vous "
"laisser passer l'épreuve mentale et psychique qui est celle de la source. "
"Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle "
"qui garde la forêt vous montre la voie. »"
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
"However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
"its waters turn black, and you know the guardians must have cursed it with "
"their dying breath."
msgstr ""
"Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
"Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
"une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires. Vous devinez que les "
"gardiens ont dû la maudire avant d'exhaler leur dernier souffle."
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"These elven ruins look fairly fresh, seemingly abandoned due to violence "
"rather than age. The elves were evacuated, but you may still find some "
"usable resources."
msgstr ""
"Ces ruines de constructions elfiques ont l'air plutôt récentes, et ont sans "
"doute montré moins de résistance aux conflits qu'à l'écoulement du temps lui-"
"même. Les elfes ont été évacués, mais vous pouvez peut-être encore trouver "
"quelques ressources utilisables."
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Gather any loot and leave."
msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an "
"unstable building above crumbles down on you, leaving many bruises.\n"
"Still, you get the chest."
msgstr ""
"Vous trouvez un coffre qui contient quelques armes, mais au moment même où "
"vous vous en emparez, une des structures instables du bâtiment s'écroule sur "
"votre tête et vous blesse gravement.\n"
"Vous récupérez néanmoins le coffre."
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Take the chest."
msgstr "S'emparer du contenu du coffre."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You climb up to explore the elven ruins but hear an unsettling stirring in "
"the forest. Some of the trees seem to be descending upon you!"
msgstr ""
"Vous escaladez afin d'explorer les ruines elfiques puis entendez un "
"sifflement inquiétant en provenance de la forêt. Certains arbres ont l'air "
"de s'abattre sur vous."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Leshy]Call upon the forest to heed your will!"
msgstr ""
"[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre "
"volonté !"
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here."
msgstr ""
"[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre "
"présence en ces lieux par votre droit elfique."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Nature]Affirm your allegiance to the woodland and ask the forest to calm "
"itself."
msgstr ""
"[Nature] Déclarer votre allégeance aux bois et demander à la forêt de se "
"maîtriser."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Try to negotiate with the clearly angry forest."
msgstr "Essayer de négocier avec la forêt déchaînée."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Forest demons]Your kin look very angry. Offer them your spirit health as "
"tribute in exchange for free passage."
msgstr ""
"[Démon des forêts] Vos semblables semblent très en colère. Leur proposer "
"votre santé spirituelle en l'échange d'un laissez-passer."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You give your spirit essence and the forest calms, for now...\n"
"You are free to search the ruin."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Finish the exploration quickly and leave."
msgstr "Terminer vos travaux d'exploration rapidement et vous en aller."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The forest heeds your words and calms its anger, allowing you entry without "
"further resistance."
msgstr ""
"La forêt se plie à vos demandes et tempère sa colère, ce qui vous permet "
"d'entrer sans difficulté supplémentaire."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Finish the exploration and leave."
msgstr "Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid "'Agreed, yoou smell of woodkin. Yoou maay passs.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw!"
msgstr ""
"La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Sa colère est vive et "
"indissoluble."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"Although most of the old city is unsalvageable, you find what could be an "
"old stockroom or maybe a weaponsmith's workshop where you find some good "
"resources still intact."
msgstr ""
"Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
"trouvez ce qui ressemble à un entrepôt, ou peut-être un atelier de forgeron :"
" vous y trouvez quelques ressources de bonne qualité encore intactes."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The forest guardians lie dead, so you are free to loot the ruins in peace."
msgstr ""
"Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les "
"ruines à présent."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Continue searching the ruins."
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have "
"been a craftsman's studio."
msgstr ""
"Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
"trouvez ce qui ressemble à un atelier d'artisan."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You step in closer and hear a faint rustling of leaves. You look up and see "
"some bows aimed at you.\n"
"'What do you seek in this sacred place?'"
msgstr ""
"Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez "
"les yeux et apercevez des arcs armés dans votre direction. « Que faites-vous "
"en ces lieux sacrés ? »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Forest folk]State you have come for the blessings of the memory tree, as is "
"your right."
msgstr ""
"[Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des "
"souvenirs, car c'est votre droit."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Bow in respect and say you have come seeking wisdom from the elves."
msgstr ""
"S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la "
"sagesse des elfes."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the "
"tree. Say you come in peace."
msgstr ""
"[Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous "
"affaiblit. Dire que vous venez en paix."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Attack the elves and pillage the tree."
msgstr "Attaquer les elfes et piller l'arbre."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Say you are merely here out of curiosity."
msgstr "Dire que vous êtes là par simple curiosité."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Forgive our caution. Some of our kin has moved far from the light and "
"remembers our ways not. Come to the memory tree, then, and ask for your "
"blessings.'"
msgstr ""
"« Pardonnez notre méfiance. Un de nos semblables s'est éloigné de la lumière "
"et a oublié nos voies. Venez voir l'arbre des souvenirs, et demandez votre "
"bénédiction. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "'Thank you.'"
msgstr "« Merci. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Since you are here, we have a boon to ask. A corrupted spirit invades this "
"sacred place, and we are bound not to leave this tree. The spirit resides "
"not far away and can only be dealt with there. Will you help?\n"
"All you need to do is carry this branch to the place. It will trap the evil "
"spirit and prevent it from pestering the memory tree.'"
msgstr ""
"« Puisque vous êtes ici, nous avons une faveur à vous demander. Un esprit "
"corrompu a fait intrusion sur nos terres sacrées, et nous ne pouvons laisser "
"l'arbre sans surveillance. L'esprit habite un lieu à proximité, et il ne "
"peut être affronté que là-bas. Nous viendrez-vous en aide ? Prenez cette "
"branche avec vous et rendez-vous sur place. Elle piégera l'esprit maléfique "
"et l'empêchera de nuire à l'arbre des souvenirs. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Agree to help. Tell them to point you to where the spirit lies."
msgstr ""
"Accepter de les aider. Leur demande de vous indiquer où se trouve l'esprit."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Ask why they haven't done it yet."
msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'You follow the right path. You may proceed.'\n"
"You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
"in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
"before you."
msgstr ""
"« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\n"
"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
"entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des "
"cristaux suspendus devant vous."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Bow in thanks for the blessing."
msgstr "S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
"in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
"before you."
msgstr ""
"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
"entendez une musique légère et entraînante dont les paroles semblent "
"provenir des cristaux suspendus devant vous."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'We can deal with the matter at the next guard change, but that will not be "
"for several cycles yet. It is an annoyance; thus, we saw an opportunity to "
"be rid of it.'"
msgstr ""
"« Le problème pourra être résolu lors de la prochaine rotation des gardes, "
"mais il nous faut encore attendre plusieurs cycles. Compte tenu du "
"désagrément, nous avons vu en vous une autre opportunité afin de nous "
"débarrasser de l'esprit. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Agree to help."
msgstr "Accepter de les aider."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling."
" You feel no dark magic from it, but you do sense a lot of anger and fear.\n"
"This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps "
"this is why the elves wished it captured, not killed."
msgstr ""
"Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle "
"enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, "
"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\n"
"Il s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du "
"droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les "
"elfes souhaitent le capturer et non le tuer."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin shaman]The spirit is in a volatile form. You can use a ritual to try "
"to bind it to your service."
msgstr ""
"[Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter "
"un rituel afin de l'asservir."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Use the elf branch."
msgstr "Utiliser la branche elfique."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Kill the spirit instead."
msgstr "Tuer l'esprit."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]4
msgid ""
"[Forest demon]Give some of your own spirit to help heal this forest creature."
""
msgstr ""
"[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir "
"la créature de la forêt."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a "
"wraith, but it will serve you now.\n"
"There is an ominous rustling of leaves and you sense a curse fall upon you, "
"likely for breaking your word."
msgstr ""
"L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se "
"transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\n"
"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une "
"malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu "
"votre promesse."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon "
"form and will now serve you.\n"
"There is an ominous rustling of leaves, and you think you'd better leave the "
"forest before the elven guards decide you broke your word."
msgstr ""
"L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient "
"maintenant à votre service.\n"
"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit "
"que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne "
"s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You bind the spirit and return it to the guards. They thank you and leave "
"you gifts from the memory tree."
msgstr ""
"Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous "
"remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des "
"souvenirs."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Give thanks and leave."
msgstr "Adresser vos remerciements et partir."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be "
"pineconettes.\n"
"You feel a growing, heavy stare of the forest upon you."
msgstr ""
"Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que "
"des titpomdepins.\n"
"Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You fail to kill the spirit and feel a growing, heavy stare of the forest "
"upon you.\n"
"You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la "
"forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que "
"les elfes n'aient pas quitté leur poste."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and "
"warmongering. It is not welcome in this place.\n"
"If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
"spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
msgstr ""
"« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous "
"empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle "
"n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez "
"de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, "
"vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Agree to be tested."
msgstr "Accepter de passer l'épreuve."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]4
msgid "Attack instead!"
msgstr "Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
"light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the "
"very fibre of turmoil within you!\n"
"You manage to step back, but you feel a deep burning within."
msgstr ""
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous "
"ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle "
"jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n"
"Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
"light and calmness, serenity.\n"
"One of the crystals floats towards you and shares its wisdom with you."
msgstr ""
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\n"
"L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Great. Pay your respects and leave."
msgstr "Excellent. Faire montre de respect et partir."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but most "
"simply turn to dust when you touch them."
msgstr ""
"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
"l'arbre, mais la plupart se transforme en poussière dès que vous les touchez."
""
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each "
"one you touch simply turns into dust, and you feel a sickness befall you."
msgstr ""
"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
"l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Vous "
"vous sentez malade."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You lose and although the elves let you leave, you feel a heavy curse upon "
"you."
msgstr ""
"Vous êtes vaincu. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une "
"grande malédiction s'abattre sur vous."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each "
"one you touch simply turns into dust.\n"
"With every disappearing crystal, you feel a stain on your elven soul."
msgstr ""
"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
"l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Votre "
"âme elfique est marquée par la disparition de chacun des cristaux."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The ritual fails, and the creature dies in great torment. The woodland close "
"to it withers away also.\n"
"You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post."
msgstr ""
"Le rituel échoue et la créature succombe dans de grandes souffrances. Les "
"bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que vous "
"avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Something goes wrong, and the branch twists into a dried-up piece of coal, "
"while the spirit seems to grow more unruly. When you report back, the guards "
"nod solemnly:\n"
"'You did what you could. We should not have asked this of a stranger. Fare "
"thee well, traveller. We must focus on protecting the memory tree now, until "
"our guard change.'"
msgstr ""
"Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur "
"elle-même et s'est transformée un morceau de charbon desséché, et l'esprit "
"semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les "
"gardes hochent la tête avec un air grave : « Vous avez fait votre possible. "
"Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur. Adieu, étranger. "
"Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à "
"présent. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Bow and leave."
msgstr "S'incliner et partir."
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation "
"for all.\n"
"If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
"spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
msgstr ""
"« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une "
"merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous "
"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. "
"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains "
"control."
msgstr ""
"Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois "
"de reprendre possession d'elle-même."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among "
"the leaves.\n"
"You hear a faint song as if whispered from within the tree itself."
msgstr ""
"Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet "
"rayonne sur les feuilles.\n"
"Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "Listen to the song, but stay vigilant."
msgstr "Écouter la chanson mais rester prudent."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Listen to the beautiful song."
msgstr "Se laisser emporter par ce sublime chant."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The melody is entrancing, but you know this may be dangerous. You focus and "
"see a ghostly figure sitting on a branch and looking at you with a pleasant "
"smile:\n"
"'So, your will is not a plaything. Good. What seek you here, stranger?'"
msgstr ""
"La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez "
"et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous "
"regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en "
"prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own."
msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Say you have come to admire the beauty of this place."
msgstr "Dire que vous êtes venu admirer l'endroit."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them."
msgstr ""
"Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que "
"vous souhaiteriez les récupérer."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]3
msgid "Attack the apparition!"
msgstr "Attaquer l'apparition !"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the "
"tree. In fact, what tree?\n"
"You hear a final whisper in your head.\n"
"'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'\n"
"You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive."
msgstr ""
"Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a "
"disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\n"
"Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las "
"voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours "
"puissant. »\n"
"Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a "
"mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-"
"sleep?'"
msgstr ""
"« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous "
"cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la "
"torpeur éternelle ? »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid ""
"Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to "
"pay your respects."
msgstr ""
"Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes "
"simplement venu rendre hommage."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep."
msgstr ""
"Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid ""
"Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep."
msgstr ""
"Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des "
"questions au sujet de la torpeur éternelle."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, "
"it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the "
"memory tree until I am cleansed.'"
msgstr ""
"« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par "
"les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me "
"voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois "
"purifié. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Ask if they need aid."
msgstr "Demander s'il a besoin d'aide."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you have heard of your kin cursed by darkness -- shadow kin. Wish them "
"good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing "
"from the memory tree."
msgstr ""
"En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par "
"l'obscurité — semblables de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se "
"purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une "
"bénédiction de l'arbre des souvenirs."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is."
msgstr ""
"Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des "
"souvenirs."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for "
"it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods "
"instead of ours. How odd.'"
msgstr ""
"« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La "
"purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que "
"vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté."
" »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid ""
"Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are "
"guardians of balance. Affirm that this is still the goal of all elves."
msgstr ""
"Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont "
"les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif "
"des elfes."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'True, you are elven, even if somewhat misguided, and thus I can offer you a "
"boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.\n"
"I will also allow you to reach for the ones up top, for they carry greater "
"blessings, but you must face a challenge to take them.'"
msgstr ""
"« Vous dites vrai, quand bien même vous êtes un elfe égaré. Je peux vous "
"faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa "
"bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se "
"trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais "
"pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid ""
"Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. "
"Thank him and depart."
msgstr ""
"Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi "
"aujourd'hui. Le remercier et partir."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid "Thank him for the offer and face the challenge."
msgstr "Le remercier pour sa proposition et relever le défi."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You are elven and you speak plainly with me, and thus I can offer you a "
"boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.\n"
"I will also allow you to reach for the ones up top, for they carry greater "
"blessings, but you must face a challenge to take them.'"
msgstr ""
"« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux vous faire une "
"faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. "
"Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en "
"haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les "
"mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Such desires can lead you astray, young one, so be wary of them.\n"
"Yet I do not sense malice in your intent, so I will allow you to face a "
"challenge of your wits or spirits. If either proves to my liking, I will "
"grant you the boon from the memory tree.'"
msgstr ""
"« Avec de tels désirs, vous risquez de vous égarer, mon petit. Soyez prudent."
" Ceci dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise "
"à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous "
"répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des "
"souvenirs. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "What is this memory tree?"
msgstr "Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ?"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Agree to face the spirit challenge."
msgstr "Accepter de relever le défi spirituel."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid "Agree to face the mental challenge."
msgstr "Accepter de relever le défi mental."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'The memory tree is a place of remembrance for elven souls who chose ever-"
"sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material "
"lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This "
"is what you see here.\n"
"The tears can grant boons if given by a guardian, willingly.'"
msgstr ""
"L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques "
"qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils "
"versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce "
"monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent "
"accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien."
" »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Seeking knowledge is not a matter for forgiveness, but admiration.\n"
"The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose "
"ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the "
"material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered "
"by. This is what you see here.\n"
"The tears can grant boons if given by a guardian willingly.'"
msgstr ""
"« La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. "
"L'arbre des souvenirs un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui "
"ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent "
"une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les "
"larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des "
"faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Ask if they need aid in their cleansing."
msgstr "Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid ""
"Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a "
"blessing from the memory tree."
msgstr ""
"Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis "
"demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. "
"Be cautious on your path.\n"
"The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the "
"ever-light from whence we came.'"
msgstr ""
"« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez "
"prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire "
"de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont "
"nous sommes issus. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the "
"ghost, the forest comes to life and strikes back at you!"
msgstr ""
"Vous croyez attaquer la silhouette fantomatique, mais vous affrontez "
"seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui "
"s'anime et vous assaille !"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You attack the ghostly figure to no avail, and instead you find yourselves "
"assailed by strong magic!"
msgstr ""
"Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez "
"assailli par une puissante magie !"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Defend yourselves!"
msgstr "Vous défendre !"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? "
"These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you "
"defile their memory?'"
msgstr ""
"« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous "
"autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de "
"ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur "
"mémoire ? »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Admit you were in search of resources."
msgstr "Avouer que vous étiez à la recherche de ressources."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'No. Your boldness has endeared itself to my soul. You seek to survive, and "
"I sympathise. I will allow you to take a challenge of spirit, a hard one. If "
"you pass, you may be granted a boon. Otherwise, leave here, now.'"
msgstr ""
"« Non. Votre audace a séduit mon âme. Vous souhaitez survivre, et je vous "
"comprends. Je vous permets de relever un défi spirituel — difficile qui plus "
"est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, "
"partez tout de suite. »"
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The memory tree deems you unworthy, and your soul feels wounded from this "
"rejection."
msgstr ""
"L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel "
"rejet."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree "
"stands unguarded."
msgstr ""
"Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des "
"souvenirs n'est plus protégé."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "You are satisfied with your win. Time to leave."
msgstr "Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Take the crystals from the tree. They may be worth something."
msgstr ""
"S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]3
msgid "Take the crystals and chop down the tree."
msgstr "S'emparer des cristaux et abattre l'arbre."
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon "
"you."
msgstr ""
"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est "
"en colère contre vous."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You come closer to the tree and realise that out of one of the roots grows "
"the figure of an elf -- a wooden statue, lifelike yet clearly static. There "
"are several ornaments made of precious stones and metals on the statue -- a "
"tiara, some rings, and a decorative chest piece."
msgstr ""
"Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a "
"poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement "
"réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres "
"précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron "
"décoratif."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it."
msgstr ""
"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :"
" la toucher."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey."
""
msgstr ""
"[Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre "
"camarade elfe du voyage qui l'attend."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost "
"crossed over, perhaps? Meditate in respect for this soul."
msgstr ""
"Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être "
"s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre "
"hommage à l'âme."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the "
"craft."
msgstr ""
"[Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée "
"par des mains de mortel. Examiner la sculpture."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Take the precious stuff out."
msgstr "Extraire les matériaux précieux."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Pay your respects and leave."
msgstr "Faire montre de respect et partir."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n"
"There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to "
"correspond to what is missing. You feel that you would be able to feed this "
"emptiness, but it may be risky."
msgstr ""
"Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux "
"s'agiter.\n"
"Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre "
"domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous "
"pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace."
msgstr ""
"Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre "
"son chemin en paix."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]4
msgid "Pillage the goods from the statue."
msgstr "Piller la statue."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here."
msgstr ""
"Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en "
"aller."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute "
"perfection. This must the sacred elven ever-sleep. Like some of your own "
"ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their "
"time of death and turn into statues before their spirit forms float away."
msgstr ""
"La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin "
"d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée "
"des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à "
"leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se "
"transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
"Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul "
"that is passing."
msgstr ""
"Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue "
"afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling "
"bright light engulfs you in its burning blaze."
msgstr ""
"Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent "
"et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous "
"submerge d'un brasier incandescent."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Try to resist."
msgstr "Essayer de résister."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You know this statue to be an elf who entered the ever-sleep but has not "
"shed the physical coil entirely. In such a state, the elven kin can remain "
"for centuries, still aware of what happens around them and able to awaken if "
"needed, but resting and contemplating at the same time.\n"
"The ever-song soothes such sleepers and tells them of your own life path."
msgstr ""
"Vous savez que cette statue est un elfe a rejoint la torpeur éternelle, mais "
"ne s'est pas complètement débarrasser de son enveloppe corporelle. Les elfes "
"peuvent rester dans cet état pendant des siècles, demeurant conscients de ce "
"qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout "
"en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle "
"apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Continue the song before leaving."
msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid "Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf."
msgstr "Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit "
"sinks at your deeds, but you get the precious stones."
msgstr ""
"Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son "
"visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les "
"pierres précieuses."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You feel an energy trying to escape from this plane, but you also sense a "
"stifling force keeping it unnaturally bound.\n"
"You can attempt a ritual to help free this soul, but if you fail, it could "
"harm you."
msgstr ""
"Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une "
"force écrasante et surnaturelle qui la retient piégée. Vous pouvez tenter un "
"rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous "
"attaquer."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Attempt the ritual."
msgstr "Tenter le rituel."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
"gasps, and turns to silver ash.\n"
"Your elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up "
"some silver..."
msgstr ""
"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
"argentées.\n"
"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run "
"before you lose yourself to the blaze."
msgstr ""
"La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir "
"afin d'éviter que le brasier ne vous consume."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
"gasps, and turns to silver ash.\n"
"Any elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up "
"some silver..."
msgstr ""
"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
"argentées.\n"
"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"You open your spirit and, through the connection of the divine, the force "
"flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then "
"slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
"You feel that you can take whatever the soul left for you without being "
"disrespectful."
msgstr ""
"Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force "
"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la "
"voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\n"
"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
"sans lui manquer de respect."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace "
"and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
"You feel that you can take whatever the soul left for you without being "
"disrespectful."
msgstr ""
"Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue "
"semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres "
"argentées.\n"
"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
"sans lui manquer de respect."
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue."
" Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.\n"
"Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death."
msgstr ""
"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont "
"l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en "
"poussant un cri muet avant de disparaître.\n"
"Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par "
"le caractère irrévocable d'une telle mort."
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You discover an elven sacred ground, committed to the memory of the dead."
msgstr ""
"Vous découvrez des terres sacrées elfes, dédiées à la mémoire des défunts."
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"An armed group of woodland-kin elves stands before you:\n"
"'Drop your goods and surrender. We do not wish for blood, but neither will "
"we tolerate your presence.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid ""
"Assert that if they wish for no bloodshed, they will yield to you, now!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Convince them you are friendly."
msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
"et bonne chance. »"
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Meditate together."
msgstr "Méditer avec eux."
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'We are not enemies, but neither are we friends. If you wish to amend this, "
"go seek out our dwellings.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'It seems your brutish nature prevails. We surrender, for we do not wish to "
"harm you.'\n"
"They depart, and some drop their goods before you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "Your words don't work. You get chased away and beaten."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "'You seem, agreeable. We shall depart. Be well, friends.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome. I am Nai-ysir, a guardian. I wish to speak to you urgently. It is "
"a troubling time, yes? The lightbringers, as they have become known, are a "
"sign of light's dominance, something we feel very strongly.\n"
"I will admit that many of our kind have either willingly joined them or "
"refuse to act against them. After all, we are born of light.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "So they will not help?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf]The support is as widespread as that? Isn't this suspicious? The elder "
"kin were sworn to uphold harmony and balance."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'The council was called as soon as the earth shattered, of course. A swift "
"decision is needed. They are, however, still deliberating. It may take some "
"time to come to a unanimous decision, you see.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "[Elf]The council has been deliberating for decades now, haven't they?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "How much more time?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'One should hope they'll be done in this century. ' The elf gives an odd "
"little giggle, then looks at you and tilts their head:\n"
"'Oh. Yes. For you this may not seem jovial, since you folk are always in "
"such a rush to do everything.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "The world is shattering . . ."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, indeed they have, and it may take a few more to reach an agreement. We "
"have not been this divided since before the Awakening. It is troublesome to "
"say the least.\n"
"And since you are kin, I will say that I find it peculiar how the council "
"knew exactly what happened and the ramifications in such detail, almost as "
"if one of them could provide an account . . .'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid ""
"That is troublesome, yes. But with the world shattering, will they really do "
"nothing now?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'It is shattering and will continue to do so for a considerable time. These "
"things do not just happen over a mortal lifetime or two.\n"
"But I did not come out here to offer discouragement. I am concerned that "
"this conflict may harm us. So I would rather help you resolve the matter.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Good, how?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, many of the eldest who survived darkness, they crave the light, you "
"see. So I believe they are allowing themselves this folly for the sake of "
"nostalgia. Ridiculous as it may be.\n"
"The council was called as soon as the earth shattered, of course. A swift "
"decision is needed. They are, however, still deliberating. It may take some "
"time to come to a unanimous decision, you see.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'I should imagine that you need a new heart to replace the earth-heart that "
"was destroyed. And ordinarily, the forest could provide you with an "
"alternative.\n"
"But as I said, this conflict created an impasse. Now, if you were to prove "
"that an elf took active part in the Shattering, that would shake those old "
"fools in the council and give you the support you need.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "And is there such proof? Did elves do it?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Not as a whole, no. But individually - yes, I believe so. There is a young, "
"rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am pretty "
"sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. But "
"beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her charms!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Thank them for the information and leave."
msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir."
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You take a few steps and you find yourself back in the elven town, Nai-ysir "
"welcomes you:\n"
"'You have returned with Ail'yleth. I did not think it possible. Don't worry "
"we will return you to where you were once we are done here. Alas, I have "
"troubling news, and I feel terrible having to share it after you have "
"already done so much for me.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "What is it?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'I have been following your progress. All elves share a faint connection - a "
"much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed "
"the council of your success and they are forever stubborn.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "They will not help, even now?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"Nai-ysir makes an odd face and then speaks as if a child mimicking an adult:\n"
"'We thank thee for this aid you have provided, child of the gods. But it is "
"not our custom to rush to judgement, especially not for our own kin. "
"Ail'yleth will face us, but it will take time to determine our course of "
"action.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "What!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'But worry not, I have already assembled allies and won the right for you to "
"address the council with me. Together, I believe we can convince them to - "
"excuse my language - move their bottoms!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Agree and go to the council to make your case."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid ""
"[Intelligence]Tell her you will instead prepare a factual account of all the "
"evidence and thus plea with the council on intellectual grounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The council listens and their speaker turns to you:\n"
"'Nai-ysir, you have chosen your allies well. We believe your cause to be "
"true, and furthermore, we accept culpability of the elven folk in this "
"disaster. As such, we will make the necessary sacrifice to ensure that "
"balance is restored as soon as possible and with the least loss of life.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Bow in thanks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Tell them it is about time they did something!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Go back to your red cave where the Alchemist awaits. We will provide a new "
"earth-heart as well as aid in defeating the light-beast that sits in the "
"heart chamber. You have our solemn word on this.\n"
"I believe Nai-ysir wishes to accompany you to achieve this goal?'\n"
"The druid nods."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Thank them for the aid and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf]How exactly are they making this heart? As far as you know, it is not a "
"craft of the elder kin to forge living stone hearts, and the giants are long "
"gone."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'You will learn of it in due time. Fear not - your connection with the gods "
"will shield you from what we must do. We will not say more until the time is "
"right. Go.'\n"
"The council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Leave together."
msgstr "Partir ensemble."
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"'No, we shall not be swayed by outsiders. We must consider this calmly. "
"Leave us.'\n"
"The council departs and Nai-ysir stands beside you, stunned:\n"
"'I . . . I cannot believe this. Even now they will not act. It means they "
"agree with her. I am sorry. But I will join you and aid you in finding "
"another way!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid ""
"Thank her and leave together. Perhaps finding the dwarven prisoner the "
"Alchemist spoke about is your best bet now."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the lone tree you were told about and follow it to a grand cave by "
"a waterfall. There, you were told the elven mage Ail'yleth lives."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go in and call out to the mage."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome. I admit I am surprised my kin felt it necessary to send outsiders "
"here. Then again, I suppose it is a wise move.\n"
"If you fail, their hands are clean, and if you succeed and bring me in, they "
"will take the credit. Yes. I see it now.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
"So she admits there is something she can be taken in for? Bringing about the "
"Shattering?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Tell her you are not here to play games. Elves may have the leisure of time "
"on their hands, but your people do not. You are here for some answers!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'If you think that getting one to admit one's designs is as easy as that, "
"you are somewhat more naive than I had hoped for from a champion of the "
"cosmic tree.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid ""
"[Light, Nature or Harmony]Call upon your domain and implore Ail'yleth to "
"tell you the truth."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf]Say that you understand the call of the light, the warmth of its touch, "
"and even the promise of its pure revenge against the darkness that once "
"almost wiped out your kind. But ask her to tell you the truth nonetheless. "
"It is not seemly to lie to one another."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid ""
"[Orc]Tell the elven filth she had better tell you what she did, or you will "
"piss darkness all over her shiny face!"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid ""
"What is her goal? Does she want the lightbringers to take us all and the "
"Shattering to destroy the land?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]5
msgid ""
"How did she manage it -- the Shattering, the destruction of the earth-heart?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]6
msgid ""
"Ask for the briefest possible account of what is going on. You have no time "
"for talk."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'Your heart is pure as you follow your divine path, yes. But your pantheon "
"also worships turmoil and magic derived from darkness itself - and the cold "
"embrace of intellect that during the Awakening led your kin to destroy your "
"very tree.\n"
"So how can one listen to your plea when only a part of you is true?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "And why does she say magic is also dark?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "How did intellect bring about darkness?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, it is shameful to speak untruth to one's own kin, yet are you such? "
"Did you not forsake our cause when you decided to follow the footsteps of "
"Veles and the young upstart Dievanna who, like you, left our ranks to join "
"Them?\n"
"It is you who has broken the trust, friend, thus I feel no duty to speak "
"truthfully in your presence.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Things are rarely as simple as they seem. Yes, the lightbringers seem "
"dangerous to you, but what do they actually do? They unite us in a symphony "
"of light. One mind and many, forever joined. No conflict, no strife. Almost "
"as it was in the primordial light, and trust me, it was glorious. Shedding "
"this physical connection, the flesh and everything that comes with it.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "But isn't that stealing our will, taking our individuality away?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"A brief shadow of annoyance crosses Ail'yleth's face before she regains her "
"composure:\n"
"'Well, case in point. This is precisely why a cleansing is needed.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid ""
"[Orc]She wants revenge, nothing more. Tell her you smell the hate on her "
"pretentious skin. Her pretty sweat reeks of anger and loss. How very unlike "
"a creature that pretends to be stoic."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid ""
"[Goblin]Not all darkness is bad. One rude orc does not a case make. Goblins "
"have long been friends to the elves. Is she truly fine with condemning your "
"kin too?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid ""
"This light of hers will take many innocent lives. Is she truly fine with "
"that?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, yes! And I appreciate how terrifying it may seem to creatures so used "
"to their mortal coil, but try to expand your mind.\n"
"It isn't taking anything away -- it is simply uniting all in true equality. "
"When did we ever strive for change? What you call progress only brings "
"strife, war, anger, violence, and intolerance. Why have it? Why not settle "
"for one mind in unison, peace?'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid ""
"[Light]It sounds like a perversion of your domain. An extreme that should "
"not be."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid ""
"[Light or Harmony]Yes, you can see her point. If lightbringers take all, the "
"world will be safer and more peaceful."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid ""
"[Wisdom]It sounds like a lot of bitterness speaks through her. Is this "
"really a quest for the world to find peace, or one to rid herself of mortal "
"emotion, of humanlike connections in favour of one mind that will not "
"distinguish her pain from another, and thus make it all go away?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]4
msgid ""
"It is controversial, but perhaps she has a point. What is her suggestion, "
"then? If you let the world shatter, how does that bring peace?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]5
msgid ""
"This is folly -- neither light nor darkness should rule, for the people of "
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
"shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'The world will not shatter if we help the light get out fully. You see, it "
"is the great power of luminescence, trying to tear free from its ancient "
"chains, that is in fact breaking the land.\n"
"But if we facilitate a full release, we shall stop this Shattering you speak "
"of and hasten the path to peace and harmony. Surely your deity will also "
"thrive in this new world, no? Unchained, unburdened from the others who are "
"not pure in their purpose.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Nod in agreement."
msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'The world will not shatter if we help the light get out fully. You see, it "
"is the great power of luminescence, trying to tear free from its ancient "
"chains, that is in fact breaking the land.\n"
"But if we facilitate a full release, we shall stop this Shattering you speak "
"of and hasten the path to peace and harmony.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth slumps her shoulders and looks away. A single tear runs down her "
"chin and turns to crystal as it falls:\n"
"'Have I truly been so deceived? Did I fall into the trap that I set for "
"others? Your words confuse my purpose. I am no longer certain of my path, "
"and without this certainty, can I commit to it all? No, I cannot. At least "
"not now. Perhaps another way will present itself in due time.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid ""
"Will she help you stop this, then? Will she hand herself over to the elves "
"so they may aid you in restoring the earth-heart?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth frowns and you see her hand shake:\n"
"'Filth like you is why light needs to burn all! None of your kind will "
"survive the purge. You will not join us in peace and tranquillity, for you "
"do not deserve it. Your words make my conviction certain. Kill me or leave, "
"but I will not aid your lost cause. Light will prevail.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
"Apologise for the rudeness, but try to make her see how she will destroy "
"free will by allowing light to take all. Without darkness, what will light "
"even mean? Nothing. Surely, she believes that true peace comes with "
"accepting all, not having it her way?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "She is beyond reason. Attack her and drag her back to the elves!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\n"
"'Yes, the fate of your kind and some of the elder demon kind does concern me."
" But is it not worth paying the price? Peace and harmony for this land, the "
"end to suffering, violence, and the corruption of darkness - is that not a "
"goal worth reaching? Surely light was ever destined to rule over darkness?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin]Say that your kind has long been committed to the forest folk, to "
"old traditions and the greyworld that holds the spirits of this land. Is she "
"truly going to be the one to destroy the order of things? That sounds like "
"something a creature of turmoil and darkness would relish, not one who "
"serves order."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Scholars devoted to intellect frowned upon the mystical and sought to rid "
"our world of all magic. If not for my intervention, they would have "
"succeeded in burning the tree and later destroying the seed.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "How so?"
msgstr "Comment ?"
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'They corrupted champions of your gods and had them burn what they thought "
"to be the last seed of the cosmic tree.\n"
"But I managed to convince some fools to destroy the earth-heart in time. The "
"light that escaped helped the cosmic tree to be reborn. You and your gods, "
"you owe me.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid ""
"That is not the story you have heard; the cosmic tree was saved by the "
"champions."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Nod, but ask what her plans are now. For the land to shatter?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'Trust the stories of fallible mortals or those of an eternal being who bore "
"witness to the mortal fallacy that was the burning. I care not which version "
"you trust.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"'Magic practised by mortals, or near-mortals even, the one that is your "
"divine domain, it comes from darkness. Only elves can harness light for "
"mystical power, which is why we do not grow old, or go insane when we use it."
" And while I recognise that entropy and change are not evil, they do tend to "
"bring a lot of strife and conflict into the world.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"'Details are of no importance. I saw a need. I sensed that the wheel of "
"mortal life would eventually lead you to darkness again. My kin would once "
"more bear the brunt.\n"
"I found some lost souls, fed them what they needed to hear, and used your "
"own gods to lead the silly sheep to the earth-heart. Once again, people "
"proved how easily corrupted they are.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "But she was the one corrupting them!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'That is of no consequence. I showed them a path and fuelled their weak "
"desires, and they followed without question. They defiled the relics of "
"humans, elves, and goblins alike. They destroyed a pillar of balance. For "
"what? A goddess I told them was in need and would reward them when she is "
"freed, when all the while she was free, performing her duties, unaware of "
"the fools.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "What goddess?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid ""
"She sounds awfully proud of her work. That is a lot of spite for an elder "
"kin claiming to favour harmony and peace."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'Perhaps. It is the sad truth of every champion that we dabble in what we "
"fight against, no? I have been in this mortal world for too long. I will not "
"lie to myself and say that I do not cherish my victories.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Nyia, the one who now bears the duties of Veles and Morena, the newest lady "
"of death - back then she was merely one of the many daughters, messengers.\n"
"I suppose my ruse did force the death of the old gods, and thus Nyia rose to "
"divinity. In that way, I did not deceive the fools.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'Oh no, no, please do not choose that path! I shall go with you to the "
"prison of the dwarven grandmaster. He shall forge a new heart for you.\n"
"For if we go back to my kin and they decide to aid you, they will feel the "
"guilt of my actions, they will seek to bear responsibility. I fear for what "
"they will sacrifice to aid you. Please do not make me go down that path!'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid ""
"So will she help you get the dwarf out of the prison and reforge an earth-"
"heart?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]3
msgid ""
"No, Nai-ysir sent you here to bring Ail'yleth to justice, and that is what "
"you will do."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, this I will do. I swear on the evergreen elf-trees and the sacred "
"light that birthed my soul - I will fulfil this oath and forsake my path of "
"aiding the lightbringers. May my soul turn to darkness if I break this "
"promise.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid ""
"[Elf]Accept her oath, for you know she cannot break it without consequence."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Accept."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'My lightbringer allies have forsaken me after hearing my change of heart. "
"But even alone, I would rather be killed by you than play any part in "
"bringing my failure back to my home.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid "Take her in by force!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"You beat Ail'yleth and bind her. You can now take her back to the elven city "
"for judgement."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth defeats you and runs away:\n"
"'You may have changed my mind about the lightbringers, but your own violent "
"ways only deepen my fears for this world. I leave you to your path, and you "
"leave me to mine. Go seek your solutions elsewhere, and leave us elves be.'\n"
"She disappears into the cave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Leave and try to find a different way, perhaps rescue that dwarf?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"'Good, yes. Let us go to the prison and free the old grandmaster. He is a "
"runesmith of magnificent skill, but he carries a dark heart, so be wary of "
"him. I will travel by myself and meet you there.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Thank her and leave."
msgstr "La remercier et partir"
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth looks at you with a weary expression:\n"
"'Your words cannot change the centuries of destruction and chaos I have "
"witnessed. I may be called traitor now, but I will bring peace to this land. "
"Leave. I do not wish for any violence here, but I will defend myself if "
"needed.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Attack her!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the elven mage and can drag her back to her kind for judgement - "
"and then hopefully you will get the help you need from them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth defeats you, and her lightbringer allies drain some of your spirit "
"before she allows you to escape:\n"
"'Leave, for I do not wish for more violence here, but I will defend myself "
"if needed.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Good. In that case you may aid me in ensuring our goals. I know where an "
"entrance to the heart chamber lies and will mark it down for you. I will "
"bring an artefact of the light to the chamber, thus strengthening the light-"
"beast that resides there and so create a wider opening for it to be free.\n"
"I will then create an illusion to shield the chamber from future champions "
"and so give time for the light to truly come out.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "Tell her you will meet her at the cave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"'You return, how quaint. Did you come for violence, or to join me in "
"bringing light to the world?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]1
msgid ""
"Yes, you have come to realise she is right. You wish to strengthen the "
"lightbringers and bring peace to this land."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]5
msgid ""
"This is folly - neither light nor darkness should rule, for the people of "
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
"shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"'A brief account, yes. I am a champion of light. I wish the lightbringers to "
"succeed so we may all become one, at peace. True equality and harmony.\n"
"I caused the Shattering, but if you follow my plan, the earth will stop "
"breaking in time. Light will rule over darkness once and for all.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is "
"abandoned."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You enter the great chamber where four statues of the heroes of old stand "
"looming over you. One of them speaks as soon as you enter:\n"
"'We waited a long time for one to come to punish our failure. Are you it?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"Say that they can help now by giving up their lives for the making of a new "
"heart."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'You lie! We can sense it. You do not bring a true heart here. You bring the "
"end of what is supposed to be. Turn back or die!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user]If they are spirits, you can defeat them in a mystical battle. "
"Attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Damn you . . .'\n"
"The stone and metal statues crumble, and you enter the heart chamber where "
"the carcass of a zmey taken by the lightbringers looms over a gaping hole. "
"It goes right into the core of the earth."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The guardians defeat you and throw you out of their territory. One of you is "
"turned to stone!\n"
"Ail'yleth speaks:\n"
"'I will await here for your return if you choose to face them again.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Ail'yleth brings in her artefact, which you now recognise as one of the "
"cosmic seeds, enhanced with more light.\n"
"She chants a spell and the light-beast grows and spreads. She shouts to you:\n"
"'Let us leave fast, for our task is completed. In time, the fruits of our "
"labour will ripen.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Run out before the light devours you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You come to the entrance of the heart cave as directed by Ail'yleth."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Look around for the elf mage."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'I am here. But we did encounter a slight complication. The path into the "
"light chamber is guarded by dwarven statues. It seems your Alchemist "
"reactivated the old security network, likely suspecting your change of heart."
"\n"
"So let us kill those stone fools and proceed to free the beast.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Go forth to face the guardians."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The entrance to the light-beast cave is barred. Clearly you needed Ail'yleth "
"to go this way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid "You come back to the cave where Ail'yleth awaits."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The shadows whisper:\n"
"'We paid the price for restoring balance. We know you did what had to be "
"done, we aided you willingly. Yet our pain is great, thus we must be allowed "
"time to heal. Be well, friend.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so "
"willingly, else I would liberate them. But their potential is not fully "
"unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us "
"and thus become more.'\n"
"[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet "
"at a time]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Yes, give a dog to be trained."
msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Yes, give a cat to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre chat."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Yes, give a goat to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Yes, give a boar to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre sanglier."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Yes, give a bear to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre ours."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7
msgid "No, leave."
msgstr "Non. Partir."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]8
#, fuzzy
msgid "Yes, give a horse to be trained."
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "'Alas, felines should be respected as they are.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Ask about other pets."
msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Hand over the pet."
msgstr "Remettre votre familier."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
msgstr ""
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
"discipliné."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Thank the trainer and leave."
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its "
"merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a "
"youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed "
"interest await you.\n"
"You will of course leave the customary gift in exchange for their service.'\n"
"[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
"when your population is very low]"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Ask a gatherer to join you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid "Ask a craftsman to follow your path."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid "Ask the child if they really wish to come with you?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "So you have to pay to hire them?"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "A guardian seems interested, approach them."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]5
msgid "A banished druid awaits, ask them to join."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "'Please leave the gift by the tree, or depart quietly, tank you.'"
msgstr ""