|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-05-03 05:13+0000\n"
- "Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Trade."
- msgstr "Échanger."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir une autre fois."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
- "have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
- "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'"
- msgstr ""
- "« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]77@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]77@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]97@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]100@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]103@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]104@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]105@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]106@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]108@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]109@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]76@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Welcome, what ya looking for, laddies?'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it.\n"
- "This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
- "other options limited."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is anything you can help with."
- msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être "
- "soigner vos blessures."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Ask if you can buy some trained bears from them."
- msgstr "Demander si vous pouvez leur acheter des ours domestiqués."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Ask if you can visit the ancient forge they have here."
- msgstr "Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our "
- "blades, mate.'\n"
- "You see armed dwarves gathering."
- msgstr ""
- "« Nous n'vous connaissons pas. Passez votre chemin ou z'allez goûter à nos "
- "lames, camarade. »\n"
- "Vous voyez des nains armés en train de se rassembler."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit."
- msgstr ""
- "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter "
- "et visiter."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
- msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Say, we do have us a wee problem, yes. Our men keep going off to this one "
- "rock and they never return. I sent several patrols already, but none have "
- "come back. We're small, so we don't have more to spare. Please, can you go "
- "check?'"
- msgstr ""
- "« En effet, on a bien un p'tit problème. Il y a un endroit où s'trouve un "
- "rocher et dont nos hommes sont jamais r'venus. J'ai déjà envoyé plusieurs "
- "patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent "
- "dangereusement. Vous pourriez aller y jeter un œil. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Sure, come, sit and drink bimber moonshine.\n"
- "If yer in luck, a healer may take a look at yer wounds.'"
- msgstr ""
- "« Bien sûr ! v'nez vous asseoir et buvez un peu de ce tord-boyaux du terroir."
- " Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos "
- "blessures. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Pay to get physical wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]8
- msgid "Pay to get mental wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Pay to have poison removed."
- msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Ask if there's a runemaster who can heal spiritual ailments."
- msgstr ""
- "Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions "
- "spirituelles dans les environs."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- msgid ""
- "An old dwarf sits and shares dwarven moonshine with whoever wants to listen "
- "to his tall tales. Join him."
- msgstr ""
- "Un nain âgé est assis par terre et partage sa boisson avec quiconque "
- "souhaite écouter ses récits. Se joindre à lui."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- msgid "Come back another day."
- msgstr "Revenir un autre jour."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]7
- msgid ""
- "Ask if a fellow runemaster is present to aid you with healing spirit wounds."
- msgstr ""
- "Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner vos blessures "
- "spirituelles dans les environs."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, you want to prove your mantle to us, eh? Well, we did spot an orc band "
- "roaming not too far from here. We ain't sure what they're up to, but we'd "
- "rather they be up to it somewhere else. You get my meaning?'"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un "
- "groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, "
- "mais on aimerait bien qu'ils le fassent ailleurs, voyez ce que j'veux "
- "dire ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'Help, eh? Sure, why not.'"
- msgstr "« De l'aide, hein ? Pourquoi pas. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is any trouble in the area they need help with."
- msgstr ""
- "Y a-t-il un problème dont ils souhaiteraient que vous vous occupiez dans les "
- "environs ?"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
- msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid ""
- "You suspect they are in need of gemstones. Say that you're willing to give "
- "away some of yours."
- msgstr ""
- "Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous "
- "pouvez leur en donner."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
- msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Damned bandits are botherin' our folk again. We're small, so I don't have "
- "the men to spare. Ya wanna be friendly with us, go deal with the ruffians!'"
- msgstr ""
- "« Ces satanés bandits embêtent les nôtres, une fois encore. Nous sommes peu "
- "nombreux, et j'ai pas d'quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire vos "
- "preuves ? Allez vous occuper d'ces brigands ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Us dwarves, we do not play well with magic. Our runemasters are rare, and "
- "they can only heal the spirit of our own kind.'"
- msgstr ""
- "« On n'est pas très doués avec la magie, nous autres nains. Nos maîtres des "
- "runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des "
- "nains. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[OUT]1
- msgid "[Dwarf]Ask for the healing."
- msgstr "[Nain] Demander les soins."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[OUT]2
- msgid "Nod in understanding."
- msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, yer godly folk, that much is clear. Our thanks to ya, friend.\n"
- "We cannot give much, but here, have what we can spare.'"
- msgstr ""
- "« Ah, z'êtes bien d'ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci "
- "camarade. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid "'Aye, we do have some good animals you can buy, but they ain't cheap.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, on a bien quelques animaux qu'vous pouvez acheter, mais ils sont "
- "pas donnés. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Buy a bear."
- msgstr "Acheter un ours."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'We have a simple task for ya, if yer really honest 'bout that friendship "
- "with us. We're short on manpower and we need someone to clear some tunnel "
- "for us. Go there, and make sure my men can go in and dig safely.'"
- msgstr ""
- "« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnêtes à propos "
- "de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a b'soin de "
- "sécuriser un tunnel. Allez-y, et assurez-vous qu'nos hommes puissent y "
- "creuser sans danger. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid "'Bah, ya talk a good talk. Come in, but we're watching ya!'"
- msgstr ""
- "« Bah, z'êtes plutôt convaincants. Entrez, mais gare à vous, on vous a "
- "l'œil ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid "Ask to trade."
- msgstr "Demander à faire affaire."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
- msgstr ""
- "Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Beat it, or ya'll regret ever comin' this way!'"
- msgstr "« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid ""
- "The runemaster comes out carrying a heavy metal-bound book and many vials. "
- "He gestures towards a chair:\n"
- "'Sit, brother. I will cleanse your stone spirit of any impurities, be they "
- "curse or ailment.'"
- msgstr ""
- "Le maître des runes arrive en portant sous son bras un imposant livre relié "
- "en métal, ainsi que plusieurs flacons. Il vous fait signe de vous asseoir "
- "sur une chaise :\n"
- "« Asseyez-vous mon camarade. Je vais purifier les impuretés de votre esprit "
- "de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Adresser vos remerciements et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ya can go see it, but the old forge master is a whimsical type, so ya best "
- "be on guard and behave. Not every mark of respect gets accepted.'"
- msgstr ""
- "« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais l'vieux maître forgeron est du "
- "genre un peu capricieux, donc faites attention, et tenez-vous bien. Il "
- "accepte que ceux qui lui plaisent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Nature]Nature and fire do not mix too well. You feel constrained within "
- "these hot, dusty walls. Nevertheless, offer a blessing of the wild."
- msgstr ""
- "[Nature] La Nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et "
- "poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une "
- "bénédiction de la nature."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Harmony]Harmony has no affinity for the heat of battle or the art of "
- "smithing. In fact, this is where weapons are made. Still, offer a blessing."
- msgstr ""
- "[Harmonie] L'Harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou "
- "l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. "
- "Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Light]Call upon the power of the light to pay tribute to this place of your "
- "worship."
- msgstr ""
- "[Lumière] Faire appel au pouvoir de la Lumière afin de rendre hommage à ce "
- "lieu que vous vénérez."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Intellect]The forge masters and rune keepers are known to have sharp minds. "
- "Bow in honour of their vast knowledge."
- msgstr ""
- "[Intellect] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés "
- "pour leur vivacité et leur finesse d'esprit :s'incliner afin d'honorer "
- "l'étendue de leur savoir."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Magic]Dwarves are not attuned to the weaves of magic, yet their runemasters "
- "found a way to carve mystical force into stone and metal. Meditate and leave "
- "a blessing of your domain for their runemaster."
- msgstr ""
- "[Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie — "
- "bien que leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des "
- "forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la "
- "bénédiction de votre domaine à leur maître des runes."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Turmoil]This is where true blades are made. Call out to turmoil in a "
- "battlecry to honour this sacred place!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées : faire appel "
- "à la Tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu "
- "sacré !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]7
- msgid "Keep your distance and admire the site from afar before leaving."
- msgstr ""
- "Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]77@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]77@@[STORY]
- msgid ""
- "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
- "on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.'"
- msgstr ""
- "« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
- "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
- "poursuivre. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, as you know, brother, us dwarves, we do not play well with magic, and "
- "our trade as runemasters is rare. We can only heal the spirit of our own "
- "kind.\n"
- "But since you are here, this will go easy.'"
- msgstr ""
- "« Ah, comme vous l'savez déjà camarade, les nains sont pas très doués avec "
- "la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous "
- "pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec "
- "vous. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]104@@[STORY]
- msgid ""
- "'We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good "
- "inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past."
- "\n"
- "No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'"
- msgstr ""
- "« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. "
- "Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, "
- "et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au "
- "moins, c'est gratuit. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]104@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[OUT]1
- msgid "Give it a go."
- msgstr "Tenter votre chance."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]97@@[STORY]
- msgid ""
- "Your mind is a little rested, but the food and drink made you sick too."
- msgstr ""
- "Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu "
- "malade."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]100@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ya best run before we kill ya all!'\n"
- "The dwarves take your goods and watch you run."
- msgstr ""
- "« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! »\n"
- "Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]103@@[STORY]
- msgid ""
- "The forge master's voice booms at you:\n"
- "'What ya doing!? My forge is no place for plant-lovin' folk spreadin' words "
- "of fluffiness. Go away!'"
- msgstr ""
- "La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
- "« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les mains vertes "
- "toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]104@@[STORY]
- msgid ""
- "The forge master's voice booms at you:\n"
- "'What ya doing!? My forge is no place for peace-lovin' folk spreadin' words "
- "of fluffiness. Go away!'"
- msgstr ""
- "La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
- "« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les chiffes "
- "molles toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]105@@[STORY]
- msgid ""
- "The forge master's voice booms at you:\n"
- "'Ah, children of light, good. Yer blessin' is well received. May the fires "
- "never die for ya!'"
- msgstr ""
- "La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
- "« Ah, des enfants d'la Lumière. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux "
- "brûlent pour toujours ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]106@@[STORY]
- msgid ""
- "The forge master's voice booms at you:\n"
- "'Ah, children of turmoil, good. Yer blessin' is well received. May the fires "
- "never die for ya!'"
- msgstr ""
- "La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
- "« Ah, des enfants d'la Tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos "
- "feux brûlent pour toujours ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]108@@[STORY]
- msgid ""
- "The forge master's voice booms at you:\n"
- "'The path of wisdom -- rarely do folk see it in my work. I thank ya. May the "
- "fires never die for ya!'"
- msgstr ""
- "La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
- "« La voie d'la Sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. "
- "Merci bien. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]109@@[STORY]
- msgid ""
- "The forge master's voice booms at you:\n"
- "'Ya keep yer magic away from my forge, ya hear? But no curses, right? Just "
- "leave.'"
- msgstr ""
- "La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
- "« Gardez votre saleté d'Magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas "
- "d'malédictions non plus, hein ? Partez. »"
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Welcome, what ya looking for, laddies?'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it.\n"
- "Once you become friends, you will get the chance to recruit."
- msgstr ""
- "« Soyez les bienvenus camarades ! Que puis-je faire pour vous ? »\n"
- "Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
- "vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
- "est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
- "s'avérer utile."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "See if you can recruit someone."
- msgstr "Essayer de trouver quelque recrue."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yer no friends of ours, so ya best move along, or ya will taste our blades, "
- "lassies.'\n"
- "You see armed dwarves gathering."
- msgstr ""
- "« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir mesdemoiselles, "
- "sinon z'allez déguster d'nos lames. »\n"
- "Vous voyez des nains armés en train de se rassembler."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, we do have a wee problem. Some armoured bears escaped our handlers. "
- "Nasty beasties, they are. We ain't thinking to have them back, at least not "
- "easily, but see if ya can do anythin' about them, eh?'"
- msgstr ""
- "« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours cuirassés se "
- "sont échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On pense pas les revoir "
- "parmi nous — du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et "
- "voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? »"
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid ""
- "You see they are in need of gemstones. Say that you're willing to give away "
- "some of yours."
- msgstr ""
- "Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous "
- "pouvez leur en donner."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- msgid "Ask if there is anything causing them trouble in the area?"
- msgstr "Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6
- msgid "Ask if there are any places of interest around here."
- msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici."
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Now, you may be just the laddies we need. There's an ancient forge that "
- "belongs to us, but something claimed it and warded it against dwarf kind, so "
- "now we can't enter. The bloody cheek of it! Go find out who did this and "
- "kill the bugger!'"
- msgstr ""
- "« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut on dirait. Il y a une "
- "ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a "
- "conjuré toute présence naine. J'en r'viens pas ! Allez me débusquer le "
- "coupable et réglez-lui son compte ! »"
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[STORY]
- msgid ""
- "'Typically, we don't like strangers poking around on our land. But I guess "
- "ya earnt the right.\n"
- "There's plenty of old ruins and places we ain't had a chance to scout, so "
- "knock yourself out.'"
- msgstr ""
- "« On apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout d'leur nez par "
- "chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a d'nombreuses vieilles "
- "ruines et autres endroits qu'on a pas eu l'occasion d'explorer. Faites-vous "
- "plaisir. »"
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[STORY]
- msgid ""
- "'Us and rock trolls, we have a complicated relationship. We're often "
- "friendly-like, but ya know, not always. A couple of big bastards set up camp "
- "in a ruin we want to explore, and they bloody ate our patrol! Now, we'd go "
- "see why they're being dicks like that, but we ain't got the manpower. Ya go "
- "check for us, eh?'"
- msgstr ""
- "« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls d'pierre. Les "
- "relations sont souvent amicales, mais pas toujours. Un p'tit groupe d'ces "
- "gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer, "
- "et ils y ont dévoré l'une d'nos patrouilles ! On aimerait bien y faire un "
- "tour afin d'savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais "
- "on a pas assez d'hommes sous l'coude. Vous y jetteriez pas un œil pour nous, "
- "hein ? »"
-
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[STORY]
- msgid ""
- "'We killed a bunch of orcs a while back -- it'd be a century almost, now. "
- "Lately those buggers've come back to life and keep botherin' our patrols. We "
- "ain't got time to kill the same enemy twice. Ya wanna be our mates, ya go do "
- "it.'"
- msgstr ""
- "« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un "
- "siècle maintenant. On a appris récemment qu'ces gros nazes étaient revenus à "
- "la vie pour nuire à nos patrouilles. On a pas l'temps d'les tuer encore une "
- "fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[STORY]
- msgid ""
- "We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good "
- "inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past."
- "\n"
- "No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'"
- msgstr ""
- "« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. "
- "Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, "
- "et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au "
- "moins, c'est gratuit. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the lone rock upon which the syrin have nested. Even from afar you "
- "hear their sweet song and just as the dwarves said, it is hard to resist."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid."
- " Quand bien même vous êtes éloignés, vous entendez leur douce mélodie, et il "
- "est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Demon]These demon tricks do not work on you. Approach the syrin."
- msgstr ""
- "[Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous : s'approcher."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Female]The syrin lure males, but your own senses remain strong. Sneak in "
- "closer to have a better look at the syrin."
- msgstr ""
- "[Femelle] Les syrines séduisent les mâles, vos sens demeurent donc intacts : "
- "s'approcher discrètement pour les observer."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Rusalka]Ah, those syrin are known for their screechy voices, but so are you."
- " Sing your own tune and see who is better."
- msgstr ""
- "[Rusalka] Les syrines sont réputées pour leur voix stridente — tout comme la "
- "vôtre. Jouez votre chanson afin de voir laquelle est la plus redoutable."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Approach carefully."
- msgstr "S'approcher prudemment."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Come back later."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at "
- "you:\n"
- "'Oh, demon kind, how swell. Come to hear my song? My usual audience has gone "
- "deaf . . .'\n"
- "She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, "
- "posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. "
- "There may be more than one syrin here."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite "
- "démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n"
- "« Un cousin démon, fantastique ! Vous venez écouter mon chant ? Mon public "
- "s'est fait sourd... »\n"
- "Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression "
- "corporelle pleine d'admiration a été figée dans la pierre. Vous percevez "
- "quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus "
- "d'une syrine par ici."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid "Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them?"
- msgstr ""
- "Demander si ce sont là les nains portés disparu : que leur a-t-elle fait ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You go in determined to stay alert, but the song is so sweetly sorrowful . . "
- "."
- msgstr ""
- "Pleins de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes, mais "
- "le chant est si délicieusement triste..."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Fight it!"
- msgstr "Résister !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Try to run away."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "For a short time, the song is entirely entrancing and drains your spirit, "
- "but you overcome it."
- msgstr ""
- "Pendant un bref instant, le chant vous emporte et commence à drainer votre "
- "esprit, mais vous lui résistez."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Stay focused and approach the syrin."
- msgstr "Vous concentrer et approcher la syrine."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are entranced, and some dwarven women have to come rescue you from the "
- "clutches of the syrin. They are unimpressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous succomber à l'envoûtement, et des naines doivent intervenir pour vous "
- "arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par "
- "votre \"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, perhaps you are right. Perhaps a price for our loss has been paid by "
- "those who stand here. Their stone faces will pay tribute to our fallen "
- "sister-mother. We will leave now.'"
- msgstr ""
- "« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été "
- "payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierre "
- "compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller."
- " »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Report back to the dwarves."
- msgstr "Informer les nains."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Your sorrowful song carries over the hills and mountains, and soon many "
- "dwarves, even those far away, turn to stone.\n"
- "When your sorrow is satisfied, you and your sisters part ways."
- msgstr ""
- "Votre chant mélancolique retentit au-delà des collines et des montagnes, et "
- "assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui se trouvent très loin — "
- "se transforment en pierre.\n"
- "Votre tristesse une fois dissipée, vous vous séparez de vos sœurs."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Nod and wish them well."
- msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The syrin are unmoved and their song becomes ever louder, threatening to "
- "reach the dwarven village soon."
- msgstr ""
- "Les syrines demeurent indifférentes, et leur chant s'intensifie au point de "
- "menacer le village nain à proximité."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- msgid "Leave them be."
- msgstr "Les laisser tranquilles."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Do? Nothing, as such. Dwarves are made of stone at heart. My song broke "
- "their heart, and thus to stone they turned in their sorrow. Hardly my fault."
- "'"
- msgstr ""
- "« Vraiment ? Cela m'étonnerait. Les nains appartiennent, dans leur essence "
- "propre, à la pierre. Ma chanson leur a brisé le cœur, et la tristesse "
- "occasionnée les a transformés en pierre. Comment pourrais-je être "
- "responsable ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid "Ask her to stop singing. Enough dwarves have lost their lives."
- msgstr ""
- "Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Syrin or alkhonost]Ask your sisters why they sing the mourning song here."
- msgstr ""
- "[Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant funèbre."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Demon]Demons are bound by the laws of fate. Invoke demon laws to play a "
- "game of chance. If they lose, they have to leave. If they win, you pay with "
- "your own spirit."
- msgstr ""
- "[Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard : invoquer les "
- "lois démoniques afin d'organiser un jeu. Si elles perdent, elles doivent "
- "quitter les lieux, mais si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves are enraged by your dishonour in changing sides and killing "
- "their brothers. You lose much of their respect."
- msgstr ""
- "Les nains sont fous de rage : votre trahison a conduit à la mort de leurs "
- "frères. Vous chutez considérablement dans leur estime."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, but they would have "
- "preferred to avenge their fallen brothers, so your friendship grows only a "
- "little."
- msgstr ""
- "Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, "
- "mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères "
- "défunts. Votre réputation s'améliore quelque peu."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, and even though they "
- "would have preferred to avenge their brothers, they recognise that this is a "
- "win.\n"
- "They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate."
- msgstr ""
- "Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, "
- "mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères "
- "défunts. Il s'agit toutefois d'une victoire pour eux.\n"
- "Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour "
- "fêter votre exploit."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Thank them, partake in the drinking, and leave."
- msgstr "Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your "
- "efforts."
- msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the syrin and their damned song.\n"
- "The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death. They leave a "
- "reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\n"
- "Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. "
- "Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour "
- "fêter votre exploit."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'We lost our sister-mother. She died, struck by a dwarven hammer. They did "
- "not mean it. She was sick and attacked them. Yet our sorrow remains, and "
- "they need to pay.'"
- msgstr ""
- "« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est tombée sous les coups d'un "
- "marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était "
- "dérangée et les a attaqués. Néanmoins, notre tristesse demeure, et nous "
- "exigeons réparations. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid ""
- "Agree and join your syrin sisters in the mourning song, for losing a sister-"
- "mother is the gravest of losses for your kind."
- msgstr ""
- "Acquiescer et vous joindre au chant funèbre de vos sœurs syrines : la "
- "disparition d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puissent "
- "connaître les syrines."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at "
- "you:\n"
- "'Ah, the fairer sex. I suppose at least with you I can speak -- not like "
- "them.'\n"
- "She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, "
- "posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. "
- "There may be more than one syrin here."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite "
- "démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n"
- "« Ah, quelqu'un du sexe supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — "
- "contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs statues de "
- "nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été figée dans la "
- "pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se "
- "peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "Chance did not favour you. The syrin win and take your spirit. They also "
- "remain to taunt the dwarves."
- msgstr ""
- "La chance n'était pas de votre côté. Les syrines l'emportent et dominent "
- "votre esprit. Elles en profitent pour rester et provoquer les nains."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "The syrin fly down from the rock and join you in your song:\n"
- "'Bravo, sisters, bravo! Our tune was in mourning for our sister-mother, "
- "slain by the dwarves. But your valiant melody cast away our melancholy. We "
- "will leave this place be. May the gods of song stay with you.'"
- msgstr ""
- "Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous :\n"
- "« Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre "
- "sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre "
- "mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que "
- "les dieux du chant veillent sur vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid "Thank them and report your success to the dwarves."
- msgstr "Les remercier puis informer les nains de votre réussite."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at "
- "you:\n"
- "'I like you. You hear my song, yet you remain strong -- not like them.'\n"
- "She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, "
- "posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. "
- "There may be more than one syrin here."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite "
- "démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n"
- "« Vous ! vous me plaisez. Vous entendez mon chant, et vous restez de "
- "marbre — contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs "
- "statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été "
- "figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des "
- "lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the syrin and their damned song, and they fly away in a panic.\n"
- "The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death in a way. "
- "They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\n"
- "Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. "
- "Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour "
- "fêter votre exploit."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across the place where bandits were spotted in the past.\n"
- "You see some signs of humanoid presence, but all the signs are old."
- msgstr ""
- "Vous vous tenez là où des bandits ont été repérés il y a peu.\n"
- "Vous remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles ont l'air de "
- "dater."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Track the bandits."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les bandits."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Look for the bandits."
- msgstr "Chercher les bandits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak up on the bandits and see that they are a diverse bunch. They are "
- "celebrating their latest job. This may be a good time to get rid of them."
- msgstr ""
- "Vous surprenez le groupe de bandits — dont la composition est étonnamment "
- "hétéroclite. Ils célèbrent leur dernier coup. C'est donc là l'occasion rêvée "
- "de se débarrasser d'eux."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Surround them and make your presence known."
- msgstr "Encercler les bandits avant de vous faire remarquer."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "You have the advantage, attack!"
- msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by the bandits!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les bandits !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some bandits. Alas, they spot you too, "
- "so you haven't got much time to decide what to do."
- msgstr ""
- "Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils "
- "vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
- "bring a message that they need to leave, as the dwarves do not want them "
- "here."
- msgstr ""
- "S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous "
- "n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. "
- "Les nains ne veulent pas les voir ici."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!"
- msgstr "Prendre un air intimidant et leur ordonner de déguerpir !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Bandit]Tell them the dwarves are getting ready to move in hard on them. Say "
- "that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their "
- "thief honour in place."
- msgstr ""
- "[Bandit] Les avertir que les nains risquent de passer à l'attaque très "
- "prochainement : leur proposer une modique somme pour qu'ils s'en aillent "
- "— leur dignité de bandits demeurera ainsi intacte."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Attractive]Flaunt your booty and say that surely a deal can be made for "
- "them to leave."
- msgstr ""
- "[Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un "
- "moyen de s'arranger."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are "
- "unimpressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. "
- "Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I guess we can be convinced, but if you pay a smaller fee, we can go "
- "and even do some trading. What do you say?'"
- msgstr ""
- "« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin qu'on "
- "s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce "
- "que vous en dites ? »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Agree, trade."
- msgstr "Accepter de faire affaire."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'Blah, blah, blah. Gods have mercy on us if you're their person. Just leave "
- "us be and we ain't gonna beat ya. Go.'"
- msgstr ""
- "« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs "
- "sujets. Laissez-nous tranquilles, et on vous épargnera. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid "Offer to pay them 40 credits to leave."
- msgstr "Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The bandits rise and grab their weapons:\n"
- "'What ya want here? Need us to whoop your arse or somethin'?'"
- msgstr ""
- "Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\n"
- "« Qu'est-ce vous voulez ? Qu'on vous botte le cul c'est ça ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid ""
- "Threaten the bandits and say that even if they beat you, the dwarves will be "
- "next to come, and they will knock the life out of them!"
- msgstr ""
- "Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains "
- "vous remplaceront et les tueront cette fois-ci."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves are unhappy that you let criminals go free. They have to go find "
- "them now, and that is not what they asked for."
- msgstr ""
- "Les nains sont mécontents du fait que vous ayez laissé les criminels "
- "s'échapper. Ils doivent maintenant les retrouver, et ce n'est pas ce qu'ils "
- "voulaient."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves are impressed with how quickly you got rid of the troublemakers, "
- "although they are not entirely happy that criminals got off scot-free.\n"
- "Still, your friendship grows."
- msgstr ""
- "Bien qu'ils ne se réjouissent pas tout à fait du laissez-passer que vous "
- "avez accordé aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par la "
- "rapidité avec laquelle vous vous êtes occupés d'eux.\n"
- "Votre réputation s'améliore."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your "
- "incompetence."
- msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill all the bandits.\n"
- "The dwarves are pleased with your help and offer a small reward."
- msgstr ""
- "Vous tuez tous les orcs.\n"
- "Les nains sont satisfaits et vous offrent une petite récompense."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, why not. Them dwarves are not easy when they get real angry. Time to "
- "move on.'"
- msgstr ""
- "« Bah, pourquoi pas. Ces nains sont dangereux lorsqu'ils se mettent en "
- "colère. C'est l'heure de s'en aller. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "Trade with them and leave."
- msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid "'What, no tradin'? In that case, we stay.'"
- msgstr "« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne va nulle part dans ce cas. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]3
- msgid "Offer to pay them 400 credits to leave."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid "The bandits keep to their word and move out."
- msgstr "Les bandits tiennent leur parole et s'en vont."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- msgid "Report your success."
- msgstr "Informer les nains de votre réussite."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "The bandits rise and grab their weapons:\n"
- "'What are you yammering about? You think just 'cause we're bandits we always "
- "go for pretty faces? Beat it!'\n"
- "You hear faint whispers of 'Glad the captain isn't here, else their trick "
- "would've worked.'"
- msgstr ""
- "Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\n"
- "« Pourquoi vous braillez ? Vous vous imaginez que parce qu'on est des "
- "bandits, on s'en prend qu'aux jolis minois ? Dégagez ! »\n"
- "Vous les entendez dire à voix basse : « Heureusement que le capitaine est "
- "pas là, sans quoi, leur technique aurait fonctionné. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyés afin de vous occuper de "
- "certains orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Track the orcs."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[OUT]1
- msgid "Search the place."
- msgstr "Inspecter l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You see the orcs licking their wounds after a battle with a rock troll that "
- "now lies dead at their feet.\n"
- "Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
- msgstr ""
- "Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la "
- "suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs "
- "pieds.\n"
- "Par chance, seuls quelques-unes d'entre eux ont gardé leurs armes à portée "
- "de main."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Surround the orcs and make your presence known."
- msgstr "Encercler les orcs avant de vous faire remarquer."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by the orcs!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les orcs !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so "
- "you haven't got much time to decide what to do."
- msgstr ""
- "Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques orcs. Hélas, elles "
- "vous repèrent elles aussi : vous devez prendre une décision rapidement."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
- "tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing "
- "trouble here."
- msgstr ""
- "S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous "
- "n'ayiez pas l'intention de vous battre, elles doivent tout de même s'en "
- "aller. Les nains ne veulent pas les voir ici."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place "
- "before the dwarves come."
- msgstr ""
- "Les orcs suivent la loi du plus fort : démontrer votre puissance et les "
- "convaincre de quitter les lieux avant que les nains arrivent."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny "
- "dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job."
- msgstr ""
- "[Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des "
- "gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés "
- "afin de faire leur boulot."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. "
- "I look forward to the day we can meet in honourable battle.\n"
- "Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, "
- "and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my "
- "honour-word we will not bother the stone town.'"
- msgstr ""
- "« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, "
- "ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les "
- "affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes "
- "pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et "
- "le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous "
- "partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de "
- "pierre. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
- msgstr "[Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid ""
- "Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good "
- "enemies and sharp blades on their way home."
- msgstr ""
- "Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur "
- "souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames "
- "bien aiguisées."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]4
- #, fuzzy
- msgid "Insist that they depart within a day."
- msgstr "Insister et leur demander de partir dès le jour suivant."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay for some time and help the orcs heal.\n"
- "'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell "
- "the shorties they are safe, ha ha!'"
- msgstr ""
- "Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir.\n"
- "« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, "
- "camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils "
- "n'ont plus rien à craindre, haha ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'We have wounded warriors, so we ain't moving. You face us with swords, or "
- "you go!'"
- msgstr ""
- "« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. "
- "Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The matriarch stands tall and speaks:\n"
- "'Halt! Come no further or meet the fate of this troll. We may look battered "
- "to you, but we are orc, and we will fight to the death!'"
- msgstr ""
- "La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame :\n"
- "« Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll."
- " Nous avons probablement l'air épuisées, mais nous sommes des orcs, et nous "
- "nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid ""
- "Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc "
- "activity so close to the settlement."
- msgstr ""
- "Admettre que vous avez été envoyés par les nains du fait de leur inquiétude "
- "au sujet de l'activité des orcs près de leur campement."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be "
- "worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to "
- "make trouble with the dwarves, and I meant it. We go. But you best hope we "
- "do not meet again, scum.'"
- msgstr ""
- "« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces "
- "nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme "
- "de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et "
- "j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos "
- "chemins ne se croisent pas à nouveau, vauriens. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]36@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]36@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves admire your lawful ways:\n"
- "'Aye, laddies, good on ya. The orcs not only were wounded but also gave "
- "their word, so it was wise to give them aid. Even if they are stinking dogs."
- "'"
- msgstr ""
- "Les nains admirent votre probité :\n"
- "« Chapeau les amis. Les orcs étaient non seulement blessées mais elles ont "
- "aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidées "
- "— même si ce sont des chiens galeux. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay a while to help out, then leave to report back.\n"
- "'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell "
- "the shorties they are safe, ha ha!'"
- msgstr ""
- "Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez.\n"
- "« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, "
- "camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils "
- "n'ont plus rien à craindre, haha ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves look angry:\n"
- "'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who "
- "had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'\n"
- "Your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "« Les nains ont l'air fâchés :\n"
- "« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il "
- "y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé "
- "votre honneur, fillette ? »\n"
- "Votre réputation reste intacte."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves look angry:\n"
- "'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who "
- "had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'\n"
- "Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as agreed."
- msgstr ""
- "« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et "
- "vous l'avez chassée ? Alors qu'elles venaient de combattre un troll ? Où est "
- "passé votre honneur, fillette ? »\n"
- "Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme "
- "convenu."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill all the orcs.\n"
- "The dwarves are pleased with your help and offer a small reward."
- msgstr ""
- "Vous tuez les orcs.\n"
- "Les nains sont satisfaits par votre aide et vous offrent une petite "
- "récompense."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be "
- "worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to "
- "make trouble with the dwarves, and I meant it. So either you face us in "
- "battle, or we stay to heal!'"
- msgstr ""
- "« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces "
- "nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme "
- "de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et "
- "j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous "
- "remettre de nos blessures ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid ""
- "'What, those rock heads can't deal with their own shit now? Or do they mean "
- "to disrespect us by sending you lot?'"
- msgstr ""
- "« Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou "
- "peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Dwarf]How dare they accuse your kin of such petty games? State clearly that "
- "this is what you say it is: a polite request for them to move away from this "
- "land."
- msgstr ""
- "[Nain] Comment osent-elles accuser vos semblables de telles bassesses ? "
- "Affirmer qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin "
- "qu'elles s'en aillent de ces terres."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the "
- "orcs gone from their territory."
- msgstr ""
- "Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses : ils veulent "
- "simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!\n"
- "'They gave you their honour-word, they were wounded, and you killed them in "
- "our name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.'"
- msgstr ""
- "Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! "
- "« Elles étaient blessées, vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les "
- "avez tout d'même massacrées ! En notre nom en plus ! Z'êtes que des "
- "fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the area where the pack of armoured bears the dwarves lost is "
- "now roaming free and wreaking havoc."
- msgstr ""
- "Vous approchez de la zone où doit rôder — en toute liberté — un groupe "
- "d'ours cuirassés qui sèment la pagaille."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
- msgstr "Vous savez comment gérer les ours : trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Track the bears."
- msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
- msgstr ""
- "[Nature ou Intellect] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une "
- "solution."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Bear]Dominate the bears."
- msgstr "[Ours] Dominer les ours."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Find them and attack!"
- msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
- "they won't come back."
- msgstr ""
- "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
- "des nains et espérer qu'ils ne reviennent pas."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
- msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe several armoured bears roaming the place "
- "angrily."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez et observez plusieurs ours cuirassés qui rôdent : ils "
- "ont l'air enragés."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Dwarf]Your kin lost control of them, but your folks trained bears for a "
- "living. Try to lead them back to the dwarves."
- msgstr ""
- "[Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication de "
- "ces bêtes est leur gagne-pain : essayer de reconduire les ours auprès des "
- "nains."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "You have those who can communicate with bears. Make the beasts obey you."
- msgstr ""
- "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
- "ours : faites-en sorte que ces derniers vous obéissent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
- "dwarves, thus making the bears leave."
- msgstr ""
- "Les ours sont des bêtes territoriales : trouver un moyen de marquer ces "
- "terres comme étant celles des nains afin de les faire s'en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "[Hunter]Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une "
- "fois qu'ils seront affaiblis."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "Stalk the bears and pick them off one by one, making the rest flee."
- msgstr ""
- "Vous pouvez traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le "
- "reste."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Yes, do it."
- msgstr "Mettre le plan à exécution."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands, and the "
- "others submit to your dominance.\n"
- "The bears even return to the dwarves, who are impressed with your skill."
- msgstr ""
- "Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à "
- "mains nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains.\n"
- "Ces derniers sont impressionnés par votre talent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy."
- msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Put them down."
- msgstr "Les abattre."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You mark the territory and harass the pack until they move on.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the dwarves are grateful."
- msgstr ""
- "Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent.\n"
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont "
- "reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid "You got rid of the problem and the dwarves are pleased."
- msgstr "Vous avez résolu le problème et les nains sont satisfaits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You gave the food away and led the animals to another spot."
- msgstr ""
- "Vous avez semé de la nourriture et conduit les ours à un autre endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Good."
- msgstr "Bien."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, ya feed the beasties, lassie, they'll come for more. Foolish.'\n"
- "The dwarves are not impressed."
- msgstr ""
- "« Bah, pourquoi z'avez nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir à "
- "coup sûr. »\n"
- "Les nains ne sont guère impressionnés."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid "You got rid of the bears, and the dwarves are happy with your work."
- msgstr "Vous avez débarrassé les nains des ours, ils sont donc satisfaits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
- "surely grow."
- msgstr ""
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait "
- "s'améliorer."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
- "the problem themselves, so you do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Les orcs résolvent le problème par eux-mêmes : votre "
- "réputation diminue légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, and the beasts stay."
- msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Give up."
- msgstr "Abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid "Just attack them!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your scheming fails, and you are assailed by the bears.\n"
- "The dwarves hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
- "bears themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain "
- "any friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue. Vous êtes assaillis par les ours.\n"
- "Les nains entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
- "contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
- "fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bears bow to your dominance and agree to go back to the dwarves. Perhaps "
- "one even decides to stay with you.\n"
- "The dwarves are very happy with your work."
- msgstr ""
- "Les ours s'inclinent devant vous et acceptent de retourner auprès des nains. "
- "L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très "
- "satisfaits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves are unimpressed with your failure. They have to kill the bears "
- "themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
- "friendship."
- msgstr ""
- "Les nains ne sont guère impressionnés face à votre échec. Ils se voient "
- "contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
- "fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bear wrestling goes badly, and the dwarves laugh their arses off at your "
- "failure. They leave you some jewellery, saying that lasses look good in "
- "trinkets.\n"
- "You gain some friendship only through your shame."
- msgstr ""
- "Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire "
- "devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la "
- "joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes "
- "lorsqu'elles sont parées de bijoux.\n"
- "Votre réputation s'améliore au prix de votre fierté."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You approach the bears and remain as calm as stone as you mount one of them "
- "and ride out its rage. The others bow to your dominance, and all go back to "
- "the dwarves.\n"
- "The earthbound are very pleased with your work and reward you for it."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un "
- "d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et "
- "retournent auprès des nains.\n"
- "Les telluriens sont très satisfaits et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the cave where the dwarves asked you to check on some rock trolls."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la grotte où les nains vous ont demandé de vous occuper de "
- "certains trolls de pierre."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Track the trolls."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les trolls."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You see one or more trolls and several rockers huddled over something and "
- "arguing:\n"
- "'How long yet?'\n"
- "'Loong, quiet.'\n"
- "'We go now? We go?'\n"
- "'No!'"
- msgstr ""
- "Vous apercevez un ou plusieurs trolls accompagnés de plusieurs gravailleurs "
- "rassemblés autour de quelque chose. Ils se disputent :\n"
- "« Encore combien de temps ?\n"
- "— Longtemps, silence.\n"
- "— On y va ? Hein, on y va ?\n"
- "— Non ! »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Approach the troll and ask what all the commotion is about."
- msgstr "S'approcher du troll et lui demander quel est ce raffut."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by the trolls!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les trolls !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some trolls. Alas, they spot you too, "
- "so you haven't got much time to decide what to do."
- msgstr ""
- "Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques trolls. Hélas, ils vous "
- "repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
- "tell them they need to leave, as the dwarves do not want them here."
- msgstr ""
- "S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous "
- "n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. "
- "Les nains ne veulent pas les voir ici."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Dwarf]An awakening of the wee ones! Tell the trolls that you are honoured "
- "to be here and witness it."
- msgstr ""
- "[Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré "
- "de pouvoir y assister."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do not go, we have young that wait to be awakened. If we go now, they "
- "die. Why you listen to little stone people? Why they want us go? We only eat "
- "them ones that come and poke us!'"
- msgstr ""
- "« Nous pas partir, nous avoir petits bientôt éveillés. Si nous partir "
- "maintenant, eux mourir. Pourquoi vous écouter petites personnes de pierre ? "
- "Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter "
- "nous. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Magic user]Offer to help them awaken their young with a ritual, then they "
- "can leave without further delay."
- msgstr ""
- "[Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin "
- "qu'ils s'en aillent dès que possible."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the "
- "dwarves."
- msgstr ""
- "Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir : vous expliquerez la situation "
- "aux nains."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]4
- msgid ""
- "Offer to give them lots of food. You heard that helps trolls grow, so maybe "
- "it will help with the little ones."
- msgstr ""
- "Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était "
- "préférable pour la bonne croissance des trolls, et donc pour celle des "
- "petits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You stay for some time and help the trolls with the ritual to awaken the "
- "rockers.\n"
- "When the time comes, the trolls keep you at bay, so you still don't know "
- "exactly how little trolls hatch, only that it requires magic and the "
- "presence of the adults.\n"
- "They take the young, leave you a reward, and slowly move away."
- msgstr ""
- "Vous restez un moment afin d'aider les trolls en accomplissez le rituel pour "
- "faciliter l'éveil des gravailleurs.\n"
- "Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de "
- "vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-"
- "ce que leurs petits viennent au monde — vous savez seulement que cela "
- "requiert de la magie et la présence des adultes.\n"
- "Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'You little people, you go, you tell little stone people we go when we want "
- "to go.'"
- msgstr ""
- "« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que "
- "nous partir quand nous vouloir. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "They turn to you and you notice a skshack sitting quietly in the middle of "
- "all the rocks. The poppa troll speaks:\n"
- "'Whaat you want here, little one? You come to help?'"
- msgstr ""
- "Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis "
- "tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse "
- "la parole :\n"
- "« Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain "
- "and thus they must leave."
- msgstr ""
- "[Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la "
- "nature. Leur signaler qu'il s'agit de votre domaine : ils doivent donc "
- "partir."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid ""
- "Say that the dwarves heard odd noises and had people disappear here, so they "
- "asked you to get rid of the trolls."
- msgstr ""
- "Dire qu'on vous a demandé de vous occuper des trolls car les nains ont "
- "entendu des bruits bizarres et ont déclaré que certains des leurs avaient "
- "disparu dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'Sensitive time now, we not need the little stone folk troubling us, so we "
- "go. But we are not happy, you tell them that.'"
- msgstr ""
- "« Un moment important, nous pas vouloir que petites personnes de pierre nous "
- "embêtent. Nous partir, mais vous dire à eux que nous pas contents. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Report to the dwarves."
- msgstr "Informer les nains de la situation."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they "
- "are pleased that you helped. Your friendship grows."
- msgstr ""
- "Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et "
- "ils sont ravis que vous vous soyez montrés utiles. Votre réputation "
- "s'améliore."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The trolls look at you and nod:\n"
- "'Yes, little people, you go, you tell little stone people we go when we want "
- "to go.'\n"
- "The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they "
- "are pleased that you did not interfere. Your friendship grows."
- msgstr ""
- "Le troll vous regarde en hochant la tête :\n"
- "« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que "
- "nous partir quand nous vouloir. »\n"
- "Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et "
- "ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:\n"
- "'Bad luck, lassies, bad luck for us all!'"
- msgstr ""
- "Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite "
- "sacré des trolls :\n"
- "« Malheur les amis, malheur à nous tous ! »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:\n"
- "'Bad luck, lassies, bad luck for us all! But maybe we should have told ya, "
- "aye. You best go now.'"
- msgstr ""
- "Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite "
- "sacré des trolls :\n"
- "« Malheur les amis, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû "
- "vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed with your "
- "efforts."
- msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]43@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the trolls, and the dwarves praise you for your courage:\n"
- "'Rock trolls are made of the same mould as us, so they're tough nuggets to "
- "crack. Well done, ya! Those ones were up to somethin' odd, and we had no "
- "time to deal with it.'\n"
- "They leave a reward for you."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des trolls et êtes acclamés par les nains pour votre courage :"
- "\n"
- "« Les trolls de pierre sortent du même moule qu'nous, ce sont des durs à "
- "miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et "
- "nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes."
- " »\n"
- "Ils vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Little stone people know us well. You can stay, you keep quiet. They be "
- "easy to break now.'"
- msgstr ""
- "« Petites personnes de pierre bien nous connaître. Vous pouvoir rester, vous "
- "être silencieux. Eux éclore bientôt maintenant. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Dwarven female]Offer to sing the earth song, a lullaby you would sing to "
- "your own stone younglings."
- msgstr ""
- "[Naine] Proposer de chanter le chant de la terre — berceuse que vous "
- "chanteriez à vos propres enfants."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "You are fast on your feet and have good wits about you, so jump away and run "
- "to safety."
- msgstr ""
- "Vous êtes rapidement sur vos pieds et parfaitement lucide. Sauter et courir "
- "pour se mettre en sécurité."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid "'Say, if you're not fighting us, give us food, and we go away!'"
- msgstr ""
- "« Hé ! Si vous pas vous battre avec nous, vous donner nourriture, et nous "
- "partir ! »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- msgid "Agree to give them food."
- msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[STORY]
- msgid ""
- "You give the trolls food. They take it and huddle over their little rocks "
- "again, not allowing you to see anything.\n"
- "Soon, you hear tiny voices. The trolls take the young and slowly move away."
- msgstr ""
- "Vous donnez de la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent "
- "à nouveau autour des petits rochers, vous bloquant ainsi la vue.\n"
- "Peu après, vous entendez des gémissements de nourrissons. Les trolls s'en "
- "vont, emmenant les petits avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay and sing the earth song to the rockers, and soon enough you feel "
- "their life slowly waking.\n"
- "When the time comes, the trolls keep you at bay, so you still don't know "
- "exactly how little trolls hatch, but it must be a lot like your own young.\n"
- "They take the young, leave you a reward, and slowly move away."
- msgstr ""
- "Vous restez et chantez la berceuse de la terre aux gravailleurs, et peu "
- "après, vous sentez la vie progressivement prendre forme.\n"
- "Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de "
- "vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-"
- "ce que leurs petits viennent au monde — cela doit sans doute se faire de la "
- "même façon que pour vos propres enfants.\n"
- "Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When you inform the dwarves of your failure, they are distraught that you "
- "tried to interfere with a rocker awakening.\n"
- "Your friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé "
- "l'éveil des gravailleurs.\n"
- "Votre réputation en pâtit. -3"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the trolls, but when you report back to the dwarves, they are "
- "distraught that you interfered with a rocker awakening, saying that it was a "
- "sacred rite.\n"
- "'Shame on ya, shame on ya, lassies!'"
- msgstr ""
- "Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur "
- "apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait "
- "d'un rite sacré.\n"
- "« Quelle honte, quelle honte ! » -5"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You give away your food, but the trolls only pretend to leave. In fact, they "
- "settle even closer to the dwarves and cause much trouble.\n"
- "The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you "
- "should never feed trolls, as they just come back for more!"
- msgstr ""
- "Vous donnez de la nourriture aux trolls, mais ils font semblant de s'en "
- "aller. Pire encore, ils s'installent juste à côté du campement nain et "
- "harcèlent les habitants.\n"
- "Les telluriens ne sont guère impressionnés : il ne faut jamais nourrir les "
- "trolls — car cela les incite à revenir ! -2"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you "
- "should never feed trolls, as they just come back for more. But they admit "
- "that, this time, the trolls seem to be gone for now. So they will pay you "
- "for your efforts."
- msgstr ""
- "Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut "
- "jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir. Néanmoins, ils "
- "reconnaissent que les trolls ne sont plus là pour le moment. Ils vous "
- "donnent une compensation pour vos efforts."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "An armed group of dwarves stands before you."
- msgstr "Une bande de nains armés se tient devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Leur parler en restant prudents."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Intimidate them!"
- msgstr "Les intimider !"
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "S'éloigner."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Try to convince them you are friendly."
- msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
- msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Have a drink together."
- msgstr "Boire un coup ensemble."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
- "if you wanna make friends. Now, move away.'"
- msgstr ""
- "« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
- "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' "
- "and no hard feelings either, eh?'"
- msgstr ""
- "« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas b'soin d'se battre, et pas "
- "d'rancune, hein ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Take their stuff and leave."
- msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "Your words don't work. You are beaten and chased away."
- msgstr "Vos paroles n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.'"
- msgstr ""
- "« P't-être que z'êtes pas des ennemis après tout. Payez une p'tite "
- "commission et on vous recommandera auprès des nôtres. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Agree to pay."
- msgstr "Accepter de payer."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "Say you do not need their good word, bid them farewell."
- msgstr ""
- "Répondre que vous n'avez pas besoin d'être \"recommandés\". Leur dire au "
- "revoir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "'Ya spoke well, so begone.'"
- msgstr "« Bien vu. Déguerpissez maintenant. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and forced to flee, which loses you some respect from "
- "your enemy."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Start clearing the west tunnels."
- msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels à l'ouest."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Begin with the south tunnels."
- msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels au sud."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The west tunnels are largely uninhabited, so there are no dangers here. But "
- "there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin "
- "any real work."
- msgstr ""
- "Les tunnels à l'ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. "
- "Néanmoins, il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les "
- "nains ne puissent y entamer leurs travaux."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest "
- "and quickest way to get the job done. Do it."
- msgstr ""
- "[Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser "
- "cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se "
- "mettre au travail."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency."
- msgstr ""
- "[Artisanat et Outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître "
- "votre efficience."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand "
- "aside and clear this place yourself."
- msgstr ""
- "[Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité : dire aux autres de "
- "se tenir à l'écart pendant que vous vous en occupez."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "[Elf]Digging up rubble, really? No."
- msgstr "[Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Dig."
- msgstr "Creuser."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.\n"
- "The dwarves are truly impressed with your work."
- msgstr ""
- "Vous canalisez votre énergie démonique, et en l'espace de quelques heures, "
- "le tunnel est dégagé.\n"
- "Les nains sont particulièrement impressionnés. +1"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves find a gold vein when they dig deeper in your tunnel, so they "
- "are very thankful for your hard work.\n"
- "They reward you well and your friendship grows."
- msgstr ""
- "Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre "
- "tunnel.\n"
- "Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. "
- "Votre réputation s'améliore. +4"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You dig and dig and dig till you think it's never-ending. It is tedious and "
- "wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that "
- "nearly kills you.\n"
- "The dwarves are not impressed with your incompetence."
- msgstr ""
- "Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Les travaux — en "
- "plus d'être fastidieux et de vous épuiser mentalement — se soldent par "
- "l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer.\n"
- "Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they "
- "are very thankful for your hard work.\n"
- "They reward you well and your friendship grows."
- msgstr ""
- "Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans "
- "votre tunnel.\n"
- "Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. "
- "Votre réputation s'améliore. +5"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the "
- "tunnels are clear.\n"
- "All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your "
- "morale."
- msgstr ""
- "Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Certains tunnels "
- "finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que "
- "des culs-des-sac.\n"
- "Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisés mentalement."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go "
- "play in the forest.'\n"
- "The dwarves are not impressed with your incompetence."
- msgstr ""
- "« Ces insolentes d'oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez "
- "jouer dans votre forêt. »\n"
- "Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber "
- "where you spot a striga master standing still as stone, but unnervingly "
- "observing your every move."
- msgstr ""
- "Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une "
- "chambre. Là-bas, vous y découvrez un maître striga, immobile comme une "
- "pierre, épiant le moindre de vos mouvements."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- msgid "[Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world."
- msgstr ""
- "[Magicien] Préparer un rituel et affronter la strige supérieure dans le "
- "royaume des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- msgid "[Striga master or mistress]Demand that they leave this place, now!"
- msgstr ""
- "[Maître ou maîtresse striga] Ordonner au striga de quitter les lieux sur-le-"
- "champ."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]4
- msgid "Abandon the tunnels."
- msgstr "Abandonner les tunnels."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The striga master falls and you are able to clear the rest of this cave "
- "without further dangers.\n"
- "The dwarves are happy with your results and reward you well."
- msgstr ""
- "Le maître striga est vaincu et vous pouvez dégager le reste de la grotte "
- "tranquillement.\n"
- "Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are "
- "not impressed with your incompetence."
- msgstr ""
- "La strige supérieure se nourrit de votre sang avant de s'échapper. Les nains "
- "ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid "One of you wakes the next night as a creature of the moon!"
- msgstr ""
- "La nuit suivante, vous découvrez au réveil qu'un membre de votre groupe est "
- "devenu une créature de la nuit !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Damn it."
- msgstr "Zut alors."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well "
- "and your friendship grows."
- msgstr ""
- "Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous "
- "offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with "
- "your incompetence."
- msgstr ""
- "Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère "
- "impressionnés face à tant d'incompétence."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber "
- "where you spot an old werewolf sleeping. You suspect that he is not alone "
- "here.\n"
- "He sleeps in an alcove, and you see that it might be possible to collapse "
- "it, but you need to figure out the exact spots where to weaken the "
- "structure, or it will collapse on you also."
- msgstr ""
- "Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une "
- "chambre. Là-bas, vous y découvrez un vieux loup-garou en train de dormir "
- "dans une alcôve, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul.\n"
- "Il est peut-être possible de provoquer l'effondrement de l'alcôve, mais il "
- "vous faut localiser l'endroit exact où se trouve le point faible de la "
- "structure — sans quoi vous risquez de vous retrouver ensevelis."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- msgid "Try to collapse it to be rid of the werewolves."
- msgstr ""
- "Essayer de faire s'effondrer la structure afin de se débarrasser des loups-"
- "garous."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- msgid "[Werewolf]Dominate this pack!"
- msgstr "[Loup-garou] Dominer la meute."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The werewolves are gone and you are able to clear the rest of this cave "
- "without further dangers.\n"
- "The dwarves are happy with your results and reward you well."
- msgstr ""
- "Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte "
- "tranquillement.\n"
- "Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "The werewolves tear into you and their rage is terrifying. You manage to "
- "escape only because the pack could not follow you out for some reason. The "
- "dwarves are not impressed with your incompetence."
- msgstr ""
- "Les loups-garous, empreints d'une rage terrifiante, vous attaquent. Parce "
- "que la meute est incapable de vous suivre en dehors des tunnels, vous "
- "parvenez à vous échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant "
- "d'incompétence."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The pack leaves, bowing to your superiority. The dwarves are grateful for "
- "your quick intervention. They reward you well and your friendship grows."
- msgstr ""
- "La meute se soumet face à votre supériorité avant de s'en aller. Les nains "
- "vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent "
- "une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You spot the ruins of the old forge, and even from afar you see a thick, "
- "dark mist hanging low on the ground, still as death."
- msgstr ""
- "Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez au loin une brume "
- "sombre et épaisse qui rampe près du sol, calme comme une tombe."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Dwarf]You sense the barrier that your brethren spoke of, and you know you "
- "will not be able to enter. If you have no companions with you, leave this "
- "place for now."
- msgstr ""
- "[Nain] Vous sentez la barrière que vos frères ont mentionnée et devinez "
- "qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez "
- "aucun compagnon avec vous)."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you get closer, you hear the sound of a working forge from within the "
- "ruined stones. You even feel the warmth of the fires upon your skin."
- msgstr ""
- "À mesure que vous vous approchez, vous entendez le bruit du fer battu, dans "
- "la forge qui se trouve au milieu des ruines de pierre. Vous ressentez même "
- "la chaleur des feux qui en émanent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Light]Call upon your domain to shield you from darkness and lead you to the "
- "light within."
- msgstr ""
- "[Lumière] Faire appel à votre domaine afin de vous protéger des ténèbres et "
- "d'atteindre la lumière qui se trouve au-delà."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Turmoil]Call out to the darkness that you feel pulsating all around you. "
- "Demand that it face you."
- msgstr ""
- "[Tourmente] Interpeller les ténèbres dont vous ressentez les pulsions tout "
- "autour de vous, et exiger qu'elles vous affrontent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Shadow elf]You sense the presence of a mroki, a fellow creature of dark "
- "shadows. Speak to it."
- msgstr ""
- "[Elfe sombre] Vous devinez la présence d'un mroki, une créature issue des "
- "ombres ténébreuses. Lui parler."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Call out to whomever resides within."
- msgstr "Interpeller quiconque se trouve à l'intérieur."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Go in weapons blazing!"
- msgstr "Rentrer armes à la main !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n"
- "Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings "
- "you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki."
- " It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n"
- "'You smell of the light. Are you here to smite me?'"
- msgstr ""
- "Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir "
- "les nombreux obstacles.\n"
- "À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une "
- "enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se "
- "tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides "
- "trahissant l'apathie qui l'accable :\n"
- "« Vous appartenez à la Lumière. Êtes-vous venus me châtier ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is "
- "important to them, so they won't let it go."
- msgstr ""
- "Dire que les nains vous ont envoyés afin de reprendre le contrôle de leur "
- "ancienne forge : elle est importante à leurs yeux."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Yes, kill it in the name of light!"
- msgstr "Absolument ! Le tuer au nom de la Lumière !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n"
- "Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings "
- "you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki."
- " It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n"
- "'You smell of the darkness of turmoil. Have you come for a weapon, or do you "
- "wish to fight me? One never knows with you chaotic types.'"
- msgstr ""
- "Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir "
- "les nombreux obstacles.\n"
- "À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une "
- "enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se "
- "tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides "
- "trahissant l'apathie qui l'accable :\n"
- "« Vous appartenez à la Tourmente. Êtes-vous venus pour obtenir une arme, ou "
- "pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des "
- "natures aussi chaotiques. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n"
- "Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings "
- "you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki."
- " It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n"
- "'Dark friend, welcome. How can I aid you?'"
- msgstr ""
- "Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir "
- "les nombreux obstacles.\n"
- "À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une "
- "enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se "
- "tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides "
- "trahissant l'apathie qui l'accable :\n"
- "« Bienvenue, camarades des ténèbres. Comment puis-je vous aider ? »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and "
- "speaks to you:\n"
- "'What?'"
- msgstr ""
- "La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et "
- "vous interroge :\n"
- "« Quoi ? »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Say that the dwarves want their forge back."
- msgstr "Dire que les nains veulent récupérer leur forge."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'I claimed this place and warded it against the nuisance that are the stone "
- "folk. Now they send you.'"
- msgstr ""
- "« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de "
- "pierre. Et voilà qu'ils vous envoient à présent. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "[Intelligence]Ask what he is and why he took the forge."
- msgstr ""
- "[Intelligence] Lui demander quel genre d'être il est et pourquoi il s'est "
- "emparé de la forge."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid ""
- "Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They "
- "will surely continue to harass him here."
- msgstr ""
- "Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers "
- "sont têtus — ils continueront sûrement de l'ennuyer."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'I am a mroki, a creature of darkness is what you know of me. Does it "
- "matter? I feel an affinity to stone and metal, a stirring of old lives a "
- "calling of the fire, who knows? I am here to forge.'"
- msgstr ""
- "« Je suis un mroki, ou une créature de l'Obscurité d'après vos semblables. "
- "Quelle importance ? Je ressens comme une affinité à la pierre et au métal, "
- "comme si mon essence ne résultait que du mélange de vies passées, comme si "
- "je me devais de répondre à l'appel du feu... qui sait ? Je suis venu forger."
- " »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and "
- "fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf "
- "inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them "
- "can come to an agreement."
- msgstr ""
- "[Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux "
- "et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des "
- "nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de "
- "trouver un compromis."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to "
- "talk, I will listen.'\n"
- "The mroki hands you a small gift and goes back to work."
- msgstr ""
- "« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin "
- "de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterai. »\n"
- "Le mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Thank him and go tell the dwarves."
- msgstr "Le remercier et aller informer les nains de la situation."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned if it ain't "
- "worth seein'. Ya did well, laddie. Keep this up and we'll be mates soon.'"
- msgstr ""
- "« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut qu'j'aille "
- "voir ça ! Bon boulot les amis, continuez comme ça et on s'ra bientôt potes "
- "vous et moi. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'A filthy creature of darkness claims it has the spirit of a dwarven smith? "
- "Ridiculous! It is better we destroy the forge entirely than let it spout "
- "this nonsense. Ya go away now, lassie!'"
- msgstr ""
- "« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain "
- "forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt "
- "qu'd'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mesdemoiselles ! »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we "
- "come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. "
- "Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who "
- "encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks "
- "loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'"
- msgstr ""
- "« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui "
- "est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens "
- "toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus "
- "dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées "
- "de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? "
- "Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je "
- "suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say that while you sympathise, the dwarves are very possessive of their "
- "forges, so the mroki must leave."
- msgstr ""
- "Dire que malgré ses bonnes intentions, les nains sont très possessifs "
- "concernant leurs forge : il doit partir."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, that we -- or they -- are. I will go, for the voice in my mind "
- "does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have "
- "better use of this than me.'\n"
- "The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the "
- "black mist leave with him."
- msgstr ""
- "« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de "
- "voir le sang nain couler, je vais donc m'en aller. Vous vous êtes bien "
- "conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. »\n"
- "Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est "
- "elle aussi dissipée."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned. I ain't sure "
- "if that's blasphemy or wisdom. Still, the forge is ours by right. We thank "
- "ya for the service, laddie.'"
- msgstr ""
- "« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! J'sais "
- "pas si c'est du blasphème ou d'la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la "
- "forge nous revient de droit. Merci pour votre aide les amis. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'No! I claimed this forge for it is mine, and those children of stone can "
- "wait their turn. Leave!'"
- msgstr ""
- "« Non ! J'ai revendiqué cette forge car elle m'appartient, à moi, et ces "
- "enfants de la roche peuvent attendre leur tour. Partez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'A shame, lassie, a shame. Ya ain't so useful after all, eh?'\n"
- "The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship "
- "does not grow."
- msgstr ""
- "« Quel dommage mesdemoiselles, quel dommage. Z'êtes pas si utiles que ça au "
- "bout du compte, hein ? »\n"
- "Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste "
- "intacte. -3"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'The forge has been reclaimed and a filthy mroki destroyed. Good. We thank "
- "ya for the service, laddie.'"
- msgstr ""
- "« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti ? Bien. Merci "
- "votre aide les amis. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are badly beaten and forced to flee.\n"
- "The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship "
- "does not grow."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper "
- "du problème eux-mêmes.\n"
- "Votre réputation reste intacte. -3"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how did we "
- "come to be so? I don't know the answer, but I feel many minds within me. "
- "Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who "
- "encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks "
- "loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'"
- msgstr ""
- "« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui "
- "est vrai, mais comment cela est-il arrivé ? La réponse m'échappe... Je sens "
- "toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus "
- "dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées "
- "de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? "
- "Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je "
- "suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'You know we mroki are creatures moulded from darkness and shadow. You too "
- "hear many voices. I feel many minds within me. Perhaps those lost to "
- "darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its "
- "purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came "
- "here to forge weapons. That's all. But if you ask, I will leave.'"
- msgstr ""
- "« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. "
- "Je sens que plusieurs esprits m'habitent — et je vois que vous aussi, vous "
- "entendez de nombreuses voix. Sans doute se sont-ils perdus dans les "
- "ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux "
- "qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en "
- "soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu "
- "ici pour forger des armes. Rien de plus. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell him that the dwarves are stubborn arses and you need to be on good "
- "terms with them, so yes, ask your shadow friend to go."
- msgstr ""
- "Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de "
- "bons termes avec eux : demander à votre ami des ombres de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven "
- "blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'\n"
- "The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the "
- "black mist leave with him."
- msgstr ""
- "« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain "
- "couler. Vous vous êtes bien conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous "
- "un meilleur usage que moi. »\n"
- "Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est "
- "elle aussi dissipée."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the graveyard where the earthbound dwarves sent you to deal "
- "with some skeletons."
- msgstr ""
- "Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyés pour vous "
- "occuper d'une histoire de squelettes."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set "
- "some fire traps and burn those unliving orcs to cinders."
- msgstr ""
- "[Sagesse et Chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit "
- "particulier : disposer des pièges incendiaires et réduire en cendre ces orcs "
- "morts-vivants."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
- msgstr ""
- "[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un "
- "rituel."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the "
- "battlegrounds."
- msgstr ""
- "[Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables "
- "morts-vivants de quitter les champs de bataille."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Turmoil]This is a battlefield of old. You can sense the turmoil soaked deep "
- "into the ground. Honour the fallen by battle!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la "
- "Tourmente profondément imprégnée dans le sol : honorer les défunts par le "
- "biais d'un combat !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Investigate this place."
- msgstr "Examiner l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here."
- msgstr ""
- "[Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You prepare a ritual to disrupt the dark magic that animates these bones. "
- "This will make destroying them much easier. Now that they are weakened, you "
- "can face them in the spirit realm and completely destroy the dark magic."
- msgstr ""
- "Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces "
- "ossements — cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont "
- "affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi "
- "éradiquer la sombre magie."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
- msgstr ""
- "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Destroy the dark source."
- msgstr "Détruire la source ténébreuse."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "This challenge is too great. Abandon it."
- msgstr "Ce défi vous dépasse : abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your "
- "divine influence, despite their life force being held by the dark magic that "
- "animates them.\n"
- "They are not awakened like you, but your words make them want to break free. "
- "You see them fighting an internal battle, and in the end they win -- they "
- "collapse on the floor, lifeless and free again."
- msgstr ""
- "Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et "
- "rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force "
- "vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n"
- "Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à "
- "essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils "
- "finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau "
- "libres."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Inform the orcs."
- msgstr "Informer les orcs de la situation."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You go in and speak to the unliving orcs, but they are not awakened like you."
- " They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne "
- "sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre "
- "maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Try to get away."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your "
- "divine influence, despite their life force being held by the dark magic that "
- "animates them.\n"
- "Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark "
- "and onto a better path. They are not ready to join others and need you to "
- "leave with them."
- msgstr ""
- "Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et "
- "rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force "
- "vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n"
- "Ils vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de "
- "les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres "
- "personnes et ont besoin que vous les accompagniez."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]1
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]"
- msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]2
- msgid "Do not allow your friend to leave!"
- msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You set the traps and the orc skeletons burn to ash.\n"
- "The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a "
- "reward."
- msgstr ""
- "Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre.\n"
- "Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et "
- "vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into "
- "thick smoke before you can inspect it further.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It may want to stay with you."
- msgstr ""
- "Les squelettes et leur sombre maître sont morts, mais le corps de ce dernier "
- "se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner.\n"
- "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[OUT]1
- msgid "Take the wraith."
- msgstr "Emmener le spectre."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[OUT]2
- msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!"
- msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to "
- "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent "
- "venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this "
- "and say your farewells to the skeletons.\n"
- "They leave, but some already grumble that the old way was better and that "
- "they should find a necromancer to serve."
- msgstr ""
- "Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
- "faites vos adieux aux squelettes.\n"
- "Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils "
- "devraient trouver et servir un nouveau nécromancien — comme s'ils "
- "préféraient cet état d'asservissement."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "These unliving bones must have been away from their master for a long time. "
- "They listen to your commands as if they were yearning for someone to give "
- "one.\n"
- "They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge."
- msgstr ""
- "Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue "
- "absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient "
- "que ça.\n"
- "Bien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas "
- "éradiqué la menace morte-vivante."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[OUT]1
- msgid ""
- "You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you."
- msgstr "Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These unliving bones must have been away from their master for a long time. "
- "They listen to your commands as if they were yearning for someone to give "
- "one.\n"
- "They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. "
- "As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship "
- "does not grow."
- msgstr ""
- "Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue "
- "absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient "
- "que ça.\n"
- "Bien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas "
- "éradiqué la menace morte-vivante. Ils tiennent leur engagement et vous "
- "récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. -4"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "As you go in closer, you see the ruins of an old arena, and within, several "
- "unliving corpses are fighting. A figure clad in black robes stands above "
- "them and watches intensely with one arm raised high above his head."
- msgstr ""
- "Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène "
- "au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette "
- "parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde "
- "attentivement, un bras tendu vers le ciel."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic "
- "is at work here."
- msgstr ""
- "[Magicien ou Magie] Approcher de cette drôle de ménagerie et essayer de "
- "détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer."
- msgstr ""
- "[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici : se rapprocher."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]4
- msgid "Abandon this task."
- msgstr "Abandonner cette mission."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to "
- "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. "
- "Les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné "
- "personne."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves are stumped by what that necromancer was, but they've heard of "
- "male orc children that use magic being killed because they turn evil, so "
- "perhaps it is true after all.\n"
- "They thank you for getting rid of the scourge and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils "
- "se rappellent que les orcs mâles qui ont un don pour la magie sont tués dès "
- "leur plus jeune âge — la rumeur dit qu'ils sont condamnés à être malfaisants."
- "\n"
- "Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous "
- "récompensent. +7"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
- "this is, they are entirely enthralled.\n"
- "You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, "
- "it is clearly necromancy!"
- msgstr ""
- "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
- "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
- "Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute "
- "que ce rituel a à voir avec la nécromancie."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]1
- msgid "Attack now while he is busy."
- msgstr "Attaquer pendant qu'il est distrait."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to "
- "practise necromancy! Charge at him."
- msgstr ""
- "[Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc "
- "qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]4
- msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!"
- msgstr ""
- "Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]64@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You destroy the binding spell and the unliving orcs collapse in a pile of "
- "bones.\n"
- "The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a "
- "reward."
- msgstr ""
- "Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants "
- "s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os.\n"
- "Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et "
- "vous récompensent. +7"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.\n"
- "The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a "
- "reward."
- msgstr ""
- "Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se "
- "relèvent pas.\n"
- "Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et "
- "vous récompensent. +7"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[STORY]
- msgid "The wraith does not speak, but it gestures that it will now serve you."
- msgstr ""
- "Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre "
- "service."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[OUT]1
- msgid "Take the wraith and leave."
- msgstr "Emmener le spectre et partir."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[STORY]
- msgid ""
- "'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and "
- "disappears, taken by dark tendrils into the shadows.\n"
- "The skeletons collapse, freed from his domain, so you burn them to make sure "
- "he cannot take control again."
- msgstr ""
- "« Non ! », le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de "
- "pouvoir puis disparaît — happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses.\n"
- "Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin "
- "de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him "
- "first."
- msgstr ""
- "L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, "
- "mais vous êtes trop rapide."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[STORY]
- msgid ""
- "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
- "this is, they are entirely enthralled.\n"
- "You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, "
- "it controls these skeletons."
- msgstr ""
- "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
- "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
- "Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire "
- "aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[STORY]
- msgid ""
- "You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
- "making you ill.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It seems to want to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
- "inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend "
- "malades.\n"
- "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[STORY]
- msgid ""
- "They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. "
- "As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship "
- "does not grow."
- msgstr ""
- "Ils s'en vont, mais les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué "
- "ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre "
- "travail, mais votre réputation ne s'améliore pas."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their "
- "honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils "
- "tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre "
- "réputation ne s'améliore pas."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the remains of the skeletons.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It may want to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous trouvez les restes des squelettes.\n"
- "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a "
- "dwarven city once lay.\n"
- "From one such entrance, you see light and hear the thudding of hammer "
- "against anvil."
- msgstr ""
- "Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités "
- "souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n"
- "En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le "
- "son d'un marteau tapant sur une enclume."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith "
- "works unguarded."
- msgstr ""
- "[Nain] S'avancer en prenant gare aux pierres runiques et aux pièges "
- "dissimulés : aucun nain forgeron ne travaille sans être protégé."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in, carefully."
- msgstr "Entrer prudemment."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, "
- "some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven "
- "blacksmith at the anvil, hard at work.\n"
- "He nods at your arrival but does not speak."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs "
- "fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées "
- "en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui "
- "brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une "
- "enclume.\n"
- "Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom."
- msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own."
- msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]4
- msgid "Kill the smith!"
- msgstr "Tuer le forgeron !"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
- "just one hit.\n"
- "Children of stone and metal, or worshippers of Svarog[R9], both feel the "
- "heavy burden of this dark deed.\n"
- "As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
- "forced to run before you get buried here."
- msgstr ""
- "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
- "transforme aussitôt en gravats.\n"
- "Enfants de la pierre et du métal, ou adorateurs de Svarog, tous sont abattus "
- "par l'indécence d'un acte aussi vil.\n"
- "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
- "trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir "
- "ensevelis ici. -8"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Take what stone you can salvage and leave."
- msgstr "Récupérer les pierres à votre portée et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
- "just one hit.\n"
- "Your souls feel the burden of the deed, which conflicts with one of your "
- "divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything around you, "
- "and you are forced to run before you get buried here."
- msgstr ""
- "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
- "transforme aussitôt en gravats.\n"
- "Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la "
- "voie de l'un de vos domaines divins.\n"
- "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
- "trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir "
- "ensevelis ici. -8"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
- "just one hit.\n"
- "As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
- "forced to run before you get buried here."
- msgstr ""
- "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
- "transforme aussitôt en gravats.\n"
- "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
- "trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir "
- "ensevelis ici. -8"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your "
- "understanding. I am a smith, and I tend this place.\n"
- "Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take "
- "offence at your presence.'"
- msgstr ""
- "« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", "
- "pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des "
- "lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens "
- "risquent de s'offusquer d'votre présence. »"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place."
- msgstr ""
- "Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects."
- msgstr ""
- "Demander si vous pouvez rendre hommage au lieu sacré dans lequel vous vous "
- "trouvez."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n"
- "I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I "
- "am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'"
- msgstr ""
- "« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. "
- "J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron "
- "en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent "
- "d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid ""
- "Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work."
- ""
- msgstr ""
- "Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes "
- "naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, the young human smith and his kin - a good pupil he was, good promise "
- "for one not made of stone and metal.\n"
- "Come, join me at my work. We shall give honour to the metal, and I guess "
- "your gods too. Why not?'"
- msgstr ""
- "« Ah, le jeune forgeron humain et ses semblables — c'était un bon apprenti, "
- "il était promis à un grand avenir pour quelqu'un qu'était pas issu de la "
- "roche et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi n'pas rendre hommage "
- "au métal, ainsi qu'à nos dieux ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Work with the dwarven smith."
- msgstr "Travailler avec le nain forgeron."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I say, not many strangers ask me that.\n"
- "Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work "
- "fitting, ya may get yourself a blessing.'"
- msgstr ""
- "« Ben ça alors, c'pas tous les jours qu'on m'le demande. Bien sûr, joignez-"
- "vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une "
- "bénédiction ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call "
- "good metal! Good on ya.\n"
- "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
- msgstr ""
- "« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du "
- "bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre "
- "et l'métal veillent sur vous ! » +8"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid ""
- "Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, "
- "and leave the smith to his work."
- msgstr ""
- "Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le "
- "forgeron travailler."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.\n"
- "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
- msgstr ""
- "« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail."
- " Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur "
- "vous ! » +8"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n"
- "Stone and metal be with ya, lassies.'"
- msgstr ""
- "« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et "
- "l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Thank the smith and leave."
- msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "You move forwards carefully and discover several protective runes, but they "
- "do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already "
- "and the host is letting you pass."
- msgstr ""
- "Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais "
- "celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez "
- "déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Go forwards."
- msgstr "Descendre dans les profondeurs."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven "
- "city.\n"
- "It has been destroyed, full of rubble and debris, with the skeletal remains "
- "of those who perished here violently. You also see what killed them:\n"
- "In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a "
- "dragon and giant intertwined in battle."
- msgstr ""
- "En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous "
- "vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\n"
- "Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et "
- "d'ossements qui attestent d'une mort violente.\n"
- "Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les "
- "squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était "
- "autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Investigate."
- msgstr "Inspecter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Take from these titans what you can salvage."
- msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n"
- "A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready."
- msgstr ""
- "« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n"
- " Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers "
- "de votre chemin, armes dégainées."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin "
- "should."
- msgstr ""
- "[Nain] Leur demander de se calmer : peut-être pouvez-vous partager le "
- "butin — entre frères."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among "
- "like-minded folk."
- msgstr ""
- "[Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin "
- "d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is "
- "vast and there is enough for all of you to profit without the need for "
- "violence."
- msgstr ""
- "[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux "
- "sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir "
- "à en recourir à la violence."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge "
- "that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n"
- "The dwarves run to their side and start rummaging and digging."
- msgstr ""
- "« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : "
- "vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à "
- "gagner. C'est parti ! »\n"
- "Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser "
- "de partout."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Go do your side, quick!"
- msgstr "Vous précipiter de votre côté !"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of "
- "path.\n"
- "We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're "
- "done, then take what is left.'"
- msgstr ""
- "« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas "
- "fâchés au point d'vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis "
- "vous récupérerez c'qu'il reste. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]4
- msgid "Try to convince them to split the spoils evenly."
- msgstr "Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "You kill the dwarves and now can loot the site in peace."
- msgstr ""
- "Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute "
- "tranquillité."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Take the salvage and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in "
- "salvaging than in kicking your butts."
- msgstr ""
- "Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent "
- "plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. "
- "Metal and stone be with ya, laddies!'\n"
- "The dwarves collect their smaller pile of salvage and depart, singing dirty "
- "songs and cheering for a good day's work."
- msgstr ""
- "« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau "
- "d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les "
- "amis ! »\n"
- "Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
- "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
- "de travail."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone "
- "strengthen ya, laddies!'\n"
- "The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, "
- "singing dirty songs and cheering for a good day's work."
- msgstr ""
- "« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. "
- "Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n"
- "Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
- "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
- "de travail."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n"
- "The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, "
- "shaking their heads."
- msgstr ""
- "« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? "
- "Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros "
- "tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do "
- "yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and "
- "stone be with ya, laddies!'\n"
- "The dwarves move away to salvage their part."
- msgstr ""
- "« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait "
- "l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. "
- "Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n"
- "Les nains s'éloignent et vont récupérer leur part."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- msgid "Great. Search your part and leave."
- msgstr "Parfait. Fouiller votre côté et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.'"
- msgstr ""
- "« Z'êtes en train d'me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout "
- "d'suite. »"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and "
- "looking about with angry grimaces."
- msgstr ""
- "Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils "
- "récupèrent le butin d'un air furieux et en grimaçant."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place."
- msgstr ""
- "[Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les "
- "trouvailles que recèlent les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]6
- msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left."
- msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]7
- msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs."
- msgstr ""
- "Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant "
- "qu'ils ont le dos tourné."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]8
- msgid "Ambush them. You have the advantage."
- msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n"
- "Your scout, however, improved their skill."
- msgstr ""
- "Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-"
- "chose derrière eux.\n"
- "Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged."
- msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield "
- "less than the main area, you are able to collect your loot safely."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, "
- "mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute "
- "tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid "Gather the spoils and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "The dwarves spot you and charge!"
- msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n"
- "More importantly, there's a chest intact."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres "
- "d'une ancienne cité.\n"
- "Il y a surtout un coffre, lequel semble intact."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Take it."
- msgstr "S'en emparer."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the "
- "entrance is now overgrown and dark."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, "
- "mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Scout the cave first."
- msgstr "Faire un peu de repérage au préalable."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. "
- "There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded "
- "scales, most likely from a dragon."
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt "
- "imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes "
- "taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles "
- "abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon "
- "lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe "
- "distance, but go in and have a closer look."
- msgstr ""
- "[Magie ou Magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. "
- "Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir sous la protection d'un sort."
- " S'approcher prudemment afin de jeter un œil de plus près."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]5
- msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave."
- msgstr "Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n"
- "It has just woken, but it looks ready to devour you."
- msgstr ""
- "Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n"
- "Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit "
- "déjeuner."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Fight."
- msgstr "Combattre."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run."
- msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your "
- "goods to save your lives."
- msgstr ""
- "Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de "
- "vos biens pour vous enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave."
- msgstr ""
- "Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la "
- "caverne."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and "
- "the magic must be weak if you made it this far.\n"
- "Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your "
- "work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as "
- "yourself.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait "
- "ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une "
- "petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore "
- "quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais "
- "pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid ""
- "Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job."
- msgstr ""
- "Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait "
- "votre travail. "
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid ""
- "Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see "
- "through your lies."
- msgstr ""
- "Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin "
- "d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of "
- "old rubble that likely hides treasures.\n"
- "The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it "
- "will wake the beast."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et "
- "sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n"
- "Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites "
- "un pas de plus, vous réveillerez la bête."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Try speaking to the dragon."
- msgstr "Essayer de parler au dragon."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- msgid ""
- "Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures "
- "before the dragon wakes."
- msgstr ""
- "Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors "
- "avant que le dragon ne se réveille."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n"
- "'Why do you disturb my slumber?'"
- msgstr ""
- "Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n"
- "« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid ""
- "Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the "
- "spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for "
- "many more years."
- msgstr ""
- "Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la "
- "puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse "
- "dormir paisiblement pendant de nombreuses années."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon."
- msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the "
- "beast wakes."
- msgstr ""
- "Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins "
- "avant que la bête ne se réveille."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Continue to cleanse the cave."
- msgstr "Continuer de purifier la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too "
- "much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems."
- msgstr ""
- "Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas "
- "trop gourmands car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la "
- "bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to "
- "leave with your loot."
- msgstr ""
- "Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir "
- "sans problème avec le butin."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast "
- "fidgets and grumbles at you:\n"
- "'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, "
- "on me!'\n"
- "It rises, and you'd better run fast before it fully wakes."
- msgstr ""
- "Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand "
- "soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n"
- "« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser "
- "utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n"
- "Le dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il "
- "ne passe à l'attaque."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Try to run."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel "
- "some of his magic gifted to you."
- msgstr ""
- "Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez "
- "d'ailleurs qu'une partie de sa magie vous a été transmise."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]76@@[STORY]
- msgid ""
- "'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a "
- "kindly old fella, but only to a point.'\n"
- "The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift "
- "retreat."
- msgstr ""
- "« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir "
- "à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas "
- "abuser de ma patience. »\n"
- "Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant "
- "ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
- "charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
- "So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs "
- "the beautiful object of his attention and flies away!"
- msgstr ""
- "Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
- "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
- "absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
- "avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Choose to release the human spirit."
- msgstr "Libérer l'esprit humain."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
- "charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
- "When you depart, you feel wiser."
- msgstr ""
- "Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
- "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous "
- "sentez plus sages en partant."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. "
- "Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course "
- "budding romance.'"
- msgstr ""
- "« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si "
- "joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
- "d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[OUT]1
- msgid "Listen."
- msgstr "Écouter."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you "
- "treasures.\n"
- "I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- "
- "or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of "
- "that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as "
- "good a reward for it.'"
- msgstr ""
- "« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous "
- "céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien "
- "goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble "
- "— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce "
- "sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi "
- "importante. »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Feed three pets to him."
- msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- msgid "Give him one child."
- msgstr "Lui donner un enfant."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]3
- msgid "Sacrifice one pretty person."
- msgstr "Sacrifier une personne séduisante."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]4
- msgid "Give him meat."
- msgstr "Lui donner de la viande."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and "
- "turns your way!"
- msgstr ""
- "Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. "
- "Pire encore, le dragon s'agite puis se tourne vers vous !"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you "
- "out and you hear the angry beast waking!"
- msgstr ""
- "Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. "
- "Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se "
- "réveiller."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy "
- "of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures "
- "such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'"
- msgstr ""
- "« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je "
- "souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois "
- "prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des "
- "créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois "
- "juste pas m'en empêcher... »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a "
- "handsome beast and surely has many stories to tell."
- msgstr ""
- "[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une "
- "créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the "
- "goods he surely has."
- msgstr ""
- "Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait "
- "de faire affaire avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to "
- "be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are "
- "too much to resist for such simple folk as you."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous "
- "savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse "
- "ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel "
- "comme vous."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems "
- "uninterested in chasing you beyond his cave."
- msgstr ""
- "Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas "
- "envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n"
- "I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me "
- "tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding "
- "romance.'"
- msgstr ""
- "« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. "
- "J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques "
- "histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
- "d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
- "charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
- "And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the "
- "drake flying away with half your goods!"
- msgstr ""
- "Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
- "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit "
- "une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a "
- "dérobé la moitié de vos biens !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You spot a dragon -- the one who stole from you!"
- msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Face the dragon in a battle of spirits!"
- msgstr "Affronter spirituellement le dragon !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Do nothing for now and leave."
- msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours."
- msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "The drake defeats you and flies away."
- msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble "
- "and bent, melted metal.\n"
- "As you look closer, you see body parts, faces of stone or iron, shattered "
- "into pieces and scattered.\n"
- "The city is dead."
- msgstr ""
- "Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres "
- "et de métaux tordus ou fondus.\n"
- "En vous rapprochant, vous découvrez des membres arrachés, des visages de "
- "pierre et de fer brisés en morceaux et éparpillés partout.\n"
- "La cité n'est plus qu'une scène macabre."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You are led to the town hall, a heavy, stone-built monument of dwarven "
- "excellence. There, you are met by a council of elders, including a dwarven "
- "female who sits in the back and occasionally nods when the others look to "
- "her."
- msgstr ""
- "Vous débouchez sur un hôtel de ville — monument nain par excellence — "
- "imposant et entièrement bâti de pierre. Vous êtes accueillis par un conseil "
- "d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe "
- "d'approbation lorsque les autres la regardent."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it "
- "is the answer to the Shattering."
- msgstr ""
- "Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — "
- "lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The "
- "Shattering disturbed our tunnels and cities down below, and it will take us "
- "decades to find all we lost, and even then that won't be all of it. Trying "
- "to keep our young safe, the dwarf wives too - this has been our priority, "
- "but perhaps we were wrong.'"
- msgstr ""
- "« Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous "
- "dites. Le Cataclysme a semé le désordre dans nos tunnels et nos cités "
- "souterraines, et retrouver ne serait-ce qu'une partie de ce qui a été "
- "enseveli nous prendra des décennies. Nous avons donné la priorité à la "
- "protection des plus jeunes ainsi que de nos femmes, mais peut-être que c'est "
- "là une erreur. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "So they admit the Shattering has something to do with them?"
- msgstr "Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "Do they know how to solve it all? You have no time to talk. [Skip Story]"
- msgstr ""
- "Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. "
- "[Ignorer l'Histoire]"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Aye, that it does. Something, everything. The earth-heart is the core that "
- "connected to the cosmic tree. Only together can they create balance.\n"
- "Our grandfather, a great giant of old, one of the first earth-singers, he "
- "gave his own heart so that this may happen.'"
- msgstr ""
- "« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde "
- "est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide de ces deux "
- "éléments que l'équilibre peut être garanti. Notre aïeul, un grand géant des "
- "temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a "
- "disposition afin de rendre tout cela possible."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Why? How was it before the heart?"
- msgstr "Pourquoi ? Comment était le monde avant ?"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Then why is the earth shattering?"
- msgstr "Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Before the heart was a primal time, one of giants and nature demons. The "
- "child of light and its sibling of darkness forever danced their destructive "
- "melody. We are not old enough to know more, but this is what was carved in "
- "stone.\n"
- "When we and the elven kin were brought from the light, we were told we must "
- "help tame the children.'"
- msgstr ""
- "« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait "
- "à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. "
- "L'enfant de la Lumière et son adelphe de l'Obscurité dansaient sur le devant "
- "de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et "
- "destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est "
- "ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les "
- "elfes ont émergé de la Lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants "
- "de la Lumière et de l'Obscurité."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "With the cosmic tree?"
- msgstr "À l'aide de l'arbre cosmique ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Aye, in some ways. You see, with the tree, and others like it all over "
- "Thea, your gods were born also. They were the spawn of the light and dark, "
- "but also of the mortal realm. At least this is what our history teaches. I "
- "think others say they were born of belief, a need, an outcry of your kin - "
- "silly. They were carved, just like us, for a purpose they may have "
- "surpassed, but that was their design.'"
- msgstr ""
- "« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la "
- "surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les "
- "descendants de la Lumière et de l'Obscurité ainsi que du royaume des mortels."
- " Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils "
- "sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — "
- "quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans "
- "doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein "
- "original. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "But the cosmic tree is guarded by the gods, so why wasn't the heart?"
- msgstr ""
- "Mais si l'arbre cosmique est gardé par les dieux, pourquoi le cœur ne l'est-"
- "il pas également ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'The heart was kept a secret from all. And this is where our duty failed. "
- "All else that happened, happened because of our folly.'"
- msgstr ""
- "« Le cœur est un secret qui a été gardé de tous, et c'est là où nous avons "
- "échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "How so?"
- msgstr "Que voulez-vous dire ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'When your gods came and grew in strength, the elven kin decided to let them "
- "be stewards of the tree entirely, and some of our youth felt we should do so "
- "too. Foolish, rough stones they were!\n"
- "When the tree burnt, they went and told your gods that there was hope, that "
- "the core was well, so the tree will be reborn no matter what they do up "
- "above.'"
- msgstr ""
- "« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont "
- "décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos "
- "jeunes étaient du même avis — des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque "
- "l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait "
- "encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de "
- "ses cendres, et ce quoiqu'il arrive. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "So they think it was your gods that betrayed the heart?"
- msgstr "Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'A secret once spoiled rots away and spreads. We told those young fools. We "
- "banished them. We . . . silenced those who knew where to look for the earth-"
- "heart.\n"
- "And then, when the culprits found their way into the heart chamber, we were "
- "no longer prepared, because we trusted in the old safeguards and did not "
- "have the grandmasters who could tell us how to change things.'"
- msgstr ""
- "« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous l'expliquâmes à ces jeunes "
- "inconscients. Nous les bannîmes. Nous... réduisîmes au silence ceux qui "
- "savaient où trouver le cœur-monde. Cependant, lorsque les responsables "
- "atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous "
- "appuyions sur d'anciens mécanismes de défense et n'avions pas consulté les "
- "grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid ""
- "What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said "
- "he knew one."
- msgstr ""
- "Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? "
- "L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Silenced?"
- msgstr "Réduire au silence ?"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "Do they know who destroyed the heart, and how?"
- msgstr "Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'That despicable creature is not a grandmaster! He is sick. He is cruel. And "
- "he shall never again have a say in our fate. Leave him be. Leave him to rot. "
- "And never trust his dark words!'"
- msgstr ""
- "« Cette misérable créature n'est pas un grand maître ! C'est un esprit "
- "malade et cruel. Plus jamais n'aura-t-il son mot à dire sur notre destin. "
- "Laissez-le pourrir là où il est. Et n'accordez aucun crédit à ses sombres "
- "paroles ! »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'It matters not. It was some cult. We suspect a greater mind behind it. We "
- "care not.\n"
- "What we know is we need a new heart, and seeing as we failed so badly "
- "before, we will help ya restore things. Our time is passing, and we must "
- "accept it.'"
- msgstr ""
- "« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un "
- "esprit très doué. Ce qui est sûr, c'est que nous avons besoin d'un nouveau "
- "cœur, et compte tenu de notre échec précédent, nous allons vous aider cette "
- "fois-ci. Notre temps est révolu, et nous devons l'accepter. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Can they forge another heart?"
- msgstr "Peuvent-ils forger un nouveau cœur ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid ""
- "But now that you have found the cave, do they not want to be the ones to "
- "take care of it?"
- msgstr ""
- "Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en "
- "occuper eux-mêmes ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. "
- "We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant - and they are "
- "all asleep once more - it would be too weak.\n"
- "Go to the ice lands, seek out the old dziad mroz.'"
- msgstr ""
- "« Nous avons cherché la grotte, mais le problème du cœur reste entier. Nous "
- "pouvons en forger un, mais sans géant — car ils dorment tous à présent — "
- "celui-ci serait trop faible. Rendez-vous aux terres de glace, et cherchez le "
- "vieux Dziad Mroz »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "What for? Kill him and take his heart?"
- msgstr "Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We will help. But as I said, the Shattering tore our world asunder in ways "
- "I cannot explain.\n"
- "We are rebuilding, or surviving. But we cannot and will not endanger what we "
- "saved, not even for the earth-heart. Perhaps we learnt from you mortals, but "
- "our family comes before other duties.'"
- msgstr ""
- "« Nous vous aiderons, mais, comme je vous l'ai dit, le Cataclysme a semé un "
- "désordre dans notre monde que les mots ne sauraient décrire. Nous essayons "
- "de nous en remettre, ou de survivre. Mais nous ne pouvons pas mettre en "
- "péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela "
- "nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Dwarf]Bow in understanding and thank them for doing what they can for dwarf "
- "kind. Even though you are too young to know the secrets, you know full well "
- "that the safety of the young ones and the dwarf wives must come first."
- msgstr ""
- "[Nain] S'incliner en signe de compréhension et les remercier pour leur aide "
- "l'égard des nains. Même si vous êtes trop jeune pour connaître les secrets "
- "en question, vous ne savez que trop bien que la sécurité des jeunes et des "
- "naines est prioritaire."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "'Aye, I am glad your time with the gods didn't make ya forget.'"
- msgstr ""
- "« Ravi d'entendre que votre temps passé avec les dieux n'a rien enlevé à "
- "votre instinct. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'The earth shatters because the giant's heartbeat gave it natural rhythm. "
- "But more than that, it is the child of light trying to escape its "
- "underground confines, just as darkness did ages ago. Think of it this way - "
- "there was a plug that held things together, and now there is a hole, but a "
- "small one, too small for the enormous power that seeks a way out. So it is "
- "making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.'"
- msgstr ""
- "« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du "
- "géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la Lumière qui tente de "
- "s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'Obscurité y "
- "était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y "
- "avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a "
- "un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser "
- "s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi "
- "la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "How was it before the heart?"
- msgstr "Comment était le monde avant ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'What? No, are ya crazy, laddie? Dziad mroz has no heart. That is the point "
- "of him.\n"
- "We need whatever gives him life -- the substitute. We tried asking him, we "
- "tried beating him up. Nothing works. Perhaps ya will have greater luck. Fate "
- "seems to favour your lot.'"
- msgstr ""
- "« Quoi ?! Z'êtes pas bien dans votre tête ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, "
- "c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force "
- "motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une "
- "raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le "
- "destin semble vous sourire. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "What happened once you got this secret of his?"
- msgstr ""
- "Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ?"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'We failed to guard the first heart - one from the giant. We then lost the "
- "entrance to the red cave, and it seems fate likes ya more. The Shattering "
- "destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it "
- "ourselves, but we will help ya.\n"
- "Go look for a dziad mroz in the ice lands.'"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We will send people to this Alchemist of yours, into the red cave. We will "
- "find a way into the heart chamber and prepare a new heart rune that will "
- "need attuning to the power ya will hopefully bring back for us.\n"
- "And if we can, we will send folk to help ya along the way and help with the "
- "light-beast at the end. Now go. Find the dziad mroz.'"
- msgstr ""
- "« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de "
- "consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle "
- "du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec "
- "le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la "
- "mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à "
- "trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la "
- "salle. Maintenant partez, et allez trouver le Dziad Mroz. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Go look for the dziad mroz, then. Leave."
- msgstr "Partir à la recherche du Dziad Mroz."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'. . .'"
- msgstr "« ... »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the dziad mroz that the dwarves sent you to seek out. He stands "
- "watching you silently. But a young girl, made of ice, approaches you:\n"
- "'You are searching for grandfather? Why?'"
- msgstr ""
- "Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyés chercher. Il se "
- "tient immobile, et vous regarde silencieusement. Une jeune fille, toute "
- "faite de glace, s'approche de vous :\n"
- "« Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "Explain what the dwarves told you. Ask for their help to stop the Shattering."
- ""
- msgstr ""
- "Expliquer ce que les nains vous ont dit : leur demander de l'aide afin de "
- "mettre un terme au Cataclysme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:\n"
- "'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets - something the "
- "dwarves should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play "
- "with you.'"
- msgstr ""
- "Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond :\n"
- "« Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les "
- "nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes "
- "sœurs ne décident de s'amuser avec vous, tels de vulgaires jouets. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Demon]Dziad mroz is an ancient demon, but still a demon and bound by your "
- "laws. Challenge it to a game of wits."
- msgstr ""
- "[Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un "
- "démon qui se soumet aux lois démoniques : le défier à l'aide d'un jeu "
- "d'astuce."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Harmony or Intellect]Call upon your domain for inspiration. All demons are "
- "weaved from darkness. When this light breaks loose completely, not even "
- "these ice plains will remain untouched. Tell the dziad mroz his ice "
- "granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the "
- "lightbringers."
- msgstr ""
- "[Harmonie ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. "
- "Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, "
- "ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et "
- "fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont "
- "probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Magic user or Magic]Demons, especially the ancient ones, are ruled by "
- "mystical powers and demon laws. Challenge the demon to a spiritual game."
- msgstr ""
- "[Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis "
- "par les pouvoirs mystiques et les lois démoniques : le défier à l'aide d'un "
- "jeu d'esprit."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "All demons are weaved from darkness. When this light breaks loose "
- "completely, not even these ice plains will remain untouched. Tell the dziad "
- "mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of "
- "the lightbringers."
- msgstr ""
- "Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, "
- "ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et "
- "fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont "
- "probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the dziad mroz. But his heart simply melts away and dead demons "
- "cannot give you answers."
- msgstr ""
- "Vous tuez le Driad Mroz. Son cœur fond, et les démons morts ne peuvent vous "
- "apporter aucune réponse."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Move out."
- msgstr "S'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. You have mastered my nature.' An old, deep voice now speaks through "
- "the young girl.\n"
- "'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must "
- "now betray what is most precious to me.'"
- msgstr ""
- "« Oui, mon essence n'a aucun secret pour vous. » Une voix profonde "
- "— semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de la jeune fille :\n"
- "« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la "
- "nature — et que nous le soyons tous—, je dois maintenant trahir ce qui m'est "
- "le plus précieux. »"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Say you care little for his moral troubles. You need this information."
- msgstr ""
- "Dire que vous n'avez que faire de ses dilemmes moraux : vous avez besoin de "
- "renseignements."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- msgid ""
- "Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop "
- "the Shattering."
- msgstr ""
- "Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un "
- "terme au Cataclysme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.\n"
- "It is a lie that I live with no heart - I simply gave it away long ago. And "
- "then later, much later, I found a way so that my frozen heart would allow my "
- "love a life she always wanted. If I give you this secret, she will have to "
- "suffer again.'"
- msgstr ""
- "« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un "
- "mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a "
- "de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon "
- "cœur de glace pouvait permettre à celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle "
- "avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à "
- "nouveau. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "She?"
- msgstr "Elle ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth - the circle of "
- "life and death. Every spring day she would have to die so the circle could "
- "continue.\n"
- "So I found a way. I became the winter myself, forsaking all spring, "
- "forsaking my heart - and my heart was that of spring, of hope. So yes, you "
- "can use it, for it has great power.'"
- msgstr ""
- "« Elle était autrefois la dame d'hiver, mais également reine de la "
- "renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, "
- "elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc "
- "trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, "
- "au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur "
- "d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "And that love of yours will have to return to her role?"
- msgstr "Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ?"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, she will once again need to die for us. And I, I will become even more "
- "of an ice creature.\n"
- "But you see, she told me this when I did what I did. She laughed and said "
- "the wheel will turn no matter what I do. She thanked me for the short "
- "respite I gave her and walked off, free. Till now.'"
- msgstr ""
- "« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous, et je ne serai plus qu'une "
- "simple créature de glace. Cependant, elle savait que tout cela était voué à "
- "se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin "
- "devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit "
- "que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Tout cela est sur le point "
- "de prendre fin. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "What is her name?"
- msgstr "Quel est son nom ?"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'That secret I will keep. Now, once you take my heart, I will not know you, "
- "so when we meet again, my cold anger will run deep. Try to stay away. You "
- "see me as one here, but I am water. I do not die. I come again. I come as "
- "many.\n"
- "And when my heart keeps this prison and my Lady is forced to suffer again, "
- "winter may lash out for a time, it may change your world.'"
- msgstr ""
- "« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon "
- "cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, "
- "méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous "
- "me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : "
- "je ne meurs pas. Je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon "
- "cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, "
- "l'hiver risque de se déchaîner pendant un moment, et pourrait même "
- "bouleverser votre monde. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Keep listening."
- msgstr "Continuer d'écouter."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "The dziad mroz points towards an icicle and walks away. When you get to it, "
- "you see a single snowdrop inside.\n"
- "One of you reaches for the icicle and the frost chills them to the bone."
- msgstr ""
- "Le Dziad Mroz pointe du doigt un imposant glaçon avant de s'en aller. "
- "Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige "
- "à l'intérieur.\n"
- "L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Hold on to the ice heart."
- msgstr "Continuer de tenir fermement le glaçon."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The ice reaches so deep into your soul that it never lets go. You awake as a "
- "sniezynka, your heart frozen, your mind cold. Only through your faith do you "
- "retain your sense of self, despite the daunting, ever-present call of the "
- "winter grandfather.\n"
- "You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the "
- "dwarves."
- msgstr ""
- "La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en "
- "défaire. Vous vous réveillez, et découvrez que vous êtes à présent une "
- "sniezynka. Votre cœur est gelé, et votre esprit est froid. Seule votre foi "
- "persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel "
- "oppressant et omniprésent du grand-père de l'hiver.\n"
- "Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent "
- "l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The ice reaches so deep into your soul, it feels as if it will never let go. "
- "But eventually, your divine connections force the ice out and you feel "
- "yourself again. Only your spirit and mind feel weakened.\n"
- "You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the "
- "dwarves."
- msgstr ""
- "La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez "
- "plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et "
- "vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en "
- "sortent quelque peu affaiblis.\n"
- "Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent "
- "l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'No. I am bound by eternal promise never to give up what you seek. Search "
- "elsewhere. Kill me. But you will not succeed here.'"
- msgstr ""
- "« Non. Je suis lié par une promesse éternelle qui m'empêche de vous remettre "
- "ce que vous cherchez. Allez-voir ailleurs, ou tuez-moi si vous le voulez. "
- "Vous n'obtiendrez rien ici. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Kill him!"
- msgstr "Le tuer !"
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarf who sent you here approaches:\n"
- "'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my "
- "kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter "
- "and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.'"
- msgstr ""
- "Le nain qui vous a envoyés s'approche :\n"
- "« Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous "
- "renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres "
- "affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle "
- "stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "You are defeated and one of you is frozen to death."
- msgstr "Vous êtes battus à plate couture et l'un de vous est mort de froid."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. You speak well.' An old, deep voice now speaks through the young girl.\n"
- "'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must "
- "now betray what is most precious to me.'"
- msgstr ""
- "« Oui, vos mots sont justes. »\n"
- "Une voix profonde — semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de "
- "la jeune fille :\n"
- "« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la "
- "nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est "
- "le plus précieux. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'I... don't know how to thank you for this. You shall be friend to me always."
- " One of my granddaughters will accompany you so you may fulfil your task, "
- "without hurting my love. Fare thee well, god-child.'"
- msgstr ""
- "« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours les "
- "bienvenus parmi nous. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de "
- "vous aider à accomplir votre mission, et sans avoir à causer le moindre tort "
- "à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. »"
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Wish him well too."
- msgstr "Lui souhaiter bonne chance."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'There is a final price. One of you must retrieve my heart, and when they "
- "do, they may come out changed forever.'"
- msgstr ""
- "« Il y a un sacrifice ultime à faire : celui ou celle qui récupèrera mon "
- "cœur subira une transformation irréversible."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Accept the terms."
- msgstr "Accepter les conditions."
-
- #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Say that you will look for other ways. This one seems cruel."
- msgstr ""
- "Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "A dwarven smith waves you over:\n"
- "'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find "
- "ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.'\n"
- "[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
- "when your population is very low]"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go ask if there is any smiths that want to join?"
- msgstr "Y a-t-il un forgeron qui souhaite se joindre à vous ?"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go ask if there is any labourers are interested?"
- msgstr "Y a-t-il un ouvrier qui souhaite se joindre à vous ?"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Some children look at you, go ask them."
- msgstr "Vous voyez des enfants qui vous scrutent du regard : aller les voir."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "There doesn't seem anyone interested to join you right now."
- msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services."
- msgstr ""
- "Un jeune forgeron regarde dans votre direction : vous devez payer pour "
- "l'accueillir parmi vous."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Pay a young smith."
- msgstr "Payer pour obtenir les services d'un apprenti forgeron."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid "No, leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- msgid "Pay a smith."
- msgstr "Payer pour obtenir les services d'un forgeron."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services."
- msgstr ""
- "Un ouvrier regarde dans votre direction : vous devez payer pour l'accueillir "
- "parmi vous."
-
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Pay them."
- msgstr "Accepter de payer."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn "
- "your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven "
- "clan is compensated for the loss."
- msgstr ""
- "Un enfant nain est autorisé à rejoindre votre village afin d'apprendre "
- "fidèlement vos coutumes. Vous devrez payer afin de l'accueillir parmi vous "
- "— telle est la coutume."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Welcome them."
- msgstr "L'accueillir."
-
|