|
|
- # Antoine L. <>, 2019. #zanata
- # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: \n"
- "PO-Revision-Date: 2019-02-27 02:09+0000\n"
- "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the place where intruders are supposed to have settled. It is a "
- "small but thick grove.\n"
- "You do see some signs of humanoid presence."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un "
- "bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n"
- "Vous remarquez des signes de présence humanoïde."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Track the intruders."
- msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Search the place."
- msgstr "Fouiller l'endroit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Come back later."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You track the intruders to a small cave. Within you spot some movement, and "
- "only in time do you realise they are shadow elves stalking about nervously.\n"
- "Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
- msgstr ""
- "Vous traquez les intrus jusqu'à une grotte. Vous repérez du mouvement à "
- "l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent "
- "nerveusement.\n"
- "Par chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée "
- "de main."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Surround the shadow folk and make your presence known."
- msgstr "Les encercler et signaler votre présence."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "You have the advantage, attack!"
- msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by shadow elves!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Try to run away."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some shadow elves. Alas, they spot you "
- "too, so you haven't got much time to decide what to do."
- msgstr ""
- "Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques elfes sombres. Hélas, ils "
- "vous repèrent eux aussi, vous devez donc prendre une décision rapidement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
- "tell them they need to leave, as the goblins do not want them here."
- msgstr ""
- "S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous "
- "battre et qu'ils doivent s'en aller. Les gobelins ne veulent pas les voir "
- "ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "[Strength]Try to look intimidating and tell them to beat it!"
- msgstr "[Force] Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Shadow elf]Ask your kin why they linger here, where they are not wanted."
- msgstr ""
- "[Elfe sombre] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici bien qu'ils sachent "
- "ne pas être les bienvenus."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and the goblins have to come to your rescue. They are "
- "unimpressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre "
- "secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]90@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]96@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GoblinTown(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'We were merely visiting places of power where the dark yet dwells. Goblins "
- "are naturally resilient to it, so they often settle in these odd dark spots "
- "filled with mystical energy.\n"
- "We are not here to argue with the little folk. In any case, we only wish to "
- "harvest some of the force. We will move on soon.'"
- msgstr ""
- "« Nous visitions simplement les lieux spirituels où l'obscurité gît encore. "
- "Les gobelins y sont naturellement résistants, c'est pourquoi ils ont "
- "tendance à s'installer dans ces sombres recoins qui débordent d'énergie "
- "mystique.\n"
- "Nous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces "
- "créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de "
- "l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en "
- "irons.»"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Magic user or Magic]Ask if you can watch their rituals and perhaps even aid "
- "one another."
- msgstr ""
- "[Magicien ou Magie] Leur demander si vous pouvez observer leurs rituels, et "
- "éventuellement, vous aider les uns et les autres."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- msgid ""
- "Agree to allow them to stay and finish their rituals if they promise that no "
- "harm will come to the goblins."
- msgstr ""
- "Leur accorder l'autorisation de rester afin qu'ils terminent leurs rituels, "
- "à condition qu'ils jurent de ne faire aucun mal aux gobelins."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- msgid ""
- "Insist that they depart within a day regardless. This is not their land."
- msgstr ""
- "Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant : ces terres ne sont pas "
- "les leurs."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]4
- msgid "[Goblin]Who are they calling little folk?!"
- msgstr ""
- "[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de \"créatures de petite "
- "taille\" ?!"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, you may.'\n"
- "You join the shadow elves as they perform their ritual dance of the many "
- "shadows. As they move in utter silence, their bodies become one with the "
- "dark, and you feel the energy and mystical forces of darkness flowing "
- "freely, yet under control.\n"
- "The shadows eventually disappear, but you feel their ritual touching you as "
- "well."
- msgstr ""
- "« Oui, je vous en prie. »\n"
- "Vous vous joignez aux elfes de l'ombre, lesquels sont en train d'accomplir "
- "la danse rituelle des maintes ombres. Alors que leurs corps se mettent en "
- "mouvement dans un silence de mort, ils s'unissent progressivement à "
- "l'obscurité pour ne faire plus qu'un avec elle. Vous percevez l'énergie, "
- "ainsi que les émanations mystiques des ténèbres se mouvoir librement autour "
- "de vous, bien que tout soit sous contrôle.\n"
- "Les ombres finissent par s'évaporer, mais vous ressentez néanmoins que leur "
- "rituel vous affecte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid "'We came here with a task, and we will not leave. Begone.'"
- msgstr ""
- "« Nous sommes venus ici avec une mission, c'est pourquoi nous ne partirons "
- "pas. Allez-vous-en. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Leave them be."
- msgstr "Les laisser tranquilles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadow elves stop in their tracks and freeze, staring at you. You know "
- "most of them are ready to fight, but one speaks:\n"
- "'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'"
- msgstr ""
- "Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en "
- "découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
- "\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
- "faisons que passer.\""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Elf]Demand that they leave now. They are a scourge of your kin and they "
- "bring darkness into the fold."
- msgstr ""
- "[Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui propage "
- "les ténèbres au sein de votre peuple."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid ""
- "Tell them the woodland folk do not want them as neighbours, and ask them to "
- "relocate, now!"
- msgstr ""
- "Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger "
- "qu'ils s'en aillent immédiatement !"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadow elves depart as promised. The goblins are pleased with your "
- "resolution and even leave you a gift."
- msgstr ""
- "Les elfes de l'ombre s'en vont, comme convenu. Les gobelins sont satisfaits "
- "par votre approche, et ils vont même jusqu'à vous récompenser."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]91@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins are pleased with your help, or at least they do not show "
- "otherwise, and they offer a small reward."
- msgstr ""
- "Les gobelins apprécient votre aide, ou en tout cas, ne montrent rien qui "
- "pourrait laisser penser le contraire. Ils vous remettent même une modeste "
- "récompense."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the goblins of your failure, they are disappointed in your "
- "efforts."
- msgstr "Les gobelins sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the shadow elves.\n"
- "The goblins are pleased that their troubles are gone. They leave you a "
- "reward."
- msgstr ""
- "Vous tuez les elfes de l'ombre.\n"
- "Les gobelins sont satisfaits que vous les ayez débarrassés d'une telle "
- "nuisance. Ils vous remettent une récompense."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid ""
- "'I meant no offence, apologies. In any case, we only wish to harvest some of "
- "the force. We will move on soon.'"
- msgstr ""
- "« Toutes mes excuses, je n'avais point l'intention d'offenser qui que ce "
- "soit. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet "
- "endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez patients "
- "je vous prie. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- msgid "[Elf or goblin]Soon for an elf, or soon for normal folk?"
- msgstr ""
- "[Elfe ou gobelin] \"Patient\" comme un elfe, ou \"patient\" comme un "
- "humain ?"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "'We cannot make such a promise fully, as our taking of the power may "
- "interfere with your friends, but it should not do them much harm.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne saurions garantir une telle promesse. Le prélèvement d'énergie "
- "que nous allons réaliser risque de se répercuter sur vos camarades, mais "
- "cela ne devrait pas les mettre en danger. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- msgid "Let them proceed."
- msgstr "Les laisser faire."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadow elves stay and perform their dark rituals. Alas, the goblins are "
- "furious, as the spirits in the area are harmed badly and so are some of the "
- "shamans!"
- msgstr ""
- "Les elfes de l'ombre restent afin d'accomplir leurs rituels ténébreux. "
- "Hélas, les esprits qui gisent en ces lieux — ainsi que les chamanes — "
- "souffrent gravement du rituel, et les gobelins sont fous de rage !"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid "'Soon.'"
- msgstr "« Patient. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "'Simply go? Because you ask . . . We will do so, if you allow us to drain a "
- "little of your spirit. We won't take much, but we are weakened, so we need "
- "to take some.'"
- msgstr ""
- "« Nous \"en aller\" ? Puisque vous insistez... Si vous nous autorisez à "
- "drainer ne serait-ce qu'une once de votre esprit, nous partirons. Nous "
- "sommes très affaiblis, et avons besoin d'un peu d'énergie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]88@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[OUT]2
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are small and you are people -- it is an accurate description, no? In "
- "any case, as I said, we mean no trouble.'"
- msgstr ""
- "« Vous êtes de petite taille, et vous êtes bien des créatures — n'est-ce pas "
- "là une description conforme ? Mais comme je l'ai déjà dit, nous ne voulons "
- "pas causer d'ennuis. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the haunted tree and discover some roaming ghosts thrashing about "
- "angrily.\n"
- "They seem bound to the tree for now, but you feel their energy spilling out "
- "from this boundary."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'arbre hanté et y découvrez des fantômes errants en train de "
- "gémir violemment.\n"
- "Pour l'instant, ils semblent encore liés à l'arbre, mais vous sentez que "
- "leur énergie se déverse peu à peu en dehors de l'espace dans lequel ils sont "
- "confinés."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Magic user]Perform a ritual to destroy these ghosts."
- msgstr "[Magicien] Accomplir un rituel afin d'anéantir ces fantômes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Forest folk or Nature]You know the forest well. Meditate and give strength "
- "to the tree so it may devour these spirits."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois ou Nature] Les forêts n'ont aucun secret pour vous : "
- "méditer et communiquer votre énergie à l'arbre afin qu'il consume ces "
- "esprits."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Shaman or ghost]Speak to the ghosts, and convince them to calm down and "
- "find a way to leave here in peace."
- msgstr ""
- "[Chamane ou fantôme] Adresser la parole aux fantômes afin de les convaincre "
- "de se calmer puis trouver un moyen pour qu'ils vivent ici en paix."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Shaman]Face the ghosts in a battle of spirit and try to send them back to "
- "the greyworld safely."
- msgstr ""
- "[Chamane] Faire face aux esprits au cours d'un affrontement spirituel afin "
- "de les renvoyer dans le gris-monde sans danger."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "[Perception]Investigate this place further."
- msgstr "[Perception] Inspecter les lieux plus en détail."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Ghost]Go in alone and speak to your kin."
- msgstr "[Fantôme] Y aller seul et parler à vos semblables."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You form a circle and connect your own spirit with that of the tree.\n"
- "The forest can now destroy these ghosts, although it will not be an easy end "
- "for the spirits.\n"
- "You will need to give some of your own spirit to complete the ritual."
- msgstr ""
- "Vous formez un cercle et connectez votre esprit avec celui de l'arbre.\n"
- "La forêt peut maintenant s'occuper des fantômes, mais leurs derniers "
- "instants risquent d'être douloureux.\n"
- "Vous devrez vous défaire d'une partie de votre esprit afin d'achever le "
- "rituel."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
- msgstr "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent !"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Continue to aid the tree, and give your spirit health."
- msgstr "Continuer d'assister l'arbre en lui offrant votre santé spirituelle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the "
- "danger of misbehaving so close to goblin shamans who can destroy ghosts if "
- "they wish to.\n"
- "The ghosts explain that a dark object keeps them here and makes them angry. "
- "As an awakened ghost, you take the object away and your kin can now leave "
- "peacefully."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de vos semblables et faites part de vos doutes quant à "
- "leur comportement actuel. Vous évoquez le risque de se comporter de la sorte "
- "à côté des chamanes gobelins, lesquels peuvent annihiler les fantômes comme "
- "bon leur semble.\n"
- "Les esprits vous répondent en expliquant qu'un sombre artefact les retient "
- "ici et est la cause de leur agitation. Grâce à votre condition de fantôme, "
- "et parce que vous avez connu l'Éveil, vous vous emparez de l'artefact, et "
- "libérez ainsi vos semblables."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Report your success."
- msgstr "Informer de votre réussite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the "
- "danger of misbehaving so close to goblin shamans who can destroy ghosts if "
- "they wish to.\n"
- "But the ghosts are agitated and barely able to speak to you. They are "
- "turning into wraiths. They snarl at you and threaten to attack."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de vos semblables et faites part de vos doutes quant à "
- "leur comportement actuel. Vous évoquez le risque de se comporter de la sorte "
- "à côté des chamanes gobelins, lesquels peuvent annihiler les fantômes comme "
- "bon leur semble.\n"
- "Mais les esprits sont trop agités, et ils marmonnent de manière "
- "incompréhensible. Sous vos yeux, vous les voyez se transformer en spectres. "
- "Ils grognent dans votre direction et sont sur le point de vous attaquer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Try to walk away calmly."
- msgstr "Essayer de vous éloigner, calmement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the "
- "danger of misbehaving so close to goblin shamans who can destroy ghosts if "
- "they wish to.\n"
- "The ghosts beg you to stay with them and show them the right way."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de vos semblables et faites part de vos doutes quant à "
- "leur comportement actuels. Vous évoquez le risque de se comporter de la "
- "sorte à côté des chamanes gobelins, lesquels peuvent annihiler les fantômes "
- "comme bon leur semble.\n"
- "Les esprits vous implorent de rester avec eux afin de que vous leur montriez "
- "la voie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one ghost]"
- msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un fantôme]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Do not allow your friend to leave!"
- msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "Your ritual works and the ghosts are destroyed.\n"
- "But when you report back to the goblin folk, they are unhappy with your "
- "crude ways, claiming that showing such disrespect towards spirits will earn "
- "them much trouble."
- msgstr ""
- "Votre rituel s'avère efficace, et anéantit les fantômes.\n"
- "Les gobelins sont toutefois mécontents quant à la grossièreté de votre "
- "approche. Ils affirment que votre odieux manque de respect à l'égard des "
- "esprits aura de graves conséquences pour eux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- msgid ""
- "A single ghost survived your purge and seems interested in you, but not "
- "aggressive. Approach it."
- msgstr ""
- "Un seul et unique fantôme a survécu à votre rituel de purge, et il semble "
- "vous regarder étrangement — sans la moindre agressivité. S'approcher de "
- "l'esprit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "The lone spirit is in awe of your power and wants to join you."
- msgstr ""
- "Le fantôme est complètement subjugué par votre puissance, et il souhaite se "
- "joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Take it and leave."
- msgstr "Partir en l'emmenant avec vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most "
- "scatter away into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n"
- "Its eyes seem partially afflicted with the odd light -- or is it just your "
- "mind playing tricks?"
- msgstr ""
- "Vous fouillez les débris et découvrez plusieurs titpomdepins encore en vie. "
- "La plupart ce dispersent dans les bois, mais l'une d'entre elles semble "
- "vouloir rester avec vous.\n"
- "On dirait que ses yeux luisent d'une lumière étrange. Mais ce n'est peut-"
- "être que votre esprit qui vous joue des tours."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Take the pineconette with you."
- msgstr "Emmener la titpomdepin avec vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- msgid ""
- "The light is unnatural and the demon would surely dread the idea of being "
- "infected. Kill it swiftly."
- msgstr ""
- "Cette lueur n'a rien de naturel. Le petit esprit des bois a sans doute été "
- "infecté. Lui accorder une mort rapide."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white "
- "ash. Others scamper away.\n"
- "At first, the elves are distraught by your violence, but when they "
- "investigate the remains, they agree that perhaps this was the only way."
- msgstr ""
- "Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titpomdepins qui "
- "se désintègrent en cendres blanches. Les autres prennent leurs jambes à leur "
- "cou.\n"
- "Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait "
- "preuve, mais en découvrant le tas de cendres blanches, ils finissent par "
- "admettre que c'était peut-être bien la seule solution."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- msgid "Search the place for survivors."
- msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghosts are triggered and swarm you without reason. The goblins have to "
- "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les fantômes enragés se jettent sur vous sans avertissement. Les goblins "
- "sont obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère "
- "impressionnés par votre façon de gérer la situation..."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "Your friend is depressed by your decision and the ghosts become agitated "
- "again."
- msgstr ""
- "Votre décision attriste beaucoup votre allié et les fantômes recommencent à "
- "s'agiter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Try to leave."
- msgstr "Essayer de partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghosts calm down and explain that a dark object keeps them here and "
- "makes them angry. You take the object away and now your kin are able to "
- "leave peacefully.\n"
- "Your domain is satisfied with the peaceful resolution.\n"
- "The goblins thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les esprits se calment, puis ils vous répondent en expliquant qu'un sombre "
- "artefact les retient ici et est la cause de leur agitation. Vous vous "
- "emparez de l'artefact, et libérez ainsi vos semblables.\n"
- "Votre domaine est satisfait par votre approche pacifique.\n"
- "Les gobelins vous remercient et vous remettent une récompense."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghosts calm down and explain that a dark object keeps them here and "
- "makes them angry. You take the object away and now your kin are able to "
- "leave peacefully.\n"
- "The goblins thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les esprits se calment, puis ils vous répondent en expliquant qu'un sombre "
- "artefact les retient ici et est la cause de leur agitation. Vous vous "
- "emparez de l'artefact, et libérez ainsi vos semblables.\n"
- "Les gobelins vous remercient et vous remettent une récompense."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and notice the pineconettes behaving oddly. Where you "
- "thought they were simply being destructive, you now see they were chasing "
- "one of their own and are tearing it apart!"
- msgstr ""
- "Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors "
- "que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, "
- "vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour "
- "la déchiqueter !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest "
- "demons."
- msgstr ""
- "[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces "
- "démons des bois visiblement devenus fous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask "
- "the forest to aid you!"
- msgstr ""
- "[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux "
- "démons protecteurs des bois de vous venir en aide."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid "Attack the pineconettes!"
- msgstr "Attaquer les titpomdepins!"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "The goblins are pleased and leave some gifts for your efforts."
- msgstr ""
- "Les gobelins sont satisfaits et vous offrent quelques présents pour "
- "récompenser vos efforts."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- msgid "One of the ghosts lingers. Approach it."
- msgstr "Un des fantômes erre encore. L'approcher."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghosts beat you badly and force you to flee. The goblins have to come to "
- "your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les fantômes vous battent à plate couture et vous obligent à fuir. Les "
- "gobelins doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par "
- "votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghosts are destroyed, but the goblins seem less than happy, as they say "
- "it is only a temporary fix when it comes to ghosts.\n"
- "Still, they recognise your efforts and you gain some favour."
- msgstr ""
- "Bien que les fantômes aient été anéantis, les gobelins semblent peu ravis, "
- "expliquant que les effets de votre approche ne seront que temporaires — car "
- "il s'agit d'esprits.\n"
- "Ils reconnaissent néanmoins vos efforts, ce qui améliore votre réputation."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid "The elves leave some gifts for your efforts."
- msgstr ""
- "Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n"
- "At first, the elves are distraught by your violence, but when they see the "
- "remains, they agree that perhaps this was the only way."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en "
- "un tas de cendre blanche. \n"
- "Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait "
- "preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre "
- "que c'était peut-être bien la seule solution."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a "
- "light that is also consuming their fragile bodies, and yet they still rage "
- "on, chasing their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd "
- "light."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une "
- "lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent "
- "leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les "
- "autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- msgid "Keep calling the forest."
- msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "Your ritual works and the ghosts are destroyed.\n"
- "But when you report back to the goblin folk, they are unhappy with your "
- "crude ways, claiming that showing such disrespect towards spirits will earn "
- "them much trouble.\n"
- "Still, they recognise your efforts and you gain some small favour."
- msgstr ""
- "Votre rituel s'avère efficace, et anéantit les fantômes.\n"
- "Les gobelins sont toutefois mécontents quant à la grossièreté de votre "
- "approche. Ils affirment que votre odieux manque de respect à l'égard des "
- "esprits aura de graves conséquences pour eux.\n"
- "Ils reconnaissent néanmoins vos efforts, ce qui améliore légèrement votre "
- "réputation."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "When you call the forest, it responds and the strange pineconettes finally "
- "burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.\n"
- "When you ask them what happened here, they do not know, only that the light "
- "tried to take them."
- msgstr ""
- "La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se "
- "consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien. Les quelques survivantes vous "
- "remercient, mais sont incapables d'expliquer ce qui leur est arrivé.\n"
- "Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'eux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Help them rejoin the elves in the village."
- msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n"
- "You see a dark, enclosed grove and you sense many eyes watching you."
- msgstr ""
- "Vous approchez de l'endroit où demeure les gardiens des bois dévoyés.\n"
- "Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. "
- "Vous vous sentez observé de toute part."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux "
- "gardiens."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Goblin Shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here."
- msgstr ""
- "[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les "
- "troublent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Harmony]Evoke the power of Harmony to appease this old spirit's anger."
- msgstr ""
- "[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la "
- "colère de l'esprit ancien."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Nature]Call out to your domain to show the forest demons that you are on "
- "their side."
- msgstr ""
- "[Nature] Mobiliser votre domaine pour montrer aux démons des forêts que vous "
- "aussi, vous servez la nature."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Offer your own spirit energy to appease this old creature and have it leave "
- "the goblins alone. [Take spirit damage]"
- msgstr ""
- "Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature "
- "ancestrale et lui demander de laisser les gobelins en paix [Vous recevrez "
- "des dégâts spirituels]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "There is certainly a forest spirit here. It speaks up:\n"
- "'I claim this patch of woodland, so you best begone!'"
- msgstr ""
- "Il doit y avoir un esprit des forêts dans les environs. Quelqu'un vous "
- "interpelle :\n"
- "« Vous vous tenez sur mon territoire, et je n'apprécie guère les intrus ! »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Forest demon]Call out to your brethren and remind them that goblins are "
- "forest friends too and should not be attacked without reason!"
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Rétorquer à votre semblable en lui rappelant que les "
- "gobelins sont aussi les alliés de la forêt, et qu'ils ne devraient donc pas "
- "être attaqués sans raison !"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Implore the forest guardians to listen to reason. Surely the goblins did "
- "nothing to deserve being attacked."
- msgstr ""
- "Implorer la raison des gardiens de la forêt : les gobelins n'ont rien fait "
- "pour mériter de telles hostilités à leur égard."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit "
- "realm and fight them there so you can bring some sense into the old wood."
- msgstr ""
- "[Magicien] Ce gardien des bois semble perturbé. Affronter le vieil arbre "
- "dans le royaume des esprits afin de le ramener à la raison."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant pyres in "
- "the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast "
- "enough, but you know how to burn forests."
- msgstr ""
- "[Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des "
- "feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement "
- "pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit "
- "d'incendier une forêt."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The spirits tell you that the vily are tainted by an odd, burning light. "
- "This makes them more aggressive and unstable.\n"
- "The spirits offer to trap the vily's souls in the spirit realm, but this "
- "will mean a slow and painful death for them."
- msgstr ""
- "Les esprits vous révèlent que les vilys ont été viciées par une étrange "
- "lumière incandescente, ce qui le rend agressives et imprévisibles.\n"
- "Ils vous proposent d'emprisonner les âmes des vilys au cœur du royaume des "
- "esprits, lesquelles feront l'objet d'une lente et douloureuse agonie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "Yes, do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and the spirits "
- "that dwell here."
- msgstr ""
- "Accepter. Un gardien dévoyé représente une menace pour la forêt et les "
- "esprits qui y habite."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Give up. Inform the goblins of this."
- msgstr "Abandonner et informer les gobelins de la situation."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Harmony]Invoke the power of Harmony to appease this old spirit's anger."
- msgstr ""
- "[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la "
- "colère de l'esprit ancien."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest guardians listen and admit they were being overly protective. "
- "They thank you for reminding them.\n"
- "The goblins are also grateful for this peaceful resolution and leave you a "
- "gift."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à captiver l'attention des gardiennes de la forêt, lesquelles "
- "reconnaissent s'être emportées dans leur devoir de protection. Elles vous "
- "remercient de les avoir ramenées à raison.\n"
- "Les gobelins vous sont reconnaissants d'avoir adopté une approche pacifique "
- "et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The vily fight back and lash out at you as their souls are dragged into the "
- "trap."
- msgstr ""
- "Les vilys ne se laissent pas faire : alors que leurs âmes sont "
- "irrésistiblement attirées par votre piège, elles vous assaillent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Keep going."
- msgstr "Continuer d'avancer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You face the vily in the spirit realm and find their auras tainted by "
- "burning light, which you help to clear. The forest guardians thank you and "
- "promise not to bother the goblins anymore.\n"
- "The goblins are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
- "gift."
- msgstr ""
- "Vous affrontez les vilys dans le royaume des esprits et parvenez à purger "
- "leurs auras de la lumière incandescente qui les affligeait. Les gardiennes "
- "de la forêt vous remercient et promettent de ne plus s'en prendre aux "
- "gobelins.\n"
- "Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche "
- "pacifique et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins are fascinated by what went on here, although they are concerned "
- "about the brutality of your act and its long-term effects on the spirit "
- "greyworld in this area.\n"
- "Your friendship doesn't grow as much as you hoped, but you still get "
- "rewarded."
- msgstr ""
- "Bien que les gobelins soient fascinés par les évènements qui ont eu lieu, "
- "ils sont également inquiets quant à la brutalité de vos actes et de leurs "
- "effets à long terme sur cette partie du gris-monde où vivent les esprits.\n"
- "Votre réputation ne s'améliore pas autant que prévu, mais vous êtes tout de "
- "même récompensés."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You gave your spirit to the forest guardians and they move away."
- msgstr ""
- "Vous vous défaites d'une partie de votre esprit aux gardiennes de la forêt, "
- "lesquelles s'en vont."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Good."
- msgstr "Bien."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
- "that the vily returned to their spot and continued to harass the settlers. "
- "They have to deal with the vily themselves, so your friendship does not grow."
- ""
- msgstr ""
- "Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
- "succès, vous découvrez que les vily sont revenus et continuent de harceler "
- "les campeurs. Ils ont du s'occuper eux-mêmes des vily, et votre réputation "
- "n'en sors pas grandie."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid "The goblins are grateful for your sacrifice and help."
- msgstr ""
- "Les gobelins vous sont reconnaissants pour votre sacrifice et votre aide."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the vily. But when you report back to the goblins, they are not "
- "as happy as you expected, saying that forest guardians are best kept "
- "appeased. Still, you did your job and your friendship grows a little."
- msgstr ""
- "Vous anéantissez les vilys. Lorsque vous apportez la nouvelle aux gobelins, "
- "ces derniers ne s'en réjouissent pas comme prévu : ils vous expliquent qu'il "
- "est toujours préférable d'apaiser les gardiens de la forêt. Néanmoins, vous "
- "avez fait votre travail, et votre réputation augmente légèrement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated. The goblins hear your screams and come to your aid. They "
- "have to kill the forest guardians themselves and are angry at having to do "
- "so."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Les gobelins entendent vos cris et volent à votre secours."
- " Bien qu'ils répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre le "
- "gardien pour vous sauver."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You are unconvincing and the vily stay put, resolved to fight the goblins."
- msgstr ""
- "Vous n'êtes pas très persuasifs : les vilys restent, déterminées à en "
- "découvre avec les gobelins."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Give up."
- msgstr "Abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You fail, and the goblins hear your screams and come to your aid. They have "
- "to kill the forest guardians themselves and are angry at having to do so."
- msgstr ""
- "Vous échouez, et les gobelins volent à votre secours après avoir entendu vos "
- "cris. Ils se voient contraints d'abattre les gardiennes pour vous sauver, ce "
- "qui les met très en colère."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins are not pleased that you're passing on the work.\n"
- "They thank you for trying, but you feel their words are less than sincere."
- msgstr ""
- "Les gobelins sont mécontents à l'idée de devoir s'occuper du problème eux-"
- "mêmes.\n"
- "Ils vous remercient tout de même, mais vous sentez que leurs paroles sont "
- "exemptes de toute sincérité."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Goblins are flesh folk, you serve them too, so you will pay for all the "
- "forest pain!'\n"
- "The forest guardians attack you, and the goblins have to come to your rescue."
- ""
- msgstr ""
- "« Les gobelins sont des créatures de chair, et vous êtes à leur service ! "
- "Vous allez payer pour avoir torturé la forêt ! »\n"
- "Les gardiennes de la forêt vous attaquent, ce qui oblige les gobelins à "
- "venir à votre secours."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "The vily listen to your words and nod in agreement. They promise not to "
- "cause trouble if the goblins stay true to the forests.\n"
- "The goblins are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
- "gift."
- msgstr ""
- "Les vilys vous écoutent et acquiescent en hochant la tête. Elles promettent "
- "de ne plus causer d'ennuis aux gobelins à condition qu'ils restent fidèles "
- "et respectueux à l'égard des forêts.\n"
- "Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche "
- "pacifique et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "Your plan works and the forest guardians are too slow to escape the flames.\n"
- "The goblins, however, are horrified at the destruction of their land. They "
- "whisper something about orcish brutes doing their typical thing. Your "
- "friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Votre plan fonctionne : les gardiennes de la forêt sont trop lentes et se "
- "font dévorer par les flammes.\n"
- "Les gobelins, en revanche, sont horrifiés par les ravages causés sur leur "
- "terres. Vous les entendez marmonner quelque chose au sujet de la brutalité "
- "des orcs et de leurs sales habitudes. Votre réputation ne s'améliore pas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest spirits look ashamed of themselves and do not speak, just leave "
- "quietly.\n"
- "The goblins are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
- "gift."
- msgstr ""
- "Vous lisez la honte se dessiner sur le visage des esprits de la forêt, "
- "lesquels n'osent rien répondre et s'en vont discrètement.\n"
- "Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche "
- "pacifique et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the small graveyard where the goblins warned of spirit trouble."
- msgstr ""
- "Vous apercevez le modeste cimetière où les gobelins ont signalé des "
- "problèmes liés à la présence d'esprits."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Magic user]Some dark magic may be at work here. Investigate."
- msgstr ""
- "[Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. "
- "Examiner la situation."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "You have folk who know about the unliving. Take a closer look."
- msgstr ""
- "Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les morts-"
- "vivants : aller jeter un œil de plus près."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Nature or Light]Through nature and light, cleanse this place of the foul "
- "force that violates the laws of your gods."
- msgstr ""
- "[Nature ou Lumière] Par la grâce de la nature et de la lumière, purifier cet "
- "endroit de l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Zerca]These wraiths are bound here, and you happen to know by what ritual. "
- "All you need to do is bury some silver in the ground and sacrifice one pet, "
- "and the wraiths will bother the goblins no more. Do it."
- msgstr ""
- "[Zerca] Ces spectres ont été liés à ce cimetière par un rituel dont vous "
- "avez également connaissance. Si vous enterrez un peu d'argent et que vous "
- "sacrifiez un de vos familiers, ces spectres n'importuneront plus les "
- "gobelins. Procéder."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Goblin shaman]Enter the greyworld and face the wraiths there so you can "
- "release them from this suffering."
- msgstr ""
- "[Chamane gobelin] S'aventurer dans le gris-monde et y affronter les spectres "
- "afin de mettre un terme à leurs souffrances."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Goblin or spirit]Wraiths are but lost souls, attached to an emotion, place, "
- "or person. Seek whatever might be keeping them bound here."
- msgstr ""
- "[Gobelin ou esprit] Les spectres ne sont que des âmes égarées qui sont liées "
- "à une émotion, un lieu, ou une personne. Chercher ce qui les retient ici."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "You spot several wraiths walking in circles around a gravestone."
- msgstr ""
- "Vous apercevez plusieurs spectres qui marchent autour d'une pierre tombale."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "[Wraith]Ask them to move along or leave the villagers be."
- msgstr ""
- "[Spectre] Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic user]Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This "
- "is dark magic and may cost you something, but it should work."
- msgstr ""
- "[Magicien] Accomplir un rituel afin d'emprisonner les spectres en ces lieux. "
- "Manipuler cette magie sombre peut être risqué, mais cela devrait fonctionner."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "You got them by surprise, attack!"
- msgstr "Vous les avez pris par surprise : attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed "
- "figurine atop one of the gravestones was causing the souls of the dead to "
- "linger and twist into wraiths.\n"
- "It is easy to destroy but may wound your spirit and most likely will destroy "
- "the wraiths in a painful way."
- msgstr ""
- "Alors que des miasmes de sombre magie assaillent vos sens, vous apercevez "
- "— posée sur l'une des pierres tombales — une statuette maudite qui semble "
- "être à l'origine de l'emprisonnement et de la transformation en spectres des "
- "âmes des défunts.\n"
- "Elle a l'air fragile, mais la détruire risque d'affliger votre esprit et de "
- "torturer les spectres dans leurs derniers instants."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Destroy the object."
- msgstr "Détruire la statuette."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Just kill them the old-fashioned way."
- msgstr "Les tuer sans se poser de question."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "Turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words "
- "are able to snap them out of the trance. They are grateful and do as you "
- "wish.\n"
- "The goblins are impressed with your work and thank you."
- msgstr ""
- "Bien que les spectres aient été attirés en ces lieux par un artefact maudit, "
- "vos mots semblent les avoir tirés de leur transe. En gage de reconnaissance, "
- "ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
- "\n"
- "Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et vous remercient."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The wraiths are destroyed in a shattering flash of pain and anguish.\n"
- "The goblin spirit talkers heard the souls' outcries and were saddened by "
- "such a brutal resolution. Your friendship suffers."
- msgstr ""
- "Les spectres sont détruits subitement dans un fracas de cris qui trahissent "
- "douleur et tourment.\n"
- "\n"
- "Les hurlements des âmes parviennent jusqu'aux oreilles des spirites "
- "gobelins, lesquels sont accablés par la violence d'un tel dénouement. Votre "
- "réputation en pâtit."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet. The "
- "wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld."
- msgstr ""
- "Vous enterrez le précieux métal avant de sacrifier l'essence vitale d'un de "
- "vos familiers. Les spectres devraient à présent demeurer emprisonnés dans le "
- "gris-monde."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You are about to report your success when you realise that perhaps your "
- "knowledge was not entirely accurate. The wraiths remain, and some "
- "mischievous demons were attracted by the free metal and now keep stealing "
- "from the goblins.\n"
- "They are eventually beaten by the spirit talkers without your help, and your "
- "friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission lorsque vous "
- "réalisez que vos connaissances n'étaient peut-être pas aussi bien fondées "
- "que vous ne le pensiez. Les spectres ne se sont pas dispersés, et le métal "
- "précieux a attiré des démons malveillants qui s'attachent à présent à "
- "dévaliser les gobelins.\n"
- "\n"
- "Les spectres sont éventuellement vaincus par les spirites — sans votre aide, "
- "mais votre réputation en pâtit."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins are pleasantly surprised, though a bit baffled by your methods. "
- "They ask you to stay, tell them more, and share their herbs and shrooms so "
- "you may both enjoy the wisdom of spirit visions."
- msgstr ""
- "Bien que votre approche laisse les gobelins quelque peu perplexes, ils n'en "
- "sont pas moins agréablement surpris. Ils insistent pour que vous restiez un "
- "instant avec eux. Ils souhaitent en apprendre davantage, mais aussi partager "
- "leurs herbes et leurs champignons de façon à ce que vous profitiez ensemble "
- "de la sagesse délivrée par les visions spirituelles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the wraiths, and the goblins thank you for your efforts, but "
- "they murmur something about your lack of knowledge and finesse -- and the "
- "wraiths' eventual return.\n"
- "Your friendship grows a bit."
- msgstr ""
- "Vous anéantissez les spectres, et les gobelins vous remercient pour les "
- "efforts que vous avez fournis — quoiqu'ils marmonnent quelque chose au "
- "sujet de votre ignorance et de votre manque de finesse.\n"
- "\n"
- "Bien que les spectres finissent par revenir, votre réputation s'améliore "
- "légèrement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
- "wraiths themselves and are angry at having to spare the time."
- msgstr ""
- "Les gobelins sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
- "n'apprécient guère de devoir perdre leurs temps à éliminer les spectres par "
- "eux-mêmes."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "Your efforts fail and the wraiths turn their attention to you."
- msgstr ""
- "Vos efforts sont vains : les spectres tournent leur attention vers vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You bind the wraiths to this gravesite, and unless someone purposefully "
- "breaks your work, they will remain here.\n"
- "The goblins like your resolution. You've bought them some time so they can "
- "deal with this problem properly later."
- msgstr ""
- "Vous liez les spectres au cimetière. À moins quelqu'un ne décide de briser "
- "votre rituel, ils ne pourront pas s'échapper.\n"
- "\n"
- "Les gobelins approuvent votre technique. Vous leur avez fait gagner du "
- "temps, ce qui leur permettra de résoudre le problème convenablement par la "
- "suite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "Turns out the wraiths were called here by a cursed object. Your bond with "
- "the gods protects you somewhat, but when you try to release your kin, they "
- "are torn apart in great pain.\n"
- "The goblins are saddened by the turn of events, but seeing as you are "
- "spirit, they appreciate your efforts."
- msgstr ""
- "Il s'avère que les spectres ont été attirés en ces lieux par un artefact "
- "maudit. Votre connexion au divin vous protège quelque peu, mais lorsque que "
- "vous essayez de libérer vos semblables, leurs âmes se tordent de douleur et "
- "finissent par se déchirer.\n"
- "\n"
- "Les gobelins sont accablés par la tournure des évènements. Parce que vous "
- "êtes un esprit, ils se montrent compréhensifs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
- "it the wraiths are released from their binding and disappear peacefully.\n"
- "The goblins are impressed with your work and praise 'those hummie gods.'"
- msgstr ""
- "Vos prières s'avèrent efficace. Tandis que l'une des pierres tombales se "
- "désintègre, les spectres se voient libérés et disparaissent peu à peu, "
- "paisiblement.\n"
- "\n"
- "Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux "
- "gromains\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[STORY]
- msgid ""
- "Your spirit proves strong enough to guide the angry souls towards balance "
- "and eventual peace.\n"
- "The goblins appreciate your professional intervention and leave a payment."
- msgstr ""
- "Votre esprit est assez brillant pour réconcilier les âmes agitées afin de "
- "ramener l'harmonie et de les apaiser.\n"
- "\n"
- "Les gobelins apprécient votre professionnalisme et vous rémunèrent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the object -- a gravestone -- and you talk to the wraiths. They "
- "tell you this is the resting place of their oppressor. You agree to defile "
- "the gravestone, and this appeases the wraiths enough for them to leave. You "
- "also spread salt and throw poppy seeds over your left shoulder three times "
- "to make sure a new wraith doesn't rise.\n"
- "The goblins are impressed with your work and praise 'those hummie gods.'"
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'artefact — une pierre tombale — et vous adressez aux "
- "spectres : ils vous confirment qu'il s'agit bien de la sépulture de celui "
- "qui les a persécutés. Vous acceptez de profaner la tombe pour les spectres, "
- "ce qui les apaise et les conduit à s'en aller. Vous semez également du sel "
- "et jetez des graines de pavot par-dessus votre épaule gauche, et ce à trois "
- "reprises afin de vous assurer qu'aucun spectre ne resurgisse.\n"
- "\n"
- "Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux "
- "gromains\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'We welcome you, yes, but why do you come?'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it."
- msgstr ""
- "« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n"
- "Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
- "vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
- "est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
- "s'avérer utile."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is anything you can help with."
- msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter — et peut-être "
- "en profiter pour voir quelques guérisseurs."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here."
- msgstr ""
- "Demander si vous pouvez essayer de vous familiariser avec certains des "
- "fantômes qui logent ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Trade."
- msgstr "Échanger."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid "'You stink bad, you no friends of ours, go away!'"
- msgstr "« Vous puez et n'êtes pas des nôtres : partez ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit."
- msgstr ""
- "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter "
- "et visiter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
- msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Help, eh? Sure, why not. We're small, so we can't do it all. We got "
- "ourselves a stray ghost not far from here. Go see if you can deal with it.'"
- msgstr ""
- "« De l'aide hein ? Pourquoi pas, après tout, nous sommes peu nombreux, et il "
- "y a tant de choses à faire. Il y a un fantôme errant, non loin d'ici. Allez "
- "jeter un œil et essayez de vous en occuper. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]88@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Refuser et vous en aller."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, "
- "heal many things -- sometimes make you sick too, but mostly heal.'"
- msgstr ""
- "« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons "
- "champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades "
- "parfois, certes, mais ça reste de bons remèdes. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Pay to get physical wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Pay to get mental wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]8
- msgid "Pay to have poison removed."
- msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]7
- msgid "Ask the shamans to heal your spirit if they can."
- msgstr "Demander aux chamanes de soigner votre esprit si possible."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Mysticism]A shaman is offering a trip to the greyworld. If you live, you "
- "may learn mystical ways."
- msgstr ""
- "[Mysticisme] Un chamane vous propose de faire l'expérience du gris-monde. Si "
- "vous survivez, vous pourrez apprendre quelques techniques mystiques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- msgid "Come back another day."
- msgstr "Revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Help, eh? Sure, why not. We think some loony forest fairies are taking "
- "their tooth fairy job too far. A few good folk gone missing, many lose their "
- "teeth at night, uninvited. Please, do go and beat those buggers for us!'"
- msgstr ""
- "« De l'aide hein ? Pourquoi pas. Il y a des fées des forêts qui prennent — à "
- "notre goût — leur rôle de fée des dents un peu trop à cœur."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'You want to help for free? Yes, you can do that, why not?'"
- msgstr "« Vous voulez faire du bénévolat ? Mais avec plaisir ! »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Ask if they are having any trouble."
- msgstr ""
- "Leur demander si vous pouvez leur apporter votre aide de quelque façon que "
- "ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "You have a lot of good metals on you. Ask if they need some."
- msgstr ""
- "Vous avez beaucoup de métaux de bonne qualité en votre possession. Leur "
- "demander s'ils en ont besoin."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid "You have some stones. Ask if they need some."
- msgstr ""
- "Vous avez des pierres en votre possession. Leur demander s'ils en ont besoin."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
- msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Darkness is part of our world, yes. But too much, not good, no. We are too "
- "small to go, but you go. You make the black mist retreat -- not destroy it, "
- "mind you! Just make it become less, please.'"
- msgstr ""
- "« Les ténèbres font partie de notre monde, oui. Mais lorsqu'il y en a trop, "
- "c'est pas bon, non. Nous ne sommes pas assez nombreux, mais vous oui. Faites "
- "déguerpir cette brume noire — mais veillez à ne pas l'anéantir ! Faites-la "
- "simplement rétrécir, s'il vous plaît. »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, your spirit is dirty as a whelp's arse, I smell it. Now, if you "
- "have curses on you, that cost more, yes. So you pay, I give you drink and "
- "smoke and you no complain if you get a little sick, yes?'"
- msgstr ""
- "« Oui, oui, votre esprit est aussi sale que le fion d'un nourrisson, je le "
- "sens d'ici. Quant aux malédictions, si vous en êtes victimes, cela vous "
- "coûtera plus cher, oui. Vous payez, je vous donne à boire et à fumer, et si "
- "vous tombez malades, ne venez pas vous plaindre, oui ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin]Tell him to stop jabbering about the prices and give you the right "
- "shrooms, not the tourist stuff."
- msgstr ""
- "[Gobelin] Lui dire d'arrêter de vous entourlouper avec ses prix, et qu'il "
- "vous remette les vrais champignons : vous n'êtes pas un simple touriste."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic users]Say that you know how to do some of the cleansing, but you "
- "require their aid to do it properly."
- msgstr ""
- "[Magicien] Dire que vous vous y connaissez un peu en rituel de purification, "
- "mais que vous avez besoin d'aide pour le mener à bien."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]3
- msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]"
- msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]4
- msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
- msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]5
- msgid "Say that you do not have the payment."
- msgstr "Dire que vous n'avez pas de quoi payer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "'Gah, I am old, my eyes are cloudy, you git, you wait to say it now, make me "
- "look silly. You sit, you eat and be well.\n"
- "Your friends, they get good stuff too, but they pay.'"
- msgstr ""
- "« Bah, fallait le dire plus tôt, espèce d'abruti. Je suis vieux et vois de "
- "moins en moins, et je passe pour un idiot maintenant. Asseyez-vous, mangez, "
- "et faites bonne route. Vos amis seront bien servis aussi, mais ils doivent "
- "payer par contre. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- msgid "Agree to pay the price to remove curses."
- msgstr "Payer pour retirer les malédictions."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'You give us free goods, you are odd. We try to give you little something "
- "too, we not like debts.'"
- msgstr ""
- "« Votre générosité est bien bizarre. Tenez, voilà un petit quelque chose "
- "pour vous — on n'aime pas trop les dettes par chez nous. »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'I do the spirit talk for you, maybe some soul wants to join to you, maybe "
- "no. You pay price, you be nice, we be friends still.'"
- msgstr ""
- "« Je vais parler aux esprits pour vous. Peut-être qu'une âme voudra vous "
- "rejoindre, ou peut-être pas. Vous payez, vous vous tenez bien, et on sera "
- "encore en bons termes. »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Try to befriend a ghost."
- msgstr "Essayer de vous familiariser avec un fantôme."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do have some, well, intruders. They set up camp not too far and we wish "
- "them gone, now.'"
- msgstr ""
- "« On a bien quelques... intrus... Ils se sont installés pas très loin, et il "
- "faut qu'ils déguerpissent — tout de suite. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid "'Agreed, you may enter, for now.'"
- msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid "Ask to trade."
- msgstr "Commercer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
- msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Leave!'"
- msgstr "« Partez ! »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "A ghost takes interest in you and will join you if you give him some of your "
- "spirit."
- msgstr ""
- "Un fantôme est intéressé par l'idée de rejoindre votre groupe. Il vous "
- "accompagnera si vous lui donnez une partie de votre force spirituelle."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]60@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "It is wraiths, not mere ghosts, that answer your call, but their price for "
- "bondage is some of your blood."
- msgstr ""
- "Ce ne sont non pas des fantômes, mais des spectres qui répondent à votre "
- "appel. Ils exigent une partie de votre sang en l'échange de leurs services."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]61@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid "Alas, no ghost wanted to join your ranks this time."
- msgstr "Hélas, aucun fantôme ne veut se joindre à vous pour le moment."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]64@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, why not say so before? I give you the good stuff, no tourist bullshit. "
- "You help with the ritual, so you not pay me. Maybe when my spirit is bad, "
- "you do the same. Sit, eat, relax.'"
- msgstr ""
- "« Ah, mais pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? Je vous donne le bon matos "
- "alors, pas ces placebos pour touristes. C'est gratuit si vous m'aidez à "
- "accomplir le rituel. Si un jour mon esprit va mal, vous pourrez me rendre la "
- "pareille. Asseyez-vous, mangez, et détendez-vous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]67@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]67@@[STORY]
- msgid ""
- "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
- "on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.'"
- msgstr ""
- "« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
- "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
- "poursuivre. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]90@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]96@@[STORY]
- msgid ""
- "The greyworld is no place for the living, especially not those who are not "
- "spirit talkers. Your flesh is torn from your body, your soul twisted and "
- "mauled.\n"
- "You return changed, angry, and lost. Yet your bond with the divine allows "
- "you to persist on your path."
- msgstr ""
- "Le gris-monde n'est pas un endroit pour les vivants, surtout si ces derniers "
- "ne sont pas des spirites. Votre chair est lacérée, et votre âme mutilée se "
- "tord de douleur.\n"
- "\n"
- "Vous en sortez changé — plein de colère, et désorienté. Votre connexion au "
- "divin vous permet néanmoins de poursuivre votre chemin."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, "
- "we smoke this, it make us happy again -- sometimes too happy. You be no "
- "goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'"
- msgstr ""
- "« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous "
- "autres gobelins, nous fumons ceci afin d'être joyeux à nouveau — un peu trop "
- "joyeux parfois. Vous n'êtes pas un gobelin, donc ça ne vous plaira peut-être "
- "pas, mais si vous payez, je vous laisserai goûter, oui ? »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin or loyalty]Tell him he smokes too much of it already, seeing as he "
- "can't spot his own kin anymore. Take the pipe and share it safely with your "
- "friends."
- msgstr ""
- "[Gobelin ou loyauté] Lui dire que son cerveau est tellement enfumé qu'il "
- "n'arrive même plus à distinguer les siens. Lui retirer la pipe des mains et "
- "la faire tourner prudemment à vos compagnons."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[OUT]3
- msgid "Change your mind and leave."
- msgstr "Changer d'avis et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the area where the pack of unruly forest fairies you were asked "
- "to deal with is said to roam."
- msgstr ""
- "Vous approchez de l'endroit où rôdent les turbulentes fées des forêts dont "
- "on vous a demandé de vous occuper."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle forest sprites. Try to figure it out."
- msgstr ""
- "Vous savez vous y prendre avec les spirites sylvestres. Essayer de trouver "
- "une solution."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Stalk these fairies."
- msgstr "[Chasseur] Traquer les fées."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "[Leshy]Dominate the fairies and call for obedience!"
- msgstr ""
- "[Liéchi] Afficher votre supériorité et exiger que les fées vous obéissent."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "Try to reason with the fairies. Surely this is not the way of forest demons."
- msgstr ""
- "Essayer de raisonner les fées : leur comportement n'est pas digne des démons "
- "des forêts."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe. The forest fairies are huddled together, "
- "whispering. Beneath them lies a small mound of teeth, many bloodied and "
- "crooked.\n"
- "You also spot the body of a goblin, their teeth brutally pulled out, their "
- "hands and feet bound."
- msgstr ""
- "Vous vous rapprochez afin d'observer de plus près. Les fées des forêts sont "
- "toutes rassemblées et murmurent les unes aux autres. En dessous d'elles se "
- "trouve une petite pile de dents — dont la plupart sont tordues et "
- "ensanglantées.\n"
- "Vous remarquez également le corps d'un gobelin : toutes ses dents ont été "
- "sauvagement arrachées, et ses mains et pieds attachés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Forest fairy]Fly up to your folk and tell them they are definitely taking "
- "the tooth fairy job too far."
- msgstr ""
- "[Fée des forêts] Voler auprès de vos semblables et leur signaler que ces "
- "actes ne sont pas dignes des fées des dents."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Speak to them and call upon their duty to the forest and demon lore."
- msgstr ""
- "Leur adresser la parole en leur rappelant les coutumes des démons et les "
- "obligations qu'elles ont envers la forêt."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]You sense some mystical force here. Perhaps it is why they "
- "behave so? Try a cleansing ritual."
- msgstr ""
- "[Magicien] Une force mystique se trouve à proximité, et il se pourrait que "
- "sa présence soit responsable du comportement des fées. Accomplir un rituel "
- "de purification."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Child]These are tooth fairies for sure! Offer them your baby teeth and ask "
- "them to pay, as they should!"
- msgstr ""
- "[Enfant] Ce sont bel et bien des fées des dents ! Leur offrir vos dents de "
- "lait en l'échange d'un paiement — comme la coutume l'exige !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]4
- msgid "Kill them!"
- msgstr "Les tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You stalk the fairies and observe as they gather around a mound of pulled "
- "teeth and a dead, bound goblin body.\n"
- "Your observation will also make it easier to kill them off quietly, one by "
- "one."
- msgstr ""
- "Vous épiez les fées : elles sont rassemblées autour d'un tas de dents "
- "arrachées ainsi que d'un cadavre de gobelin dont les mains et les pieds sont "
- "attachés.\n"
- "Votre patience devrait vous offrir une opportunité afin de les éliminer "
- "silencieusement et sans difficulté, une à une."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Kill them off."
- msgstr "Les tuer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The fairies seem agitated and some have an odd, fiery glare in their eyes. "
- "But they are very curious about your divine connection and agree to leave "
- "this turf in exchange for some god stories.\n"
- "When the goblins learn of this, they will surely be happy with your "
- "resolution."
- msgstr ""
- "Les fées semblent agitées, et leurs yeux étrangement rougeoyants affichent "
- "un regard embrasé. Mais, frappées de curiosité par votre connexion au divin, "
- "elles acceptent de céder leur territoire en l'échanges de récits "
- "théologiques.\n"
- "\n"
- "Lorsque les gobelins apprendront tout cela, ils seront sans doute ravis par "
- "votre approche."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Tell them many tales and watch them leave."
- msgstr "Leur raconter de nombreuses histoires afin qu'elles s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "Some of the fairies fight back and wound you."
- msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Put them down."
- msgstr "Les abattre."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins are impressed with your quick and quiet resolution. They now "
- "deem you as the fairy stalker. You are not sure if this is an honour or a "
- "joke, but they seem happy with your work."
- msgstr ""
- "Les gobelins sont impressionnés par la légèreté et la rapidité de votre "
- "approche. Ils vous couronnent même du titre de \"traqueur de fées\". Bien "
- "que vous ne sachiez pas s'il s'agit d'une marque de respect ou d'une "
- "plaisanterie, les gobelins n'en demeurent pas moins satisfaits."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The fairies beat you badly and the goblins have to come and rescue you. They "
- "are not impressed, so you do not gain friendship."
- msgstr ""
- "Les fées vous battent à plate couture, et les villageois doivent venir à "
- "votre secours. Ils ne sont guère impressionnés, et votre réputation ne "
- "s'améliore pas."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, so the fairies continue their odd behaviour."
- msgstr ""
- "Vous, n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter "
- "étrangement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Your scheming fails and you are assailed by the fairies.\n"
- "The goblins hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
- "fairies themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les fées.\n"
- "Les gobelins entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
- "contraints d'abattre les fées eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
- "fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, you tricky-tongue big folk, you. Stupid laws, stupid rules. We'll be "
- "back!'\n"
- "The fairies fly away and the goblins are grateful for your help."
- msgstr ""
- "« Bah, vous alors, les gros bonshommes avec vos langues fourchues, vos lois "
- "et vos règles stupides. On n'a pas dit notre dernier mot ! »\n"
- "Les fées s'en vont, et les gobelins vous sont reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins appreciate your candour, so you gain some friendship despite the "
- "failure."
- msgstr ""
- "Les gobelins apprécient votre franchise, ce qui améliore quelque peu votre "
- "réputation — malgré votre échec."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You go to talk sense into them, but instead they speak of the addictive joy "
- "of possessing more and more teeth . . . Before you know it, you try to pull "
- "some of your friends' teeth out.\n"
- "The fairies laugh, and eventually the goblins have to come and deal with "
- "this problem themselves. They are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous essayez de les ramener à la raison, mais elles semblent obnubilées à "
- "l'idée de cumuler toujours plus de dents... Sans même vous en rendre compte, "
- "vous essayez d'extraire les dents de vos propres compagnons.\n"
- "Alors que les fées s'esclaffent, les gobelins se voient obligés d'intervenir "
- "et de s'occuper d'elles par eux-mêmes. Ils ne sont guère impressionnés par "
- "votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The fairies hear your forest cry and stop in their tracks. Whatever drove "
- "them to this craziness has broken, and they bow to your will with apologies. "
- "They promise to repair any damage.\n"
- "The goblins are pleased with your efforts."
- msgstr ""
- "Les fées sont interrompues par votre cri — manifestation directe de la "
- "volonté sylvestre. Quoi que fut la cause de leur possession, celle-ci a pris "
- "fin. Les fées s'inclinent devant vous, et présentent leurs excuses en "
- "promettant de réparer les dégâts qu'elles ont causés.\n"
- "Les gobelins sont satisfaits."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "It turns out there was no mystical force making the fairies misbehave, but "
- "you did dispel some power they may have been using to catch their victims.\n"
- "'Bah, you tricky-tongue big folk, you. Stupid laws, stupid rules, stupid "
- "rituals. We'll be back!'\n"
- "The fairies fly away and the goblins are grateful for your help."
- msgstr ""
- "Il n'y avait tout compte fait aucune force mystique qui possédait les fées, "
- "mais vous avez néanmoins dissipé le pouvoir dont elles semblaient "
- "imprégnées, et qui leur permettait de capturer leurs victimes.\n"
- "\n"
- "« Bah, vous alors, les gros bonshommes avec vos langues fourchues, vos lois "
- "et vos règles stupides. On n'a pas dit notre dernier mot ! »\n"
- "\n"
- "Les fées s'en vont, et les gobelins vous sont reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the fairies, and the goblins thank you for dealing with the "
- "problem, although they wish you did it more quietly -- angering forest "
- "demons is never a good thing."
- msgstr ""
- "Vous tuez les fées, et les gobelins vous sont reconnaissants, bien qu'ils "
- "eussent préféré que vous résolviez la situation avec plus de tact — mettre "
- "en colère les démons des forêts n'est jamais une bonne chose."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The fairies stop in their tracks and stare at you. They confer, then nod in "
- "solemn agreement:\n"
- "'Fair enough. Not so many kids around these dark days, we like legit teeth "
- "more than those. Deal. But it will hurt!'"
- msgstr ""
- "Les fées s'interrompent et vous fixent du regard. Elles acquiescent, puis "
- "hochent la tête pour marquer leur accord : \n"
- "« Très bien. Cette période sombre a vu les enfants se raréfier, et nous "
- "préférons prendre les dents qui nous reviennent plutôt que celles-ci. "
- "Attention, ça va faire mal ! »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- msgid "Aren't they supposed to wait until the teeth fall out and all that?"
- msgstr ""
- "Ne sont-elles pas censées attendre que les dents tombent d'elles-mêmes, ou "
- "quelque chose du genre ?"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- msgid "Proceed with the deal."
- msgstr "Accepter et conclure le marché."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- msgid "Ask if they are tooth fairies or forest fairies."
- msgstr ""
- "Leur demander si elles sont des fées des dents ou des fées des forêts."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "'Nah, old stuff. Rules change, loopholes happen, supervisors aren't always "
- "around . . . all that.'"
- msgstr ""
- "« Non, tout ça est dépassé. Les règles changent, des failles voient le jour, "
- "et les responsables ne sont pas toujours présents... tout ça. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "'Both, clearly. We dabble. We were born of the woodlands, then folk began to "
- "settle, new jobs emerged. We kept both, unlike those house demons -- they "
- "get all focused and all.'"
- msgstr ""
- "« Les deux. Nous sommes plutôt... polyvalentes. Bien que nous soyons nées "
- "dans les bois, des populations sont venues s'installer à proximité, ce qui a "
- "créé plus d'opportunités. On a donc conservé ce double rôle, contrairement "
- "aux démons domestiques, qui font preuve de beaucoup de dévouement, tout ça."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "They take your teeth and fly away happy. The goblins are very grateful for "
- "your clever resolution."
- msgstr ""
- "Elles prélèvent vos dents avant de s'en aller joyeusement. Les gobelins vous "
- "sont très reconnaissants pour avoir adopté une approche aussi ingénieuse."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You approach the bat cave that the goblins asked you to clear."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la grotte aux chauves-souris dont les gobelins vous ont demandé "
- "de vous occuper."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle beasts. Take a closer look."
- msgstr ""
- "Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les bêtes : "
- "aller jeter un œil de plus près."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Track the bats."
- msgstr "[Chasseur] Traquer les chauves-souris."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
- msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Witch]Bats are your minions, dominate them!"
- msgstr ""
- "[Sorcière] La seule vocation des chauves-souris est de vous servir : les "
- "dompter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Find them and attack!"
- msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
- "they won't come back."
- msgstr ""
- "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
- "et espérer qu'elles ne reviennent pas."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "[Night demon]Command the bats to obey the call of the night!"
- msgstr ""
- "[Démon de la nuit] Ordonner aux chauves-souris de se plier face à la "
- "puissance de la nuit."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "Within the cave you spot the bats swarming the tunnels. They seem more "
- "agitated than you'd expect, and there is a dead goblin, drained of blood, "
- "lying on the ground."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris qui grouillent dans les tunnels de la grotte semblent "
- "plus agitées que prévu. Vous apercevez le cadavre d'un gobelin qui gît sur "
- "le sol, complètement vidé de son sang."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Animal kin]Observe the bats carefully and try to assess what is causing "
- "this behaviour. Perhaps you can help them."
- msgstr ""
- "[Animal] Observer scrupuleusement les chauves-souris afin de déterminer ce "
- "qui les pousse à se comporter ainsi : peut-être que vous pouvez leur venir "
- "en aide."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Nature or Intellect]Seek a divine inspiration to figure out what disturbed "
- "these beasts."
- msgstr ""
- "[Nature ou Intelligence] Puiser dans l'inspiration de votre domaine afin de "
- "déceler ce qui perturbe ces bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "[Hunter]Stalk the bats quietly."
- msgstr "[Chasseur] Pister silencieusement les chauves-souris."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid "[Hunter]Set traps to make killing the bats easier."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Mettre en place des pièges afin de faciliter l'extermination des "
- "chauves-souris."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the bats and see that some are already dying from the same "
- "disease. It seems to be an aggressive strain. You are in a good position to "
- "pick them off one by one, but some may bite back and thus you risk "
- "contracting the disease yourself."
- msgstr ""
- "Vous observez les chauves-souris et remarquez que certaines d'entre elles "
- "semblent agoniser à cause d'une maladie. Ce virus a l'air particulièrement "
- "agressif. La position dans laquelle vous vous trouvez est avantageuse. Vous "
- "pouvez les éliminer une par une, mais certaines d'entre elles risquent de se "
- "défendre et de vous mordre en retour — ce qui vous exposerait à la maladie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- msgid "Do it -- kill them off one by one."
- msgstr "Oui, les tuer une à une."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The bats heed your call and fall in line. You discover that some of them are "
- "gravely ill, and this is why the rest fell into a frenzy. Together, you "
- "eliminate the weak ones, and the others begin to behave naturally again.\n"
- "The goblins are impressed with your efforts."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris répondent à votre appel et se soumettent. Vous découvrez "
- "que certaines d'entre elles sont gravement malades, ce qui explique pourquoi "
- "les autres sont devenues enragées. Avec leur aide, vous éliminez les plus "
- "faibles, et celles qui restent reprennent leurs esprits.\n"
- "Les gobelins sont impressionnés par votre prouesse."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "As you anticipated, some bats spot you and try to fight back."
- msgstr ""
- "Conformément à vos anticipations, les chauves-souris vous repèrent et "
- "essaient de riposter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "Eventually, you get rid of all the diseased bats.\n"
- "The goblins are pleased with your efforts."
- msgstr ""
- "Vous finissez par exterminer toutes les chauves-souris infectées.\n"
- "Les gobelins sont satisfaits par votre intervention."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You give the food away and lead the animals to another spot.\n"
- "However, these are rabid animals, and not only do they eventually return, "
- "but the goblins are not impressed with you allowing the illness to spread on "
- "their land.\n"
- "Your friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un "
- "autre endroit.\n"
- "\n"
- "Vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : "
- "elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les "
- "environs ce qui déplaît aux gobelins\n"
- "\n"
- "Ceux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "The bats are dead and the goblins are happy with your work."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris sont mortes, et les gobelins sont satisfaits par votre "
- "intervention."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The bats beat you badly and some of you get sick. The goblins have to come "
- "to your rescue and deal with the problem themselves.\n"
- "They are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à fuir. Les "
- "gobelins doivent venir à votre secours et s'occupent eux-mêmes du problème.\n"
- "Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the bats but cannot figure out what is wrong with them. Perhaps "
- "they are simply touched by darkness.\n"
- "Some of you fall ill from the contact."
- msgstr ""
- "Vous observez les chauves-souris mais ne parvenez pas à comprendre ce qui "
- "les perturbe. Peut-être ont-elles simplement été affectées par les ténèbres.\n"
- "\n"
- "Certains membres de votre groupe sont contaminés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You figure out the source of the bats' crazed behaviour -- an illness caused "
- "by a poisoned spring in the cave.\n"
- "You have the right herbs to cleanse the water, and the bats soon return to "
- "normal.\n"
- "Some of you fall ill as a result, but the goblins are very impressed with "
- "your work."
- msgstr ""
- "Vous devinez la cause qui est à l'origine de l'agitation des chauves-souris :"
- " une maladie causée par une source d'eau empoisonnée qui se trouve dans la "
- "cave.\n"
- "\n"
- "Vous utilisez les herbes en votre possession afin de purifier l'eau, ce qui "
- "purge bientôt les chauves-souris de leur maladie.\n"
- "\n"
- "Des membres de votre groupe ont été contaminés, mais les gobelins sont très "
- "impressionnés par votre intervention."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "The bats are clearly taken by some unnatural force, as they ignore your call "
- "and attack you, spreading their vile disease. The goblins have to come and "
- "aid you.\n"
- "They are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les chauves-souris sont visiblement victimes d'une affection inhabituelle : "
- "elles ignorent votre appel et vous attaquent, propageant ainsi aux membres "
- "de votre groupe leur virulente maladie. Les gobelins doivent venir à votre "
- "secours.\n"
- "\n"
- "Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The bats hear your voice and feel the touch of your dark spell. They scatter "
- "quickly.\n"
- "The goblins are happy with your work and allow you to loot the cave before "
- "they go in deeper."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris entendent votre voix et ressentent l'aura de votre "
- "sortilège avant de se disperser précipitamment.\n"
- "\n"
- "Les gobelins sont ravis par votre intervention et vous autorisent à fouiller "
- "la grotte avant qu'ils s'aventurent dans ses profondeurs."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Hunter]Set traps to kill the rabid bats quickly. It is the safest way to "
- "stop them from spreading."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Mettre en place des pièges afin d'exterminer ces chauves-souris "
- "enragées. C'est le moyen le plus sûr pour éviter la propagation du virus."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]4
- msgid "Give up and report back to the goblins."
- msgstr "Abandonner et informer les gobelins de votre découverte."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins appreciate your candour, so you do not lose any friendship "
- "despite the failure."
- msgstr ""
- "Les gobelins apprécient votre franchise, et votre réputation demeure intacte "
- "— malgré votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "An armed group of spirit talker greenskins stands before you."
- msgstr "Un groupe de spirites armés — à la peau verte — vous barre la route."
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Intimidate them!"
- msgstr "Les intimider !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "S'éloigner."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid ""
- "Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are "
- "a worthy friend."
- msgstr ""
- "Les gobelins respectent par-dessus tout le monde des esprits : les affronter "
- "dans ce dernier afin de prouver votre valeur."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
- msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Inhale some shrooms together."
- msgstr "Manger quelques champignons avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'You no villain, but no friend of ours either. You go to our tribe, make "
- "friends. You leave us be now.'"
- msgstr ""
- "« Vous n'êtes pas ennemi, mais vous n'êtes pas ami. Allez faire un tour dans "
- "notre tribu, et sympathisez là-bas. Maintenant laissez-nous. »"
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "'Oi, yes, yes, you big, you scary, we leave our stuff, we go. Bye.'"
- msgstr ""
- "« Oh, oui, oui, vous êtes grand, vous faites peur, prenez nos affaires, on "
- "s'en va. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Take their stuff and leave."
- msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
- msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, you know the spirits well and they seem to favour you. Maybe we be "
- "friends after all. For now, we part ways in good faith.'"
- msgstr ""
- "« Oh, vous avez l'air de bien connaître les esprits, et ils vous le rendent "
- "bien. Peut-être que nous pourrons sympathiser après tout. À bientôt. »"
-
- #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The spirits did not favour your attempts and the goblins frown at your lack "
- "of skill. But they do let you go."
- msgstr ""
- "Vous n'avez pas reçu la faveur des esprits, ce qui trahit votre incompétence "
- "et déçoit les gobelins. Ils vous laissent néanmoins partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
- "préalable. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'"
- msgstr ""
- "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the old ruins where the goblins said darkness lingers and quietly "
- "grows in strength.\n"
- "You can sense the intense stare of chaos and despair seeking to devour you."
- msgstr ""
- "Vous trouvez les vieilles ruines où les gobelins ont indiqué qu'une énergie "
- "ténébreuse grandissante gisait.\n"
- "\n"
- "L'intensité palpable du chaos et de la désolation dormants sonde les "
- "profondeurs de votre âme et n'attend qu'une chose : vous engloutir."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light or Harmony]Call upon your domain to cleanse this place of the dark "
- "entirely. The goblins may want to leave some, but it is your duty to be rid "
- "of it all!"
- msgstr ""
- "[Lumière et Harmonie] Faire appel à votre domaine afin de radicalement "
- "purger les ténèbres qui résident ici. Bien que les gobelins ne désirent pas "
- "une épuration complète des lieux, il est de votre devoir de vous en "
- "occuper !"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Shadow elf]Become one with the dark mist and redirect it away from this "
- "place. This should spread the force and thus stop this supposed growth."
- msgstr ""
- "[Elfe de l'ombre] Ne faire qu'un avec cette sombre brume et la rediriger en "
- "dehors de cet endroit. Cela devrait éparpiller l'énergie qui l'habite et "
- "interrompre sa croissance."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Magic users or Magic]Perform a ritual of weakening that will not destroy "
- "but only lessen the concentration of darkness here."
- msgstr ""
- "[Magiciens ou Magie] Accomplir un rituel d'affaiblissement afin d'amoindrir "
- "— sans la détruire — la concentration ténébreuse qui gît ici."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Wisdom]Consider your options carefully."
- msgstr "[Sagesse] Considérer soigneusement les choix qui s'offrent à vous."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Try attacking the mist."
- msgstr "Essayer d'attaquer la brume."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Come back with more wisdom or those who know of mystical things."
- msgstr ""
- "Revenir lorsque vous serez plus sages, ou lorsque vous aurez des membres "
- "doués en matière de mysticisme."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist is a force that feeds on spirit. And yet, if one can resist "
- "its attack long enough, this will deplete its power considerably. It is very "
- "risky, of course."
- msgstr ""
- "Les brumes noires sont des forces qui se nourrissent des esprits. Cependant, "
- "il est possible d'épuiser considérablement leur intensité en résistant "
- "suffisamment longtemps à leur assaut. Il s'agit, bien entendu, d'une "
- "entreprise risquée."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "Enter the mist and try to resist it by the sheer strength of your mind."
- msgstr ""
- "Vous joindre à la brume et essayer de lui résister par la pure force de "
- "votre mental."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "You persevere, and indeed the black mist lessens in intensity and withdraws "
- "deeper into the ruins.\n"
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
- "not so much, no. We thank you, here -- you have nice visions from me. Bye.'"
- msgstr ""
- "Vous persévérez, et en effet, la brume perd son intensité, et finit par se "
- "retirer dans les profondeurs des ruines.\n"
- "\n"
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous : "
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
- "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. "
- "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist follows your lead, so its hold over this piece of land "
- "lessens.\n"
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
- "not so much, no. We thank you, here -- you have nice visions from me. Bye.'"
- msgstr ""
- "Vous guidez la brume noire, et son emprise sur la zone diminue.\n"
- "\n"
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous : "
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
- "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. "
- "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "The ritual works, and indeed the black mist lessens in intensity and "
- "withdraws deeper into the ruins.\n"
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
- "not so much, no. We thank you, here - you have nice visions from me. Bye.'"
- msgstr ""
- "Le rituel se montre efficace : la brume perd son intensité, et finit par se "
- "retirer dans les profondeurs des ruines.\n"
- "\n"
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous : "
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
- "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. "
- "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "A goblin shaman pulls you out of the black mist:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
- "not so much, no. You try, well done. Now bye.'"
- msgstr ""
- "Un chamane gobelin vous extrait de la brume :\n"
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
- "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Vous avez "
- "essayé, vous pouvez en être fier. Maintenant partez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The ritual works, and indeed the black mist is destroyed by your divine word."
- "\n"
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'What?! We need the dark, we do. Not so much, no. But some, yes. You godly "
- "folk, you always do this. Go, go.'"
- msgstr ""
- "Le rituel se montre efficace : la brume est bel et bien réduite à néant par "
- "votre parole divine.\n"
- "\n"
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
- "« Quoi ?! Nous avons besoin des ténèbres, oui. Mais pas à ce point, non. "
- "Mais un peu, oui. Ça se termine toujours pareil avec vous autres, divins, "
- "tout ou rien. Partez, allez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, "
- "your jaw tightens, and the nightmares circle you and whisper your darkest "
- "thoughts.\n"
- "And yet, despite all odds, brute force perseveres. You lash out and the "
- "black mist retreats."
- msgstr ""
- "Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de "
- "désespoir. Vous vous mettez à trembler, votre mâchoire se crispe, des "
- "visions cauchemardesques vous submergent, et de sinistres pensées "
- "s'insinuent dans votre esprit.\n"
- "Et pourtant, contre toute attente, votre force demeure inflexible : vous "
- "vous déchaînez, et la brume noire se retire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Rest."
- msgstr "Se reposer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Certainly not like that! Good, good. We "
- "need the dark, we do, but not so much, no. We thank you, here - you have "
- "nice visions from me. Bye.'"
- msgstr ""
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez — pas comme ça en "
- "tout cas ! Bien, bien. Nous avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce "
- "point, non. Merci à vous. Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous "
- "récompenser. Salut. »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, "
- "your jaw tightens, and the nightmares circle you and whisper your darkest "
- "thoughts."
- msgstr ""
- "Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de "
- "désespoir. Vous vous mettez à trembler, votre mâchoire se crispe, des "
- "visions cauchemardesques vous submergent, et de sinistres pensées "
- "s'insinuent dans votre esprit."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Try to get out!"
- msgstr "Essayer de vous échapper !"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits."
- msgstr ""
- "Leur demander s'ils peuvent vous montrer le gris-monde, terres des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "Visit the tavern"
- msgstr "Faire un tour à la taverne."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "See if you can train your pets here."
- msgstr "Voir si pouvez dresser vos animaux."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Help, eh? Sure, why not. Some vily demons gone mad on us, attacking our "
- "homes for no good reason. Go see what is up with them.'"
- msgstr ""
- "« De l'aide hein ? Pourquoi pas. Il y a des vilys qui ont une dent contre "
- "nous — elles ont attaqué nos maisons sans raison apparente. Allez les "
- "trouver afin de voir ce qui ne va pas. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Help, eh? Sure, why not. We normally deal with spirit stuff our own way, "
- "but truth be told, we've had real trouble at a graveyard, and we don't have "
- "the shamans to send their way soon enough. You go, deal with it, we be "
- "friends for sure.'"
- msgstr ""
- "« De l'aide hein ? Pourquoi pas. D'habitude, nous nous occupons de ce qui a "
- "trait aux esprits de notre façon, mais pour être honnête, nous avons eu de "
- "gros problèmes avec un cimetière en particulier, et nous n'avons pas de "
- "chamanes pour nous en occuper à temps. Si vous nous rendez ce service, vous "
- "serez les bienvenus parmi nous. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'You want to help, eh? Why not.'"
- msgstr "« Vous voulez rendre service hein ? Pourquoi pas. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- msgid "Ask if there are places of interest around here."
- msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'There is a cave we want to see, but damned bats have become real shits "
- "lately. Killed some of our folk, made others ill. Weird stuff. Deal with "
- "them lot and we be friends for sure.'"
- msgstr ""
- "« Il y a une cave que nous souhaiterions explorer, mais ces satanées chauves-"
- "souris sont devenues de véritables emmerdeuses. Elles ont tué certains "
- "d'entre nous, et en ont rendu d'autres malades. Une affaire bizarre. Occupez-"
- "vous d'elles, et vous serez les bienvenus parmi nous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[STORY]
- msgid ""
- "'You ask a lot, even for friend. This be very dangerous for you. But I say "
- "yes if you still want?'\n"
- "Several shamans gather in a sweat tent filled with strong herbal aromas and "
- "hot steam. You are invited in."
- msgstr ""
- "« Vous n'y allez pas avec le dos de la cuillère, même pour un camarade. Cela "
- "risque d'être très dangereux pour vous, mais je veux bien faire une "
- "concession, si cela vous intéresse toujours. »\n"
- "Plusieurs chamanes se rassemblent au sein d'une tente à sueur, laquelle est "
- "imprégnée de puissants arômes à base d'herbes et remplie de vapeur. Vous "
- "êtes convié à l'intérieur."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell them you have reconsidered and will pay your respects to the ritual "
- "from afar."
- msgstr ""
- "Leur dire que vous avez changé d'avis, mais que vous vous tiendrez à "
- "distance pour vous recueillir lors du rituel."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[OUT]2
- msgid "Go into the sweat tent to join the shamans in the ritual."
- msgstr ""
- "Entrer à l'intérieur de la tente à sueur afin de vous joindre au rituel des "
- "chamanes."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]88@@[STORY]
- msgid ""
- "'We do have some, well, trouble with our youngsters. They went all wayward "
- "on us. Took many hard herbs and shrooms, set up camp, and now they do some "
- "strange rituals there.\n"
- "We feel the greyworld shaken by this, very bad for spirits. But they do not "
- "listen to us, and we cannot spare men to go bring them back. If you go, "
- "maybe you do it faster. Better for all that way.'"
- msgstr ""
- "« On a bien quelques... problèmes, avec nos jeunes. Ils se sont rebellés, et "
- "ont dérobé de puissants champignons et de puissantes herbes avant de monter "
- "leur camp et d'y accomplir d'étranges rituels.\n"
- "Le gris-monde s'en trouve tout ébranlé, et les esprits n'apprécient guère "
- "tout cela. Têtus comme ils sont, ces jeunes ne nous écoutent pas, et dans "
- "tous les cas, les bras nous manquent. Cela sera sans doute plus rapide — et "
- "rendra service à tout le monde — si c'est vous qui vous en occupez. »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]91@@[STORY]
- msgid ""
- "'Guess so, yes. We busy with many spirit troubles, so we don't go everywhere."
- " But I heard of some ruined dwellings not far, perhaps good stuff for you "
- "there? Who knows.'"
- msgstr ""
- "« Cela est envisageable, oui. Nous sommes déjà occupés avec nos problèmes "
- "d'esprits, et on ne peut pas être omniprésents. J'ai eu vent de quelques "
- "habitations tombées en ruines. Qui sait, peut-être y a-t-il quelque butin "
- "pour vous là-bas ? »"
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant "
- "and dance. Your mind drifts slowly into a state of bliss.\n"
- "Through an odd trinket, a looking glass perched atop the dried hand of a "
- "hochlick, you get glimpses of another world -- distant, cold, strange."
- msgstr ""
- "Vous entrez dans la tente, fumez une pipe, et buvez du vin gobelin. Alors "
- "que les chamanes chantent et dansent, votre esprit se laisse peu à peu "
- "porter pour atteindre une sorte de transe béate.\n"
- "Grâce à une étrange babiole et au reflet d'un miroir — perché au-dessus de "
- "la main complètement desséchée d'un hochlick, vous apercevez brièvement "
- "l'image d'un autre monde — distant, froid et étrange — miroiter devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Nature]Call upon nature to honour the bonds between the goblin folk and the "
- "forests of old."
- msgstr ""
- "[Nature] Faire appel à la nature afin de rendre hommage aux liens qui "
- "unissent les gobelins et les forêts d'antan."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Harmony]The shamans seem erratic and happy about it, so you are not sure "
- "how much they will accept your domain. Still, ask Harmony to make this "
- "ritual more serene."
- msgstr ""
- "[Harmonie] Les chamanes ont certes l'air joyeux, mais leur équilibre semble "
- "fragile. Faire appel à l'Harmonie afin d'apaiser l'ambiance du rituel — bien "
- "que vous ignoriez comment l'intervention de votre domaine sera perçue."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Light]Light does not feel like the natural fit for this ritual, as the "
- "greyworld does not suggest a liking of your path. Still, call upon your "
- "domain to bless this gathering."
- msgstr ""
- "[Lumière] La Lumière n'a pas l'air d'avoir sa place au milieu de ce rituel. "
- "Faire appel à votre domaine afin de bénir les personnes ici rassemblées "
- "— bien que le gris-monde semble peu apprécier la voie qui est la vôtre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Intellect]Remain in quiet contemplation to show your respect and "
- "understanding of the ancient ways."
- msgstr ""
- "[Intellect]Vous plonger dans une transe contemplative pour afficher votre "
- "respect et votre maîtrise des coutumes ancestrales."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Magic]Call upon the weaves of magic to join the shamans in this spiritual "
- "journey."
- msgstr ""
- "[Magie] Guider les émanations magiques qui vous entourent afin qu'elles "
- "accompagnent les chamanes au cours de ce voyage spirituel."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Turmoil]Join the shamans in the sweat tent and embrace this new experience "
- "with the full exuberance of your domain."
- msgstr ""
- "[Tourmente] Entrer dans la tente à sueur afin de vous joindre aux chamanes "
- "et accueillir à bras ouverts cette nouvelle expérience avec toute "
- "l'exubérance de votre domaine."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[STORY]
- msgid "You go searching for pet trainers."
- msgstr "Vous partez à la recherche de maîtres des bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]1
- msgid "See the beastmaster."
- msgstr "Aller voir le maître des bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]2
- msgid "Speak to thye shaman."
- msgstr "Parler au chamane."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "The ritual works, and indeed the black mist lessens in intensity and "
- "withdraws deeper into the ruins.\n"
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
- "not so much, no. We thank you, here -- you have nice visions from me. Bye.'"
- msgstr ""
- "Le rituel se montre efficace : la brume perd son intensité, et finit par se "
- "retirer dans les profondeurs des ruines.\n"
- "\n"
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
- "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. "
- "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
- "'Heh, I never did think you do it. Certainly not like that! Good, good. We "
- "need the dark, we do, but not so much, no. We thank you, here -- you have "
- "nice visions from me. Bye.'"
- msgstr ""
- "Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
- "« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez — pas comme ça en "
- "tout cas ! Bien, bien. Nous avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce "
- "point, non. Merci à vous. Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous "
- "récompenser. Salut. »"
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to the goblin encampment where the young shamans are said to be "
- "overdoing the shrooms and going a bit crazy with the ghosts.\n"
- "You were asked to bring them back to the spirit talkers tribe."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le campement gobelin indiqué par les spirites. Ils vous ont "
- "demandé de vous occuper des jeunes chamanes, lesquels seraient apparemment "
- "en train d'abuser de champignons et feraient preuve d'imprudence avec les "
- "fantômes."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Orc]Beat the shit out of the little greenskins. That ought to teach them "
- "discipline!"
- msgstr ""
- "[Orc] Mettre une raclée à ces petites peaux-vertes : cela devrait leur "
- "donner une bonne leçon."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Demon encounters
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Approach them to talk."
- msgstr "S'approcher et lui parler."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Beat some sense into them."
- msgstr "Leur remettre les idées en place."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, oi, you come to party with us? If no, then beat it, we discover the "
- "truth of the world here, those old gits can leave us be!'\n"
- "You see the goblin's eyes are glazed and wide open, his hands twitching, "
- "cold sweat covering his green forehead."
- msgstr ""
- "« Yo, vous venez faire la fête j'espère ? Sans quoi, tirez-vous. Nous sommes "
- "occupés à découvrir les secrets du monde ici, alors dites à ces vieux "
- "nazebroques de nous laisser tranquilles ! »\n"
- "Le regard du gobelin affiche des yeux vitreux complètement dilatés, des "
- "mains crispées, et un humide front vert qui trahit des sueurs froides."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask them how exactly they are reaching those mysteries of the world."
- msgstr ""
- "Leur demander comment est-ce qu'ils s'y prennent au juste pour découvrir les "
- "mystères du monde."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Goblin]Tell them they've overdone it with the weeds and the shrooms, and "
- "they are tearing a hole in the greyworld with their 'party.'"
- msgstr ""
- "[Gobelin] Leur dire que leur usage des herbes et des champignons va trop "
- "loin, et que leur petite \"fête\" est en train de créer une faille dans le "
- "gris-monde."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say they are ordered to stop whatever they are doing and return home, or "
- "else!"
- msgstr ""
- "Dire qu'ils ont pour ordre d'arrêter ce qu'ils sont en train de faire et de "
- "rentrer chez eux — sur-le-champ, sinon..."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, old farts told you we in trouble, yes? Said we go into greyworld too "
- "much, we break rules. Pfft. So what if we do? We find many mysteries here. "
- "If you let us stay put, we share some with you.'"
- msgstr ""
- "« Ah, ces vieux débris ont dû vous dire qu'on causait des ennuis, oui ? "
- "Qu'on côtoyait un peu trop le gris-monde, qu'on enfreignait les règles... "
- "Pff, et alors ? Les mystères y sont nombreux. Si vous nous laissez faire, on "
- "a en partagera quelques-uns avec vous. »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "Why not? Agree to stay and party. What could go wrong?"
- msgstr ""
- "Pourquoi pas. Rester et participer aux festivités — aucune raison que cela "
- "ne se passe mal, n'est-ce pas ?"
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "No. Tell them they must go back, as the elders said what they do here is "
- "hurting the spirits."
- msgstr ""
- "Refuser et leur dire qu'ils doivent rentrer. Les aînés l'ont déjà dit : "
- "leurs actions causent du tort aux esprits."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "'Oh c'mon, we break some rules, sure. But it works, come, join us!'"
- msgstr ""
- "« Oh aller, on enfreint quelques règles, certes, mais le résultat est là. "
- "Joignez-vous à nous ! »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Goblin shaman]Shake your shaman stick at them and curse their spirit "
- "fathers. Warn the youngsters that you will bring the wrath of the "
- "forefathers upon them if they do not go home, now!"
- msgstr ""
- "[Chamane gobelin] Agiter votre bâton de chamane dans leur direction et "
- "maudire leurs pères spirituels. Menacer les jeunes en leur disant que vous "
- "abattrez sur eux le courroux des aïeux s'ils ne rentrent pas chez eux "
- "immédiatement !"
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Goblin]Say that the spirit fathers will be very angry at this and they must "
- "stop now."
- msgstr ""
- "[Gobelin] Dire que les pères spirituels seront très fâchés et qu'ils "
- "feraient bien d'arrêter tout de suite ce qu'ils sont en train de faire."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'We got good shrooms, better weeds, and some help from ghost friends. Ever "
- "smoked a ghost? Try it!'"
- msgstr ""
- "« Nous avons de bons champignons, de très bonnes herbes, et des amis "
- "fantômes pour nous assister. Vous avez déjà fumé un fantôme ? Essayez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- msgid "[Goblin or ghost]Smoking a ghost?"
- msgstr "[Gobelin ou fantôme] Fumer un fantôme ?"
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, entirely consensual, I swear!'\n"
- "The goblin looks a bit more nervous now."
- msgstr ""
- "« Oh, il y a consentement sans réserve, je le jure. »\n"
- "Le gobelin a soudain l'air plus nerveux."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin or ghost]Demand that they stop this madness immediately or you will "
- "bring the wrath of the forefathers upon them."
- msgstr ""
- "[Gobelin ou fantôme] Leur ordonner de mettre immédiatement un terme à cette "
- "folie ou vous ferez s'abattre sur eux le courroux des aïeux."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, stop with the curses, man! We go, we go, we will not anger the "
- "forefather spirits anymore.'\n"
- "The youngsters return home and the spirit talker elders are grateful for "
- "your help."
- msgstr ""
- "« Hé, arrêtez ça ! On s'en va, on s'en va, on ne mettra plus les esprits des "
- "aïeux en colère. »\n"
- "Les jeunes rentrent chez eux, et les spirites aînées vous en sont "
- "reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "You beat the shit out of the young goblins and they beg you to stop:\n"
- "'Oi, oi, fine, we go back, we go back!'"
- msgstr ""
- "Vous mettez une raclée mémorable aux jeunes gobelins, lesquels vous "
- "supplient d'arrêter :\n"
- "« Hé, hé ! D'accord, on s'en va, on s'en va !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Kill them."
- msgstr "Les tuer."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid ""
- "Let them go on the condition that they go straight back to their elders and "
- "never go astray again!"
- msgstr ""
- "Les laisser partir à condition qu'ils rentrent immédiatement chez eux, "
- "auprès de leurs aînés, et qu'ils ne s'égarent plus jamais ainsi !"
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "You slaughter the goblins and a deathly silence fills the air. You can sense "
- "the presence of spirits here, and they are not happy.\n"
- "When the spirit talkers find out how you resolved this problem, they are "
- "furious and tell you to stay away."
- msgstr ""
- "Vous massacrez les gobelins : un silence de mort alourdit l'air. Vous sentez "
- "la présence d'esprits, lesquels sont loin d'être contents.\n"
- "Les spirites sont furieux et vous demandent de vous en aller lorsqu'ils "
- "apprennent ce que vous avez fait."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins beat you and laugh:\n"
- "'Ha, mighty warriors you are, beaten by stoned gobbos, eh? Beat it, go to "
- "the old farts, tell 'em we stay and have fun!'\n"
- "The spirit talkers hear about your failure and are disappointed that you "
- "tried to hurt their youngsters. Your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus par les gobelins, lesquels vous rient au nez :\n"
- "« Ha, puissants guerriers que ceux qui sont battus par des gobelins "
- "complètement à l'ouest, hein ? Déguerpissez, et allez dire à ces nazes de "
- "vieux que nous restons ici afin de nous amuser ! »\n"
- "Les spirites sont non seulement informés de votre échec, mais ils sont "
- "également déçus lorsqu'ils apprennent que vous avez essayé de faire du mal à "
- "leurs jeunes. Votre réputation ne s'améliore pas."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "The wayward goblins return to their elders. The spirit talkers are dubious "
- "about your methods, but they cannot argue with results.\n"
- "Your friendship grows a little and they give you the promised reward."
- msgstr ""
- "Les gobelins rebelles retournent auprès de leurs ainés. Les spirites sont "
- "incertains quant à la pertinence de vos méthodes, mais ils ne sauraient en "
- "contester les résultats.\n"
- "Ils vous remettent la récompense promise, et votre réputation s'améliore "
- "quelque peu."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "It begins as parties do, with food, drink, smoking, and dancing. But with "
- "every puff of the oddly ethereal pipes, you feel yourself leaving this plane "
- "and entering the spirit world -- the greyworld.\n"
- "For those who are not trained, this is dangerous, but in your state of "
- "bliss, who cares?"
- msgstr ""
- "Comme à chaque début de festivités, boisson, nourriture, fumeurs et danse "
- "sont au rendez-vous. À chaque bouffée que vous inhalez à partir de ces pipes "
- "éthérées, vous vous sentez progressivement en train de quitter votre corps "
- "et de rejoindre le monde des esprits : le gris-monde.\n"
- "Pour ceux qui n'y sont pas préparés, cela est dangereux, mais qu'importe, "
- "vous êtes dans un état si béat."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid ""
- "The spirits? Greyworld, so light, so cool, feeling happy, sad, elated, yes. "
- "Keep going, just one more puff . . ."
- msgstr ""
- "Les esprits ? Le gris-monde, si léger, si cool, si content, si triste, si "
- "délirant... oui. Inhaler une dernière bouffée..."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "For those who do not walk the goblin path, the party ends in much spiritual "
- "pain and even physical sickness.\n"
- "Even for goblin kin, this was a ghost ride like no other. Only the shamans "
- "feel that the benefits outweigh the damage."
- msgstr ""
- "Pour ceux qui n'empruntent pas la voie des gobelins, la fête se termine avec "
- "quelques douleurs spirituelles, et même un malaise physique.\n"
- "D'ailleurs, même les gobelins ont fait l'expérience d'une virée spirituelle "
- "encore jamais vue. Seuls les chamanes ont le sentiment que cette expérience "
- "a été bénéfique, et ce malgré leur malaise."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Try to get yourselves together."
- msgstr "Essayer de reprendre vos esprits."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblin upstarts have moved their camp by the time you wake up from the "
- "trance. They left you a gift.\n"
- "The spirit talker elders hear of your recklessness and are not happy."
- msgstr ""
- "Le temps que vous vous réveilliez et que vous sortiez de votre transe, ces "
- "impertinents de gobelins ont levé le camp. Ils vous ont laissé une "
- "récompense.\n"
- "Les spirites aînés ont vent de votre inconscience et sont plutôt mécontents."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, stop with the curses, man! We go, we go, we will not anger the "
- "forefather spirits anymore.'\n"
- "The youngsters pretend to heed your words, but in fact they just move their "
- "camp so it won't be found again.\n"
- "The spirit talker elders appreciate your efforts, but no friendship was "
- "gained here."
- msgstr ""
- "« Hé, arrêtez ça ! On s'en va, on s'en va, on ne mettra plus les esprits des "
- "aïeux en colère. »\n"
- "Les jeunes font semblant de vous avoir écouté, mais en réalité, ils se sont "
- "contentés de déplacer leur campement afin que personne ne les retrouve.\n"
- "Bien que les spirites aînés apprécient vos efforts, votre réputation ne "
- "s'améliore pas."
-
- #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fine, fine, we go back.'\n"
- "The youngsters return home and the spirit talker elders are grateful for "
- "your help. They leave you some gifts as thanks."
- msgstr ""
- "« D'accord, d'accord, on rentre. »\n"
- "Les jeunes rentrent chez eux, et les spirites aînées vous en sont "
- "reconnaissants. Ils vous récompensent afin de vous remercier."
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You are sent to speak to the three shamans and find them in a circle of "
- "luminescent shrooms:\n"
- "'You come to talk of the great light, yes? About time too. Your gods are "
- "always so slow to pick up the pieces.'"
- msgstr ""
- "Vous trouvez les trois chamanes — auprès desquels vous avez été mandés —au "
- "milieu d'un cercle de champignons luminescents :\n"
- "« Vous venez pour parler de la grande lumière, oui ? C'est pas trop tôt "
- "— vos dieux prennent toujours trop de temps pour remettre les choses en "
- "ordre. »"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Perhaps, but what have the goblin spirits done about it?"
- msgstr "Peut-être, mais qu'ont fait les esprits gobelins de leur côté ?"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Tell them not to speak ill of the gods you serve!"
- msgstr ""
- "Leur conseiller de ne pas être médisants à propos des dieux que vous "
- "servez !"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha ha, true that, true. The spirits are even less inclined to meddle. Happy "
- "to stay in the greyworld and watch us destroy this side. But us, we do like "
- "our physical shells, yes. So, answers that you seek are hard to find.'"
- msgstr ""
- "« Haha, il est vrai, il est vrai. Les esprits sont encore moins enclins à "
- "intervenir — ils se contentent de rester dans leur monde et nous regardent "
- "détruire le nôtre. Quant à nous, nous nous satisfaisons de nos enveloppes "
- "charnelles, oui. Il est donc bel et bien difficile d'obtenir des réponses. »"
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Can they provide any?"
- msgstr "En parlant de réponses, en ont-ils pour vous ?"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'What we will say may not be liked. We have no answers for the past. Spirits "
- "only tell us the light was kept under, just as the dark was kept above. "
- "Ancient deals, pacts made between beings long gone.'"
- msgstr ""
- "« Ce que nous sommes sur le point de vous révéler risque de vous déplaire. "
- "Nous n'avons aucune réponse quant au passé. Les esprits nous ont seulement "
- "indiqué que la lumière se dissimulait en dessous de la terre, tandis que "
- "l'obscurité se trouvait à la surface. C'est là le résultat de pactes et "
- "d'accords très anciens — conclus par des êtres qui ont disparu depuis fort "
- "longtemps. »"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "But do they know how to trap the light again and restore this earth-heart?"
- msgstr ""
- "Mais savent-ils comment emprisonner à nouveau la lumière et restaurer le "
- "cœur-monde ?"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'No. Those answers we do not hold. But others we have. If light overwhelms, "
- "it burns us all. Humans are more change than stability, and you will hurt "
- "too. Only elves and perhaps dwarves may find their place in the light. Our "
- "world will be burnt.'"
- msgstr ""
- "« Non, ce sont là des réponses qui nous échappent — bien que nous en ayons "
- "d'autres. Si la lumière devient trop imposante, elle nous brûlera tous. Les "
- "humains sont plus enclins au changement qu'à la stabilité, de telle sorte "
- "que vous en souffrirez également. Seuls les elfes, et peut-être les nains, "
- "peuvent se faire une place parmi la lumière. Notre monde, quant à lui, sera "
- "consumé. »"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Do they have an alternative?"
- msgstr "Y a-t-il une autre alternative ?"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Us, no. We will not dare speak it. But one does. Go to him. He is alone. He "
- "is different. And so he thinks outside of typical bounds. Such thoughts are "
- "needed now.\n"
- "Here is where the ghosts say he dwells. Beware, for he is not kind, not "
- "safe, and not like the divine either, so be nice to him if you want things. "
- "Shame Bringer is his name.'"
- msgstr ""
- "« Oui, mais nous n'osons en parler à haute voix. Mais il y en a bien un "
- "individu qui pourra vous aider — un solitaire, unique en son genre. Il pense "
- "en dehors des sentiers battus, ce qui est une véritable aubaine en ces temps "
- "de crise. Voilà où il se trouve d'après les fantômes. Soyez prudents, car il "
- "est peu aimable, voire dangereux, et n'a rien de divin. Si vos chemins "
- "venaient à se croiser, et que vous souhaitez obtenir quelque chose de sa "
- "part, vous feriez mieux de bien vous tenir. L'Éhonteur, tel est son nom. »"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "[Orc]That's an orc name and not a good one."
- msgstr "[Orc] Ce nom est celui d'un orc — et il ne présage rien de bon."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Thank them for the information and leave."
- msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir."
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, he is an outcast of your clans. Like you? No? Perhaps not like you. "
- "Unlike others, for sure. Dangerous, full of hate.'"
- msgstr ""
- "« Oui, il s'agit d'un paria de vos clans. Tout comme vous, non ? Peut-être "
- "qu'il n'est pas comme vous, mais en tout cas, il est certain qu'il n'est pas "
- "comme les autres — dangereux, et plein de haine. »"
-
- #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha ha, so sensitive. Don't worry, we like your gods. That Marovit fella, "
- "he's one of us, after all. Now, answers that you seek are hard to find.'"
- msgstr ""
- "« Haha, si susceptible. Ne craignez rien, nous apprécions vos dieux. Ce "
- "Marovit là, c'est l'un des nôtres après tout. Maintenant, à propos des "
- "réponses que vous recherchez, cela risque d'être délicat. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --GoblinTown(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblin village is full of ash and bones of the fallen. It looks like the "
- "lightbringers came here after their power increased.\n"
- "The place is dead."
- msgstr ""
- "Le village gobelin est jonché de cendres et d'ossements. On dirait que les "
- "porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici.\n"
- "L'endroit est comme mort."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you come closer, you see a sturdy old tavern built of stone. From the "
- "overgrown greenery, unused yard, and broken wooden doors, you assume it is "
- "abandoned."
- msgstr ""
- "En vous rapprochant, vous apercevez une vieille et imposante taverne en "
- "pierres. La végétation envahissante, la cour désuète, et les portes en bois "
- "brisées vous laissent penser qu'elle est abandonnée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The old inn smells of rot and trash. But you find a hidden trap door under "
- "the floorboards."
- msgstr ""
- "Une odeur de pourriture et de déchets empeste la vieille auberge. Vous "
- "remarquez une trappe dissimulée sous les planches."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Use your tools to open the trap door."
- msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid "Break the door open."
- msgstr "Enfoncer la trappe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You smash the trap door, but the impact also collapses some of the floor "
- "beneath you, and you fall into a dark cellar.\n"
- "Your fall was softened by a swarm of slithering, angry vipers!"
- msgstr ""
- "Vous enfoncez la trappe, mais l'impact fait également s'effondrer le sol "
- "sous vos pieds et vous tombez dans une cave sombre.\n"
- "Votre chute est amortie par un nid de vipères qui rampent ici bas, et vous "
- "les avez mises en colère !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "You open the trap door skilfully, and you see a nest of vipers slithering in "
- "the cellar below. There is also a chest right beneath the entrance."
- msgstr ""
- "Vous ouvrez la trappe avec adresse et découvrez un nid de vipères rampant "
- "dans la cave située au-dessous. Un coffre se trouve également juste sous "
- "l'entrée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Try to fish out the chest using ropes and tools."
- msgstr ""
- "Essayer de repêcher le coffre à l'aide de cordes et d'autres instruments."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid ""
- "Drop down some torches to keep the snakes away, then grab the chest before "
- "they attack."
- msgstr ""
- "Jeter quelques torches pour éloigner les serpents, puis s'emparer du coffre "
- "avant qu'ils n'attaquent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]3
- msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
- msgstr "Leurrer intelligemment les serpents."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]4
- msgid "Just jump down and kill the snakes."
- msgstr "Sauter en bas et tuer les serpents."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "The rats [R12]lie dead and you are free to take the stash."
- msgstr "Les rats [R12]sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "The flute calms the snakes into submission, and you are free to take the "
- "chest hidden in the cellar."
- msgstr ""
- "La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre "
- "caché."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Loot the chest and leave."
- msgstr "Vider le coffre puis s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill all the vipers and now can take the chest hidden in the cellar."
- msgstr "Vous tuez toutes les vipères et récupérez le coffre caché."
-
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully place several burning torches so the snakes hide in the "
- "corners away from the chest, making it easy for you to take it."
- msgstr ""
- "Vous répartissez avec précaution plusieurs torches de façon à repousser les "
- "serpents dans les coins de la salle, facilitant ainsi votre accès au coffre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to scare the snakes with fire, but they are angry enough not to care."
- " They swarm you like crazy and force you to retreat!"
- msgstr ""
- "Vous tentez d'effrayer les serpents par le feu, mais rien n'y fait. Ils se "
- "ruent farouchement sur vous et vous obligent à fuir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The snakes prove too vicious. They swarm you like crazy and force you to "
- "retreat!"
- msgstr ""
- "Les serpents sont trop vicieux. Ils se ruent farouchement sur vous et vous "
- "obligent à fuir !"
-
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "Most of this old inn has rotted away, but you find a secret hidey-hole "
- "behind the kitchen stove.\n"
- "You see something stashed within, but you also see a pack of rats sleeping "
- "on top."
- msgstr ""
- "La majeure partie de l'auberge a pourri avec la prolifération de "
- "moisissures, mais vous découvrez un petit trou discret en dessous du poêle "
- "de la cuisine.\n"
- "Quelque chose semble y avoir été dissimulé, mais des rats dorment juste à "
- "côté."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "You know how to deal with rats. Take out your flute and charm them."
- msgstr ""
- "Vous savez comment vous occuper des rats. Utiliser votre flûte afin de les "
- "charmer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- msgid "Figure out where best to lay traps for the rats."
- msgstr "Trouver un moyen efficace pour les piéger."
-
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Witch]Take out a few smelly herbs, burn them, and enchant the rats to your "
- "servitude."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Prendre quelques herbes d'encens, les brûler, et envoûter les "
- "rats afin de les asservir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid "You get the chest out safe and sound."
- msgstr "Vous récupérez le coffre en toute sécurité."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- msgid "Take the goods and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You jump down and try to take the chest, but it's rotten and falls apart in "
- "your hands, revealing only dust inside.\n"
- "The angry snakes snap at you as you climb back up."
- msgstr ""
- "Vous sautez en bas et essayez de vous emparer du coffre, mais il est "
- "complètement pourri. Il se désagrège entre vos mains pour n'être plus qu'un "
- "tas de poussière.\n"
- "Les serpents, tout excités qu'ils sont, vous mordent pendant que vous "
- "remontez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "You break the door open and see a dark cellar beneath. You also realise the "
- "floor is slithering with a swarm of angry vipers.\n"
- "You spot a chest tucked away in the corner."
- msgstr ""
- "Vous enfoncez la trappe et apercevez une cave sombre située au-dessous. Vous "
- "réalisez également que le sol est recouvert par un nid de vipères excitées. "
- "Vous repérez un coffre placé dans le coin de la salle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "You know how to deal with snakes. Take out your flute and charm them."
- msgstr ""
- "Vous savez comment vous occuper des serpents.\n"
- "Sortir votre flûte et les charmer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n"
- "You also get the stash."
- msgstr ""
- "Vous enchantez les rats, et l'un deux souhaite semble vouloir vous "
- "accompagner !\n"
- "Vous récupérez aussi le coffre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid "You enchant the rats, and they stay away as you take the stash."
- msgstr ""
- "Vous enchantez les rats, lesquels restent à l'écart pendant que vous "
- "récupérez le coffre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats go into a frenzy and another swarm joins them from a tunnel. You "
- "are forced to flee!"
- msgstr ""
- "Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant "
- "d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a secluded old hut that has seen better days.\n"
- "The doors are ajar and rattling in the wind, and cobwebs and shrubbery have "
- "covered most walls."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une vielle cabane isolée qui a connu de meilleurs jours.\n"
- "Les portes entrebâillées claquent au vent, tandis que toiles d'araignées et "
- "végétation sauvage recouvrent la plupart des murs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "You sense a presence in the house. Observe it carefully for more signs."
- msgstr ""
- "Vous sentez une présence dans la maison. Observer prudemment afin de voir ce "
- "qu'il s'y passe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The presence is faint, fleeting, but you sense a lot of anger and confusion.\n"
- "This will likely be a spirit."
- msgstr ""
- "La présence est faible, fugace, mais vous ressentez une grande colère et de "
- "la confusion.\n"
- "Il s'agit sans doute d'un esprit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Go inside."
- msgstr "Rentrer à l'intérieur."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "As soon as you step into the house, the doors and shutters slam shut, "
- "leaving you in darkness.\n"
- "A creaking noise comes from above.\n"
- "As you light your torches, you see a ladder leading up to a small landing."
- msgstr ""
- "Dès que vous franchissez le seuil de la maison, les portes et les volets se "
- "ferment, vous laissant dans l'obscurité.\n"
- "Vous entendez un grincement au-dessus de vous. En allumant vos torches, vous "
- "apercevez une échelle qui conduit à un petit palier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Consider what type of spirit presence you're dealing with."
- msgstr "Considérer le type d'esprit auquel vous avez affaire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Try to break out of here."
- msgstr "Essayer de vous échapper."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the "
- "spirits on their ground, but this ritual may be dangerous.\n"
- "You can also attempt to find whatever binds the ghost to this place and "
- "destroy it. Of course, you could just try to force your way out, too."
- msgstr ""
- "La maison est indéniablement hantée. Vous pouvez essayer de la purger en "
- "confrontant les esprits dans leur domaine, mais ce rituel peut être "
- "dangereux.\n"
- "Vous pouvez aussi essayer de trouver et détruire ce qui lie le fantôme à cet "
- "endroit. Vous pouvez également tenter de partir d'ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin shaman or ghost]Enter the greyworld and defeat the angered spirit "
- "there."
- msgstr ""
- "[Chamane gobelin ou fantôme] S'aventurer dans le Gris-monde et y vaincre "
- "l'esprit enragé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Perform the ritual and face the spirits."
- msgstr "Réaliser le rituel et affronter les esprits."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "Look for whatever holds the spirit in this house."
- msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- msgid "Try to break out by force."
- msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to "
- "find another exit. Instead, you hear voices and see flickers of spiritual "
- "presence:\n"
- "'Stay, stay with us, play with us, we are lonely...'"
- msgstr ""
- "En cherchant une issue, vous découvrez une cave dans laquelle vous pénétrez "
- "afin de trouver une sortie. Au lieu de cela, vous entendez des voix et voyez "
- "la présence spirituelle scintiller :\n"
- "« Restez... restez avec nous, jouez avec nous... nous sommes si seuls... »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Run back up and try to force your way out!"
- msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to break the doors, then the shutters, but they seem indestructible. "
- "With your every blow, the house creaks louder and inanimate objects begin to "
- "levitate and hit you!\n"
- "Pots, pans, chairs, and bones of the dead all fly at you like crazy!\n"
- "But you finally see a crack in the wooden structure."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'enfoncer les portes, puis les volets, mais ils semblent "
- "indestructibles. À chacun de vos coups, le grincement se fait encore plus "
- "sourd et des objets inanimés se mettent à léviter et à vous frapper !\n"
- "Un fatras de pots, casseroles, chaises et ossements volent chaotiquement "
- "autour de vous !\n"
- "Mais vous apercevez enfin une fissure dans la structure en bois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Keep hitting it!"
- msgstr "Continuer de frapper !"
-
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You begin your search. The creaking gets louder and more menacing with every "
- "step. It now sounds like a rocking chair.\n"
- "A few times, you swear you see a figure clad in a black dress.\n"
- "On the bottom floor, by the doors and shutters, you find the remains of some "
- "poor souls who were trying to get out."
- msgstr ""
- "Vous débutez vos recherches. Le grincement se fait encore plus sourd et "
- "d'autant plus menaçant à chaque pas. On dirait le bruit d'une chaise à "
- "bascule.\n"
- "À plusieurs reprises, vous jureriez avoir vu une silhouette vêtue d'une robe "
- "noire.\n"
- "Près des portes et des volets de l'étage inférieur, vous trouvez les "
- "dépouilles d'âmes perdues qui ont essayé en vain de s'échapper."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Go up the ladder."
- msgstr "Monter l'échelle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The dark spirit is defeated, and the house becomes just another old wreck."
- msgstr ""
- "Le sombre esprit est vaincu, la maison redevient une vieille bicoque "
- "délabrée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "Your efforts to defeat this cursed house proved futile. Whatever you tried "
- "kept failing, and you felt like you had been stuck here for weeks. Finally, "
- "you feel smoke. You start choking badly, and you feel your spirit assaulted "
- "as you see that the house is on fire. You hear:\n"
- "'Burn, burn, you cursed house!'\n"
- "In a moment of clarity, you are able to run out. Whoever burned the house "
- "saved your skins, but they did not stay to take the praise."
- msgstr ""
- "Vos efforts pour vaincre la maison hantée ont été vains. Toutes vos "
- "tentatives ont échoué, et vous l'avez l'impression d'être resté coincé ici "
- "pendant des semaines. Enfin, vous flairez une odeur de fumée. Alors que la "
- "maison prend feu, vous suffoquez et sentez votre âme fléchir. Vous entendez :"
- "\n"
- "« Brûle, brûle, maison hantée ! »\n"
- "Dans un moment de lucidité, vous vous mettez à courir. La personne qui a mis "
- "feu à la maison a sauvé votre peau, mais elle s'en est allée sans même que "
- "vous puissiez la remercier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You finally break the shutters open and run out, but some of the flying "
- "objects follow you and hit you hard. Worse, the spirit presence leaves a "
- "deep mark on your souls."
- msgstr ""
- "Vous parvenez enfin à enfoncer les volets et à vous enfuir, mais certains "
- "des objets volants vous suivent et vous frappent violemment. Pire encore, la "
- "présence spirituelle a profondément affligé vos âmes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You push through the resistance and destroy the rocking chair by flame.\n"
- "The house exhales with a deep breath of fresh air, and the shutters and "
- "doors open.\n"
- "You find several more bodies of less-fortunate visitors."
- msgstr ""
- "Vous fendez votre chemin vers la chaise à bascule et la détruisez.\n"
- "La maison exhale un souffle profond d'air frais, et les volets et portes "
- "s'ouvrent.\n"
- "Vous découvrez plusieurs cadavres de visiteurs qui n'ont pas eu cette chance."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Bury the bodies and gather their belongings."
- msgstr "Enterrer les corps et récupérer leurs biens."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "You finally break the shutters open and run out. Some of the flying objects "
- "follow you, but they collapse once outside."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à enfoncer les volets et à vous enfuir. Certains objets "
- "volants vous suivent, mais tombent au sol une fois à l'extérieur."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Gather the objects and leave this place."
- msgstr "Récupérer les objets et quitter les lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "In the dim light of your torch, you see a wooden rocking chair, moving on "
- "its own.\n"
- "The air here is cold and heavy.\n"
- "The menacing presence you felt throughout the house is much stronger here. "
- "It is pushing you away from the chair."
- msgstr ""
- "Avec la faible lumière émise par votre torche, vous apercevez une chaise à "
- "bascule qui bouge d'elle-même.\n"
- "L'air est glacial et lourd.\n"
- "La présence menaçante que vous avez ressentie dans la maison est plus "
- "poignante ici. Elle vous tient à distance de la chaise."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- msgid "Stand firm and try to destroy the chair!"
- msgstr "Tenir bon et essayer de détruire la chaise !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the spirits and discover a way out through the cellar.\n"
- "You find a stash of goods abandoned here by someone who also tried to escape."
- " From the bloodstains, you don't think they made it."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des esprits et découvrez une sortie.\n"
- "Vous trouvez un coffre, rempli de biens, abandonné ici par quelqu'un qui a "
- "aussi essayé de s'échapper. À en juger par les traces de sang, vous pensez "
- "qu'il ne s'en est pas sorti."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- msgid "Take the stash and leave this place."
- msgstr "Vider le contenu du coffre et s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
- "but you spot smoke coming from the chimney."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle "
- "semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la "
- "cheminée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Call out and see if anyone's home."
- msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Sneak up to investigate."
- msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
- "are made of silver.\n"
- "'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!'"
- msgstr ""
- "Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
- "semblent être constitués d'argent.\n"
- "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
- "compris ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
- "conjurateurs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
- "if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que "
- "vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun "
- "mal. Vous souhaitez simplement discuter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Storm in and kill her!"
- msgstr "Débouler et la tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
- "many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
- "sorts of similar ingredients."
- msgstr ""
- "Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
- "poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
- "d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
- "d'ingrédients aussi farfelus."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "It's a witch. Kill her."
- msgstr "C'est une sorcière. La tuer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
- "quoi que ce soit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Knock on the door."
- msgstr "Frapper à la porte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
- "returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
- "'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps "
- "some trade?'"
- msgstr ""
- "Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer."
- " Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :\n"
- "« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
- "sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "Go in and speak to her."
- msgstr "Entrer et lui parler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
- "a curse on you!"
- msgstr ""
- "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
- "vous jette une malédiction avant de mourir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Plunder the house and leave."
- msgstr "Piller la maison et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
- "she dies, but you're fast enough to stop her."
- msgstr ""
- "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
- "de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
- "rapide pour l'en empêcher."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
- "be a price.'"
- msgstr ""
- "« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
- "aura un prix bien sûr. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz]"
- msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz]"
- msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]"
- msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid ""
- "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
- "she would be kind enough to teach you."
- msgstr ""
- "Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
- "mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
- "quelque chose."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]5
- msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
- msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]6
- msgid "Ask if you can trade."
- msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
- "'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
- "lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in "
- "the left butt cheek before you go do something silly with one of those "
- "seductress demons.'"
- msgstr ""
- "La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
- "en disant :\n"
- "« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
- "croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
- "vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
- "d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones "
- "tentatrices. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Thank her for the advice and leave."
- msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
- "the slimy concoction.\n"
- "She then throws up violently all over you, and although you are utterly "
- "sick, you do feel the effects of the promised blessing."
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après "
- "l'avoir arrachée, puis ingurgite une concoction visqueuse.\n"
- "Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous sentiez très malade, "
- "vous ressentez les effets de la bénédiction promise."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Thank her and take your leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
- "armpit, and spits three times over her right shoulder.\n"
- "She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you "
- "begin to feel the desired effect."
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la "
- "sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son "
- "épaule droite.\n"
- "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
- "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
- "'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The "
- "blood did the trick. Till next time.'"
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
- "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
- "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
- "'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
- "teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
- "Somehow, you do not feel any wiser for it."
- msgstr ""
- "La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
- "« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
- "l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
- " »\n"
- "Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- msgid "Kill her!"
- msgstr "La tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
- "progeny for tonight.\n"
- "Sit, drink, and listen.'\n"
- "The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
- msgstr ""
- "« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
- "descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
- "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
- "l'heure de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
- "and trades and trickery.\n"
- "But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some "
- "rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in "
- "exchange."
- msgstr ""
- "« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, "
- "des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
- "vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
- "apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
- "un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Learn some rituals."
- msgstr "Apprendre des rituels."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- msgid "Thank her for now and leave."
- msgstr "La remercier pour l'instant et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
- "bones each from an unborn child's left hand.\n"
- "But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:\n"
- "'Cheap tricks don't impress me. Go away!'"
- msgstr ""
- "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
- "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
- "Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
- "« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
- msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
- msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
- msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
- "bones each from an unborn child's left hand.\n"
- "The bones fall into a pattern."
- msgstr ""
- "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
- "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
- "Les os retombent au sol en décrivant un motif."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
- msgstr ""
- "Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
- "sous peu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
- msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
- msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
- msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.\n"
- "You see signs that someone tried to move the debris to get to something, but "
- "their efforts failed."
- msgstr ""
- "Vous trouvez une petite maison abandonnée. Elle s'est en grande partie "
- "écroulée.\n"
- "Vous remarquez que quelqu'un a essayé de dégager les débris afin d'y "
- "récupérer quelque chose, en vain."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Move the debris yourself."
- msgstr "Déplacer les débris."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
- "a bandit hideout, as it looks like it contains stashed loot.\n"
- "Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
- "s'agissait peut-être autrefois d'une planque de bandits, à en juger par le "
- "butin qui y est caché.\n"
- "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
- "récupérables."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely "
- "bandits, as they are armed.\n"
- "Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez plusieurs cadavres — sans "
- "doute des bandits à en juger par leurs armes.\n"
- "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
- "récupérables."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
- "a hunter's lodge, as you find many trophies and leathers.\n"
- "Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
- "s'agissait peut-être autrefois d'un pavillon de chasse, à en juger par les "
- "nombreux trophées et fourrures qui se trouvent devant vous.\n"
- "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
- "récupérables."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The debris is too heavy, and it is likely that whatever may have been hidden "
- "beneath it has been crushed."
- msgstr ""
- "Les débris sont trop lourds, et il est probable que ce qui se trouve dessous "
- "ait été écrasé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!"
- msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n"
- "Underneath you find a few dead bodies."
- msgstr ""
- "Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à "
- "déplacer les débris.\n"
- "Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres."
-
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Bury them and take their stuff."
- msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n"
- "Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled."
- msgstr ""
- "Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à "
- "déplacer les débris.\n"
- "Au-dessous, vous ne trouvez rien, si ce n'est le bois que vous avez remué."
-
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The house you were here to search proved empty, but behind it, you discover "
- "a cemetery. You see a strange trinket at one of the burial sites."
- msgstr ""
- "La maison que vous êtes venus fouiller s'est avérée complètement vide. Mais "
- "vous apercevez un cimetière, à côté de l'arrière-cour. Vous découvrez un "
- "étrange bijou sur l'une des sépultures."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Goblin]Try to work out the right combination for this trinket."
- msgstr "[Gobelin] Essayer de déverrouiller la combinaison du bijou."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look."
- msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Orc]You don't have a clue what this is but try fiddling with it."
- msgstr ""
- "[Orc] Vous n'avez pas la moindre idée de ce dont il s'agit. Essayer de le "
- "bidouiller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "You don't have a clue what this is but try fiddling with it."
- msgstr ""
- "Vous n'avez pas la moindre idée de ce dont il s'agit. Essayer de le "
- "bidouiller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Whatever this is, try to pry it open."
- msgstr "Peu importe ce dont il s'agit. Essayer de forcer l'ouverture."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "Just leave it be."
- msgstr "Le laisser ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The qizicons are an old goblin tradition dating back to the old country -- a "
- "fabled place of your kind's origin. A trinket master, or shaman as you now "
- "call them, will leave such an object as a sign of their legacy. This one "
- "doesn't look too complicated, but it may be booby-trapped."
- msgstr ""
- "Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au "
- "temps du vieux pays — un lieu légendaire et ancestral. Un maître bijoutier, "
- "ou un chamane — pour l'appeler par son nom contemporain, laisse derrière lui "
- "ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, "
- "mais ce pourrait être un dispositif piège."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Try to open it."
- msgstr "Essayer de l'ouvrir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "No, it is too dangerous. Leave."
- msgstr "C'est trop dangereux : partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "The thing explodes when you hit it! You suffer some burns, but you may yet "
- "recover some goods."
- msgstr ""
- "Vous frappez l'objet et celui-ci explose ! Vous subissez quelques brûlures, "
- "mais peut-être que vous allez récupérer quelque butin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Gather what is intact inside and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui est resté intact et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You were so close, but you turn the wrong lever and the whole thing explodes "
- "in your hands!"
- msgstr ""
- "Alors que vous étiez sur le point de déverrouiller la combinaison, vous "
- "activez le mauvais levier et le bijou vous explose à la figure !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You read of old goblin customs where shamans would leave objects behind to "
- "trick any grave looters. Or was it to pass on some of their legacy? In "
- "either case, whatever the object may hold, it is likely rigged against "
- "tampering."
- msgstr ""
- "Vous vous souvenez d'anciennes coutumes gobelines selon lesquelles les "
- "chamanes déposaient des objets afin de punir les pilleurs de tombes. Ou bien "
- "s'agissait-il d'un moyen pour transmettre leur héritage ? Vous ne vous en "
- "souvenez plus, mais quoiqu'il en soit, cet objet doit être conçu pour "
- "empêcher toute tentative de sabotage."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "Open it forcefully."
- msgstr "L'ouvrir par la force."
-
- #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You fail and a message in smoke puffs out:\n"
- "'Ha! Stupid orc.'\n"
- "The contraption then explodes."
- msgstr ""
- "Vous échouez et voyez un message de fumée se dessiner :\n"
- "« Ha ! Idiot d'orc. »\n"
- "Puis l'engin explose."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the tower of Shame Bringer, the orc who supposedly has a way to "
- "beat this growing light.\n"
- "The place is unremarkable -- a single stone-built tower. The only oddity is "
- "the lack of any visible entrance."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de la tour de l'Éhonteur, l'orc censé être capable de "
- "vaincre la lumière grandissante.\n"
- "L'endroit est d'une banalité affligeante — une simple tour faite de "
- "pierres —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins "
- "étrange..."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by Eater of Souls, "
- "his mother."
- msgstr ""
- "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyé par sa mère, la "
- "Mangeuse d'Âmes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by the goblin "
- "shamans."
- msgstr ""
- "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyé par les chamanes "
- "gobelins."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n"
- "'The shamans? Interesting. I did not calculate for such an outcome, though "
- "now that you mention it, it does make sense. They too are creatures woven "
- "from chaos, magic, and darkness more than light and harmony.'"
- msgstr ""
- "Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\n"
- "« Les chamanes ? Intéressant. Je n'avais pas prévu une telle tournure des "
- "évènements, mais maintenant que vous le dites, cela est plutôt cohérent. "
- "Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la "
- "magie, et des ténèbres plutôt que de la lumière et l'harmonie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Does he know how to stop the light?"
- msgstr "Sait-il comment vaincre la lumière ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "Ask him what his story is. Male orcs who use magic are not common."
- msgstr ""
- "Lui demander d'où il vient. Un orc qui pratique la magie n'a rien "
- "d'ordinaire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid ""
- "Implore the orc to tell you how to defeat the light in the simplest possible "
- "terms. You have no time for stories and do not care for his motives."
- msgstr ""
- "Supplier l'orc de vous vous dire comment vaincre la lumière de la façon la "
- "plus simple qui soit. Vous n'avez que faire des récits et vous moquez de ses "
- "intentions."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'No, we are not. When talent for the mystical shows in a male, the mother is "
- "supposed to kill the child.\n"
- "Mine is the alpha's best witch. She was granted permission to leave my fate "
- "in the hands of chance. And chance favoured me, it seems. I was abandoned to "
- "die on the burning plains, but I survived. I called out for death to claim "
- "me. Instead it let me live.'"
- msgstr ""
- "« En effet. Lorsque les pouvoirs mystiques se manifestent chez un mâle, la "
- "mère est censée tuer l'enfant. La mienne est la meilleure sorcière de "
- "l'alpha. On lui permit de confier mon destin aux caprices du hasard. Il "
- "semble que celui-ci fut de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines "
- "ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle "
- "m'a rejeté. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "[Nyia]Death answered? How so?"
- msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "So what is it that he does?"
- msgstr "Quel est son secret ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'It was not your mistress, if that is what you ask. It was a lady clad in "
- "dark feathers. Death and winter followed her every step. Sadness and wisdom "
- "wrapped her neck.\n"
- "She said I must use my wits to survive, and only then will the kingdom of "
- "death listen to my command. I found myself drowning in darkness and her "
- "voice guided me back.'"
- msgstr ""
- "« Ce n'était pas votre déesse, si c'est ce que vous vous demandez, mais une "
- "dame couverte de plumes noires. La mort et l'hiver accompagnaient chacun de "
- "ses pas, mélancolie et sagesse ornaient sa nuque. Elle me dit que ma "
- "présence d'esprit serait indispensable pour survivre, et que, grâce à celle-"
- "ci, je pourrais maîtriser le royaume de la mort. Je me noyais dans les "
- "ténèbres, et c'est sa voix qui m'a guidé à la surface. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'I am what others call a necromancer. A crude word, but it will suffice. I "
- "have mastered the art of undeath. My creatures walk this earth and do my "
- "bidding, but there is so much more.\n"
- "I delve into the realms of death. I stare into the face of darkness and walk "
- "the many paths of chaos.'"
- msgstr ""
- "« Je suis ce qu'on appelle un nécromancien. Terme quelque peu grossier. Je "
- "possède les secrets de la divination des morts. Mes créatures parcourent la "
- "terre et se soumettent à mes ordres, mais il y a bien plus.\n"
- "Je plonge dans les royaumes de la mort. Je scrute les ténèbres elles-mêmes "
- "et emprunte les nombreux chemins du chaos. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Nyia]He claims to have been saved by a lady of death, but necromancy is an "
- "affront to the natural circle!"
- msgstr ""
- "[Nyia] Il affirme avoir été sauvé par une dame de la mort, mais la "
- "nécromancie est une abomination qui défie le cycle naturel !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "How can necromancy help stop the Shattering?"
- msgstr "Comment la nécromancie peut-elle mettre un terme au Cataclysme ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. And she knew it, too, when she saved my life. She could have set me on "
- "a path of her choosing, but she did not, claiming that I must make my own "
- "fate.\n"
- "She has never appeared to me again, but I choose to believe that my path is "
- "just as much a part of the circle of life as anything. And now we are here, "
- "me holding dark answers, you seeking them.'"
- msgstr ""
- "« Oui, et elle le savait lorsqu'elle m'a sauvé la vie. Elle aurait pu "
- "m'orienter sur la voie de son choix, mais elle a préféré que j'affronte le "
- "destin par moi-même. Je ne l'ai jamais revue, mais j'ai foi quant au fait "
- "que ma voie fait autant partie du cycle de la vie que n'importe quelle autre."
- " Voilà ou nous en sommes à présent : je possède les occultes réponses aux "
- "questions que vous vous posez. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'My art of necromancy cannot help directly, but I can. I have learnt a truth."
- " Only darkness can defeat this light. Think on it.\n"
- "After the Awakening, we had peace in the grey times, where neither the light "
- "nor the dark overwhelmed -- a truce. And yes, the black mist's presence will "
- "often cause chaos, but it was good.'"
- msgstr ""
- "« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais "
- "j'ai quelque vérité qui devrait se montrer utile. Seule l'obscurité peut "
- "défaire cette lumière. Réfléchissez. Peu après l'Éveil, nous avons connu la "
- "paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la lumière, ni "
- "l'obscurité ne dominait — une trêve. Bien que la brume noire causa un peu de "
- "désordre, ce répit fut néanmoins bon. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "What is he talking about?"
- msgstr "De quoi parle-t-il ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it "
- "was. And this worked -- until the lightbringers came. Someone did not like "
- "the new truce. So they released the light.\n"
- "I can tell you how to make a heart of darkness. Plant it in the earth-cave "
- "and destroy the light-beast for good.'"
- msgstr ""
- "« L'arbre cosmique n'a pas été sauvé, et il n'a pas non plus été brûlé. Il "
- "est resté dans son état de stase. Et cela était efficace — jusqu'à ce que "
- "les porte-lumière fassent surface. La trêve ne plaisait pas à tout le monde. "
- "La lumière fut donc libérée.\n"
- "Je peux vous révéler comment fabriquer un cœur des ténèbres. Déposez-le dans "
- "la grotte-monde et anéantissez la Bête lumineuse une bonne fois pour toute."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "For good?"
- msgstr "Une bonne fois pour toute ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, the heart will not only slay the host flesh, but also corrupt the "
- "light altogether. Some will survive, but not enough to cause trouble. The "
- "darkness that still lingers in this world will be enough to keep it in "
- "check, maybe even defeat it in time.'"
- msgstr ""
- "« Oui, le cœur n'affectera pas seulement la chair de l'hôte, mais corrompra "
- "la lumière elle-même. Certains êtres lumineux survivront, mais ils ne seront "
- "pas assez nombreux pour lutter. Les ténèbres qui se dissimulent dans le "
- "monde seront suffisantes pour les contenir, et peut-être même les vaincre. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid ""
- "So he is proposing sabotage? A fake heart designed to destroy, not restore, "
- "the old ways?"
- msgstr ""
- "Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non pas restaurer, le "
- "vieux monde ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "And the Shattering?"
- msgstr "Et quid du Cataclysme ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Yes.'"
- msgstr "« Exact. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Will this not bring back the age of darkness?"
- msgstr "L'obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "How can this heart of darkness be made?"
- msgstr "Comment fabriquer ce cœur des ténèbres ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid ""
- "This whole plan is dangerous and cannot be allowed to succeed. Attack the "
- "necromancer!"
- msgstr ""
- "Ce plan est dangereux et ne doit en aucune circonstance voir le jour. "
- "Attaquer le nécromancien !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'Not entirely, no. The cosmic tree is alive from what I gather, no? I mean, "
- "you do serve the gods and they do rely on it.\n"
- "So the core of darkness will remain at bay. Only what is left here with us "
- "will strengthen. It will be a change. It may in fact affect the pointy ears."
- "'"
- msgstr ""
- "« Non, du moins pas tout à fait. L'arbre cosmique est en vie, me trompé-je ? "
- "Les dieux que vous servez en ont besoin après tout. L'essence de l'obscurité "
- "restera donc à l'écart. Seul ce qui persistera ici, et avec nous, se verra "
- "renforcé. Il s'agira d'un grand changement, lequel pourrait d'ailleurs "
- "affecter les oreilles pointues. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "How?"
- msgstr "C'est-à-dire ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'They are born of light as we are of darkness. They will likely suffer the "
- "curse again. But they survived once, so I am sure they can make it again.'"
- msgstr ""
- "« Les elfes sont issus de la lumière, et nous de l'obscurité. Ils "
- "souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Mais ils y ont déjà "
- "survécu, cela ne devrait pas leur poser de problème. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'In short, make a heart of darkness that will corrupt light and destroy much "
- "of it. Darkness will be able to fight off the rest and the Shattering should "
- "cease, as it is caused by the lightbringers escaping the earth's core.'"
- msgstr ""
- "« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la lumière et "
- "en anéantira la plus grande partie. L'obscurité sera capable d'éradiquer les "
- "résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné "
- "qu'il résulte de la libération du noyau terrestre des porte-lumière."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'The earth shatters as the lightbringers escape the core and come up topside."
- " With the light corrupted, the tremors should stop in time.'"
- msgstr ""
- "« La terre se fissure à mesure que les porte-lumière s'échappent du noyau et "
- "se manifestent à la surface. Si la lumière est corrompue, les tremblements "
- "de terre devraient cesser à temps. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Why is he seeking to aid you?"
- msgstr "Pourquoi cherche-t-il à vous aider ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'The mroki were once giants, you know? They were changed by darkness and "
- "over time became something entirely new. But their hearts, infused with my "
- "magic, will trick the mechanism in the living cave into thinking it is a "
- "giant's heart.\n"
- "You will of course need to defeat the light-beast that now guards the "
- "chamber. But if you agree, I will aid you. And remember, not every mroki "
- "will have a heart, so it may take some hunting.'"
- msgstr ""
- "« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'obscurité les a "
- "altérés, et au fil du temps, ils se sont complètement transformés. Leur "
- "cœur, imprégné de magie, servira à leurrer le mécanisme de la grotte vivante "
- "en le faisant passer pour un cœur de géant. Vous devrez bien sûr triompher "
- "de la Bête lumineuse qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je "
- "peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont "
- "pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid ""
- "Agree and go hunt for some mroki. They can be found in the darkness, in "
- "volcanic biomes."
- msgstr ""
- "Accepter et partir à la chasse de mroki. On les rencontre dans l'obscurité "
- "qu'abritent les biomes volcaniques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Refuse and leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Pride? Wanting to impress my heartless mother? Or pure survival, maybe. "
- "After all, I am master of darkness -- dominance of light or even pure "
- "balance are not my friends. If you go my way, I will be stronger, of course."
- "'"
- msgstr ""
- "« De la fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? "
- "Ou sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître "
- "des ténèbres — la domination de la lumière tout comme l'équilibre des forces "
- "ne m'intéressent pas. Si vous partez, je n'en serais que plus puissant. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n"
- "'So, she did listen, but she was too cowardly to come! Or is it a sign of "
- "her brilliance that also resides within me that she should use the champions "
- "of other gods to do her bidding? It matters not, for you are here, willing "
- "to listen.'"
- msgstr ""
- "Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\n"
- "« Elle a donc bien entendu mon appel, mais elle était trop lâche pour venir "
- "elle-même ! Ou s'agit-il là du signe de son génie — dont j'ai par ailleurs "
- "hérité — qui l'a poussée à utiliser les champions d'autres dieux pour mener "
- "à bien sa tâche ? Peu importe, si vous êtes ici, c'est que vous êtes en "
- "quête de réponses. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The necromancer's body turns to dark mist and dissolves. You must find other "
- "ways to stop the Shattering.\n"
- "Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again, "
- "rescue that dwarf from a prison or seek aid from elves or dwarves."
- msgstr ""
- "Le corps du nécromancien se transforme en une sombre brume qui finit par se "
- "dissiper. Vous devez trouver un autre moyen afin de mettre un terme au "
- "Cataclsysme.\n"
- "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
- "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou "
- "des nains."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fools, blind fools!'\n"
- "The necromancer defeats you and curses your names. He then disappears with "
- "his tower. You must find other ways to stop the Shattering.\n"
- "Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again."
- msgstr ""
- "« Pauvres fous, aveugles que vous êtes ! »\n"
- "Le nécromancien vous vainc et vous maudit. Il disparait soudainement, "
- "emmenant sa tour avec lui. Vous devez trouver un autre moyen afin de mettre "
- "un terme au Cataclsysme.\n"
- "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
- "l'Alchimiste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fools, blind fools!'\n"
- "The necromancer disappears with his tower. You must find other ways to stop "
- "the Shattering.\n"
- "Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again, "
- "rescue that dwarf from a prison or seek aid from elves or dwarves."
- msgstr ""
- "« Pauvres fous, aveugles que vous êtes ! »\n"
- "Il disparait soudainement, emmenant sa tour avec lui. Vous devez trouver un "
- "autre moyen afin de mettre un terme au Cataclsysme.\n"
- "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
- "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou "
- "des nains."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "'You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but "
- "whoever lived here is long gone.'"
- msgstr ""
- "Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour "
- "semble avoir été habitée il y a de ça très longtemps."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
- "joy and loads of shrooms and herbs to smoke."
- msgstr ""
- "Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne "
- "joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui "
- "n'attendent que d'être consommés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "See if you can recruit anyone."
- msgstr "Essayer de trouver quelque recrue."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Demon]Do some gambling."
- msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Do some gambling."
- msgstr "Participer à quelque jeu d'argent."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Drink, smoke have some shrooms."
- msgstr "Boire, fumer, et ingurgiter quelques champignons."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are "
- "the chosen and all."
- msgstr ""
- "Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout..."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Approach a skirmisher."
- msgstr "Aborder un escarmoucheur."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Approach a beastmaster."
- msgstr "Aborder un maître des bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Approach a shaman."
- msgstr "Aborder un chamane."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Approach a boar rider."
- msgstr "Approcher un chevaucheur de sanglier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
- msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- msgid "There are no more folks who want to join this time."
- msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]8
- msgid "Approach a worker."
- msgstr "Approcher un ouvrier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "No deal. Better luck next time."
- msgstr ""
- "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un "
- "autre jour."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "A fighter is available but requires a payment."
- msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Pay them if you can."
- msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "A beastmaster is available but requires a payment."
- msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "They say they'll do mercenary work for the right price."
- msgstr ""
- "L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y "
- "mettez le prix."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They "
- "heard that you are a champion and they want to be one too, apparently."
- msgstr ""
- "Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. "
- "L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir "
- "un également."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Welcome them."
- msgstr "Accueillir la nouvelle recrue."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after "
- "all.\n"
- "You win, but you realise the spirits were watching you and you feel their "
- "displeasure directly."
- msgstr ""
- "Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, "
- "après tout.\n"
- "Vous l'emportez, mais vous réalisez également que les esprits vous "
- "observaient, et leur mécontentement ne vous laisse pas de marbre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Time to go."
- msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win."
- msgstr "Vous l'emportez : Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win."
- msgstr ""
- "Vous l'emportez : qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son "
- "côté ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid "Alas, luck was not on your side. You lost."
- msgstr "Vous perdez : la chance n'était pas de votre côté, hélas."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You smoke some stuff and you do not know what went on, but when you leave "
- "you find a goblin child with you. Is it yours? Perhaps, or rather, it is "
- "now!"
- msgstr ""
- "Vous fumez quelque chose, et quoiqu'il ait bien pu se passer ensuite, vous "
- "vous retrouver avec un enfant gobelin sur les bras. Est-ce que c'est le "
- "vôtre ? Peut-être bien — en tout cas, il l'est à présent !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Good?"
- msgstr "Est-ce bon signe ?"
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "As a witch, you've ingested your share of oddities, so the goblin stuff is "
- "no challenge.\n"
- "You inhale and ride the wave of spirit visions and impress the locals "
- "greatly."
- msgstr ""
- "Vous avez ingurgité étranges concoctions en tout genre en tant que sorcière. "
- "La drogue des gobelins ne sera qu'un apéritif pour vous.\n"
- "Vous l'inhalez et glissez avec aisance sur la vague des visions spirituelles "
- "— ce qui impressionne le reste de la taverne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Great. Now it's time to leave."
- msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "Goblins are not known for strong heads, and you are Slavyan after all. So "
- "you drink and smoke with them hand in hand and they are impressed."
- msgstr ""
- "Les gobelins ne sont pas réputés pour tenir leur alcool, et vous êtes un "
- "Slavyan. Vous buvez et fumez main dans la main avec eux, ce qui les "
- "impressionnent."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you "
- "feel its effects painfully . . ."
- msgstr ""
- "La drogue des gobelins est pour le moins bizarre. Vous ne vous souvenez pas "
- "de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
- "douloureusement les conséquences..."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "You drank and smoked too much, apparently you started insulting the locals "
- "for being too short and then trying to fit one into your bag to prove it..."
- msgstr ""
- "Votre consommation de stupéfiants et d'alcool est apparemment allée si loin "
- "que vous auriez fini par insulter les gobelins en vous moquant de leur "
- "taille, et en essayant d'en faire rentrer un dans votre sac afin de le "
- "prouver..."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Time to leave."
- msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid "A shaman is available but requires a payment."
- msgstr "Un chaman qui exige une rémunération est disponible."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid "A gatherer and a crafter are available but require a payment."
- msgstr ""
- "Un récolteur et un artisan sont disponibles, mais ils exigent rémunération."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- msgid "Pay for a crafter if you can."
- msgstr "Payer un artisan — si vous en avez les moyens."
-
- #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- msgid "Pay for a gatherer if you can."
- msgstr "Payer un récolteur — si vous en avez les moyens."
-
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'\n"
- "[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]"
- msgstr ""
- "« Yo, vous voulez dresser votre familier, c'est ça ? Je peux m'en occuper "
- "— moyennant paiement, bien entendu. »\n"
- "[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le troisième rang, ni plus "
- "ni moins]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Yes, give a dog to be trained."
- msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Yes, give a cat to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre chat."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Yes, give a wolf to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Yes, give a goat to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Yes, give a boar to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre sanglier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Yes, give a bear to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre ours."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "No, leave."
- msgstr "Non. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot "
- "are more likely to scratch my eyes out than listen...'"
- msgstr ""
- "« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien "
- "plus susceptibles de me crever les yeux plutôt que de m'écouter, donc je ne "
- "les dresse pas... »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask about other pets."
- msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
- msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Hand over the pet."
- msgstr "Remettre votre familier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
- msgstr ""
- "Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
- "discipliné."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Thank the trainer and leave."
- msgstr "Remercier le dresseur et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I "
- "give your spirits more mojo, eh?'\n"
- "[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]"
- msgstr ""
- "« Yo. Alors comme ça, on voyage avec des esprits ? Si vous me payez, je peux "
- "les emmener dans le gris-monde afin de leur donner plus de mojo. Qu'est-ce "
- "que vous en dites ? »\n"
- "[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le quatrième rang, ni plus "
- "ni moins]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Yes, give a ghost to be trained."
- msgstr "D'accord. Entrainer votre fantôme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Yes, give a wraith to be trained."
- msgstr "D'accord. Dresser votre spectre."
-
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "'Fee paid, good, now I go into the greyworld with your spirit.'"
- msgstr "« Paiement accepté. En route pour le gris-monde. »"
-
|