|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # xiriith <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:28+0000\n"
- "Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you"
- msgstr " Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[OUT]1
- msgid "Trade."
- msgstr "Échanger."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir à un autre moment."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
- msgstr ""
- "« Vous ne faites pas partie de nos amis, il y aura une petite taxe "
- "supplémentaire. »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'You waste our time, go.'"
- msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
- "strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n"
- "'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
- msgstr ""
- "Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
- "voyez des loups-garous et des strigas rôder dans les ombres, vous regardant "
- "avec des yeux gourmands : \n"
- "« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-"
- "être ? »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
- "the children of the night."
- msgstr ""
- "[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous "
- "revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Ask if you can enter and explore?"
- msgstr "Demandez si vous pouvez entrer et explorer ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Friend or night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
- "here and would like to enter regardless."
- msgstr ""
- "[Ami ou démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui "
- "pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
- "you and a deep growl greets you:\n"
- "'Have you come to feed our bloodlust, enemy of the night?'"
- msgstr ""
- "Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
- "sentez que de nombreux yeux sont posés sur vous et un grognement sourd vous "
- "accueille :\n"
- " « Êtes-vous venus étancher notre soif de sang, ennemis de la nuit ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
- "exposed to their hunger.\n"
- "'You carry much silver, mithril, or other material that was borne of the "
- "faul metals that hurt us and come here. Leave.'"
- msgstr ""
- "Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez "
- "vulnérables à leur appétit.\n"
- "« Vous portez de l'argent, du mithril ou d'autres objets nés de métaux "
- "honnis et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » "
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]1
- msgid "Better leave."
- msgstr "Mieux vaut partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'"
- msgstr ""
- "« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos "
- "risques et périls. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
- msgid "Ask around for anything of interest."
- msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
- msgid "Ask if they would trade with you?"
- msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
- msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them."
- msgstr ""
- "Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]2
- msgid "Visit the pleasure houses."
- msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
- msgstr ""
- "« J'accepte votre offre, je vais invoquer des morts-vivants à votre service."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
- msgstr ""
- "« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons "
- "avec vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join "
- "if you dare.\n"
- "Close by, a striga master is showing off his mystical powers."
- msgstr ""
- "Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
- "invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n"
- "Non loin, un maître striga exhibe ses pouvoirs mystiques."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid ""
- "[One time only] Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest "
- "will fight."
- msgstr ""
- "[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
- "Deux des plus forts d'entre vous vont se battre."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid ""
- "[One time only] Test your brawn against a werewolf. One of your strongest "
- "will fight."
- msgstr ""
- "[Seulement une fois] Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. "
- "L'un des plus forts d'entre vous va se battre."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
- msgid ""
- "You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't "
- "your time. Go back."
- msgstr ""
- "Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas "
- "votre jour. Repartir."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
- msgid "[One time only] Challenge the striga master, one on one."
- msgstr "[Seulement une fois] Défier le maître striga, en un contre un."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'"
- msgstr ""
- "« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid "The pleasure house is busy, come back later."
- msgstr "La maison des plaisirs est occupée, revenir plus tard."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
- "seems part spirit part flesh entertains you.\n"
- "Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this "
- "left you ailing."
- msgstr ""
- "Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur "
- "exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n"
- "Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a "
- "été drainé, ce qui vous laisse souffrant."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Thank them, rest and leave."
- msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
- "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
- ""
- msgstr ""
- "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
- "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
- "soirée d'« amour bestial »... mais vous vous sentez ragaillardi. "
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
- "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
- "well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
- msgstr ""
- "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
- "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
- "soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais "
- "c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
- msgid "Leave..."
- msgstr "Partir..."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
- "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
- "now think you're its daddy."
- msgstr ""
- "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
- "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
- "soirée d'« amour bestial »... Et maintenant l'un des loups pense que vous "
- "êtes son papa..."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
- "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
- "at yourself - you're a striga!"
- msgstr ""
- "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
- "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une "
- "soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
- "transformé en striga !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
- "\n"
- "But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
- "right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
- "it will respect you."
- msgstr ""
- "Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
- "glaçant dans le lointain...\n"
- "Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la "
- "lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre "
- "bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
- msgstr ""
- "Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour "
- "votre attaque."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "'No, leave. Return with those who are friends of the night, perhaps then we "
- "will listen.'"
- msgstr ""
- "« Non, partez. Revenez avec des gens qui sont des amis de la nuit, peut-être "
- "qu'alors nous écouterons. »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
- "may enter, at your own risk.'"
- msgstr ""
- "« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse "
- "et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "From within the shadows they speak to you:\n"
- "'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'"
- msgstr ""
- "Depuis les ombres, elles vous parlent : \n"
- "« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons rejoindre votre meute. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- msgid "Accept whoever it is that wants to join."
- msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- msgid "Refuse politely."
- msgstr "Refuser poliment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..."
- ""
- msgstr ""
- "Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement "
- "glaçant dans le lointain..."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for "
- "your victory.\n"
- "His pack howls in your honour."
- msgstr ""
- "Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense "
- "de votre victoire.\n"
- "Sa meute hurle pour vous honorer."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
- msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
- msgstr ""
- "Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
- "ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation."
- msgstr ""
- "Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
- "garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
- "en guise d'invitation."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- msgid "Begin."
- msgstr "Commencer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and must bow down to the victor.\n"
- "'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still "
- "stand, let us drink together!'"
- msgstr ""
- "Vous êtes défaits et devez concéder la victoire en courbant l'échine devant "
- "le gagnant.\n"
- "« Vous vous êtes bien battus, mais vous n'êtes pas encore un véritable "
- "enfant de la nuit. Maintenant, si vous tenez encore debout, allons boire "
- "ensemble ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid "Drink if you still can..."
- msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
- msgstr ""
- "L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
- "enfant de la nuit !"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1
- msgid "Praise Horz."
- msgstr "Louer Horz."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY]
- msgid ""
- "'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n"
- "One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!"
- msgstr ""
- "« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n"
- "L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune changé en "
- "enfant de la nuit !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'"
- msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
- msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your "
- "very own unliving companion, for a price."
- msgstr ""
- "Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre "
- "propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)."
- msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 15)."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
- msgid "Offer a child."
- msgstr "Offrir un enfant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
- msgid "Offer a party member, including adults."
- msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
- msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
- msgstr ""
- "« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour "
- "cette fois. »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- msgid "Pay."
- msgstr "Payer."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
- msgid ""
- "'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
- "superior power and your baffling beauty.\n"
- "Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world "
- "will become changed forever!'"
- msgstr ""
- "« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je "
- "m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le "
- "souffle.\n"
- "Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre "
- "monde sera changé pour toujours ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same."
- msgstr ""
- "[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
- "remercier néanmoins."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4
- msgid "Accept the offer."
- msgstr "Accepter l'offre."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]3
- msgid "Decline politely and leave."
- msgstr "Décliner poliment et partir."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
- msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
- "shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
- "shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now "
- "fare thee well, my love!'"
- msgstr ""
- "« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé "
- "et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous "
- "souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer "
- "un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- msgid "Thank him and leave, this is getting awkward."
- msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
- msgid ""
- "You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
- "the ritual, so it is a good time to go."
- msgstr ""
- "Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
- "rituel, il est temps maintenant de s'éclipser."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1
- msgid "Leave, but promise to visit..."
- msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
- msgid ""
- "'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your "
- "superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'"
- msgstr ""
- "« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je "
- "m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce "
- "défi. »"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[OUT]1
- msgid "Thank him and leave."
- msgstr "Le remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]2
- msgid "Ask to be turned into a striga master!"
- msgstr "Demander à être transformer en maître striga."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
- msgid "Ask to be turned into a common striga."
- msgstr "Demander à être changer en striga."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
- msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
- msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
- msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
- msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
- msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..."
- msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
- msgid "Accept your defeat."
- msgstr "Accepter votre défaite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
- msgid ""
- "'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
- "beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
- "will become changed forever!'\n"
- "You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from "
- "the ritual, so it is a good time to go."
- msgstr ""
- "« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
- "le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
- "votre monde sera changé pour toujours ! »\n"
- "Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître striga est épuisé par le "
- "rituel, vous en profitez pour vous éclipser."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
- msgid "You don't seem to have too much choice. Nod."
- msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
- msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
- msgstr ""
- "« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
- msgid ""
- "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
- "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
- "at yourself - you're a werewolf!"
- msgstr ""
- "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la "
- "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une "
- "soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes "
- "transformé en loup-garou !"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
- msgid ""
- "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
- "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
- msgstr ""
- "Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de "
- "la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits "
- "d'une soirée d'« amour bestial »..."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
- msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
- msgstr ""
- "« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons "
- "avec vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
- "good. Enter, enjoy the night!'"
- msgstr ""
- "« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous "
- "est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » "
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
- msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
- msgstr ""
- "Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
- msgid "'No deal, time to depart?'"
- msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
- msgid ""
- "Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
- "changed."
- msgstr ""
- "Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, "
- "quelque peu changé toutefois."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
- msgid "Take them with you and leave."
- msgstr "Le prendre avec vous et partir."
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, "
- "still, we are bound now!'"
- msgstr ""
- "« Ah, il semble que vous ne soyez devenu qu’un enfant de la nuit mineur ; "
- "toutefois, nous sommes liés maintenant ! »"
-
- #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]95@@[STORY]
- msgid "'Agreed.'"
- msgstr "« D'accord. »"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "Beasts of the night are stalking you!"
- msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Rester prudents, mais leur parler."
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!"
- msgstr ""
- "Utiliser de l’argent, ou un meilleur métal, pour les intimider et les forcer "
- "à battre en retraite !"
-
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "S'éloigner."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
- msgstr ""
- "« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. "
- "Bienvenue et bonne chance. »"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Demander si ils veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
- msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect."
- msgstr ""
- "Faire face aux bêtes de la nuit avec votre force spirituelle pour gagner "
- "leur respect."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "You defeat the night beasts."
- msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The night beats defeat you and feast on your blood and life essence before "
- "you manage to escape."
- msgstr ""
- "Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
- "essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
- msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding "
- "of the mystical ways."
- msgstr ""
- "Vous vainquez les bêtes de la nuit et elles sont impressionnées par votre "
- "compréhension des voies mystiques."
-
|