- # Antoine L. <>, 2019. #zanata
- # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: \n"
- "PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:11+0000\n"
- "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "Hidden amid the fog and shrubbery, you discover ancient ruins before you."
- msgstr ""
- "Dissimulées par un voile brumeux et le couvert végétal, vous découvrez "
- "d'anciennes ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Investigate."
- msgstr "Explorer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Among the old trees, you discover the long-abandoned remnants of an elven "
- "dwelling."
- msgstr ""
- "Au beau milieu d'arbres fort âgés, vous découvrez les décombres d'une "
- "demeure elfique abandonnée depuis longtemps."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Search the ruins."
- msgstr "Fouiller les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across the ruins of an ancient city. Most likely this was once a "
- "dwarven settlement, spat onto the surface by the Shattering."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les ruines d'une ancienne cité. Il s'agissait sans doute "
- "autrefois d'un village nain, lequel est remonté à la surface à la suite du "
- "Cataclysme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "You discover the remains of an old settlement."
- msgstr "Vous découvrez les décombres d'un ancien campement."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the remains of a nonhuman settlement deep in the forest."
- msgstr ""
- "Vous trouvez les décombres d'un campement non-humain, tout au fond de la "
- "forêt."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
- "place.\n"
- "They look larger than human, possibly orcish."
- msgstr ""
- "À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
- "humanoïdes éparpillés partout.\n"
- "Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
- "des corps d'orcs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
- msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
- msgstr ""
- "[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Bury the bodies out of respect first."
- msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid ""
- "The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break "
- "this bond and thus free their souls."
- msgstr ""
- "Les forces surnaturelles qui retiennent ces morts-vivants sont encore "
- "faibles. Essayer de rompre le lien afin de libérer leurs âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "Leave this place."
- msgstr "Quitter les lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
- msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
- "souls of the fallen may rise in their final call to battle.\n"
- "Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace."
- msgstr ""
- "Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
- "charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un "
- "dernier appel au combat.\n"
- "Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
- msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
- "souls of the fallen may rise in their final call to battle."
- msgstr ""
- "Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
- "charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un "
- "dernier appel au combat."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the bodies according to your custom. Alas, you feel the spirits' "
- "heavy unrest in the air, and your own souls feel burdened by it."
- msgstr ""
- "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère "
- "accablante causée par les esprits troublés engourdit vos âmes."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Continue searching the ruins."
- msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Continue to search for anything useful."
- msgstr "Continuer de fouiller."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs "
- "did not like it, as they rise to attack you!"
- msgstr ""
- "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Mais cela ne plaît pas "
- "aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]3
- msgid "Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid."
- msgstr ""
- "[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
- "leur colère et de leur offrir de l'aide."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]4
- msgid ""
- "As nature and harmony sway your soul, use your domain to weaken these "
- "unliving before killing them for good!"
- msgstr ""
- "Nature et harmonie influencent votre âme. Utiliser votre domaine afin "
- "d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour "
- "toute !"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill "
- "you, so you likely did well."
- msgstr ""
- "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Aucun mort-vivant ne se "
- "relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
- "our bones!'\n"
- "One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
- "proper orcish way to lay them to rest."
- msgstr ""
- "« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle "
- "nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\n"
- "L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
- "connaissez le rituel funéraire."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
- msgstr ""
- "Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
- "souhait."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- msgid "Just kill the unliving."
- msgstr "Tuer les morts-vivants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
- "intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
- "resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
- msgstr ""
- "Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
- "l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
- "résoudre le problème de façon pacifique.\n"
- "Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot."
- msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!"
- msgstr "Vos efforts sont vains. Les morts-vivants vous attaquent !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]72@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]72@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace."
- msgstr ""
- "Avec les morts... morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en "
- "toute tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather up what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives."
- msgstr ""
- "Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver "
- "votre peau."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
- "'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
- "course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
- " Take it and serve the gods well!'"
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
- "\n"
- "« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
- "sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
- "que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
- "attend. Acceptez-le et servez dignement les dieux ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid ""
- "Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins "
- "and leave."
- msgstr ""
- "Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. "
- "Fouiller le reste des ruines puis partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
- "bellowing at you:\n"
- "'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
- "as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
- msgstr ""
- "Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix "
- "rugissante d'une guerrière orc :\n"
- "« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
- "leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
- "Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Thank them and depart."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc "
- "warrior bellowing at you:\n"
- "'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
- msgstr ""
- "Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
- "orc brailler derrière vous :\n"
- "« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
- "semblables ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
- msgstr ""
- "Continuer d'écouter. Mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. "
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
- "orc customs."
- msgstr ""
- "Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
- "coutumes orques."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Good. Take your loot and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
- "orc customs.\n"
- "The orcs appreciate your aid, and add some metals as a reward before they "
- "bid you farewell."
- msgstr ""
- "Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
- "coutumes orcs.\n"
- "Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
- "avant de vous dire au revoir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
- "she laughs:\n"
- "'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
- "and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
- msgstr ""
- "La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
- "votre direction, puis elle se met à rire :\n"
- "« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
- "pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
- "dignes de ce nom. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Wish them well too and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
- "All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
- "free to go.'"
- msgstr ""
- "« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
- "Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
- "Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Praise their honour and leave."
- msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was "
- "usable here, but you still see some salvageable resources and a few "
- "scattered weapons that may be good."
- msgstr ""
- "Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux "
- "tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez "
- "néanmoins quelques ressources encore récupérables ainsi que quelques armes "
- "éparpillées qui semblent encore en bon état."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Take the stuff and leave."
- msgstr "Tout récupérer et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You gather up what little is left in the ruins, but just as you lift a "
- "skeleton to pick up its sword, you hear footsteps behind you and see some "
- "unliving!"
- msgstr ""
- "Vous récupérez ce qui traîne encore dans les ruines. Vous entendez des "
- "bruits de pas derrière vous et apercevez certains des morts-vivants en train "
- "de se relever !"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried "
- "them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres "
- "and you can keep half of the loot.'"
- msgstr ""
- "« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard "
- "des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer... "
- "Aidez-nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
- "garder la moitié du butin. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]2
- msgid "Agree to help with the bodies."
- msgstr "Accepter de les aider."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to "
- "their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can "
- "fight you for it."
- msgstr ""
- "[Tourmente] La tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous "
- "ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
- "sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
- "turmoil, do you? Pathetic.'\n"
- "The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
- "away your loot but, surprisingly, not your equipment."
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, vous capitulez... faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
- "osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
- "La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
- "ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
- "équipement est intact."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'"
- msgstr ""
- "« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au "
- "fer de vos lames. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "Kill them all and take their stuff."
- msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[OUT]2
- msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be."
- msgstr ""
- "Récupérer seulement le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et "
- "laisser les orcs tranquilles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you "
- "are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground "
- "chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a "
- "doorway."
- msgstr ""
- "Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort "
- "longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le "
- "point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui "
- "conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre "
- "massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open."
- msgstr ""
- "Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing."
- ""
- msgstr ""
- "Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de "
- "débloquer l'entrée."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Use your muscle to break through."
- msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab "
- "open.\n"
- "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
- "darkness seems to stare back at you."
- msgstr ""
- "Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une "
- "ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n"
- "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
- "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- msgid "Actually, it looks too scary. Just leave."
- msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a way to open the slab using brains over brawn.\n"
- "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
- "darkness seems to stare back at you."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos "
- "muscles.\n"
- "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
- "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so "
- "utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n"
- "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
- "darkness seems to stare back at you."
- msgstr ""
- "La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer "
- "brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve "
- "derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n"
- "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
- "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Go in deeper."
- msgstr "Descendre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n"
- "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
- "darkness seems to stare back at you."
- msgstr ""
- "La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n"
- "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
- "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six "
- "stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases."
- msgstr ""
- "Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une "
- "salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune "
- "séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des "
- "vases en granite."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "Search the chamber."
- msgstr "Fouiller la salle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by "
- "the columns.\n"
- "They have spotted you as well..."
- msgstr ""
- "Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, "
- "juste à côté des colonnes.\n"
- "Elles vous ont également repérés..."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures."
- msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Focus on your divine domain to figure this out."
- msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]3
- msgid ""
- "These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve "
- "the situation."
- msgstr ""
- "Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver "
- "une solution."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from "
- "the ceiling upon you!"
- msgstr ""
- "Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des "
- "créatures qui tombent du plafond !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- msgid "Attack them with the aid of light or harmony!"
- msgstr "Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie !"
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid "Run, even though you may take some damage."
- msgstr "Fuir, même si vous risquez d'être blessé."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living "
- "but also to devour their entrails!"
- msgstr ""
- "Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des "
- "vivants et dévorer leurs entrailles !"
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures "
- "should be able to sneak in and out without trouble."
- msgstr ""
- "[Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures "
- "blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As "
- "such, you can call upon your domain to give you strength to fight them."
- msgstr ""
- "Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. "
- "Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les "
- "affronter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to "
- "survive. They were clearly locked in here for a long time and are now "
- "starving.\n"
- "If you give them blood, they will let you loot in peace."
- msgstr ""
- "Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin "
- "de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont "
- "maintenant affamés.\n"
- "Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui "
- "se trouve là."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "Give them some of your blood."
- msgstr "Donner un peu de votre sang."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to your kin and give them some of your blood.\n"
- "The strigas honour the deal. You can loot in peace."
- msgstr ""
- "Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n"
- "Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- msgid "Great. Gather the loot and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is "
- "unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n"
- "You feel weakened in spirit, but the striga honour the deal. You can loot in "
- "peace."
- msgstr ""
- "Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce "
- "comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n"
- "Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre "
- "accord et vous laissent récupérer le butin."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer."
- msgstr ""
- "Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move."
- msgstr ""
- "Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but "
- "they do not attack."
- msgstr ""
- "Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux "
- "écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas."
-
- #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your "
- "lives."
- msgstr ""
- "Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous "
- "courez pour votre vie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
- "arrive.\n"
- "The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez quelques vieilles ruines à la recherche de butin, "
- "vous constatez que vous n'êtes pas le premier sur place.\n"
- "Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqué — bien que cela "
- "risque de changer d'une seconde à l'autre."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
- msgstr ""
- "Faire appel à la tourmente et attaquer quiconque se dresse sur votre "
- "chemin !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you approach the other group, you realise too late that they are not "
- "scavengers, but bandits waiting to ambush you.\n"
- "'We're the genero... genral? We're the kind types. We take some of your "
- "stuff, we let you leave alive.'"
- msgstr ""
- "En vous approchant de l'autre groupe, vous réalisez trop tard que ce ne sont "
- "non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade.\n"
- "« On est plutôt génére... généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
- "quelques-unes de vos affaires et on vous laisse en vie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
- msgstr ""
- "Accepter de leur céder quelques pièces de votre inventaire (d'une valeur de "
- "100)."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[OUT]3
- msgid "Try to intimidate them."
- msgstr "Essayer de les intimider."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]3
- msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
- msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "It looks like these are scavengers -- a rugged, scruffy lot, pillaging what "
- "they can from the ruins.\n"
- "You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
- "tactical attack."
- msgstr ""
- "On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent tout "
- "ce qu'ils peuvent dans les ruines.\n"
- "Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placé "
- "dans une position favorable pour attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Harmony or Intellect] As your domain dictates, there must be a peaceful way "
- "out. These folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you "
- "search the ruins as well. [Lose 20 food]"
- msgstr ""
- "[Harmonie ou Intelligence] D'après votre domaine, une solution pacifique "
- "doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la nourriture à "
- "condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. [Perdre 20 "
- "rations de nourriture]"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
- msgstr ""
- "Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines ensemble."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid "Intimidate them."
- msgstr "Les intimider."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- msgid "Just leave them be."
- msgstr "Les laisser tranquilles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
- "And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
- "the south and west of here. Be careful of the east, though -- the air seems "
- "foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
- msgstr ""
- "« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. Et "
- "puisque nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, "
- "vous pouvez fouiller la partie sud et ouest. Soyez prudent à l'est — l'air y "
- "est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne "
- "sont jamais revenus. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid "Check the west side."
- msgstr "Fouiller la partie ouest."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- msgid "Check the south side."
- msgstr "Fouiller la partie sud."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[OUT]3
- msgid "Ignore the warning and explore the east side."
- msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
- "been torn in the ground beneath you.\n"
- "From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
- "You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
- "hot, and burning!"
- msgstr ""
- "Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille profonde "
- "et terrifiante qui a déchiré le sol sous vos pieds.\n"
- "À l'intérieur, vous détectez une présence, qui vous observe, attendant "
- "patiemment ...\n"
- "Vous sentez une lueur chaleureuse qui parait au premier abord agréable, "
- "avant de devenir suffocante, chaude, puis brûlante !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "Stay and fight this thing!"
- msgstr "Rester et affronter cette chose !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
- "Or we could trade with what we found so far.'"
- msgstr ""
- "« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
- "d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez faire un échange "
- "avec ce que nous avons déjà trouvé ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
- msgstr ""
- "Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
- "[Perdre 20 rations de nourriture]"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "Trade with them and leave."
- msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- msgid "Attack them instead."
- msgstr "Les attaquer."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[OUT]3
- msgid "Actually, just leave."
- msgstr "S'en aller — tout compte fait."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We go now. You don't kill us!'\n"
- "The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
- "They run away."
- msgstr ""
- "« On se tire, ne nous tuez pas ! »\n"
- "Les pillards vous regardent et préfèrent ne pas risquer leur vie pour un tel "
- "butin. Ils s'enfuient."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Good. Gather the loot and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
- msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
- "scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
- "être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
- "vous tendre une embuscade !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Attack them with a preemptive strike!"
- msgstr "Les attaquer en premier !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
- "While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
- "you."
- msgstr ""
- "« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
- "Pendant que vous discutiez, ils se préparaient à combattre et se ruent à "
- "présent sur vous."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
- msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]38@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the bandits and take their spoils!\n"
- "But the ruins were clearly looted many times over already."
- msgstr ""
- "Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins ! Mais les ruines ont déjà "
- "été pillées, et ce plusieurs fois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
- "dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
- "Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
- "to fully take you."
- msgstr ""
- "La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
- "menace de la dissoudre entièrement en plus de la soumettre à cette "
- "manifestation incroyablement luminescente.\n"
- "Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
- "est problème encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]52@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]52@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
- "devour your very soul.\n"
- "At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
- "the experience."
- msgstr ""
- "Votre esprit est fort et repousse cette lumière incandescente qui menaçait "
- "dévorer votre âme.\n"
- "Vous pouvez à présent fouiller tranquillement les ruines, bien que cette "
- "expérience vous ait bouleversé."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid "Search the ruins and leave."
- msgstr "Fouiller les ruines et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
- msgstr "« Non, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
- "group taking off with what they looted here.\n"
- "Still, you are now free to continue searching the ruins."
- msgstr ""
- "Votre attaque décisive vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
- "aperçu dans le même temps un autre petit groupe s'en aller avec les butins "
- "qu'ils ont récupérés.\n"
- "Vous êtes toutefois libre de continuer votre fouille des ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[OUT]3
- msgid "Check the east side."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You skilfully dispatch the enemy.\n"
- "You are now free to continue searching the ruins."
- msgstr ""
- "Vous parvenez habilement à faire se disperser l'ennemi.\n"
- "Vous êtes à présent libre de continuer votre fouille des ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]62@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]62@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
- "supplies."
- msgstr ""
- "Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
- "vous enfuir et de rester en vie."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid ""
- "'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
- "bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
- msgstr ""
- "« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
- "vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout... une "
- "courtoiserie professionnelle ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- msgid "Agree to trade."
- msgstr "Accepter de faire affaire."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
- "give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
- msgstr ""
- "« Euh... vous avez l'air plutôt costaud, et on est un peu fatigué. Peut-être "
- "qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
- "tranquilles, ok ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Agree to take their stuff and let them be."
- msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]66@@[OUT]2
- msgid ""
- "Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
- msgstr ""
- "Les attaquer. Ce sera un combat facile maintenant qu'ils ont pris peur !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]69@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
- "chase you.\n"
- "'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
- "vos possessions afin qu'ils ne vous poursuivent pas.\n"
- "« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, sinon, on aurait pris tous vos "
- "trucs ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]72@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]72@@[STORY]
- msgid "You feel strengthened by your god."
- msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at "
- "its centre, you see broken pots and pans, a long-rotten pantry, and the "
- "skeletal remains of several humanoids that clearly died trapped here."
- msgstr ""
- "Au milieu de ce qui semble être les restes d'une cuisine — au centre de "
- "laquelle se trouve un vieux poêle en pierre, vous voyez des pots et des "
- "casseroles cassés, un garde-manger, pourri depuis longtemps, et les restes "
- "squelettiques de plusieurs humanoïdes qui sont sans aucun doute morts piégés "
- "ici."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Scout the room to make sure it is safe."
- msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable."
- msgstr ""
- "Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "Among the mostly looted ruins, you discover an untouched chamber hidden "
- "beneath a load of rubble that must have shifted recently."
- msgstr ""
- "Au milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées, vous découvrez "
- "une chambre secrète intacte, située sous un tas de décombres, et qui semble "
- "s'être ouverte récemment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
- "glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long "
- "crooked claws. You also hear a quiet purr.\n"
- "It is clearly watching you."
- msgstr ""
- "Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
- "yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses "
- "jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez "
- "également un faible ronronnement.\n"
- "Elle vous observe."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "As a wise one, you know many creatures. Try to figure out what this is."
- msgstr ""
- "Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de "
- "deviner de quoi il s'agit."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid ""
- "Try to keep out of its way as you loot. You don't want to have to kill it, "
- "but you also need resources."
- msgstr ""
- "Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez "
- "pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- msgid "Just leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "The more you look at the creature, the more you think it is a simple mrucek -"
- "- a harmless house demon, gone feral after being trapped here with its dead "
- "masters."
- msgstr ""
- "Plus vous contemplez la créature, plus vous pensez qu'il s'agit d'un simple "
- "mrucek — un démon domestique inoffensif devenu sauvage après être resté "
- "enfermé ici avec ses maîtres défunts."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Common demon]Try talking to it to show that you mean it no harm and it is "
- "now safe to leave."
- msgstr ""
- "[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun "
- "mal et qu'il peut partir en toute sécurité."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul."
- msgstr ""
- "[Magicien] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme perturbée du démon."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
- "resembles a common cat that will follow you faithfully."
- msgstr ""
- "Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il "
- "ressemble à présent à un chat ordinaire qui vous suivra fidèlement."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Great. Gather anything useful and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
- "resembles a common cat, only fluffier and fat.\n"
- "It purrs and disappears through the entrance you made.\n"
- "You feel a blessing upon you."
- msgstr ""
- "Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il "
- "ressemble à présent à un chat ordinaire, un peu plus gros et vaporeux.\n"
- "Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n"
- "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.\n"
- "You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
- "a curse."
- msgstr ""
- "Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous "
- "présentant ses griffes et ses crocs.\n"
- "Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
- "entailles et une malédiction."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Gather anything useful and leave."
- msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and "
- "teeth first.\n"
- "You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
- "a curse."
- msgstr ""
- "Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs "
- "d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n"
- "Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques "
- "entailles et une malédiction."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This room looks like it could have been an old armoury, and although it was "
- "clearly evacuated, there may be some usable leftovers to find."
- msgstr ""
- "Cette pièce ressemble à une ancienne armurerie. Bien qu'elle ait visiblement "
- "été vidée, il se pourrait que certains objets trainent encore."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- msgid "Search the room and gather anything still useful."
- msgstr "Fouiller la pièce et récupérer tout ce qui peut s'avérer utile."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its beady eyes "
- "flickering in darkness.\n"
- "It is clearly watching you."
- msgstr ""
- "Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
- "yeux bien globuleux qui reflètent les ténèbres elles-mêmes. Elle vous "
- "observe."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Strigas] You sense a striga presence. Try to dominate whatever lurks in the "
- "shadows."
- msgstr ""
- "[Striges] Vous détectez la présence d'une strige. Essayer de dominer la "
- "créature qui est tapie dans l'obscurité."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid ""
- "You sense a creature of the night. In the name of Horz, lord of the moon, "
- "call the creature to heel."
- msgstr ""
- "Vous détectez la présence d'une créature nocturne. Au nom de Horz, seigneur "
- "de la lune, ordonner à la créature de se soumettre."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- msgid "Attack with a preemptive strike."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]5
- msgid ""
- "Keep watching the creature and loot the place, hoping it will not attack."
- msgstr ""
- "Garder la créature à l'œil et fouiller l'endroit — en espérant qu'elle ne "
- "vous attaque pas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A starved striga bows before your dominance, then offers up the last of its "
- "life force for you to devour."
- msgstr ""
- "Une strige affamée se manifeste et s'incline devant vous. Elle vous propose "
- "de festoyer sur la force vitale qui lui reste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Devour the striga. Then gather up whatever loot you can find here."
- msgstr "Dévorer la strige puis récupérer le butin qui traine encore ici."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Leave the creature be. Gather up whatever loot is left and go."
- msgstr ""
- "Laisser la créature tranquille. Récupérer le butin qui traine encore ici "
- "puis partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A starved striga bows before your dominance, then scampers off through the "
- "opening you made."
- msgstr ""
- "Une strige affamée se manifeste et s'incline devant vous. Elle s'enfuit par "
- "le biais de l'entrée que vous avez créée."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Gather up whatever loot is left and go."
- msgstr "Récupérer le butin qui traine encore ici puis partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and run.\n"
- "The wounds it left turn out to be infected."
- msgstr ""
- "La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
- "courant.\n"
- "Les blessures qu'elle vous a causées se sont infectées."
-
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "You kill the striga and are free to loot the place."
- msgstr "Vous tuez la strige et pouvez fouiller l'endroit tranquillement."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Gather what you found and leave."
- msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and "
- "run.\n"
- "The wounds it left turn out to be infected."
- msgstr ""
- "La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
- "courant.\n"
- "Les blessures qu'elle vous a causées se sont infectées."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
- "descending upon this place.\n"
- "The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre "
- "et angoissante qui se répand sur l'endroit.\n"
- "Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Call upon light or harmony to protect you from this dark power."
- msgstr ""
- "Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous défendre face à cette "
- "force obscure."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Call upon turmoil or magic to shield you from the darkness."
- msgstr ""
- "Faire appel à la tourmente ou à la magie afin de vous protéger des ténèbres."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid ""
- "You have skilled wise ones with you. Battle this force of the dark with your "
- "spirit!"
- msgstr ""
- "Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force "
- "ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid ""
- "Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
- "ruins."
- msgstr ""
- "Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
- "le butin peut-être présent dans ces ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid ""
- "[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
- "searching the ruins."
- msgstr ""
- "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La "
- "traverser et terminer la fouille des ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
- "strike.\n"
- "You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
- "dread and madness!"
- msgstr ""
- "Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
- "noire à vous agresser.\n"
- "Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus "
- "profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
- msgstr ""
- "Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la "
- "combattre !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
- "very souls.\n"
- "Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
- "and hope the mist won't come after you again."
- msgstr ""
- "Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin "
- "pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
- "Bien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, "
- "vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en "
- "espérant que la brume vous laisse tranquilles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Take what you find and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
- "penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
- "and soul."
- msgstr ""
- "La brume noire est coriace. Avant même que vous vous en aperceviez, les "
- "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous submergent avec "
- "leur emprise glaciale. Elles déchirent votre âme et votre esprit."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Run!"
- msgstr "Courir !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des ténèbres et pouvez essayer d'absorber leur puissance."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid "Siphon the energy."
- msgstr "Absorber l'énergie."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
- msgstr "Laisser la brume tranquille. Fouiller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
- "feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
- msgstr ""
- "Vous parvenez de justesse à éviter la brume mais ressentez comme une sorte "
- "d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez une cache remplie de butins."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather any loot you find and leave."
- msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
- "magic."
- msgstr ""
- "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
- "protection de votre domaine."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Check the ruins for any loot and leave."
- msgstr "Fouiller les ruines et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
- "domain.\n"
- "A spirit sickness befalls you."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
- "ménage avec votre domaine.\n"
- "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "You siphon some of the dark energy safely."
- msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dark mist destroyed most of what once stood here, but you find a fairly "
- "fresh corpse to loot."
- msgstr ""
- "La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
- "néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
- msgstr ""
- "La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
- "A spirit sickness befalls you."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
- "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you look up at the trees, you see the remains of an old elven dwelling "
- "with fallen rope bridges and abandoned structures that have almost entirely "
- "become part of the trees again.\n"
- "Who knows what secrets it may hold?"
- msgstr ""
- "En levant les yeux afin d'observer les houppiers, vous découvrez les "
- "décombres d'une ancienne demeure elfique dont les ponts de singe et les "
- "structures abandonnées ont fusionné à nouveau avec les arbres et le reste de "
- "la nature.\n"
- "Peut-être recèle-t-elle quelques secrets ?"
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go up to explore the ruins."
- msgstr "Monter afin d'explorer les décombres."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You find many abandoned structures, but they are either empty or impossible "
- "to reach. You see one that seems more intact, but the winding stairway is "
- "almost entirely collapsed and the tree bark sharp as nails, so it will be a "
- "difficult climb."
- msgstr ""
- "Vous faites face à de nombreuses constructions tombées en ruines, mais elles "
- "sont toutes vides ou impossibles à atteindre. L'une d'elles semble plutôt "
- "intacte, mais l'escalier sinueux qui y conduit s'est presque totalement "
- "effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aiguisée comme une lame. "
- "L'escalade s'annonce difficile."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Wood folk]This is not an obstacle for you. Whisper to the trees so that you "
- "may climb up unharmed."
- msgstr ""
- "[Peuple des forêts] Ceci est tout sauf un obstacle pour vous : murmurer aux "
- "arbres afin qu'ils vous laissent grimper là-haut sans vous blesser."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Nature] Call upon your domain, to ask the forest for help in this climb."
- msgstr ""
- "[Nature] Faire appel à votre domaine afin de demander à la forêt de vous "
- "aider à grimper là-haut."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Climb up carefully."
- msgstr "Escalader prudemment."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The forest listens and allows you to climb without issue."
- msgstr ""
- "La forêt entend votre appel et vous permet d'escalader sans difficulté."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "Search the place with care."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest proves merciful, and you climb without a hitch.\n"
- "You stand in a deceptively large, open chamber, its walls made of strange "
- "crystal now overgrown with vines and flowers, with remnants of old furniture "
- "and art-- fragile and forgotten, yet still beautiful."
- msgstr ""
- "La forêt se montre clémente et vous permet d'escalader sans la moindre "
- "égratignure.\n"
- "Vous vous tenez au milieu d'une pièce dégagée mais dont la grandeur n'est "
- "qu'apparente. La salle, cloisonnée par des murs faits d'un étrange cristal — "
- "maintenant recouverts par le foisonnement des vignes et des fleurs "
- "environnantes, est également ornée d'œuvres d'art et meubles anciens — "
- "certes fragiles et tombés dans l'oubli, mais néanmoins magnifiques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The climb proves too difficult. The remains of the staircase fall apart, and "
- "you see no other way to climb here."
- msgstr ""
- "L'escalade s'avère difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et avec "
- "eux, le seul moyen de monter là-haut."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You climb up and find a series of abandoned tree houses, most now "
- "inaccessible and overgrown.\n"
- "You find some scattered herbs and pieces of usable wood, but little more.\n"
- "But you do hear a strange, disturbing, mumbling sound nearby."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à grimper en haut et découvrez plusieurs cabanes, perchées "
- "dans les arbres, pour la plupart inaccessibles et envahies par la végétation."
- "\n"
- "Vous ne trouvez pas grand-chose, à part des herbes éparpillées un peu "
- "partout, et quelques morceaux de bois encore utilisables, quand soudain, "
- "vous entendez un son étrangement effrayant et indistinguable à proximité."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Gather what you already have and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui se trouve à votre portée et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "After searching awhile, you discover a hidden trap door that leads inside a "
- "tree trunk.\n"
- "Within, you see what once could have been a workshop but is now a hollow, "
- "dark room, overgrown with greenery and cobwebs.\n"
- "Among it all, you see a lone elf, rocking and mumbling to themselves."
- msgstr ""
- "Après une longue fouille, vous découvrez une trappe secrète qui conduit au "
- "centre du tronc.\n"
- "À l'intérieur, vous découvrez ce qui semble avoir autrefois été un atelier, "
- "mais n'est aujourd'hui plus qu'une sombre pièce vide, recouverte par la "
- "végétation et les toiles d'araignées.\n"
- "Au beau milieu de la pièce, vous apercevez un elfe, seul, en train de se "
- "balancer sur une chaise et de marmonner."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "[Elf]Speak to them softly in your tongue. Try to calm them."
- msgstr "[Elfe] Lui parler calmement en elfique. Essayer de l'apaiser."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Try talking to them."
- msgstr "Essayer de lui parler."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]5
- msgid "Put them out of their misery."
- msgstr "Mettre fin à sa souffrance."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Forest demon]Use the tongue of the forest to soothe this creature's "
- "troubled soul."
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Utiliser le langage sylvain afin d'apaiser l'âme "
- "souffrante de la créature."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]6
- msgid "[Orc]Kill it."
- msgstr "[Orc] Tuer cette chose."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You walk through the chamber and discover many hidden alcoves, corridors "
- "leading to long-destroyed paths, and a small back room.\n"
- "Within, you see the remains of tools, vials, herbs, and perhaps even books.\n"
- "There's also a nest of crows eagerly watching your every move."
- msgstr ""
- "Vous parcourez la pièce et découvrez de nombreuses alcôves et couloirs "
- "dissimulés qui conduisent à des chemins tombés en ruines depuis longtemps, "
- "ainsi qu'à une petite salle arrière.\n"
- "À l'intérieur de celle-ci, vous apercevez des débris d'outils, de flacons, "
- "d'herbes et sans doute de livres.\n"
- "Vous apercevez également un nid de corbeaux, lesquels épient nerveusement "
- "vos moindres gestes."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid "Intimidate the crows."
- msgstr "Intimider les corbeaux."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid "With the crows gone, you can search the room in peace."
- msgstr ""
- "Les corbeaux une fois partis, vous pouvez tranquillement fouiller la salle."
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid "You are badly beaten and forced to flee."
- msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The elf stops for a second, turns his head towards you, listens, and then "
- "recoils again, mumbling:\n"
- "'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
- "The elf is clearly ancient, perhaps from the days of the darkness, judging "
- "by the faded scars of the dark curse, but his mind is so very lost."
- msgstr ""
- "L'elfe s'arrête pendant un instant, tourne la tête dans votre direction, "
- "écoute, puis se remet à se balancer et à parler dans sa barbe : « Lumière, "
- "trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
- "Cet elfe est très vieux et a probablement assisté l'âge sombre — à en juger "
- "par les cicatrices maintenant estompées de la malédiction ténébreuse, mais "
- "son esprit est également égaré."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- msgid ""
- "Offer some of your spirit health to ease his mind and perhaps get him to "
- "talk to you."
- msgstr ""
- "Offrir un peu de votre santé spirituelle afin de l'apaiser et d'essayer de "
- "le faire parler."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[OUT]3
- msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy."
- msgstr "Lui mettre une gifle : cela est parfois utile avec les fous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
- "The elf does not seem to acknowledge your presence."
- msgstr ""
- "« Lumière, trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
- "L'elfe ne semble pas être conscient de votre présence."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- msgid "Kill the elf."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]4
- msgid "Just loot the room and leave this strange elf be."
- msgstr "Vider la salle et laisser cet étrange elfe dans son coin."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]8
- msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you."
- msgstr ""
- "[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]55@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
- "resistance.\n"
- "But as the flesh dissolves into dust, it does so with a violent burst of "
- "blinding light that scorches both your body and soul!"
- msgstr ""
- "Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
- "suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
- "Alors que sa chair s'effrite et se transforme en poussière, une violente "
- "éruption de lumière vous aveugle et brûle votre corps ainsi que votre âme !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Gather up any loot you find and leave."
- msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
- "resistance.\n"
- "The body turns to silver dust and you feel your soul strengthened by this "
- "act of mercy, whether intended or accidental."
- msgstr ""
- "Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
- "suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
- "Son corps se désagrège en poussière d'argent, et vous sentez votre âme "
- "s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux, que celui-ci ait été "
- "intentionnel et accidentel."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'I... thank thee, kindred spirits, for even this fleeting moment of clarity "
- "sings to my soul in the most sublime fancy...'\n"
- "He hums a sad, striking melody.\n"
- "Then suddenly he twists in pain, eyes glowing with a faint light, rocking "
- "again as he screams at you:\n"
- "'End this, end this sorrow now, I beg of thee!'"
- msgstr ""
- "« Je... vous remercie, esprits de la lumière, car cet instant, aussi fugitif "
- "soit-il, est d'une clarté qui fait résonner dans mon âme une sublime "
- "fantaisie ... »\n"
- "Il fredonne un air mélancolique et accablant, puis soudain, se tord de "
- "douleur, ses yeux scintillant une faible lumière, se balançant à nouveau sur "
- "place tandis qu'il vous crie : « Mettez fin à tout cela, mettez fin à mon "
- "chagrin, maintenant ! Je vous en prie ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]6
- msgid ""
- "Call upon nature and ask this forest to allow their child the ever-sleep, "
- "for in time it may cure his sickened mind."
- msgstr ""
- "Faire appel à la nature et demander à la forêt d'accord à son enfant le long-"
- "sommeil, afin de soigner à temps son esprit malade."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- msgid ""
- "His mind is clearly assaulted by some mystical force. It is too strong to "
- "destroy, but you can connect with the elf spiritually and try to shield him."
- msgstr ""
- "Son esprit est clairement pris d'assaut par une force mystique. Celle-ci est "
- "trop puissante pour être anéantie, mais vous pouvez communiquer "
- "spirituellement avec l'elfe et essayer de le protéger."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid ""
- "It is not the way of harmony to destroy life, even life that is tormented "
- "like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
- "whatever ails it."
- msgstr ""
- "Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
- "Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
- "dont elle souffre."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]7
- msgid ""
- "The elf may yet recover. It is not your business, so leave him be. Gather up "
- "whatever you found so far and depart."
- msgstr ""
- "L'elfe n'est pas encore complètement perdu. Le laisser tranquille, car "
- "quoiqu'il en soit, cela ne vous regarde pas. Récupérer ce que vous avez "
- "trouvé jusque-là et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
- "protective shell.\n"
- "His body slowly relaxes, his skin turning more silver until it looks like a "
- "serene, perfectly carved statue of a sleeping divine.\n"
- "You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
- "from the forest or the elf."
- msgstr ""
- "La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
- "l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
- "Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
- "plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
- "d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
- "Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
- "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
- "ou par l'elfe."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Take the gift and leave."
- msgstr "Récupérer la récompense et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your ritual works. You shield the elf's mind from whatever twisted force is "
- "assailing him.\n"
- "You do not know how long it will last, or if he even knows what has "
- "happened, but his body seems more relaxed and still.\n"
- "You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
- "from the forest or the elf."
- msgstr ""
- "Votre rituel fonctionne : vous protégez l'esprit de l'elfe de l'énergie "
- "perverse qui l'assaille.\n"
- "Vous ne savez pas combien de temps cela durera, ou s'il est conscient de ce "
- "qui vient de se passer, mais son corps parait plus détendu et calme.\n"
- "Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
- "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
- "ou par l'elfe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Whatever holds this elf's mind and soul is too strong for you.\n"
- "The tormented forest kin recoils from you and rocks again, mumbling "
- "indistinguishably."
- msgstr ""
- "Quelle que soit la force qui paralyse l'esprit et l'intellect de l'elfe, "
- "celle-ci est trop puissante pour vous.\n"
- "Le sylvain tourmenté s'éloigne de vous et se met à se balancer à nouveau, "
- "tout en marmonnant quelque chose d'inaudible."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The elf looks at you, bewildered:\n"
- "'Creature of the dark, turmoil? Chaos? Violence all it speaks, violence... "
- "perhaps the light is good, yes, perhaps, perhaps it is time to embrace it..."
- "'\n"
- "He starts to glow."
- msgstr ""
- "L'elfe vous regarde, l'air abasourdi : « Créature des ténèbres... "
- "tourmente ? chaos ? La violence est tout ce qu'elle connaît... la violence..."
- " Peut-être que la lumière est bonne... oui... peut-être... peut-être est-il "
- "temps de la rejoindre ... »\n"
- "Il se met à luire."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- msgid "Better just leave."
- msgstr "Mieux vaut partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'So brutal, your kindred, so... simple... Yet a moment's respite... fleeting "
- "so...'\n"
- "Then suddenly he twists in pain, eyes glowing with a faint light, rocking "
- "again as he screams at you:\n"
- "'End this, end this sorrow now, I beg of thee!'"
- msgstr ""
- "« Tant de brutalité, chez les vôtres, si... simple ... Du répit pourtant... "
- "si bref... »\n"
- "Soudain, il se tord de douleur, ses yeux scintillant une faible lumière, se "
- "balançant à nouveau sur place tandis qu'il vous crie : « Mettez fin à tout "
- "cela, mettez fin à mon chagrin, maintenant ! Je vous en prie ! » "
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You climb up to explore the elven ruins but hear an unsettling stirring in "
- "the forest. Some of the trees seem to be descending upon you!"
- msgstr ""
- "Vous escaladez afin d'explorer les ruines elfiques puis entendez un "
- "sifflement inquiétant en provenance de la forêt. Certains arbres ont l'air "
- "de s'abattre sur vous."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Leshy]Call upon the forest to heed your will!"
- msgstr ""
- "[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre "
- "volonté !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre "
- "présence en ces lieux par votre droit elfique."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature]Affirm your allegiance to the woodland and ask the forest to calm "
- "itself."
- msgstr ""
- "[Nature] Déclarer votre allégeance aux bois et demander à la forêt de se "
- "maîtriser."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Try to negotiate with the clearly angry forest."
- msgstr "Essayer de négocier avec la forêt déchaînée."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Forest demons]Your kin look very angry. Offer them your spirit health as "
- "tribute in exchange for free passage."
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Vos semblables semblent très en colère. Leur proposer "
- "votre santé spirituelle en l'échange d'un laissez-passer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You give your spirit essence and the forest calms, for now.\n"
- "You're free to search the ruins now."
- msgstr ""
- "Vous cédez votre essence spirituelle, ce qui suffit à apaiser la forêt — "
- "pour l'instant.\n"
- "Vous pouvez tranquillement fouiller les ruines à présent."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Finish the exploration quickly and leave."
- msgstr "Terminer vos travaux d'exploration rapidement et vous en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest heeds your words and calms its anger, allowing you entry without "
- "further resistance."
- msgstr ""
- "La forêt se plie à vos demandes et tempère sa colère, ce qui vous permet "
- "d'entrer sans difficulté supplémentaire."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- msgid "Finish the exploration and leave."
- msgstr "Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "'Yoou smeelll of woodkin, yoou maay passs.'"
- msgstr "« Vous... sentez... la... forêt ... Vous... pouvez... passer ... »"
-
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw!"
- msgstr ""
- "La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Sa colère est vive et "
- "indissoluble."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "Although most of the old city is unsalvageable, you find what could be an "
- "old stockroom or maybe a weaponsmith's workshop where you find some good "
- "resources still intact."
- msgstr ""
- "Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
- "trouvez ce qui ressemble à un entrepôt, ou peut-être un atelier de forgeron :"
- " vous y trouvez quelques ressources de bonne qualité encore intactes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest guardians lie dead, so you are free to loot the ruins in peace."
- msgstr ""
- "Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les "
- "ruines à présent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have "
- "been a craftsman's studio."
- msgstr ""
- "Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
- "trouvez ce qui ressemble à un atelier d'artisan."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "While searching the remains of a goblin settlement, you realise that a pack "
- "of wild boars occupies one of the largest remaining huts."
- msgstr ""
- "En fouillant les décombres du campement gobelin, vous réalisez qu'une "
- "compagnie de sangliers sauvages occupe l'une des plus grandes huttes encore "
- "debout."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Turmoil or strength] Honour the turmoil of your souls and attack these "
- "boars with your bare fists!"
- msgstr ""
- "[Tourmente ou force] Rendre hommage à la tourmente dont vos âmes sont "
- "imprégnées et attaquer ces sangliers à mains nues !"
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Hunter or Nature] Hunting is a thing of nature for you. Do it."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Nature] La chasse est tout ce qu'il y a de plus naturel pour "
- "vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Boar rider or beastmaster] Boars are a goblin thing. Get them in line."
- msgstr ""
- "[Chevaucheur de sanglier ou maître des bêtes] Les sangliers sont bien connus "
- "des gobelins : les maîtriser."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You stalk the boars and wait for the perfect chance to pick off the weakest "
- "ones first, then strike down the rest."
- msgstr ""
- "Vous épiez les sangliers et attendez que la meilleure opportunité se "
- "présente pour vous en prendre au plus faible avant de vous occuper de ceux "
- "qui restent."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Attack the weakened pack."
- msgstr "Attaquer la compagnie affaiblie."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Intimidate the rest of the pack."
- msgstr "Intimider le reste de la compagnie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid "Actually, better leave the boars alone."
- msgstr "Laisser les sangliers dans leur coin, tout compte fait."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You manage to wrestle one of the boars to the ground and strangle it!\n"
- "The others run away at your display of raw power. You feel your spirits "
- "lifted by this deed."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à soumettre et à étrangler un sanglier lors d'un combat de "
- "lutte !\n"
- "Les autres s'enfuient rapidement, intimidés par votre force.\n"
- "Vous sentez vos esprits s'élever à la suite d'un tel exploit."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- msgid "Search the place and leave."
- msgstr "Fouiller l'endroit et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The hut proved to be the remains of a shaman's lair, but much of it has been "
- "destroyed by the boars.\n"
- "You find a rack of dried herbs and packs of supplies, suggesting the hut was "
- "in use recently."
- msgstr ""
- "La hutte s'avérait être le repaire d'un chamane, mais la majorité de son "
- "contenu a été détruite par les sangliers.\n"
- "Vous trouvez une étagère où sont rangées des herbes séchées ainsi que des "
- "rations, ce qui suggère que la hutte était encore habitée très récemment."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "[Goblin shaman]Search for the lore book."
- msgstr "[Chamane gobelin] Chercher le grimoire des connaissances."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic or magic user] Try to connect to the lingering weaves of magic here."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You know well the hidey-holes of your tribesmen. You quickly find a leather-"
- "bound book filled with mystical knowledge."
- msgstr ""
- "Vous connaissez bien les cachettes des membres de votre tribus. Vous trouvez "
- "rapidement un livre relié en cuir qui semble déborder de savoirs mystiques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your connection to the weaves of magic allows you to soak up the energies "
- "gathered here safely.\n"
- "You feel your spirit strengthened."
- msgstr ""
- "Votre liaison aux émanations de la magie vous permet d'absorber les énergies "
- "ici rassemblées en toute sécurité.\n"
- "Votre esprit en est renforcé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You get on all fours, then squeal and grunt and rummage the dirt "
- "threateningly.\n"
- "The boars shuffle and leave, bowing their tusks to you. The animals also "
- "reveal a few dead bodies for you to loot."
- msgstr ""
- "Vous vous mettez à quatre pattes, poussez un cri perçant avant de grogner et "
- "de fourrager la terre dans une tentative d'intimidation.\n"
- "Les sangliers se bousculent puis s'en vont, inclinant leurs défenses dans "
- "votre direction. Le départ des bêtes dévoile également plusieurs cadavres "
- "qu'il vous revient de dépouiller."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid "The boars are dead, and you are free to search the hut."
- msgstr ""
- "Les sangliers sont morts, et vous pouvez fouiller la cabane tranquillement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "You spook the boars and they run off into the woods."
- msgstr "Vous effrayez les sangliers, lesquels s'enfuient dans les bois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You manage to wrestle one of the boars to the ground and strangle it! One of "
- "the others stays and decides to follow you.\n"
- "You feel your spirits lifted by this deed."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à soumettre et à étrangler un sanglier lors d'un combat de "
- "lutte !\n"
- "L'un d'eux décide de rester afin de vous accompagner.\n"
- "Vous sentez vos esprits s'élever à la suite d'un tel exploit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You get on all fours, then squeal and grunt and rummage the dirt "
- "threateningly.\n"
- "The boars shuffle and grunt back, becoming even more agitated!"
- msgstr ""
- "Vous vous mettez à quatre pattes, poussez un cri perçant avant de grogner et "
- "de fourrager la terre dans une tentative d'intimidation.\n"
- "Les sangliers se bousculent puis se mettent eux aussi à grogner : ils sont "
- "encore plus agités qu'avant."
-
- #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "The boars charge angrily, and you have to drop some food to avoid being "
- "trampled!"
- msgstr ""
- "Les sangliers, fous de rage, vous chargent : vous devez vous défaire de "
- "quelques rations de nourriture afin d'éviter de vous faire piétiner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a "
- "dwarven city once lay.\n"
- "From one such entrance, you see light and hear the thudding of hammer "
- "against anvil."
- msgstr ""
- "Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités "
- "souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n"
- "En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le "
- "son d'un marteau tapant sur une enclume."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith "
- "works unguarded."
- msgstr ""
- "[Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun "
- "forgeron nain ne travaille sans être protégé."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in, carefully."
- msgstr "Entrer, prudemment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, "
- "some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven "
- "blacksmith at the anvil, hard at work.\n"
- "He nods at your arrival but does not speak."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs "
- "fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées "
- "en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui "
- "brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une "
- "enclume.\n"
- "Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom."
- msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own."
- msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]4
- msgid "Kill the smith!"
- msgstr "Tuer le forgeron !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
- "just one hit.\n"
- "Children of stone and metal, or worshippers of Svarog[R9], both feel the "
- "heavy burden of this dark deed.\n"
- "As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
- "forced to run before you get buried here."
- msgstr ""
- "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
- "transforme aussitôt en gravats. Enfants de la roche et du métal, ou "
- "adorateurs de Svarog[R9], tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi "
- "vil.\n"
- "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
- "trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Take what stone you can salvage and leave."
- msgstr "Récupérer les pierres à votre portée et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
- "just one hit.\n"
- "Your souls feel the burden of the deed, which conflicts with one of your "
- "divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything around you, "
- "and you are forced to run before you get buried here."
- msgstr ""
- "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
- "transforme aussitôt en gravats. Vos âmes sont abattues par l'indécence de "
- "cet acte, lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins.\n"
- "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
- "trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
- "just one hit.\n"
- "As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
- "forced to run before you get buried here."
- msgstr ""
- "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
- "transforme aussitôt en gravats. Alors que le forgeron se désagrège, il en va "
- "de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne "
- "pas mourir enseveli ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your "
- "understanding. I am a smith, and I tend this place.\n"
- "Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take "
- "offence at your presence.'"
- msgstr ""
- "« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", "
- "pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des "
- "lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens "
- "risquent de s'offusquer d'votre présence. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place."
- msgstr ""
- "Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré."
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects."
- msgstr ""
- "Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n"
- "I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I "
- "am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'"
- msgstr ""
- "« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. "
- "J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron "
- "en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent "
- "d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid ""
- "Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work."
- ""
- msgstr ""
- "Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes "
- "naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ah, the young human smith and his kin -- a good pupil he was, good promise "
- "for one not made of stone and metal.\n"
- "Come, join me at my work. We shall give honour to the metal, and I guess "
- "your gods too. Why not?'"
- msgstr ""
- "« Ah, le jeune forgeron humain et ses semblables — c'était un bon apprenti, "
- "il était promis à un grand avenir pour quelqu'un qu'était pas issu de la "
- "roche et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi n'pas rendre hommage "
- "au métal, ainsi qu'à nos dieux ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Work with the dwarven smith."
- msgstr "Travailler avec le nain forgeron."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I say, not many strangers ask me that.\n"
- "Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work "
- "fitting, ya may get yourself a blessing.'"
- msgstr ""
- "« Ben ça alors, c'pas tous les jours qu'on m'le demande. Bien sûr, joignez-"
- "vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une "
- "bénédiction ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call "
- "good metal! Good on ya.\n"
- "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
- msgstr ""
- "« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du "
- "bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre "
- "et le métal veillent sur vous ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid ""
- "Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, "
- "and leave the smith to his work."
- msgstr ""
- "Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le "
- "forgeron travailler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.\n"
- "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
- msgstr ""
- "« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail."
- " Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur "
- "vous ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n"
- "Stone and metal be with ya, lassies.'"
- msgstr ""
- "« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et "
- "l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Thank the smith and leave."
- msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "You move forwards carefully and discover several protective runes, but they "
- "do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already "
- "and the host is letting you pass."
- msgstr ""
- "Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais "
- "celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez "
- "déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Go forwards."
- msgstr "Descendre dans les profondeurs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven "
- "city.\n"
- "It has been destroyed, full of rubble and debris, with the skeletal remains "
- "of those who perished here violently. You also see what killed them:\n"
- "In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a "
- "dragon and giant intertwined in battle."
- msgstr ""
- "En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous "
- "vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\n"
- "Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et "
- "d'ossements qui attestent d'une mort violente.\n"
- "Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les "
- "squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était "
- "autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Take from these titans what you can salvage."
- msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n"
- "A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready."
- msgstr ""
- "« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n"
- " Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers "
- "de votre chemin, armes dégainées."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin "
- "should."
- msgstr ""
- "[Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — "
- "entre frères."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among "
- "like-minded folk."
- msgstr ""
- "[Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin "
- "d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is "
- "vast and there is enough for all of you to profit without the need for "
- "violence."
- msgstr ""
- "[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux "
- "sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir "
- "à en recourir à la violence."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge "
- "that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n"
- "The dwarves run to their side and start rummaging and digging."
- msgstr ""
- "« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : "
- "vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à "
- "gagner. C'est parti ! »\n"
- "Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser "
- "de partout."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Go do your side, quick!"
- msgstr "Vous précipiter de votre côté !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of "
- "path.\n"
- "We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're "
- "done, then take what is left.'"
- msgstr ""
- "« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas "
- "fâchés au point d'vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis "
- "vous récupérerez c'qu'il reste. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]4
- msgid "Try to convince them to split the spoils evenly."
- msgstr "Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "You kill the dwarves and now can loot the site in peace."
- msgstr ""
- "Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute "
- "tranquillité."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Take the salvage and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in "
- "salvaging than in kicking your butts."
- msgstr ""
- "Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent "
- "plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. "
- "Metal and stone be with ya, laddies!'\n"
- "The dwarves collect their smaller pile of salvage and depart, singing dirty "
- "songs and cheering for a good day's work."
- msgstr ""
- "« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau "
- "d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les "
- "amis ! »\n"
- "Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
- "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
- "de travail."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]80@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone "
- "strengthen ya, laddies!'\n"
- "The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, "
- "singing dirty songs and cheering for a good day's work."
- msgstr ""
- "« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. "
- "Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n"
- "Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
- "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
- "de travail."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n"
- "The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, "
- "shaking their heads."
- msgstr ""
- "« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? "
- "Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros "
- "tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do "
- "yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and "
- "stone be with ya, laddies!'\n"
- "The dwarves move away to salvage their part."
- msgstr ""
- "« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait "
- "l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. "
- "Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n"
- "Les nains s'éloignent et vont récupérer leur part."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- msgid "Great. Search your part and leave."
- msgstr "Parfait. Fouiller votre côté et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.'"
- msgstr ""
- "« Z'êtes en train d'me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout "
- "d'suite. »"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and "
- "looking about with angry grimaces."
- msgstr ""
- "Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils "
- "récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place."
- msgstr ""
- "[Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les "
- "trouvailles que recèlent les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]6
- msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left."
- msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]7
- msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs."
- msgstr ""
- "Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant "
- "qu'ils ont le dos tourné."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]8
- msgid "Ambush them. You have the advantage."
- msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n"
- "Your scout, however, improved their skill."
- msgstr ""
- "Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-"
- "chose derrière eux.\n"
- "Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged."
- msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield "
- "less than the main area, you are able to collect your loot safely."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, "
- "mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute "
- "tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid "Gather the spoils and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "The dwarves spot you and charge!"
- msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These dwarven ruins look older and darker than usual. There is an air of "
- "reverence here that is hard to explain.\n"
- "The stone remains look abandoned and forlorn, but you spot a firelight in "
- "the distance."
- msgstr ""
- "Ces ruines de la civilisation naine ont l'air plus anciennes et plus sombres "
- "que d'ordinaire. Il y a comme une atmosphère de révérence, difficile à "
- "exprimer.\n"
- "Les débris pierre ont l'air abandonnés et silencieusement tristes, mais vous "
- "repérez une colonne de feu au loin."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go forth, carefully."
- msgstr "S'avancer, prudemment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you get closer, you realise that the fire comes from several torches held "
- "by a small group of heavily armed dwarves battling a pack of unliving.\n"
- "The dwarves stand firm, using fire to help them, but the unliving are "
- "beginning to swarm them."
- msgstr ""
- "En vous approchant, vous réalisez que le feu provient en fait de plusieurs "
- "torches qui sont tenues par un groupe de nains lourdement armés en train de "
- "combattre des morts-vivants.\n"
- "La défense des nains semble inébranlable à l'aide de leurs torches, mais les "
- "morts-vivants les submergent peu à peu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Perform a ritual to try to weaken these unliving fiends."
- msgstr "Réaliser un rituel afin d'affaiblir les créatures mortes-vivantes."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "[Dwarf]Aid your brethren, quick!"
- msgstr "[Nain] Venir immédiatement au secours de vos frères !"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Help the dwarves!"
- msgstr "Aider les nains !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- #, fuzzy
- msgid "[Nature or intellect]Stand aside and let them fight their own battles."
- msgstr ""
- "[Nature ou intelligence] Rester à l'écart afin de les laisser combattre par "
- "eux-mêmes."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]7
- msgid "Wait to see who wins, then get rid of them."
- msgstr ""
- "Attendre afin de voir qui seront les vainqueurs pour ensuite les éliminer."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]8
- msgid "[Unliving]Help your kin!"
- msgstr "[Mort-vivant] Aider vos semblables !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "It is not your place to interfere in the conflict of others. You feel your "
- "domain strengthened by this resolve.\n"
- "You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
- "place.\n"
- "The dwarves are overwhelmed by the unliving, and now you can face the "
- "remaining threat that is running your way."
- msgstr ""
- "Il ne vous appartient pas d'interférer dans les conflits d'autrui. Une telle "
- "décision accroit la puissance de votre domaine.\n"
- "Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources encore utilisables alors "
- "que le combat se déroule simultanément.\n"
- "Les nains finissent par être complètement submergés par les morts-vivants, "
- "ce qui vous permet d'affronter le reste de la menace, laquelle court dans "
- "votre direction."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- msgid "Kill the unliving."
- msgstr "Tuer les morts-vivants."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]5
- msgid "[Unliving]Try to reason with your kin."
- msgstr "[Mort-vivant] Essayer de raisonner vos semblables."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The dwarves stop and look at your medic:\n"
- "'So first ya stood there watchin' us bleed, and now ya wanna help. Fleshies.."
- ". Fine, help, we didn't need your puny help to fight.'"
- msgstr ""
- "Les nains s'arrêtent et lancent un regard à votre guérisseur : « Vous nous "
- "r'gardez pisser l'sang et maintenant z'allez nous aider ? Ah, les chairs "
- "molles... Bien, allez-y, mais on n'avait pas b'soin d'rigolos comme vous "
- "pour s'battre. »"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Tend to their wounds."
- msgstr "Soigner leurs blessures."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "While the dwarves are off guard, attack them!"
- msgstr "Attaquer les nains pendant qu'ils ne sont pas sur leur garde !"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'So ya stood there like a bunch of lassies rubbing stones! Bah. Well, ya can "
- "be of use now helping us secure these ruins from the unliving filth. This is "
- "our heritage and we were charged with guarding it. We'll give ya some of the "
- "stuff the filth dropped in payment.'"
- msgstr ""
- "« Z'êtes restés plantés ici comme des fillettes en train d'astiquer leurs "
- "bijoux ! Bah. Vous pouvez nous filer un coup d'main afin d'sécuriser les "
- "ruines des salles pattes de ces morts-vivants maintenant. C'est notre "
- "patrimoine, on est responsables d'leur protection. On vous donnera les trucs "
- "que ces saletés auront laissé derrière elles en guise de récompense. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- msgid "Agree to help."
- msgstr "Accepter de les aider."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Tell them it is even less dwarven to whine about having to do your own "
- "fighting. Say you will help them work for a fee."
- msgstr ""
- "Leur dire qu'il est encore moins digne des nains que de se plaindre d'avoir "
- "à mener leur propre combat. Ajouter que vous les aiderez en l'échange d'une "
- "compensation."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid "'Fine, ya can also salvage these ruins, with care!'"
- msgstr ""
- "« Comme vous voudrez. Vous pourrez vider les ruines, mais en faisant "
- "attention ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'Just bugger off, ya weaselly gits! Now!'"
- msgstr "« Dégagez sales malappris qu'vous êtes ! Tout d'suite ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[OUT]2
- msgid "Attack them!"
- msgstr "Les attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ya know, many in this world would see our weakness and finish us off. Maybe "
- "ya ain't that bad after all.\n"
- "Take the shit the undead left, if ya like.\n"
- "Here, have this as well, as thanks. Now be off! We have guarding duty to go "
- "back to.'"
- msgstr ""
- "« 'Savez, y en a beaucoup dans c'monde qu'aurait profité de notre faiblesse "
- "pour nous achever. P'têtre que z'êtes pas si vilains après tout. Récupérez "
- "le merdier laissé par les morts-vivants si ça vous chante. Tenez, prenez ça "
- "également, pour vous remercier. Maintenant déguerpissez ! Faut qu'on monte "
- "la garde, nous ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid "You are victorious, and the plunder is yours for the taking!"
- msgstr "Vous êtes victorieux, et le butin vous revient !"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Good. Leave."
- msgstr "Bien. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ya may be cowards, but what's it to us?\n"
- "We're wounded, and we have a job to do. If ya help us secure this place, "
- "we'll give ya the loot from the unliving filth, deal?'"
- msgstr ""
- "« Z'êtes p'têtre des mauviettes, mais qu'est-ce qu'on s'en cogne ? On est "
- "blessés, et on a du boulot à faire. Si vous nous aider à nettoyer ce bazar, "
- "on vous donnera le butin laissé par les morts-vivants, d'accord ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- msgid "Agree and help."
- msgstr "Accepter puis les aider."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Refuser et vous en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "Your words fall on deaf ears and you are chased away from the ruins."
- msgstr ""
- "Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd et vous vous faites chasser "
- "des ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ha! That was some good fightin'.\n"
- "Not that we needed the help, but we thank ya nonetheless. Say, have the loot "
- "from all these dead buggers, as thanks.'"
- msgstr ""
- "« Ha ! C'était une bonne bagarre ! On n'avait pas b'soin d'votre aide, mais "
- "merci quand même. D'ailleurs, récupérez le butin de toutes ces carcasses, en "
- "remerciements. »"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Say it was no problem, and ask what they are doing here."
- msgstr ""
- "Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[OUT]3
- msgid "Ask for payment for your good deed."
- msgstr "Demander une compensation pour votre geste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]54@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We were sent here to clear an unliving nest. Those filthy buggers been "
- "shitting on our heritage!\n"
- "We only have one tunnel to block now.\n"
- "Tell ya what, if you help out, we'll give you a bit extra.'"
- msgstr ""
- "« On nous a envoyés afin d'nettoyer les lieux des morts-vivants qui "
- "grouillent. Ces répugnantes vermines ont dégueulassé notre héritage ! Il "
- "nous reste plus qu'un tunnel à bloquer. Voilà c'que j'en dis : vous nous "
- "aidez, et on vous donnera un p'tite compensation. »"
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid "You are defeated and forced to run away!"
- msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "It is not your place to interfere in the conflict of others. You feel your "
- "domain strengthened by this resolve.\n"
- "You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
- "place.\n"
- "The dwarves are victorious and now are running angrily your way."
- msgstr ""
- "Il ne vous appartient pas d'interférer dans les conflits d'autrui. Une telle "
- "décision accroit la puissance de votre domaine.\n"
- "Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources encore utilisables alors "
- "que le combat se déroule simultanément.\n"
- "Les nains finissent par triompher et se ruent sur vous — ils ont l'air "
- "enragés."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid "Attack the dwarves."
- msgstr "Attaquer les nains."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- msgid "Try to reason with them."
- msgstr "Essayer de les raisonner."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]5
- msgid "[Dwarf]Congratulate your brethren on a fight well fought."
- msgstr "[Nain] Féliciter vos frères pour leur prouesse martiale."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
- "place.\n"
- "The dwarves are overwhelmed by the unliving, and now you can face the "
- "remaining threat that is running your way."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources encore utilisables alors "
- "que le combat se déroule simultanément.\n"
- "Les nains finissent par être complètement submergés par les morts-vivants, "
- "ce qui vous permet d'affronter le reste de la menace, laquelle court dans "
- "votre direction."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
- "place.\n"
- "The dwarves are victorious and now are running angrily your way."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources encore utilisables alors "
- "que le combat se déroule simultanément.\n"
- "Les nains finissent par triompher et se ruent sur vous — ils ont l'air "
- "enragés."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]4
- msgid ""
- "Offer medical help and say that it would not have been honourable to "
- "interfere."
- msgstr ""
- "Leur proposer des soins puis leur dire que la moindre interférence de votre "
- "part aurait entaché leur honneur."
-
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving recognise your kinship and help and wander off. You're free to "
- "loot the dwarves and the ruins."
- msgstr ""
- "Les morts-vivants vous distinguent comme étant des leurs. Ils reconnaissent "
- "l'aide que vous leur avez apportée avant de s'en aller. Vous pouvez à "
- "présent dépouiller les nains et récupérer ce qui se trouve dans les ruines "
- "en toute tranquillité."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "The dwarf spits.\n"
- "'Ya have what we're willin to give, so bugger off.'"
- msgstr ""
- "Le nain crache par terre : « Z'aurez c'qu'on voudra bien vous donner, alors "
- "dégagez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]80@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Bah, this world is wretchedly cold.\n"
- "Here, have this as payment for your kindness. Metal and stone be with ya.'"
- msgstr ""
- "« Bah, la pitié n'existe pas en ce monde, quelle tristesse. Tenez, prenez "
- "ceci en compensation pour votre bonté. Qu'le métal et la roche veillent sur "
- "vous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find the scattered remains of an old orcish settlement. In the old days, "
- "the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
- "As you search the crude yet sturdy old structures, you spot a group of orcs "
- "also arriving here."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
- "Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades — cette découverte est "
- "donc peu commune.\n"
- "Alors que vous fouillez ces vieilles constructions aussi grossières "
- "qu'imposantes, vous repérez un groupe d'orques qui vient également d'arriver."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Orc]Assert the right of the strongest to claim this find."
- msgstr ""
- "[Orc] Revendiquer cette trouvaille en faisant valoir le droit du plus fort."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Orc]Try talking to your kin."
- msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "Shout to them that like the daughters of Zorya that rule their own clans, "
- "you too follow the warrior goddess and thus have the right to these spoils!"
- msgstr ""
- "Vociférer que, de la même façon que les filles de Zorya dirigent leur propre "
- "clan, vous vénérez vous aussi la déesse guerrière et avez à ce titre le "
- "droit de vous emparer du butin ici présent !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "In the name of harmony, try to talk to them."
- msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'harmonie."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Try to negotiate."
- msgstr "Essayer de négocier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, the misguided children of our mistress, yes!\n"
- "You allow men in your ranks as equals. This belittles you, but perhaps one "
- "day you will learn.\n"
- "This is no mere ruin, but a proving ground of old. If you wish to seek "
- "rewards here, you will face our spirit, and we'll see if you're true.'"
- msgstr ""
- "« Ah, voilà les enfants errants de notre maîtresse ! Vous accueillez des "
- "hommes dans vos rangs, comme s'ils en étaient dignes. Un jour peut-être "
- "comprendrez-vous que cela vous avilit. Il ne s'agit pas de ruines banales, "
- "mais d'un ancien terrain de mise à l'épreuve. Si vous êtes à la recherche de "
- "récompenses, affrontez notre esprit, et nous verrons si votre cœur est pur."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Agree to take part in a spirit ritual."
- msgstr "Accepter de participer au rituel des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Refuse and attack!"
- msgstr "Refuser et attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, the claim right, yes. One of you against one of ours. Females only, of "
- "course -- I would not disrespect you with a male.'"
- msgstr ""
- "« Ah, votre droit, en effet. L'un des vôtres contre l'un des nôtres. Mâles "
- "exclus, bien entendu — ce serait salir notre honneur. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "You are orc and you are female. Agree!"
- msgstr "Vous êtes un orc, qui plus est femelle. Accepter !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid "An orc is an orc. Insist that an orc male will face them!"
- msgstr "Un orc est un orc. Insister pour qu'un orc les affronte."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- msgid "You have no orc female, but any female can do this!"
- msgstr ""
- "Vous n'avez pas d'orque, mais n'importe quelle femelle fera l'affaire !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]4
- msgid "Refuse and attack instead!"
- msgstr "Refuser et attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]5
- msgid "Refuse and leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "'Shut your traps before we shut them! This is our spot, so beat it!'"
- msgstr ""
- "« Fermez-là ou nous allons vous coudre les lèvres ! C'est notre coin, alors "
- "dégagez ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- msgid "Pompous bastards. Attack them instead!"
- msgstr "Quelle bande d'ordures prétentieuses. Les attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, just stop yapping! We do not waste our blades on talkers.\n"
- "Go, search the outskirts and be glad of the scraps you find there. It is an "
- "honour we don't allow easily.'"
- msgstr ""
- "« Oh, arrêtez d'aboyer ! Nous ne souillerons pas nos lames avec le sang "
- "d'orateurs. Partez, allez fouiller les recoins de cet endroit et réjouissez-"
- "vous des déchets que vous y trouverez. Voilà une faveur que nous n'avons pas "
- "coutume d'accorder facilement. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! Good female brawn, yes, you understand, and you did well by beating me! "
- "This land is yours to loot.'"
- msgstr ""
- "« Ha ! Des muscles bien féminins, en effet. Vous savez à quoi vous en tenir "
- "et vous m'avez battue à plate couture ! Libre à vous de récupérer le butin "
- "que ces lieux abritent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid "Thank them and start exploring."
- msgstr "Les remercier et commencer à explorer."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- msgid ""
- "Allow the orcs to search the outer parts of the land. They fought well and "
- "deserve the honour."
- msgstr ""
- "Autoriser les orques à fouiller la périphérie des lieux. Elles se sont bien "
- "battues et le méritent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc shaman steps up and feeds you a wretched concoction that tastes of "
- "metal and dirt.\n"
- "The orcs begin a strange warrior dance and you try your best to join in, "
- "asking Zorya's guidance as you do so."
- msgstr ""
- "Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de "
- "métal et de terre.\n"
- "Les orcs entament une étrange danse guerrière à laquelle vous tentez "
- "désespérément de vous joindre en invoquant l'aide de Zorya."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Open your souls to Zorya's path and show those orcs you are true."
- msgstr ""
- "Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orques que vous avez "
- "le cœur pur."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "'Surender!'\n"
- "The orcs spit, turn away from you, and wait for you to leave in shame."
- msgstr ""
- "« Abandonnez ! »\n"
- "Les orcs crachent sur le sol puis vous tournent le dos. Elles attendent que "
- "vous vous en alliez — vous leur faites honte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well fought! But these other gods of yours clearly weaken your body and "
- "mind, friend. Only Zorya can make you true!\n"
- "We won, so it is our turf, but you can search the outer rim. You earned it.'"
- msgstr ""
- "« Un beau combat ! Mais ces autres dieux que vous semblez servir "
- "affaiblissent votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous "
- "apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous "
- "pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "'Argh, I will not yield to a male equal. Of course, I was going easy on you.\n"
- "But fair is fair, you have proven your worth, and you shame me. This land is "
- "yours to loot.'"
- msgstr ""
- "« Argh... dois-je vraiment céder face à un mâle ? J'y suis allée doucement "
- "avec vous, mais le combat n'en était pas moins équitable. Vous avez fait vos "
- "preuves et m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que "
- "ces lieux abritent. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'Surrender! You male piece of shit, how dare you dishonour orc blood so!'\n"
- "The orc spits in your face with disgust, then growls at you, her fists "
- "clenched."
- msgstr ""
- "« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes, comment osez-vous déshonorer le "
- "sang orc de la sorte ! »\n"
- "L'orc vous crache au visage, l'air dégoûté, puis grogne dans votre "
- "direction, les poings serrés."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid "You kill the orcs, and the ruins now lie before you for the looting!"
- msgstr "Vous tuez les orques. Le butin des ruines n'attend plus que vous !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes! Your spirits are strong, and turmoil runs deep in your souls, so we "
- "accept your kinship.\n"
- "We will search these ruins side by side.'"
- msgstr ""
- "« Oui ! Vos esprits sont forts, et la Tourmente est profondément ancrée dans "
- "vos âmes. Vous êtes les bienvenus. Nous fouillerons ensemble ces ruines. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Agree and begin the exploration."
- msgstr "Accepter et commencer à explorer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "'Your spirit is weak. If you do follow Zorya, you have much yet to learn.\n"
- "This land is ours to loot. Leave.'"
- msgstr ""
- "« Votre esprit est faible. Vous avez encore beaucoup à apprendre si vous "
- "vénérez Zorya. Le butin de ces lieux nous revient. Partez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
- "In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
- "You soon realise that the area is riddled with traps, surely protecting "
- "something farther in."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
- "Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
- "trouvaille est peu commune.\n"
- "Vous vous rendez compte bien assez vite que l'endroit est truffé de pièges : "
- "ils doivent protéger quelque chose à proximité."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid "The traps are old. Simply smash them."
- msgstr "Les pièges sont décrépits. Les détruire."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Intellect]Allow intellect to clear your mind and find a path through these "
- "traps."
- msgstr ""
- "[Intelligence] Utiliser votre intelligence afin de vous libérer l'esprit et "
- "de vous frayer un chemin parmi les pièges."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "You're a craftsman. Use your skills to disarm these traps."
- msgstr ""
- "Vous êtes un artisan. Utiliser vos compétences afin de désarmer les pièges."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy most of the traps, but some leave you with cuts and bruises."
- msgstr ""
- "Vous détruisez la plupart des pièges, bien que certains vous causent "
- "quelques entailles et blessures."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "The traps may be old, but there are just too many. You leave with cuts and "
- "bruises and nothing more."
- msgstr ""
- "Les pièges sont certes décrépits, mais il y en a beaucoup trop. Vous vous en "
- "tirez avec des entailles et des blessures."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "There are not a lot of valuables here, but you manage to gather some useful "
- "resources."
- msgstr ""
- "Il n'y a pas grand-chose de valeur par ici, mais vous parvenez à récupérer "
- "quelques ressources utiles."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You discover a buried chest with some of its contents still intact."
- msgstr ""
- "Vous découvrez un coffre enfoui dont une partie du contenu est toujours "
- "intacte."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "You see a safe path that will take you to the centre of these ruins."
- msgstr ""
- "Vous apercevez un chemin fiable qui vous conduira au centre des ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- msgid "Search the place."
- msgstr "Fouiller l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid "You disarm the traps without trouble."
- msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it."
- msgstr "Vous êtes déprimé par la confusion qui subsiste dans votre âme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
- "In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
- "The remains seem entirely abandoned."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
- "Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
- "trouvaille est peu commune.\n"
- "Les ruines semblent avoir été complètement abandonnées."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Search."
- msgstr "Fouiller les lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These elven ruins look fairly fresh, seemingly abandoned due to violence "
- "rather than age. The elves were evacuated, but you may still find some "
- "usable resources."
- msgstr ""
- "Ces ruines de constructions elfiques ont l'air plutôt récentes, et ont sans "
- "doute montré moins de résistance aux conflits qu'à l'écoulement du temps lui-"
- "même. Les elfes ont été évacués, mais vous pouvez peut-être encore trouver "
- "quelques ressources utilisables."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Gather any loot and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an "
- "unstable building above you crumbles on you, leaving many bruises.\n"
- "Still, you get the chest."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un coffre qui contient quelques armes, mais au moment même où "
- "vous vous en emparez, une des structures instables du bâtiment s'écroule sur "
- "votre tête et vous blesse gravement.\n"
- "Vous récupérez néanmoins le coffre."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Take the chest."
- msgstr "S'emparer du contenu du coffre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You realise that these are no ruins, but the burial ground of an orc clan.\n"
- "You see several old pyres and one new. You also spot a pack of wolves "
- "circling."
- msgstr ""
- "Vous réalisez que ce qui se trouve devant ne sont pas des ruines, mais bien "
- "plutôt un cimetière appartenant à un clan orc.\n"
- "Vous apercevez plusieurs bûchers. La plupart sont là depuis un moment, mais "
- "l'un d'entre eux est récent.\n"
- "Vous remarquez également une meute de loups entrain de vous encercler."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the "
- "starchasers."
- msgstr ""
- "[Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des "
- "chassétoiles."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out "
- "a way to handle this."
- msgstr ""
- "Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et "
- "trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Attack the wolves!"
- msgstr "Attaquer les loups !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "In the name of Horz, make them bow to you!"
- msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, "
- "clearly guarding their masters' resting place.\n"
- "Their pack leader must be laid to rest here. It is best to leave them be, "
- "but if you want to loot the pyres (which is your right), you will need to "
- "face the wolves."
- msgstr ""
- "Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
- "traque-sang —, lesquels gardent la sépulture de leurs maîtres.\n"
- "Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de "
- "les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez piller les bûchers — et "
- "c'est votre droit —, vous devrez affronter les loups."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone."
- msgstr ""
- "Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others "
- "as is your right."
- msgstr ""
- "Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les "
- "autres."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n"
- "They are left without a pack leader. This is your chance to claim their "
- "loyalty, but beware, it may become bloody!"
- msgstr ""
- "Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
- "traque-sang.\n"
- "Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, "
- "mais prenez gare : cela risque d'être sanglant !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!"
- msgstr ""
- "Vous êtes un traque-sang : montrer aux loups votre férocité, et les faire se "
- "soumettre !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!"
- msgstr ""
- "Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
- "One of the wolves decides you are its new master."
- msgstr ""
- "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
- "L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
- "This pack will continue to roam, but you will be able to call on its aid."
- msgstr ""
- "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
- "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath."
- msgstr ""
- "Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "To zmey with them! Attack instead!"
- msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid "Keep running."
- msgstr "Continuer de courir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous "
- "combination.\n"
- "They will respond only to brute force or domination."
- msgstr ""
- "Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une "
- "combinaison fort dangereuse.\n"
- "Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "As a night demon, intimidate the beasts."
- msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!"
- msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of "
- "nature."
- msgstr ""
- "[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de "
- "les calmer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n"
- "One of the wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its "
- "aid."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les "
- "bûchers funéraires.\n"
- "L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha, et vous pourrez "
- "donc à présent l'appeler en cas de besoin."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres."
- msgstr ""
- "Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers "
- "funéraires."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
- "This pack will continue to roam, but you may be able to call on its aid."
- msgstr ""
- "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
- "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas "
- "de besoin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves submit to your charge.\n"
- "This pack will continue to roam, but you are free to loot the pyres."
- msgstr ""
- "Les loups se soumettent.\n"
- "La meute continuera de rôder, mais vous pouvez récupérer ce qui se trouve "
- "sur les bûchers funéraires."
-
- #. -- [EVENT] --Goblin loot(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblin ruins are mostly empty, but you discover a hollowed-out tree with "
- "a stash inside."
- msgstr ""
- "Les ruines gobelines sont dans l'ensemble vides, mais vous découvrez un "
- "arbre creux dans lequel est caché un coffre."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin loot(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Take it."
- msgstr "S'emparer du coffre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
- "you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
- "The south area seems less traversed, but also unstable."
- msgstr ""
- "Les ruines sont vieilles, décrépites et ont vraisemblablement été pillées à "
- "plusieurs reprises. Néanmoins, la présence de secrets bien cachés n'est "
- "jamais à exclure.\n"
- "La zone sud semble avoir moins été parcourue, mais elle est instable."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Investigate the south."
- msgstr "Explorer la zone au sud."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Investigate the safer areas."
- msgstr "Explorer les zones plus sûres."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
- "through its ceiling onto a hard floor. Still, there is loot to be found here."
- ""
- msgstr ""
- "Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve, "
- "puisque vous chutez douloureusement — et emmenez avec vous le plafond sous "
- "le poids de votre corps — avant de vous écraser brutalement à même le sol. "
- "Il semble néanmoins y avoir quelque butin à récupérer ici."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Gather it."
- msgstr "Récupérer le butin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n"
- "More importantly, there's a chest intact."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres "
- "d'une ancienne cité.\n"
- "Il y a surtout un coffre, lequel semble intact."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Much of these elven ruins have collapsed from their treetop spaces and now "
- "lie in pieces beneath your feet.\n"
- "Still, they may hold some hidden treasures. From the largest cluster of "
- "debris, you hear a loud, thudding buzz. Most likely, there's a beehive here."
- msgstr ""
- "La plupart de ces ruines elfiques se sont écroulées de leurs cimes et gisent "
- "maintenant brisées en mille morceaux à vos pieds.\n"
- "Il n'est cependant pas impossible qu'elles abritent quelques trésors. Au "
- "centre du plus gros amas de débris, vous entendez un lourd et continu "
- "bourdonnement. Il y a sans doute une ruche d'abeilles qui s'y trouve."
-
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Wood folk or Nature] Walk in calmly, with respect and kindness towards the "
- "law of nature."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "[Hunter or perception] Scout the area before moving forwards."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] Effectuer une reconnaissance dans la zone avant "
- "d'aller plus loin."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Try to observe the area before you move in."
- msgstr "Essayer d'observer la zone avant de poursuivre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bees have nested in a large piece of a fallen elven structure. Their "
- "presence has likely scared off other looters.\n"
- "Some bees have spotted your approach but so far do not attack."
- msgstr ""
- "Les abeilles ont fait leur nid sur un gros morceau de la structure écroulée. "
- "Leur présence a sans doute effrayé les pillards.\n"
- "Certaines abeilles vous ont repéré, mais elles ne vous agressent pas pour "
- "l'instant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Continue to search the ruins. Remain mindful of the bees."
- msgstr ""
- "Continuer de chercher les ruines tout en restant soucieux de la présence des "
- "abeilles."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- msgid "Try to sneak past the bees to loot the place."
- msgstr ""
- "Essayer de contourner discrètement les abeilles afin de piller l'endroit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bees have nested in a large piece of a fallen elven structure. Their "
- "presence has likely scared off other looters.\n"
- "You also notice they are currently very focused on one particular spot."
- msgstr ""
- "Les abeilles ont fait leur nid sur un gros morceau de la structure écroulée. "
- "Leur présence a sans doute effrayé les pillards.\n"
- "Vous remarquez également qu'elles semblent particulièrement focalisées sur "
- "un coin en particulier."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- msgid "[Hunters]Try to sneak past the bees to loot the place."
- msgstr ""
- "[Chasseurs] Essayer de contourner discrètement les abeilles afin de piller "
- "l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- msgid "Use the element of surprise and attack!"
- msgstr "Utiliser l'effet de surprise et attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bees have nested in a large piece of a fallen elven structure. Their "
- "presence has likely scared off other looters.\n"
- "Alas, you did not notice quickly enough that a swarm is flying your way!"
- msgstr ""
- "Les abeilles ont fait leur nid sur un gros morceau de la structure écroulée. "
- "Leur présence a sans doute effrayé les pillards.\n"
- "Hélas, vous ne remarquez que trop qu'un essaim vole droit dans votre "
- "direction !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bees surround you but do not attack. You are free to search the fallen "
- "building, and even better, the bees offer you some of their sweet honey as "
- "well."
- msgstr ""
- "Les abeilles vous encerclent sans vous attaquer. Vous pouvez tranquillement "
- "fouiller le bâtiment écroulé. Mieux encore, les abeilles vous offrent un peu "
- "de leur délicieux miel en prime."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Great. Gather what you find and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "You sneak past the bees and are free to loot in this safer area."
- msgstr ""
- "Vous contournez discrètement les abeilles et pouvez tranquillement récupérer "
- "ce qui se trouve dans cette zone moins dangereuse."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You destroy the whole hive and discover a wonderful stash of fresh honey. "
- "You are also free to loot the fallen building now."
- msgstr ""
- "Vous détruisez la ruche et découvrez une imposante réserve de miel frais. "
- "Vous pouvez également piller le bâtiment écroulé en toute tranquillité à "
- "présent."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- msgid "Eat the honey and loot the place."
- msgstr "Manger le miel puis piller l'endroit."
-
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "The rush of sweet honey makes you ill, but hey, it was worth it!"
- msgstr ""
- "Ingurgiter autant de miel sucré vous rend malade — mais vous ne regrettez "
- "rien !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "These bees sure knew how to make honey. You feel strengthened from the sweet "
- "nectar."
- msgstr ""
- "Ces abeilles savaient parfaitement comment produire du miel : vous vous "
- "sentez en pleine forme après avoir consommé ce doux nectar."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Great. Thank the bees, gather the loot, and leave."
- msgstr "Bien. Remercier les abailles, récupérer le butin et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The bees surround you and most of them stay calm, but a few get agitated and "
- "sting you.\n"
- "Still, you are free to search the fallen building, and even better, the bees "
- "offer you some of their sweet honey as well."
- msgstr ""
- "Les abeilles vous encerclent, et bien que la majorité d'entre elles demeure "
- "calme, certaines sont excitées et vous piquent.\n"
- "Vous pouvez tranquillement fouiller le bâtiment écroulé. Mieux encore, les "
- "abeilles vous offrent un peu de leur délicieux miel en prime."
-
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid "How rude. Attack them!"
- msgstr "Quelle insolence : les attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid "You are noticed. The angry bees swarm you and force you to flee."
- msgstr ""
- "Vous êtes repéré. Les abeilles surexcitées vous submergent et vous obligent "
- "à fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The ruins you are about to search have an unsettling stench of decay about "
- "them."
- msgstr ""
- "Les ruines que vous vous apprêtez à fouiller sont empestées par une "
- "inquiétante odeur de pourriture."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Scout the area first."
- msgstr "Faire un peu de repérage au préalable."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Focus on your domain to see clearly."
- msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'y voir clairement."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Search the ruins carefully."
- msgstr "Fouiller les ruines prudemment."
-
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the quiet remains of a once-great city and soon realise that "
- "among the fog walk the unliving!"
- msgstr ""
- "Vous contemplez les décombres de ce qui était autrefois une imposante cité "
- "et distinguez rapidement parmi le brouillard des morts-vivants en train "
- "d'errer !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- msgid "Sneak past them to loot the ruins."
- msgstr "Les contourner discrètement afin de piller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]3
- msgid "Perform a ritual to grant you protection from these fiends."
- msgstr "Réaliser un rituel afin de vous protéger de ces immondices."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]6
- msgid "Devise a tactical plan to defeat them."
- msgstr "Élaborer un plan afin de vous débarrasser d'eux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]47@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]47@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The unliving lie, er, deader, and you're free to loot the ruins in peace."
- msgstr ""
- "Les morts-vivants sont... encore plus morts qu'avant, et vous pouvez "
- "tranquillement piller les ruines à présent."
-
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid "The unliving overwhelm you. You are forced to flee."
- msgstr "Les morts-vivants vous submergent : vous devez fuir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "Amidst the mist and fallen homes, you are ambushed by the unliving!"
- msgstr ""
- "Vous marchez au milieu de la brume et des maisons en ruines, quand soudain, "
- "vous êtes pris en embuscade par les morts-vivants !"
-
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "Your plan worked. The unliving do not notice you."
- msgstr "Votre plan a fonctionné : les morts-vivants ne vous ont pas repéré."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving overwhelm you despite all your plans. You are forced to flee."
- msgstr ""
- "Malgré toute la minutie de vos plans, les morts-vivants vous submergent : "
- "vous devez fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your words come just in time. The unliving stop in their tracks, look at you "
- "for a moment, then nod and walk off aimlessly."
- msgstr ""
- "Vos paroles sont entendues juste à temps. Les morts-vivants s'arrêtent en "
- "chemin, et vous regardent pendant un instant avant de hocher la tête puis "
- "de se remettre à errer sans but."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "Through the weaves of magic or the currents of nature's energy, you sense "
- "the presence of the unliving here!"
- msgstr ""
- "Que ce soit par le biais des émanations de la magie ou des ondes de "
- "l'énergie de la nature, vous percevez la présence de morts-vivants aux "
- "alentours !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]44@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving stop and do not attack, but neither do they let you search the "
- "ruins."
- msgstr ""
- "Les morts-vivants s'arrêtent et ne vous attaquent pas, mais ils ne vous "
- "laissent pas pour autant fouiller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid "Use this moment of distraction to attack them!"
- msgstr "Profiter de cette opportunité afin de les attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The site holds the scattered remains of a settlement. Among the rubble, you "
- "find a pack of small winged critters with big eyes and tiny teeth. They are "
- "burrowing in the rubble."
- msgstr ""
- "Le site abrite les décombres d'un campement. Parmi les débris, vous "
- "rencontrez plusieurs insectes ailés aux dents minuscules et aux yeux "
- "globuleux. Ils essaient de s'enfouir sous les décombres."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Kill them."
- msgstr "Les tuer."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Catch them."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Skshack]Greet the hochlicks and tell them they'd better not think they can "
- "fool you!"
- msgstr ""
- "[Skshack] Saluer les hochlicks et leur dire qu'ils feraient mieux d'éviter "
- "de vous prendre pour un idiot !"
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Examine these creatures carefully before acting."
- msgstr "Examiner prudemment ces créatures afin d'agir."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Talk to the creatures."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "You kill the creatures without much effort."
- msgstr "Vous éliminez les créatures sans grande difficulté."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Examine the bodies."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Search the bodies."
- msgstr "Fouiller leurs corps."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\n"
- "'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'\n"
- "(curse)"
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Shake your fists at them, then continue searching the ruins."
- msgstr ""
- "Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid "Examine the bodies to figure out what they are."
- msgstr "Examiner leurs corps afin de les identifier."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You examine the bodies of the critters you killed, and you think they are "
- "hochlicks, mischievous little things. It is best to leave their bodies "
- "untouched and stay on guard for any more payback."
- msgstr ""
- "Vous examinez les corps des insectes que vous venez de tuer : vous pensez "
- "que ce sont des hochlicks — petites créatures malveillantes. Il serait "
- "préférable de laisser leurs cadavres en l'état et de rester sur vos gardes "
- "au cas où quelque acte vindicatif se préparerait contre vous."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Continue searching the ruins anyway."
- msgstr "Peu importe : continuer de fouiller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- msgid "Perhaps it is best to just leave."
- msgstr "Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you make your way out of the ruins, you hear a menacing, vibrating buzz "
- "behind you.\n"
- "You do not stop to see what fate you averted."
- msgstr ""
- "Alors que vous quittez les lieux, vous entendez un bourdonnement sourd et "
- "menaçant derrière vous.\n"
- "Vous pressez le pas sans regarder la catastrophe que vous venez d'éviter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "From the bodies you can tell they were hochlicks, mischievous little things. "
- "It is best to leave their bodies untouched."
- msgstr ""
- "À en juger par leurs corps, ces créatures étaient des hochlicks — petites "
- "créatures malveillantes. Il serait préférable de laisser leurs cadavres en "
- "l'état."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Leave them be and search the ruins in peace."
- msgstr "Les laisser et fouiller tranquillement les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You think these are hochlicks, mischievous little things prone to leading "
- "folk astray in swamps or forests."
- msgstr ""
- "Vous pensez que ce sont des hochlicks — petites créatures malveillantes qui "
- "ont tendance à égarer ceux qui traversent les marécages ou forêts."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Speak to them, but keep your guard up."
- msgstr "Leur parler en restant sur vos gardes."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Try to bribe them with tasty food."
- msgstr ""
- "Essayer de les soudoyer en leur offrant quelque délicieuse nourriture."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Offer them gold, or better, in exchange for a favour. This should bind them "
- "into a demon deal."
- msgstr ""
- "Leur proposer de l'or en échange d'un service. Cela devrait les contraindre "
- "par le biais d'un pacte démoniaque."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]4
- msgid "Kill them!"
- msgstr "Les tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You search the bodies and a gooey, bluish ooze explodes on your faces.\n"
- "You feel really sick from it."
- msgstr ""
- "Vous fouillez parmi les cadavres, quand soudain, un liquide visqueux et "
- "bleuâtre jaillit et éclabousse vos visages.\n"
- "Cela vous rend gravement malades."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Have the healers quickly look you over."
- msgstr "Vous faire examiner par vos guérisseurs sans plus attendre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you rummage through the ruins, your luck fails at every step. Floors and "
- "walls collapse, rotten wood breaks in your hands, and treasures turn out to "
- "be rusty and useless.\n"
- "After many hours of such pointless work, you give up."
- msgstr ""
- "La malchance ne cesse de vous harceler alors vous fouillez les ruines : le "
- "sol et les murs s'effondrent, le bois pourri éclate entre vos mains, et vos "
- "trouvailles se résument à des objets rouillés et inutiles.\n"
- "Après plusieurs heures de vaines recherches, vous abandonnez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you search through the rubble of fallen buildings, you spot the winged "
- "critters again. They smirk and stick their tongues out at you.\n"
- "You are about to chase them away when you realise that they brought friends.\n"
- "A swarm of angry bees overwhelms you, forcing you to flee!"
- msgstr ""
- "Au milieu de voter fouille parmi les décombres des bâtiments écroulés, vous "
- "recroisez les insectes ailés. Ils sourient et vous tirent la langue.\n"
- "Vous vous apprêtez à les prendre en chasse, mais au même moment, vous vous "
- "rendez compte qu'ils ont rameuté d'autres bestioles : une nuée d'abeilles "
- "enragées vous submerge et vous oblige à fuir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you rummage through the ruins, your luck fails at every step. Floors and "
- "walls collapse, rotten wood breaks in your hands, and treasures turn out to "
- "be rusty and useless.\n"
- "Eventually, you gather some resources, but you feel exhausted, and you can "
- "swear you hear the laughter of little critters."
- msgstr ""
- "La malchance ne cesse de vous harceler alors vous fouillez les ruines : le "
- "sol et les murs s'effondrent, le bois pourri éclate entre vos mains, et vos "
- "trouvailles se résument à des objets rouillés et inutiles.\n"
- "Vous finissez par trouver quelques ressources, mais vous êtes exténué. Par "
- "ailleurs, vous êtes presque sûr d'avoir entendu les petits insectes se "
- "moquer de vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The sickness lingers, and to make things worse, the ruins yield no goods."
- msgstr ""
- "La maladie n'a pas été dissipée complètement, et loin d'arranger les choses, "
- "les ruines n'offrent aucun butin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "The sickness lingers, and the ruins yield few usable goods."
- msgstr ""
- "La maladie n'a pas été dissipée complètement, et les ruines n'offrent que "
- "peu de choses."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your medics stopped the sickness, leaving you free to explore the ruins."
- msgstr ""
- "Vos guérisseurs ont purgé la maladie, ce qui vous permet d'explorer "
- "tranquillement les ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You capture the critters and they squeak at you:\n"
- "'Nooo, let us gooo, let us gooo, big fella! We will show you treasures, "
- "yes?'"
- msgstr ""
- "Vous capturez les insectes, lesquels se mettent à couiner : « Non, laissez-"
- "nous, laissez-nous gros monsieur ! On vous montre les trésors, d'accord ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[OUT]2
- msgid "Agree to the deal."
- msgstr "Accepter la proposition."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[OUT]3
- msgid "Examine the creatures carefully."
- msgstr "Examiner soigneusement les créatures."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]43@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.\n"
- "As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like "
- "crazy!\n"
- "You hear the hochlicks laugh. But you do find some resources."
- msgstr ""
- "Les petites créatures vous conduisent à une trappe dissimulée dans les "
- "buissons.\n"
- "Vous vous empressez de l'ouvrir et vous faites aussitôt submerger par une "
- "nuée d'abeilles excitées qui ne manquent pas de vous piquer sur tout le "
- "corps !\n"
- "Vous entendez les hochlicks glousser. Vous trouvez néanmoins quelques "
- "ressources."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "The hochlicks lead you to a chest of decent resources."
- msgstr ""
- "Les hochlicks vous conduisent devant un coffre contenant quelques bonnes "
- "ressources."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, you know your stuff, chubby. A deal's a deal. We will show ya a good "
- "spot for treasure, with just the minimum chance of slight trouble. Best we "
- "can do for ya!'"
- msgstr ""
- "« Ah, vous vous y connaissez bouboule. Nous n'avons qu'une parole. On va "
- "vous montrer l'endroit parfait pour récupérer quelque trésor, le tout sans "
- "prendre de risque. On peut pas faire mieux ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]3
- msgid ""
- "Perhaps it is best to just leave, even though you've lost the treasure."
- msgstr ""
- "Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller — même si le trésor a été perdu."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, hi. We're just relaxing here. You know, we got all this treasure, too "
- "little to carry it all, so just staying chill for now...'"
- msgstr ""
- "« Oh, salut. On se repose par ici. On a plein de trésors vous savez, mais on "
- "est trop petits pour tout porter, alors on fait une petite pause ... »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Pretend you are not interested at all. Ignore them."
- msgstr "Faire comme si vous n'étiez pas intéressé : les ignorer."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[OUT]2
- msgid "Ask them to show you this treasure."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Oh, come, come, don't be so mean. We promise to behave.\n"
- "It's an honest coin toss. We'll lead you to treasure, but there'll be a "
- "chance for some good old mischief. Can't get a more honest offer than this, "
- "no sir!'"
- msgstr ""
- "« Oh, allez, allez, soyez pas si méchant. On promet de bien se tenir. Il "
- "s'agit d'un pile ou face : on vous conduira à un trésor, mais il n'est pas "
- "exclu que vous rencontriez un imprévu désagréable. Impossible de faire une "
- "proposition plus honnête, ça non ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid "'Yes, yes, come, come.'"
- msgstr "« Oui, oui ! Venez, venez. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]3
- msgid "Follow the creatures."
- msgstr "Suivre les créatures."
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]3
- msgid "Perhaps it is best to just leave, even though you've lost the food."
- msgstr ""
- "Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller — même si de la nourriture a été "
- "perdue."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]66@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ah, our furry stinker friend, no fooling you, no.\n"
- "Honest to gods, we can show ya treasure. Go there, go, go, we wait for "
- "stupid big folk to come here, so take the stuff and beat it, friends!'"
- msgstr ""
- "« Ah, voilà notre ami le poilu puant. Impossible de vous prendre pour une "
- "poire vous. Vous êtes honnête envers les dieux, alors on peut vous montrer "
- "quelque trésor. Allez là-bas, vite, vite ! Le stupide géant ne va pas tarder "
- "à passer par ici, alors prenez tout et déguerpissez les amis ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Thank them and go collect the goods."
- msgstr "Les remercier et aller récupérer le butin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you come closer to inspect the ruins, you discover a goblin encampment "
- "outside the remains of the only stone building in this place.\n"
- "Some folk camped there are asleep, but a shaman is dancing around the "
- "bonfire, making strange noises."
- msgstr ""
- "Alors que vous vous approchez afin d'examiner les ruines, vous découvrez un "
- "campement gobelin à l'extérieur de ce qui reste du seul bâtiment en pierre "
- "qui se tient debout en ces lieux.\n"
- "Certains campeurs sont encore endormis, mais un chamane danse autour du feu "
- "de joie et faisant d'étranges bruits."
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Orc]Go kill those little green gits!"
- msgstr "[Orc] Tuer ces petits crétins verts !"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Goblin]Say hello."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Go speak to them."
- msgstr "Aller leur parler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the goblins, but when you search the ruins you discover they are "
- "eerily empty.\n"
- "The only loot you find is from the destroyed campsite."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gobelins, mais alors que vous fouillez les ruines, vous vous "
- "rendez compte qu'elles sont étrangement vides.\n"
- "Les seules trouvailles que vous récupérez se trouvent dans le campement "
- "détruit."
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Gather what you find and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A guard stops you, but it is the shaman who slows his dance and speaks to "
- "you across the camp:\n"
- "'What you want here? We are private folk. This is our land. Leave.'"
- msgstr ""
- "Un garde vous interpelle : c'est un chamane qui ralentir sa danse et vous "
- "parle de l'autre côté du camp.\n"
- "« Qu'est-ce que vous venez faire ici ? Nous vivons reclus, et ce sont nos "
- "terres. Partez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Spirits]Tell them you were merely curious about these ancient ruins and "
- "their presence here."
- msgstr ""
- "[Fantôme] Leur dire que vous étiez simplement curieux au sujet de ces "
- "anciennes ruines ainsi que de leur présence en ces lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Convince them you are not here to disturb them, but you'd like to explore "
- "the ruins."
- msgstr ""
- "Les convaincre que vous n'êtes pas là pour les déranger, mais que vous "
- "aimeriez néanmoins explorer les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you are skilled in magic and offer to help with whatever ritual "
- "they are undertaking."
- msgstr ""
- "Leur dire que vous êtes doué avec la magie et leur proposer de l'aide avec "
- "le rituel qu'ils semblent réaliser."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The shaman slows his dance and speaks to you across the camp:\n"
- "'This place was once a great goblin city. Before the dark, even. Many "
- "gonefathers walked this soil. I am honouring their spirit passing.\n"
- "Will you join me?\n"
- "The ritual be dangerous, but as shaman you do not risk much.?"
- msgstr ""
- "Le chamane ralentit sa danse et vous parle de l'autre côté du camp : « Ces "
- "lieux abritaient autrefois une grande cité gobeline —encore plus ancienne "
- "que l'âge sombre. Nombreux sont nos aïeuls qui ont vécu sur ces terres. "
- "J'honore le passage de leurs esprits. Vous joindrez-vous à moi ? Le rituel "
- "est dangereux, mais un chamane comme vous ne risque pas grand-chose. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]3
- msgid "Agree to join."
- msgstr "Accepter de se joindre à lui."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- msgid "Change your mind and leave."
- msgstr "Changer d'avis et vous en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ah, a spirit, me sorry, very sorry for the rude words, old one.\n"
- "We are here seeking the gonefathers' blessings. This was once a great goblin "
- "city and the veil to the greyworld -- your domain -- is thin here.\n"
- "Would you like to join? I warn you it isn't always safe. Our gonefathers may "
- "be confused -- violent, even.'"
- msgstr ""
- "« Oh, un esprit, navré, vraiment navré pour ma grossièreté, cher ancêtre. "
- "Nous essayons de recevoir la bénédiction de nos aïeuls. Ce que vous voyez "
- "ici était autrefois une grande cité gobeline, et le voile qui enveloppe le "
- "gris-monde — votre domaine — est très fin par ici. Souhaiteriez-vous vous "
- "joindre à moi ? Laissez-moi vous avertir que vous encourez quelque risque : "
- "nos aïeuls risquent d'être confus — voire violents. »"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid "'Stop your talk, we busy. Leave, please.'"
- msgstr "« Silence, nous sommes occupés. Partez je vous prie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You smoke some odd weeds and ingest many shrooms. Then you think you are "
- "dancing with the stars.\n"
- "You feel a strong mental malady afterwards, yet your spirit was strengthened "
- "as well.\n"
- "The goblins are gone when you awaken from the dance."
- msgstr ""
- "Vous fumez d'étranges herbes et ingérer de nombreux champignons avant de "
- "vous imaginer en train de danser avec les étoiles.\n"
- "Vous sentez une puissante affliction mentale peser sur vous par la suite, et "
- "pourtant, votre esprit s'est élevé.\n"
- "À votre réveil, les gobelins ont disparu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You smoke some odd weeds and ingest many shrooms. Then you think you are "
- "dancing with the stars.\n"
- "You feel a strong spiritual malady, as the gonefathers clearly did not "
- "approve.\n"
- "The goblins are gone when you awaken from the dance."
- msgstr ""
- "Vous fumez d'étranges herbes et ingérer de nombreux champignons avant de "
- "vous imaginer en train de danser avec les étoiles.\n"
- "Vous sentez une puissante affliction mentale peser sur vous par la suite, "
- "les aïeuls n'ayant clairement pas approuvé votre prestation.\n"
- "À votre réveil, les gobelins ont disparu."
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid "'Sure, you go see ruins, just keep quiet.'"
- msgstr "« D'accord, allez voir les ruines, mais pas de bruit. »"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Explore the ruins."
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, we do not like strangers meddling. But this job big, you smell of "
- "magic. I agree.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, nous n'apprécions pas trop les étrangers qui interfèrent. Mais il "
- "s'agit d'un gros rituel, et la magie semble vous suivre, alors c'est "
- "d'accord. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Join the ritual."
- msgstr "Se joindre au rituel."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]28@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Well done, friends, the gonefathers have spoken to us, and it seems they "
- "deemed you worthy of their wisdom. Here, have this in gratitude.\n"
- "Now we must move on. Lady Luck be with you.'"
- msgstr ""
- "« Bien joué, camarades. Les aïeuls ont communiqué avec nous, et ils semblent "
- "vous considérer digne de leur sagesse. Tenez, prenez ceci en guise de "
- "remerciements. Nous devons partir à présent. Que Dame Fortune veille sur "
- "vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid "'Ayayay, best leave, best leave quick, friends, spirits no happy!'"
- msgstr ""
- "« Aïe, aïe, aïe, vous feriez mieux d'y aller, tout de suite les amis, les "
- "esprits sont pas contents ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The shaman dance begins slowly and quietly. Strange weeds are smoked, "
- "shrooms are ingested, and soon, the two shamans are entranced in a wild "
- "spiritual ecstasy.\n"
- "The ritual is draining, but the gonefathers dance with you well."
- msgstr ""
- "La danse chamanique démarre, calmement et silencieusement. D'étranges herbes "
- "sont fumées, des champignons consommés, et peu après, les deux chamanes se "
- "retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n"
- "Le rituel est épuisant, mais les aïeuls se joignent à votre danse avec "
- "enthousiasme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]36@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The shaman dance begins slowly and quietly. Strange weeds are smoked, "
- "shrooms are ingested, and soon, the two shamans are entranced in a wild "
- "spiritual ecstasy.\n"
- "Even though the gonefathers remained silent, you have learned much. The "
- "shaman thanks you for your help and leaves you a gift."
- msgstr ""
- "La danse chamanique démarre, calmement et silencieusement. D'étranges herbes "
- "sont fumées, des champignons consommés, et peu après, les deux chamanes se "
- "retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n"
- "Bien que les aïeuls soient restés silencieux, cette expérience fut "
- "enrichissante. Les chamanes vous remercient pour votre aide et vous "
- "récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The shaman dance begins slowly and quietly. Strange weeds are smoked, "
- "shrooms are ingested, and soon, the two shamans are entranced in a wild "
- "spiritual ecstasy.\n"
- "The gonefathers danced with you well."
- msgstr ""
- "La danse chamanique démarre, calmement et silencieusement. D'étranges herbes "
- "sont fumées, des champignons consommés, et peu après, les deux chamanes se "
- "retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n"
- "Les aïeuls se sont joints à votre danse avec enthousiasme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A guard stops you with a smile:\n"
- "'Ah, a fellow spiritchild, welcome. What brings you here?'"
- msgstr ""
- "Un garde vous interpelle, sourire aux lèvres : « Ah, cher enfant des "
- "esprits, bienvenue. Qu'est-ce qui vous amène ici ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Ask about the ritual of the gonefathers you see the shaman performing."
- msgstr ""
- "Poser des questions au sujet du rituel des aïeuls que les chamanes sont en "
- "train de réaliser."
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Say that you were merely exploring these ruins."
- msgstr "Dire que vous ne faisiez qu'explorer ces ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ah, I see.\n"
- "We are here seeking the gonefathers' blessings. This was once a great goblin "
- "city, and the veil to the greyworld -- the spirit domain -- is thin here.\n"
- "Would you like to join us? I warn you it isn't always safe. Our gonefathers "
- "may be confused -- violent, even.'"
- msgstr ""
- "« Oh, je vois. Nous essayons de recevoir la bénédiction de nos aïeuls. Ce "
- "que vous voyez ici était autrefois une grande cité gobeline, et le voile qui "
- "enveloppe le gris-monde — votre domaine — est très fin par ici. Souhaiteriez-"
- "vous vous joindre à moi ? Laissez-moi vous avertir que vous encourez quelque "
- "risque : nos aïeuls risquent d'être confus — voire violents. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Ah, I see.\n"
- "We are here seeking the gonefathers' blessings. This was once the site of a "
- "great city, and the veil to the greyworld -- the spirit domain -- is thin "
- "here.\n"
- "You are a stranger, yet come with kin. We will allow it.'"
- msgstr ""
- "« Oh, je vois. Nous essayons de recevoir la bénédiction de nos aïeuls. Ce "
- "que vous voyez ici était autrefois une grande cité gobeline, et le voile qui "
- "enveloppe le gris-monde — votre domaine — est très fin par ici. Vous êtes "
- "certes un étranger, mais vous vous comportez comme l'un des nôtres. Nous "
- "vous autorisons à vous joindre à nous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins beat you badly and you feel that the shaman has cursed you too!"
- msgstr ""
- "Les gobelins vous battent à plate couture et leur chamane vous a également "
- "maudit !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]46@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When you search the ruins, you discover they are eerily empty. The goblins "
- "have made fools of you!\n"
- "But when you rush back to the encampment, it is gone as if it were never "
- "there. You find a pack of fresh supplies that was left for you, with a note:\n"
- "'Sorry, you were so convincing. We couldn't say no...'"
- msgstr ""
- "Vous fouillez les ruines et vous rendez compte qu'elles sont étrangement "
- "vides. Les gobelins se sont joué de vous !\n"
- "Vous vous précipitez vers le campement, mais tout a disparu — comme si "
- "l'endroit avait toujours été désert. Vous trouvez un sac rempli de "
- "provisions fraîches ainsi qu'une note qui vous sont dédiés : « Désolé, mais "
- "vous étiez si enthousiaste que nous n'avons pas su vous dire non ... »"
-
- #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "Take the supplies and leave."
- msgstr "Récupérer les provisions et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A fresh, deep chasm in the earth reveals the underground ruins of a dwarven "
- "town.\n"
- "The climb down is steep and the landing hard, but the ruins may hold many "
- "wonders."
- msgstr ""
- "Un gouffre profond dans la terre et dont l'apparition est récente dévoile la "
- "présence de ruines souterraines d'un village nain.\n"
- "La descente s'annonce raide, et la réception encore plus délicate, mais ces "
- "ruines doivent receler bien des merveilles."
-
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Dwarves]Climbing walls is no problem. Climb down."
- msgstr "[Nain] L'escalade de murs est un jeu d'enfant. Descendre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Either you are well versed in rock climbing, or you have wings. Climb down."
- msgstr ""
- "Soit vous avez des compétences notables en escalade rocheuse, soit vous avez "
- "des ailes. Descendre."
-
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Use your crafting tools to climb down."
- msgstr "Utiliser vos instruments d'artisanat afin de descendre."
-
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Climb down."
- msgstr "Descendre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town "
- "square.\n"
- "There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled "
- "and broken.\n"
- "You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n"
- "There are three places left intact to explore, and from the dwarven "
- "markings, you know what they are."
- msgstr ""
- "Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez "
- "au beau milieu de l'ancienne place publique.\n"
- "Les statues renversées des héros nains, ainsi que les imposantes structures "
- "dont sont constituées le village, se sont toutes effondrées et brisées.\n"
- "Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un "
- "second beaucoup plus violent.\n"
- "Trois endroits demeurent encore intacts et prêts à être explorés — les "
- "indications gravées par les nains vous permettent de les distinguer."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Explore the workshop."
- msgstr "Explorer l'atelier."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Search the storage building."
- msgstr "Explorer l'entrepôt."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Risk going in deeper to check the vaults."
- msgstr ""
- "S'aventurer dangereusement dans les profondeurs afin d'explorer les caveaux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town "
- "square.\n"
- "There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled "
- "and broken.\n"
- "You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n"
- "There are three places left intact to explore."
- msgstr ""
- "Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez "
- "au beau milieu de l'ancienne place publique.\n"
- "Les statues renversées des héros nains, ainsi que les imposantes structures "
- "dont sont constituées le village, se sont toutes effondrées et brisées.\n"
- "Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un "
- "second beaucoup plus violent.\n"
- "Trois endroits demeurent encore intacts et prêts à être explorés."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]4
- msgid "Search the first, closest place."
- msgstr "Explorer l'endroit le plus proche."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]5
- msgid "Go to the second building."
- msgstr "Explorer le second bâtiment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]6
- #, fuzzy
- msgid "Explore the building farthest away."
- msgstr "Explorer le bâtiment le plus éloigné."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find a small yet spacious building that was some kind of stonemason's "
- "workshop.\n"
- "Most of the valuables have been taken already, but you still find some good "
- "stone here."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un bâtiment — dont la petite apparence trahit la spaciosité — "
- "qui était autrefois un atelier de maçonnerie.\n"
- "Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez "
- "néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Take the loot and leave for the surface."
- msgstr "Récupérer le butin et le laisser tranquille."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]5
- msgid "Take the loot and try searching the storage building."
- msgstr "Récupérer le butin et essayer de fouiller l'entrepôt."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]5
- msgid "Take what you found and try to loot the vault as well."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et essayer de fouiller le caveau."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This building was once some kind of hunter's lodge or perhaps a trophy room.\n"
- "It holds leathers and bones from many different creatures."
- msgstr ""
- "Ce bâtiment était autrefois un pavillon de chasse, ou peut-être une salle "
- "des trophées.\n"
- "Vous découvrez de nombreux cuirs et ossements provenant de différents "
- "animaux."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]4
- msgid "Take the loot and try searching the workshop."
- msgstr "Récupérer le butin et essayer de fouiller l'atelier."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the grand entrance to the vaults. The gates are solid stone and "
- "metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux. Les portes sont "
- "faites d'une pierre et d'un métal solides, et des runes y sont également "
- "gravées à la surface afin de se protéger de toute tentative d'intrusion."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]1
- msgid "[Runemaster]Disable the runes."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]2
- msgid ""
- "The domain of light guides your path as well as the path of any great smith, "
- "even a runesmith. Pray for divine intervention to disable the runes."
- msgstr ""
- "Le domaine de la lumière guide votre voie ainsi que celle de tout forgeron "
- "digne de ce nom — forgeur de runes compris. Prier pour que la puissance des "
- "dieux se manifeste afin de désactiver les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]3
- msgid ""
- "These dwarven runes are heavy with ancient magic. Attempt to break them."
- msgstr ""
- "Les runes naines sont gorgées de magie ancienne. Essayer de les briser."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]4
- msgid "Try to force the vault open!"
- msgstr "Essayer d'employer la manière forte afin d'ouvrir le caveau !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find a small yet spacious building that was some kind of stonemason's "
- "workshop.\n"
- "Most of the valuables have been taken already, but you still find some good "
- "stone here.\n"
- "Before you can take a better look elsewhere, a tremor starts, and you are "
- "forced to run for it."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un bâtiment — dont la petite apparence trahit la spaciosité — "
- "qui était autrefois un atelier de maçonnerie.\n"
- "Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez "
- "néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore.\n"
- "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
- "de terre se fait ressentir : vous devez fuir. "
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[OUT]2
- msgid "Run back to the surface."
- msgstr "Courir pour remonter à la surface."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This building was once some kind of hunter's lodge or perhaps a trophy room.\n"
- "It holds leathers and bones from many different creatures.\n"
- "Before you can take a better look elsewhere, a tremor starts, and you are "
- "forced to run for it."
- msgstr ""
- "Ce bâtiment était autrefois un pavillon de chasse, ou peut-être une salle "
- "des trophées.\n"
- "Vous découvrez de nombreux cuirs et ossements provenant de différents "
- "animaux.\n"
- "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
- "de terre se fait ressentir : vous devez fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find the grand entrance to the vaults. The gates are solid stone and "
- "metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders.\n"
- "You see the skeleton of an adventurer who tried their luck at getting in. "
- "You grab its pack.\n"
- "Before you can take a better look elsewhere, a tremor starts, and you are "
- "forced to run for it."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux. Les portes sont "
- "faites d'une pierre et d'un métal solides, et des runes y sont également "
- "gravées à la surface afin de se protéger de toute tentative d'intrusion.\n"
- "Vous constatez avec horreur la présence du squelette d'un aventurier qui a "
- "tenté sa chance avant vous. Vous récupérez son sac à dos.\n"
- "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
- "de terre se fait ressentir : vous devez fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You break the runes, and the vault stands open for the taking.\n"
- "Within is a chamber that was once surely grand and ornate, but now most of "
- "it is collapsed and lies covered in rubble.\n"
- "Still there are chests and vases that hold many treasures."
- msgstr ""
- "Vous brisez les runes : le caveau s'ouvre et il vous revient de le vider.\n"
- "À l'intérieur du caveau se trouve une salle qui devait autre fois être "
- "grandiose et magnifiquement décorée. Aujourd'hui, elle n'est plus qu'un amas "
- "de décombres et de débris en tout genre suite à son effondrement.\n"
- "Vous trouvez néanmoins quelques coffres et vases qui contiennent de nombreux "
- "trésors."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find the grand entrance to the vaults. The gates are solid stone and "
- "metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders.\n"
- "Unfortunately, you venture deep into the ruins, and the tremors catch you "
- "fast and strong.\n"
- "You get hit by falling debris as you run for your lives."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux. Les portes sont "
- "faites d'une pierre et d'un métal solides, et des runes y sont également "
- "gravées à la surface afin de se protéger de toute tentative d'intrusion.\n"
- "Vous vous aventurez dans les profondeurs des ruines, mais malheureusement, "
- "les tremblements de terres vous accompagnent et deviennent de plus en plus "
- "violents.\n"
- "Vous êtes blessé par une chute de débris alors que vous courez pour sauver "
- "votre peau."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The climb seems impossible. You fall onto a ledge, which saves your life, "
- "but before you can try again, another violent tremor collapses whatever lies "
- "beneath you, and you barely manage to climb back up in time to survive."
- msgstr ""
- "La descente semble impossible. Vous tombez sur un rebord — lequel vous sauve "
- "la vie — et avant même que vous poursuiviez votre périple, une nouvelle et "
- "violente secousse fait s'écrouler le support qui se trouve sous vos pieds : "
- "vous parvenez à remonter de justesse et évitez une mort certaine."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You hit the vault gates with all you've got and the stone crumbles before "
- "you... only to reveal another, thicker layer, mocking your efforts with its "
- "pristine strength.\n"
- "You can, however, gather up some stone here before the tremors become too "
- "violent for you to stick around."
- msgstr ""
- "Vous frappez les portes du caveau avec toute votre force, et la pierre finit "
- "par céder et à se désagréger... mais seulement pour laisser la place à une "
- "nouvelle couche, encore plus épaisse, et dont la parfaite solidité rend vos "
- "vains efforts d'autant plus ridicules.\n"
- "Vous pouvez néanmoins récupérer les pierres qui trainent avant que les "
- "secousses ne deviennent plus violentes et ne vous obligent à remonter à la "
- "surface."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The runes are old and powerful. Not only do your attempts fail, but you also "
- "feel the runes push back.\n"
- "And then the earth begins to shake again, and you must run if you hope to "
- "leave this place."
- msgstr ""
- "Les runes sont vieilles mais puissantes. Non seulement vos tentatives "
- "échouent, mais vous sentez également que les runes vous repoussent peu à peu."
- "\n"
- "Soudain, la terre se remet à trembler : vous devez courir si vous tenez à "
- "rester en vie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'QWERTY' sounds a low, stone-like voice in response to your command, and the "
- "runes switch off.\n"
- "Within is a chamber that was once surely grand and ornate, but now most of "
- "it is collapsed and lies covered in rubble.\n"
- "Still there are chests and vases that hold many treasures."
- msgstr ""
- "'AZERTY', résonne une voix grave et rocailleuse suite à votre manipulation : "
- "les runes se désactivent.\n"
- "À l'intérieur du caveau se trouve une salle qui devait autre fois être "
- "grandiose et magnifiquement décorée. Aujourd'hui, elle n'est plus qu'un amas "
- "de décombres et de débris en tout genre suite à son effondrement.\n"
- "Vous trouvez néanmoins quelques coffres et vases qui contiennent de nombreux "
- "trésors."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This building was once some kind of hunter's lodge or perhaps a trophy room.\n"
- "It holds leathers and bones from many different creatures.\n"
- "Before you can take a better look elsewhere, the tremor starts, and you are "
- "forced to run for it."
- msgstr ""
- "Ce bâtiment était autrefois un pavillon de chasse, ou peut-être une salle "
- "des trophées.\n"
- "Vous découvrez de nombreux cuirs et ossements provenant de différents "
- "animaux.\n"
- "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
- "de terre se fait ressentir : vous devez fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find a small yet spacious building that was some kind of stonemason's "
- "workshop.\n"
- "Most of the valuables have been taken already, but you still find some good "
- "stone here.\n"
- "You manage to loot some of it before tremors kick in and everything starts "
- "collapsing."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un bâtiment — dont la petite apparence trahit la spaciosité — "
- "qui était autrefois un atelier de maçonnerie.\n"
- "Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez "
- "néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore.\n"
- "Vous parvenez à en ramasser quelques-unes avant que les secousses ne "
- "reprennent et provoquent l'éboulement de la structure."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find the broken grand entrance to the vaults. The gates were solid stone "
- "and metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders."
- "\n"
- "The ground shakes heavily here, and you grab a few shiny stones as you run "
- "out, hoping not to get crushed by the violent tremors that destroyed this "
- "place."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux, laquelle a "
- "vraisemblablement été détruite. Les portes sont faites d'une pierre et d'un "
- "métal solides, et des runes y sont également gravées à la surface afin de se "
- "protéger de toute tentative d'intrusion.\n"
- "La terre tremble violemment par ici. Vous vous empressez de récupérer "
- "quelques pierres précieuses tout en vous dirigeant vers la sortie, et en "
- "espérant ne pas vous retrouver écrasé sous les éboulements produits par les "
- "secousses qui ravagent les lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Whatever chamber lay here before now lies in ruins. Violent tremors tear the "
- "ground apart before your eyes."
- msgstr ""
- "Quoique cette pièce ait pu être par le passé, elle n'est aujourd'hui plus "
- "que ruines. De violentes secousses déchirent la terre devant vos yeux ébahis."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You find signs of an old dwarven settlement, much of it likely still "
- "underground, but you discover an entrance protected by a huge slab of stone.\n"
- "As you try to move the stone, you hear:\n"
- "'Oi, what'ya want?'\n"
- "The stone turns to face you."
- msgstr ""
- "Vous découvrez les traces d'un ancien village nain, dont la majeure partie "
- "est encore enfouie sous le sol. Mais vous apercevez également une entrée "
- "bloquée par une énorme dalle de pierre.\n"
- "Alors que vous essayez de la déplacer, vous entendez une voix : « Hé, qu'est-"
- "ce vous voulez ? »\n"
- "La pierre se retourne pour vous faire face."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "[Dwarf]You know how to deal with rock trolls. Attack it."
- msgstr ""
- "[Nain] Vous savez comment procéder avec les trolls de pierre : l'attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Dwarf]Tell the rock troll you have the right to go in."
- msgstr "[Nain] Dire au troll de pierre que vous avez le droit de passer."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Harmony]Draw inspiration from your peaceful domain. Apologise to the rock "
- "troll for the intrusion."
- msgstr ""
- "[Harmonie] Puiser l'inspiration au sein de votre domaine pacifique : "
- "présenter vos excuses au troll pour votre intrusion."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Apologise to the rock troll for the intrusion."
- msgstr "Présenter vos excuses au troll pour votre intrusion."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "It's a rock troll -- run!"
- msgstr "C'est un troll de pierre : courir !"
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You scream, the rock troll screams back, you each run in different "
- "directions, and the commotion makes all the stones fall over!"
- msgstr ""
- "Vous hurlez, le troll rétorque lui aussi en criant, et vous vous mettez à "
- "courir chacun dans différentes directions : tout ce chahut provoque "
- "l'éboulement des pierres !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the troll, but alas, in death it collapses the tunnel to the ruins "
- "entirely!\n"
- "Still, you gather some minerals from the entrance itself, and you even find "
- "a small diamond deposit."
- msgstr ""
- "Vous tuez le troll, mais malheureusement, sa mort est suivie par "
- "l'éboulement du tunnel !\n"
- "Vous parvenez néanmoins à récupérer quelques minerais vers l'entrée et "
- "trouvez également un petit dépôt de diamant."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Gather the goods and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The troll beats you badly, and for a moment, you think it will eat you, but "
- "it settles for taking all your food and lets you go."
- msgstr ""
- "Le troll vous bat à plate couture. Pendant un instant, vous avez peur qu'il "
- "vous dévore, mais il se contente simplement de prendre toute votre "
- "nourriture et vous laisse partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the troll, but alas, in death it collapses the tunnel to the ruins "
- "entirely!\n"
- "Still, you gather some minerals from the entrance itself."
- msgstr ""
- "Vous tuez le troll, mais malheureusement, sa mort est suivie par "
- "l'éboulement du tunnel !\n"
- "Vous parvenez néanmoins à récupérer quelques minerais vers l'entrée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You have a funny light about you, soothing type...\n"
- "You're so nice, can you help an old troll out? I got me a nasty splinter in "
- "my back, can't reach it for the life of me!'\n"
- "You see a huge two-handed spear stuck in its body."
- msgstr ""
- "« Vous avez une drôle de lumière qui vous suit... plutôt apaisante ... Vous "
- "êtes si aimable, vous aiderez bien un vieux troll, n'est-ce pas ? J'ai une "
- "vilaine esquille dans mon dos, et je n'arrive pas à enlever cette saleté ! »\n"
- "Vous découvrez une énorme lance à deux mains plantée dans son corps."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Pull it out with pure brawn."
- msgstr "Vous servir de vos muscles pour la retirer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Use tools to pull it out."
- msgstr "Utiliser des outils afin de l'extraire."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'Who, what? You wake me, little creatures, you poke and probe, make my back "
- "ache again, make me hungry!'"
- msgstr ""
- "« Qui ? quoi ? Vous m'avez réveillé, petites créatures, vous venez me "
- "titiller et m'ennuyer, et maintenant mon dos me fait mal, et j'ai faim ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[OUT]3
- msgid "Attack it!"
- msgstr "L'attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]3
- msgid "Tell it you'll give it food if it lets you explore the tunnels."
- msgstr ""
- "Lui dire que vous lui donnerez de la nourriture s'il vous laisse explorer "
- "les tunnels."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]4
- #, fuzzy
- msgid "Point out that the troll has a weapon sticking out of its back."
- msgstr "Faire remarquer au troll qu'il a une arme plantée dans son dos."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]5
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Convince the troll that you did it a favour because it was clearly asleep on "
- "the job."
- msgstr ""
- "Convaincre le troll que vous lui avez rendu un service : il s'était "
- "visiblement endormi sur son lieu de travail."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Mmm, tasty. You still can't go to the tunnels, but I give you some good "
- "stuff, here.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, délicieux. Je ne peux pas vous laisser accéder aux tunnels pour "
- "autant, mais tenez, voilà quelque bonne récompense pour vous. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Thank it and leave."
- msgstr "Le remercier et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'Ah, yeah, the splinter, can't reach the thing. Say, would you?'"
- msgstr ""
- "« Ah, ouais, l'esquille, je ne peux pas l'atteindre. Vous pourriez me filer "
- "un coup de main ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Hmm, yeah, you may be on to something here. Thanks!\n"
- "Here, have some minerals. You fleshies like that sort of thing. And no, you "
- "can't go into the tunnels.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, vous tenez le bon bout. Merci ! Tenez, voilà quelques minerais, les "
- "créatures de chair les apprécient bien. Et non, vous ne pouvez pas accéder "
- "aux tunnels. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The troll beats you badly, and for a moment, you think it will eat you, but "
- "instead it vomits a muddy, greenish goo all over you.\n"
- "It mumbles something about indigestion."
- msgstr ""
- "Le troll vous bat à plate couture. Pendant un instant, vous avez peur qu'il "
- "vous dévore, puis il vous vomit dessus une matière visqueuse et verdâtre.\n"
- "Il marmonne quelque chose en rapport avec une indigestion."
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ooh, ahh, nice. Can't let you into the tunnels, but here, have some goodies "
- "for your troubles.'"
- msgstr ""
- "« Oh, oui, très bien. Je ne peux pas vous laissez accéder aux tunnels, mais "
- "tenez, voilà quelques récompenses pour vos efforts. »"
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid "'Argh! You make it worse. I eat you!'"
- msgstr "« Argh ! C'est encore pire qu'avant : je vais vous manger ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, you are short like them... Alas, I cannot let you in, but I will give "
- "you some good stone and metal, as a mark of friendship.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, vous êtes de petite taille, comme eux ... Malheureusement, je ne peux "
- "pas vous laisser passer, mais je peux vous donner de la pierre et du métal "
- "de bonne qualité, en signe de sympathie. »"
-
- #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid "'Argh, you make me angry, and hungry!'"
- msgstr "« Argh, vous m'énervez, et m'affamez ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "As you scour the elven ruins, you have the distinct feeling of being watched."
- " Before long, you realise there are many bows aimed your way, and you hear:\n"
- "'What seek you here, intruder?'"
- msgstr ""
- "Alors que vous parcourez les ruines elfiques, vous avez l'étrange sensation "
- "que l'on vous épie. Vous vous rendez compte bien trop tard que des arcs — "
- "dont les flèches sont prêtes à être décochées — vous prennent pour cible.\n"
- "« Qu'est-ce qui justifie votre intrusion, étranger ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Forest demon]Demand they put those bows away, for you are a woodland "
- "creature and thus their better!"
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Leur demander de ranger leurs arcs : vous êtes une "
- "créature des bois, et eux vos subordonnés !"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Elf]Speak in the elven tongue to try to calm this situation."
- msgstr ""
- "[Elfe] Parler la langue dans elfes afin de s'essayer de détendre la "
- "situation."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]Growl some insults at them, and say you'd rather not have to skin an "
- "elf today."
- msgstr ""
- "[Orc] Grogner quelques insultes et dire que vous préféreriez ne pas avoir à "
- "écorcher d'elfe aujourd'hui."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Try to talk to them. Ask why they are aiming bows at you."
- msgstr ""
- "Essayer de leur parler : leur demander pourquoi ils vous prennent pour cible "
- "avec leurs arcs."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'We guard a sacred spot, and we will not allow your presence to spoil its "
- "serenity. Do not test our resolve.'"
- msgstr ""
- "« Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que votre turbulente "
- "présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez pas à l'épreuve."
- " »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- msgid ""
- "Assert that you follow the path of Dievanna, and say that surely even they "
- "respect her as one of their own."
- msgstr ""
- "Déclarer que vous suivez la voie de Dievanna : ils doivent bien la respecter "
- "et la considérer comme étant l'une des leurs."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- msgid ""
- "Convince them you were only going to take some useful resources from the "
- "ruins. You promise not to come close to the sacred place or destroy anything."
- ""
- msgstr ""
- "Les convaincre que vous alliez seulement récupérer quelques ressources qui "
- "trainaient dans les ruines. Vous promettez de ne pas avoir approche du lieu "
- "sacré ni de détruire quoi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Ask if you can visit the sacred place."
- msgstr "Demander si vous pouvez visiter le lieu sacré."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'You follow the children's beliefs as if they were yours. Still, you are "
- "kin, so we will speak to you without violence.'"
- msgstr ""
- "« Vous vous comportez aussi naïvement que certains enfants. Cependant, vous "
- "êtes des nôtres, nous seront donc cléments avec vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask them what they are doing in the ruins."
- msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Dzievva, the huntress, yes, young though she may be, is of our sort. We see "
- "now that you are worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
- "Remember, the spring takes from you before it gives back.\n"
- "Go forth, and may she of the forest guide your path.'"
- msgstr ""
- "« Dzievva, la chasseresse, aussi jeune soit-elle, fait néanmoins partie des "
- "nôtres. Il est à présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve "
- "mentale et psychique qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la "
- "source prend avant de donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous "
- "montre la voie. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[OUT]3
- msgid "Drink from the spring."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The spring water is refreshing and brisk. With every sip you feel your "
- "spirit lifted and your body rested.\n"
- "The blessings of the spring can be many or none, but you feel wonderful for "
- "trying it.\n"
- "The elves also grant you permission to search the ruins for usable resources "
- "-- without damaging anything, of course."
- msgstr ""
- "L'eau est fraîche et revigorante. À chaque gorgée, vous sentez votre esprit "
- "s'élever et votre corps est plus détendu.\n"
- "Les bénédictions délivrées par la source peuvent être nombreuses, comme "
- "elles peuvent être inexistantes, mais quoiqu'il en soit, vous vous sentez "
- "incroyablement bien après avoir bu son eau.\n"
- "Les elfes vous accordent également la permission de fouiller les ruines afin "
- "d'y récupérer quelques ressources — sans les endommager, bien entendu."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Give thanks to the spring and gather what you found."
- msgstr ""
- "Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'These ruins are of no use to us. Whatever is left here, you may take and "
- "reuse.\n"
- "Do not damage the forest, remain far from the sacred spring, and do not "
- "disturb us again.'\n"
- "They disappear into the forest, but you know you are still being watched."
- msgstr ""
- "« Ces ruines ne nous sont d'aucune utilité. Vous pouvez récupérer et vous "
- "servir de ce qui s'y trouve encore. Ne dégradez pas la forêt, restez loin de "
- "la source sacrée, et ne nous dérangez plus. »\n"
- "Leurs silhouettes s'évanouissent dans la forêt, mais vous savez que l'on "
- "vous épie encore."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Gather what you can find here and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez dans les environs et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'The sacred spring will not be disturbed on our watch. Leave now, and do not "
- "further test our peaceful resolve, for it is not our natural state.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne laisserons personne empiéter sur la source sacrée. Partez sur-le-"
- "champ, et ne nous provoquez pas, car céder au courroux est pour nous trahir "
- "notre véritable nature."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
- "However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
- "its waters turn black."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
- "Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
- "une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can find and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]4
- msgid "Drink from the spring anyway. Then gather any loot and leave."
- msgstr ""
- "Boire l'eau de la source — malgré sa couleur — puis récupérer le butin avant "
- "de vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "Despite your defeat, the elves do not pursue you beyond their territory."
- msgstr ""
- "Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur "
- "territoire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'We are woodland kin, and this remains our home, at least while we guard the "
- "life waters here -- a sacred healing spot.\n"
- "As you well know, only the worthy may approach the spring, for it carries "
- "great danger as well as the promise of life.'"
- msgstr ""
- "« Nous sommes le peuple des bois, et ceci demeurera notre foyer aussi "
- "longtemps que nous garderons les eaux vitales qui s'écoulent dans ce lieu de "
- "guérison sacré. Comme vous le savez déjà, seuls ceux qui ont prouvé leur "
- "valeur peuvent s'approcher de la source, car celle-ci porte certes la "
- "promesse de la vie, mais elle recèle également quelques graves dangers. »"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- msgid "Ask to be allowed the honour of being tested."
- msgstr "Demander qu'on vous accorder l'honneur d'être mis à l'épreuve."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]3
- msgid "[Wood folk]Ask to be allowed the honour of being tested."
- msgstr ""
- "[Peuple des bois] Demander qu'on vous accorde l'honneur d'être mis à "
- "l'épreuve."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]4
- msgid "Insist that you should be allowed to be tested."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You come here in the presence of orc filth, brethren. They have no respect "
- "for nature. They have a constant need for change, movement, violence.\n"
- "No, you cannot be granted the boon!'"
- msgstr ""
- "« Vous osez vous montrer ici en présence de cette vermine d'orc, mon frère ? "
- "Ils n'ont aucun respect pour la nature. Ils éprouvent un besoin permanent de "
- "changement, de mouvement et de violence. Alors non, aucune faveur ne vous "
- "sera accordée ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "There is a long pause, during which you sense the elven egos fighting with "
- "their sense of duty. Finally, they speak up:\n"
- "'Apologies, woodland spirit. You had us confused, for you walk the path of "
- "the child gods as if they were your masters.'"
- msgstr ""
- "Une longue pause est marquée, et pendant celle-ci, vous percevez le conflit "
- "interne des égos des elfes avec leur sens du devoir. Au bout d'un certain "
- "temps, ils finissent par prendre la parole : « Mes excuses, esprit des bois. "
- "Vous avez semé la confusion dans nos esprits à cause du fait que vous "
- "empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils étaient vos maîtres. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid "Ignore the slight, and ask why they dwell here still."
- msgstr "Ignorer leur impertinence, et leur demander ce qu'ils font ici."
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!"
- msgstr ""
- "Ces arbrisseaux ne vous manqueront pas de respect de la sorte : attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You show much restraint for rabid pups. How quaint.\n"
- "Now, leave. This is no place for mongrels. We guard a sacred spot, and we "
- "will not allow your presence to spoil its serenity. Do not test our resolve."
- "'"
- msgstr ""
- "« Vous vous contenez plutôt bien, pour les chiots enragés que vous êtes. Si "
- "pittoresque. Partez maintenant, cet endroit ne convient pas à des bâtards de "
- "votre espèce. Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que "
- "votre turbulente présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez "
- "pas à l'épreuve. »"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Attack those pompous long-ears!"
- msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !"
-
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid "'No.'"
- msgstr "« Non. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You speak well, and you are one of our own. We see now that you are worthy "
- "to test your mind and soul in the spring.\n"
- "Remember, the spring takes from you before it gives back.\n"
- "Go forth, and may she of the forest guide your path.'"
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont harmonieuses, et vous faites partie des nôtres. Il est à "
- "présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve mentale et psychique "
- "qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de "
- "donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'You speak well. We will make an exception and allow you to test your mind "
- "and soul in the spring. Remember, the spring takes from you before it gives "
- "back.\n"
- "Go forth, and may she of the forest guide your path.'"
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont harmonieuses. Nous allons faire une exception et vous "
- "laisser passer l'épreuve mentale et psychique qui est celle de la source. "
- "Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle "
- "qui garde la forêt vous montre la voie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
- "However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
- "its waters turn black, and you know the guardians must have cursed it with "
- "their dying breath."
- msgstr ""
- "Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
- "Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
- "une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires. Vous devinez que les "
- "gardiens ont dû la maudire avant d'exhaler leur dernier souffle."
-
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the quiet remains of a once-great city and soon realise that "
- "among the fog walk the unliving and their breath is exuding toxic cloud."
- msgstr ""
- "Vous contemplez les décombres de ce qui était autrefois une imposante cité "
- "et distinguez rapidement parmi le brouillard des morts-vivants en train "
- "d'errer et d'exhaler un nuage toxique !"
-
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving overwhelm you. You are forced to flee and you may feel ill "
- "from their foul stench."
- msgstr ""
- "Les morts-vivants vous submergent : vous devez fuir. Vous êtes probablement "
- "malade après avoir été exposé à leur odeur nauséabonde."
-
- #. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Your plan worked. The unliving do not notice you, but you may feel ill from "
- "their foul stench."
- msgstr ""
- "Votre plan a fonctionné : les morts-vivants ne vous ont pas repéré. "
- "Néanmoins, vous êtes probablement malade après avoir été exposé à leur odeur "
- "nauséabonde."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Turmoil] Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Faire appel à la tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
- "votre chemin !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "As you approach the other group, you realise too late that it is a striga "
- "waiting to ambush you!"
- msgstr ""
- "Alors que vous vous approchez de l'autre groupe, vous ne réalisez que trop "
- "qu'une strige vous attendait afin de vous tendre une embuscade !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Allow it to bite you as you run away!"
- msgstr "La laisser vous mordre pendant que vous vous enfuyez !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Try to intimidate it."
- msgstr "Essayer de l'intimider."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Harmony or intellect] As harmony and intellect dictate, there must be a "
- "peaceful way out. These folks look hungry. Offer them food in exchange for "
- "letting you search the ruins as well. [Lose 20 food]"
- msgstr ""
- "[Harmonie ou Intelligence] D'après l'harmonie et l'intelligence, une "
- "solution pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer "
- "de la nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en "
- "retour. [Perdre 20 rations de nourriture]"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid "You are strong. Intimidate them."
- msgstr "Vous êtes puissant : les intimider."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout ahead and discover that it is not a group of people, but a striga "
- "waiting to ambush you!"
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et découvrez qu'il ne s'agit pas d'un groupe "
- "d'humanoïdes, mais d'une strige qui vous attendait afin de vous tendre une "
- "embuscade !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid "The striga is not impressed."
- msgstr "La strige est guère impressionnée."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "The striga runs away, and you find remains of its previous victim. But the "
- "ruins were clearly looted many times over already."
- msgstr ""
- "La strige s'enfuit, laissant derrière elle la dépouille de ses victimes "
- "précédentes. Vous découvrez également que les ruines ont déjà été pillées, "
- "et ce plusieurs fois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
- "dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
- "Just as you think you'll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
- "to fully take you."
- msgstr ""
- "La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
- "menace de la dissoudre entièrement en plus de la soumettre à cette "
- "manifestation incroyablement luminescente.\n"
- "Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
- "est problème encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid "The striga runs away, and you find remains of its previous victim."
- msgstr ""
- "La strige s'enfuit, laissant derrière elle la dépouille de ses victimes "
- "précédentes."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Take what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
- "chase you."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
- "vos possessions afin qu'ils ne vous poursuivent pas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
- "descending upon this place.\n"
- "The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness and here, in the "
- "lands of the elves, the taint hits with more potency."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre "
- "et angoissante qui se répand sur l'endroit.\n"
- "Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque "
- "ténébreuse, et elle est d'autant plus renforcée qu'elle se trouve sur le "
- "territoire des elfes."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Magic user] You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
- "dark with your spirit!"
- msgstr ""
- "[Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre "
- "cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
-
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You climb up to explore the old ruins but hear an unsettling stirring in "
- "the forest. Darkness has clearly infected this place and some of the trees "
- "seem to be descending upon you accompanied by shadows."
- msgstr ""
- "Vous escaladez afin d'explorer les vieilles ruines puis entendez un "
- "sifflement inquiétant en provenance de la forêt. L'obscurité a clairement "
- "corrompu ces lieux, et certains arbres — suivis de près par des ombres "
- "menaçantes — ont l'air de s'abattre sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Turmoil or Magic] Call upon your connection to the dark and command this "
- "forest to stop!"
- msgstr ""
- "[Tourmente ou Magie] Faire appel à votre connexion à l'obscurité et ordonner "
- "à la forêt de se calmer !"
-
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid ""
- "[Shadow Elf] Call out to the shadows and ask them to back down as you are "
- "kin."
- msgstr ""
- "[Elfe des ombres] Interpeller les ombres et leur demander de se retirer."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadows retreat and a leshy steps forward: 'The shaadows will come again."
- " Go now, we cannot hold them back.'"
- msgstr ""
- "Les ombres se retirent pour laisser place à un liéchi : « Les ombres "
- "reviendront. Nous ne pourrons les retenir bien longtemps, partez sur-le-"
- "champ. »"
-
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Ask if you can help the leshy?"
- msgstr "Demander si vous pouvez venir en aide au liéchi."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw and the "
- "shadows feed on it."
- msgstr ""
- "La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Les ombres puisent dans "
- "la colère vive et indissoluble qui l'afflige."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The forest guardians and their shadow companions lie dead, so you are free "
- "to loot the ruins in peace."
- msgstr ""
- "Les gardiens de la forêt ainsi que leurs compagnons des ombres sont morts. "
- "Vous pouvez tranquillement piller les ruines à présent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'No, you cannot move my forest and I will not abandon it, even when the "
- "darkness consumes and changes. Us, do you see how fast I speak? Sad, so sad.\n"
- "But, perhaps change is good? Darkness is not evil, it is just, different. "
- "But you best go now, the mroki are very temperamental.'"
- msgstr ""
- "« Non, ma forêt restera là où elle est, et je ne l'abandonnerai pas, même si "
- "les ténèbres doivent la consumer. Voyez la rapidité avec laquelle je "
- "m'exprime. Tout cela est bien triste. Mais, peut-être que le changement a "
- "quelque chose de bon ? Les ténèbres ne sont pas si néfastes, elles sont "
- "juste... différentes ... Vous feriez mieux de vous en aller à présent, les "
- "mroki sont très susceptibles. »"
-
- #. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the remains of a settlement deep in the dark forest."
- msgstr "Vous trouvez les décombres d'un campement, tout au fond de la forêt."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These forest ruins, perhaps elven, look fairly fresh, likely abandoned due "
- "to the presence of darkness rather than age. The elves were evacuated, but "
- "you may still find some usable resources."
- msgstr ""
- "Ces ruines — probablement elfiques — ont l'air plutôt récentes, et ont sans "
- "doute montré moins de résistance à la présence des ténèbres qu'à "
- "l'écoulement du temps lui-même. Les elfes ont été évacués, mais vous pouvez "
- "peut-être encore trouver quelques ressources utilisables."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "As you enter, you are surprised by some mroki!"
- msgstr ""
- "Alors que vous pénétrez dans les ruines, des mroki vous prennent par "
- "surprise !"
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "[Shadow elf] Ask them to back away, as your kin."
- msgstr "[Elfe des ombres] Ils sont des vôtres : leur demander de s'écarter."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "[Magic user] Face them with your spirit."
- msgstr "[Magicien] Les affronter spirituellement."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "You deafeat the shadow kin."
- msgstr ""
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can from these ruins."
- msgstr "Récupérer ce que ces ruines ont à offrir."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadows engulf you and drain your spirit before you manage to run away."
- msgstr ""
- "Les ombres vous submergent et drainent votre esprit avant que vous puissiez "
- "vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid "The mroki back away."
- msgstr "Les mroki se retirent."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Shadow child, you forget darkness is chaos, today we choose to stand "
- "against you!'"
- msgstr ""
- "« Enfant des ombres, vous obligez que les ténèbres relèvent du chaos : "
- "aujourd'hui, nous allons nous dresser contre vous ! »"
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]3
- msgid "Reason with them."
- msgstr "Les raisonner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "'Fine, we leave you be.'\n"
- "They disappear into shadow."
- msgstr ""
- "« D'accord, nous vous laissons tranquilles. »\n"
- "Ils s'évanouissent dans l'obscurité."
-
- #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "They do not listen, only advance towards you."
- msgstr ""
- "Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd : ils s'avancent vers vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You come across the ruins of a town, it was torn asunder by the Shattering, "
- "clearly, but more than that, there is an odd light beaming from the gash."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les ruines d'un village, indubitablement ravagé par le "
- "Cataclysme, mais ce n'est pas tout : une étrange lumière rayonne de la "
- "déchirure présente dans le sol."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception] Search the place carefully."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Search the ruins, despite the likely danger."
- msgstr "Fouiller les ruines malgré le danger qui pèse sur l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You find tracks of people all going in one direction, away from this place. "
- "But their walk is odd, as if their steps were made in unison, like an army - "
- "but you see children, folk with injuries and even dogs following the same "
- "pattern."
- msgstr ""
- "Vous trouvez des traces de pas qui conduisent toutes vers une seule "
- "direction : loin de cette ville. Mais leur parcours est bizarre, comme si "
- "les pas avaient été synchronisés, telle une armée. Néanmoins, vous "
- "distinguez des empreintes de pieds d'enfants, d'individus blessés, et même "
- "de pattes de chiens suivant le même modèle."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Follow these tracks."
- msgstr "Suivre ces traces."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Search this place."
- msgstr "Fouiller l'endroit."
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty with "
- "light, their limbs slacking yet not slow. They stare at you and walk away, "
- "but a group of light wisps shoots your way!"
- msgstr ""
- "Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe de personnes : leurs yeux "
- "vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière et leurs membres "
- "sont tout relâchés — bien qu'ils ne paraissent pas ralentis pour autant. Ils "
- "vous fixent du regard avant de s'éloigner. Soudain, un groupe de feux "
- "follets projette de la lumière dans votre direction !"
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Defend yourself!"
- msgstr "Se défendre !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "[Magic user] Fight them off with spirit!"
- msgstr "[Magicien] Les attaquer avec votre esprit !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid "You defeat the light creatures and find no trace of the others."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des créatures lumineuses, et rien ne semble indiquer la "
- "présence d'autres feux follets."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The light burns your spirit badly. Your connection to the gods shields you "
- "however, and so eventually the light disappears."
- msgstr ""
- "La lumière brûle gravement votre esprit, mais votre connexion au divin vous "
- "protège, et la lumière finit ainsi par s'estomper."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You search the ruins but find mostly white ash and some rubble. But the more "
- "you linger here, the more you feel an odd burning upon your spirit, as if "
- "something is trying to get in."
- msgstr ""
- "Vous fouillez les ruines mais ne trouvez rien, si ce n'est de la cendre "
- "blanche et des gravats. Plus vous restez en ces lieux, plus vous ressentez "
- "une étrange brûlure qui agresse votre esprit, comme si quelque chose "
- "essayait de s'y introduire."
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Resist it!"
- msgstr "Résister !"
-
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid "You resist this assault and are able to move away."
- msgstr "Vous résistez à cet assaut et pouvez alors vous déplacer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty with "
- "light, their limbs slacking yet not slow.\n"
- "You spot a family running after them, they look rugged and battle worn, "
- "but one of their small children is too slow, so they have to stop. They are "
- "not light-taken as far as you can tell."
- msgstr ""
- "Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe de personnes : leurs yeux "
- "vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière et leurs membres "
- "sont tout relâchés — bien qu'ils ne paraissent pas ralentis pour autant.\n"
- "Vous apercevez une famille qui essaie de les rattraper, laquelle a l'air "
- "usée par le combat. L'un de leurs jeunes enfants est trop lent, ce qui les "
- "oblige à s'arrêter. A priori, Ils n'ont pas l'air d'avoir été illuminés."
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask them why they are chasing those light-taken?"
- msgstr ""
- "Leur demander pourquoi ils essaient de rattraper les autres illuminés."
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Pursue the light-taken, ignoring this family."
- msgstr "Ignorer cette famille et poursuivre les illuminés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You defeat the light creatures and find their bodies turn to white ash as "
- "they collapse."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des créatures lumineuses, et contemplez leurs corps se "
- "transformer en cendres blanches."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You run past the family and catch up to the lightbringer group. They turn to "
- "you, stretch out their arms and call out:\n"
- "'Come, come with us. Leave darkness behind, enter light.'"
- msgstr ""
- "Vous courez et passez à côté de la famille afin de rattraper le groupe de "
- "porte-lumière. Ces derniers tournent vers vous, ouvrent grand leurs bras "
- "avant de dire à voix haute : « Venez, joignez-vous à nous. Laissez "
- "l'obscurité derrière vous, rejoignez la lumière. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Them light things they offer peace. I met my auntie, she was light-taken "
- "and she was so calm and wise. She used to be a right bitchy sort, never "
- "smiled.\n"
- "We want to join them.'"
- msgstr ""
- "« Ces choses lumineuses amènent la paix avec elle. J'ai rencontré ma tante, "
- "une illuminée, et elle était si calme et si sage. Elle était plutôt "
- "désagréable auparavant, et ne souriait jamais. Nous voulons nous joindre à "
- "eux. »"
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid ""
- "Convince them to turn away, this light is not of divine origin, attest to it "
- "as chosen of the gods."
- msgstr ""
- "Les convaincre de ne pas se joindre aux illuminés : leur lumière n'est pas "
- "d'origine divine — parole d'élu des dieux."
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Light] In the name of holy light, scorn them for falling for such unnatural "
- "lure. Tell them to turn back."
- msgstr ""
- "[Lumière] Les mépriser pour avoir succombé à une tentation aussi "
- "monstrueuse, au nom de la sainte lumière. Leur dire de faire demi-tour."
-
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]3
- msgid "Leave them be, follow the light-taken."
- msgstr "Les laisser rejoindre les illuminés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "They fall to the floor and bow to you:\n"
- "'We never meant to anger the gods. We thought light is surely their path. "
- "But you speak so well and you bear the sign of chosen. We will go back home. "
- "And here a gift for your wisdom.'"
- msgstr ""
- "Ils se mettent à genoux et s'inclinent devant vous : « Nous n'avons jamais "
- "voulu mettre en colère les dieux. Nous pensions que leur voie était sûrement "
- "celle de la lumière, mais vous portez la marque de l'élu, et vos paroles "
- "sont dissuasives. Nous allons rentrer chez nous à présent. Tenez, acceptez "
- "cette récompense pour vous remercier de votre sagesse. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "They shrug:\n"
- "'You're a stranger, you may have the look of a chose, but how do we know you "
- "are one, and not demon/ Light is good. We will go. Leave us be.'\n"
- "They move on, although the lightbringers are no longer in sight."
- msgstr ""
- "Ils haussent les épaules : « Vous êtes un étranger. Bien que vous ayez l'air "
- "d'être un élu, comment pouvons-nous être certains que vous l'êtes bien ? "
- "Après tout, vous pourriez aussi être un démon ... La lumière est bonne, et "
- "nous allons la suivre, alors laissez-nous. »\n"
- "Ils poursuivent leur chemin, bien que les porte-lumière aient disparu."
-
|