|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:56+0000\n"
- "Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "Your journey is interrupted."
- msgstr "Votre voyage est interrompu."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal attack1(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "See what is happening."
- msgstr "Voir ce qu'il se passe."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you cross the woodland in search of good resources, you notice that the "
- "trees are covered in thick cobwebs."
- msgstr ""
- "En traversant les bois à la recherche de ressources utiles, vous remarquez "
- "que les arbres sont couverts d'épaisses toiles d'araignées."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Turmoil]Embrace fate and charge ahead."
- msgstr "[Tourmente] Embrasser votre destin et charger droit devant."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Nature]Trust in whatever nature decides to throw in your path."
- msgstr ""
- "[Nature] Placer votre confiance en la nature et aller au devant de ce "
- "qu'elle vous envoie."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Why wait? Charge in and seek out the spiders to kill them!"
- msgstr ""
- "Pourquoi attendre ? S'élancer et traquer les araignées pour les tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Hunter]Find a safe path."
- msgstr "[Chasseur] Chercher un chemin sans danger."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Find an alternate path."
- msgstr "Chercher un autre chemin."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "Leave altogether."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "A spider queen stands in your way, be it by chance or fate -- both lie "
- "within your domain's reach."
- msgstr ""
- "Une reine araignée vous bloque le passage. Hasard et destin faisant tous "
- "deux partie du domaine que vous avez choisi de suivre, difficile de savoir "
- "lequel des deux a placé cette créature sur votre route."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Stay true to your path and attack!"
- msgstr "Refuser de faire demi-tour et attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Actually, no. Leave."
- msgstr "Ça n'en vaut pas la peine. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Nature was kind this time, and although you did spot several giant spiders, "
- "they did not attack, sensing that you wish them no harm.\n"
- "You are free to gather the goods."
- msgstr ""
- "La nature a été généreuse cette fois. Bien que vous ayez croisé plusieurs "
- "araignées géantes, elles n'ont pas attaqué, sentant que vous ne leur vouliez "
- "pas de mal. Vous pouvez récupérer le butin en toute tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find a safe path between the webs, and you reach the grove you were "
- "searching for to gather some wood and supplies.\n"
- "You also spot the spider nest."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un chemin sans danger parmi les toiles, et vous accédez au "
- "bosquet que vous cherchiez pour ramasser du bois et des provisions. Vous "
- "repérez également le nid d'araignées."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Go kill the spiders!"
- msgstr "Tuer les araignées !"
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Set a trap."
- msgstr "[Chasseur] Tendre un piège."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "Gather what you came for and leave."
- msgstr "Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You fight your way through the spiderwebs and find some dead bodies of those "
- "who were not so lucky. Eventually, you reach the grove where you look for "
- "the resources."
- msgstr ""
- "Vous vous frayez un chemin à travers les toiles d'araignée et trouvez les "
- "cadavres de ceux qui n'ont pas eu votre chance. Vous finissez par accéder au "
- "bosquet et commencez à chercher des ressources."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The spiders are dead. You find the remains of some unfortunate souls taken "
- "by the beasts."
- msgstr ""
- "Les araignées sont mortes. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux "
- "tués par les bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "The spiders beat you badly and force you to flee. Nasty spider bites linger "
- "as you run."
- msgstr ""
- "Après une défaite écrasante face aux araignées, vous êtes forcés de fuir. La "
- "douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre "
- "retraite. "
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The spider queen lies at your feet as a trophy and sign of your prowess. You "
- "feel empowered by your domain.\n"
- "Afterwards, you reach the grove where you look for the resources."
- msgstr ""
- "La reine araignée gît à vos pieds tel un trophée, symbole de votre prouesse. "
- "Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine. Vous accédez ensuite au "
- "bosquet et cherchez des ressources."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find another path, but some of the spiders still come after you. You "
- "take a few nasty bites before you get away.\n"
- "You do, however, reach the grove and gather some wood."
- msgstr ""
- "Vous essayez de contourner les araignées, mais certaines vous prennent en "
- "chasse. Vous parvenez à les semer, non sans recevoir quelques morsures, et "
- "atteignez enfin le bosquet pour y ramasser du bois."
-
- #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "The trap works well. Some spiders lie dead, and the others run off. You find "
- "the remains of some unfortunate souls taken by the beasts."
- msgstr ""
- "Le piège marche bien. Quelques araignées gisent au sol, mortes, et les "
- "autres fuient. Vous trouvez les restes de pauvres malchanceux tués par les "
- "bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As night falls, you hear the howling of wolves likely out on the prowl."
- msgstr ""
- "À la tombée de la nuit, vous entendez des loups hurler. Ils sont "
- "certainement à la recherche de proies."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Night demon]Command these wolves to obey your alpha howl!"
- msgstr ""
- "[Démon de la nuit] Pousser un hurlement alpha pour ordonner aux loups de "
- "vous obéir !"
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wolf]Howl back and signal that your pack is not here to challenge them."
- msgstr ""
- "[Loup] Répondre aux hurlements et signaler que votre meute n'est pas ici "
- "pour les défier."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Stand firm and fight!"
- msgstr "Tenir votre position et combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Hunter]Set a wolf trap."
- msgstr "[Chasseur] Poser un piège à loup."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]4
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your presence screams dominance into the night, and the wolves heel to your "
- "will.\n"
- "They also abandon the prey they already caught."
- msgstr ""
- "Votre hurlement de domination résonne dans la nuit et les loups se "
- "soumettent à votre autorité. Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà "
- "abattue."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You howl and the other pack responds in kind.\n"
- "They circle around you but do not attack. You can either try to dominate "
- "them or leave their hunting grounds."
- msgstr ""
- "Vous hurlez et l'autre meute vous répond. Ils tournent autour de vous mais "
- "ne vous attaquent pas. Vous pouvez soit essayer de les dominer, soit quitter "
- "leur terrain de chasse."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Dominate."
- msgstr "Dominer."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "The hunted becomes the hunter as you stalk the wolf pack quietly. You pick "
- "off a few stragglers, so the pack should be easier to deal with now."
- msgstr ""
- "La proie devient le chasseur alors que vous traquez la meute de loup "
- "silencieusement. Vous abattez quelques retardataires, la meute n'en sera que "
- "plus simple à gérer."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Lead the wolves into a trap."
- msgstr "Attirer les loups dans un piège."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are gaining on you, so you are forced to drop some of your food "
- "to escape."
- msgstr ""
- "Les loups gagnent du terrain, vous êtes forcés d'abandonner de la nourriture "
- "pour fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves beat you badly and force you to flee. Some of your wounds become "
- "infected."
- msgstr ""
- "Après une défaite écrasante contre les loups, vous êtes forcés de fuir. "
- "Certaines de vos plaies s'infectent."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You fail to dominate the pack and they chase you off their hunting ground, "
- "wounded but not dead."
- msgstr ""
- "Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous "
- "chasse de son territoire, blessés mais en vie."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "As you cross the woodland, you come across some wild piglets."
- msgstr "En traversant les bois, vous tombez sur des marcassins."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "Where there are piglets, there's surely an overprotective mother nearby. "
- "Cautiously observe the area."
- msgstr ""
- "S'il y a des marcassins, leur mère ne doit pas être loin. Observer la zone "
- "prudemment."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Beastmaster]Wild piglets are perfect for taming, but first you must lure "
- "one out without it alerting its mother."
- msgstr ""
- "[Maître des bêtes] Les marcassins sont faciles à domestiquer, mais vous "
- "devez d'abord en attirer un sans alerter sa mère."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Hunter]A mama boar is surely nearby. Set a trap so you separate the pack "
- "and only hunt a smaller batch."
- msgstr ""
- "[Chasseur] La laie ne doit pas être loin. Tendre un piège pour séparer la "
- "harde et n'avoir plus qu'un petit groupe à chasser."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Go in closer to try to capture the piglets."
- msgstr "S'approcher pour tenter de capturer les marcassins."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sure enough, you soon spot a small pack of older boars rummaging through the "
- "foliage."
- msgstr ""
- "Effectivement, vous remarquez à travers le feuillage une petite harde de "
- "sangliers qui fouillent le sol à la recherche de nourriture."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "It is harmful to the herd to kill piglets or the mother. Instead, separate "
- "the weaker males to hunt them."
- msgstr ""
- "Se serait mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Isoler "
- "les mâles les plus faibles pour les chasser."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Better not risk harming the young. Circle around the pack and leave."
- msgstr ""
- "Il vaut mieux ne pas risquer de blesser leur progéniture. Contourner la "
- "harde et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You lure away a strong piglet and train it to become your very own boar."
- msgstr ""
- "Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You try to catch the piglets, but a pack of angry boars charges you instead.\n"
- "Luckily, you are able to fight them off."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'attraper les marcassins, mais la harde en colère vous charge. "
- "Heureusement, vous parvenez à les repousser."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid "The boars beat you badly and force you to flee."
- msgstr ""
- "Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You try to separate the pack, but you fail and are forced to kill the mother "
- "and the young.\n"
- "This is not the way of nature, but you do get more meat and leather."
- msgstr ""
- "Vous essayez de séparer la harde, sans succès. Vous vous retrouvez "
- "contraints de tuer mère et petits. C'est contre la voie de la nature, mais "
- "vous récupérez plus de viande et de cuir."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "No matter how hard you try, those little piglets are determined to stick "
- "together, close to their mother. You're worn out when you hear the grunts of "
- "the old boar and are forced to back away."
- msgstr ""
- "Peu importe combien vous essayez, ces petits marcassins semblent déterminés "
- "à rester ensemble, près de leur mère. Vous êtes à bout de force quand vous "
- "entendez un grognement de sanglier, qui vous force à reculer."
-
- #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "It is harmful to the herd to kill piglets or the mother, so you feel the "
- "burden of your disrespect for nature."
- msgstr ""
- "C'est mauvais pour la harde de tuer les marcassins ou leur mère. Votre "
- "manque de respect envers la nature vous pèse."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You see a dark cloud approaching at an oddly high speed."
- msgstr "Vous voyez un nuage sombre approcher étrangement vite."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Scout ahead."
- msgstr "Partir en reconnaissance."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Brace yourself for whatever this is."
- msgstr "Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not "
- "behaving naturally.\n"
- "They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an "
- "ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in "
- "eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow."
- msgstr ""
- "Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de "
- "manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais "
- "traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non "
- "plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur "
- "blanche et terne."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Attack these abominations!"
- msgstr "Attaquez ces horreurs !"
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Turmoil and Magic]This is a perversion of light, and as such, your domain "
- "suffers a strain. But you also have a keen sense of the source and can try "
- "to fight it with your spirit."
- msgstr ""
- "[Tourmente et Magie] Cela pervertit la lumière, votre domaine en souffre. "
- "Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez "
- "essayer de la combattre avec votre esprit."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A flock of crows descends upon you, but they are not behaving naturally.\n"
- "They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an "
- "ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in "
- "eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow.\n"
- "You feel a curse take you even before they attack."
- msgstr ""
- "Une volée de corbeaux vous tombe dessus, mais de manière peu naturelle. Ils "
- "ne suivent pas les courants d'air, mais traversent le ciel comme un marteau. "
- "Ils ne communiquent pas entre eux non plus, volant dans un sinistre silence. "
- "Leurs yeux noirs émettent une lueur blanche et terne. Vous vous sentez "
- "affligés d'une malédiction avant même qu'ils n'attaquent."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "The birds beat you badly and force you to flee, but strangely, they also "
- "wound your spirit. A heavy white light tangles your souls and does not let "
- "go easily."
- msgstr ""
- "Après une défaite écrasante contre les oiseaux, vous êtes forcés de fuir. "
- "Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être "
- "nouées avec une lumière blanche qui part difficilement."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Whatever power holds these birds is strong and unrelenting. It burns deep "
- "into your soul, seeking to cleanse you of all that you are.\n"
- "You escape, but your spirit suffers."
- msgstr ""
- "Quel que soit le pouvoir de ces oiseaux, il est puissant et implacable. Il "
- "vous brûle au plus profond de votre être, cherchant à effacer tout ce que "
- "que vous êtes. Vous parvenez à vous échapper, mais votre esprit souffre."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You banish whatever force holds these crows. Some of the birds fall dead at "
- "your feet, while others fly away, confused. And some may want to stay with "
- "you."
- msgstr ""
- "Vous chassez la force qui contrôle ces corbeaux, quelle qu'elle soit. Des "
- "oiseaux s'effondrent, morts, à vos pieds tandis que d'autres fuient, confus. "
- "Certains choisissent même de rester avec vous."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the odd birds, and as their bodies fall, some of them burn out "
- "from the inside, while others that survived look confused and dazed. And "
- "some may want to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous terrassez ces étranges oiseaux. Leurs cadavres s'effondrent, certains "
- "brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et "
- "stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You notice that it is a flock of crows heading your way, but they are not "
- "behaving naturally.\n"
- "They do not follow wind currents, instead moving through the sky like an "
- "ugly hammer, nor do they communicate with one another, instead flying in "
- "eerie silence. Their typically beady black eyes emit a dull white glow. You "
- "feel an odd burning sensation from your domain, an unnatural pull towards "
- "the light."
- msgstr ""
- "Vous découvrez que c'est une volée de corbeaux, arrivant vers vous, mais de "
- "manière peu naturelle. Ils ne suivent pas les courants d'air, mais "
- "traversent le ciel comme un marteau. Ils ne communiquent pas entre eux non "
- "plus, volant dans un sinistre silence. Leurs yeux noirs émettent une lueur "
- "blanche et terne. Vous sentez une étrange sensation de brûlure émanant de "
- "votre domaine, une attirance vers la lumière qui n'a rien de naturel."
-
- #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light]This is a perversion of your domain. Try to fight it off with "
- "willpower."
- msgstr ""
- "[Lumière] Cela pervertit votre domaine. Tentez de la combattre à la force de "
- "votre pensée."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You fall into an underground tunnel and realise it is a nest filled with "
- "bones, excrement, and rats, plenty of rats."
- msgstr ""
- "Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et "
- "de rats. Beaucoup de rats."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Send in the cats and dogs to deal with this nuisance."
- msgstr "Envoyez les chats et les chiens pour s'occuper de cette vermine."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Wisdom]You know a trick or two when it comes to rats. Chase them away."
- msgstr "[Sagesse] Vous savez y faire avec les rats. Les faire fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Rat]Tell your fellow vermin that you're only here to say hi, and leave them "
- "be."
- msgstr ""
- "[Rat] Dire à vos congénères que vous n'êtes là que pour les saluer. Partir "
- "et les laisser en paix."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Try to climb back up quickly."
- msgstr "Essayer de remonter aussi vite que possible."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Whether you use a flute playing the right tune or the quiet whisper of the "
- "animal tongue, you chase the vermin away.\n"
- "You also find the remains of a lone adventurer holding a flute. Clearly, he "
- "did not know his rat tunes."
- msgstr ""
- "Que vous utilisiez une flûte pour jouer la musique qu'il faut ou le "
- "chuchotement de la langue des animaux, vous faites fuir la vermine. Vous "
- "trouvez aussi les restes d'un aventurier solitaire portant une flûte. Il ne "
- "connaissait clairement pas les bonnes musiques rates."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You clear this nest and find the remains of a lone adventurer holding a "
- "flute. Clearly, he did not know his rat tunes."
- msgstr ""
- "Vous purgez ce nid et trouvez les restes d'un aventurier solitaire portant "
- "une flûte. Il ne connaissait clairement pas les bonnes musiques rates."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats swarm you and force you to flee. You suffer a few infected bites "
- "on your way up."
- msgstr ""
- "Les rats vous submergent et vous forcent à fuir. Vous subissez quelques "
- "morsures qui s'infectent alors que vous remontez."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You notice a young rat stayed behind and is hovering nearby. Perhaps it "
- "could be trained, but it could also be rabid, and you'll get ill."
- msgstr ""
- "Vous remarquez qu'un jeune rat qui est resté derrière traîne dans les "
- "environs. Peut-être pourrait-il être domestiqué, mais s'il a la rage, il "
- "vous rendra malade."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "Try to train it."
- msgstr "Essayer de le dresser."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid "Kill it and leave."
- msgstr "Le tuer et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The rats nod and let you leave without trouble. You even get a gift from "
- "them."
- msgstr ""
- "Les rats approuvent et vous laissent partir sans problème. Ils vous offrent "
- "même un cadeau."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "Your pets go in and do their business clearing the nest of vermin."
- msgstr ""
- "Vos animaux se chargent de purger le nid de la vermine qui l'occupait."
-
- #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and climb back up."
- msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et remonter."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you cross the plains, you spot a busy beehive full of honey and nectar. "
- "It could be very nutritious, perhaps even cure some wounds."
- msgstr ""
- "En traversant les plaines, vous trouvez une ruche d'abeilles, pleine de miel "
- "et de nectar. C'est une nourriture riche, possédant même quelques propriétés "
- "curatives."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Bee]Demand that the honey be given to you, now."
- msgstr "[Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "[Druid]Ask the bees for the pleasure of their honey."
- msgstr "[Druide] Demander aux abeilles à profiter de leur miel."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Hunters and gatherers]You know how to smoke out these stingers so you can "
- "loot the hive."
- msgstr ""
- "[Chasseurs et récolteurs] Vous savez enfumer ces insectes afin de récupérer "
- "le butin."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Go around the hive and leave."
- msgstr "Contourner la ruche et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bees back down and allow you to take a share of the spoils.\n"
- "Another younger bee, perhaps a queen to be, observes you with a spark of "
- "challenge in her eyes."
- msgstr ""
- "Les abeilles se retirent et vous laissent prendre une part du butin. Une "
- "jeune abeille, peut-être future reine, vous observe. Son œil luit, exprimant "
- "son envie de défi."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Accept her challenge, bee to bee. [Queen bee only]"
- msgstr ""
- "Accepter son challenge, abeille contre abeille. [Reine abeille seulement]"
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Drink the nectar and honey."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The bees buzz around you as if assessing the sincerity of your words, and "
- "some sting you. But when they see you remain calm, they allow you to sample "
- "their goods."
- msgstr ""
- "Les abeilles bourdonnent autour de vous, comme si elles évaluaient votre "
- "sincérité, vous piquant parfois. Mais quand elles vous voient garder votre "
- "calme, elles vous autorisent à goûter le fruit de leur travail."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid ""
- "As the bees let their guard down, you can perform a ritual that will daze "
- "the stingers and allow you to rob their hive properly."
- msgstr ""
- "Tandis que les abeilles baissent leur garde, vous pouvez pratiquer un rituel "
- "pour étourdir les abeilles. Vous en profitez pour voler tout ce que la ruche "
- "contient."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You set up the trap and light the fires to create the smoke. Now you just "
- "need to figure out the right wind direction and time to spring your trap."
- msgstr ""
- "Vous disposez le piège, et allumez le feu pour avoir de la fumée. Tout ce "
- "qu'il vous reste à faire, c'est de trouver d'où vient le vent et le moment "
- "parfait pour déclencher le piège."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Set the trap."
- msgstr "Tendre le piège."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "Actually, just attack instead!"
- msgstr "Attaquer tout simplement !"
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As a druid, you feel dirty for betraying your nature so.\n"
- "Still, that's what you get for pairing up with a witch. The hive stands open "
- "for looting now, and you discover that the bees have hoarded some amber here."
- ""
- msgstr ""
- "En tant que druide vous vous sentez sali par cette trahison envers la nature."
- " C'est ce qui arrive quand on s'associe à une sorcière. La ruche est prête à "
- "être dévalisée, et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "Despite this being an unfair duel, you know the way of your kin is such. You "
- "won, so they honour you and give you gifts."
- msgstr ""
- "Le duel était inégal, mais telle est la façon de faire de votre peuple. Vous "
- "avez gagné, donc elles vous encensent et vous offrent des cadeaux."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Accept and leave."
- msgstr "Accepter et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The hive stands open for looting now. The honey nectar heals your wounds, "
- "and you discover that the bees have hoarded some amber here."
- msgstr ""
- "La ruche est prête à être dévalisée. Le nectar de miel guérit vos blessures "
- "et vous découvrez de l'ambre que les abeilles ont amassé."
-
- #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The bees go into a frenzy and sting you badly. A heavy illness lingers as "
- "you run away."
- msgstr ""
- "Les abeilles en folie vous submergent de piqûres. Elles vous rendent malade "
- "et vous en souffrez dans votre fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "A swarm of bats descends upon you out of nowhere!"
- msgstr "Sortie de nulle part, une nuée de chauves-souris vous tombe dessus !"
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Turmoil]The sudden flush of excitement feeds your domain and makes your "
- "heart beat faster. Attack!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Votre domaine se délecte de cet excitation soudaine, et votre "
- "cœur s'accélère. À l'attaque !"
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "[Night demon]Demand obedience from the flying rodents!"
- msgstr "[Démon de la nuit] Exiger que ces rongeurs volants se soumettent !"
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Perception]Stay still and allow them to fly past, even if it means taking a "
- "few scrapes. Try to spot exactly where they came from."
- msgstr ""
- "[Perception] Rester immobile et les laisser passer, malgré les quelques "
- "écorchures que vous récoltez. Essayer de déterminer d'où elles viennent "
- "précisément."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bats swarm you and feed on your blood, leaving some of you diseased."
- msgstr ""
- "La nuée vous engloutit et boit votre sang, rendant malades certains d'entre "
- "vous."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid "You kill the bats without much trouble."
- msgstr "Vous éliminez les chauves-souris sans grande difficulté."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "[Perception]You scout the place where the bats came from."
- msgstr "[Perception] Explorer l'endroit d'où sont venues les chauves-souris"
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The bats fly past you, leaving some scratches, and you see a small, hidden "
- "entrance to a cave."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris vous dépassent, laissant quelques écorchures. Vous voyez "
- "une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte."
-
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "Investigate."
- msgstr "Enquêter."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully sneak in and discover a rabid bear raging inside. A decent-"
- "looking weapon is lodged in its side, but the wound is old and not likely to "
- "slow its attack."
- msgstr ""
- "Vous entrez prudemment et voyez un un ours enragé à l'intérieur, une arme de "
- "belle apparence plantée dans le flan. La blessure est vieille et risque de "
- "ne pas suffire à entraver son attaque."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find the cave empty, although there are signs of something big passing "
- "through it -- likely what scared the bats.\n"
- "You find a stash of good stone."
- msgstr ""
- "La grotte est vide. Vous trouvez des traces laissées par une créature "
- "imposante – sans doute ce qui a fait peur aux chauves-souris. Vous trouvez "
- "une réserve de pierres de bonne qualité."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "The bear is dead, and you can claim the weapon lodged in its side."
- msgstr "L'ours est mort. Vous récupérez l'arme plantée dans son flanc."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "You see a small, hidden entrance to a cave."
- msgstr "Vous voyez une petite ouverture, l'entrée cachée d'une grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid "The bats obey your night call and clear away."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris obéissent à votre cri nocturne et vous dégagent le "
- "passage."
-
|