Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4539 lines
127 KiB

  1. # Damn3d <>, 2018. #zanata
  2. # Gaelden <>, 2018. #zanata
  3. # Lecygne Noir <>, 2018. #zanata
  4. # Malys <>, 2018. #zanata
  5. # Xi Riith <>, 2018. #zanata
  6. # arnaud delph <>, 2018. #zanata
  7. # Gaelden <>, 2019. #zanata
  8. # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
  9. # Malys <>, 2019. #zanata
  10. # Xi Riith <>, 2019. #zanata
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Project-Id-Version: \n"
  17. "POT-Creation-Date: \n"
  18. "PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:22+0000\n"
  19. "Last-Translator: Gaelden <>\n"
  20. "Language-Team: French\n"
  21. "Language: fr\n"
  22. "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
  24. #. QUOTE_MARKS_EXAMPLE
  25. msgid "&quot;Example&quot;"
  26. msgstr "&quot;Exemple&quot;"
  27. #. UI_GREET_PLAYER
  28. msgid "Greetings {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!"
  29. msgstr "Bienvenue {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName} !"
  30. #. UI_YOU_ARE_ABOUT_TO_DELETE_PROFILE
  31. msgid ""
  32. "You are about to delete player profile: {SCRIPT:UIS_GetProfileToDelete}!"
  33. msgstr ""
  34. "Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:"
  35. "UIS_GetProfileToDelete} !"
  36. #. UI_SELECT_TARGETS
  37. msgid "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
  38. msgstr ""
  39. "Veuillez choisir la cible de la Capacité {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}"
  40. #. UI_SELECT_TARGETS_INVALID
  41. msgid ""
  42. "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
  43. "Invalid targets, skill will not be executed!"
  44. msgstr ""
  45. "Veuillez choisir la cible de la Capacité {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n"
  46. "Cible invalide, la Capacité ne peut pas être exécutée !"
  47. #. UI_EXPORTED_MODULE
  48. msgid ""
  49. "Exported Module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' to:\n"
  50. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
  51. msgstr ""
  52. "Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n"
  53. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}"
  54. #. UI_IMPORT_ERROR
  55. msgid ""
  56. "Import Error : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} from module:\n"
  57. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Event: {SCRIPT:"
  58. "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
  59. msgstr ""
  60. "Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n"
  61. "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:"
  62. "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}"
  63. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  64. #. UI_NONE
  65. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  66. #. UI_NONE
  67. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  68. #. UI_MORALE_BONUS0
  69. msgid "None"
  70. msgstr "Rien"
  71. #. UI_ADVENTURE_START_NODE
  72. msgid "Adventure Start Node"
  73. msgstr "Nœud de départ d'aventure"
  74. #. UI_ADVENTURE_END_NODE
  75. msgid "Adventure End Node"
  76. msgstr "Nœud de fin d'aventure"
  77. #. UI_ADVENTURE_CHALLENGE_NODE
  78. msgid "Challenge Node"
  79. msgstr "Nœud de Défi"
  80. #. UI_ADVENTURE_NODE
  81. msgid "Adventure Node"
  82. msgstr "Nœud d'aventure"
  83. #. UI_ADVENTURE_DEAL_DAMAGE_NODE
  84. msgid "Deal Damage Node"
  85. msgstr "Nœud de Dégâts"
  86. #. UI_ADVENTURE_SPAWN_NODE
  87. msgid "Spawn Node"
  88. msgstr "Nœud d'apparition"
  89. #. UI_ADVENTURE_TRADE_NODE
  90. msgid "Trade Node"
  91. msgstr "Nœud d'échange"
  92. #. UI_MAKE_PUBLIC
  93. msgid "Make Public"
  94. msgstr "Publier"
  95. #. UI_ENEMY_TURN
  96. msgid "Enemy Turn"
  97. msgstr "Tour adverse"
  98. #. UI_FRIENDLY_TURN
  99. msgid "Friendly Turn"
  100. msgstr "Tour allié"
  101. #. UI_AT_DELAY
  102. msgid "Delay"
  103. msgstr "Délai"
  104. #. UI_BATTLE_RESOLVE
  105. msgid "Resolving Battle (1 / 2)"
  106. msgstr "Résolution du conflit (1/2)"
  107. #. UI_BATTLE_RESOLVE_2
  108. msgid "Resolving Battle (2 / 2)"
  109. msgstr "Résolution du conflit (2/2)"
  110. #. UI_NOT_A_FREE_SLOT
  111. msgid "This slot is not free!"
  112. msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !"
  113. #. UI_ANOTHER_PLAYER_TARGETTING
  114. msgid "Please wait, another player is making a selection..."
  115. msgstr "Veuillez patienter, un autre joueur est en train de faire un choix..."
  116. #. UI_WARNING
  117. msgid "Warning"
  118. msgstr "Attention"
  119. #. UI_SAVE_OR_DISCARD
  120. msgid "Save or Discard Changes?"
  121. msgstr "Conserver ou annuler les changements ?"
  122. #. UI_CONFIRM_AND_EXIT
  123. msgid "Save and Exit"
  124. msgstr "Sauvegarder et quitter"
  125. #. UI_DISCARD_AND_EXIT
  126. msgid "Discard and Exit"
  127. msgstr "Annuler et quitter"
  128. #. UI_DONT_LEAVE
  129. msgid "Stay and Edit"
  130. msgstr "Rester et éditer"
  131. #. UI_OK
  132. msgid "OK"
  133. msgstr "OK"
  134. #. UI_ERROR
  135. msgid "Error"
  136. msgstr "Erreur"
  137. #. UI_EXPORT_ERROR
  138. msgid "An error occurred, data was not exported."
  139. msgstr "Une erreur s'est produite, les données n'ont pas été exportées."
  140. #. UI_IMPORTED_MODULE
  141. msgid "Module imported successfully."
  142. msgstr "Le module a été importé avec succès."
  143. #. UI_SET_SERVER_NAME
  144. msgid "Set server name"
  145. msgstr "Définir le nom du serveur"
  146. #. UI_CONFIRM
  147. msgid "Confirm"
  148. msgstr "Confirmer"
  149. #. UI_CANCEL
  150. msgid "Cancel"
  151. msgstr "Annuler"
  152. #. UI_NAME_CANNOT_BE_EMPTY
  153. msgid "Name cannot be empty."
  154. msgstr "Le nom ne peut pas rester vide."
  155. #. UI_GOD_POINTS
  156. msgid "God Points: "
  157. msgstr "Points de Divinité :"
  158. #. UI_SINGLE_PLAYER
  159. msgid "Single Player"
  160. msgstr "Partie solo"
  161. #. UI_MULTIPLAYER
  162. msgid "Multiplayer"
  163. msgstr "Partie multijoueur"
  164. #. UI_EVENTS_EDITOR
  165. msgid "Events Editor"
  166. msgstr "Éditeur d'Événements"
  167. #. UI_SETTINGS
  168. msgid "Settings"
  169. msgstr "Paramètres"
  170. #. UI_QUIT
  171. msgid "Quit"
  172. msgstr "Quitter"
  173. #. UI_CONTINUE
  174. msgid "Continue"
  175. msgstr "Continuer"
  176. #. UI_NEW_GAME
  177. msgid "New Game"
  178. msgstr "Nouvelle partie"
  179. #. UI_LOAD_GAME
  180. msgid "Load Game"
  181. msgstr "Charger une partie"
  182. #. UI_BACK
  183. msgid "Back"
  184. msgstr "Retour"
  185. #. UI_HOST_NEW_GAME
  186. msgid "Host - New Game"
  187. msgstr "Hôte – Nouvelle partie"
  188. #. UI_HOST_LOAD
  189. msgid "Host - Load"
  190. msgstr "Hôte – Charger"
  191. #. UI_JOIN
  192. msgid "Join"
  193. msgstr "Rejoindre"
  194. #. UI_PICK_A_PROFILE
  195. msgid "Pick a Profile"
  196. msgstr "Choisir un profil"
  197. #. UI_NEW_PROFILE
  198. msgid "New Profile"
  199. msgstr "Nouveau profil"
  200. #. UI_RENAME_PROFILE
  201. msgid "Rename Profile"
  202. msgstr "Renommer le profil"
  203. #. UI_DELETE_PROFILE
  204. msgid "Delete Profile"
  205. msgstr "Supprimer le profil"
  206. #. UI_SELECT
  207. msgid "Select"
  208. msgstr "Sélectionner"
  209. #. UI_DOMAINS
  210. msgid "Domains"
  211. msgstr "Domaines"
  212. #. UI_GOD_CARD_SLOTS
  213. msgid "God Card Slots"
  214. msgstr "Emplacement d'Attribut divin"
  215. #. UI_SPELL
  216. msgid "Spell"
  217. msgstr "Sorts"
  218. #. UI_NEXT
  219. msgid "Next"
  220. msgstr "Suivant"
  221. #. UI_SELECT_YOUR_GOD
  222. msgid "Select Your God"
  223. msgstr "Sélectionner votre Divinité"
  224. #. UI_RESOLVING_CURRENT_STACK
  225. msgid "Resolving current stack..."
  226. msgstr "Résolution de la pile actuelle..."
  227. #. UI_END_TURN
  228. msgid "End Turn"
  229. msgstr "Fin du tour"
  230. #. UI_SELECT_MODULE_TO_CLONE_TO
  231. msgid "Select a Module to Clone to:"
  232. msgstr "Sélectionner un module à cloner vers :"
  233. #. UI_EVENTS
  234. msgid "Events"
  235. msgstr "Événements"
  236. #. UI_OF
  237. msgid "of"
  238. msgstr "de"
  239. #. UI_BACK_TO_MODULES
  240. msgid "Back to Modules"
  241. msgstr "Retour vers les modules"
  242. #. UI_EDIT_EVENT
  243. msgid "Edit Event"
  244. msgstr "Éditer l'événement"
  245. #. UI_MAKE_A_SELECTION
  246. msgid "Make a selection…"
  247. msgstr "Faire un choix..."
  248. #. UI_BACK_TO_EVENTS
  249. msgid "Back to Events"
  250. msgstr "Retour aux événements"
  251. #. UI_ADD_A_NODE
  252. msgid "Add a Node"
  253. msgstr "Ajouter un Nœud"
  254. #. UI_ADVENTURE
  255. msgid "Adventure"
  256. msgstr "Aventure"
  257. #. UI_CHALLENGE
  258. msgid "Challenge"
  259. msgstr "Défi"
  260. #. UI_SPAWN_ON_MAP
  261. msgid "Spawn on Map"
  262. msgstr "Apparition sur la Carte"
  263. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  264. #. UI_PRODUCE_DROP
  265. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  266. #. UI_ADVENTURE_PRODUCE_DROP_NODE
  267. msgid "Produce Drop"
  268. msgstr "Produit obtenu"
  269. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION
  270. #. UI_TRADE
  271. msgid "Trade"
  272. msgstr "Commercer"
  273. #. UI_DEAL_DAMAGE
  274. msgid "Deal Damage"
  275. msgstr "Dégâts infligés"
  276. #. UI_ADVENTURE_END
  277. msgid "Adventure End"
  278. msgstr "Fin d'aventure"
  279. #. UI_SEARCH
  280. msgid "Search…"
  281. msgstr "Recherche..."
  282. #. UI_SELECT_AN_IMAGE
  283. msgid "Select an Image"
  284. msgstr "Sélectionner une image"
  285. #. UI_IMAGE_SIZE
  286. msgid "Image Size:"
  287. msgstr "Taille de l'image :"
  288. #. UI_IMAGE_SIZE_NOTES
  289. msgid ""
  290. "Note: The optimal image size is &lt;b&gt;700x1000px&lt;/b&gt;. Other sizes "
  291. "with similar aspect ratio can be used too. Using Image with different aspect "
  292. "ratio will result in the image being distorted.\n"
  293. "To add new images to this list, place them in "
  294. "&lt;b&gt;StreamingAssets\\EventGraphics&lt;/b&gt; folder, located in your "
  295. "game folder. &lt;b&gt;Use .png or .jpg formats only!&lt;/b&gt;"
  296. msgstr ""
  297. "Note : La taille d'image optimale est &lt;b&gt;700x1000px&lt;/b&gt;. "
  298. "D'autres tailles avec le même ratio longueur/largeur peuvent également être "
  299. "utilisées. Utiliser une image dont le ratio longueur/largeur est différent "
  300. "fera apparaître une image déformée. Pour ajouter une image à cette liste, il "
  301. "faut la placer dans le dossier &lt;b&gt;StreamingAssets\\EventGraphics&lt;/"
  302. "b&gt; , qui se trouve dans le dossier du jeu. &lt;b&gt;Il ne faut utiliser "
  303. "que des formats .png ou .jpg !&lt;/b&gt;"
  304. #. UI_LOGIC_EDITOR
  305. msgid "Logic Editor"
  306. msgstr "Éditeur logique"
  307. #. UI_FILTERS
  308. msgid "Filters"
  309. msgstr "Filtres"
  310. #. UI_PROCESSING
  311. msgid "Processing"
  312. msgstr "En cours"
  313. #. UI_RESULTS
  314. msgid "Results"
  315. msgstr "Résultats"
  316. #. UI_EXIT_LOGIC
  317. msgid "Exit Logic"
  318. msgstr "Sortie logique"
  319. #. UI_SELECT_A_MODULE
  320. msgid "Events Editor - Select a Module"
  321. msgstr "Éditeur d’événements – Choisissez un module"
  322. #. UI_MODULES
  323. msgid "Modules"
  324. msgstr "Modules"
  325. #. UI_EXIT_AND_SAVE
  326. msgid "Exit and Save"
  327. msgstr "Quitter et sauvegarder"
  328. #. UI_EDIT_MODULE
  329. msgid "Edit Module"
  330. msgstr "Éditer le module"
  331. #. UI_ENTER_QUEST_NAME
  332. msgid "Quest Name (Loc String)"
  333. msgstr "Nom de la quête (chaîne de localisation)"
  334. #. UI_ENTER_QUEST_DESCRIPTION
  335. msgid "Quest Description (Loc String)"
  336. msgstr "Description de la quête (chaîne de localisation)"
  337. #. UI_SHOW_IN_LOGBOOK
  338. msgid "Show in Logbook"
  339. msgstr "Afficher dans le Journal"
  340. #. UI_PICK_A_TAG
  341. msgid "Pick a Tag"
  342. msgstr "Choisir une balise"
  343. #. UI_TURN
  344. msgid "Turn:"
  345. msgstr "Tour :"
  346. #. UI_TURN2
  347. msgid "Turn "
  348. msgstr "Tour"
  349. #. UI_INVENTORY
  350. msgid "Inventory"
  351. msgstr "Inventaire"
  352. #. UI_FILTER
  353. msgid "Filter…"
  354. msgstr "Filtrer..."
  355. #. UI_SORT
  356. msgid "Sort…"
  357. msgstr "Trier..."
  358. #. UI_SUPPLIES
  359. msgid "Supplies"
  360. msgstr "Provisions"
  361. #. UI_TRANSFER
  362. msgid "Transfer"
  363. msgstr "Transfert"
  364. #. UI_TRANSFER_FOOD_TO
  365. msgid "Transfer food to {SCRIPT:UIS_GlobalVar,TargetGroupName}"
  366. msgstr "Transférer de la nourriture à {SCRIPT:UIS_GlobalVar,TargetGroupName}"
  367. #. UI_VARIETIES_FOR
  368. msgid "varieties for"
  369. msgstr "variétés pour"
  370. #. UI_DAYS
  371. msgid "days"
  372. msgstr "jours"
  373. #. UI_PERCENT_OF_ALL_AVAILABLE_FOOD
  374. msgid "% of all available food"
  375. msgstr "% de toute la nourriture disponible"
  376. #. UI_RAW_FOOD
  377. msgid "Raw food"
  378. msgstr "Aliments crus"
  379. #. UI_COOKED_FOOD
  380. msgid "Cooked food"
  381. msgstr "Nourriture cuisinée"
  382. #. UI_JOIN_A_MULTIPLAYER_GAME
  383. msgid "Join a Multiplayer Game"
  384. msgstr "Rejoindre une partie multijoueur"
  385. #. UI_REPORT_A_BUG
  386. msgid "Report a Bug"
  387. msgstr "Signaler un bug"
  388. #. UI_REPORT_A_BUG1
  389. msgid ""
  390. "Use this form to report a problem with the game. A screenshot of the game "
  391. "and log file will be attached to this report along with your comment and "
  392. "sent to our bug tracker. We do not collect any personal information."
  393. msgstr ""
  394. "Utilisez ce formulaire pour envoyer un rapport concernant un problème en jeu."
  395. " Une capture d'écran de la partie et le fichier de log seront attachés à ce "
  396. "rapport, accompagnés de votre commentaire. Le tout sera envoyé à notre "
  397. "traqueur de bugs. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle."
  398. #. UI_REPORT_A_BUG2
  399. msgid ""
  400. "Please describe your problem with as much detail as you can in the field "
  401. "below. If possible, include steps to reproduce, these greatly improve the "
  402. "chance of fixing the problem for us."
  403. msgstr ""
  404. "Veuillez décrire votre problème avec le plus de détails possible dans le "
  405. "champ ci-dessous. Si vous pouvez, décrivez les différentes étapes qui l'ont "
  406. "provoqué afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera énormément "
  407. "nos chances de le faire disparaître."
  408. #. UI_REPORT_A_BUG3
  409. msgid "Thank you for taking the time to write this report!"
  410. msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! "
  411. #. UI_REPORT_A_BUG4
  412. msgid "- Love, MuHa Games team"
  413. msgstr "– Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games"
  414. #. UI_TITLE
  415. msgid "Title"
  416. msgstr "Titre"
  417. #. UI_BUG_DESC_HERE
  418. msgid "Bug description goes here."
  419. msgstr "Décrire ici votre bug."
  420. #. UI_SEND
  421. msgid "Send"
  422. msgstr "Envoyer"
  423. #. UI_IGNORE
  424. msgid "Ignore"
  425. msgstr "Ignorer"
  426. #. UI_CONNECTION_OPTIONS
  427. msgid "Connection Options"
  428. msgstr "Options de connexion"
  429. #. UI_CONNECTION_TYPE
  430. msgid "Connection Type:"
  431. msgstr "Type de connexion :"
  432. #. UI_CONNECTION_PORT
  433. msgid "Connection Port:"
  434. msgstr "Port de connexion :"
  435. #. UI_SELECT_CONNECTION_TYPE
  436. msgid "Select Connection Type…"
  437. msgstr "Choisir un type de connexion..."
  438. #. UI_IP_AND_PORT
  439. msgid "IP Address and Port:"
  440. msgstr "Adresse IP et port :"
  441. #. UI_PORT_EXAMPLE
  442. msgid "i.e. 9999"
  443. msgstr "ex : 9999"
  444. #. UI_IP_AND_PORT_EXAMPLE
  445. msgid "i.e. 192.168.0.1:9999"
  446. msgstr "ex : 192.168.0.1:9999"
  447. #. UI_SERVER_NAME
  448. msgid "Server Name:"
  449. msgstr "Nom du serveur :"
  450. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  451. #. UI_ENTER_NAME
  452. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  453. #. UI_ENTER_NEW_NAME
  454. msgid "Enter Name…"
  455. msgstr "Entrer un nom..."
  456. #. UI_ENTER_NEW_NAME_INFO
  457. msgid "Enter a name in the field below."
  458. msgstr "Entrer un nom dans le champs ci-dessous."
  459. #. UI_PASSWORD
  460. msgid "Password (optional):"
  461. msgstr "Mot de passe (optionnel) :"
  462. #. UI_ENTER_PASSWORD
  463. msgid "Enter Password..."
  464. msgstr "Entrer un mot de passe..."
  465. #. UI_REGION_PREFERENCE
  466. msgid "Region Preference:\n"
  467. "(none for automatic)"
  468. msgstr "Région préférée :\n"
  469. "(automatique si vide)"
  470. #. UI_SELECT_REGION
  471. msgid "Select Region..."
  472. msgstr "Sélectionner la région..."
  473. #. UI_CONNECTION_STATUS
  474. msgid "Connection Status:"
  475. msgstr "Statut de connexion :"
  476. #. UI_LOADING
  477. msgid "Loading..."
  478. msgstr "Chargement..."
  479. #. UI_DZIEVANNA
  480. msgid "Dzievanna"
  481. msgstr "Dzievanna"
  482. #. UI_DZIEVANNA_DES
  483. msgid ""
  484. "I walk in the watchful shadow of the old mother earth who lies silent. I "
  485. "listen to her whispers and sing her songs. Mistress of the forests, spirit "
  486. "of nature, lady of the earth - those are the names mortals call me. But do "
  487. "not be fooled by the beauty of my domain, by the desire to uphold life and "
  488. "treasure balance above all.\n"
  489. "\n"
  490. "Nature is not your calmly mother. Cross my path in defiance of the eternal "
  491. "laws and you will learn the fury of the forests. For I am also the huntress. "
  492. "Silent and vigilant, true to my cause and unwavering in my resolve. Defile "
  493. "my domain at your own peril and taste the whisper of the forest at your "
  494. "shoulder before death comes for you!\n"
  495. "\n"
  496. "Walk with me amongst the trees if you dare."
  497. msgstr ""
  498. "Je marche dans l'ombre attentive de notre vieille mère la terre, qui attend "
  499. "en silence. J'écoute ses soupirs et chante ses chansons. Maîtresse des "
  500. "forêts, esprit de la nature, dame de la terre – ainsi me nomment les mortels."
  501. " Mais ne soyez pas dupés par la beauté de mon domaine, par ce désir de "
  502. "défendre la vie et de chérir cet équilibre qui prime avant tout.\n"
  503. "\n"
  504. "La nature n'est pas votre douce mère. Vous qui défiez les règles éternelles, "
  505. "croisez mon chemin et vous apprendrez ce qu'est la fureur des forêts. Car je "
  506. "suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée à ma cause et à "
  507. "la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et "
  508. "goûtez au murmure de la forêt lorsqu'elle chuchote à votre oreille, juste "
  509. "avant que la mort ne vous emporte !\n"
  510. "\n"
  511. "Marchez avec moi au milieu des arbres si vous l'osez."
  512. #. UI_HORZ
  513. msgid "Horz"
  514. msgstr "Horz"
  515. #. UI_HORZ_DES
  516. msgid ""
  517. "From the shadows of the night and the terrors of darkness ever lurking in "
  518. "the corners, I rise! Reborn anew in the weaves of the moon's magic, I stand "
  519. "as the master of the night and keeper of the moon. Monsters and beasts, "
  520. "demons and fiends they all roam my domain. It is up to me to keep them in "
  521. "check to rule, dominate and destroy those who disobey!\n"
  522. "\n"
  523. "I am a shadow stalker, a howler in the night. I run with the wolves and "
  524. "dance with the stars. I rule the dark to make sure the light does not "
  525. "conquer all. It is a task unloving, lonesome and cruel, but it is a path I "
  526. "will walk for as long as the moon hangs in the skies.\n"
  527. "\n"
  528. "Do not fear the darkness, master it!"
  529. msgstr ""
  530. "Depuis les ombres de la nuit et les terreurs qui hantent tous les recoins, "
  531. "je me dresse ! Renaissant grâce aux entrelacements tissés par la magie "
  532. "lunaire, je suis le maître incontesté de la nuit et le gardien de la lune. "
  533. "Monstres et bêtes, démons et diables, tous errent dans mon domaine. C'est à "
  534. "moi de les tenir en respect, de régner, dominer et détruire ceux qui "
  535. "désobéissent !\n"
  536. "\n"
  537. "Je suis un traqueur des ombres, un hurleur dans la nuit. Je cours avec les "
  538. "loups et danse avec les étoiles. Je règne sur l'obscurité pour être sûr que "
  539. "la lumière ne triomphe de tout. C'est une tâche ingrate, solitaire et "
  540. "cruelle, mais je suivrai ce chemin tant que la lune restera accrochée aux "
  541. "cieux.\n"
  542. "\n"
  543. "Ne craignez pas les ombres, dominez-les !"
  544. #. UI_LADA
  545. msgid "Lada"
  546. msgstr "Lada"
  547. #. UI_LADA_DES
  548. msgid ""
  549. "I was born in the darkest hour of our land, from the seed of hope held in "
  550. "the hearts of our people. The long night sought to diminish all light and "
  551. "love from our hearts, but it could not do so. In the absence of the father "
  552. "who once led us and the mother who was our keeper, I now stand at the head "
  553. "of our pantheon, so that hope remains in the times of the ever-persistent "
  554. "turmoil.\n"
  555. "\n"
  556. "Mistake me not for a fragile flower seeking only the fertile ground to spawn "
  557. "its seeds. Beauty and hope can yet turn their blossoming petals into shards "
  558. "of steel and thunder when the time is right. The path of peace is rarely "
  559. "peaceful.\n"
  560. "\n"
  561. "But if your heart beats strong and your will is made of iron, join me on the "
  562. "road to harmony."
  563. msgstr ""
  564. "Je suis née aux heures les plus sombres de nos terres, de la graine d'espoir "
  565. "nichée dans le cœur de notre peuple. La longue nuit cherchait à éteindre "
  566. "toute lumière et tout l'amour dans nos cœurs, mais elle ne put y parvenir. "
  567. "En l'absence de ce père qui nous dirigea jadis, et de cette mère qui fut "
  568. "notre gardienne, je dirige aujourd'hui notre panthéon, afin que l'espoir "
  569. "perdure en ces temps de troubles persistants.\n"
  570. "\n"
  571. "Mais ne me méprenez pas pour une fragile fleur ne cherchant qu'un sol "
  572. "fertile dans laquelle ma graine puisse se développer. La beauté et l'espoir "
  573. "peuvent toujours transformer leurs pétales florissants en des échardes "
  574. "d'acier et tonner quand le temps arrive. Le chemin de la paix est rarement "
  575. "pacifique.\n"
  576. "\n"
  577. "Mais, si vous êtes courageux et que votre volonté est d'airain, rejoignez-"
  578. "moi sur la route de l'harmonie."
  579. #. UI_MAROVIT
  580. msgid "Marovit"
  581. msgstr "Marovit"
  582. #. UI_MAROVIT_DES
  583. msgid ""
  584. "Wisdom and knowledge flow in unsteady currents through our world, and I am "
  585. "their student. I seek no dominance, nor claim to hold the reins of such "
  586. "rivers, no. The mind and the soul will forever remain mysteries and we, be "
  587. "it mortals or eternals, we can only gaze upon the surface of the great "
  588. "oceans of understanding.\n"
  589. "\n"
  590. "Spirit walker, sage, keeper of the keys of knowledge and mysticism - those "
  591. "are the names childishly attached to my domains. I am but a mere servant of "
  592. "the wills of the ocean, a lone sailor seeking to enlighten others. Mortals "
  593. "forget that they are not the masters of our lands, they forget or reject it, "
  594. "but I am here to remind them all of the power of the otherworlds.\n"
  595. "\n"
  596. "Seek wisdom, fear not the unknown, wield the weaves of magic as your sword."
  597. msgstr ""
  598. "La sagesse et la connaissance s'écoulent tels des flots instables au travers "
  599. "de notre monde, et je suis celui qui les étudie. Je ne cherche pas à les "
  600. "contrôler, ni ne prétend tenir les rênes de telles rivières, oh non. "
  601. "L'esprit et l'âme resteront éternellement des mystères, et nous, que nous "
  602. "soyons mortels ou éternels, nous ne pouvons qu'observer la surface des "
  603. "grands océans de compréhension.\n"
  604. "\n"
  605. "Marcheur de l'Esprit, sage, gardien des clefs du savoir et du mysticisme – "
  606. "tels sont les noms enfantins que l'on relie souvent à mes domaines. Je ne "
  607. "suis pourtant qu'un simple serviteur des volontés dictées par l'océan, un "
  608. "marin solitaire cherchant à éclairer son prochain. Les mortels oublient bien "
  609. "souvent qu'ils ne sont pas les maîtres de nos terres, ils oublient, ou bien, "
  610. "rejettent cette idée. Et je suis alors là pour leur rappeler ô combien est "
  611. "grand le pouvoir des outre-mondes.\n"
  612. "\n"
  613. "Cherchez la sagesse, ne craignez pas l'inconnu, brandissez les fils de la "
  614. "magie tel un glaive."
  615. #. UI_NYIA
  616. msgid "Nyia"
  617. msgstr "Nyia"
  618. #. UI_NYIA_DES
  619. msgid ""
  620. "Forgotten, abandoned, diminished, alone... For centuries I was but a mere "
  621. "memory... Nay not even that. But the lady of winter is no more, the master "
  622. "of the underworlds is gone. And finally, I take my place once more. Mistress "
  623. "of death, bringer of sorrow, keeper of solace and demise.\n"
  624. "\n"
  625. "Only I can traverse the lands of the dead - the navyas, only I can carry the "
  626. "souls of the faithful to their homes and peace. Yet it is not a service well "
  627. "received. I do not mourn for the dead, I do not weep for the dying, it is "
  628. "all as it should be, as it was made to be - and sometimes, when the laws are "
  629. "broken, death will be served by my hand. I have suffered in the darkness. "
  630. "Now I bring suffering and its end, infinitely.\n"
  631. "\n"
  632. "Join me? Why would you, fool?"
  633. msgstr ""
  634. "Oubliée, abandonnée, diminuée, seule ... Pendant des siècles, je n'ai été "
  635. "qu'un simple souvenir... Non... moins que cela même. Mais la dame de l'hiver "
  636. "n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux reprendre "
  637. "ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, gardienne du "
  638. "soulagement et du trépas.\n"
  639. "\n"
  640. "Moi seule peut traverser les pays des morts – les navyas. Moi seule peut "
  641. "transporter les âmes des croyants vers le lieu de leur dernier repos. Et "
  642. "pourtant, ce service n'est que rarement bien accueilli. Je ne fais pas le "
  643. "deuil des morts, je ne pleure pas les mourants, c'est ainsi que les choses "
  644. "se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées – et parfois, quand les "
  645. "lois sont enfreintes, ce sont de mes propres mains que vient la mort. J'ai "
  646. "souffert dans l'ombre. Désormais, j'apporte la souffrance et son issue, "
  647. "indéfiniment.\n"
  648. "\n"
  649. "Vous voulez me rejoindre ? Et pour quelle raison, pauvre fou ?"
  650. #. UI_STRIBOG
  651. msgid "Stribog"
  652. msgstr "Stribog"
  653. #. UI_STRIBOG_DES
  654. msgid ""
  655. "The world has shattered, earth has moved and oceans flooded our homes. No "
  656. "longer can we stay in one place, we must move, conquer, explore! From the "
  657. "winds of the north I bear the ice will to fight. From the winds of the west "
  658. "I will bless your travels with swiftness. From the currents of the east I "
  659. "will whisper wisdom and from the warm embrace of the southern breeze I will "
  660. "give comfort on your journey forwards.\n"
  661. "\n"
  662. "I was once a spirit of the winds, free, wild and untamed - but I heard the "
  663. "call of the cosmic tree as the earth crumbled beneath it. I was called by my "
  664. "brothers and sisters, I was called by my people who raised their hands to "
  665. "the skies and asked for good winds. I am now the god of the journey, a "
  666. "pathfinder, a path giver and guide.\n"
  667. "\n"
  668. "Come with me into the winds and know true freedom."
  669. msgstr ""
  670. "Le monde s'est disloqué, la terre s'est mue et les océans ont envahi nos "
  671. "maisons. Nous ne pouvons plus rester en un seul lieu, il nous faut nous "
  672. "déplacer, conquérir, explorer ! Par la bise venant du nord, j'apporte la "
  673. "volonté froide de se battre. Par le zéphyr soufflant de l'ouest, je bénis "
  674. "vos voyages afin qu'ils soient rapides. Par le levant, je murmure la sagesse "
  675. "et par la chaude étreinte des brises du sud, j'apporte le soutien pour que "
  676. "vous avanciez toujours.\n"
  677. "\n"
  678. "J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté – mais "
  679. "j'entendis l'appel de l'arbre cosmique, tandis que la terre s'effritait sous "
  680. "ses racines. Je fus alors appelé par mes frères et mes sœurs, je fus appelé "
  681. "par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandait des vents "
  682. "favorables. Je suis désormais le dieu du voyage, un éclaireur, celui qui "
  683. "vous guide tout au long du chemin.\n"
  684. "\n"
  685. "Rejoignez-moi dans les vents et découvrez la vraie liberté."
  686. #. UI_SVAROG
  687. msgid "Svarog"
  688. msgstr "Svarog"
  689. #. UI_SVAROG_DES
  690. msgid ""
  691. "From the flames of the sky and the ashes of darkness past, I rise to my "
  692. "duty! Sun god and master of heavenly fires - that is my honour to bear. But "
  693. "as I once wielded a warrior's garb I now know the true power of light and "
  694. "fire, the simple hearth that lights the homes and hearts of my flock.\n"
  695. "\n"
  696. "It is not the power of the gods that will save our lands, but the power we "
  697. "can grant to our faithful. In the scorching flames of my domain rise the "
  698. "tools and weapons of true heroes, mortals and immortals alike, sworn to "
  699. "uphold my iron will.\n"
  700. "\n"
  701. "Protect those in need, never back down, never give in and never again allow "
  702. "darkness to rule over light!"
  703. msgstr ""
  704. "Des flammes tombant du ciel, des cendres répandues sur notre sombre passé, "
  705. "je me relève, car tel est mon devoir ! Dieu du soleil et maître des feux "
  706. "célestes – c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je "
  707. "portais l'attirail du guerrier, je sais désormais le vrai pouvoir de la "
  708. "lumière et du feu, le simple foyer qui éclaire les maisons et le cœur de mes "
  709. "ouailles.\n"
  710. "\n"
  711. "Ce n'est pas le pouvoir des dieux qui sauvera nos terres, mais le pouvoir "
  712. "que nous accordons à ceux qui nous sont dévoués. C'est dans les flammes "
  713. "brûlantes de mon domaine que s'élèvent les outils et les armes des vrais "
  714. "héros, qu'ils soient mortels ou immortels, ceux qui ont juré de défendre ma "
  715. "volonté d'acier.\n"
  716. "\n"
  717. "Protégez ceux qui sont dans le besoin, ne reculez jamais, n'abandonnez "
  718. "jamais et en aucun cas n'autorisez les ténèbres à régner sur la lumière !"
  719. #. UI_TRIGLAV
  720. msgid "Triglav"
  721. msgstr "Triglav"
  722. #. UI_TRIGLAV_DES
  723. msgid ""
  724. "Argh! From the scorching lava seeping out of the ashes of our land, I was "
  725. "forged! Veins of wrath pulsate thought my body with rage and purpose. My "
  726. "stone hearts beat in unison, my minds meld into one vision, my fists are "
  727. "driven trifold. I do not know who raised me from the darkness. I do not know "
  728. "why our hearts melt with anger, but I am ready to stand and fight against "
  729. "any who will dare to oppose us!\n"
  730. "\n"
  731. "A new force rises to devour Thea once again and I will stand in its way. "
  732. "This is why I have risen from fire. Walk with me into war, burn our enemies "
  733. "to the ground, melt away those who seek to wound us, crush whoever stands in "
  734. "the path of divine justice and wrath.\n"
  735. "\n"
  736. "And you? You are to bow before me and obey!"
  737. msgstr ""
  738. "Aaaah ! C'est dans les brûlantes laves s'écoulant des cendres de nos terres "
  739. "que je fus forgé ! Des veines de colère palpitent tout au long de mon corps, "
  740. "emplies de rage et de résolution. Mes cœurs de pierre battent à l'unisson, "
  741. "mes esprits se fondent en une seule vision, tous trois ils guident mes "
  742. "poings. Je ne sais qui me releva depuis les ombres. Je ne sais pourquoi nos "
  743. "cœurs bouillonnent de colère, mais je suis prêt à me battre contre quiconque "
  744. "oserait nous défier !\n"
  745. "\n"
  746. "Une fois encore, une nouvelle force se lève pour dévorer Thea, et je me "
  747. "dresserai sur son passage. C'est dans ce but que je me suis relevé du feu. "
  748. "Marchez avec moi à la guerre, brûlez nos ennemis, faites fondre ceux qui "
  749. "cherchent à nous blesser, écrasez quiconque se dresse sur le passage de la "
  750. "colère de la justice divine.\n"
  751. "\n"
  752. "Et vous ? Vous devez vous incliner devant moi et obéir !"
  753. #. UI_ZORYA
  754. msgid "Zorya"
  755. msgstr "Zorya"
  756. #. UI_ZORYA_DES
  757. msgid ""
  758. "My father claims the right to be master of light and the sun, but it is we "
  759. "who ride the night skies in their infinity! The morning star rises far and "
  760. "faded, it is subtle and ever watchful of her enemies. The noon star hangs "
  761. "low and heavy, ready to rush into combat and devour its enemies. The evening "
  762. "star lights up the skies and readies for war! Zorya, Zorza, the Auroras, all "
  763. "names given to us by those brave enough to follow!\n"
  764. "\n"
  765. "I am the bright blade of the night and the shining gauntlet of the day. I "
  766. "hold the beast that would devour our world in my palm and I laugh in the "
  767. "face of the enemy. Be bold, be brutal and swift.\n"
  768. "\n"
  769. "Enemies of balance grow in strength once more, I will tear them apart and "
  770. "devour their entrails! Join me!"
  771. msgstr ""
  772. "Mon père se réclame le droit d'être maître de la lumière et du soleil, mais "
  773. "nous sommes celles qui chevauchent dans l'infinité du ciel nocturne ! "
  774. "Distante et effacée, l'étoile du matin est subtile et reste toujours "
  775. "attentive à ses ennemis. Basse et intense, l'étoile du midi est prête à se "
  776. "précipiter au combat et dévorer ses ennemis. Éclairant les cieux, l'étoile "
  777. "du soir se prépare à la guerre ! Zorya, Zorza, les Aurores, tous ces noms "
  778. "nous ont été donnés par ceux qui sont suffisamment braves pour nous suivre !\n"
  779. "\n"
  780. "Je suis la brillante lame de la nuit et le gant radieux du jour. Je tiens "
  781. "dans ma paume la bête qui voudrait dévorer notre monde et je ris à la face "
  782. "de l'ennemi. Soyez intrépides, soyez brutaux et rapides.\n"
  783. "\n"
  784. "Ceux qui s'opposent à l'équilibre gagnent en force à nouveau, je déchirerai "
  785. "leurs ventres et dévorerai leurs entrailles ! Rejoignez-moi !"
  786. #. UI_LOAD_A_SAVED_GAME
  787. msgid "Load a Saved Game"
  788. msgstr "Charger une sauvegarde"
  789. #. UI_SAVED_GAMES
  790. msgid "Saved Games"
  791. msgstr "Parties sauvegardées"
  792. #. UI_GAME_SETTINGS
  793. msgid "Game Settings"
  794. msgstr "Paramètres du jeu"
  795. #. UI_GAME_VERSION
  796. msgid "Game Version:"
  797. msgstr "Version du jeu :"
  798. #. UI_LOAD
  799. msgid "Load"
  800. msgstr "Chargement"
  801. #. UI_MULTIPLAYER_LOBBY
  802. msgid "Multiplayer Lobby"
  803. msgstr "Salon multijoueur"
  804. #. UI_PLAYERS
  805. msgid "Players"
  806. msgstr "Joueurs"
  807. #. UI_ENTER_MESSAGE
  808. msgid "Enter Message…"
  809. msgstr "Entrer un message..."
  810. #. UI_LEAVE
  811. msgid "Leave"
  812. msgstr "Quitter"
  813. #. UI_START
  814. msgid "Start"
  815. msgstr "Démarrer"
  816. #. UI_SAVE
  817. msgid "Save"
  818. msgstr "Sauvegarder"
  819. #. UI_ENTER_SAVE_NAME
  820. msgid "Enter Save Name…"
  821. msgstr "Entrer le nom de la sauvegarde..."
  822. #. UI_SAVE_GAME
  823. msgid "Save Game"
  824. msgstr "Sauvegarder"
  825. #. UI_WORLD_SETTINGS
  826. msgid "World Settings"
  827. msgstr "Paramètres du monde"
  828. #. UI_DIFFICULTY_SETTINGS
  829. msgid "Difficulty Settings"
  830. msgstr "Paramètres de difficulté"
  831. #. UI_BONUSES
  832. msgid "Bonuses"
  833. msgstr "Bonus"
  834. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  835. #. UI_BUILDINGS
  836. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  837. #. UI_BUILDINGS_FILTER
  838. msgid "Buildings"
  839. msgstr "Bâtiments"
  840. #. UI_TASKS
  841. msgid "Tasks"
  842. msgstr "Tâches"
  843. #. UI_CLOSE
  844. msgid "Close"
  845. msgstr "Fermer"
  846. #. UI_MANAGE_EQUIPMENT
  847. msgid "Manage Equipment"
  848. msgstr "Gérer l'équipement"
  849. #. UI_ATTRIBUTES
  850. msgid "Attributes"
  851. msgstr "Caractéristiques & Compétences"
  852. #. UI_SKILLS
  853. msgid "Skills"
  854. msgstr "Capacités"
  855. #. UI_SUBSKILLS
  856. msgid "Sub-skills"
  857. msgstr "Sous-capacités"
  858. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  859. #. UI_INNATE
  860. msgid "Innate"
  861. msgstr "Innées"
  862. #. UI_FROM_EQUIPMENT
  863. msgid "From Equipment"
  864. msgstr "Grâce à l'équipement"
  865. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  866. #. UI_PASSIVE_EFFECTS
  867. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  868. #. UI_PASSIVE_BONUSES
  869. msgid "Passive Effects"
  870. msgstr "Effets passifs"
  871. #. UI_NOTES
  872. msgid "Notes"
  873. msgstr "Notes"
  874. #. UI_RESOURCES_RECOVERED
  875. msgid "Resources recovered:"
  876. msgstr "Ressources récupérées :"
  877. #. UI_ITEM_RECYCLED
  878. msgid "Item recycled!"
  879. msgstr "Objet démantelé !"
  880. #. UI_WAITING_FOR_SERVER
  881. msgid "Waiting for server..."
  882. msgstr "En attente du serveur..."
  883. #. UI_SCRIPT
  884. msgid "Script"
  885. msgstr "Script"
  886. #. UI_PARAMETER1
  887. msgid "Parameter 1"
  888. msgstr "Paramètre 1"
  889. #. UI_PARAMETER2
  890. msgid "Parameter 2"
  891. msgstr "Paramètre 2"
  892. #. UI_ENTER_A_NUMBER
  893. msgid "Enter a number..."
  894. msgstr "Entrer un nombre..."
  895. #. UI_AZ_SORT
  896. msgid "Sort A to Z"
  897. msgstr "Trier de A à Z"
  898. #. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT
  899. msgid "Sort Characters by Gathering Skill"
  900. msgstr "Trier les Personnages selon leurs Compétences de Récolte"
  901. #. UI_COUNT_SORT
  902. msgid "Sort by count"
  903. msgstr "Trier selon le nombre"
  904. #. UI_TYPE_SORT
  905. msgid "Sort by type"
  906. msgstr "Trier selon le type"
  907. #. UI_NO_FILTER
  908. msgid "No filter"
  909. msgstr "Aucun filtre"
  910. #. UI_WEAPONS_FILTER
  911. msgid "Weapons"
  912. msgstr "Armes"
  913. #. UI_ARMOURS_FILTER
  914. msgid "Armours"
  915. msgstr "Armures"
  916. #. UI_SORT_BY
  917. msgid "Sort by"
  918. msgstr "Trier par"
  919. #. UI_FILTER_BY
  920. msgid "Filter by"
  921. msgstr "Filtrer par"
  922. #. UI_DIFFICULTY_HINT
  923. msgid "Difficulty Hint"
  924. msgstr "Indication sur la difficulté"
  925. #. UI_DIALOGUE_GROUP
  926. msgid "Dialogue Group"
  927. msgstr "Groupe de dialogue "
  928. #. UI_ASSIGN_TRAITS
  929. msgid "Assign Traits"
  930. msgstr "Assigner des attributs"
  931. #. UI_BENEFITS_COST_LESS
  932. msgid "Benefits from your god's domains cost less."
  933. msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins."
  934. #. UI_START_GAME
  935. msgid "Start Game"
  936. msgstr "Démarrer la partie"
  937. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  938. #. UI_POWER_POINTS_LEFT
  939. msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
  940. msgstr ""
  941. "Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}"
  942. #. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME
  943. msgid "Host a Multiplayer Game"
  944. msgstr "Héberger une partie multijoueur"
  945. #. UI_ENTER_LOGIC_EDITOR
  946. msgid "Enter Logic Editor"
  947. msgstr "Accéder à l'Éditeur Logique"
  948. #. UI_ADD_NEW_OUTPUT
  949. msgid "Add New Output"
  950. msgstr "Ajouter une nouvelle sortie"
  951. #. UI_ANSWER_TEXT
  952. msgid "Answer Text..."
  953. msgstr "Texte de réponse..."
  954. #. UI_SET_IMAGE
  955. msgid "Set Image"
  956. msgstr "Définir une image"
  957. #. UI_XP_FOR_CURRENT_PLAYER
  958. msgid "XP for current player:"
  959. msgstr "XP pour le joueur actuel :"
  960. #. UI_RP_FOR_CURRENT_PLAYER
  961. msgid "RP for current player:"
  962. msgstr "PR pour le joueur actuel :"
  963. #. UI_XP_FOR_ALL_PLAYERS
  964. msgid "XP for all players:"
  965. msgstr "XP pour l'ensemble des joueurs :"
  966. #. UI_RP_FOR_ALL_PLAYERS
  967. msgid "RP for all players:"
  968. msgstr "PR pour l'ensemble des joueurs :"
  969. #. UI_NAVIGATE_TO_ADVENTURE
  970. msgid "Navigate to Adventure:"
  971. msgstr "Aller vers l'Aventure :"
  972. #. UI_CHALLENGE_TYPE
  973. msgid "Challenge Type:"
  974. msgstr "Type de Défi :"
  975. #. UI_AUTOSCALE_BY_ENEMY
  976. msgid "Autoscale by Enemy:"
  977. msgstr "Ajustement automatique par adversaire :"
  978. #. UI_VS_EVENT_OWNER
  979. msgid "Versus Event Owner:"
  980. msgstr "Contre l'initiateur :"
  981. #. UI_VS_GROUP
  982. msgid "Versus Group:"
  983. msgstr "Contre un groupe :"
  984. #. UI_CHALLENGE_SCALE
  985. msgid "Challenge Scale:"
  986. msgstr "Échelle du Défi :"
  987. #. UI_CHALLENGE_LIST
  988. msgid "Challenge List:"
  989. msgstr "Liste des Défis :"
  990. #. UI_FROM_EVENT_OWNER
  991. msgid "From Event Owner:"
  992. msgstr "Depuis l'initiateur :"
  993. #. UI_FROM_GROUP
  994. msgid "From Group:"
  995. msgstr "Depuis un groupe :"
  996. #. UI_DMG_SOURCE_COUNT
  997. msgid "Dmg Source Count:"
  998. msgstr "Énumération des sources de Dégâts :"
  999. #. UI_CHALLENGED_LIST
  1000. msgid "Challenged List:"
  1001. msgstr "Liste des Défiés :"
  1002. #. UI_CARGO_PERCENTAGE
  1003. msgid "Cargo Drop Percentage:"
  1004. msgstr "Chance d'obtention de la cargaison :"
  1005. #. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE
  1006. msgid "Body Drop Percentage:"
  1007. msgstr "Chance d'obtenir une Partie du corps :"
  1008. #. UI_TARGET_GROUP
  1009. msgid "Target Group:"
  1010. msgstr "Groupe cible :"
  1011. #. UI_SPAWN_SOURCE_GROUP
  1012. msgid "Spawn Source Group:"
  1013. msgstr "Groupe d'origine :"
  1014. #. UI_SPAWN_SOURCE_SETTLEMENT
  1015. msgid "Spawn Source Settlement:"
  1016. msgstr "Colonie d'origine :"
  1017. #. UI_DESTROY_EVENT_OWNER
  1018. msgid "Destroy Event Owner:"
  1019. msgstr "Destruction de l'initiateur :"
  1020. #. UI_MIN_RADIUS
  1021. msgid "Minimum Radius:"
  1022. msgstr "Rayon minimum :"
  1023. #. UI_BIOME
  1024. msgid "Biome:"
  1025. msgstr "Biome :"
  1026. #. UI_LINKED_EVENT
  1027. msgid "Linked Event:"
  1028. msgstr "Événement lié :"
  1029. #. UI_EVENT_TYPE
  1030. msgid "Event type:"
  1031. msgstr "Type d'événement :"
  1032. #. UI_INTERRUPT
  1033. msgid "Interrupt"
  1034. msgstr "Interruption"
  1035. #. UI_GENERIC
  1036. msgid "Generic"
  1037. msgstr "Générique"
  1038. #. UI_GROUP_GENERIC
  1039. msgid "Group Generic"
  1040. msgstr "Groupe générique"
  1041. #. UI_EXPEDITION
  1042. msgid "Expedition"
  1043. msgstr "Expédition"
  1044. #. UI_VILLAGE
  1045. msgid "Village"
  1046. msgstr "Village"
  1047. #. UI_DIFFICULTY
  1048. msgid "Difficulty:"
  1049. msgstr "Difficulté :"
  1050. #. UI_SUBSKILL_INFO
  1051. msgid "Subskill Info"
  1052. msgstr "Info sur la Sous-capacité"
  1053. #. UI_LEVEL
  1054. msgid "Level"
  1055. msgstr "Niveau"
  1056. #. UI_LEGEND
  1057. msgid "Legend"
  1058. msgstr "Légende"
  1059. #. UI_MOUSE_ZOOM_OUT
  1060. msgid "Middle Mouse Button - zoom out"
  1061. msgstr "Molette – Dézoomer"
  1062. #. UI_DONT_SHOW_AGAIN
  1063. msgid "Don't show again"
  1064. msgstr "Ne plus montrer"
  1065. #. UI_UNSPENT_AP
  1066. msgid "Unspent Action Points"
  1067. msgstr "Points d'Action restants"
  1068. #. UI_UNSPENT_AP1
  1069. msgid ""
  1070. "Are you sure you want to end your turn?\n"
  1071. "You still have some Action Points left!"
  1072. msgstr ""
  1073. "Êtes-vous sur de vouloir terminer votre tour ?\n"
  1074. "Il vous reste des Points d'Action !"
  1075. #. UI_UNSPENT_AP2
  1076. msgid "Unspent Action Points will carry over to the next Preparation Phase."
  1077. msgstr ""
  1078. "Les Points d'Action non dépensés sont reportés à la Phase de préparation "
  1079. "suivante."
  1080. #. UI_ASSIGN
  1081. msgid "Assign"
  1082. msgstr "Attribuer"
  1083. #. UI_COOKING_AND_COMPOSITES
  1084. msgid "Cooking and Composites"
  1085. msgstr "Cuisine et Matériaux composites"
  1086. #. UI_CRAFTING
  1087. msgid "Crafting"
  1088. msgstr "Artisanat"
  1089. #. UI_EXPLORING
  1090. msgid "Exploring"
  1091. msgstr "Exploration"
  1092. #. UI_AVAILABLE_WORKERS
  1093. msgid "Available Workers"
  1094. msgstr "Travailleurs disponibles"
  1095. #. UI_FAVOURITES
  1096. msgid "Favourites"
  1097. msgstr "Favoris"
  1098. #. UI_COOKING_MODE
  1099. msgid "Cooking Mode"
  1100. msgstr "Mode de cuisson"
  1101. #. UI_NEW_TASK
  1102. msgid "New Task"
  1103. msgstr "Nouvelle tâche"
  1104. #. UI_ASSIGN_WORKERS
  1105. msgid "Assign workers to begin"
  1106. msgstr "Attribuer un travailleur pour commencer"
  1107. #. UI_CREATE_NEW_ITEM
  1108. msgid "Create New Item"
  1109. msgstr "Créer un nouvel objet"
  1110. #. UI_COMPATIBLE_RESOURCES
  1111. msgid "Compatible Resources"
  1112. msgstr "Ressources compatibles"
  1113. #. UI_PRIMARY_MATERIAL
  1114. msgid "Primary Material"
  1115. msgstr "Matériau primaire"
  1116. #. UI_SECONDARY_MATERIAL
  1117. msgid "Secondary Material"
  1118. msgstr "Matériau secondaire"
  1119. #. UI_ASSIGN_A_SKILL
  1120. msgid "Assign a Skill"
  1121. msgstr "Attribuer une Capacité"
  1122. #. UI_INVITE_OTHER_PLAYERS_TO_EVENT
  1123. msgid "Invite other players to this event?"
  1124. msgstr "Inviter d'autre joueurs à cet événement ?"
  1125. #. UI_INVITE
  1126. msgid "Invite"
  1127. msgstr "Inviter"
  1128. #. UI_JOINED
  1129. msgid "Joined"
  1130. msgstr "A rejoint"
  1131. #. UI_JOIN_AN_EVENT
  1132. msgid "Join an Event"
  1133. msgstr "Rejoindre un événement"
  1134. #. UI_WAITING
  1135. msgid "Waiting..."
  1136. msgstr "En attente..."
  1137. #. UI_REFUSED
  1138. msgid "Refused"
  1139. msgstr "Refusé"
  1140. #. UI_EVENT_PARTICIPATION
  1141. msgid "Event Participation:"
  1142. msgstr "Participation à l'événement :"
  1143. #. UI_JOINING_IS_FORCED
  1144. msgid "Joining is forced"
  1145. msgstr "Il est obligatoire de rejoindre"
  1146. #. UI_INCLUDE_ALL_PLAYERS
  1147. msgid "All players"
  1148. msgstr "Tous les joueurs"
  1149. #. UI_INCLUDE_NEARBY_ALLY_GROUPS
  1150. msgid "Nearby ally groups"
  1151. msgstr "Groupes alliés proches"
  1152. #. UI_INCLUDE_NEARBY_OWN_GROUPS
  1153. msgid "Nearby own groups"
  1154. msgstr "Vos groupes proches"
  1155. #. UI_JOINING_RANGE
  1156. msgid "Joining range"
  1157. msgstr "Distance de ralliement"
  1158. #. UI_JOINING_TYPE
  1159. msgid "Joining group type"
  1160. msgstr "Type de groupe pouvant rejoindre"
  1161. #. UI_EVENT_ID
  1162. msgid "Event ID:"
  1163. msgstr "ID de l'événement :"
  1164. #. UI_NODE_SEARCH
  1165. msgid "Node search..."
  1166. msgstr "Recherche de nœud..."
  1167. #. UI_TRADER_PROFILE
  1168. msgid "Trader Profile:"
  1169. msgstr "Profil du marchand :"
  1170. #. UI_SELLING_LIST
  1171. msgid "Selling List:"
  1172. msgstr "Liste des produits à vendre :"
  1173. #. UI_STARTING_BALANCE
  1174. msgid "Starting Balance:"
  1175. msgstr "Solde de départ :"
  1176. #. UI_ALL_CHARACTERS
  1177. msgid "All Characters"
  1178. msgstr "Tous les personnages"
  1179. #. UI_TAGS
  1180. msgid "Tags"
  1181. msgstr "Traits"
  1182. #. UI_PRIMARY_RESOURCE
  1183. msgid "Primary"
  1184. msgstr "Primaire"
  1185. #. UI_SECONDARY_RESOURCE
  1186. msgid "Secondary"
  1187. msgstr "Secondaire"
  1188. #. UI_REFINED
  1189. msgid "Refined"
  1190. msgstr "Raffiné"
  1191. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1192. #. UI_UNLOCK_CONFIRMATION
  1193. msgid "{COLOR:#42C100}Click the CONFIRM button to unlock."
  1194. msgstr "{COLOR:#42C100}Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer."
  1195. #. UI_UNLOCK_RESOURCE_CONFIRMATION
  1196. msgid ""
  1197. "Unlocking this resource will allow your people to gather it. Your Chosen "
  1198. "will also receive 10 units of this resource."
  1199. msgstr ""
  1200. "Débloquer cette ressource permet à votre peuple de la récolter. Votre Élu "
  1201. "recevra également 10 unités de cette ressource."
  1202. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION1
  1203. msgid ""
  1204. "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s):"
  1205. msgstr ""
  1206. "Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
  1207. "suivants :"
  1208. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION2
  1209. msgid ""
  1210. "Unlocking this recipe will allow your people to craft the following item(s) "
  1211. "and provide a 5% essence bonus:"
  1212. msgstr ""
  1213. "Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de fabriquer les objets "
  1214. "suivants et augmente de 5% la quantité d'essence qu'ils contiennent :"
  1215. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION3
  1216. msgid ""
  1217. "Unlocking this recipe will further refine the item's design, adding 20% to "
  1218. "any essence used in its crafting."
  1219. msgstr ""
  1220. "Débloquer cette amélioration vous permet d'affiner un peu plus le modèle de "
  1221. "l'objet et augmente de 20% la quantité d'essence lors de sa fabrication."
  1222. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION4
  1223. msgid ""
  1224. "Unlocking will give you the skills shown below. They can be assigned to the "
  1225. "item when it is crafted."
  1226. msgstr ""
  1227. "Débloquer ceci vous donne accès aux Capacités ci-dessous. Elles peuvent être "
  1228. "assignées à un objet quand il est fabriqué."
  1229. #. UI_UNLOCK_ITEM_CONFIRMATION5
  1230. msgid ""
  1231. "It will also unlock the skills shown below, which can be assigned to the "
  1232. "item when it is crafted."
  1233. msgstr ""
  1234. "Les Capacités indiquées ci-dessous seront également débloquées. Elles "
  1235. "peuvent être assignées à un objet quand il est fabriqué."
  1236. #. UI_ESSENCE_BONUS1
  1237. msgid "Essence bonus: 5%"
  1238. msgstr "Bonus à la quantité d'essence : 5%"
  1239. #. UI_UNLOCK_BUILDING_CONFIRMATION1
  1240. msgid ""
  1241. "Unlocking this structure will allow your people to construct it using the "
  1242. "following material types:"
  1243. msgstr ""
  1244. "Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de la construire en "
  1245. "utilisant les matériaux suivants :"
  1246. #. UI_UNLOCK_RITUAL_CONFIRMATION1
  1247. msgid ""
  1248. "Unlocking this ritual will allow your people to perform it using the "
  1249. "following material types:"
  1250. msgstr ""
  1251. "Débloquer ce rituel va permettre à votre peuple de l'effectuer en utilisant "
  1252. "les matériaux suivants :"
  1253. #. UI_UNLOCK_FOOD_CONFIRMATION
  1254. msgid ""
  1255. "Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the "
  1256. "following raw food types:"
  1257. msgstr ""
  1258. "Débloquer cette amélioration va permettre à votre peuple de préparer une "
  1259. "nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :"
  1260. #. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES
  1261. msgid "Advancement - Resources"
  1262. msgstr "Développement – Ressources"
  1263. #. UI_ADVANCEMENT_EQUIPMENT
  1264. msgid "Advancement - Equipment"
  1265. msgstr "Développement – Équipement"
  1266. #. UI_ADVANCEMENT_FOOD
  1267. msgid "Advancement - Food"
  1268. msgstr "Développement – Nourriture"
  1269. #. UI_ADVANCEMENT_BUILDINGS_AND_RITUALS
  1270. msgid "Advancement - Buildings and Rituals"
  1271. msgstr "Développement – Bâtiments et Rituels"
  1272. #. UI_ADVANCEMENT_SKILLS
  1273. msgid "Advancement - Skills"
  1274. msgstr "Évolution – Capacités"
  1275. #. UI_COST
  1276. msgid "Cost: "
  1277. msgstr "Coût :"
  1278. #. UI_UNLOCKED_SKILLS
  1279. msgid "Unlocked Skills"
  1280. msgstr "Capacités débloquées"
  1281. #. UI_ADVANCEMENT_POINTS
  1282. msgid "Advancement Points"
  1283. msgstr "Points de Développement "
  1284. #. UI_REROLL_SETS
  1285. msgid "Re-roll Sets"
  1286. msgstr "Relancer les Ensembles"
  1287. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1288. #. UI_NOT_ENOUGH_RP
  1289. msgid ""
  1290. "{COLOR:#C80000}You do not have enough Advancement Points to unlock this."
  1291. msgstr ""
  1292. "{COLOR:#C80000}Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour "
  1293. "débloquer ceci."
  1294. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1295. #. UI_ALL_PARENT_RESOURCES_REQUIRED
  1296. msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first."
  1297. msgstr ""
  1298. "{COLOR:#C80000}Il est nécessaire d'avoir débloqué toutes les évolutions "
  1299. "d'origine au préalable."
  1300. #. UI_WORKBENCH
  1301. msgid "Workbench"
  1302. msgstr "Établi"
  1303. #. UI_DESIGN
  1304. msgid "Design"
  1305. msgstr "Conception"
  1306. #. UI_DESIGN_MODE
  1307. msgid "Design Mode"
  1308. msgstr "Mode conception"
  1309. #. UI_DESIGN_MODE_ON
  1310. msgid "Design Mode On"
  1311. msgstr "Mode conception activé"
  1312. #. UI_RESEARCH_AND_RITUALS
  1313. msgid "Research and Rituals"
  1314. msgstr "Recherche et Rituels"
  1315. #. UI_RESEARCH
  1316. msgid "Research"
  1317. msgstr "Recherche & Études"
  1318. #. UI_RITUALS
  1319. msgid "Rituals"
  1320. msgstr "Rituels"
  1321. #. UI_SPEND_POINTS
  1322. msgid "Spend Points"
  1323. msgstr "Dépenser les Points"
  1324. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1325. #. UI_ALREADY_UNLOCKED
  1326. msgid "{COLOR:#5B80FF}You have already unlocked this advancement!"
  1327. msgstr "{COLOR:#5B80FF}Cette amélioration a déjà été débloquée !"
  1328. #. UI_NEARBY_RESOURCES
  1329. msgid "Nearby Resources"
  1330. msgstr "Ressources proches"
  1331. #. UI_GATHERING
  1332. msgid "Gathering"
  1333. msgstr "Récolte"
  1334. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1335. #. UI_BUILD_VER
  1336. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1337. #. UI_BUILD_VERSION
  1338. msgid "Build v. "
  1339. msgstr "Version"
  1340. #. UI_FOOD_MANAGEMENT
  1341. msgid "Food Management"
  1342. msgstr "Gestion de la nourriture"
  1343. #. UI_FUEL_MANAGEMENT
  1344. msgid "Fuel Management"
  1345. msgstr "Gestion des combustibles"
  1346. #. UI_FOOD_BONUSES
  1347. msgid "Food Bonuses"
  1348. msgstr "Bonus de nourriture"
  1349. #. UI_LOCATIONS
  1350. msgid "Locations"
  1351. msgstr "Lieux"
  1352. #. UI_PICK_A_RECIPE
  1353. msgid "Pick a Recipe"
  1354. msgstr "Choisir une recette (terme à trouver)"
  1355. #. UI_BASE_VALUE
  1356. msgid "Base Value:"
  1357. msgstr "Valeur de base :"
  1358. #. UI_BONUSES_LOSES
  1359. msgid "Bonuses/losses:"
  1360. msgstr "Gains/Pertes :"
  1361. #. UI_MULTIPLIER
  1362. msgid "Multiplier:"
  1363. msgstr "Multiplicateur :"
  1364. #. UI_FINAL_VALUE
  1365. msgid "Final Value:"
  1366. msgstr "Valeur finale :"
  1367. #. UI_MODIFIERS
  1368. msgid "Modifiers"
  1369. msgstr "Modificateurs"
  1370. #. UI_CRAFTING_SORT
  1371. msgid "Sort by Crafting"
  1372. msgstr "Trier selon l'Artisanat"
  1373. #. UI_GATHERING_SORT
  1374. msgid "Sort by Gathering"
  1375. msgstr "Trier selon la Récolte"
  1376. #. UI_RITUALS_SORT
  1377. msgid "Sort by Rituals value"
  1378. msgstr "Trier selon la valeur de Rituels"
  1379. #. UI_LOADING_MODULES
  1380. msgid "Loading Modules..."
  1381. msgstr "Chargement des modules..."
  1382. #. UI_ESSENCES
  1383. msgid "Essences"
  1384. msgstr "Essences"
  1385. #. UI_AMOUNT
  1386. msgid "Amount:"
  1387. msgstr "Quantité :"
  1388. #. UI_MIN_DMG
  1389. msgid "Minimum Damage:"
  1390. msgstr "Dommages minimum :"
  1391. #. UI_MAX_DMG
  1392. msgid "Maximum Damage:"
  1393. msgstr "Dommages maximum :"
  1394. #. UI_DAMAGE_AS_PERCENT
  1395. msgid "Damage as percent"
  1396. msgstr "Pourcentage de dommages"
  1397. #. UI_LEFT_CLICK_DISMANTLE
  1398. msgid "(Left Click - Dismantle)"
  1399. msgstr "(Clic gauche – Démonter)"
  1400. #. UI_YOUR_GROUP
  1401. msgid "Your Group:"
  1402. msgstr "Votre groupe :"
  1403. #. UI_ENEMY_GROUP
  1404. msgid "Enemy Group:"
  1405. msgstr "Groupe adverse :"
  1406. #. UI_VERSUS
  1407. msgid "VS."
  1408. msgstr "VS."
  1409. #. UI_AUTO_RESOLVE
  1410. msgid "Auto Resolve"
  1411. msgstr "Résolution auto."
  1412. #. UI_BEGIN
  1413. msgid "Begin!"
  1414. msgstr "Commencer !"
  1415. #. UI_PHYSICAL_CHALLENGE
  1416. msgid "Physical Challenge"
  1417. msgstr "Défi physique"
  1418. #. UI_MENTAL_CHALLENGE
  1419. msgid "Mental Challenge"
  1420. msgstr "Défi mental"
  1421. #. UI_SPIRITUAL_CHALLENGE
  1422. msgid "Spiritual Challenge"
  1423. msgstr "Défi spirituel"
  1424. #. UI_VS_CONCEPT
  1425. msgid "VS Concept"
  1426. msgstr "Concept VS"
  1427. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1428. #. UI_SELECT_RECIPE
  1429. msgid "Select recipe"
  1430. msgstr "Choisir la recette"
  1431. #. UI_PICK_ONE
  1432. msgid "Pick one attribute for each character."
  1433. msgstr "Choisir une caractéristique pour chaque personnage."
  1434. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1435. #. UI_LEVEL_UP
  1436. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1437. #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP1
  1438. msgid "Level Up"
  1439. msgstr "Niveau supérieur"
  1440. #. UI_NEW
  1441. msgid "New!"
  1442. msgstr "Nouveau !"
  1443. #. UI_PAUSE_MENU
  1444. msgid "Pause Menu"
  1445. msgstr "Menu pause"
  1446. #. UI_RESUME
  1447. msgid "Resume"
  1448. msgstr "Reprendre"
  1449. #. UI_QUIT_TO_MENU
  1450. msgid "Quit to Menu"
  1451. msgstr "Retourner au Menu"
  1452. #. UI_UNLOCK
  1453. msgid "Unlock"
  1454. msgstr "Débloquer"
  1455. #. UI_DRAG_AND_DROP_TRAIT
  1456. msgid "Drag and drop a Trait here to select it"
  1457. msgstr "Glisser/déposer un attribut ici pour le sélectionner"
  1458. #. UI_ALLOW_NEW_FOOD
  1459. msgid "Allow use of new food items"
  1460. msgstr "Permettre d'utiliser de nouveaux aliments"
  1461. #. UI_ALLOW_NEW_FUEL
  1462. msgid "Allow use of new fuel items"
  1463. msgstr "Permettre d'utiliser de nouveaux combustibles"
  1464. #. UI_USE_RAW_FOOD
  1465. msgid "Use raw food"
  1466. msgstr "Utiliser des aliments bruts"
  1467. #. UI_USE_COOKED_FOOD
  1468. msgid "Use cooked food"
  1469. msgstr "Utiliser de la nourriture cuisinée"
  1470. #. UI_FORFEIT_HEADING
  1471. msgid "Forfeit Challenge"
  1472. msgstr "Abandonner le Défi "
  1473. #. UI_FORFEIT_CHALLENGE
  1474. msgid ""
  1475. "Are you sure you want to forfeit this challenge? There might be bad "
  1476. "consequence if you do."
  1477. msgstr ""
  1478. "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner ce Défi ? Les conséquences pourraient "
  1479. "être mauvaises."
  1480. #. UI_FACTIONS_AND_LOYALTY
  1481. msgid "Factions and Loyalty"
  1482. msgstr "Factions et Loyauté"
  1483. #. UI_GODS_CHOSEN
  1484. msgid "God's Chosen"
  1485. msgstr "Élu divin"
  1486. #. UI_CHARACTER_CLASS
  1487. msgid "Character Class"
  1488. msgstr "Classe du personnage"
  1489. #. UI_MORE
  1490. msgid "More"
  1491. msgstr "Détails"
  1492. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1493. #. UI_MORE2
  1494. msgid "more"
  1495. msgstr "détails"
  1496. #. UI_TUTORIAL_CAST1
  1497. msgid "Playing a Card"
  1498. msgstr "Jouer une carte"
  1499. #. UI_TUTORIAL_CAST2
  1500. msgid ""
  1501. "Start with playing cards from your {COLOR:yellow}Hand{END_COLOR} to the "
  1502. "{COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR}. Here's how you do it:"
  1503. msgstr ""
  1504. "Commencer en jouant une carte depuis votre {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} "
  1505. "vers le {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR}. Voici comment faire :"
  1506. #. UI_TUTORIAL_CAST3
  1507. msgid "1. Click on a card."
  1508. msgstr "1. Cliquer sur une carte."
  1509. #. UI_TUTORIAL_CAST4
  1510. msgid "2. Select a skill."
  1511. msgstr "2. Choisir une Capacité."
  1512. #. UI_TUTORIAL_CAST5
  1513. msgid "3. Select a slot to cast into."
  1514. msgstr "3. Choisir un emplacement pour l'utiliser."
  1515. #. UI_TUTORIAL_DESIGN_MODE1
  1516. msgid ""
  1517. "Design Mode allows you to try any recipe you have researched and save it as "
  1518. "a favourite for later use.\n"
  1519. "\n"
  1520. "Your Inventory now shows all crafting materials present in the game, even "
  1521. "those you do not have.\n"
  1522. "\n"
  1523. "Feel free to experiment!"
  1524. msgstr ""
  1525. "Le Mode Conception vous permet de tester tous les projets possibles pour ce "
  1526. "que vous avez recherché. Vous pourrez sauvegarder ceux que vous préférez en "
  1527. "tant que favoris, afin de les utiliser plus tard.\n"
  1528. "\n"
  1529. "Votre Inventaire fait maintenant apparaître tous les matériaux d'artisanat "
  1530. "existant en jeu, y compris ceux que vous n'avez pas.\n"
  1531. "\n"
  1532. "Expérimentez comme vous le voulez !"
  1533. #. UI_TUTORIAL_DESIGN_MODE2
  1534. msgid ""
  1535. "You can add the recipe to the list of crafting tasks by pressing Confirm.\n"
  1536. "\n"
  1537. "Work on it can only be started if you have the {COLOR:yellow}required "
  1538. "materials{END_COLOR} in your inventory."
  1539. msgstr ""
  1540. "Vous pouvez ajouter le projet à la liste des tâches en appuyant sur "
  1541. "Confirmer.\n"
  1542. "\n"
  1543. "Vous ne pourrez commencer à travailler dessus que si vous avez les {COLOR:"
  1544. "yellow}matériaux requis{END_COLOR} dans votre inventaire."
  1545. #. UI_TUTORIAL_MOVE1
  1546. msgid "Moving Around"
  1547. msgstr "Se déplacer"
  1548. #. UI_TUTORIAL_MOVE2
  1549. msgid ""
  1550. "To move your group from one tile to another:\n"
  1551. "\n"
  1552. "1. Left click on the group to select it,\n"
  1553. "2. Press and hold RMB over another tile.\n"
  1554. "\n"
  1555. "Travelling uses up {COLOR:yellow}Movement Points{END_COLOR} ({ICON:MPIcon}) "
  1556. "depending on terrain type."
  1557. msgstr ""
  1558. "Pour déplacer votre groupe d'une case à l'autre :\n"
  1559. "\n"
  1560. "1. Faire un clic gauche sur le groupe pour le sélectionner,\n"
  1561. "2. Maintenir appuyé sur le bouton droit de la souris sur une autre case.\n"
  1562. "\n"
  1563. "Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Déplacement{END_COLOR} ({ICON:"
  1564. "MPIcon}) , dont la quantité dépend du type de terrain."
  1565. #. UI_TUTORIAL_CAMERA1
  1566. msgid "Camera Control"
  1567. msgstr "Contrôle de la caméra"
  1568. #. UI_TUTORIAL_CAMERA2
  1569. msgid ""
  1570. "You can move the camera using keyboard {COLOR:yellow}(WASD or Arrow "
  1571. "Keys){END_COLOR} or by pressing the {COLOR:yellow}middle mouse "
  1572. "button{END_COLOR}."
  1573. msgstr ""
  1574. "Vous pouvez déplacer la caméra en utilisant le clavier {COLOR:yellow}(WASD "
  1575. "ou Touches fléchées){END_COLOR} ou bien en appuyant sur le {COLOR:"
  1576. "yellow}bouton du milieu de la souris{END_COLOR}."
  1577. #. UI_CHECK_EQUIPMENT1
  1578. msgid "Check Equipment"
  1579. msgstr "Vérifier l'équipement"
  1580. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1581. #. UI_CHECK_EQUIPMENT2
  1582. msgid ""
  1583. "Before you venture into the dangers of Thea, take a look at your {COLOR:"
  1584. "yellow}Equipment{END_COLOR} and assign to your characters any unused items "
  1585. "they may carry.\n"
  1586. "\n"
  1587. "Click on the group to open the {COLOR:yellow}radial menu{END_COLOR} and "
  1588. "press the Equip button."
  1589. msgstr ""
  1590. "Avant de vous confronter aux dangers de Théa, vérifiez bien votre {COLOR:"
  1591. "yellow}Equipement{END_COLOR} et attribuez à vos personnages tout objet "
  1592. "inutilisé qu'ils seraient susceptibles de transporter.\n"
  1593. "\n"
  1594. "Cliquez sur votre groupe pour obtenir le {COLOR:yellow}menu "
  1595. "radial{END_COLOR} et appuyez sur le bouton Équiper."
  1596. #. UI_TUTORIAL_END_TURN1
  1597. msgid "Ending Your Turn"
  1598. msgstr "Terminer votre tour"
  1599. #. UI_TUTORIAL_END_TURN2
  1600. msgid ""
  1601. "When you have finished your actions, press the {COLOR:yellow}End "
  1602. "Turn{END_COLOR} button located in the bottom right corner of the screen."
  1603. msgstr ""
  1604. "Quand vous n'avez plus d'action à effectuer, appuyez sur le bouton {COLOR:"
  1605. "yellow}Fin du Tour{END_COLOR} situé en bas à droite de l'écran."
  1606. #. UI_TUTORIAL_END_TURN3
  1607. msgid ""
  1608. "Many things happen in-between your turns:\n"
  1609. "\n"
  1610. "- computer-controlled groups do their actions,\n"
  1611. "- various tasks are progressed,\n"
  1612. "- some adventure events occur,\n"
  1613. "- wounded characters recover health etc."
  1614. msgstr ""
  1615. "De nombreuses choses ont lieu entre deux tours :\n"
  1616. "\n"
  1617. "– les groupes contrôlés par l'ordinateur effectuent leurs actions ;\n"
  1618. "– les différentes activités progressent ;\n"
  1619. "– des aventures peuvent survenir ;\n"
  1620. "– les personnages blessés se soignent, etc."
  1621. #. UI_RESOURCES
  1622. msgid "Resources"
  1623. msgstr "Ressources"
  1624. #. UI_TUTORIAL_CAMP1
  1625. msgid ""
  1626. "There are different types of {COLOR:yellow}resources{END_COLOR} in the world."
  1627. " They can be used as {COLOR:yellow}crafting materials, food or "
  1628. "fuel{END_COLOR}, but before your people can use them - they need to collect "
  1629. "them."
  1630. msgstr ""
  1631. "Il existe différents types de {COLOR:yellow}ressources{END_COLOR} dans le "
  1632. "monde. Elles peuvent être utilisées en tant que {COLOR:yellow}matériaux "
  1633. "d'artisanat, nourriture ou combustible{END_COLOR}. Mais avant que votre "
  1634. "peuple puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent."
  1635. #. UI_TUTORIAL_CAMP2
  1636. msgid ""
  1637. "Resources are shown on the world map as special objects such as plants, "
  1638. "animals, bones etc."
  1639. msgstr ""
  1640. "Les ressources sont indiquées sur la carte du monde comme des objets "
  1641. "particuliers : plantes, animaux, os, etc."
  1642. #. UI_TUTORIAL_CAMP3
  1643. msgid ""
  1644. "Move your group near a tile with a resource located no further than one hex "
  1645. "away.\n"
  1646. "\n"
  1647. "To assign your workers to collecting resources, your group has to be in "
  1648. "{COLOR:yellow}Camp Mode.{END_COLOR}"
  1649. msgstr ""
  1650. "Déplacez votre groupe à proximité d'une case sur laquelle se trouve une "
  1651. "ressource, au maximum à une case de distance.\n"
  1652. "\n"
  1653. "Pour que vos travailleurs puissent commencer à récolter les ressources, "
  1654. "votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode Campement{END_COLOR}."
  1655. #. UI_TUTORIAL_CAMP4
  1656. msgid "Setting Up a Camp"
  1657. msgstr "Installer un campement"
  1658. #. UI_TUTORIAL_CAMP5
  1659. msgid ""
  1660. "To set up a camp:\n"
  1661. "\n"
  1662. "1. Left click on the group. A radial menu will appear.\n"
  1663. "\n"
  1664. "2. Click the Camp button.\n"
  1665. "\n"
  1666. "The Gathering screen will open automatically."
  1667. msgstr ""
  1668. "Pour installer un campement :\n"
  1669. "\n"
  1670. "1. Faire un clique gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n"
  1671. "\n"
  1672. "2. Cliquer sur le bouton campement.\n"
  1673. "\n"
  1674. "L'écran de Récolte s'ouvre alors automatiquement."
  1675. #. UI_TUTORIAL_CAMP6
  1676. msgid ""
  1677. "Camping also increases health recovery rate, provided the group has fuel. "
  1678. "One unit of fuel ({ICON:FuelIcon}) is used per turn (more during Winter)."
  1679. msgstr ""
  1680. "Avoir installé un campement permet également de récupérer plus rapidement de "
  1681. "la santé, tant que le groupe a du combustible. Une unité de combustible "
  1682. "({ICON:FuelIcon}) est consommée par tour (davantage durant l'Hiver)."
  1683. #. UI_TUTORIAL_CARDS1
  1684. msgid ""
  1685. "You have just started a card minigame.\n"
  1686. "Each round consists of {COLOR:yellow}8 Preparation Phases{END_COLOR} and "
  1687. "{COLOR:yellow}2 Fight Phases{END_COLOR}.\n"
  1688. "\n"
  1689. "To win, eliminate all of your enemy's cards."
  1690. msgstr ""
  1691. "Vous venez de commencer un mini-jeu de carte.\n"
  1692. "Chaque tour est découpé en {COLOR:yellow}8 Phases de préparation{END_COLOR} "
  1693. "et {COLOR:yellow}2 Phases de combat{END_COLOR}.\n"
  1694. "\n"
  1695. "Pour gagner, il faut éliminer toutes les cartes de l'adversaire."
  1696. #. UI_TUTORIAL_CARDS2
  1697. msgid ""
  1698. "During {COLOR:yellow}Preparation Phases{END_COLOR} players take turns to "
  1699. "play their cards."
  1700. msgstr ""
  1701. "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR} les joueurs "
  1702. "jouent leurs cartes chacun leurs tours."
  1703. #. UI_TUTORIAL_CARDS2MORE
  1704. msgid ""
  1705. "Actions Points ({ICON:APIcon}) and Delay ({ICON:DelayIcon}) are explained a "
  1706. "bit later.\n"
  1707. "\n"
  1708. "During the {COLOR:yellow}Preparation Phases{END_COLOR}, fighters on each "
  1709. "side are getting ready but they do not engage the enemy just yet.\n"
  1710. "\n"
  1711. "This is when you play the cards, select which skills to use, cast spells etc."
  1712. "\n"
  1713. "\n"
  1714. "Each decision you make during your turn cannot be changed once the card is "
  1715. "placed on the battlefield."
  1716. msgstr ""
  1717. "Les Points d'Action ({ICON:APIcon}) et le Délai ({ICON:DelayIcon}) sont "
  1718. "expliqués un peu plus tard.\n"
  1719. "\n"
  1720. "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}, les combattants "
  1721. "de chaque camp se préparent, mais ils n'engagent pas encore l'ennemi.\n"
  1722. "\n"
  1723. "C'est durant ces phases que vous jouez les cartes, sélectionnez quelle "
  1724. "Capacité utiliser, quels sorts lancer, etc.\n"
  1725. "\n"
  1726. "Toutes les décisions prises durant votre tour ne peuvent être modifiées une "
  1727. "fois que la carte est placée sur le champ de bataille."
  1728. #. UI_TUTORIAL_CARDS3
  1729. msgid "{COLOR:green}Ally Turn{END_COLOR}"
  1730. msgstr "{COLOR:green}Tour allié{END_COLOR}"
  1731. #. UI_TUTORIAL_CARDS3MORE
  1732. msgid ""
  1733. "- Cards can be played mutliple times, but each time they are played, their "
  1734. "casting cost increases by 1{ICON:APIcon}\n"
  1735. "\n"
  1736. "- You may decide to save your Action Points (AP) and use them in a your next "
  1737. "Preparation Phase."
  1738. msgstr ""
  1739. "– Les cartes peuvent être jouées plusieurs fois, mais à chaque fois qu'elles "
  1740. "sont jouées, leur coût d'activation augmente de 1 {ICON:APIcon}.\n"
  1741. "\n"
  1742. "– Vous pouvez décider de sauver vos Points d'Action (AP) et de les utiliser "
  1743. "lors de votre Phase de préparation suivante."
  1744. #. UI_TUTORIAL_CARDS4
  1745. msgid "{COLOR:red}Enemy Turn{END_COLOR}"
  1746. msgstr "{COLOR:red}Tour adverse{END_COLOR}"
  1747. #. UI_TUTORIAL_CARDS5
  1748. msgid ""
  1749. "Rules of {COLOR:yellow}playing a card{END_COLOR}:\n"
  1750. "\n"
  1751. "- To play a card, you need to pay its casting cost ({ICON:APIcon})\n"
  1752. "\n"
  1753. "- Each card may have one or more actions (skills) available - pick one."
  1754. msgstr ""
  1755. "Règles pour pouvoir {COLOR:yellow}jouer une carte{END_COLOR} :\n"
  1756. "\n"
  1757. "– Pour jouer une carte, vous devez en payer le coût d'activation ({ICON:"
  1758. "APIcon}).\n"
  1759. "\n"
  1760. "– Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Capacité) "
  1761. "disponible. Il faudra en choisir une seule."
  1762. #. UI_TUTORIAL_CARDS6
  1763. msgid ""
  1764. "When you run out of Action Points - click {COLOR:yellow}End Turn{END_COLOR}. "
  1765. "You will receive more APs ({ICON:APIcon}) after your opponent ends their "
  1766. "turn."
  1767. msgstr ""
  1768. "Quand vous n'avez plus de Points d'Action, cliquer sur {COLOR:yellow}Fin de "
  1769. "Tour{END_COLOR}. Vous recevrez d'autres PA ({ICON:APIcon}) une fois que "
  1770. "votre adversaire aura terminé son tour."
  1771. #. UI_TUTORIAL_CARDS7
  1772. msgid ""
  1773. "When all Preparation Phases end, {COLOR:yellow}Fight Phases{END_COLOR} begin."
  1774. ""
  1775. msgstr ""
  1776. "Une fois que toutes les Phases de préparation sont terminées, les {COLOR:"
  1777. "yellow}Phases de combat{END_COLOR} commencent."
  1778. #. UI_TUTORIAL_CARDS8
  1779. msgid ""
  1780. "{COLOR:yellow}Queue{END_COLOR} on the right hand side of the screen shows "
  1781. "order of actions.\n"
  1782. "\n"
  1783. "Cards with the lowest delay {ICON:DelayIcon} are at the top and will act "
  1784. "first."
  1785. msgstr ""
  1786. "La {COLOR:yellow}File d'attente{END_COLOR} à droite de l'écran indique "
  1787. "l'ordre des actions.\n"
  1788. "\n"
  1789. "Les cartes avec le délai {ICON:DelayIcon} le plus faible sont en haut de "
  1790. "cette liste et agissent en premier."
  1791. #. UI_TUTORIAL_CARDS9
  1792. msgid ""
  1793. "How quickly a card will act depends on the Delay value {ICON:DelayIcon} of "
  1794. "the skill they use and also on their Wits {ICON:WitsIcon} attribute."
  1795. msgstr ""
  1796. "La vitesse à laquelle une carte est susceptible d'être activée dépend de la "
  1797. "valeur du Délai {ICON:DelayIcon} de la Capacité utilisée mais aussi de la "
  1798. "caractéristique Astuce {ICON:WitsIcon}."
  1799. #. UI_TUTORIAL_CARDS10
  1800. msgid ""
  1801. "The outcome of the {COLOR:yellow}Fight phase{END_COLOR} will decide if "
  1802. "another Round is needed. The challenge will last for as long as both players "
  1803. "have cards to play during the Preparation phases."
  1804. msgstr ""
  1805. "L'issu des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est "
  1806. "nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que "
  1807. "les deux joueurs ont des cartes à jouer durant les Phases de préparation."
  1808. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1809. #. UI_EQUIPMENT
  1810. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  1811. #. UI_EQUIPMENT_FILTER
  1812. msgid "Equipment"
  1813. msgstr "Équipement"
  1814. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  1815. #. UI_RECIPE
  1816. msgid "Recipe"
  1817. msgstr "Recette"
  1818. #. UI_TUTORIAL_EQUIP1
  1819. msgid ""
  1820. "A character's {COLOR:yellow}equipment{END_COLOR} greatly influences how well "
  1821. "they perform during a challenge and what {COLOR:yellow}skills{END_COLOR} "
  1822. "they can use."
  1823. msgstr ""
  1824. "L'{COLOR:yellow}équipement{END_COLOR} d'une personne a une grande influence "
  1825. "sur ses performances lors des Défis et sur les {COLOR:"
  1826. "yellow}Capacités{END_COLOR} qu'il est possible d'utiliser."
  1827. #. UI_TUTORIAL_EQUIP2
  1828. msgid ""
  1829. "Skills available to the character are either learned or gained from equipped "
  1830. "items. How effective they are depends on the character's attributes.\n"
  1831. "\n"
  1832. "For example, if a skill relies on Perception ({ICON:PerceptionIcon}), a "
  1833. "character with a higher Perception will be more effective with that skill."
  1834. msgstr ""
  1835. "Les Capacités que peut utiliser un personnage peuvent être apprises ou "
  1836. "obtenues grâce aux objets équipés. Leur efficacité dépend par contre des "
  1837. "caractéristiques du personnage.\n"
  1838. "\n"
  1839. "Par exemple, si une Capacité dépend de la Perception ({ICON:"
  1840. "PerceptionIcon}), un personnage disposant d'une Perception plus élevée sera "
  1841. "plus efficace avec celle-ci."
  1842. #. UI_TUTORIAL_EQUIP3
  1843. msgid ""
  1844. "You can {COLOR:yellow}assign{END_COLOR} any unused items to your people to "
  1845. "improve their abilities.{COLOR:yellow} Drag and drop{END_COLOR} an item onto "
  1846. "a character to do that."
  1847. msgstr ""
  1848. "Vous pouvez {COLOR:yellow}attribuer{END_COLOR} tout objet inutilisé à votre "
  1849. "peuple pour améliorer les Capacités.{COLOR:yellow} Glissez/"
  1850. "déposez{END_COLOR} un objet sur un personnage pour ce faire."
  1851. #. UI_TUTORIAL_EQUIP4
  1852. msgid ""
  1853. "Be careful not to go over a character's carry limit ({ICON:CarryLimitIcon}). "
  1854. "If they are over encumbered, they will suffer penalties."
  1855. msgstr ""
  1856. "Faites bien attention à ne pas dépasser l'encombrement max. ({ICON:"
  1857. "CarryLimitIcon}) de vos personnages. S'ils sont trop chargés, ils auront des "
  1858. "malus."
  1859. #. UI_TUTORIAL_GATHERING
  1860. msgid ""
  1861. "This screen shows your people on the left and nearby resources on the right.\n"
  1862. "\n"
  1863. "To assign a character to a gathering task, drag and drop them onto a "
  1864. "selected resource, or press the green + button.\n"
  1865. "\n"
  1866. "It may take more than one turn to complete the task, depending on the "
  1867. "character's Gathering skill ({ICON:GatheringIcon}) value."
  1868. msgstr ""
  1869. "Cet écran vous présente vos personnages sur la gauche et les ressources "
  1870. "proches sur la droite.\n"
  1871. "\n"
  1872. "Pour assigner un personnage à une tache de récolte, il faut le glisser/"
  1873. "déposer sur la ressources choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n"
  1874. "\n"
  1875. "Il est possible qu'il faille plus d'un tour pour qu'une tâche soit complétée."
  1876. " Cela dépend de la valeur de la Capacité Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du "
  1877. "personnage."
  1878. #. UI_TUTORIAL_RECIPE1
  1879. msgid ""
  1880. "This screen lets you decide what you want to craft, and what do you want to "
  1881. "craft it from.\n"
  1882. "\n"
  1883. "{COLOR:yellow}Step 1/5{END_COLOR} - Pick a recipe from the list at the top."
  1884. msgstr ""
  1885. "Cet écran vous permet de choisir ce que vous voulez fabriquer, et ce à "
  1886. "partir de quoi vous voudrez le fabriquer.\n"
  1887. "\n"
  1888. "{COLOR:yellow}Étape 1/5{END_COLOR} : Choisir un projet à partir de la liste "
  1889. "en haut."
  1890. #. UI_TUTORIAL_RECIPE2
  1891. msgid ""
  1892. "{COLOR:yellow}Step 2/5{END_COLOR} - Drag and drop materials from Inventory "
  1893. "into {COLOR:yellow}Primary and Secondary{END_COLOR} slots on the Workbench.\n"
  1894. "\n"
  1895. "Materials provide essence, which unlocks skills.\n"
  1896. "\n"
  1897. "You can choose any material that matches the recipe requirement. Only one "
  1898. "material type in each row is needed."
  1899. msgstr ""
  1900. "{COLOR:yellow}Étape 2/5{END_COLOR} : Glissez/déposez les matériaux depuis "
  1901. "votre Inventaire vers les cases {COLOR:yellow}Primaire et "
  1902. "Secondaire{END_COLOR} de l'Établi.\n"
  1903. "\n"
  1904. "Les matériaux fournissent des essences, qui débloquent des Capacités.\n"
  1905. "\n"
  1906. "Vous ne pouvez choisir que des matériaux qui correspondent aux prérequis du "
  1907. "projet. Un seul type de matériaux dans chaque emplacement est nécessaire."
  1908. #. UI_TUTORIAL_RECIPE3
  1909. msgid ""
  1910. "Composites are materials that can be of more than one type. For example, "
  1911. "Crystal Wood is both Wood and Gem type."
  1912. msgstr ""
  1913. "Les matériaux composites sont de deux types différents. Par exemple, le Bois "
  1914. "de cristal est à la fois de type Bois et Gemme."
  1915. #. UI_TUTORIAL_RECIPE4
  1916. msgid ""
  1917. "{COLOR:yellow}Step 3/5{END_COLOR} - Select a skill for the item.\n"
  1918. "\n"
  1919. "Some skills require a particular type of essence. The more essence your "
  1920. "materials provide, the more powerful the skill will be."
  1921. msgstr ""
  1922. "{COLOR:yellow}Étape 3/5{END_COLOR} : Choisir une Capacité pour l'objet.\n"
  1923. "\n"
  1924. "Certaines Capacités nécessite un type d'essence particulière. Plus le "
  1925. "matériaux fourni d'essence, plus la Capacité sera puissante."
  1926. #. UI_TUTORIAL_RECIPE5
  1927. msgid ""
  1928. "{COLOR:yellow}Step 4/5{END_COLOR} - Preview your item.\n"
  1929. "\n"
  1930. "This window shows the details of your item. You can add it to {COLOR:"
  1931. "yellow}Favourites{END_COLOR} list to easily retrieve it later. Click the "
  1932. "star to do so."
  1933. msgstr ""
  1934. "{COLOR:yellow}Étape 4/5{END_COLOR} : Prévisualiser votre objet.\n"
  1935. "\n"
  1936. "Cette fenêtre vous montre les détails concernant votre objet. Vous pouvez "
  1937. "l'ajouter à la liste de vos {COLOR:yellow}Favoris{END_COLOR} pour le "
  1938. "retrouver plus tard. Il suffit pour ce faire de cliquer sur l'étoile."
  1939. #. UI_TUTORIAL_RECIPE6
  1940. msgid ""
  1941. "{COLOR:yellow}Step 5/5{END_COLOR} - Press Confirm to add the recipe to the "
  1942. "list of crafting tasks. Remember to assign villagers to the task!"
  1943. msgstr ""
  1944. "{COLOR:yellow}Étape 5/5{END_COLOR} : Appuyer sur Confirmer pour ajouter le "
  1945. "projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'ajouter des "
  1946. "villageois à cette tâche !"
  1947. #. UI_IMPORT
  1948. msgid "Import Module Text"
  1949. msgstr "Importer le texte du module"
  1950. #. UI_EXPORT
  1951. msgid "Export Module Text"
  1952. msgstr "Exporter le texte du module"
  1953. #. UI_BUNDLE_MODE
  1954. msgid "Bundle Mode"
  1955. msgstr "Mode groupé"
  1956. #. UI_SINGLE_MODE
  1957. msgid "Single Mode"
  1958. msgstr "Mode par module"
  1959. #. UI_WHICH_FORM_OF_EXPORT
  1960. msgid ""
  1961. "{COLOR:#7b746e}Note - the import/export tools are not suitable for copying "
  1962. "modules to give to other players as the oputput files do not contain all "
  1963. "event data, just text.{END_COLOR}\n"
  1964. "\n"
  1965. "Please select which form of export you would like to use:\n"
  1966. "\n"
  1967. "{COLOR:yellow}Bundle Mode{END_COLOR} - all toggled modules are exported as "
  1968. "one BundleBlock prepared for localisation.\n"
  1969. "\n"
  1970. "{COLOR:yellow}Single Mode{END_COLOR} - exports only the currently selected "
  1971. "module while keeping text structure."
  1972. msgstr ""
  1973. "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
  1974. "copier des modules et les donner à d'autres joueurs, puisque les fichiers "
  1975. "obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement, mais "
  1976. "juste le texte.{END_COLOR}\n"
  1977. "\n"
  1978. "Veuillez choisir quel format d'export vous voulez utiliser :\n"
  1979. "\n"
  1980. "{COLOR:yellow}Mode groupé{END_COLOR} - tous les modules sélectionnés sont "
  1981. "exportés en un seul fichier BundleBlock.txt.\n"
  1982. "\n"
  1983. "{COLOR:yellow}Mode par module{END_COLOR} - seul le module sélectionné est "
  1984. "exporté, en conservant la structure du texte."
  1985. #. UI_WHICH_FORM_OF_IMPORT
  1986. msgid ""
  1987. "{COLOR:#7b746e}Note - the import/export tools are not suitable for copying "
  1988. "modules to give to other players as the oputput files do not contain all "
  1989. "event data, just text.{END_COLOR}\n"
  1990. "\n"
  1991. "Please select which form of import you would like to use:\n"
  1992. "\n"
  1993. "{COLOR:yellow}Bundle Mode{END_COLOR} - import text from BundleBlock file.\n"
  1994. "\n"
  1995. "{COLOR:yellow}Single Mode{END_COLOR} - import text only for the currently "
  1996. "selected module."
  1997. msgstr ""
  1998. "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour "
  1999. "copier des modules et les donner à d'autres joueurs, puisque les fichiers "
  2000. "obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement, mais "
  2001. "juste le texte.{END_COLOR}\n"
  2002. "\n"
  2003. "Veuillez choisir quel format d'import vous voulez utiliser :\n"
  2004. "\n"
  2005. "{COLOR:yellow}Mode groupé{END_COLOR} - tous les modules sont importés depuis "
  2006. "le fichier BundleBlock.txt.\n"
  2007. "\n"
  2008. "{COLOR:yellow}Mode par module{END_COLOR} - Importe le texte uniquement pour "
  2009. "le module sélectionné"
  2010. #. UI_MASTER_VOLUME
  2011. msgid "Master Volume"
  2012. msgstr "Volume principal"
  2013. #. UI_MUSIC_VOLUME
  2014. msgid "Music Volume"
  2015. msgstr "Volume musique"
  2016. #. UI_SFX_VOLUME
  2017. msgid "SFX Volume"
  2018. msgstr "Volume effets"
  2019. #. UI_VOICEOVER_VOLUME
  2020. msgid "Voiceover Volume"
  2021. msgstr "Volume voix"
  2022. #. UI_COMBAT_ATTRIBUTES
  2023. msgid "Combat Attributes"
  2024. msgstr "Capacité de combat"
  2025. #. UI_BONUS_LOSS
  2026. msgid "Bonus/loss:"
  2027. msgstr "Gains/Pertes"
  2028. #. UI_YOUR_OFFER
  2029. msgid "Your Offer"
  2030. msgstr "Votre offre"
  2031. #. UI_THEIR_OFFER
  2032. msgid "Their Offer"
  2033. msgstr "Leur offre"
  2034. #. UI_VALUE
  2035. msgid "Value"
  2036. msgstr "Valeur"
  2037. #. UI_NONAME
  2038. msgid "Empty"
  2039. msgstr "Vide"
  2040. #. UI_TRADE_INVITATION
  2041. msgid "Trade Invitation"
  2042. msgstr "Proposition d'échange"
  2043. #. UI_TRADE_INVITATION1
  2044. msgid ""
  2045. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} wants to trade with you. Accept the trade "
  2046. "request?"
  2047. msgstr ""
  2048. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} veux faire du troc avec vous. Acceptez-vous de "
  2049. "marchander ?"
  2050. #. UI_TRADE_INVITATION2
  2051. msgid "Waiting for the other player to accept the trade request..."
  2052. msgstr ""
  2053. "Veuillez attendre que l'autre joueur accepte la proposition d'échange..."
  2054. #. UI_YES
  2055. msgid "Yes"
  2056. msgstr "Oui"
  2057. #. UI_NO
  2058. msgid "No"
  2059. msgstr "Non"
  2060. #. UI_FOOD
  2061. msgid "Food"
  2062. msgstr "Nourriture"
  2063. #. UI_MATERIALS
  2064. msgid "Materials"
  2065. msgstr "Matériaux"
  2066. #. UI_TRADE_ALLOWED
  2067. msgid "Trade allowed"
  2068. msgstr "Échange autorisé"
  2069. #. UI_TRADE_NOT_ALLOWED
  2070. msgid "Trade not allowed"
  2071. msgstr "Échange refusé"
  2072. #. UI_CURRENT_BALANCE
  2073. msgid "Current balance"
  2074. msgstr "Balance actuelle"
  2075. #. UI_GOD_POINTS_AND_TRAITS
  2076. msgid "God Points and Traits"
  2077. msgstr "Points et Attributs de Divinité"
  2078. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS1
  2079. msgid ""
  2080. "This screen allows you to customise the traits of your deity. Each card "
  2081. "represents one trait."
  2082. msgstr ""
  2083. "Cet écran vous permet de personnaliser les Attributs de votre Divinité. "
  2084. "Chaque carte représente un Attribut."
  2085. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS2
  2086. msgid ""
  2087. "To assign a trait, {COLOR:yellow}drag{END_COLOR} it from the traits list "
  2088. "{COLOR:yellow}and drop{END_COLOR} it onto a matching slot.\n"
  2089. "\n"
  2090. "There is a limit on additional adult characters - you can pick up to 2."
  2091. msgstr ""
  2092. "Pour assigner un Attribut, {COLOR:yellow}glissez{END_COLOR}-le depuis la "
  2093. "liste des Attributs {COLOR:yellow}et déposez{END_COLOR}-le sur l'emplacement "
  2094. "correspondant.\n"
  2095. "\n"
  2096. "Il existe une limite au nombre de personnages adultes que vous pouvez "
  2097. "choisir : vous ne pouvez en prendre plus de 2."
  2098. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3A
  2099. msgid ""
  2100. "Each god has their own unique trait and specialises in a different set of "
  2101. "{COLOR:yellow}Domains{END_COLOR}."
  2102. msgstr ""
  2103. "Chaque dieu a un Attribut qui lui est propre et est spécialisé dans "
  2104. "différents {COLOR:yellow}Domaines{END_COLOR}."
  2105. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3B
  2106. msgid "You can only pick traits that match these particular domains."
  2107. msgstr ""
  2108. "Vous ne pouvez choisir que des Attributs qui correspondent à ces domaines "
  2109. "particuliers."
  2110. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS4
  2111. msgid ""
  2112. "New traits can be unlocked using {COLOR:yellow}God Points{END_COLOR} (these "
  2113. "are awarded when you end the game). Once unlocked, the trait becomes "
  2114. "available for every game."
  2115. msgstr ""
  2116. "De nouveaux Attributs peuvent être débloqués en utilisant des {COLOR:"
  2117. "yellow}Points de Divinité{END_COLOR} (ceux-ci sont obtenus en récompense "
  2118. "après avoir terminé une partie). Une fois débloqués, ils sont accessibles "
  2119. "pour toutes vos parties."
  2120. #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS5
  2121. msgid ""
  2122. "Traits are optional, you are free to start the game without them if you wish."
  2123. ""
  2124. msgstr ""
  2125. "Les Attributs sont optionnels, vous êtes libres de commencer une partie sans "
  2126. "aucun d'entre eux si vous le souhaitez."
  2127. #. UI_MY_GROUP
  2128. msgid "My Group"
  2129. msgstr "Mon groupe"
  2130. #. UI_MY_OFFER
  2131. msgid "My Offer"
  2132. msgstr "Mon offre"
  2133. #. UI_OTHER_GROUP
  2134. msgid "Other Group"
  2135. msgstr "Autre groupe"
  2136. #. UI_DEV_ADD_RP
  2137. msgid "Add Advancement Points"
  2138. msgstr "Ajouter des Points de Développement"
  2139. #. UI_DEV_ADD_RESOURCES
  2140. msgid "Add Resources"
  2141. msgstr "Ajouter des ressources"
  2142. #. UI_OPTIONAL_EVENT_INVITE_GLOBAL
  2143. msgid ""
  2144. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} has invited you to an event. Do you want to "
  2145. "join?"
  2146. msgstr ""
  2147. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} vous a invité à participer à un événement. "
  2148. "Voulez-vous le rejoindre ?"
  2149. #. UI_MANDATORY_EVENT_INVITE_GLOBAL
  2150. msgid ""
  2151. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} requires your help with an event. Refusal is "
  2152. "not an option."
  2153. msgstr ""
  2154. "{COLOR:yellow}{0}{END_COLOR} a besoin de votre aide pour un événement. Vous "
  2155. "ne pouvez la lui refuser !"
  2156. #. UI_START_EVENT
  2157. msgid "Start Event"
  2158. msgstr "Démarrer l'événement"
  2159. #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP2
  2160. msgid ""
  2161. "One of your characters has gained enough experience to {COLOR:yellow}level "
  2162. "up.{END_COLOR}\n"
  2163. "\n"
  2164. "{COLOR:yellow}Click on the character icon on the notification area to "
  2165. "improve their abilities.{END_COLOR}"
  2166. msgstr ""
  2167. "L'un de vos personnages a obtenu suffisamment d'expérience pour {COLOR:"
  2168. "yellow}gagner un niveau.{END_COLOR}\n"
  2169. "\n"
  2170. "{COLOR:yellow}Cliquez sur l'icône du personnage dans la zone de notification "
  2171. "pour améliorer ses capacités.{END_COLOR}"
  2172. #. UI_TUTORIAL_LEVEL_UP3
  2173. msgid ""
  2174. "Level ups alternate between bonuses to character's stats and skills.\n"
  2175. "\n"
  2176. "Select the desired attribute for each character and press Confirm.\n"
  2177. "\n"
  2178. "You will not be able to roll back your choices."
  2179. msgstr ""
  2180. "À chaque niveau, vous alternez entre bonus aux Caractéristiques et Capacité.\n"
  2181. "\n"
  2182. "Sélectionnez l'augmentation que vous voulez pour chaque personnage et "
  2183. "appuyez sur confirmer.\n"
  2184. "\n"
  2185. "Vous ne pourrez pas revenir sur vos choix."
  2186. #. UI_MORALE_BONUSES
  2187. msgid "Morale - Bonuses"
  2188. msgstr "Moral - bonus"
  2189. #. UI_CURRENT_MORALE
  2190. msgid "Current Morale"
  2191. msgstr "Moral actuel"
  2192. #. UI_MORALE_BONUS1
  2193. msgid "+1 Shielding ({ICON:ShieldingIcon})"
  2194. msgstr "+ 1 Armure ({ICON:ShieldingIcon})"
  2195. #. UI_MORALE_BONUS2
  2196. msgid ""
  2197. "+10% Hit Points ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2198. "HealthSpiritualIcon})"
  2199. msgstr ""
  2200. "+ 10 % Santé ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2201. "HealthSpiritualIcon})"
  2202. #. UI_MORALE_BONUS3
  2203. msgid "+10% Task Efficiency\n"
  2204. "+1 Shielding ({ICON:ShieldingIcon})"
  2205. msgstr "+ 10 % Productivité\n"
  2206. "+ 1 Armure ({ICON:ShieldingIcon})"
  2207. #. UI_MORALE_BONUS4
  2208. msgid "+1 Health Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
  2209. msgstr "+ 1 Régénération de Santé ({ICON:PhysicalRegenerationIcon})"
  2210. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  2211. #. UI_MORALE_BONUS5
  2212. #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-#
  2213. #. UI_MORALE_BONUS10
  2214. msgid "+1 MP ({ICON:MPIcon})"
  2215. msgstr "+1 PD ({ICON:MPIcon})"
  2216. #. UI_MORALE_BONUS6
  2217. msgid "+10% Damage ({ICON:ChallengePMS})"
  2218. msgstr "+ 10 % Dégâts ({ICON:ChallengePMS})"
  2219. #. UI_MORALE_BONUS7
  2220. msgid ""
  2221. "+10% Hit Points ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2222. "HealthSpiritualIcon})\n"
  2223. "+1 Regeneration ({ICON:PhysicalRegenerationIcon} {ICON:"
  2224. "MentalRegenerationIcon} {ICON:SpiritualRegenerationIcon})"
  2225. msgstr ""
  2226. "+ 10% Santé ({ICON:HealthPhysicalIcon} {ICON:HealthMentalIcon} {ICON:"
  2227. "HealthSpiritualIcon})\n"
  2228. "+ 1 Régénération ({ICON:PhysicalRegenerationIcon} {ICON:"
  2229. "MentalRegenerationIcon} {ICON:SpiritualRegenerationIcon})"
  2230. #. UI_MORALE_BONUS8
  2231. msgid "+10% Task Efficiency"
  2232. msgstr "+ 10 % Productivité"
  2233. #. UI_MORALE_BONUS9
  2234. msgid "+1 View Range ({ICON:ViewRangeIcon})"
  2235. msgstr "+ 1 Champ de Vision ({ICON:ViewRangeIcon})"
  2236. #. UI_LOGBOOK
  2237. msgid "Logbook"
  2238. msgstr "Journal"
  2239. #. UI_END_OF_QUEST
  2240. msgid "End of Quest"
  2241. msgstr "Fin de la quête"
  2242. #. UI_RECYCLE
  2243. msgid "Recycle"
  2244. msgstr "Démanteler"
  2245. #. UI_RECYCLE_ALL
  2246. msgid "Recycle All"
  2247. msgstr "Tout démanteler"
  2248. #. UI_TUTORIALS
  2249. msgid "Tutorials"
  2250. msgstr "Tutoriels"
  2251. #. UI_TUTORIAL1
  2252. msgid "Tutorial 1"
  2253. msgstr "Tutoriel 1"
  2254. #. UI_TUTORIAL2
  2255. msgid "Tutorial 2"
  2256. msgstr "Tutoriel 2"
  2257. #. UI_TUTORIAL3
  2258. msgid "Tutorial 3"
  2259. msgstr "Tutoriel 3"
  2260. #. UI_NO_SAVE_FILES_FOUND
  2261. msgid "No save files found."
  2262. msgstr "Aucune sauvegarde trouvée."
  2263. #. UI_MUHA_PHOTON_CLOUD
  2264. msgid "MuHa Photon Cloud"
  2265. msgstr "MuHa Photon Cloud"
  2266. #. UI_SELF_HOSTED_SERVER
  2267. msgid "Self Hosted Server"
  2268. msgstr "Serveur personnel"
  2269. #. UI_CHANGE_PROFILE
  2270. msgid "Change Profile"
  2271. msgstr "Changer de profil"
  2272. #. UI_GAMEPLAY
  2273. msgid "Gameplay"
  2274. msgstr "Gameplay"
  2275. #. UI_AUDIO
  2276. msgid "Audio"
  2277. msgstr "Audio"
  2278. #. UI_VIDEO
  2279. msgid "Video"
  2280. msgstr "Video"
  2281. #. UI_ALWAYS_CONFIRM_DISMANTLE
  2282. msgid "Always confirm dismantle"
  2283. msgstr "Toujours confirmer avant de démanteler"
  2284. #. UI_FOOD_ALERT_THRESHOLD
  2285. msgid "Food alert threshold"
  2286. msgstr "Limite d'alerte nourriture"
  2287. #. UI_FUEL_ALERT_THRESHOLD
  2288. msgid "Fuel alert threshold"
  2289. msgstr "Limite d'alerte combustible"
  2290. #. UI_HP_ALERT_THRESHOLD
  2291. msgid "Hit points alert threshold"
  2292. msgstr "Limite d'alerte de Santé"
  2293. #. UI_PLAY_INTRO
  2294. msgid "Play Intro"
  2295. msgstr "Jouer l'introduction"
  2296. #. UI_AUTO_END_TURN_CHALL
  2297. msgid "Auto-end turn during challenges"
  2298. msgstr "Fin de tour auto. lors des Défis"
  2299. #. UI_ALLOW_ENTERING_WATER_TILES
  2300. msgid "Allow entering water tiles"
  2301. msgstr "Permettre d'entrer dans les cases d'eau"
  2302. #. UI_RESET_HELP
  2303. msgid "Reset Help"
  2304. msgstr "Réinitialiser l'Aide"
  2305. #. UI_LANGUAGE
  2306. msgid "Language:"
  2307. msgstr "Langue :"
  2308. #. UI_AMBIENT_OCCLUSION
  2309. msgid "Ambient Occlusion"
  2310. msgstr "Occlusion Ambiante"
  2311. #. UI_ANTI_ALIASING
  2312. msgid "Anti-aliasing"
  2313. msgstr "Anti-aliasing"
  2314. #. UI_SUPER_SAMPLING
  2315. msgid "Super Sampling"
  2316. msgstr "Super Sampling"
  2317. #. UI_VSYNC
  2318. msgid "VSync:"
  2319. msgstr "VSync :"
  2320. #. UI_OFF
  2321. msgid "Off"
  2322. msgstr "Off"
  2323. #. UI_LIMIT_FPS
  2324. msgid "Limit FPS"
  2325. msgstr "Limite FPS"
  2326. #. UI_NODE_USABLE_ONLY_ONCE
  2327. msgid "Node Usable Only Once"
  2328. msgstr "N'utiliser chaque Nœud qu'une seule fois"
  2329. #. UI_EVENT_USABLE_ONLY_ONCE
  2330. msgid "Event Usable Only Once"
  2331. msgstr "Ne proposer chaque événement qu'une seule fois"
  2332. #. UI_F8_REPORT
  2333. msgid "Press F8 to report a bug"
  2334. msgstr "Appuyer sur F8 pour signaler un bug"
  2335. #. UI_SAVE_SUCCESSFUL
  2336. msgid "Your game has been saved."
  2337. msgstr "Votre partie a été sauvegardée."
  2338. #. UI_ROOM_NAME_ALREADY_IN_USE
  2339. msgid "Room name already in use."
  2340. msgstr "Nom de salon déjà utilisé."
  2341. #. UI_SET_SAVE_NAME
  2342. msgid "Enter save name:"
  2343. msgstr "Entre le nom de la sauvegarde :"
  2344. #. UI_SEA_EVENT
  2345. msgid "Sea Event"
  2346. msgstr "Événement en mer"
  2347. #. UI_FEMALE
  2348. msgid "Female"
  2349. msgstr "Femme"
  2350. #. UI_MALE
  2351. msgid "Male"
  2352. msgstr "Homme"
  2353. #. UI_FUEL_FILTER
  2354. msgid "Fuel"
  2355. msgstr "Combustible"
  2356. #. UI_COOKED_FOOD_FILTER
  2357. msgid "Cooked Food"
  2358. msgstr "Plats cuisinés"
  2359. #. UI_RAW_FOOD_FILTER
  2360. msgid "Raw Food"
  2361. msgstr "Aliments"
  2362. #. UI_TOOLS_FILTER
  2363. msgid "Tools"
  2364. msgstr "Outils"
  2365. #. UI_JEWELLERY_FILTER
  2366. msgid "Jewellery"
  2367. msgstr "Bijoux"
  2368. #. UI_PETS_FILTER
  2369. msgid "Pets"
  2370. msgstr "Animaux"
  2371. #. UI_GAME_SUMMARY
  2372. msgid "Game Summary"
  2373. msgstr "Résumé de la partie"
  2374. #. UI_ENTER_CHARACTER_NAME
  2375. msgid "Enter Character Name"
  2376. msgstr "Nommer le Personnage"
  2377. #. UI_ROOM_DOES_NOT_EXIST
  2378. msgid "This room does not exist."
  2379. msgstr "Ce salon n'existe pas."
  2380. #. UI_KEEP_PLAYING
  2381. msgid "Keep Playing"
  2382. msgstr "Continuer la partie"
  2383. #. UI_END_GAME
  2384. msgid "End Game"
  2385. msgstr "Terminer la partie"
  2386. #. UI_VIEW_STATS
  2387. msgid "View Stats"
  2388. msgstr "Voir les statistiques"
  2389. #. UI_FINISHING_MAIN_QUEST
  2390. msgid "Finishing Main Quest:"
  2391. msgstr "Quête principale achevée :"
  2392. #. UI_MAP_TILES_REVEALED
  2393. msgid "Map Tiles Revealed:"
  2394. msgstr "Nombre de cases découvertes :"
  2395. #. UI_XP_COLLECTED
  2396. msgid "Experience Points Collected:"
  2397. msgstr "Points d'Expérience collectés :"
  2398. #. UI_AP_COLLECTED
  2399. msgid "Advancement Points Collected:"
  2400. msgstr "Points de Développement collectés :"
  2401. #. UI_TURNS_SURVIVED
  2402. msgid "Turns Survived:"
  2403. msgstr "Nombre de Tours survécus :"
  2404. #. UI_BEST_ITEM
  2405. msgid "Best Item:"
  2406. msgstr "Meilleur objet :"
  2407. #. UI_MOST_POWERFUL_CHARACTER
  2408. msgid "Most Powerful Character:"
  2409. msgstr "Personnage le plus puissant :"
  2410. #. UI_EVENTS_TAKEN_PART_IN
  2411. msgid "Events Taken Part In:"
  2412. msgstr "Événements Participés :"
  2413. #. UI_TOTAL_POINTS
  2414. msgid "TOTAL POINTS:"
  2415. msgstr "POINTS TOTAL :"
  2416. #. UI_GAME_DIFFICULTY_ADJUSTMENT
  2417. msgid "Game Difficulty Adjustment:"
  2418. msgstr "Ajustement lié à la difficulté de la partie :"
  2419. #. UI_GOD_POINTS_AWARDED
  2420. msgid "God Points Awarded:"
  2421. msgstr "Nombre de Points de Divinité gagnés :"
  2422. #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN1
  2423. msgid ""
  2424. "Here you can decide who will be the God's Chosen. This character will be "
  2425. "important to the main quest line."
  2426. msgstr ""
  2427. "Ici, vous pourrez décider qui sera l'Élu de votre Dieu. Ce personnage sera "
  2428. "important lors de la quête principale."
  2429. #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN2
  2430. msgid ""
  2431. "The Chosen can be of any class you start with, including any additional "
  2432. "characters you may have selected from the God Traits."
  2433. msgstr ""
  2434. "L'Élu peut être de n'importe quelle classe, parmi celles avec lesquelles "
  2435. "vous commencez, y compris celles que vous avez obtenues grâce aux Attributs "
  2436. "divins."
  2437. #. UI_TUTORIAL_GODS_CHOSEN3
  2438. msgid "Don't forget to give them a name!"
  2439. msgstr "N'oubliez pas de lui donner un nom !"
  2440. #. UI_CREDITS
  2441. msgid "Credits"
  2442. msgstr "Crédits"
  2443. #. UI_DATABASE
  2444. msgid "Database"
  2445. msgstr "Base de Donnée"
  2446. #. UI_SETTLE
  2447. msgid "Settle"
  2448. msgstr "S'établir quelque part"
  2449. #. UI_TUTORIAL_SETTLE1
  2450. msgid ""
  2451. "If you'd like to settle down and build a village, first set up a Camp, then "
  2452. "open up Crafting screen and create an Idol."
  2453. msgstr ""
  2454. "Si vous voulez vous installer quelque part et construire un village, il faut "
  2455. "d'abord monter un Camp, puis ouvrir l'écran d'Artisanat, puis de construire "
  2456. "une Idole."
  2457. #. UI_TUTORIAL_SETTLE2
  2458. msgid "Building an Idol requires a rare material called Cosmic Seed."
  2459. msgstr ""
  2460. "Construire une Idole nécessite un matériaux rare appelé Graine cosmique."
  2461. #. UI_TUTORIAL_SETTLE3
  2462. msgid ""
  2463. "You have received one from Theodore at the beginning, but use it wisely - "
  2464. "once your village is constructed, you can't simply demolish it to move "
  2465. "elsewhere!"
  2466. msgstr ""
  2467. "Theodore vous en a donné une au tout début, mais veuillez l'utiliser avec "
  2468. "sagesse : une fois votre village construit, vous ne pourrez pas simplement "
  2469. "le démonter pour le reconstruire autre part !"
  2470. #. UI_TUTORIAL_SETTLE4
  2471. msgid ""
  2472. "The bonuses granted by the Idol depend on what materials were used for its "
  2473. "construcion.\n"
  2474. "\n"
  2475. "Once the Idol is ready, you will be able to construct other buildings, "
  2476. "provided you have researched them first."
  2477. msgstr ""
  2478. "Les bonus accordés par l'Idole dépendent des matériaux utilisés lors de la "
  2479. "construction.\n"
  2480. "\n"
  2481. "Une fois que l'Idole est prête, vous pourrez construire d'autre bâtiments, "
  2482. "pour peu que vous les ayez recherchés auparavant."
  2483. #. UI_DEV_OPTIONS
  2484. msgid "Dev Options"
  2485. msgstr "Options de Développement"
  2486. #. UI_WARNING2
  2487. msgid "WARNING!"
  2488. msgstr "ATTENTION !"
  2489. #. UI_DEV_OPTIONS_WARNING1
  2490. msgid ""
  2491. "Changing these options may lead to crashes. Read the tooltips for additional "
  2492. "info."
  2493. msgstr ""
  2494. "Modifier ces options est susceptible d'entraîner des crash. Lisez les "
  2495. "infobulles pour davantage d'informations."
  2496. #. UI_DEV_OPTIONS_WARNING2
  2497. msgid ""
  2498. "Changing the game files may break the game or cause unintended behaviour. "
  2499. "The developer will not be able to provide support for a modded game."
  2500. msgstr ""
  2501. "Modifier les fichiers du jeu peu empêcher son utilisation, ou bien entraîner "
  2502. "des comportements non prévus. Les développeurs ne pourront fournir de l'aide "
  2503. "pour un jeu utilisant des mods."
  2504. #. UI_FORCE_OLD_CACHE
  2505. msgid "Force Load Cache"
  2506. msgstr "Forcer le chargement du cache"
  2507. #. UI_ENABLE_DEV_CONSOLE
  2508. msgid "Enable Dev Console"
  2509. msgstr "Autoriser la Console de Développement"
  2510. #. UI_WELCOME_HEADING
  2511. msgid "Thea 2 - Early Access"
  2512. msgstr "Thea 2 - Accès Anticipé"
  2513. #. UI_WELCOME_MESSAGE1
  2514. msgid ""
  2515. "Please keep in mind that the game is not considered finished. Bugs and "
  2516. "missing features are to be expected at this stage."
  2517. msgstr ""
  2518. "Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas encore fini. Des bugs "
  2519. "peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore "
  2520. "implémentées."
  2521. #. UI_WELCOME_MESSAGE2
  2522. msgid "If you found a bug and would like to report it - press F8."
  2523. msgstr ""
  2524. "Si vous trouvez un bug et que vous voulez nous le signaler, appuyez sur F8.\n"
  2525. "Si vous trouvez des problèmes concernant la traduction, merci de le signaler "
  2526. "sur Discord ou sur le forum Steam, à l'équipe qui s'en occupe."
  2527. #. UI_WELCOME_MESSAGE3
  2528. msgid "Please be aware that saves may not be compatible between patches."
  2529. msgstr ""
  2530. "Attention, les sauvegardes peuvent ne pas être compatibles après un nouveau "
  2531. "patch."
  2532. #. UI_LETS_PLAY
  2533. msgid "Let's Play!"
  2534. msgstr "Je veux jouer !"
  2535. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING1
  2536. msgid "Challenge Tutorial - 1/8"
  2537. msgstr "Tutoriel Défi – 1/8"
  2538. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING2
  2539. msgid "Challenge Tutorial - 2/8"
  2540. msgstr "Tutoriel Défi – 2/8"
  2541. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING3
  2542. msgid "Challenge Tutorial - 3/8"
  2543. msgstr "Tutoriel Défi – 3/8"
  2544. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING4
  2545. msgid "Challenge Tutorial - 4/8"
  2546. msgstr "Tutoriel Défi – 4/8"
  2547. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING5
  2548. msgid "Challenge Tutorial - 5/8"
  2549. msgstr "Tutoriel Défi – 5/8"
  2550. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING6
  2551. msgid "Challenge Tutorial - 6/8"
  2552. msgstr "Tutoriel Défi – 6/8"
  2553. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING7
  2554. msgid "Challenge Tutorial - 7/8"
  2555. msgstr "Tutoriel Défi – 7/8"
  2556. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_HEADING8
  2557. msgid "Challenge Tutorial - 8/8"
  2558. msgstr "Tutoriel Défi – 8/8"
  2559. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_1
  2560. msgid "Welcome to your first challenge!"
  2561. msgstr "Bienvenue dans votre premier Défi !"
  2562. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_2
  2563. msgid "Let's teach you some basics, so you know what's going on."
  2564. msgstr ""
  2565. "C'est le moment de vous apprendre les bases, afin que vous compreniez ce "
  2566. "qu'il se passe."
  2567. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_3
  2568. msgid "The challenge screen consists of:"
  2569. msgstr "L'écran de défi est divisé en 4 parties :"
  2570. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_4
  2571. msgid "- {COLOR:yellow}Hand{END_COLOR} - these are your cards,"
  2572. msgstr ""
  2573. "– {COLOR:yellow}Main{END_COLOR} : c'est ici que se trouvent vos cartes,"
  2574. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_5
  2575. msgid ""
  2576. "- {COLOR:yellow}Battlefield{END_COLOR} - where you and your enemy place the "
  2577. "cards you want to play,"
  2578. msgstr ""
  2579. "– {COLOR:yellow}Champ de bataille{END_COLOR} : c'est ici que vous et votre "
  2580. "ennemi placez les cartes que vous voulez jouer,"
  2581. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_6
  2582. msgid "- {COLOR:yellow}Sequence Bar{END_COLOR} - shows order of actions,"
  2583. msgstr ""
  2584. "– {COLOR:yellow}Barre d'ordre{END_COLOR} : montre l'ordre dans lequel les "
  2585. "actions se déroulent,"
  2586. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_7
  2587. msgid ""
  2588. "- {COLOR:yellow}Turn Indicators{END_COLOR} - status of the current round."
  2589. msgstr ""
  2590. "– {COLOR:yellow}Indicateur de Phase{END_COLOR} : statut du Tour en cours."
  2591. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_8
  2592. msgid ""
  2593. "You and your enemy take turns to play your cards during {COLOR:"
  2594. "yellow}Preparation Turns.{END_COLOR}"
  2595. msgstr ""
  2596. "Vous et votre ennemi jouez chacun votre tour pour placer vos cartes durant "
  2597. "les {COLOR:yellow}Tours de Préparation.{END_COLOR}"
  2598. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_9
  2599. msgid "Your Turns"
  2600. msgstr "Vos Tours"
  2601. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_10
  2602. msgid "Enemy Turns"
  2603. msgstr "Tours Adverses"
  2604. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_11
  2605. msgid ""
  2606. "All actions are placed in a queue (Sequence Bar shows the order) and "
  2607. "executed later, in Fight Turns."
  2608. msgstr ""
  2609. "Toutes les actions sont placées dans une file d'attente (la Barre d'Ordre) "
  2610. "et seront exécutées plus tard, durant les Phases de combat."
  2611. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_12
  2612. msgid ""
  2613. "Playing a card for the first time costs 1 Action Point ({ICON:APIcon})."
  2614. msgstr ""
  2615. "Jouer une carte pour la première fois coûte 1 Point d'Action ({ICON:APIcon})."
  2616. ""
  2617. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_13
  2618. msgid "{COLOR:yellow}To play a card:{END_COLOR}"
  2619. msgstr "{COLOR:yellow}Pour jouer une carte :{END_COLOR}"
  2620. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_14
  2621. msgid ""
  2622. "1. Click on a card on your Hand.\n"
  2623. "2. Select an action.\n"
  2624. "3. Click on a slot on the Battlefield."
  2625. msgstr ""
  2626. "1. Cliquez sur une carte dans votre Main.\n"
  2627. "2. Sélectionner une action.\n"
  2628. "3. Cliquez sur un emplacement du Champ de bataille."
  2629. #. UI_SHOW_ME
  2630. msgid "Show Me"
  2631. msgstr "Montrez-moi"
  2632. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_15
  2633. msgid ""
  2634. "When you spend your APs ({ICON:APIcon}), end your turn and your enemy will "
  2635. "have a chance to perform their actions."
  2636. msgstr ""
  2637. "Quand vous avez dépensé vos PA ({ICON:APIcon}), terminez votre tour et votre "
  2638. "adversaire pourra alors effectuer ses actions."
  2639. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_16
  2640. msgid ""
  2641. "Each of you will have a total of {COLOR:yellow}4 Preparation "
  2642. "Turns{END_COLOR} and you will get APs ({ICON:APIcon}) at the start of each "
  2643. "turn."
  2644. msgstr ""
  2645. "Chaque camp bénéficie de {COLOR:yellow}4 Phases de Préparation{END_COLOR} et "
  2646. "reçoit des PA ({ICON:APIcon}) au début de chaque tour."
  2647. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_17
  2648. msgid "You can play the same character more than once."
  2649. msgstr "Vous pouvez jouer le même personnage plus d'une fois."
  2650. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_18
  2651. msgid ""
  2652. "Each time you play the same character, its AP cost increases by {ICON:"
  2653. "APIcon}1."
  2654. msgstr ""
  2655. "Chaque fois que vous rejouez le même personnage, cela vous coûte {ICON:"
  2656. "APIcon}1 de plus."
  2657. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_19
  2658. msgid ""
  2659. "You will see a {COLOR:yellow}Clone{END_COLOR} icon on each card that has "
  2660. "been played more than once."
  2661. msgstr ""
  2662. "Vous verrez un symbole {COLOR:yellow}Clone{END_COLOR} sur toutes les cartes "
  2663. "que vous jouez plus d'une fois."
  2664. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_20
  2665. msgid "Its colour will be different if cloned units are different."
  2666. msgstr ""
  2667. "Leur couleur sera différente si les personnages ne sont pas les mêmes."
  2668. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_21
  2669. msgid ""
  2670. "Each action that targets one of the Clones will have effect on all of them."
  2671. msgstr ""
  2672. "Toute action qui cible l'un des Clones affectera chacun des clones "
  2673. "identiques."
  2674. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_22
  2675. msgid ""
  2676. "When the Preparation Turns end, {COLOR:yellow}Fight Turns{END_COLOR} begin."
  2677. msgstr ""
  2678. "Quand les Phases de Préparation s'achèvent, les {COLOR:yellow}Phases de "
  2679. "Combat{END_COLOR} commencent."
  2680. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_23
  2681. msgid ""
  2682. "Characters will exchange blows and perform actions according to the order on "
  2683. "the {COLOR:yellow}Sequence Bar.{END_COLOR}"
  2684. msgstr ""
  2685. "Les personnages se battront et agiront tour à tour, selon la {COLOR:"
  2686. "yellow}Barre d'Ordre.{END_COLOR}"
  2687. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_24
  2688. msgid ""
  2689. "Actions with lowest {COLOR:yellow}Delay{END_COLOR} ({ICON:DelayIcon}) will "
  2690. "be performed first."
  2691. msgstr ""
  2692. "Les actions qui ont le {COLOR:yellow}Délai{END_COLOR} ({ICON:DelayIcon}) le "
  2693. "plus faible auront lieu en premier."
  2694. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_25
  2695. msgid "If there is no winner after the first round, another round will start."
  2696. msgstr ""
  2697. "Si aucun camp ne l'emporte à la fin du premier Tour, un autre commence."
  2698. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE1_26
  2699. msgid ""
  2700. "The challenge will last until either you or your enemy lose all their "
  2701. "characters."
  2702. msgstr ""
  2703. "Le défi se poursuit jusqu'à ce que vous où votre adversaire perde toutes ses "
  2704. "cartes."
  2705. #. UI_TURN_INDICATORS
  2706. msgid "Turn Indicators"
  2707. msgstr "Indicateurs de Tour"
  2708. #. UI_SEQUENCE_BAR
  2709. msgid "Sequence Bar"
  2710. msgstr "Barre d'Ordre "
  2711. #. UI_YOUR_HAND
  2712. msgid "Your Hand"
  2713. msgstr "Votre main"
  2714. #. UI_BATTLEFIELD_ALLIES
  2715. msgid "Battlefield - Allies"
  2716. msgstr "Champ de bataille : Alliés"
  2717. #. UI_BATTLEFIELD_ENEMIES
  2718. msgid "Battlefield - Enemies"
  2719. msgstr "Champ de bataille : Adversaires"
  2720. #. UI_PREPARATION_TURNS
  2721. msgid "Preparation Turns"
  2722. msgstr "Phases de Préparation "
  2723. #. UI_FIGHT_TURNS
  2724. msgid "Fight Turns"
  2725. msgstr "Phase de Combat "
  2726. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING1
  2727. msgid "Challenge Tutorial - 1/3"
  2728. msgstr "Tutoriel Défi - 1/3"
  2729. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING2
  2730. msgid "Challenge Tutorial - 2/3"
  2731. msgstr "Tutoriel Défi – 2/3"
  2732. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_HEADING3
  2733. msgid "Challenge Tutorial - 3/3"
  2734. msgstr "Tutoriel Défi – 3/3"
  2735. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_1
  2736. msgid ""
  2737. "Click your Middle Mouse Button (or use the scroll wheel) to zoom onto a card "
  2738. "if you want to see additional info about it."
  2739. msgstr ""
  2740. "Cliquez sur le bouton du milieu de la souris (ou utilisez la molette) afin "
  2741. "de zoomer sur une carte si vous voulez obtenir davantage d'informations à "
  2742. "son sujet."
  2743. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_2
  2744. msgid ""
  2745. "This challenge is much more difficult - your Warrior does not really "
  2746. "specialise in Spiritual challenges."
  2747. msgstr ""
  2748. "Ce défi est bien plus difficile : votre guerrier n'est pas un spécialiste "
  2749. "des défis spirituels !"
  2750. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_3
  2751. msgid ""
  2752. "In a case where a victory is not likely, it might be a good idea to run away."
  2753. ""
  2754. msgstr ""
  2755. "Dans le cas où la victoire risque de vous échapper, la fuite est une "
  2756. "solution à laquelle il faut penser !"
  2757. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_4
  2758. msgid ""
  2759. "Click the {COLOR:yellow}Forfeit Challenge{END_COLOR} button and confirm your "
  2760. "decision on the popup."
  2761. msgstr ""
  2762. "Cliquez sur le bouton {COLOR:yellow}Abandonner le Défi{END_COLOR} et "
  2763. "confirmez votre décision dans la fenêtre qui s'ouvrira."
  2764. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE2_5
  2765. msgid ""
  2766. "Your warrior may suffer some damage and/or the story will react to your "
  2767. "action, but sometimes it is better to run and live than to fight and die."
  2768. msgstr ""
  2769. "Votre guerrier va sans doute subir quelques dégâts et/ou l'histoire sera "
  2770. "modifiée par votre action, mais il vaut mieux parfois savoir fuir et vivre, "
  2771. "plutôt que se battre et mourir."
  2772. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING1
  2773. msgid "Challenge Tutorial - 1/4"
  2774. msgstr "Tutoriel Défi – 1/4"
  2775. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING2
  2776. msgid "Challenge Tutorial - 2/4"
  2777. msgstr "Tutoriel Défi – 2/4"
  2778. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING3
  2779. msgid "Challenge Tutorial - 3/4"
  2780. msgstr "Tutoriel Défi – 3/4"
  2781. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_HEADING4
  2782. msgid "Challenge Tutorial - 4/4"
  2783. msgstr "Tutoriel Défi – 4/4"
  2784. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_1
  2785. msgid ""
  2786. "This is a {COLOR:yellow}Challenge vs Concept{END_COLOR}. In challenges vs "
  2787. "Concept you cannot use skills that come from equipped items. In other words -"
  2788. " only your natural abilities count here."
  2789. msgstr ""
  2790. "Ceci est un {COLOR:yellow}Défi contre un Concept{END_COLOR}. Dans ce genre "
  2791. "de Défi, vous ne pouvez utiliser les Capacités obtenues grâce aux objets "
  2792. "dont vous êtes équipés. En d'autres termes, seules vos habiletés naturelles "
  2793. "peuvent servir."
  2794. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_2
  2795. msgid ""
  2796. "If your characters do not have a suitable skill that can be used in a "
  2797. "challenge they are in, they will be able to use a default attack, but it is "
  2798. "not very effective."
  2799. msgstr ""
  2800. "Si votre personnage n'a pas de Capacité pouvant être utilisée dans le Défi "
  2801. "auquel il participe, il pourra toujours utiliser son attaque par défaut, "
  2802. "mais celle-ci n'est guère efficace."
  2803. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_3
  2804. msgid ""
  2805. "Losing (or forfeiting) a challenge against a concept may also have bad "
  2806. "consequence, but it usually doesn't affect your characters' hit points."
  2807. msgstr ""
  2808. "Perdre (ou abandonner) un Défi contre un Concept peut également avoir des "
  2809. "conséquences fâcheuses, mais, en général, cela n'affecte pas la Santé du "
  2810. "personnage."
  2811. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_4
  2812. msgid ""
  2813. "By the way - during Fight Turns you will see Animation Speed slider appear "
  2814. "in this spot."
  2815. msgstr ""
  2816. "Au fait, pendant les Phases de Combat, vous verrez ici apparaître un curseur "
  2817. "vous permettant de modifier la Vitesse d'Animation."
  2818. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE3_5
  2819. msgid ""
  2820. "It allows you to change how fast the fight and attack effects are played."
  2821. msgstr ""
  2822. "Il vous permet de modifier la vitesse à laquelle le combat se déroule et les "
  2823. "attaques sont effectuées."
  2824. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_1
  2825. msgid "In this fight your characters have some items at their disposal."
  2826. msgstr "Dans ce combat, votre personnage dispose d'objet."
  2827. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_2
  2828. msgid ""
  2829. "Items come with different skills and using them correctly will improve your "
  2830. "chance of winning."
  2831. msgstr ""
  2832. "Chaque objet permet de disposer d'un certain nombre de Capacités. Les "
  2833. "utiliser convenablement augmentera de beaucoup vos chances de gagner."
  2834. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_3
  2835. msgid ""
  2836. "Skills may have different usage rules that define what they can target, when "
  2837. "their effects are triggered and what kind of effect is applied at the time "
  2838. "they are triggered."
  2839. msgstr ""
  2840. "Les Capacités peuvent être régies par différentes règles, définissant ce "
  2841. "qu'elles peuvent cibler, quand elles sont prises en compte, et quel type "
  2842. "d'effet est appliqué au moment où cela survient."
  2843. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_4
  2844. msgid ""
  2845. "When deciding on which skill to use, hover over each icon to see how the "
  2846. "skill works."
  2847. msgstr ""
  2848. "Quand vous voulez choisir quelle Capacité utiliser, pointez au-dessus de "
  2849. "chaque icône pour voir comment chaque Capacité fonctionne."
  2850. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_5
  2851. msgid ""
  2852. "For example - the {COLOR:yellow}Wand{END_COLOR} held by {COLOR:"
  2853. "yellow}Anya{END_COLOR} is a {COLOR:yellow}ranged weapon{END_COLOR}. You can "
  2854. "only use it from your {COLOR:yellow}ranged row{END_COLOR}."
  2855. msgstr ""
  2856. "Voici un exemple : la {COLOR:yellow}baguette{END_COLOR} tenue par {COLOR:"
  2857. "yellow}Anya{END_COLOR} est une {COLOR:yellow}arme de tir{END_COLOR}. Vous ne "
  2858. "pouvez l'utiliser que depuis la {COLOR:yellow}ligne de tir{END_COLOR}."
  2859. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_6
  2860. msgid ""
  2861. "Ranged weapons can target any enemy character, unless there is one standing "
  2862. "in the melee row in front of its user, blocking their view."
  2863. msgstr ""
  2864. "Les armes de tir peuvent cibler n'importe quel adversaire, sauf si l'un "
  2865. "d'entre eux se tient sur la ligne de mêlée en face du tireur, lui bloquant "
  2866. "la vue."
  2867. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_7
  2868. msgid ""
  2869. "You will be able to pick a target during Fight Turns. However, if Anya gets "
  2870. "blocked by an enemy, this enemy must be targeted."
  2871. msgstr ""
  2872. "Vous pourrez choisir votre cible durant les Phases de Combat. Cependant, si "
  2873. "Anya se retrouve bloquée par un adversaire, c'est ce dernier qui devra être "
  2874. "ciblé."
  2875. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_8
  2876. msgid ""
  2877. "{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} holds a scroll with {COLOR:"
  2878. "yellow}Lullabye{END_COLOR} skill. Using it will {COLOR:"
  2879. "yellow}instantly{END_COLOR} increase Delay ({ICON:DelayIcon}) of an enemy "
  2880. "character on the Battlefield, causing them to act later than they would "
  2881. "normally do."
  2882. msgstr ""
  2883. "{COLOR:yellow}Kamil{END_COLOR} tient un parchemin avec la Capacité {COLOR:"
  2884. "yellow}Berceuse{END_COLOR}. Le fait de l'utiliser augmentera {COLOR:"
  2885. "yellow}immédiatement{END_COLOR} le Délai ({ICON:DelayIcon}) d'un personnage "
  2886. "se trouvant sur le Champs de bataille, le faisant ainsi agire plus tard que "
  2887. "ce qu'il aurait dû."
  2888. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE4_9
  2889. msgid ""
  2890. "Unlike weapon attacks, instant skills apply their effect when you confirm "
  2891. "the target(s)."
  2892. msgstr ""
  2893. "Contrairement aux attaques réalisées avec une arme, les Capacités "
  2894. "instantanées voient leur effet appliqué au moment où la/les cible est "
  2895. "désignée."
  2896. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING1
  2897. msgid "Challenge Tutorial - 1/5"
  2898. msgstr "Tutoriel Défi - 1/5"
  2899. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING2
  2900. msgid "Challenge Tutorial - 2/5"
  2901. msgstr "Tutoriel Défi - 2/5"
  2902. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING3
  2903. msgid "Challenge Tutorial - 3/5"
  2904. msgstr "Tutoriel Défi - 3/5"
  2905. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING4
  2906. msgid "Challenge Tutorial - 4/5"
  2907. msgstr "Tutoriel Défi - 4/5"
  2908. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_HEADING5
  2909. msgid "Challenge Tutorial - 5/5"
  2910. msgstr "Tutoriel Défi - 5/5"
  2911. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_1
  2912. msgid ""
  2913. "Oh dear, these bandits don't stand a chance against the pure awesomeness of "
  2914. "your dwarves."
  2915. msgstr ""
  2916. "Les pauvres ... Ces bandits n'ont aucune chance contre l'incroyable "
  2917. "puissance de vos nains !"
  2918. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_2
  2919. msgid ""
  2920. "Let's use this fight as an opportunity to explain Shielding, True and Splash "
  2921. "Damage."
  2922. msgstr ""
  2923. "Utilisons l'opportunité de ce combat pour vous expliquer l'Armure, les "
  2924. "Dégâts Pures, et les Dégâts collatéraux."
  2925. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_3
  2926. msgid ""
  2927. "{COLOR:yellow}Shielding{END_COLOR} protects your characters' hit points and "
  2928. "normally is taken off first. It is replenished between challenges but not "
  2929. "between rounds."
  2930. msgstr ""
  2931. "L'{COLOR:yellow}Armure{END_COLOR} protège la Santé de vos personnages. Elle "
  2932. "est généralement décomptée en première. Elle est renouvelée entre deux Défi, "
  2933. "mais pas entre deux Tours."
  2934. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_4
  2935. msgid ""
  2936. "One of your dwarves is carrying {COLOR:yellow}a shield{END_COLOR}, which "
  2937. "allows him to protect another ally by increasing their Shielding."
  2938. msgstr ""
  2939. "L'un de vos nain transporte {COLOR:yellow}un bouclier{END_COLOR}, ce qui lui "
  2940. "permet de protéger un autre allié en augmentant son Armure."
  2941. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_5
  2942. msgid ""
  2943. "He also carries a Hatchet, which deals an improved version of {COLOR:"
  2944. "yellow}True Damage{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). Not only will your "
  2945. "dwarf deal full damage to hit points, but also deal the same amount of "
  2946. "damage to the enemy's Shielding."
  2947. msgstr ""
  2948. "Il transporte également une hachette, qui inflige des dégâts améliorés "
  2949. "appelés {COLOR:yellow}Dégâts Pures{END_COLOR} ({ICON:DamageTrueAncient}). "
  2950. "Les dégâts infligés par votre nain se répercutent intégralement à la fois "
  2951. "sur les Points de vie et sur l'Armure."
  2952. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_6
  2953. msgid ""
  2954. "Your other dwarf is equipped with a Mallet. This is a slow, but a rather "
  2955. "powerful weapon that does {COLOR:yellow}Splash Damage{END_COLOR} ({ICON:"
  2956. "DamageTSplash}). It will damage enemies that stand next to your character's "
  2957. "main target."
  2958. msgstr ""
  2959. "Votre autre nain est équippé d'un Marteau de guerre. C'est une arme lente "
  2960. "mais puissante, qui inflige des {COLOR:yellow}dégâts collatéraux{END_COLOR} "
  2961. "({ICON:DamageTSplash}). Il va ainsi appliquer ses dégâts également aux "
  2962. "adversaires placés à côté de la cible principale de votre personnage."
  2963. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_7
  2964. msgid ""
  2965. "Hover your mouse over a character on the Battlefield to see their target(s)."
  2966. msgstr ""
  2967. "Déplacez votre souris au-dessus d'un personnage sur le Champs de bataille "
  2968. "pour voir sa ou ses cible(s)."
  2969. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_8
  2970. msgid ""
  2971. "If {COLOR:yellow}Clones{END_COLOR} are standing next to each other, they "
  2972. "will all be affected by the splash and receive a lot more damage."
  2973. msgstr ""
  2974. "Si des {COLOR:yellow}Clônes{END_COLOR} se tiennent l'un à côté de l'autre, "
  2975. "ils seront affectés par les dégâts collatéraux et subiront ainsi nettement "
  2976. "plus de casse !"
  2977. #. UI_TUTORIAL_CHALLENGE5_9
  2978. msgid ""
  2979. "Try to take advantage of this fact when playing a splash damage skill and be "
  2980. "careful how you place your units if you suspect an enemy might have a splash "
  2981. "damage weapon."
  2982. msgstr ""
  2983. "Essayez de prendre tout ceci en considération lorsque vous jouez une "
  2984. "Capacité infligeant des dégâts collatéraux. Mais faites attention là où vous "
  2985. "placez vos unités, si vous pensez que l'adversaire est susceptible de causer "
  2986. "de tels dégâts !"
  2987. #. UI_DB_VER
  2988. msgid "Database version:"
  2989. msgstr "Version de la Base de Données :"
  2990. #. UI_CURRENT
  2991. msgid "Current"
  2992. msgstr "Actuel"
  2993. #. UI_THIS_CHANGE_REQUIRES_RESTART
  2994. msgid "This change will be applied once the application is restarted."
  2995. msgstr ""
  2996. "Ce changement ne prendra effet qu'après avoir redémarré l'application."
  2997. #. UI_CURENT_DB_NO_CHANGE_NEEDED
  2998. msgid "Database has not been changed, restart is not required."
  2999. msgstr ""
  3000. "La base de données n'a pas été modifiée, il n'est pas nécessaire de "
  3001. "redémarrer."
  3002. #. UI_SAVE_INCOMPATIBLE
  3003. msgid ""
  3004. "The save you are trying to load is incompatible with the currently used game "
  3005. "database. It is recommended to go to Settings and switch the database to "
  3006. "version:"
  3007. msgstr ""
  3008. "La sauvegarde que vous essayez de charger n'est pas compatible avec la base "
  3009. "de données actuelle. Il est recommandé d'aller dans les Paramètres et de "
  3010. "passer à la base de données version :"
  3011. #. UI_DEFAULT
  3012. msgid "Default DB"
  3013. msgstr "BdD par défaut"
  3014. #. UI_CONFIRM_DB_DELETE
  3015. msgid "Are you sure you want to delete this database?"
  3016. msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer cette base de données ?"
  3017. #. UI_CONFIRM_DB_SWITCH
  3018. msgid "Are you sure you want to switch to this database?"
  3019. msgstr "Etes-vous certain de vouloir passer à cette base de données ?"
  3020. #. UI_VIEW_SUMMARY
  3021. msgid "View Summary"
  3022. msgstr "Voir le Résumé"
  3023. #. UI_DEV_TOXINE_GROUP
  3024. msgid "Apply Toxine to Group"
  3025. msgstr "Appliquer Toxine au Groupe"
  3026. #. UI_DEV_COMBO_ADD
  3027. msgid "Add Item Cargo"
  3028. msgstr "Ajouter une Cargaison d'Objets"
  3029. #. UI_DEV_EXPORT_GROUP_POWERS
  3030. msgid "Export Group Powers"
  3031. msgstr "Exporter les Pouvoirs du groupe"
  3032. #. UI_DEV_LOG_SELECTED_GROUP_DEBUG
  3033. msgid "Log Selected Group Debug"
  3034. msgstr "Logguer les informations de debug du groupe selectionné"
  3035. #. UI_DEV_ADD_MP
  3036. msgid "Add MP"
  3037. msgstr "Ajouter des PD"
  3038. #. UI_DEV_ADD_XP
  3039. msgid "Add XP"
  3040. msgstr "Ajouter des XP"
  3041. #. UI_CLIENT_CONNECTION_LOST
  3042. msgid "You have lost connection with the server."
  3043. msgstr "Vous avez perdu la connexion avec le serveur."
  3044. #. UI_YOU_HAVE_BEEN_DISCONNECTED
  3045. msgid "You have been disconnected."
  3046. msgstr "Vous avez été déconnecté."
  3047. #. UI_MASTER_LEFT_THE_GAME
  3048. msgid "Server has left the game."
  3049. msgstr "L'hôte a quitté la partie."
  3050. #. UI_RESOLVE_MANUALLY
  3051. msgid "Resolve Manually"
  3052. msgstr "Retour"
  3053. #. UI_ACCEPT_OUTCOME
  3054. msgid "Accept Outcome"
  3055. msgstr "Accepter cette issue"
  3056. #. UI_AUTORESOLVE_OUTCOME
  3057. msgid "Autoresolve Outcome"
  3058. msgstr "Résultat de la Résolution Auto"
  3059. #. UI_TOTAL_DEFEAT
  3060. msgid "Total Defeat"
  3061. msgstr "Défaite Totale"
  3062. #. UI_VICTORY_WITH_GRAVE_INJURIES
  3063. msgid "Victory with grave injuries"
  3064. msgstr "Victoire avec des blessures graves"
  3065. #. UI_VICTORY_WITH_SERIOUS_INJURIES
  3066. msgid "Victory with serious injuries"
  3067. msgstr "Victoire avec des blessures importantes"
  3068. #. UI_VICTORY_WITH_INJURIES
  3069. msgid "Victory with injuries"
  3070. msgstr "Victoire avec quelques blessures"
  3071. #. UI_PERFECT_VICTORY
  3072. msgid "Perfect Victory"
  3073. msgstr "Victoire parfaite"
  3074. #. UI_AUTORESOLVE_OUTCOME_INFO
  3075. msgid ""
  3076. "Do you accept this outcome or do you want to try to resolve this challenge "
  3077. "manually?"
  3078. msgstr ""
  3079. "Acceptez-vous ce résultat ou voulez-vous essayer de résoudre ce Défi vous-"
  3080. "même ?"
  3081. #. UI_GROUP_INFO
  3082. msgid "Group Info"
  3083. msgstr "Information sur le Groupe"
  3084. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO1
  3085. msgid "This screen allows you to manage your group's food and fuel usage."
  3086. msgstr ""
  3087. "Cet écran vous permet de gérer comment votre groupe utilise nourriture et "
  3088. "combustible."
  3089. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO2
  3090. msgid ""
  3091. "You can restrict specific kinds or even decide to not allow any new food or "
  3092. "fuel items they collect."
  3093. msgstr ""
  3094. "Vous pouvez limiter certains types ou bien même décider de n'autoriser "
  3095. "l'utilisation d'aucun nouvel aliment ou combustible obtenu."
  3096. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO3
  3097. msgid ""
  3098. "Keep in mind that the more kinds of food your people can use, the better "
  3099. "their morale."
  3100. msgstr ""
  3101. "Gardez cependant à l'esprit que plus votre peuple peut consommer de "
  3102. "nourritures différentes, meilleur sera leur morale."
  3103. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO4
  3104. msgid ""
  3105. "High morale provides better bonuses. It is also used to replenish Mental Hit "
  3106. "Points - Sanity ({ICON:HealthMentalIcon})."
  3107. msgstr ""
  3108. "Un moral élevé procure de meilleurs bonus. De plus, cela permet de récupérer "
  3109. "des Points de Santé mentale ({ICON:HealthMentalIcon})."
  3110. #. UI_TUTORIAL_GROUP_INFO5
  3111. msgid ""
  3112. "Morale Bonuses panel shows you morale of all characters in this group at a "
  3113. "glance."
  3114. msgstr ""
  3115. "Le panneau des Bonus liés au Morale permet de connaître le morale de tous "
  3116. "les personnages de ce groupe."
  3117. #. UI_SELECT_AN_EVENT
  3118. msgid "Select an Event"
  3119. msgstr "Sélectionner un Événement."
  3120. #. UI_OBSOLETE_PROFILE_PLEASE_CHANGE
  3121. msgid ""
  3122. "Profiles created using September backer's demo are obsolete. Please delete "
  3123. "them and create a new profile."
  3124. msgstr ""
  3125. "Les profiles, créés en utilisant la démo de septembre à laquelle les backer "
  3126. "ont eu accès, sont désormais obsolètes. Veuillez les supprimer et créer un "
  3127. "nouveau profile."
  3128. #. UI_STATUS
  3129. msgid "Status"
  3130. msgstr "Status"
  3131. #. UI_MODULES_HASH
  3132. msgid "Modules' Hash:"
  3133. msgstr "Hash du Module :"
  3134. #. UI_LOAD_ANYWAY
  3135. msgid "Load Anyway"
  3136. msgstr "Charger quand même"
  3137. #. UI_AUTOSAVE
  3138. msgid "Autosave"
  3139. msgstr "Sauvegarde Auto"
  3140. #. UI_GOD_POINTS_UPDATE
  3141. msgid ""
  3142. "Your profile's God Points is updated each time the Summary screen is opened."
  3143. msgstr ""
  3144. "Les Points de Divinité de votre profile sont mis à jours à chaque fois que "
  3145. "l'écran Résumé est ouvert."
  3146. #. UI_30
  3147. msgid "30 FPS"
  3148. msgstr "30 IPS"
  3149. #. UI_60
  3150. msgid "60 FPS"
  3151. msgstr "60 IPS"
  3152. #. UI_VSYNC_1
  3153. msgid "VSync every frame"
  3154. msgstr "VSync toutes les images"
  3155. #. UI_VSYNC_2
  3156. msgid "VSync every other frame"
  3157. msgstr "VSync une image sur deux"
  3158. #. UI_ISSUE_ENCOUNTERED
  3159. msgid "Issue Encountered"
  3160. msgstr "Problème rencontré"
  3161. #. UI_ISSUE_ENCOUNTERED_DES
  3162. msgid ""
  3163. "A problem has occured. The game may be unstable and/or crash. Any saves "
  3164. "created after this point may be corrupted.\n"
  3165. "\n"
  3166. "Please close this popup and press F8 to report a bug.\n"
  3167. "\n"
  3168. "It is recommended that you restart the application afterwards."
  3169. msgstr ""
  3170. "Un problème a été rencontré. Le jeu est susceptible de devenir instable et/"
  3171. "ou de planter. Toute sauvegarde effectuée après cet instant est susceptible "
  3172. "d'être corrompue.\n"
  3173. "\n"
  3174. "Après avoir fermé cette fenêtre, veuillez appuyer sur F8 pour nous envoyer "
  3175. "un rapport d'erreur.\n"
  3176. "\n"
  3177. "Il n'est pas recommandé de redémarrer l'application après."
  3178. #. UI_ADVANCEMENT
  3179. msgid "Advancement"
  3180. msgstr "Développement"
  3181. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT1
  3182. msgid ""
  3183. "This screen allows you to spend any Advancement Points ({ICON:"
  3184. "AdvancementPointIcon}) on new materials, crafting recipes and buildings."
  3185. msgstr ""
  3186. "Cet écran vous permet de dépenser tout ou partie de vos Points de "
  3187. "Développement ({ICON:AdvancementPointIcon}), afin de débloquer de nouveaux "
  3188. "matériaux, objets et bâtiments."
  3189. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT2
  3190. msgid "Press these buttons to view each category:"
  3191. msgstr "Cliquez sur les icônes pour voir chaque catégories."
  3192. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT3
  3193. msgid "The unlock cost of each recipe is shown next to it's icon."
  3194. msgstr ""
  3195. "Le coût pour débloquer chaque amélioration est indiquée à côté de son icône."
  3196. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT4
  3197. msgid ""
  3198. "Materials in {COLOR:yellow}equipment recipes{END_COLOR} unlock in random "
  3199. "order each playthrough, but you can see the details before you spend your "
  3200. "Advancement Points by clicking on a recipe."
  3201. msgstr ""
  3202. "Les matériaux pouvant être utilisés pour fabriquer des {COLOR:yellow}schémas "
  3203. "de fabrication d'équipements{END_COLOR} sont débloqués dans un ordre "
  3204. "aléatoire à chaque partie. Vous pouvez cependant voir les détails les "
  3205. "concernant avant de dépenser vos Points de Développement en cliquant sur un "
  3206. "schéma."
  3207. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT5
  3208. msgid "Some recipes require that you unlock all nodes that lead to them. "
  3209. msgstr ""
  3210. "Certains projets nécessitent que vous débloquiez tous les nœuds qui lui sont "
  3211. "reliés avant de pouvoir les débloquer."
  3212. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT6
  3213. msgid ""
  3214. "For example, Crystal Wood recipe, which is a {COLOR:yellow}composite "
  3215. "material{END_COLOR}, can only be obtained after unlocking both Diamond and "
  3216. "Ancient Wood materials. "
  3217. msgstr ""
  3218. "Prenons par exemple le Bois de cristal, qui est un {COLOR:yellow}matériau "
  3219. "composite{END_COLOR}. Il ne peut être obtenu que quand vous aurez débloqué à "
  3220. "la fois Diamant et Bois Ancestral."
  3221. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  3222. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7
  3223. msgid ""
  3224. "Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your "
  3225. "collect enough Research Points (RPs)."
  3226. msgstr ""
  3227. "Les Points de Développement {ICON:AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque "
  3228. "fois que vous gagnez suffisamment de Points de Recherche (PR)."
  3229. #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT8
  3230. msgid ""
  3231. "RPs are given after completing events, building a School or researching "
  3232. "terrain and creature artifacts."
  3233. msgstr ""
  3234. "Des PR vous sont attribués après avoir terminé un événement, construit un "
  3235. "École ou effectuer des Recherches sur un Artefact de terrain ou de créature."
  3236. #. UI_STAY_IN_GAME
  3237. msgid "Stay in Game"
  3238. msgstr "Rester dans la partie"
  3239. #. UI_EXIT_GAME
  3240. msgid "Exit Game"
  3241. msgstr "Quitter la partie"
  3242. #. UI_CONNECTION_LOST
  3243. msgid "Connection Lost"
  3244. msgstr "Connexion perdue"
  3245. #. UI_SELECT_CATEGORY
  3246. msgid "Select Category"
  3247. msgstr "Choisir une Catégorie"
  3248. #. UI_SAVE_DELETE_WARNING
  3249. msgid "Are you sure you want to delete this save file?"
  3250. msgstr "Êtes-vous sûrs de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
  3251. #. UI_CUSTOM_DB_IN_USE
  3252. msgid ""
  3253. "You are using a legacy database. If you want to start a new game it is "
  3254. "recommended to switch to the current database. This requires the game to be "
  3255. "restarted."
  3256. msgstr ""
  3257. "Vous utilisez une base de données ancienne. Si vous voulez démarrer une "
  3258. "nouvelle partie, nous vous recommandons de basculer sur la base de donnée "
  3259. "actuelle. Ceci nécessitera de redémarrer le jeu."
  3260. #. UI_SWITCH_AND_EXIT
  3261. msgid "Switch &amp; Exit"
  3262. msgstr "Basculer &amp; Quitter"
  3263. #. UI_START_ANYWAY
  3264. msgid "Start Anyway"
  3265. msgstr "Démarrer tout de même"
  3266. #. UI_VALUE_SORT
  3267. msgid "Sort by Value"
  3268. msgstr "Trier par Valeur"
  3269. #. UI_WEIGHT_SORT
  3270. msgid "Sort by Weight"
  3271. msgstr "Trier par Poids"
  3272. #. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT
  3273. msgid "Sort by Total Weight"
  3274. msgstr "Trier par Poids total"
  3275. #. UI_SKILL_LVL_SORT
  3276. msgid "Sort by Skill Level"
  3277. msgstr "Trier par niveau de Capacité"
  3278. #. UI_DEV_HEAL_GROUP
  3279. msgid "Heal Group"
  3280. msgstr "Soin de groupe"
  3281. #. UI_EASY
  3282. msgid "Easy"
  3283. msgstr "Facile"
  3284. #. UI_NORMAL
  3285. msgid "Normal"
  3286. msgstr "Normale"
  3287. #. UI_DIFFICULT
  3288. msgid "Difficult"
  3289. msgstr "Difficile"
  3290. #. UI_HARD
  3291. msgid "Hard"
  3292. msgstr "Difficile"
  3293. #. UI_CUSTOM
  3294. msgid "Custom"
  3295. msgstr "Choisir"
  3296. #. UI_FINAL_SCORE_MULTIPLIER
  3297. msgid "Final Score Multiplier:"
  3298. msgstr "Multiplicateur de score final"
  3299. #. UI_PRESETS
  3300. msgid "Presets"
  3301. msgstr "Prédéfini"
  3302. #. UI_BASE_GROUP
  3303. msgid "Base Group"
  3304. msgstr "Groupe de départ"
  3305. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY
  3306. msgid "Group Carry Bonus Per Character"
  3307. msgstr "Bonus d'Encombrement max par Personnage"
  3308. #. UI_WORLD_PROGRESSION
  3309. msgid "World Progression"
  3310. msgstr "Vitesse de progression du Monde"
  3311. #. UI_TRUE
  3312. msgid "True"
  3313. msgstr "Activé"
  3314. #. UI_FALSE
  3315. msgid "False"
  3316. msgstr "Desactivé"
  3317. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY
  3318. msgid "Dismantle Resource Recovery"
  3319. msgstr "Récupération de ressources après Démantèlement"
  3320. #. UI_ROGUE_SPAWN
  3321. msgid "Rogue Groups Spawn Rate"
  3322. msgstr "Fréquence d'apparition des Adversaires errants"
  3323. #. UI_WORLD_SIZE
  3324. msgid "World Size"
  3325. msgstr "Taille du Monde"
  3326. #. UI_RESOURCE_AVAILABILITY
  3327. msgid "Resource Availability"
  3328. msgstr "Disponibilité des Ressources"
  3329. #. UI_RUINS
  3330. msgid "Ruins"
  3331. msgstr "Ruines"
  3332. #. UI_LOTS
  3333. msgid "Lots"
  3334. msgstr "Nombreuses"
  3335. #. UI_FEW
  3336. msgid "Few"
  3337. msgstr "Peu nombreuses"
  3338. #. UI_BASE_GROUP1
  3339. msgid "2 x Warrior + 1 x Child"
  3340. msgstr "2 x Guerrier + 1 x Enfant"
  3341. #. UI_BASE_GROUP2
  3342. msgid "1 x Warrior + 1 x Child"
  3343. msgstr "1 x Guerrier + 1 x Enfant"
  3344. #. UI_BASE_GROUP3
  3345. msgid "1 x Child"
  3346. msgstr "1 Enfant"
  3347. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_EASY
  3348. msgid "600 Carry Bonus"
  3349. msgstr "600 Bonus d'encombrement"
  3350. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_NORMAL
  3351. msgid "400 Carry Bonus"
  3352. msgstr "400 Bonus d'encombrement"
  3353. #. UI_CHARACTER_GROUP_CARRY_DIFFICULT
  3354. msgid "200 Carry Bonus"
  3355. msgstr "200 Bonus d'encombrement"
  3356. #. UI_SLOW
  3357. msgid "Slow"
  3358. msgstr "Lent"
  3359. #. UI_QUICK
  3360. msgid "Quick"
  3361. msgstr "Rapide"
  3362. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_30
  3363. msgid "30 to 60%"
  3364. msgstr "30 à 60%"
  3365. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_20
  3366. msgid "20 to 50%"
  3367. msgstr "20 à 50%"
  3368. #. UI_DISMANTLE_DIFFICULTY_10
  3369. msgid "10 to 40%"
  3370. msgstr "10 à 40%"
  3371. #. UI_FREQUENT
  3372. msgid "Frequent"
  3373. msgstr "Fréquent"
  3374. #. UI_SELDOM
  3375. msgid "Seldom"
  3376. msgstr "Occasionnel"
  3377. #. UI_SMALL
  3378. msgid "Small"
  3379. msgstr "Petit"
  3380. #. UI_LARGE
  3381. msgid "Large"
  3382. msgstr "Grand"
  3383. #. UI_ABUNDANT
  3384. msgid "Abundant"
  3385. msgstr "Abondantes"
  3386. #. UI_SPARSE
  3387. msgid "Sparse"
  3388. msgstr "Dispersées"
  3389. #. UI_AUDIO_DRIVER_ERROR
  3390. msgid ""
  3391. "FMOD failed to initialize the output device.\n"
  3392. "\n"
  3393. "There seems to be an audio driver error. If the problem persists, reinstall "
  3394. "audio drivers and check your if your sound device is working correctly."
  3395. msgstr ""
  3396. "FMOD n'a pas réussi à initialiser l'appareil de sortie.\n"
  3397. "\n"
  3398. "Il semblerait qu'il y ait un problème de pilote audio. Si le problème "
  3399. "persiste, veuillez réinstaller le pilote audio et vérifier que votre "
  3400. "appareil audio fonctionne correctement."
  3401. #. UI_VIEW_GROUPS
  3402. msgid "View Groups"
  3403. msgstr "Voir le Groupe"
  3404. #. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT
  3405. msgid "You cannot modify your equipment during an event."
  3406. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier votre équipement durant un événement."
  3407. #. UI_SAVE_GAME_VER_INCOMPATIBLE
  3408. msgid ""
  3409. "The save you are trying to load is incompatible with the current game "
  3410. "version. If you'd like to continue playing, you can use Steam beta branches "
  3411. "to roll back to the compatible game version."
  3412. msgstr ""
  3413. "La sauvegarde que vous essayez de lancer est incompatible avec la version "
  3414. "actuelle du jeu. Si vous souhaitez continuer votre partie, vous pouvez "
  3415. "utiliser la fonctionnalité beta sur Steam pour réactiver la version du jeu "
  3416. "correspondant à votre sauvegarde."
  3417. #. UI_GATHERING_MAX_1PACK
  3418. msgid "Overflow Gathering Halved"
  3419. msgstr "Points de Récolte en surplus divisés par deux"
  3420. #. UI_MADE_IN_GAME_VER
  3421. msgid "Saved in game ver.: "
  3422. msgstr "Sauvegardé avec la version du jeu :"
  3423. #. UI_PREVIOUS_GROUP
  3424. msgid "Previous Group"
  3425. msgstr "Groupe précédent"
  3426. #. UI_NEXT_GROUP
  3427. msgid "Next Group"
  3428. msgstr "Groupe suivant"
  3429. #. UI_CHARACTERS
  3430. msgid "Characters"
  3431. msgstr "Personnages"
  3432. #. UI_SHOW_QUEST_TRACKER
  3433. msgid "Show Quest Tracker"
  3434. msgstr "Montrer le Marqueur de quête"
  3435. #. UI_SHOW_QUEST_TRACKER_DES
  3436. msgid "A handy list of your current quests."
  3437. msgstr "Une liste bien pratique de vos quêtes en cours."
  3438. #. UI_RESEARCH_MATERIAL_ACQUIRED
  3439. msgid "Research Material Acquired!"
  3440. msgstr "Vous avez acquis du Matériel a étudier !"
  3441. #. UI_INDEX_ENEMIES
  3442. msgid "Index - Enemies"
  3443. msgstr "Index - Ennemis"
  3444. #. UI_INDEX_TERRAIN
  3445. msgid "Index - Terrain"
  3446. msgstr "Index - Terrain"
  3447. #. UI_INDEX
  3448. msgid "Index"
  3449. msgstr "Index"
  3450. #. UI_THEOPEDIA
  3451. msgid "Theopedia"
  3452. msgstr "Theopedia"
  3453. #. UI_RESEARCH_MATERIAL_COLLECTED
  3454. msgid "Research material collected"
  3455. msgstr "Matériel collecté étudié"
  3456. #. UI_RESEARCH_COMPLETED
  3457. msgid ""
  3458. "Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this "
  3459. "creature."
  3460. msgstr ""
  3461. "La Recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution "
  3462. "des Défis contre cette créature."
  3463. #. UI_DEFEATED
  3464. msgid "Defeated"
  3465. msgstr "Défaite"
  3466. #. UI_SKILLS_INNATE
  3467. msgid "Skills - Innate"
  3468. msgstr "Capacités - Innées"
  3469. #. UI_SKILLS_FROM_EQUIPMENT
  3470. msgid "Skills - From Equipment"
  3471. msgstr "Capacités - Grâce à l'Équipement "
  3472. #. UI_RMB_SHOW_ENTITY_INFO
  3473. msgid "{ICON:RMB} - view details"
  3474. msgstr "{ICON:RMB} - Voir les détails"
  3475. #. UI_FACTION_LOYALTY_CHANGED
  3476. msgid "Faction Loyalty has changed:"
  3477. msgstr "La Loyauté de la Faction a été modifiée :"
  3478. #. UI_RESEARCH_SORT
  3479. msgid "Sort by Research"
  3480. msgstr "Trier par Recherche"
  3481. #. UI_RESEARCH_ARTIFACTS
  3482. msgid "Research Artifacts"
  3483. msgstr "Artefacts de Recherche"
  3484. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  3485. #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS1
  3486. msgid ""
  3487. "While wandering through the world of Thea, you will encounter Research "
  3488. "Artifacts. These are sometimes acquired after winning challenges or can be "
  3489. "found in the ground."
  3490. msgstr ""
  3491. "En parcourant le monde de Thea, vous trouverez des Artefacts de Recherche. "
  3492. "Ils sont parfois obtenus après avoir remporté un défi, ou peuvent être "
  3493. "trouvés au sol."
  3494. #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS2
  3495. msgid ""
  3496. "Camping nearby a Terrain Artifact allows you to gather it. Once gathering is "
  3497. "complete, a resource will appear in that spot."
  3498. msgstr ""
  3499. "Établir un camp à proximité d'un Artefact de Terrain vous permettra de le "
  3500. "récolter. Une fois que la récolte est achevée, une ressource apparaîtra au "
  3501. "même endroit."
  3502. #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS3
  3503. msgid ""
  3504. "The gathered artifact does not appear in your inventory, instead you can "
  3505. "find it on the Research screen, where you can assign people to carry out "
  3506. "research work.\n"
  3507. "\n"
  3508. "Terrain and Creature Artifacts unlock new lore entries in Theopedia."
  3509. msgstr ""
  3510. "L'artefact récolté n'apparaîtra pas dans votre inventaire. Vous le "
  3511. "retrouverez dans l'écran de Recherche, où vous pourrez affecter des "
  3512. "personnes à son étude."
  3513. #. UI_FACTION_FRIENDLY
  3514. msgid "Friendly"
  3515. msgstr "Amical"
  3516. #. UI_FACTION_NEUTRAL
  3517. msgid "Neutral"
  3518. msgstr "Neutre"
  3519. #. UI_FACTION_HOSTILE
  3520. msgid "Hostile"
  3521. msgstr "Hostile"
  3522. #. UI_ITS_SPRING
  3523. msgid "It's Spring!"
  3524. msgstr "C'est le Printemps !"
  3525. #. UI_ITS_SUMMER
  3526. msgid "It's Summer!"
  3527. msgstr "C'est l'Été !"
  3528. #. UI_ITS_AUTUMN
  3529. msgid "It's Autumn!"
  3530. msgstr "C'est l'Automne !"
  3531. #. UI_ITS_WINTER
  3532. msgid "It's Winter!"
  3533. msgstr "C'est l'Hiver !"
  3534. #. UI_SEASONAL_EFFECTS
  3535. msgid "Seasonal effects:"
  3536. msgstr "Effets liés à la saison :"
  3537. #. UI_POSSIBLE_WEATHER_CONDITIONS
  3538. msgid "Possible weather conditions:"
  3539. msgstr "Conditions climatiques possibles :"
  3540. #. UI_SPRING_EFFECT1
  3541. msgid "Increased Health, Sanity and Faith recovery"
  3542. msgstr "Augmente la récupération de Santé, Santé mentale et Foi"
  3543. #. UI_SUMMER_EFFECT1
  3544. msgid "Gathering grants +0.5 XP each turn"
  3545. msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour"
  3546. #. UI_AUTUMN_EFFECT1
  3547. msgid "Crafting is 25% faster"
  3548. msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide"
  3549. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  3550. #. UI_AUTUMN_EFFECT2
  3551. msgid "Enemies are as aggressive as during the night"
  3552. msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
  3553. #. UI_WINTER_EFFECT1
  3554. msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters"
  3555. msgstr ""
  3556. "Les gains d'XP provenant des événements sont doublés pour tous les "
  3557. "personnages"
  3558. #. UI_WINTER_EFFECT2
  3559. msgid "Enemies are as aggresive as during the night"
  3560. msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit"
  3561. #. UI_WINTER_EFFECT3
  3562. msgid "Monster nests spawn chance is higher"
  3563. msgstr "La probabilité d'apparition d'un nid est plus élevée"
  3564. #. UI_WINTER_EFFECT4
  3565. msgid "Camps and villages use 2 fuel per turn instead of 1"
  3566. msgstr ""
  3567. "Campements et villages utilisent 2 combustibles par tour au lieu d'un seul"
  3568. #. UI_WINTER_EFFECT5
  3569. msgid "Recovering Health, Sanity or Faith requires a fuelled camp or village"
  3570. msgstr ""
  3571. "La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un "
  3572. "campement ou d'être dans un village avec combustible"
  3573. # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION
  3574. #. UI_WINTER_EFFECT6
  3575. msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult"
  3576. msgstr ""
  3577. "Récolter de la nourriture et fabriquer des ressources est plus difficile."
  3578. #. UI_TRAITS
  3579. msgid "Traits"
  3580. msgstr "Traits"
  3581. #. UI_COMPOSITE_INFO
  3582. msgid ""
  3583. "This resource is a composite and can be crafted on Cooking and Composites "
  3584. "panel."
  3585. msgstr ""
  3586. "Cette ressource est un matériaux composite et peut être fabriquée à partir "
  3587. "de la fenêtre Cuisine et Matériaux composites"
  3588. #. UI_INVENTORY_SHIFT
  3589. msgid "- transfer stack"
  3590. msgstr "- Transférer la pile"
  3591. #. UI_SEASONS
  3592. msgid "Seasons"
  3593. msgstr "Saisons"
  3594. #. UI_ONLY_POSITIVE_EFFECTS
  3595. msgid "Only positive effects"
  3596. msgstr "Uniquement les effets positifs"
  3597. #. UI_ALL_SEASONS_EFFECTS
  3598. msgid "All seasonal effects"
  3599. msgstr "Tous les effets liés à la saison"
  3600. #. UI_PARTICIPATING_GROUPS
  3601. msgid "Participating Group(s)"
  3602. msgstr "Groupe(s) participant"
  3603. #. UI_TUTORIAL_EVENTS1
  3604. msgid ""
  3605. "You have encountered an event. Most events occur randomly at the end of turn "
  3606. "or when moving around the map."
  3607. msgstr ""
  3608. "Un événement est survenu. La plupart des événements ont lieu aléatoirement à "
  3609. "la fin d'un tour ou lorsque vous vous déplacez sur la carte."
  3610. #. UI_TUTORIAL_EVENTS2
  3611. msgid ""
  3612. "If an event is triggered by a group located on land, {COLOR:yellow}other "
  3613. "groups within 6 tiles range join as well.{END_COLOR}"
  3614. msgstr ""
  3615. "Si un événement survient à un groupe sur terre, {COLOR:yellow}les autres "
  3616. "groupes situés à une distance de 6 cases y participent également.{END_COLOR}"
  3617. #. UI_TUTORIAL_EVENTS3
  3618. msgid ""
  3619. "Click on the View Group button to see exactly which groups take part in the "
  3620. "event."
  3621. msgstr ""
  3622. "Cliquer sur le bouton Voir le Groupe pour savoir quel groupe exactement "
  3623. "participe à l'événement."
  3624. #. UI_TUTORIAL_EVENTS4
  3625. msgid ""
  3626. "Under each part of the story you will see one or more possible responses."
  3627. msgstr ""
  3628. "À la fin de chaque partie d'histoire vous est proposé une ou plusieurs "
  3629. "réponses possibles."
  3630. #. UI_TUTORIAL_EVENTS5
  3631. msgid ""
  3632. "Some responses are only visible if your group meets a certain condition, i.e."
  3633. " contains a specific character type."
  3634. msgstr ""
  3635. "Certaines réponses ne sont visibles que si votre groupe satisfait à "
  3636. "certaines conditions, comme par exemple s'il contient un certain type de "
  3637. "personnage."
  3638. #. UI_TUTORIAL_EVENTS6
  3639. msgid "If you see any of these symbols:"
  3640. msgstr "Si vous voyez l'un des symboles suivants :"
  3641. #. UI_TUTORIAL_EVENTS7
  3642. msgid ""
  3643. "it means that this particular response will lead to a fight, so read the "
  3644. "responses carefully!"
  3645. msgstr ""
  3646. "ce la signifie que cette réponse entraînera la résolution d'un Défi, il faut "
  3647. "donc bien lire les réponses proposées !"
  3648. #. UI_SHOW_RESOURCE
  3649. msgid "Show Resource!"
  3650. msgstr "Montrer les Ressources !"
  3651. #. UI_MAP_OF_THEA
  3652. msgid "Map of Thea"
  3653. msgstr "Carte de Thea"
  3654. #. UI_WORLD
  3655. msgid "World"
  3656. msgstr "Monde"
  3657. #. UI_ISLAND
  3658. msgid "Island"
  3659. msgstr "Île"
  3660. #. UI_NOTE
  3661. msgid "Note"
  3662. msgstr "Note"
  3663. #. UI_SHIPS_FILTER
  3664. msgid "Ships"
  3665. msgstr "Bâteaux"
  3666. #. UI_PRODUCTION_COST_SORT
  3667. msgid "Sort by Production Cost"
  3668. msgstr "Trier selon le Coût de production"
  3669. #. UI_LUCK_SORT
  3670. msgid "Sort by Luck"
  3671. msgstr "Trier selon la Chance"
  3672. #. UI_DOMINATION_VICTORY
  3673. msgid "Domination Victory"
  3674. msgstr "Victoire par Domination"
  3675. #. UI_DOMINATION_VICTORY_DES
  3676. msgid ""
  3677. "To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of "
  3678. "these three categories:"
  3679. msgstr "Pour obtenir une Victoire par "
  3680. #. UI_DOMINATION_1A
  3681. msgid "Conquered at least half of the factions' settlements."
  3682. msgstr ""
  3683. #. UI_DOMINATION_1B
  3684. msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)."
  3685. msgstr ""
  3686. #. UI_DOMINATION_2A
  3687. msgid "Have at least 20 followers."
  3688. msgstr ""
  3689. #. UI_DOMINATION_2B
  3690. msgid ""
  3691. "Have at least 5 different races (of Humans, Elves, Dwarves, Goblins, Orcs, "
  3692. "Beasts or Demons) among your followers."
  3693. msgstr ""
  3694. #. UI_DOMINATION_3A
  3695. msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4."
  3696. msgstr ""
  3697. #. UI_DOMINATION_3B
  3698. msgid "Have at least 6 characters on level 20."
  3699. msgstr ""
  3700. #. UI_CURRENTLY_CONQUERED
  3701. msgid "Currently conquered:"
  3702. msgstr ""
  3703. #. UI_CURRENTLY_LOYAL
  3704. msgid "Currently loyal:"
  3705. msgstr ""
  3706. #. UI_FOLLOWERS
  3707. msgid "Followers:"
  3708. msgstr ""
  3709. #. UI_DIFFERENT_RACES
  3710. msgid "Different races:"
  3711. msgstr ""
  3712. #. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS
  3713. msgid "Owned level 4 buildings:"
  3714. msgstr ""
  3715. #. UI_CHARACTERS_ON_LVL20
  3716. msgid "Characters on level 20:"
  3717. msgstr ""
  3718. #. UI_OR
  3719. msgid "OR"
  3720. msgstr ""