|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # murky1 <>, 2019. #zanata
- # xiriith <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:07+0000\n"
- "Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the old ruins where the orcs sent you to deal with some dwarves.\n"
- "You see signs of humanoid presence, but no dwarves yet."
- msgstr ""
- "Vous trouvez les anciennes ruines où les orcs vous ont envoyés afin de vous "
- "occuper de certains nains.\n"
- "Vous remarquez des signes de présence humanoïde, mais aucun nain en vue."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Track the earth diggers."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les excavateurs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]78@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- msgid "Search the place."
- msgstr "Fouiller l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Come back later."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You track the dwarves and find them working on an entrance to an underground "
- "structure. They have not spotted you."
- msgstr ""
- "Vous traquez les nains et les découvrez en train de construire une entrée "
- "conduisant à une structure souterraine. Ils ne vous ont pas repérés."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Surround the dwarves and make your presence known."
- msgstr "Encercler les nains avant de vous faire remarquer."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "You have the advantage, attack!"
- msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by the dwarves!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les nains !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Try to run away."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some dwarves. Alas, they spot you too, "
- "so you haven't got much time to decide what to do."
- msgstr ""
- "Vous fouillez l'endroit et apercevez enfin quelques nains. Hélas, ils vous "
- "ont également repérés : vous devez prendre une décision rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
- "tell them they need to leave. The orcs do not want them here, and they are "
- "coming in force!"
- msgstr ""
- "S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez "
- "pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les "
- "orcs ne veulent pas les voir ici, et ils sont nombreux à être en chemin !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Try to look intimidating and tell them to leave, now."
- msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de partir, tout de suite."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]61@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]71@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]56@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]79@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid "[Dwarf]Ask what they are doing here, so deep into orc territory."
- msgstr "[Nain] Demander ce qu'ils font sur un territoire orc aussi reculé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and the orcs have to come to your rescue. They are "
- "unimpressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plat de couture et les orcs doivent venir à votre secours."
- " Ils ne sont guère impressionnés par votre \" aide \"."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]75@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]74@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]94@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]86@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]90@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]75@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]40@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcTown(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mental Return(33)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, laddie, it is a tough nugget. We learnt that an old anvil from a "
- "renowned smith lies buried here. It is an heirloom, as ya know. We must get "
- "it out before those skunks get their green hands on it. Will ya help?'"
- msgstr ""
- "« Ah, il s'agit d'une affaire délicate mon gars. On a eu vent d'une vieille "
- "enclume enterrée ici, et qui appartient à un fameux forgeron. Il s'agit d'un "
- "bien familial, comme vous vous en doutez. Il faut qu'on la récupère avant "
- "que ces puants mettent leurs sales pattes vertes dessus. Vous allez nous "
- "filer un coup de main ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "[Crafter or tools]Offer them help."
- msgstr "[Artisan ou Outils] Leur proposer de l'aide."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that you will help them to make it faster so they can avoid the orcs."
- msgstr ""
- "Dire que vous les aiderez à condition qu'ils se dépêchent : vous ne voulez "
- "pas tomber nez à nez avec les orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- msgid "Insist that they depart now if they value their lives."
- msgstr ""
- "Insister sur le fait qu'ils devraient s'en aller sans plus attendre s'ils "
- "tiennent à leur vie."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay for some time and help the dwarves recover the anvil.\n"
- "'Stone and metal yer made of, laddies! Our thanks to you. Here, take this "
- "and tell those rugged friends of yers that we're gone. And be careful "
- "befriendin' their sort -- turmoil runs in their dark veins, that it does!'"
- msgstr ""
- "Vous restez un moment et aidez les nains à récupérer l'enclume.\n"
- "« Z'êtes faits d'pierre et d'métal, les gars ! Merci à vous. Tenez, prenez "
- "ça, et dites à vos amis les sauvages qu'on est partis. Et faites attention à "
- "vous avec ces gens-là : ils ont la tourmente qui coule dans leur sang noir, "
- "ne l'oubliez pas ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Nod and wish them well."
- msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'You lassies just skip along and play with yer green fellas. Us here, we got "
- "a job to do, and we'll serve up a good beatin' to anyone who interferes.'"
- msgstr ""
- "« Passez vot' chemin, mesdemoiselles, et allez-vous amuser avec vos "
- "camarades verts. Nous, on a du boulot, et quiconque interfère recevra une "
- "bonne raclée. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Leave them be."
- msgstr "Les laisser tranquilles."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "They jump to their feet. You see a couple of burly dwarf fighters stand in "
- "your way, weapons at the ready.\n"
- "'Oi, you! Beat it, this is our find.'"
- msgstr ""
- "Ils bondissent sur leurs pieds. Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt "
- "costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées.\n"
- "« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid ""
- "Convince the dwarves that they are outnumbered. A large pack of orc "
- "bloodtrackers are already on their way here, so they'd best leave now."
- msgstr ""
- "Convaincre les nains qu'ils vont être submergés. Une horde de traque-sang "
- "orcs est en route, alors ils feraient mieux de partir maintenant."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, neither you nor those fools will get this open anyways. We go now, "
- "lassie, but we'll be back to whoop ya and yer orc mates well and good!'\n"
- "The orcs are pleased when they see the dwarves 'running away,' although they "
- "say they'd rather see them in the dirt. You get a reward for a job well done."
- ""
- msgstr ""
- "« Bah, qu'ce soit vous ou ces idiots, vous n'parviendrez pas à y ouvrir dans "
- "tous les cas. On y va, mademoiselle, mais on sera d'retour pour vous donner "
- "une bonne fessée, à vous et à vos camarades orcs ! »\n"
- "Les orcs sont ravis en voyant les nains « s'enfuir », bien qu'ils avouent "
- "préférer les voir six pieds sous terre. Vous êtes récompensés pour vos bons "
- "services."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]70@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]82@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs don't realize that you helped the dwarves, so they are pleased that "
- "you got rid of them. However, they complain that there are no dwarven "
- "bodies, which means you did not choose the warrior's path. Still, they leave "
- "you a payment."
- msgstr ""
- "Les orcs ne réalisent pas que vous avez aidé les nains ; au contraire, ils "
- "sont ravis que vous les en ayez débarrassés. Cependant, ils se plaignent de "
- "ne voir aucun cadavre, ce qui veut dire que vous n'avez pas privilégié, en "
- "bon guerrier, la manière forte. Ils vous payent néanmoins."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The dwarves are grateful for your help. They stay to recover the anvil, "
- "which may take some time."
- msgstr ""
- "Les nains sont reconnaissants pour votre aide. Ils restent pour récupérer "
- "l'enclume, ce qui risque de prendre du temps."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs are not happy with your results. They send their own forces to kill "
- "the dwarves, and they tell you not to offer help when you do not mean it."
- msgstr ""
- "Les orcs ne sont pas satisfaits. Ils envoient leurs propres forces afin de "
- "tuer les nains et vous suggèrent de vous garder de proposer de l'aide alors "
- "que vous n'avez pas l'intention de le faire."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs are not overjoyed with your 'solution,' but in the end, they stick "
- "to your promises and let the dwarves get the anvil.\n"
- "'You made an oath while acting for us, and we will not break it. But you are "
- "cowards! We will pay you for the job, but we do not make friends with "
- "talkers.'"
- msgstr ""
- "Bien que les orcs ne soient guère enchantés par votre « solution », ils s'en "
- "tiennent tout de même à leurs engagements et laissent les nains récupérer "
- "l'enclume.\n"
- "« Vous avez passé un serment en décidant de nous servir, et nous le "
- "respecterons. Mais vous êtes des lâches ! Même si nous allons vous payer "
- "pour votre boulot, sachez que nous n'avons pas la moindre sympathie pour les "
- "beaux parleurs. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the orcs of your failure, they are disappointed in your "
- "efforts."
- msgstr "Les orcs ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the dwarves.\n"
- "The orcs are pleased with your help and offer a small reward."
- msgstr ""
- "Vous tuez les nains.\n"
- "Les orcs sont satisfaits et vous offrent une petite récompense."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]4
- msgid "[Orc]Show them what those skunk green hands can do. Attack!"
- msgstr ""
- "[Orc] Leur montrer ce dont sont capables ces pattes vertes puantes : "
- "attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The alpha clan sent you to get a wolf pack, and you track down the cave "
- "where it sleeps."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à trouver la cave où dort le troupeau de loups dont le clan "
- "alpha vous a demandé de vous occuper."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
- msgstr ""
- "Vous savez comment vous y prendre avec les loups : trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Track the wolves."
- msgstr "[Chasseur] Chasser les loups."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Nature]Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of "
- "nature."
- msgstr ""
- "[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de "
- "les calmer."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Striga master or mistress]You sense a minion of the night here. Call out to "
- "them, and make them heed your command!"
- msgstr ""
- "[Maître ou Maîtresse striga] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit :"
- " l'interpeller et le forcer à vous obéir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid "Use meat to try to lure some young pups to the orc village."
- msgstr ""
- "Utiliser de la viande afin d'appâter quelques louveteaux en direction du "
- "village orc."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the pack and quickly notice they are not mere wolves. They act "
- "with irregularities known only to humans -- all, or at least some, here are "
- "werewolves."
- msgstr ""
- "Vous observez le troupeau et remarquez assez vite que ce ne sont pas de "
- "simples loups. Ils se comportent de façon étrangement humaine : ce sont des "
- "loups-garous – tous, ou certains d'entre eux du moins."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Werewolf]Run with the pack, speak to the alpha, and see if he'll send some "
- "of his wolves to serve the orcs."
- msgstr ""
- "[Loup-garou] Courir avec le troupeau afin de parler à l'alpha et lui "
- "demander s'il accepterait de mettre certains de ses loups au service des "
- "orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Speak to the alpha werewolf, and convince him that his small pack will be "
- "served best if he lets some wolves go to the orcs."
- msgstr ""
- "Parler au loup-garou alpha et le convaincre qu'il serait préférable – pour "
- "lui et son troupeau – que certains de ses loups partent servir les orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Night demon or strength]Try to claim this territory for yourself. Perhaps "
- "they will back away if they judge you to be stronger."
- msgstr ""
- "[Démon de la nuit ou Force] Essayer de revendiquer son territoire : peut-"
- "être qu'ils s'enfuiront s'ils vous estiment trop puissants. "
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the pack and quickly notice they are not mere wolves. They act "
- "with irregularities known only to humans -- all, or at least some, here are "
- "werewolves.\n"
- "You can try to set traps to capture some wolves, but if the werewolves catch "
- "you, it may prove lethal."
- msgstr ""
- "Vous observez le troupeau et remarquez assez rapidement que ce ne sont pas "
- "de simples loups. Ils se comportent de façon étrangement humaine : ce sont "
- "des loups-garous – tous, ou certains d'entre eux du moins.\n"
- "Vous pouvez essayer de mettre en place des pièges afin de capturer quelques "
- "loups, mais si les loups-garous vous surprennent, cela risque de vous coûter "
- "la vie."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Trap the wolves."
- msgstr "Piéger les loups."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Just kill them the old-fashioned way."
- msgstr "Les tuer sans se poser de question."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You run with the pack and speak of the orc clans. The alpha agrees to give "
- "it a try and send some of his wolves to serve the alpha clans.\n"
- "The orcs are impressed with your results -- an alliance with a werewolf pack "
- "is a great boon for them. They honour you and leave gifts."
- msgstr ""
- "Vous courez avec le troupeau et parlez des clans orcs à l'alpha. Ce dernier "
- "accepte d'envoyer quelques-uns de ses loups pour servir les clans alpha.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par votre prouesse – une alliance avec une meute "
- "de loups-garous est une véritable aubaine pour eux. Ils vous honorent et "
- "vous remettent quelques récompenses."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "The werewolves bow to your dominance and leave, and you manage to get a few "
- "young wolves for the orcs.\n"
- "The alpha clan is happy with your work."
- msgstr ""
- "Les loups-garous s'inclinent devant vous avant de partir. Vous parvenez à "
- "capturer quelques jeunes loups pour les orcs.\n"
- "Le clan alpha est satisfait."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to get several young pups for the orcs and trap a few adults too. "
- "Luckily for you, only the adult wolves bite back a bit.\n"
- "The orcs are impressed with your competence."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à capturer quelques louveteaux et à piéger quelques adultes. "
- "Par chance, seuls les adultes se montrent agressifs.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par votre prouesse. "
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You give the meat away and lead the animals to the orc village."
- msgstr ""
- "Vous jetez de la viande afin d'appâter les animaux et de les conduire en "
- "direction du village orc."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Good."
- msgstr "Bien."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You lure some pups to the village, but you soon realise they are no mere "
- "wolves but werewolves. The pack attacks the orcs to take back their young.\n"
- "The orcs enjoyed the challenge of the fight, but they are unimpressed with "
- "your poor knowledge."
- msgstr ""
- "Vous appâtez les louveteaux en direction du village, mais vous vous "
- "apercevez que ce ne sont en fait pas de simples loups, mais bel et bien des "
- "loups-garous. La meute attaque les orcs afin de sauver sa progéniture.\n"
- "Les orcs apprécient le défi, mais ils ne sont guère impressionnés par vos "
- "piètres connaissances."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You lure some pups to the orc village and the alpha clan is happy with your "
- "work, although they say that you chose the cowardly way."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à appâter les louveteaux et à les conduire au village orc. Le "
- "clan alpha est satisfait, bien qu'ils considèrent que vous avez adopté une "
- "approche pleutre."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You slay the wolves, but enough pups survive to take back to the orcs.\n"
- "The alpha clan laughs, saying they had bet on whether you'd find out they "
- "were werewolves in time, but they are pleased with both the pups and your "
- "warrior ways."
- msgstr ""
- "Vous tuez les loups, mais gardez suffisamment de louveteaux en vie pour les "
- "orcs.\n"
- "Le clan alpha se met à rire en disant qu'ils se demandaient si vous vous "
- "rendriez compte à temps qu'il s'agissait de loups-garous – et qu'ils étaient "
- "même allés jusqu'à parier de l'argent. Ils sont satisfaits de votre travail "
- "ainsi que de vos méthodes guerrières."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
- "the problem themselves, so you do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus, ce qui oblige les orcs à résoudre le problème par eux-"
- "mêmes. Votre réputation diminue légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'Argh, words, human words. We are free, we stay free!'\n"
- "The pack starts to circle your position."
- msgstr ""
- "« Ah, la parole des hommes… Nous sommes libres, et nous le resterons ! »\n"
- "Le troupeau commence à vous encercler."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Give up."
- msgstr "Abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Your scheming fails. You are assailed by the werewolves and the orcs have to "
- "save your skin. They laugh at your failure."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue : vous êtes assaillis par les loups-garous et les orcs "
- "doivent venir à votre secours. Ils rient de votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'There is wisdom in growing the pack.'\n"
- "The alpha werewolf howls in agreement and vows to take some young wolves to "
- "serve with the orcs.\n"
- "The orcs are impressed with your results - an alliance with a werewolf pack "
- "is a great boon for them. They honour you and leave gifts."
- msgstr ""
- "« Faire se développer le troupeau est une sage décision. »\n"
- "L'alpha hurle pour marquer l'accord et s'engage à mettre quelques jeunes "
- "loups au service des orcs.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par votre prouesse – une alliance avec un groupe "
- "de loups-garous est une véritable aubaine pour eux. Ils vous honorent et "
- "vous remettent quelques récompenses."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid "The orcs laugh at your incompetence and you lose their respect."
- msgstr ""
- "Les orcs se moquent de votre incompétence : votre réputation en pâtit."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You run with the pack and tell them about the orcs, but in turn they tell "
- "you of their freedom and lust for life. You hear their call and before you "
- "know it, you take part in a hunt for the alpha clans.\n"
- "The orcs cherish the challenge you brought and praise your iron will, so you "
- "still gain some of their friendship."
- msgstr ""
- "Vous courez avec le troupeau et évoquez les orcs, mais les loups préfèrent "
- "leur liberté et leur volupté – choix que vous comprenez. Soudain, avant même "
- "que vous ne vous en soyez rendu compte, vous vous retrouvez au milieu d'une "
- "partie de chasse en compagnie du clan alpha.\n"
- "Les orcs louent le défi que vous leur apportez et admirent votre volonté de "
- "fer : votre réputation s'améliore légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "A werewolf alpha answers the call and bows down to your command and kinship. "
- "The pack sends some wolves with you to serve the orcs.\n"
- "The alpha clan is happy with your work."
- msgstr ""
- "Un loup-garou alpha répond à votre appel et s'incline devant votre autorité "
- "et votre descendance.\n"
- "Le troupeau se sépare de quelques loups afin de servir les orcs. \n"
- "Le clan alpha est satisfait."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You slay the pack, and there aren't any good wolves left to take back to the "
- "orcs.\n"
- "The alpha clan laughs at your incompetence as beast masters, but they value "
- "your warrior spirit. You gain a little friendship."
- msgstr ""
- "Vous décimez le troupeau, et il n'y a plus aucun loup digne d'être ramené "
- "auprès des orcs.\n"
- "Le clan alpha se moque de votre incompétence en maîtrise des bêtes, mais ils "
- "apprécient votre esprit guerrier : votre réputation s'améliore légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid ""
- "Just as you depart, one of the werewolves howls and whispers your way:\n"
- "'One of you is of our blood, and now that you hear my call, you shall awaken."
- "\n"
- "If you wish, come seek us, pup. If not, good hunting to you.'"
- msgstr ""
- "Au moment où vous partez, l'un des loups-garous hurle, puis il murmure dans "
- "votre direction :\n"
- "« L'un des nôtres se trouve parmi vous. Maintenant que tu as entendu mon "
- "appel, prends conscience de ton être. Si tu le souhaites, joins-toi à nous, "
- "mon enfant. Dans le cas contraire, bonne chasse à toi. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to get several young pups for the orcs and trap a few adults too, "
- "but the werewolves catch on to what you are doing, and you barely escape "
- "their full wrath.\n"
- "The orcs are impressed with your competence."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à vous emparer de plusieurs louveteaux et à piéger quelques "
- "adultes. Mais les loups-garous s'en aperçoivent, et vous parvenez à échapper "
- "de justesse à leur courroux.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par votre habileté."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Trade."
- msgstr "Faire affaire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir une autre fois."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
- "have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
- "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradesmall(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading. Now go, fight your enemies!'"
- msgstr ""
- "« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos "
- "ennemis ! »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansTrademedium(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
- "préalable. »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it.\n"
- "This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
- "other options limited."
- msgstr ""
- "« Si vous tenez à vos vies, exprimez-vous rapidement, ou vous mourrez encore "
- "plus vite sinon ! Qu'est-ce qui vous amène ici ? »\n"
- "Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
- "loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
- "seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
- "donc s'avérer utile.\n"
- "Le village est de petite taille. Il ne vous sera pas possible de recruter de "
- "nouveaux membres et les autres options proposées seront limitées."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is anything you can help with."
- msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter, et peut-être "
- "soigner vos blessures."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Ask if you can buy some wolves."
- msgstr "Demander si vous pouvez acheter des loups."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'You're no friends of ours, so you'd best move along or you will taste our "
- "blades.'\n"
- "You see armed orcs gathering."
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Passez votre chemin ou vous allez goûter à "
- "nos lames. »\n"
- "Vous voyez des orcs armés en train de se rassembler."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "Stand firm and say that you wish to prove your worth by showing your "
- "physical prowess."
- msgstr ""
- "Rester immobiles et dire que vous souhaitez faire vos preuves en démontrant "
- "votre capacité physique."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
- msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Some of our folk have gone missing, and we think a pack of wolves may have "
- "become too arrogant. We'd send our bloodtrackers, obviously, but since you "
- "want to play for us, maybe you should go.'"
- msgstr ""
- "« Certains des nôtres ont disparu, nous pensons qu'un troupeau de loups "
- "devenu trop nuisible en est la cause. Nous enverrions bien nos traque-sang, "
- "mais puisque vous avez l'air de vouloir vous amuser, peut-être que vous "
- "pourriez y aller. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]79@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]79@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'Come, sit by the fires, train with us, or see the medicine woman if you "
- "dare! There are also men who will serve your needs, if you like?'"
- msgstr ""
- "« Venez, asseyez-vous autour du feu, instruisez-vous avec nous, ou allez "
- "voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont "
- "vos besoins, si cela vous intéresse. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Pay to get physical wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]77@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]92@@[OUT]1
- msgid "Pay to get mental wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Pay to have poison removed."
- msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Ask if there's an orc witch who can heal spiritual ailments."
- msgstr ""
- "Demander s'il y a une sorcière orque qui peut soigner les afflictions "
- "spirituelles."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- msgid ""
- "A bloodtracker is demonstrating their prowess. Join them, and perhaps you "
- "can learn a trick or two."
- msgstr ""
- "Un traque-sang est en train de faire étalage de son talent. Assister à la "
- "démonstration – peut-être pourrez-vous apprendre quelques tours."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- msgid "Come back another day."
- msgstr "Revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'There is a small lava pit not too far. Many of our warrior women went to "
- "pay respects to the fires, but none returned. We've got a lot of trouble "
- "setting up this small settlement, so if you really want to help, go see "
- "where our warriors went.'"
- msgstr ""
- "« Il y a un petit cratère de lave non loin d'ici. Nombreuses sont nos "
- "guerrières qui sont allées rendre hommage aux feux, mais aucune n'est "
- "revenue. Nous avons beaucoup de mal à nous installer dans ce petit "
- "campement, donc si vous tenez vraiment à nous aider, retrouvez-les. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'You want to prove yourselves? Good. Do it!'"
- msgstr "« Vous souhaitez faire vos preuves ? Parfait, allez-y ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]6
- msgid "Ask if anything needs killing."
- msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
- msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid ""
- "You see that they are in need of metal. Tell them you're willing to give "
- "away some of yours."
- msgstr ""
- "Vous constatez qu'ils ont besoin de métal : dire que vous pouvez leur en "
- "donner."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
- msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Some pointy ears are hanging around our woods, and we want them gone. You "
- "prove yourself to us that way.'"
- msgstr ""
- "« Il y a des oreilles pointues qui traînent aux alentours de nos bois, et on "
- "ne veut plus les voir. Vous voulez faire vos preuves ? Occupez-vous-en. »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'I can take the darkness away from you, but you must pay. Magic comes at a "
- "price. Healing the spirit is easier, but curses, well, they are nasty "
- "things, and they'll cost you more -- it will cost you blood. Oh, and I do "
- "not heal males.'"
- msgstr ""
- "« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer – la "
- "magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de "
- "malédictions, c'est une autre paire de manches, et cela vous coûtera "
- "davantage – c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]71@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]71@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price "
- "yourself and promise not to burden her."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
- "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- msgid "Agree to pay the price to remove curses."
- msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]71@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]71@@[OUT]3
- msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
- msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Orc]Ask her for the traditional orc spirit healing for both curses and "
- "spirit wounds."
- msgstr ""
- "[Orc] Lui demander un soin spirituel des traditions orcs (malédictions et "
- "blessures spirituelles)."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The witch says, 'Bah, should've said so, sister. I wouldn't have tried to "
- "sell you the price crap, ha. Let's get to it.'\n"
- "Together, you remove any curses you had and you heal the spirit."
- msgstr ""
- "La sorcière répond :\n"
- "« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aurais pas essayé de vous "
- "escroquer. Mettons-nous au travail. »\n"
- "En combinant vos pouvoirs, vous soignez vos blessures spirituelles et levez "
- "vos malédictions."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Thank her and leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'You give us your goods, recognising our superiority, good!\n"
- "We can spare some of our scraps for you.'"
- msgstr ""
- "« Vous nous faites un don parce que vous reconnaissez notre supériorité ? "
- "Parfait ! \n"
- "Tenez, voilà quelques encombrants pour vous. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'We have some good wolves, but be sure you can tame them -- they are no pets."
- " They are beasts that may become your companion!'"
- msgstr ""
- "« Nous avons de bons spécimens, mais assurez-vous de pouvoir les dresser ; "
- "ce ne sont pas des animaux de compagnie, mais bel et bien des bêtes qui "
- "pourraient devenir vos compagnons ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Buy a wolf."
- msgstr "Acheter un loup."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, we do have a task for your type. Go to the old ruins, where we used "
- "to live, before the Shattering broke it all. Dig up an iron idol. It's "
- "important to us, but we haven't had time to go ourselves. Prove yourself.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, on doit avoir quelque chose pour vous. Allez aux vieilles ruines, "
- "là où nous vivions avant que le Cataclysme n'anéantisse tout. Déterrez "
- "l'idole de fer qui s'y trouve ; elle est importante à nos yeux, et nous "
- "n'avons jamais pris le temps d'y aller nous-mêmes. Cela vous permettra de "
- "prouver votre valeur. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! You sure are tough bastards. Fine, come along, but we're watching you!'"
- msgstr ""
- "« Ha ! Vous êtes plutôt coriaces. Très bien, venez avec nous, mais attention "
- "à ce que vous faites ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid "Ask to trade."
- msgstr "Demander à faire affaire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
- msgstr ""
- "Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'You are weaklings, not worth our time. Go!'"
- msgstr ""
- "« Bande de faiblards, nous n'avons pas de temps à perdre avec vous. "
- "Partez ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]71@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid ""
- "'You walk an odd path, but I suppose you are of our blood, so yes, I will "
- "heal your spirit with flame that would kill the others.\n"
- "Your friends can still pay me if they need healing.'"
- msgstr ""
- "« La voie que vous avez choisie est étrange, mais vous semblez en effet "
- "faire partie des nôtres. Je soignerai votre esprit avec une flamme qui "
- "tuerait n'importe quel autre. Vos compagnons peuvent également payer s'ils "
- "ont besoin de soins. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]75@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]94@@[STORY]
- msgid ""
- "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
- "on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
- msgstr ""
- "« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
- "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
- "poursuivre. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]77@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]92@@[STORY]
- msgid ""
- "'Feeling sad, are we? Come, I will make you forget sadness!'\n"
- "A huge orc woman approaches you with an iron rod."
- msgstr ""
- "« En voilà une triste mine, me trompé-je ? Venez par là, je vais vous "
- "consoler ! »\n"
- "Une orc remarquablement imposante s'approche de vous avec une barre de fer "
- "entre les mains."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]77@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]92@@[OUT]2
- msgid "Perhaps not. Leave."
- msgstr "Tout bien réfléchi… non. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Halt? Oh, you, you may enter.'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it.\n"
- "Once you become friends, you will get the chance to recruit."
- msgstr ""
- "« Halte-là ! Oh, c'est vous. Entrez. »\n"
- "Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
- "loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
- "seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
- "donc s'avérer utile.\n"
- "Vous pourrez recruter de nouveaux membres une fois que vous serez amis avec "
- "la faction."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you know orcs have the best wolf packs, and ask if you can buy one."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes au courant que les orcs possèdent les meilleurs "
- "troupeaux : demander si vous pouvez acheter un loup."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit."
- msgstr ""
- "Aller faire un tour aux fosses de combat afin de voir si vous pouvez "
- "recruter quelqu'un."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "See if you can have your pet trained here."
- msgstr "Voir si vous pouvez dresser votre animal de compagnie."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- msgid "You see a familiar face, approach."
- msgstr "Vous apercevez un visage familier : vous approcher."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Dwarves seem to think they can dig wherever they like, as if all the earth "
- "is theirs. Tell them to beat it before we take the time to go say it "
- "ourselves!'"
- msgstr ""
- "« Les nains s'imaginent qu'ils peuvent creuser partout où bon leur semblent, "
- "comme si la terre leur appartenait. Dites-leur d'arrêter, sinon, ils vont "
- "avoir de nos nouvelles ! »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Ask if there's a witch orc who can heal spiritual ailments."
- msgstr ""
- "Demander s'il y a une sorcière orc capable de soigner les afflictions "
- "spirituelles dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]7
- msgid "[Female]Say you would like those manly services they mentioned."
- msgstr ""
- "[Femelle] Dire que vous aimeriez bien bénéficier des services virils qui ont "
- "été mentionnés."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]11@@[OUT]8
- msgid "[Male]Say you would like those manly services they mentioned."
- msgstr ""
- "[Mâle] Dire que vous aimeriez bien bénéficier des services virils qui ont "
- "été mentionnés."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Some force defiled our funeral pyres. Orc bones rose from the ash and "
- "cannot settle. You will prove your honour if you deal with them.'"
- msgstr ""
- "« Une entité a profané nos bûchers funéraires. Les ossements orcs ont été "
- "perturbés et ne reposent plus en paix. Vous prouverez votre valeur si vous "
- "vous en occupez. »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- msgid "Are there any places of interest around here?"
- msgstr "Y a-t-il des endroits intéressants à visiter par ici ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'There are some clan-less orcs not too far from here - stubborn lot, won't "
- "leave. You make them go, yes? They are . . . a problem for me. Perhaps "
- "outsider presence will help matters.'"
- msgstr ""
- "« Il y a des orcs sans clan dans les environs — ils sont têtus et refusent "
- "de partir. Faites-les partir, d'accord ? Ils me… posent problème. Peut-être "
- "que l'intervention d'un étranger facilitera les choses. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'I can take the darkness away from you, but you must pay. Magic comes at a "
- "price. Healing the spirit is easier, but curses, well, they are nasty "
- "things, and they'll cost you more - it will cost you blood. Oh, and I do not "
- "heal males.'"
- msgstr ""
- "« Je peux purger l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer — la "
- "magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de "
- "malédictions, c'est une autre paire de manches, et cela vous coûtera "
- "davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'We have some good wolves, but be sure you can tame them - they are no pets. "
- "They are beasts that may become your companion!'"
- msgstr ""
- "« Nous avons de bons spécimens, mais assurez-vous de pouvoir les dresser ; "
- "ce ne sont pas des animaux de compagnie, mais bel et bien des bêtes qui "
- "pourraient devenir vos compagnons ! »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Goblin scum set up camp nearby. Looks like they mean to stay. We don't "
- "appreciate this. You want to prove yourselves to us, you go and kill them!'"
- msgstr ""
- "« Ces vauriens de gobelins ont installé un camp dans les environs. Ils ont "
- "l'air de s'être installés pour un bon moment. Cela ne nous plaît guère. Vous "
- "souhaitez faire vos preuves ? Allez leur rendre visite et tuez-les ! »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'You are weaklings, do not waste our time. Leave!'"
- msgstr ""
- "« Bande de faiblards, nous n'avons pas de temps à perdre avec vous. "
- "Partez ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]74@@[STORY]
- msgid ""
- "'You proved yourselves and we can't search it all. Sure, there are some "
- "places worth your metal. Go knock yourselves out.'"
- msgstr ""
- "« On ne peut pas tout fouiller, et vous avez déjà fait vos preuves. D'autres "
- "défis devraient être dignes de votre métal, alors allez-y sans plus attendre."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]74@@[OUT]1
- msgid "Nod in agreement."
- msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]79@@[STORY]
- msgid ""
- "'Some demon scum are causing trouble. You want to prove your worth, you go "
- "deal with them.'"
- msgstr ""
- "« Ces satanés démons posent problème. Vous souhaitez faire vos preuves ? "
- "Allez vous occuper d'eux. »"
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]87@@[STORY]
- msgid ""
- "Several orc males come parading their muscles for your admiration. When they "
- "see you are male, they hesitate, but the females gesture for them to obey.\n"
- "They shrug as if to say 'Whatever' and the lucky one allows himself to be "
- "taken by the hair into the tent.\n"
- "Steaming sex is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of "
- "hot coals!"
- msgstr ""
- "Plusieurs orcs défilent et bandent leurs muscles pour votre plaisir. "
- "Lorsqu'ils s'aperçoivent que vous êtes un mâle, ils hésitent pendant un "
- "instant, mais les femelles leur font signe d'obéir.\n"
- "Ils haussent les épaules, et celui sur lequel vous avez jeté votre dévolu "
- "accepte d'être tiré par les cheveux en direction de la tente.\n"
- "Lorsque vous vous retrouvez dans une partie de jambes en l'air au-dessus des "
- "braises, vous comprenez que le sexe « fumant » n'est pas qu'une métaphore "
- "pour les orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]87@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and depart."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[STORY]
- msgid ""
- "Several orc males come parading their muscles for your admiration, and the "
- "lucky one allows themselves to be taken by the hair into the tent.\n"
- "Steaming sex is not just a metaphor for orcs, as you make love atop a bed of "
- "hot coals!"
- msgstr ""
- "Plusieurs orcs défilent et bandent leurs muscles pour votre plaisir. Celui "
- "sur lequel vous avez jeté votre dévolu accepte d'être tiré par les cheveux "
- "en direction de la tente.\n"
- "Lorsque vous vous retrouvez dans une partie de jambes en l'air au-dessus des "
- "braises, vous comprenez que le sexe « fumant » n'est pas qu'une métaphore "
- "pour les orcs."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[STORY]
- msgid "You go searching for pet trainers."
- msgstr "Vous partez à la recherche de maîtres des bêtes."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[OUT]1
- msgid "See the bloodtrackers, they train with wolves and more."
- msgstr ""
- "Les traque-sang s'occupent des loups et d'autres bêtes : aller leur rendre "
- "visite."
-
- #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]100@@[OUT]2
- msgid "Go see a witch to train familiars."
- msgstr "Aller consulter une sorcière afin de dresser vos familiers."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the place where you were sent to deal with banished orcs that are "
- "making trouble for the alpha clan, but for some reason the alphas don't want "
- "to deal with it themselves."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit où se trouvent les orcs bannis dont vous êtes censés "
- "vous occuper pour le clan alpha. Mais les membres du clan, pour une raison "
- "que vous ignorez, refusent de participer."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Orc or bandit]You know how to deal with ruffians -- you dabbled in such a "
- "life too. Speak to them."
- msgstr ""
- "[Orc ou Bandit] Vous savez vous y prendre avec la racaille ; vous aussi avez "
- "autrefois mené la vie de bandit : aller leur parler."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Turmoil]Shout at the orcs and shake them into action. Say that they have "
- "been sitting here, clan-less and bored, like scholars. They need to move on, "
- "fight, challenge the world!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Hurler sur les orcs et faire en sorte qu'ils se ressaisissent. "
- "Leur dire qu'ils sont restés assis là, sans clan, tels d’oisifs savants. Ils "
- "doivent réagir, combattre, et relever le défi que le monde a à leur offrir !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Bribe the orcs to leave."
- msgstr "Soudoyer les orcs afin qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "[Orc matriarch]Order them to heel before your authority!"
- msgstr "[Orc matriarche] Leur ordonner de se soumettre !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid ""
- "Go speak to them, and ask why they will not leave these lands if they are "
- "banished."
- msgstr ""
- "Aller leur parler et leur demander pourquoi ils restent là : n'ont-ils pas "
- "été bannis ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid ""
- "[Harmony]Convince the banished orcs that it is wiser to leave than to face "
- "you or later face the other orcs too."
- msgstr ""
- "[Harmonie] Convaincre les orcs bannis qu'il serait plus sage pour eux de "
- "s'en aller plutôt que d'avoir à affronter votre groupe — et éventuellement, "
- "par la suite, les autres orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to the banished camp and spot several orcs. They look thin and "
- "tired, so there may be room for negotiation, although it is never certain "
- "with those so filled with turmoil."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le camp des exilés et remarquez plusieurs orcs : ils ont l'air "
- "maigres et fatigués. Peut-être qu'il est possible de négocier, bien que cela "
- "puisse s'avérer délicat — ils sont habités par la Tourmente après tout."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Orc]Convince your kin that they need to seek out challenges and bring home "
- "blood trophies to regain honour, not sit here and cry like babes!"
- msgstr ""
- "[Orc] Convaincre vos semblables qu'ils doivent affronter le monde et ramener "
- "des trophées sanglants afin de racheter leur honneur, et non pas restés "
- "assis là à pleurnicher comme des enfants !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Bandit or orc]Convince your kin that they need to seek out challenges and "
- "bring home blood trophies to regain honour, not sit here and cry like babes!"
- msgstr ""
- "[Bandit ou Orc] Convaincre vos semblables qu'ils doivent affronter le monde "
- "et ramener des trophées sanglants afin de racheter leur honneur, et non pas "
- "restés assis là à pleurnicher comme des enfants !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Bandit]Barter with them. Explain that their days of a senseless, honour-"
- "bound life are gone, so it's time to think of the next good meal and proper "
- "challenge. Perhaps you can pay them to go and seek adrenaline elsewhere."
- msgstr ""
- "[Bandit] Négocier avec eux : leur expliquer que cette vie insignifiante "
- "exclusivement vouée à l'honneur est derrière eux à présent. L'heure est "
- "venue de songer au prochain festin et au prochain défi digne de ce nom. Peut-"
- "être pouvez-vous les payer afin qu'ils s'en aillent et se mettent en quête "
- "d'adrénaline ailleurs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "You still have the element of surprise, attack!"
- msgstr "Vous avez encore l'effet de surprise : attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes! You are right, we are worthless scum, we must go and fight! For "
- "honour!'\n"
- "The alpha clan is impressed with your swift resolution."
- msgstr ""
- "« Oui, OUI ! Vous avez raison ; nous ne sommes que de misérables vauriens et "
- "devons aller nous battre ! Pour l'honneur ! »\n"
- "Le clan alpha est impressionné par cette rapide résolution du problème."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes! You are right, we are worthless scum, we must go and fight! For "
- "honour!'\n"
- "The alpha clan is not known to favour peaceful resolution, but this time, "
- "they seem very happy with your result and they reward you well."
- msgstr ""
- "« Oui, OUI ! Vous avez raison ; nous ne sommes que de misérables vauriens et "
- "devons aller nous battre ! Pour l'honneur ! »\n"
- "Le clan alpha n'est pas réputé pour sa tendance à résoudre les problèmes de "
- "façon pacifique, mais cette fois, ils semblent ravis du résultat et vous "
- "récompensent généreusement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Taking goods from a clan-less lot -- never thought that day would come. But "
- "my men are starving, and the alpha clan is keeping us away from resources. "
- "It is time to move.'"
- msgstr ""
- "« S'emparer des biens d'un groupe sans clan — qui l'eût cru ? En y "
- "réfléchissant, mes hommes sont affamés, et le clan alpha nous empêche de "
- "nous ressourcer. Il est temps de s'en aller. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You are about to report your success when you learn that the clan-less orcs "
- "attacked the alpha clan in a desperate attempt for a glorious death.\n"
- "The orcs are pleased with how it ended, the problem gone and their brethren "
- "dead with honour. They reward you well."
- msgstr ""
- "Vous êtes sur le point d'apporter la bonne nouvelle lorsque vous apprenez "
- "que les orcs sans clan ont attaqué le clan alpha lors d'une tentative "
- "désespérée d'obtenir une mort glorieuse.\n"
- "Les orcs sont ravis de la tournure des évènements : le problème est résolu "
- "et leurs frères sont morts de façon honorable. Ils vous récompensent "
- "généreusement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The clan-less orcs leave, their honour soiled even more.\n"
- "The alpha clan seems saddened by this, and they do not respect your bribery, "
- "but they give you a reward for a job done."
- msgstr ""
- "Les orcs sans clan partent, leur honneur plus souillé que jamais.\n"
- "Le clan alpha est attristé par la nouvelle et n'admire pas vote méthode par "
- "dessous-de-table. Ils vous récompensent néanmoins pour votre service."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the orcs and report back, but the alpha clan is angered:\n"
- "'If we wanted to kill 'em, we'd go and kill 'em ourselves! Bah. I suppose it "
- "is hard to resist the blood call, but of all the times to be like us . . .'\n"
- "They leave you a reward, but your friendship doesn't grow much."
- msgstr ""
- "Vous tuez les orcs et apportez la nouvelle. Le clan alpha est en colère :\n"
- "« Si nous les voulions morts, nous les aurions tués nous-mêmes ! Bah, "
- "j'imagine qu'il est difficile de résister à l'appel du sang. Pourquoi "
- "fallait-il que cela advienne maintenant… »\n"
- "Ils vous récompensent et votre réputation s'améliore légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You are beaten and the orcs laugh at your honourless defeat."
- msgstr "Vous êtes vaincus et les orcs rient de votre misérable défaite."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha ha, good try, pups, good try. Tell your bitch matriarch she has to try "
- "harder though, because we ain't moved by silver tongues.'"
- msgstr ""
- "« Haha, bien essayé gamins… bien essayé. Dites à votre chienne de matriarche "
- "qu'elle ferait bien de s'y prendre autrement, car les beaux discours "
- "n'émeuvent personne ici. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid "Pay them off."
- msgstr "Les payer."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]32@@[OUT]4
- msgid "Ask them why they will not leave these lands if they are banished."
- msgstr "Leur demander pourquoi ils restent là : n'ont-ils pas été bannis ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes! You are right, we are worthless scum, we must go and fight. For "
- "honour!'\n"
- "The alpha clan is not known to favour peaceful resolution, but this time, "
- "they seem very happy with your result and they reward you well."
- msgstr ""
- "« Oui, OUI ! Vous avez raison ; nous ne sommes que de misérables vauriens et "
- "devons aller nous battre ! Pour l'honneur ! »\n"
- "Le clan alpha n'est pas réputé pour sa tendance à résoudre les problèmes de "
- "façon pacifique. Mais cette fois, ils semblent ravis du résultat et vous "
- "récompensent généreusement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid "The alpha clan heard of your cowardice and laughs at your puny gods."
- msgstr ""
- "Le clan alpha a été informé de votre lâcheté et se moque de vos pitoyables "
- "dieux."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, shut your trap, you turncoat! We'll practise our blades on your "
- "traitor skin!'\n"
- "The orcs attack."
- msgstr ""
- "« Bah, fermez-la, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
- "pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
- "Les orcs passent à l'attaque."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Fight."
- msgstr "Combattre."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "'Deal's a deal. Solid trading with you.'\n"
- "They move on and the orcs are content with your approach."
- msgstr ""
- "« Marché conclu. Ravis d'avoir fait affaire avec vous. »\n"
- "Ils s'en vont, et les orcs sont satisfaits par votre méthode."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'Eh, maybe you are right. It is time to stop the games and claim our turf as "
- "bandits. So you pay us to go, and we even trade with you as well, how's that "
- "for honour amongst thieves, eh?'"
- msgstr ""
- "« Eh, vous avez sans doute raison. Trêve de plaisanterie, l'heure est venue "
- "de revendiquer notre territoire. Nous partirons si vous nous payez — et on "
- "fera même affaire avec vous. Un marché digne des plus grands bandits, n'est-"
- "ce pas ? »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Agree to trade and pay."
- msgstr "Accepter de les payer et de faire affaire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]66@@[OUT]2
- msgid "Refuse."
- msgstr "Refuser."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid "'We do not fear you, nor the so-called honoured orcs! We stay.'"
- msgstr ""
- "« Nous n'avons peur ni de vous, ni de ces soi-disant honorables orcs ! Nous "
- "ne bougerons pas. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid "Just attack them."
- msgstr "Les attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha, sending an inferior matriarch to deal with me, shameless bitch! You "
- "taste our blades and tell her the flavour!'\n"
- "They attack with greater ferocity!"
- msgstr ""
- "« Ha, envoyer une matriarche de second rang pour s'occuper de moi, quelle "
- "petite garce effrontée ! Vous allez tâter de nos lames et aller lui dire "
- "quel goût elles ont ! »\n"
- "Fous de rage, les orcs vous attaquent."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]54@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc matriarch turns your way. She is old, which is not something you see "
- "often amongst the orc clans:\n"
- "'We stay because we choose to. The young pups can come and ask themselves. "
- "We are heroes of the blood-times. We were cast out for breaking clan rules, "
- "yet our names remain carved in blood and sweat as honourable. The pups do "
- "not know what to do about that, ha!'"
- msgstr ""
- "Une matriarche orc se tourne vers vous : elle est vieille, ce qui est plutôt "
- "rare parmi les clans orcs :\n"
- "« Nous restons ici car c'est notre choix. Ces gamins n'ont qu'à venir et "
- "oser nous demander eux-mêmes. Nous sommes les héros des temps sanglants. "
- "Nous avons été chassés pour avoir enfreint les lois du clan, et pourtant, "
- "nos noms demeurent gravés dans le sang et la sueur, symbole de notre honneur."
- " Voilà qui doit les bien agacer, ha ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]54@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Orc]Why doesn't the alpha clan ask for an honour fight? Surely that would "
- "settle the matter well enough."
- msgstr ""
- "[Orc] Pourquoi le clan alpha ne réclame-t-il pas un combat pour l'honneur ? "
- "Cela résoudrait certainement tout le problème."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]54@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that you imagined orcs would have some bloody way to deal with this "
- "themselves. Surely she isn't that scary for a whole clan?"
- msgstr ""
- "Dire que vous pensiez que les orcs devaient bien avoir un moyen pour "
- "résoudre ce genre de différend entre eux. Elle ne peut quand même pas être "
- "effrayante au point de faire peur à tout un clan ?"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]55@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "'Would it, though? The young Walker in Blood, the alpha matriarch, she is "
- "wise, you see. If her woman fails an honour fight to a clan-less old fart "
- "like me, ha ha.\n"
- "She could risk sending a male, and then a defeat would be blamed on his "
- "balls, but sending an inferior challenger to face a hero? She could come "
- "herself -- she'd likely whoop my arse -- but then it is too much honour for "
- "me. Poor thing, ha ha!'"
- msgstr ""
- "« Vraiment ? La jeune Marche-Sang, la matriarche alpha, est quelqu'un de "
- "très sage, voyez-vous. Si l'une de ses guerrières venait à être vaincue lors "
- "d'un combat pour l'honneur face à une vieille mégère sans clan telle que "
- "moi… haha. Elle pourrait prendre le risque d'envoyer un guerrier et faire "
- "porter le chapeau à ses testicules. Mais envoyer un adversaire de bas étage "
- "pour faire face à un héros ? Elle pourrait se déplacer elle-même — et me "
- "donnerait sans doute une bonne correction —, mais là encore, elle me ferait "
- "trop d'honneur. La pauvre… haha ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- msgid "So why send you, then? Isn't it also a problem?"
- msgstr ""
- "Demander pourquoi elle vous a envoyés alors : n'est-ce pas également un "
- "problème ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "'Suppose it's an interesting choice. Clever bitch. You're outsiders, but you "
- "seek to gain her favour, yes? It is our custom to allow outsiders to prove "
- "themselves. So, if you win, good, she got rid of us and got herself a strong "
- "ally. If you lose, it is no skin off her back.'"
- msgstr ""
- "« J'imagine que c'est une option intéressante — cette garce est maline. Vous "
- "êtes des étrangers qui cherchent à gagner ses faveurs, n'est-ce pas ? Cela "
- "fait partie de nos us et coutumes de permettre aux étrangers de faire leur "
- "preuve. La situation est simple : si vous triomphez, elle se débarrasse de "
- "nous et gagne par la même occasion un allié puissant. En revanche, si vous "
- "perdez, cela ne lui coûte rien. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- msgid ""
- "In that case, demand that she stands against one of your challengers in an "
- "honour fight, and if you win, they have to leave!"
- msgstr ""
- "Lui demander dans ce cas d'affronter l'un de vos membres dans un combat pour "
- "l'honneur. Si vous sortez vainqueur, ils doivent s'en aller !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that this whole thing seems rather honourless on her part. Sitting here, "
- "waiting, playing games with the honour of an alpha matriarch. Surely a hero "
- "would rather seek more glory and return triumphant?"
- msgstr ""
- "Dire que toute cette affaire la fait paraître plutôt déshonorable — rester "
- "ici, à attendre, et à abuser de l'honneur d'une matriarche alpha. N'est-ce "
- "pas le devoir d'un héros que de rechercher la gloire et de triompher ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]56@@[OUT]3
- msgid "Enough talk, attack them!"
- msgstr "Assez bavarder : attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hardly, and yet yes. We would typically solve this by an honour fight. One "
- "on one, best blade wins.'"
- msgstr ""
- "« À peine, mais certes. Nous résoudrions en effet cela par le biais d'un "
- "combat pour l'honneur. Un contre un, la meilleure lame l'emporte. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- msgid "So that would solve the issue here, yes?"
- msgstr "Cela résoudrait donc le problème ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "You open your mouth to speak, but one of the orcs spits at you:\n"
- "'I smell the stagnation of harmony on your breath! I thank you, for you have "
- "stirred my warrior blood from this rot. Now, you run or you die!'"
- msgstr ""
- "Alors que vous vous apprêtez à prendre la parole, l'un des orcs crache dans "
- "votre direction :\n"
- "« Je sens l'indolence de l'Harmonie qui empeste votre haleine ! Merci, vous "
- "avez ébouillanté le sang guerrier qui stagnait et pourrissait en moi. "
- "Maintenant fuyez, ou mourez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "'You offer us things to go away quietly, like some goblin scum? How dare you "
- "offend our honour! Die!'"
- msgstr ""
- "« Vous nous faites une offre afin que nous partions sans faire de bruit ? "
- "Tels de misérables gobelins ? Comment osez-vous nous insulter ! Mourez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "You surrender, and the orcs laugh in your face:\n"
- "'Cowardly pups, this is what your puny gods have to offer? You die or you "
- "win -- no surrender!'"
- msgstr ""
- "Vous capitulez. Les orcs se moquent de vous :\n"
- "« Quelle lâcheté… Est-ce là tout ce dont vos pitoyables dieux sont "
- "capables ? Vous mourez ou vous triomphez — pas de capitulation ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "You surrender, and the orcs laugh in your face:\n"
- "'Cowardly pups, this will taint the alpha matriarch's precious honour, ha "
- "ha! Sending such spineless sods after me. Go, crawl away.'\n"
- "The alpha clan does not speak to you for a time."
- msgstr ""
- "Vous capitulez. Les orcs se moquent de vous :\n"
- "« Quelle lâcheté. Cela ternira l'honneur si précieux de la matriarche alpha, "
- "haha ! M'envoyer de misérables cloportes de la sorte. Partez, rampez hors de "
- "ma vue. »\n"
- "Le clan alpha ne vous adresse pas la parole pour l'instant."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]67@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs are beaten and the matriarch speaks with her last breath:\n"
- "'For blood and honour. Thank you for giving us death in battle. And because "
- "you did not challenge me properly, that alpha bitch doesn't get her best win."
- " Ha!'\n"
- "She dies, and later the alpha matriarch takes the news with calm anger. You "
- "gain some respect for the win, but not as much as you could have with a "
- "proper challenge."
- msgstr ""
- "Les orcs une fois vaincus, la matriarche exhale son dernier soupir :\n"
- "« Sang et honneur. Merci de nous avoir donné la mort au combat. Ah, "
- "j'oubliais : cette chienne d'alpha ne triomphera pas comme elle l'aurait "
- "voulu, car vous ne m'avez pas défiée en respectant la tradition. Ha ! »\n"
- "La matriarche alpha apprend la nouvelle et contient sa colère. Vous avez "
- "certes triomphé, mais votre victoire n'est pas aussi honorable qu'elle "
- "n'aurait pu l'être — si vous aviez observé les coutumes."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]68@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the matriarch and she kneels before you, bleeding and likely "
- "taking her last breath:\n"
- "'For blood and honour, you are the children of Zorza! I die well, and that "
- "young bitch may yet be a worthy matriarch if she sent you. Die with honour, "
- "friend.'\n"
- "The rest of the clan-less pay their respect to you and leave. The alpha clan "
- "is impressed with your deed and rewards you for it."
- msgstr ""
- "Vous triomphez. Alors qu'elle se vide de son sang et qu'elle exhale son "
- "dernier soupir, la matriarche se met à genoux :\n"
- "« Sang et honneur. Vous êtes bien les enfants de Zorza ! Je meurs dignement, "
- "et cette garce pourra bien mériter son titre de matriarche si c'est elle qui "
- "vous a envoyés. Mourez avec honneur, camarade… »\n"
- "Le reste des orcs sans clan s'inclinent devant vous avant de s'en aller. Le "
- "clan alpha est impressionné par votre exploit et vous récompense."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, there you go. Her honour is intact, she can shun you for bein' "
- "useless, and we stay. I wonder what she'll think of next. Blood and honour "
- "be with you -- you fought well.'\n"
- "The alpha clan does not speak to you for a time."
- msgstr ""
- "« Eh bien voilà. Son honneur demeure intact, et elle peut vous mépriser pour "
- "votre inutilité. Quant à nous, nous restons. Je me demande ce qu'elle va "
- "faire à présent. Sang et honneur veillent sur vous — vous avez bien combattu."
- " »\n"
- "Le clan alpha ne vous adresse pas la parole pour l'instant."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid "'No.'"
- msgstr "« Non. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]72@@[STORY]
- msgid ""
- "'The wisdom of youth, or is it those gods of yours? We have become old farts "
- "sittin' here. Time to end the games. We move out, and we'll show those "
- "youngsters how heroes die!'\n"
- "They leave, and the alpha clan is unusually happy with this peaceful "
- "resolution."
- msgstr ""
- "« Est-ce là l'œuvre de la sagesse des plus jeunes ou de vos dieux ? Rester "
- "assis dans cet endroit a fait de nous de vieilles peaux. Trêve de "
- "plaisanterie. Allons montrer à ces jeunes ce qu'est une mort de héros ! »\n"
- "Ils partent. Le clan alpha est singulièrement satisfait par cette résolution "
- "pacifique du problème."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the lava pit where the orcs said their people keep disappearing."
- ""
- msgstr ""
- "Vous vous approchez du cratère de lave où les orcs ont signalé la "
- "disparition des leurs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Check the tracks."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Examiner les traces."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The lava pit seems normal at first, but you notice irregular movements, and "
- "then you realise there are many little red eyes watching you from the pit."
- msgstr ""
- "Le cratère de lave semble normal au premier abord, mais vous remarquez "
- "quelque chose qui semble bouger à la surface : de nombreuses paires d'yeux "
- "rouges vous observent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "Keep your distance and try to find the missing orcs -- or their remains."
- msgstr ""
- "Garder vos distances et essayer de trouver les orcs disparues — ou ce qu'il "
- "en reste."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You are ambushed by lava rockers!"
- msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des lavillons."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and the lava pit seems ordinary, but just as you are "
- "about to leave, you see a safe path form across the pit. In the centre, a "
- "magnificent blade held by a stone hand waits for you."
- msgstr ""
- "Vous fouillez l'endroit. Le cratère de lave semble normal au premier abord, "
- "mais au moment où vous partez, vous voyez un chemin se dégager au milieu du "
- "cratère. Au centre se trouve une magnifique lame tenue au creux d'une main "
- "de pierre."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Go get the weapon!"
- msgstr "S'emparer de l'arme !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Blindly attack the lava pit. Something is clearly here!"
- msgstr ""
- "Attaquer à l'aveugle le cratère de lave : il y a quelque chose qui se cache "
- "là-dessous !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Leave and tell the orcs what you found."
- msgstr "Partir et rapporter aux orcs ce que vous avez trouvé."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and forced to flee, and the orcs laugh at your "
- "cowardice."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les orcs rient de votre "
- "lâcheté."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Orcs come, take challenge, lose. Now they be lava.'\n"
- "The troll shows a necklace of orc tusks."
- msgstr ""
- "« Orcs venir, relever défi, perdre. À présent être lave. »\n"
- "Le troll brandit un collier constitué de défenses d'orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Runemaster]This reminds you of old dwarven traditions, where a rock or lava "
- "troll would be the guardian of a magnificent blade. And trolls get very "
- "obsessed with a given job."
- msgstr ""
- "[Maître des Runes] Cela vous rappelle les vieilles traditions naines d'après "
- "lesquelles un troll de lave — ou de pierre — garderait une magnifique lame. "
- "Et il est bien connu que les trolls prennent à cœur les tâches qui leur sont "
- "assignées."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "Thank the troll for the truth and go report it to the orcs."
- msgstr "Remercier le troll pour son honnêteté et en informer les orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- msgid "Attack in revenge for the fallen!"
- msgstr "Attaquer pour venger les défunts !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "The lava troll stares at you, then answers:\n"
- "'You master. I do job well. None got the weapon yet.'"
- msgstr ""
- "Le troll de lave vous scrute du regard et répond :\n"
- "« Vous être maître. Moi bien faire travail. Personne avoir arme. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say that he's done the job well indeed. Now you have come to get the weapon."
- msgstr ""
- "Dire que son devoir a en effet bien été rempli et que vous allez pouvoir "
- "récupérer l'arme à présent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'Orcs come, take challenge, lose. Now they be lava. Now you join?'\n"
- "The troll shows a necklace of orc tusks."
- msgstr ""
- "« Orcs venir, relever défi, perdre. À présent être lave. Maintenant vous "
- "venir ? »\n"
- "Le troll brandit un collier constitué de défenses d'orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You circle the pit a few times, the red eyes still watchful. You see no sign "
- "of orcs. But you hear a voice booming from the lava:\n"
- "'You face me? You get the rewards?'\n"
- "You see a great weapon emerge from the fire, and a path forms, leading you "
- "into the centre of the pit."
- msgstr ""
- "Vous tournez autour du cratère plusieurs fois tandis que les paires d'yeux "
- "rouges continuent de vous fixer. Vous ne voyez aucune orc, mais vous "
- "entendez une voix s'élever de la lave :\n"
- "« Vous affronter moi ? Vous prendre butins ? »\n"
- "Vous apercevez une splendide arme émerger des flammes, et au même moment, un "
- "chemin conduisant au centre du cratère se dégage."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that you are only here to find the missing orcs, and you do not wish to "
- "enter into any challenge."
- msgstr ""
- "Dire que vous cherchez seulement les orcs qui ont disparu, et que vous "
- "n'avez pas l'intention de relever quelque défi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid "[Orc]A challenge? Yes, accept it!"
- msgstr "[Orc] Un défi ? Je l'accepte !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]56@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Light]These creatures emanate the light of Svarog's forge. Ask them where "
- "the orcs are."
- msgstr ""
- "[Lumière] Ces créatures réfléchissent la lumière de la forge de Svarog : "
- "leur demander où sont les orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- msgid "Ask what this challenge will be."
- msgstr "Demander en quoi consiste le défi."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- msgid "Accept the challenge."
- msgstr "Relever le défi."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]56@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Wisdom]Go back and tell the orcs about this. Say that your honour forbade "
- "you to take the challenge, as it was made on their turf, and their own men "
- "clearly fell to it."
- msgstr ""
- "[Sagesse] Retourner auprès des orcs et les informer de la situation. Dire "
- "que votre honneur vous empêchait d'intervenir : les orcs ont relevé un défi "
- "organisé sur leur propre territoire, et elles ont été vaincues."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]36@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]67@@[STORY]
- msgid ""
- "'Agreed. Now I go.'\n"
- "The troll sinks into the lava pit, and the red eyes follow him.\n"
- "The orcs are relieved that their kin died in combat, although they are "
- "quietly unhappy that you managed to best the beast. But they honour their "
- "deal and your friendship grows."
- msgstr ""
- "« D'accord. Moi partir maintenant. »\n"
- "Le troll s'enfonce dans le cratère de lave, et les yeux rouges disparaissent "
- "avec lui.\n"
- "Les orcs sont soulagés d'apprendre que les leurs sont tombées au combat "
- "— bien qu'ils cachent leur mécontentement quant à votre façon d'avoir traité "
- "avec la bête. Ils honorent néanmoins votre accord : votre réputation "
- "s'améliore considérablement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs are glad to know what has befallen their comrades:\n"
- "'Died in battle, good! Guess it was too much to expect you folks to give "
- "that troll a whooping - we'll just go do it ourselves. Here, your reward.'"
- msgstr ""
- "Les orcs sont ravis d'apprendre ce qui a causé la chute de leurs camarades :\n"
- "« Mortes au combat, une fin glorieuse ! J'imagine que nous n'étions pas en "
- "mesure d'attendre de votre part que vous donniez une raclée à ce troll — "
- "nous nous en occuperons nous-mêmes. Tenez, voilà votre récompense. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs laugh at your surrender and call you cowardly.\n"
- "They are pleased that their brethren chose a fiery death over escape."
- msgstr ""
- "Les orcs rient de votre capitulation et vous traitent de lâche.\n"
- "Ils sont ravis d'apprendre que leurs camarades ont préféré périr dans les "
- "flammes plutôt que de s'enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the rockers and find the remains of orcs within the lava pit, as "
- "well as a dead lava troll. The last missing orc must have killed it but died "
- "also.\n"
- "The orcs are pleased to know of their kin's heroic deeds and your revenge."
- msgstr ""
- "Vous anéantissez les lavillons et trouvez les corps des orcs au creux du "
- "cratère de lave. Un cadavre de troll de lave y gît également. La dernière "
- "orc morte au combat a dû en venir à bout avant de rendre l'âme.\n"
- "Les orcs sont ravis d'apprendre les exploits des leurs et de la vindicte "
- "dont vous avez fait preuve."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak of light and Svarog and a voice finally answers:\n"
- "'You smell of the forge fires. You solid. Orcs are fire too, they fail "
- "challenge, they honoured on my neck now. You do challenge, you get reward.\n"
- "And because you light, I no trap you. Choose now.'"
- msgstr ""
- "Alors que vous tenez un discours au sujet de la Lumière et de Svarog, une "
- "voix retentit enfin :\n"
- "« Vous sentir feux de forge. Orcs feux aussi, elles perdre défi, elles "
- "honorées par mon collier maintenant. Vous relever défi, vous recevoir "
- "récompense. Et parce que vous Lumière, moi pas piéger vous. Vous choisir "
- "maintenant. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid ""
- "Evoke your divine domain and demand that the troll gives you the weapon!"
- msgstr ""
- "Évoquer votre domaine divin et exiger que le troll vous remette l'arme !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid "'You come, you see. Challenge?'"
- msgstr "« Vous venir, vous voir. Défi ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]57@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the lava pit, and as you follow the path to the centre, it "
- "disappears behind you, leaving you encircled by fire.\n"
- "Many red eyes emerge from the fire - lava rockers and then their mama comes "
- "forth, her fiery neck covered with orc tusks."
- msgstr ""
- "Vous entrez dans le cratère de lave et suivez la voie conduisant au centre. "
- "Soudain, le chemin disparaît derrière vous, et vous vous retrouvez encerclés "
- "par les flammes.\n"
- "De nombreuses paires d'yeux rouges émergent du feu : des lavillons ainsi que "
- "leur mère s'approchent. Sa nuque flamboyante est couverte de défenses d'orcs."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]61@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]69@@[OUT]2
- msgid "Try to escape!"
- msgstr "Essayer de s'échapper !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "You turn back, but you're burned and the troll still stands before you!"
- msgstr ""
- "Vous vous retournez, mais le feu vous brûle, et le troll se tient toujours "
- "devant vous !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc matriarch is impressed:\n"
- "'Yes, a wise choice indeed. It would look foul on my small clan if outsiders "
- "dealt with it when my own women could not.\n"
- "Here, a reward and my gratitude!'"
- msgstr ""
- "La matriarche orque est impressionnée :\n"
- "« Une sage décision en effet. Il serait honteux pour mon clan si des "
- "étrangers triomphaient là où mes guerrières ont échoué. Voilà votre "
- "récompense. Vous avez toute ma gratitude ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]68@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs laugh at your cowardice and say they will face whatever hides in "
- "the flames themselves."
- msgstr ""
- "Les orcs rient de votre lâcheté et déclarent qu'ils affronteront eux-mêmes "
- "ce qui se cache parmi les flammes."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]70@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the rockers and the lava troll and find the remains of orcs within "
- "the lava pit, as well as a dead lava troll. The last missing orc must have "
- "killed it but died also.\n"
- "The orcs are pleased to know of their kin's heroic deeds and your revenge."
- msgstr ""
- "Vous anéantissez les lavillons ainsi que le troll et découvrez les corps des "
- "orcs au creux du cratère de lave. Un cadavre de troll de lave y gît "
- "également. La dernière orc morte au combat a dû en venir à bout avant de "
- "rendre l'âme.\n"
- "Les orcs sont ravis lorsque vous les informez de l'héroïsme dont ont fait "
- "preuve leurs semblables ainsi que de la férocité avec laquelle vous vous "
- "êtes débarrassés de leurs ennemis."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the ruins where the orcs asked you to dig out a clan heirloom."
- msgstr ""
- "Vous trouvez les ruines où les orcs vous ont demandé de déterrer un objet "
- "d'héritage."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Dwarf or perception]Take a closer look."
- msgstr "[Nain ou Perception] Examiner les lieux de plus près."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Search for the right building."
- msgstr "Chercher le bâtiment en question."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You identify the building they asked you to dig into, and you notice several "
- "weak spots that will make your work easier."
- msgstr ""
- "Vous identifiez le bâtiment en question et remarquez plusieurs points "
- "d'extraction potentiels."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "You have tools that will improve your chances here. Start digging."
- msgstr ""
- "Vous disposez d'outils qui vous faciliteront la tâche : commencer à creuser."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Dig."
- msgstr "Creuser."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc]You spot a group of humans on your way here -- nomads. Go convince them "
- "to do this boring work, or your kin will never respect you!"
- msgstr ""
- "[Orc] Vous remarquez un groupe d'humains sur la route : ce sont des nomades. "
- "Les convaincre de faire ces travaux ennuyeux à votre place, sans quoi, vos "
- "semblables ne vous respecteront jamais !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "As you search for the building, you are ambushed by bandits!"
- msgstr ""
- "Vous êtes pris en embuscade par des bandits pendant que vous cherchez le "
- "bâtiment."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the building where you were told to dig. Some of it was stone built "
- "and seems to have collapsed due to a tremor."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le bâtiment en question : une partie de celui-ci — faite de "
- "pierre — semble s'être écroulée à la suite d'un tremblement de terre."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You stink, your body aches, and some of you may have gotten a disease from "
- "the corrupted soil.\n"
- "The orcs laugh at your failure to perform this menial task."
- msgstr ""
- "Vous empestez, avez mal partout, et certains d'entre vous ont contractés une "
- "maladie à cause du sol corrompu.\n"
- "Les orcs rient de votre échec face à une tâche si ridicule."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You dig through several layers of rubble and dirt and realise that this "
- "building was likely some type of bath house or outhouse, although why it "
- "would be stone built, you do not know.\n"
- "The wood, stone, and earth all stink like hell and now so do you. But you do "
- "uncover a skeleton holding an iron idol."
- msgstr ""
- "Vous creusez au travers de plusieurs couches de gravats et de terre avant de "
- "comprendre que ce bâtiment abritait probablement des bains publics ou des "
- "latrines — bien cela ne vous explique toujours pas pourquoi il a été "
- "construit à partir de pierre.\n"
- "Le bois, la pierre et la terre dégagent une odeur nauséabonde qui se répand "
- "sur vous. Vous découvrez cependant un squelette qui tient une idole en fer."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Take it back to the orcs."
- msgstr "La ramener aux orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The nomads feel intimidated enough to do your bidding.\n"
- "When you return triumphant with the iron idol in hand, the orcs are "
- "impressed with you and reward you well."
- msgstr ""
- "Les nomades sont suffisamment intimidés pour se plier à vos ordres.\n"
- "Vous revenez triomphants avec l'idole en fer entre les mains. Les orcs sont "
- "impressionnés et vous récompensent dignement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs laugh and mock you for doing such a menial task.\n"
- "'That old witch, she was an oddball, yeah. She built this really big "
- "shithouse 'cause she was scared of the bies coming for her, then the damned "
- "thing killed her when the earth shook. None of us was willin' to go dig it "
- "up on account of the shittiness, but thanks!'"
- msgstr ""
- "Les orcs rient et se moquent de vous pour vous être abaissés à une tâche si "
- "dégradante.\n"
- "« Cette vieille sorcière était une sacrée énergumène, ça oui. Elle a "
- "construit cette gigantesque déchèterie parce qu'elle craignait que le bies "
- "s'attaque à elle. Lorsque la terre a tremblé, elle s'est faite ensevelir "
- "sous l'éffondrement du bâtiment. Aucun d'entre nous n'osait s'aventurer dans "
- "un tas de merde pareil — contrairement à vous —, alors merci ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "When you inform the orcs of your failure, they laugh in your face and mock "
- "you."
- msgstr "Les orcs rient et se moquent de vous en apprenant votre échec."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the bandits and find that they must have dug out the orc treasure, "
- "as you discover the iron clan idol you were asked to bring back.\n"
- "The orcs are strangely surprised by your valiant success. They say the gods "
- "must indeed light your path -- the path of the warrior."
- msgstr ""
- "Vous tuez les bandits et découvrez qu'ils avaient déjà déterré le trésor orc "
- "à en juger par l'idole en fer du clan que vous retrouvez.\n"
- "Les orcs sont étonnamment surpris par votre courageux triomphe. Ils disent "
- "que les dieux doivent en effet vous montrer la voie — la voie du guerrier."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "The nomads don't just laugh at you -- their archers pepper you with arrows "
- "and you are forced to flee the site."
- msgstr ""
- "Les nomades ne se contentent pas de se moquer de vous : ils vous arrosent de "
- "flèches et vous obligent à fuir le site."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the graveyard where the alpha clan sent you to deal with some "
- "skeletons."
- msgstr ""
- "Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyé afin de vous "
- "occuper d'une affaire de squelettes."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set "
- "some fire traps and burn those unliving orcs to cinders."
- msgstr ""
- "[Sagesse et Chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit "
- "particulier : disposer des pièges incendiaires et réduire en cendre ces orcs "
- "morts-vivants."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Vous savez comment affronter les morts-"
- "vivants : préparer un rituel."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the area."
- msgstr ""
- "[Mort-vivant] Pas besoin de recourir à la violence : demander à vos "
- "semblables de quitter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Turmoil]This is a battlefield of old. You can sense the turmoil soaked deep "
- "into the ground. Honour the fallen by battle!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la "
- "tourmente profondément imprégnée dans le sol : honorer les défunts par le "
- "biais d'un combat !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Investigate this place."
- msgstr "Examiner l'endroit."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here."
- msgstr ""
- "[Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You prepare a ritual that should disrupt the dark magic that animates these "
- "bones. This will make destroying them much easier. Now that they are "
- "wakened, you can face them in the spirit realm and thus completely destroy "
- "the dark magic."
- msgstr ""
- "Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces "
- "ossements — cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont "
- "affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi "
- "éradiquer la sombre magie."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
- msgstr ""
- "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
- "attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Destroy the dark source."
- msgstr "Détruire la source ténébreuse."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "This challenge is too great. Abandon it."
- msgstr "Ce défi vous dépasse : abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to your skeletal kin. They listen and take strength from your "
- "divine influence despite their life force being held by the dark magic that "
- "animates them.\n"
- "They are not awakened like you, but your words made them want to break free. "
- "You see them fighting an internal battle, and in the end, they win -- "
- "collapsing on the floor, lifeless and free again."
- msgstr ""
- "Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et "
- "rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force "
- "vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n"
- "Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à "
- "essayer de se libérer — vous les voyez en train de lutter intérieurement. "
- "Ils finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau "
- "libres."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Inform the orcs."
- msgstr "Informer les orcs de la situation."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You go in and speak to the unliving orcs, but they are not awakened like you."
- " They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez à l'intérieur afin d'aborder les orcs morts-vivants, mais ils "
- "ne sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un "
- "autre maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Try to get away."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]88@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to your skeletal kin. They listen and take strength from your "
- "divine influence despite their life force being held by the dark magic that "
- "animates them.\n"
- "Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark "
- "and onto a better path. They are not ready to join others and need you to "
- "leave with them."
- msgstr ""
- "Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et "
- "rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force "
- "vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n"
- "Ils vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de "
- "les remettre sur la bonne voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à "
- "d'autres personnes et ont besoin que vous les accompagniez."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]88@@[OUT]1
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]"
- msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]88@@[OUT]2
- msgid "Do not allow your friend to leave!"
- msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You set the traps and the orc skeletons burn to ash.\n"
- "The orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward."
- msgstr ""
- "Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre.\n"
- "Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into "
- "thick smoke before you can inspect it further.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It may want to stay with you."
- msgstr ""
- "Les squelettes et leur sombre maître sont morts, mais le corps de ce dernier "
- "se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner.\n"
- "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[OUT]1
- msgid "Take the wraith."
- msgstr "Emmener le spectre."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[OUT]2
- msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!"
- msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The orcs have to come "
- "to your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent "
- "venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this "
- "and say your farewells to the skeletons.\n"
- "They leave, but some already grumble that the old way was better and that "
- "they should find a necromancer to serve."
- msgstr ""
- "Bien que vous soyez bouleversé par leur décision, vous écoutez vos "
- "compagnons et faites vos adieux aux squelettes.\n"
- "Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils "
- "devraient trouver et servir un nouveau nécromancien — comme s'ils "
- "préféraient cet état d'asservissement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "These unliving bones must have been away from their master for a long time. "
- "They listen to your commands as if they were yearning for someone to give "
- "one.\n"
- "They move away, but the orcs are displeased that you did not end their "
- "fallen's suffering."
- msgstr ""
- "Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue "
- "absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient "
- "que ça.\n"
- "Bien qu'ils s'en aillent, les orcs sont mécontents car vous n'avez pas mis "
- "un terme à la souffrance de leurs défunts."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]86@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]90@@[OUT]1
- msgid ""
- "You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you."
- msgstr "Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "These unliving bones must have been away from their master for a long time. "
- "They listen to your commands as if they were yearning for someone to give "
- "one.\n"
- "The orcs are not happy that you did not end their kin's unnatural state, but "
- "you did free them from bondage, and that is appreciated."
- msgstr ""
- "Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue "
- "absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient "
- "que ça.\n"
- "Les orcs sont mécontents car vous n'avez pas sorti leurs semblables de "
- "l'état déviant dans lequel ils se trouvaient. Mais ils sont reconnaissants "
- "du fait que vous les ayez libérés de leur servitude."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "As you go in closer, you see the ruins of an old arena, and within it, "
- "several unliving corpses are fighting. A figure clad in black robes stands "
- "above them and watches intensely with one arm raised high above his head."
- msgstr ""
- "Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène "
- "au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette "
- "parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde "
- "attentivement, un bras tendu vers le ciel."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic "
- "is at work here."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques ou Magie] Vous approcher de cette drôle de "
- "ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer."
- msgstr ""
- "[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici : se rapprocher."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]4
- msgid "Abandon this task."
- msgstr "Abandonner cette mission."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The orcs have to "
- "come to your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous obligent à "
- "prendre la fuite. Les orcs doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère "
- "impressionnés par votre \"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "The alpha clan does not speak much of this event, especially of the "
- "necromancer, saying only that he never should have lived to become one.\n"
- "They thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
- msgstr ""
- "Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer, "
- "notamment à propos du nécromancien — ils se contentent de dire que ce "
- "dernier n'aurait jamais dû voir le jour.\n"
- "Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous "
- "récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
- "this is, they are entirely enthralled.\n"
- "You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, "
- "it is clearly necromancy!"
- msgstr ""
- "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
- "présence. Quoi qu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
- "Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute "
- "que ce rituel a à voir avec la nécromancie."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[OUT]1
- msgid "Attack now while he is busy."
- msgstr "Attaquer pendant qu'il est distrait."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to "
- "practise necromancy! Charge at him."
- msgstr ""
- "[Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc "
- "qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]4
- msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!"
- msgstr ""
- "Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the binding spell and the unliving orcs collapse in a pile of "
- "bones.\n"
- "The orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward."
- msgstr ""
- "Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants "
- "s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os.\n"
- "Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.\n"
- "The orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward."
- msgstr ""
- "Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se "
- "relèvent pas.\n"
- "Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]74@@[STORY]
- msgid "The wraith does not speak, but gestures that it will now serve you."
- msgstr ""
- "Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre "
- "service."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]74@@[OUT]1
- msgid "Take the wraith and leave."
- msgstr "Emmener le spectre et partir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]78@@[STORY]
- msgid ""
- "'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and "
- "disappears, taken by dark tendrils into the shadows.\n"
- "The skeletons collapse, freed from his domain, and you burn them to make "
- "sure he cannot take control again."
- msgstr ""
- "« Non ! », le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de "
- "pouvoir puis disparaît — happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses.\n"
- "Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin "
- "de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]79@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him "
- "first."
- msgstr ""
- "L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, "
- "mais vous êtes trop rapide."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[STORY]
- msgid ""
- "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
- "this is, they are entirely enthralled.\n"
- "You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, "
- "it controls these skeletons."
- msgstr ""
- "Qu'il s'agisse de l'homme dans l'arène ou des squelettes orcs, aucun d'eux "
- "ne réagit à votre présence. Quoi qu'il se passe ici, ils sont totalement "
- "envoûtés.\n"
- "Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire "
- "aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[STORY]
- msgid ""
- "You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
- "making you ill.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It seems to want to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
- "inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend "
- "malades.\n"
- "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]86@@[STORY]
- msgid "The orcs thank you for freeing their fallen, and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]90@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs are not happy that you did not end their kin's unnatural state, but "
- "you did free them from bondage, and that is appreciated."
- msgstr ""
- " Les orcs sont mécontents car vous n'avez pas sorti leurs semblables de "
- "l'état déviant dans lequel ils se trouvaient. Mais ils sont reconnaissants "
- "du fait que vous les ayez libérés de leur servitude."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the remains of the skeletons.\n"
- "You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
- "performed here. It may want to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous trouvez les restes des squelettes.\n"
- "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
- "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the place where the orcs said elves are roaming. It is a small "
- "patch of woodland, but as soon as you enter, you feel an oddly calming "
- "energy."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit où les orcs disent avoir vu des elfes rôder — une "
- "petite région boisée. À peine êtes-vous entrés qu'une énergie étonnamment "
- "apaisante se fait ressentir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know forest folk. Go in and search for the elder kin."
- msgstr ""
- "Vous connaissez le peuple des bois : entrer et chercher ceux qui "
- "appartiennent à la race ancestrale."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Rusalka or syrin]The elves have a soft spot for the arts. Sing them a song "
- "they cannot ignore and lead them away from this place."
- msgstr ""
- "[Rusalka ou syrine] Les elfes ont un point faible pour les arts : leur "
- "chanter une chanson à laquelle ils ne sauraient résister et les conduire en "
- "dehors de cet endroit."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature or Harmony]Speak up and ask the elves to leave this place, as the "
- "orcish way of turmoil will surely bring conflict soon."
- msgstr ""
- "[Nature ou Harmonie] Parler haut et fort et demander aux elfes de quitter "
- "cet endroit : la Tourmente des orcs engendrera bientôt un conflit en ces "
- "lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask if there is any price they would accept for leaving here in peace, as "
- "you do not wish to fight."
- msgstr ""
- "Leur demander s'il y a un prix à payer pour qu'ils acceptent de partir sans "
- "causer d'ennuis : vous ne souhaitez pas vous battre."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "[Orc]Pansy elves thinking this is their land again. Attack them!"
- msgstr ""
- "[Orc] Ces mauviettes d'elfes s'imaginent que ce sont leurs terres : les "
- "attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a small sapling of a silver oak tree, and you sense the elves are "
- "watching you approach."
- msgstr ""
- "Vous trouvez un jeune chêne d'argent et sentez les elfes guetter votre "
- "approche."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Elf]Say that you can see your kin are here to watch over the silver oak, "
- "but advise them to take the sapling and find safer grounds, because the orcs "
- "are brutes and will likely not leave them be."
- msgstr ""
- "[Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, "
- "mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbre afin de le "
- "mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils "
- "se gardent de le déraciner."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Forest demon]Tell your fellow wood folk that you can see they are here to "
- "care for this sapling, yet it is futile in such a small forest and with "
- "brutish orcs at the doorstep."
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Dire au peuple des bois que vous savez qu'ils sont là "
- "pour protéger le jeune arbre, mais que ces efforts sont vains, compte tenu "
- "de l'étroitesse de la forêt et de l'intrusion imminente des orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "Your song is beautiful and entrancing. The elves indeed follow the tune out "
- "of the forest, although you are unsure how permanent this solution is."
- msgstr ""
- "Votre chanson est somptueuse et entraînante. Les elfes suivent candidement "
- "votre musique et sortent de la forêt, mais rien ne vous garantit que cette "
- "solution soit durable."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Watch them leave."
- msgstr "Les regarder partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, your words are wise indeed, and we shall heed them. Do be watchful "
- "with whom you make friends, though. One should not have to face one's own "
- "kin in struggle when the wrong side is chosen.'\n"
- "They bow and begin preparations to leave. The orcs are sad that you did not "
- "kill the elves, but you did get rid of them, so you gain some friendship."
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont sages et méritent d'être écoutées. Soyez cependant "
- "prudents quant aux amis qui sont les vôtres. Choisir le mauvais côté peut "
- "avoir des conséquences tragiques : personne ne devrait avoir à affronter les "
- "siens au cours d'un conflit, quel qu'il soit. »\n"
- "Ils s'inclinent et organisent leur départ. Les orcs sont déçus que vous "
- "n'ayez pas tué les elfes, mais ces derniers sont tout de même partis : votre "
- "réputation s'améliore légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves stay away long enough for you to claim your reward from the orcs."
- msgstr ""
- "Les elfes s'absentent suffisamment longtemps pour que vous récupériez votre "
- "récompense auprès des orcs."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Good. Leave."
- msgstr "Bien. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Agreed, their way is one of chaos and destruction, and we do not wish to "
- "engage. We thank thee for the warning, friend. Be well.'\n"
- "They disappear back into the woodland and leave soon after. The orcs are sad "
- "that you did not kill the elves, but you did get rid of them, so you gain "
- "some friendship."
- msgstr ""
- "« Nous sommes d'accord, leur voie est celle du chaos et de la destruction, "
- "et nous ne souhaitons pas les affronter. Nous vous remercions pour votre "
- "avertissement, camarade. Portez-vous bien. »\n"
- "Ils disparaissent dans les bois et s'en vont peu après. Les orcs sont déçus "
- "que vous n'ayez pas tué les elfes, mais ces derniers sont tout de même "
- "partis : votre réputation s'améliore."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves return soon after the song ends, so the orcs are unimpressed with "
- "your trickery.\n"
- "But they too enjoyed your song, so you gain a bit of friendship."
- msgstr ""
- "Les elfes reviennent peu après que la chanson soit terminée. Les orcs ne "
- "sont guère impressionnés par votre ruse.\n"
- "Néanmoins, ils ont également appréciés votre chant : votre réputation "
- "s'améliore légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "You slay the elves and the orcs seem very happy."
- msgstr "Vous tuez les elfes, et les orcs semblent ravis."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'You speak with wisdom, yet we cannot leave this sapling here, nor is it "
- "ready to be taken away. We must remain.'"
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont celles d'un sage, cependant, nous ne pouvons laisser "
- "l'arbre ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons rester."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that you will try to stall the orcs long enough for the elves to move "
- "the young sapling away."
- msgstr ""
- "Dire que vous allez essayer de retenir les orcs suffisamment longtemps afin "
- "que les elfes puissent déplacer l'arbre ailleurs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid "The orcs mock your failure and laugh in your face."
- msgstr "Les orcs rient de votre échec et se moquent de vous."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, your words are wise indeed, and we shall heed them. Do be watchful "
- "with whom you make friends, though. One should not have to face one's own "
- "kin in struggle when the wrong side is chosen.'\n"
- "They bow and begin preparations to leave.\n"
- "The orcs are happy that you got rid of them and reward you."
- msgstr ""
- "« Vos paroles sont sages et méritent d'être écoutées. Soyez cependant "
- "prudents quant aux amis qui sont les vôtres. Choisir le mauvais côté peut "
- "avoir des conséquences tragiques : personne ne devrait avoir à affronter les "
- "siens au cours d'un conflit, quel qu'il soit. »\n"
- "Ils s'inclinent et organisent leur départ. Les orcs sont ravis que vous les "
- "ayez débarrassés des elfes et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The elves honour their deal and soon depart.\n"
- "The orcs are sad that you did not kill the elves, but you did get rid of "
- "them, so you gain some friendship."
- msgstr ""
- "Les elfes respectent leur engagement et se mettent en route peu après.\n"
- "Les orcs sont déçus que vous n'ayez pas tué les elfes, mais ces derniers "
- "sont tout de même partis : votre réputation s'améliore."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]45@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is not our way to be bought, yet we sense that you possess something we "
- "need. If you trade us five of your diamonds, we will be able to perform a "
- "ritual and thus leave this place in haste, just as you wish.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne sommes pas du genre à être achetés, mais il semblerait que vous "
- "possédiez quelque chose que nous convoitons. Si vous nous remettez cinq de "
- "vos diamants, nous pourrons accomplir un rituel et quitter ces lieux "
- "rapidement — tel que vous le désirez. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'They may be of chaos, but we do not bend to the whims of turmoil. We will "
- "remain.'"
- msgstr ""
- "« Ils sont peut-être issus du chaos, mais nous ne nous plions pas aux "
- "caprices de la Tourmente. Nous n'irons nulle part. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "'This will be a great boon indeed. We thank thee, forest child. We will "
- "attempt to leave with haste.'"
- msgstr ""
- "« Cela sera un atout incontestable. Nous vous remercions, enfant de la forêt."
- " Nous allons partir dès que possible. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- msgid "Try to convince the orcs that they should wait."
- msgstr "Essayer de convaincre les orcs de patienter."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]58@@[OUT]2
- msgid "Lie to the orcs to try to buy time."
- msgstr "Mentir aux orcs afin de gagner du temps."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, arrogant arseholes, the lot of you! This is our turf. They have no "
- "right to ask for more time.'\n"
- "The orcs go to deal with the elves themselves, and your friendship with them "
- "suffers greatly."
- msgstr ""
- "« Bah, salopards arrogants, tous autant que vous êtes ! C'est notre "
- "territoire, et nous demander d'attendre est inacceptable. »\n"
- "Les orcs partent s'occuper des elfes eux-mêmes : votre réputation en pâtit "
- "considérablement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, you made deals on our behalf, so we will honour them. As long as those "
- "arrogant pointy ears are gone soon, we're happy.'"
- msgstr ""
- "« Bah, nous avons convenu certains accords, nous les honorerons donc. Tant "
- "que ces arrogants d'oreilles pointues partent d'ici, nous sommes satisfaits."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "You tell the orcs that you chased the elves away, and they believe you. "
- "Luckily, they don't go to check.\n"
- "They are sad that you did not kill the elves, but you did get rid of them, "
- "so you gain some friendship."
- msgstr ""
- "Vous racontez aux orcs que vous avez chassé les elfes, et ils vous croient. "
- "Par chance, ils ne vont pas vérifier.\n"
- "Ils sont déçus que vous n'ayez pas tué les elfes, mais ces derniers sont "
- "tout de même partis : votre réputation s'améliore."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid ""
- "'Lying scum, begone before we kill you!'\n"
- "The orcs go to deal with the elves themselves, and your friendship with them "
- "suffers greatly."
- msgstr ""
- "« Misérable menteur, déguerpissez si vous tenez à votre vie ! »\n"
- "Les orcs partent s'occuper des elfes eux-mêmes : votre réputation en pâtit "
- "considérablement."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the spot where the orcs said demons are bothering them."
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit où les orcs ont indiqués que des démons leur posaient "
- "problème."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "You have some knowledge of the mystical world and demons. Take a closer look."
- ""
- msgstr ""
- "Vous disposez de certaines connaissances quant au monde mystique et aux "
- "démons : examiner la situation."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Wisdom]Demons like games, so play a game with them."
- msgstr "[Sagesse] Les démons aiment les jeux : jouer avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Intellect]Try to tap into the wisdom of your domain to find a way to "
- "outsmart these creatures."
- msgstr ""
- "[Intellect] S'appuyer sur la sagesse de votre domaine afin de déjouer ces "
- "créatures."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Karakandza]Claim this village as your turf!"
- msgstr "[Karakandza] Revendiquer ce village comme étant votre territoire !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You now see these are karakandza, nasty common demons whose tricks can be "
- "lethal. They are often found digging their way to the roots of the cosmic "
- "tree, forever trying to cause mischief even to the gods."
- msgstr ""
- "Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les "
- "techniques sont dangereusement mortelles. Attirés par les racines de l'arbre "
- "cosmique, ils ont des tendances excavatrices. Ce sont des créatures pleines "
- "de malice, même à l'égard des dieux."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Common demon]Try to out-trick your demon kin and make them leave here."
- msgstr ""
- "[Démon] Essayer d'agir avec encore plus de ruse qu'eux et de les faire s'en "
- "aller."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Speak to the demons. Try to convince them that the orcs are too much "
- "trouble, and they should search for human villages instead."
- msgstr ""
- "S'adresser aux démons : essayer de les convaincre qu'avoir affaire aux orcs "
- "est risqué et qu'il est préférable de s'en prendre à des villages humains."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "Use your knowledge of demons to trick them into leaving and pursuing another "
- "village instead."
- msgstr ""
- "Exploiter vos connaissances démonologiques afin de les leurrer et de les "
- "conduire à un autre village."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Karakandza are demons who feed on spirit. Offer them your own spirit so they "
- "leave."
- msgstr ""
- "Les karakandza sont des démons qui se nourrissent des esprits : leur offrir "
- "le vôtre afin qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The karakandza agree to a game of pure chance, fifty-fifty. The demons will "
- "take some of your spirit if you lose, but you know these are nasty "
- "creatures, and you feel their luck is not as strong as yours."
- msgstr ""
- "Les karakandza acceptent un jeu de hasard — pile ou face. Les démons "
- "s'empareront d'une partie de votre esprit si vous perdez. Cependant, vous "
- "avez le sentiment que la chance sera de votre côté plutôt que de celui de "
- "ces vilaines créatures."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Agree to play -- the gods are on your side, after all."
- msgstr "Accepter : les dieux sont de votre côté après tout."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You spin a tall tale about the orcs being boring and less prone to demon "
- "laws. You point out that humans have always been the thing and say you know "
- "of just the right village, ripe for the taking, and you point them in a fake "
- "direction.\n"
- "They buy it, and you hope they won't find you later.\n"
- "The orcs say that you proved your skill with trickery, not honour, so they "
- "are not very impressed."
- msgstr ""
- "Vous racontez un récit interminable à propos de la monotonie des orcs et du "
- "fait qu'ils se soumettent moins aux lois démoniaques. Vous soulignez que les "
- "humains ont toujours été plus intéressants, que vous connaissez un village "
- "parfait — un village bien mûr qui n'attend que d'être cueilli — et leur "
- "indiquez une route qui ne conduit nulle part.\n"
- "Ils tombent dans le panneau, et vous n'avez maintenant plus qu'à espérer que "
- "vos chemins ne se croisent pas à nouveau.\n"
- "Les orcs disent que vous avez agi avec fourberie et non avec honneur, ce qui "
- "ne les impressionne guère."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "These creatures are trickster demons. You lure them into a game, and when "
- "you win they agree to leave as their demon laws command.\n"
- "The orcs do not like trickery, but they are impressed with the power of your "
- "domain, so you gain some respect."
- msgstr ""
- "Ces créatures sont des démons rusés, mais vous les appâtez avec un jeu "
- "auquel ils perdent. Ils acceptent de partir, conformément aux lois "
- "démoniaques.\n"
- "Les orcs n'aiment pas les fourberies, mais ils sont impressionnés par la "
- "puissance de votre domaine : votre réputation s'améliore."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The dice were rolled, fate spoke, and the demons depart as agreed.\n"
- "The orcs dislike playing games with demons, but they understand your trust "
- "in fate, so you gain some respect."
- msgstr ""
- "Les dés sont jetés, les jeux sont faits, et les démons s'en vont, comme "
- "convenu.\n"
- "Les orcs n'apprécient guère les jeux avec les démons, mais ils comprennent "
- "votre assurance face au destin : votre réputation s'améliore légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You are about to report your success to the orcs when you discover that the "
- "karakandza tricked you because you were not precise enough in your deal. "
- "They left but came back the next day.\n"
- "The orcs laugh at your failure, but that gains you a bit of their "
- "friendship, at least."
- msgstr ""
- "Vous êtes sur le point d'informer les orcs de votre réussite lorsque vous "
- "vous apercevez que les karakandza se sont joués de vous à cause de "
- "l'imprécision de votre accord : ils étaient bien partis, mais sont aussitôt "
- "revenus le jour d'après.\n"
- "Les orcs rient de votre échec, ce qui — contre toute attente — améliore "
- "légèrement votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The karakandza go away, but the orcs say all you proved is your stupidity, "
- "giving away your own strength to those creatures instead of killing them."
- msgstr ""
- "Les karakandza s'en vont, mais les orcs pensent qu'en ayant donné votre "
- "propre force à ces créatures au lieu de les tuer, vous avez seulement "
- "démontré votre stupidité."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "The demons are slain, and the orcs are suitably impressed with your deeds."
- msgstr ""
- "Les démons sont vaincus, et les orcs sont fort impressionnés par vos "
- "prouesses."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and forced to flee. The orcs laugh at your failure."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les orcs rient de votre "
- "échec."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are not successful, so the demons stay."
- msgstr "Vous échouez. Les démons restent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "You convince the karakandza to go, although you suspect that the next "
- "Slavyan village will not be happy.\n"
- "The orcs say it is good that the demons are gone, but it hardly showed your "
- "honour to send them to another place."
- msgstr ""
- "Bien que vous parveniez à convaincre les karakandza de s'en aller, quelque "
- "chose vous dit que le village Slavyan à proximité ne sera guère enchanté "
- "d'accueillir ces nouveaux visiteurs.\n"
- "Les orcs apprécient le fait que les démons soient partis, mais procéder "
- "ainsi n'a rien d'honorable."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You spin a tall tale about the orcs being boring and less prone to demon "
- "laws. You point out that humans have always been the thing. But the "
- "karakandza take it as a sign to make their presence more malicious and begin "
- "outright attacks on the orc settlement.\n"
- "The orcs are glad they can finally have a real fight, so they are happy with "
- "your resolution."
- msgstr ""
- "Vous racontez un récit interminable à propos de la monotonie des orcs et du "
- "fait qu'ils se soumettent moins aux lois démoniques. Vous soulignez que les "
- "humains ont toujours été plus intéressants. Mais les karakandza prennent "
- "cela comme une marque de faiblesse et décident d'être encore plus "
- "malveillants : ils s'attaquent au campement des orcs.\n"
- "Les orcs sont excités de pouvoir combattre de tels adversaires et sont donc "
- "ravis par votre solution."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "You make your claim and your kin accepts it.\n"
- "The orcs are impressed by the show of strength."
- msgstr ""
- "Vous faites votre revendication et vos semblables l'acceptent.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par cette démonstration de force."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Track the demons."
- msgstr "[Chasseur] Traquer les démons."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Harmony or Light]This creature reeks of darkness. Call upon your domain to "
- "banish it to the spirit realms where it belongs."
- msgstr ""
- "[Harmonie ou Lumière] Cette créature empeste les ténèbres : faire appel à "
- "votre domaine pour la bannir comme il se doit dans le royaume des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Night demon]Claim this village as your turf!"
- msgstr ""
- "[Démon de la nuit] Revendiquer ce village comme étant votre territoire !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Find them and attack!"
- msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "Offer the demons your own life force, but beware -- you do not know exactly "
- "what they may take!"
- msgstr ""
- "Offrir votre force vitale aux démons, mais prenez garde : vous ignorez "
- "l'étendue de leur gourmandise !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Speak to the demons, and say that your gods bid them to leave this place!"
- msgstr ""
- "S'adresser aux démons et leur dire que vos dieux leur ordonnent de quitter "
- "les lieux !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You witness a lone wolf succumb to a dark force and become possessed -- it "
- "is the bies that lurks here."
- msgstr ""
- "Vous observez un jeune loup qui meurt sous l'emprise d'une sombre force et "
- "devient possédé : c'est là l'œuvre du bies qui rôde dans les environs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Witch]The bies are often akin to your kind. Commune with them, and ask them "
- "to leave this turf to you."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Les bies ont un lien étroit avec les sorcières : communiquer avec "
- "le démon et lui demander de vous céder ce territoire."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "The bies is a creature only partly physical, so face it in the spirit "
- "realms!"
- msgstr ""
- "Le bies est une créature seulement partiellement physique : l'affronter dans "
- "le royaume des esprits !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Offer your own spirit, mind, and body to feed the demons in exchange for "
- "leaving this place."
- msgstr ""
- "Nourrir les démons avec votre esprit, votre énergie mentale et votre corps à "
- "condition qu'ils quittent cet endroit."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You observe the demons and discover they possess other life forms and are "
- "especially fond of wolves. You can try to lure them into a trap as you would "
- "a beast -- their bodies may still react on instinct.\n"
- "If it goes wrong, though, you may be putting yourself in a lot of danger."
- msgstr ""
- "Vous épiez les démons et découvrez qu'ils sont en train d'envoûter d'autres "
- "êtres vivants. Ils semblent particulièrement apprécier les loups. Vous "
- "pouvez essayer de les appâter telles des bêtes afin de les piéger — leurs "
- "corps pourraient réagir instinctivement.\n"
- "Vous courrez cependant un grave danger en cas d'échec."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Yes, do it."
- msgstr "Exécuter le plan."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'A sister of the dark arts. Yes. We will bow to your request, but perhaps "
- "one day we too will ask such favour. Be well, little witch.'\n"
- "The orcs respect the bies and witchcraft, bowing to your superiority."
- msgstr ""
- "« Une sœur qui maîtrise les sombres arts. Fort bien, nous nous plions à "
- "votre requête, mais vous nous rendrez probablement la pareille un autre jour."
- " Portez-vous bien, chère sorcière. »\n"
- "Les orcs respectent les bies et la sorcellerie : ils s'inclinent devant vous."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "The bies trick you instead and you are attacked!"
- msgstr "Les bies se sont joués de vous et vous attaquent !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "The bies are banished from the physical realm, at least for now.\n"
- "The orcs are impressed by your power."
- msgstr ""
- "Les bies ont été bannis du royaume physique — pour l'instant du moins.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par votre puissance."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "Your plan works and you kill the demons.\n"
- "The orcs, especially their bloodtrackers, like your style and you gain much "
- "respect."
- msgstr ""
- "Votre plan fonctionne et vous tuez les démons.\n"
- "Les orcs — surtout les traque-sang — admirent votre approche : votre "
- "réputation s'améliore considérablement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You gave your own spirit, mind, and heart and the bies leave."
- msgstr ""
- "Après que vous leur ayez offert votre esprit, votre énergie mentale et votre "
- "cœur, les bies s'en vont."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you discover "
- "that the bies were still hungry and returned.\n"
- "The orcs laugh at your stupidity in offering so much instead of killing the "
- "fiends."
- msgstr ""
- "Vous êtes sur le point d'informer les orcs de votre réussite lorsque vous "
- "découvrez que les bies sont revenus parce qu'ils étaient encore affamés.\n"
- "Les orcs rient de votre stupidité et de votre naïve générosité — vous auriez "
- "mieux fait de tuer ces démons."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You got rid of the bies, but the orcs laugh at your stupidity in offering so "
- "much instead of killing the fiends.\n"
- "You gain some friendship for making them laugh, though."
- msgstr ""
- "Vous vous débarrassez des bies, mais les orcs rient de votre stupidité et de "
- "votre naïve générosité — vous auriez mieux fait de tuer ces démons. Votre "
- "réputation s'améliore néanmoins quelque peu pour les avoir fait rire."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "The bies are slain and the orcs accept this as proof of your brawn."
- msgstr ""
- "Les bies sont vaincus, et les orcs y voient un gage de votre force physique."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, and the demons stay."
- msgstr "Vous n'avez pas été persuasifs : les démons restent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid "Just attack them!"
- msgstr "Les attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Your scheming fails, and you are assailed by the bies.\n"
- "The orcs mock your failure and laugh in your face."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue : vous êtes assaillis par les bies.\n"
- "Les orcs rient de votre échec et se moquent de vous."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "The bies bow down to your divine command and leave this area.\n"
- "The orcs are impressed by the might of your gods."
- msgstr ""
- "Les bies s'inclinent devant votre autorité divine et quittent les lieux.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par la puissance de vos dieux."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You speak to the bies, but it is you who bows down to their will. They "
- "possess your body and you are lost in dark ecstasy for a time.\n"
- "The orcs respect witchcraft, so they are unsure of what to make of this. You "
- "gain some wary respect from them."
- msgstr ""
- "Vous vous adressez aux bies, mais c'est vous qui vous pliez à leur volonté. "
- "Ils envoûtent votre corps et vous vous perdez dans une sorte de sombre "
- "extase pendant un bref moment.\n"
- "Parce qu'ils respectent la sorcellerie, les orcs ne savent pas trop quoi "
- "penser. Votre réputation s'améliore légèrement bien qu'ils demeurent "
- "méfiants à votre égard."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "You make your claim and your kin accepts it.\n"
- "The orcs are impressed, as they like the show of strength."
- msgstr ""
- "Vous faites votre revendication et vos semblables l'acceptent.\n"
- "Les orcs sont impressionnés par cette démonstration de force."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across the goblin encampment that the orcs want you to get rid of."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le campement gobelin dont les orcs souhaitent que vous les "
- "débarrassiez."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Sneak up on them."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] S'approcher discrètement et les épier."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You see the goblins are indeed setting up a small settlement here. There are "
- "guards posted and small huts being built by some workers. You also hear the "
- "distinct squeak of wild boars nearby.\n"
- "The guards have not spotted you yet."
- msgstr ""
- "Vous découvrez que les gobelins sont bel et bien en train d'installer un "
- "campement ici : des gardes sont postés à l'entrée tandis que des ouvriers "
- "construisent de petites huttes. Vous entendez également le couinement "
- "bruyant de sangliers sauvages non loin.\n"
- "Les gardes ne vous ont pas encore remarqués."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Approach them, weapons at the ready."
- msgstr "S'approcher, armes dégainées."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "[Orc]Filthy little buggers, kill them!"
- msgstr "[Orc] Tuer ces misérables bougres !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Hunter or intelligence]Play a long game. Set up some traps and poison their "
- "water. Stir up a lot of small trouble so they want to leave on their own."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Intelligence] Mettre en place un stratagème subtil : disposer "
- "quelques pièges et empoisonner leur eau. Semer la zizanie ici et là afin "
- "d'aggraver leur situation et de les inciter à partir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You are ambushed by the goblins, and you realise they prepared a ritual that "
- "draws you into the spirit world!"
- msgstr ""
- "Vous êtes pris en embuscade par les gobelins. Vous réalisez qu'ils ont "
- "préparé un rituel qui vous attire vers le royaume des esprits !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and finally spot some goblins. Alas, they spot you too, "
- "so you haven't got much time to decide what to do."
- msgstr ""
- "Vous inspectez les environs et apercevez enfin quelques gobelins. Hélas, ils "
- "vous ont également repérés : vous devez prendre une décision rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
- "tell them they need to leave, as the orcs do not want them here."
- msgstr ""
- "S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez "
- "pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les "
- "orcs ne veulent pas les voir ici."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!"
- msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Goblin]Say that the bastard orcs won't let them off easy. They are even "
- "determined enough to send outsiders to do the job."
- msgstr ""
- "[Gobelin] Dire que ces satanés orcs ne les laisseront pas partir si "
- "facilement : leur détermination est telle qu'ils envoient des étrangers "
- "faire leur boulot à leur place."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, you right, yes. They always bully us, even in the old days. But this "
- "here place is a gate to the greyworld, it is our duty to keep it safe. What "
- "we do?'"
- msgstr ""
- "« Ah, il est vrai. Ils nous ont toujours embêtés — même au bon vieux temps. "
- "Mais cet endroit est le point de passage qui conduit au Gris-monde, et il "
- "est de notre devoir de le surveiller. Alors qu'est-ce qu'on fait ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Shaman]Offer your help to close the gateway so the orcs cannot defile it, "
- "then help them move out."
- msgstr ""
- "[Chamane] Proposer de bloquer le passage afin d'éviter que les orcs ne le "
- "profane, puis les aider à quitter les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid "Insist that they depart within a day for their own safety."
- msgstr ""
- "Insister sur le fait qu'ils devraient partir d'ici demain, cela vaudrait "
- "mieux pour eux."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you will not force them to leave, even if this angers the orc "
- "brutes! This site should be protected."
- msgstr ""
- "Dire que vous ne les forcerez pas à partir, même si cela risque d'enrager "
- "ces brutes d'orcs ! Ce site devrait être protégé."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'This site is sacred, gateway to greyworld, you go now!'\n"
- "The goblins are determined to stay."
- msgstr ""
- "« Ce site est sacré, c'est un passage vers le Gris-monde ! Allez-vous-en ! »\n"
- "Les gobelins refusent de partir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins jump to their feet, weapons only half drawn:\n"
- "'Oi, what you want here? You sent by those bullies, alpha clan? You tell 'em "
- "we stay, 'cause this is not their turf only. There's sacred spirit ground "
- "here and we stay!'"
- msgstr ""
- "Les gobelins bondissent sur leurs pieds, armes à moitié dégainées :\n"
- "« Hé, qu'est-ce que vous voulez ? Ce sont ces brutes du clan alpha qui vous "
- "envoient ? Dites leur qu'on ne s'en ira pas, car ce territoire n'est pas "
- "seulement le leur : il s'agit de terres spirituelles sacrées. On ne bougera "
- "pas ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid ""
- "Admit that yes, you were told to get rid of the goblins. Say that it would "
- "be best to move along. Surely this is not a safe area to settle."
- msgstr ""
- "Avouer qu'on vous avait ordonné de vous débarrasser d'eux. Leur faire "
- "remarquer qu'il serait préférable qu'ils partent : il ne s'agit pas d'un "
- "endroit sûr pour établir un campement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins depart with a heavy heart, warning you to stay away from this "
- "site because the spirits will be angered by this.\n"
- "The orcs are pleased with your help and offer a small reward.\n"
- "Later, you notice that the area has become infested with wraiths, but that's "
- "the orcs' problem now."
- msgstr ""
- "Les gobelins s'en vont le cœur lourd, vous mettant en garde de ne pas rester "
- "ici car les esprits seront en colère.\n"
- "Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent "
- "une petite récompense.\n"
- "Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, "
- "mais le problème incombe aux orcs à présent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the warriors and the rest flee.\n"
- "The orcs are pleased with your help and offer a small reward.\n"
- "Later, you notice that the area has become infested with wraiths, but that's "
- "the orcs' problem now."
- msgstr ""
- "Vous tuez les guerriers, et les survivants s'enfuient.\n"
- "Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent "
- "une petite récompense.\n"
- "Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, "
- "mais le problème incombe aux orcs à présent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "The shamans accept your aid, and together you close the gateway to the "
- "spirit greyworld.\n"
- "You then aid your kin in departing this land to find a safer place.\n"
- "'Our thanks are with you, friend. May the spirits speak well to you always.'"
- msgstr ""
- "Les chamanes acceptent votre aide, et ensemble, vous parvenez à bloquer le "
- "passage conduisant au Gris-monde.\n"
- "Vous aidez ensuite les vôtres à quitter ces terres afin de trouver un "
- "endroit plus sûr.\n"
- "« Nous vous remercions, camarade. Que les esprits communiquent avec vous "
- "pour toujours. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "As you depart, the chieftain takes you aside:\n"
- "'The spirits spoke, and they say you take this child. It has no other. You "
- "be good to them.'"
- msgstr ""
- "Alors que vous partez, le chef vous interpelle :\n"
- "« Les esprits ont parlé : ils veulent que vous emmeniez cet enfant avec vous."
- " Prenez en soin. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- msgid "Bow in gratitude and accept the burden as is your goblin duty."
- msgstr ""
- "S'incliner en signe de reconnaissance et accepter cette tâche — tel est "
- "votre devoir de gobelin."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]56@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "As you depart, the chieftain takes you aside:\n"
- "'The spirits spoke, and one will join you on your journey.'"
- msgstr ""
- "Alors que vous partez, le chef vous interpelle :\n"
- "« Les esprits ont parlé : l'un d'entre eux va vous accompagner durant votre "
- "voyage. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- msgid "Bow in gratitude and accept the ghost."
- msgstr "S'incliner en signe de reconnaissance et accepter le fantôme."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid ""
- "You try explaining your reasons to the orcs, but they do not listen:\n"
- "'How dare you! Move aside, and we will go slaughter the vermin ourselves.'"
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous justifier auprès des orcs, mais rien n'y fait :\n"
- "« Comment osez-vous ! Hors de ma vue, nous allons massacrer ces vermines "
- "nous-mêmes. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]65@@[OUT]1
- msgid "You tried. Let them go."
- msgstr "Vous avez fait tout votre possible : les laisser passer."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]65@@[OUT]2
- msgid ""
- "Convince them that this site is safer in goblin hands, or else they will "
- "have trouble with ghosts."
- msgstr ""
- "Les convaincre que le site est plus en sécurité entre les mains des "
- "gobelins, et qu'ils risquent d'avoir affaire aux esprits s'ils les chassent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]65@@[OUT]3
- msgid "Kill the orcs!"
- msgstr "Tuer les orcs !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]67@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ghosts, you say? Yeah, those little green buggers are good with them lot. "
- "We let them stay, as long as they make no trouble for us!'\n"
- "Both goblins and orcs are content with the compromise you worked out."
- msgstr ""
- "« Des fantômes ? Ouais, ces petits bougres verdâtres savent y faire avec eux."
- " Qu'ils restent — du moment qu'ils ne nous posent pas de problème ! »\n"
- "Les gobelins et les orcs sont satisfaits par votre compromis."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]70@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs ignore your pleading and attack the goblins in full force. Many die "
- "on both sides, but the orcs know how to fight on their turf, so they win.\n"
- "The goblins still appreciated your efforts, but the orcs do not respect "
- "failure."
- msgstr ""
- "Les orcs ignorent votre plaidoyer et attaquent les gobelins sans la moindre "
- "retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs sont plus "
- "habiles sur leur territoire et remportent la bataille.\n"
- "Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect "
- "pour ceux qui échouent."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]73@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs are beaten, and you have them under your swords:\n"
- "'You win, ha! I guess you earnt the right to protect the gobbos for now.'"
- msgstr ""
- "Les orcs sont vaincus et se retrouvent à la merci de vos épées :\n"
- "« Ha ! vous l'emportez ! J'imagine que le droit de protéger les gobelins "
- "vous revient, pour l'instant… »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]73@@[OUT]1
- msgid "Kill the orcs so they cannot hurt the goblins later."
- msgstr ""
- "Tuer les orcs afin d'empêcher qu'ils nuisent aux gobelins par la suite."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]73@@[OUT]2
- msgid ""
- "Leave them be, and hope honour will keep them at bay long enough for the "
- "goblins to get stronger."
- msgstr ""
- "Les laisser tranquilles et espérer que leur honneur les retienne "
- "suffisamment longtemps pour que les gobelins puissent devenir plus forts."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]75@@[STORY]
- msgid ""
- "The orcs beat you first and then attack the goblins in full force. Many die "
- "on both sides, but the orcs know how to fight on their turf, so they win.\n"
- "The goblins still appreciated your efforts, but the orcs do not respect "
- "failure."
- msgstr ""
- "Les orcs vous terrassent puis attaquent les gobelins sans la moindre retenue."
- " Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs sont plus habiles sur "
- "leur territoire et remportent la bataille.\n"
- "Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect "
- "pour ceux qui échouent : votre réputation en pâtit terriblement."
-
- #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]82@@[STORY]
- msgid ""
- "You pester the goblins enough that they abandon plans to settle here.\n"
- "The orcs are pleased with your help and offer a small reward. Later, you "
- "notice that the area has become infested with wraiths, but that's the orcs' "
- "problem now."
- msgstr ""
- "Votre harcèlement excessif pousse les gobelins à abandonner leurs plans pour "
- "s'installer ici. \n"
- "Les orcs sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous offrent "
- "une petite récompense. Vous remarquez par la suite que les lieux ont été "
- "envahis par des spectres, mais le problème incombe aux orcs à présent."
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "An armed group of orcs stands before you."
- msgstr "Une bande d'orcs armés se tient devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Les aborder en restant prudents."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Intimidate them!"
- msgstr "Les intimider !"
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "S'éloigner."
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "'Battle sisters, well met.'"
- msgstr "« Soyez les bienvenues sœurs d'armes. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Leur demander si elles veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Have a drink together."
- msgstr "Boire un coup avec elles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
- "if you wanna make friends. Now, move away.'"
- msgstr ""
- "« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
- "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'We bow to your dominance, we do as you say as is our custom when met with "
- "an alpha.'"
- msgstr ""
- "« Nous nous inclinons devant votre supériorité, comme l'exige la coutume "
- "lors de toute rencontre avec une alpha. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Take their stuff and leave."
- msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
- msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise these are no ruins, but a burial ground of an orc clan.\n"
- "You see several old pyres and one that is new. You also spot a pack of "
- "wolves circling."
- msgstr ""
- "Vous réalisez que ce ne sont pas des ruines qui se trouvent devant vous, "
- "mais bien plutôt le cimetière d'un clan orc.\n"
- "Vous apercevez plusieurs bûchers : la plupart sont là depuis un moment, mais "
- "l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une meute de loups en "
- "train de vous encercler."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the "
- "starchasers."
- msgstr ""
- "[Orc] Les observer de plus près afin de voir s'ils portent la marque des "
- "chasse-étoiles."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out "
- "a way to handle this."
- msgstr ""
- "Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées : observer la meute et "
- "trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Attack the wolves!"
- msgstr "Attaquer les loups !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "[Horz] In the name of Horz, make them bow to you!"
- msgstr "[Horz] Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, "
- "clearly guarding their masters' resting place.\n"
- "Their pack leader must be laid to rest here. It is best to leave them be, "
- "but if you want to loot the pyres (which is your right), you will need to "
- "face the wolves."
- msgstr ""
- "Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
- "traque-sang —, lesquels gardent la sépulture de leurs maîtres.\n"
- "Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de "
- "les laisser tranquilles, mais si vous souhaitez piller les bûchers — et "
- "c'est votre droit —, vous devrez affronter les loups."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid ""
- "Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others "
- "as is your right."
- msgstr ""
- "Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les "
- "autres."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone."
- msgstr ""
- "L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n"
- "They are left without a pack leader. This is your chance to claim their "
- "loyalty, but beware, it may become bloody!"
- msgstr ""
- "Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
- "traque-sang.\n"
- "Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, "
- "mais prenez garde : cela risque d'être sanglant !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "[Bloodtracker] Show these wolves your raw will and make them heel!"
- msgstr ""
- "[Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité et les faire se soumettre !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "[Matriarch] Dominate these wolves with your sheer power!"
- msgstr "[Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
- "One of the wolves decides you are its new master."
- msgstr ""
- "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
- "L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- msgid "Good. Gather the loot and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
- "This pack will continue to roam, but you will be able to call on its aid."
- msgstr ""
- "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
- "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath."
- msgstr ""
- "Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "To zmey with them! Attack instead!"
- msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid "Keep running."
- msgstr "Continuer de courir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous "
- "combination.\n"
- "They will respond only to brute force or domination."
- msgstr ""
- "Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une "
- "combinaison fort dangereuse.\n"
- "Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "[Night demon] As a night demon, intimidate the beasts."
- msgstr "[Démon de la nuit] Vous êtes un démon de la nuit : les intimider."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!"
- msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of "
- "nature."
- msgstr ""
- "[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de "
- "les calmer."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n"
- "One of the wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its "
- "aid."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les "
- "bûchers funéraires.\n"
- "L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha, et vous pourrez "
- "donc à présent l'appeler en cas de besoin."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres."
- msgstr ""
- "Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers "
- "funéraires."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
- "This pack will continue to roam, but you may be able to call on its aid."
- msgstr ""
- "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
- "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas "
- "de besoin."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves submit to your charge.\n"
- "This pack will continue to roam, but you are free to loot the pyres."
- msgstr ""
- "Les loups se soumettent.\n"
- "La meute continuera de rôder, mais vous pouvez récupérer ce qui se trouve "
- "sur les bûchers funéraires."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
- "place.\n"
- "They look larger than human, possibly orcish."
- msgstr ""
- "À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
- "humanoïdes éparpillés partout.\n"
- "Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
- "des corps d'orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
- msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
- msgstr ""
- "[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Bury the bodies out of respect first."
- msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid ""
- "The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break "
- "this bond and thus free their souls."
- msgstr ""
- "[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Les forces surnaturelles qui "
- "retiennent ces morts-vivants sont encore faibles : essayer de rompre le lien "
- "afin de libérer leurs âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "Leave this place."
- msgstr "Quitter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
- msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Search the ruins."
- msgstr "Fouiller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
- "souls of the fallen may rise in their final call to battle.\n"
- "Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace."
- msgstr ""
- "Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
- "charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un "
- "dernier appel au combat.\n"
- "Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
- msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
- "souls of the fallen may rise in their final call to battle."
- msgstr ""
- "Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
- "charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un "
- "dernier appel au combat."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the bodies according to your custom. Alas, you feel the spirits' "
- "heavy unrest in the air, and your own souls feel burdened by it."
- msgstr ""
- "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère "
- "accablante — qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les "
- "esprits — engourdit vos âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Continue searching the ruins."
- msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Continue to search for anything useful."
- msgstr "Continuer de fouiller."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs "
- "did not like it, as they rise to attack you!"
- msgstr ""
- "Vous enterrez les corps en respectant la tradition, mais cela ne plaît pas "
- "aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[OUT]3
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]42@@[OUT]3
- msgid "Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid."
- msgstr ""
- "[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
- "leur colère et de leur offrir de l'aide."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]9@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]42@@[OUT]4
- msgid ""
- "As nature and harmony sway your soul, use your domain to weaken these "
- "unliving before killing them for good!"
- msgstr ""
- "Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin "
- "d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour "
- "toutes !"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill "
- "you, so you likely did well."
- msgstr ""
- "Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne "
- "se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
- "our bones!'\n"
- "One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
- "proper orcish way to lay them to rest."
- msgstr ""
- "« Nous… nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous "
- "garde ici… Le feu… mettez le feu à nos ossements ! »\n"
- "L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
- "connaissez le rituel funéraire."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
- msgstr ""
- "Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
- "souhait."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- msgid "Just kill the unliving."
- msgstr "Tuer les morts-vivants."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
- "intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
- "resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
- msgstr ""
- "Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
- "l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
- "résoudre le problème de façon pacifique.\n"
- "Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot."
- msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!"
- msgstr "Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent !"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace."
- msgstr ""
- "Avec les morts… morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en toute "
- "tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather up what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives."
- msgstr ""
- "Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver "
- "votre peau."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
- "'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
- "course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
- " Take it and serve the gods well!'"
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
- "\n"
- "« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
- "sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
- "que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
- "attend. Acceptez-le, et servez dignement les dieux ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid ""
- "Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins "
- "and leave."
- msgstr ""
- "Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. "
- "Fouiller le reste des ruines puis partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
- "bellowing at you:\n"
- "'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
- "as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
- msgstr ""
- "Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc "
- "brailler derrière vous :\n"
- "« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
- "leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
- "Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Thank them and depart."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc "
- "warrior bellowing at you:\n"
- "'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
- msgstr ""
- "Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
- "orc brailler derrière vous :\n"
- "« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
- "semblables ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
- msgstr ""
- "Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. "
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
- "orc customs."
- msgstr ""
- "Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
- "coutumes orcs."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Good. Take your loot and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
- "orc customs.\n"
- "The orcs appreciate your aid, and add some metals as a reward before they "
- "bid you farewell."
- msgstr ""
- "Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
- "coutumes orcs.\n"
- "Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
- "avant de vous dire au revoir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
- "she laughs:\n"
- "'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
- "and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
- msgstr ""
- "La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
- "votre direction, puis elle se met à rire :\n"
- "« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
- "pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
- "dignes de ce nom. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Wish them well too and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
- "All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
- "free to go.'"
- msgstr ""
- "« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
- "Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
- "Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Praise their honour and leave."
- msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was "
- "usable here, but you still see some salvageable resources and a few "
- "scattered weapons that may be good."
- msgstr ""
- "Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux "
- "tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez "
- "néanmoins quelques ressources encore récupérables, ainsi que quelques armes "
- "éparpillées qui semblent encore en bon état."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Take the stuff and leave."
- msgstr "Tout récupérer et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You gather up what little is left in the ruins, but just as you lift a "
- "skeleton to pick up its sword, you hear footsteps behind you and see some "
- "unliving!"
- msgstr ""
- "Vous vous efforcez de récupérer ce qui traîne encore dans les ruines. Alors "
- "que vous soulevez un squelette afin de vous emparer de son épée, vous "
- "entendez des bruits de pas derrière vous et apercevez certains des morts-"
- "vivants en train de se relever !"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried "
- "them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres "
- "and you can keep half of the loot.'"
- msgstr ""
- "« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard "
- "des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer… Aidez-"
- "nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
- "garder la moitié du butin. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]43@@[OUT]2
- msgid "Agree to help with the bodies."
- msgstr "Accepter de les aider."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]43@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]43@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to "
- "their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can "
- "fight you for it."
- msgstr ""
- "[Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous "
- "ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
- "sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
- "turmoil, do you? Pathetic.'\n"
- "The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
- "away your loot but, surprisingly, not your equipment."
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, vous capitulez… faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
- "osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
- "La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
- "ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
- "équipement est intact."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'"
- msgstr ""
- "« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au "
- "fer de vos lames. »"
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "Kill them all and take their stuff."
- msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement."
-
- #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]46@@[OUT]2
- msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be."
- msgstr ""
- "Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et "
- "laisser les orcs tranquilles."
-
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
- "In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
- "You soon realise that the area is riddled with traps, surely protecting "
- "something farther in."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
- "Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
- "trouvaille est peu commune.\n"
- "Vous vous rendez compte bien assez vite que l'endroit est truffé de pièges : "
- "ils doivent protéger quelque chose à proximité."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid "The traps are old. Simply smash them."
- msgstr "Les pièges sont dans un piètre état : les détruire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Intellect]Allow intellect to clear your mind and find a path through these "
- "traps."
- msgstr ""
- "[Intellect] Utiliser votre intellect afin de vous libérer l'esprit et de "
- "vous frayer un chemin parmi les pièges."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "You're a craftsman. Use your skills to disarm these traps."
- msgstr ""
- "Vous êtes un artisan : utiliser vos compétences afin de désarmer les pièges."
-
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy most of the traps, but some leave you with cuts and bruises."
- msgstr ""
- "Vous détruisez la plupart des pièges, bien que certains vous causent "
- "quelques entailles et blessures."
-
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "The traps may be old, but there are just too many. You leave with cuts and "
- "bruises and nothing more."
- msgstr ""
- "Les pièges sont certes en piteux état, mais il y en a beaucoup trop. Vous "
- "vous en tirez avec des entailles et des blessures."
-
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "There are not a lot of valuables here, but you manage to gather some useful "
- "resources."
- msgstr ""
- "Il n'y a pas grand-chose de valeur par ici, mais vous parvenez à récupérer "
- "quelques ressources utiles."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Gather what you found and leave."
- msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You discover a buried chest with some of its contents still intact."
- msgstr ""
- "Vous découvrez un coffre enfoui dont une partie du contenu est toujours "
- "intacte."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "You see a safe path that will take you to the centre of these ruins."
- msgstr ""
- "Vous apercevez un chemin fiable qui vous conduira au centre des ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid "You disarm the traps without trouble."
- msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté."
-
- #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it."
- msgstr ""
- "La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste, ce qui vous "
- "déprime."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
- "In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
- "As you search the crude yet sturdy old structures, you spot a group of orcs "
- "also arriving here."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
- "Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
- "trouvaille est peu commune.\n"
- "Alors que vous fouillez ces vieilles constructions aussi grossières "
- "qu'imposantes, vous repérez un groupe d'orcs qui vient également d'arriver."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Orc]Assert the right of the strongest to claim this find."
- msgstr ""
- "[Orc] Revendiquer cette trouvaille en faisant valoir le droit du plus fort."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Orc]Try talking to your kin."
- msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Zorya and Mysticism] Shout to them that like the daughters of Zorya that "
- "rule their own clans, you too follow the warrior goddess and thus have the "
- "right to these spoils!"
- msgstr ""
- "[Zorya et Mysticisme] Vociférer que, de la même façon que les filles de "
- "Zorya dirigent leurs propres clans, vous vénérez vous aussi la déesse "
- "guerrière et avez à ce titre le droit de vous emparer du butin ici présent !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Harmony] In the name of harmony, try to talk to them."
- msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'Harmonie."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Try to negotiate."
- msgstr "Essayer de négocier."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, the misguided children of our mistress, yes!\n"
- "You allow men in your ranks as equals. This belittles you, but perhaps one "
- "day you will learn.\n"
- "This is no mere ruin, but a proving ground of old. If you wish to seek "
- "rewards here, you will face our spirit, and we'll see if you're true.'"
- msgstr ""
- "« Ah, voilà les enfants errants de notre maîtresse ! Vous accueillez des "
- "hommes dans vos rangs, comme s'ils en étaient dignes. Un jour peut-être "
- "comprendrez-vous que cela vous avilit. Il ne s'agit pas de ruines banales, "
- "mais d'un ancien terrain de mise à l'épreuve. Si vous êtes à la recherche de "
- "récompenses, affrontez notre esprit, et nous verrons si votre cœur est pur."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Agree to take part in a spirit ritual."
- msgstr "Accepter de prendre part au rituel des esprits."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Refuse and attack!"
- msgstr "Refuser et attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, the claim right, yes. One of you against one of ours. Females only, of "
- "course -- I would not disrespect you with a male.'"
- msgstr ""
- "« Ah, votre droit… en effet. L'un des vôtres contre l'un des nôtres. Mâles "
- "exclus, bien entendu — ce serait salir notre honneur. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "You are orc and you are female. Agree!"
- msgstr "Vous êtes un orc, qui plus est femelle : accepter !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- msgid "An orc is an orc. Insist that an orc male will face them!"
- msgstr "Un orc est un orc : insister pour qu'un orc mâle les affronte !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- msgid "You have no orc female, but any female can do this!"
- msgstr ""
- "Vous n'avez pas d'orc femelle, mais n'importe quelle femelle fera "
- "l'affaire !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]13@@[OUT]4
- msgid "Refuse and attack instead!"
- msgstr "Refuser et attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]13@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Refuse and leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "'Shut your traps before we shut them! This is our spot, so beat it!'"
- msgstr ""
- "« Fermez-la ou nous allons vous coudre les lèvres ! C'est notre coin, alors "
- "dégagez ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- msgid "Pompous bastards. Attack them instead!"
- msgstr "Quelle bande d'ordures prétentieuses : les attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, just stop yapping! We do not waste our blades on talkers.\n"
- "Go, search the outskirts and be glad of the scraps you find there. It is an "
- "honour we don't allow easily.'"
- msgstr ""
- "« Oh, arrêtez d'aboyer ! Nous ne souillerons pas nos lames avec le sang "
- "d'orateurs. Partez, allez fouiller les recoins de cet endroit et réjouissez-"
- "vous des déchets que vous y trouverez. Voilà une faveur que nous n'avons pas "
- "coutume d'accorder facilement. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! Good female brawn, yes, you understand, and you did well by beating me! "
- "This land is yours to loot.'"
- msgstr ""
- "« Ha ! Des muscles bien féminins, en effet. Vous savez à quoi vous en tenir "
- "et vous m'avez battue à plate couture ! Libre à vous de récupérer le butin "
- "que ces lieux abritent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid "Thank them and start exploring."
- msgstr "Les remercier et commencer à explorer."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- msgid ""
- "Allow the orcs to search the outer parts of the land. They fought well and "
- "deserve the honour."
- msgstr ""
- "Autoriser les orcs à fouiller la périphérie des lieux : elles se sont bien "
- "battues et le méritent."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc shaman steps up and feeds you a wretched concoction that tastes of "
- "metal and dirt.\n"
- "The orcs begin a strange warrior dance and you try your best to join in, "
- "asking Zorya's guidance as you do so."
- msgstr ""
- "Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de "
- "métal et de terre.\n"
- "Les orcs entament une étrange danse guerrière à laquelle vous tentez "
- "désespérément de vous joindre en invoquant l'aide de Zorya."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Open your souls to Zorya's path and show those orcs you are true."
- msgstr ""
- "Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orcs que vous avez le "
- "cœur pur."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "'Surrender!'\n"
- "The orcs spit, turn away from you, and wait for you to leave in shame."
- msgstr ""
- "« Il suffit ! »\n"
- "Les orcs crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous "
- "vous en alliez — vous les avez vraisemblablement embarrassées…"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well fought! But these other gods of yours clearly weaken your body and "
- "mind, friend. Only Zorya can make you true!\n"
- "We won, so it is our turf, but you can search the outer rim. You earned it.'"
- msgstr ""
- "« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent "
- "votre volonté et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la "
- "pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller "
- "les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "'Argh, I will not yield to a male equal. Of course, I was going easy on you.\n"
- "But fair is fair, you have proven your worth, and you shame me. This land is "
- "yours to loot.'"
- msgstr ""
- "« Argh… dois-je vraiment céder face à un mâle ? J'y suis allée doucement "
- "avec vous, mais le combat n'en était pas moins équitable. Vous avez fait vos "
- "preuves et m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que "
- "ces lieux abritent. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'Surrender! You male piece of shit, how dare you dishonour orc blood so!'\n"
- "The orc spits in your face with disgust, then growls at you, her fists "
- "clenched."
- msgstr ""
- "« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes. Comment osez-vous déshonorer le "
- "sang orc de la sorte ! »\n"
- "L'orc vous crache au visage, l'air dégoûtée, puis grogne dans votre "
- "direction, les poings serrés."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid "You kill the orcs, and the ruins now lie before you for the looting!"
- msgstr "Vous tuez les orcs : le butin des ruines n'attend plus que vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes! Your spirits are strong, and turmoil runs deep in your souls, so we "
- "accept your kinship.\n"
- "We will search these ruins side by side.'"
- msgstr ""
- "« Oui ! Vos esprits sont forts, et la Tourmente est profondément ancrée dans "
- "vos âmes. Vous êtes les bienvenus. Nous fouillerons ensemble ces ruines. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Agree and begin the exploration."
- msgstr "Accepter et commencer à explorer."
-
- #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "'Your spirit is weak. If you do follow Zorya, you have much yet to learn.\n"
- "This land is ours to loot. Leave.'"
- msgstr ""
- "« Votre esprit est faible. Vous avez encore beaucoup à apprendre si vous "
- "vénérez Zorya. Le butin de ces lieux nous revient. Partez. »"
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
- "descending upon this place.\n"
- "The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous remarquez qu'une sombre "
- "et angoissante brume est train de se répandre sur l'endroit.\n"
- "Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Call upon light or harmony to protect you from this dark power."
- msgstr ""
- "Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous défendre face à cette "
- "force obscure."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Call upon turmoil or magic to shield you from the darkness."
- msgstr ""
- "Faire appel à la Tourmente ou à la Magie afin de vous protéger des ténèbres."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]35@@[OUT]4
- msgid ""
- "You have skilled wise ones with you. Battle this force of the dark with your "
- "spirit!"
- msgstr ""
- "Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force "
- "ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid ""
- "Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
- "ruins."
- msgstr ""
- "Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
- "le butin qu'abritent peut-être ces ruines."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid ""
- "[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
- "searching the ruins."
- msgstr ""
- "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous : la "
- "traverser et terminer la fouille des ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
- "strike.\n"
- "You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
- "dread and madness!"
- msgstr ""
- "Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
- "noire à vous agresser.\n"
- "Vous vous faites submerger par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire "
- "au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
- msgstr ""
- "Ne pas laisser les ténèbres triompher : vous ressaisir et mobiliser votre "
- "esprit afin de combattre !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
- "very souls.\n"
- "Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
- "and hope the mist won't come after you again."
- msgstr ""
- "Bien que les griffes de l'effroyable brume essaient de se fendre un chemin "
- "pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
- "Cette expérience a été bouleversante, mais vous pouvez quand même essayer de "
- "fouiller les lieux afin d'y trouver quelque butin — en espérant que la brume "
- "vous laisse tranquilles."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Take what you find and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
- "penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
- "and soul."
- msgstr ""
- "La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les "
- "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de "
- "leur emprise glaciale, déchirant vos âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Run!"
- msgstr "Courir !"
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des ténèbres et pouvez à présent essayer d'absorber leur "
- "puissance."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[OUT]4
- msgid "Siphon the energy."
- msgstr "Absorber l'énergie."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]26@@[OUT]6
- msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
- msgstr "Laisser la brume tranquille et reprendre la fouille des ruines."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
- "feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
- msgstr ""
- "Vous parvenez de justesse à éviter la brume, bien que vous ressentiez comme "
- "une sorte d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez par ailleurs une cache "
- "contenant quelques objets."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather any loot you find and leave."
- msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
- "magic."
- msgstr ""
- "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
- "protection de votre domaine."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Check the ruins for any loot and leave."
- msgstr "Fouiller les ruines et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
- "domain.\n"
- "A spirit sickness befalls you."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
- "ménage avec votre domaine.\n"
- "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "You siphon some of the dark energy safely."
- msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
- "fresh corpse to loot."
- msgstr ""
- "La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
- "néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
- msgstr ""
- "La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
- "A spirit sickness befalls you."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
- "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but "
- "it is now overgrown and dark."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une caverne. L'entrée suggère qu'elle était autrefois "
- "habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la "
- "végétation."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Scout the cave first."
- msgstr "Faire un peu de repérage au préalable."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks "
- "within the cave, never outside.\n"
- "As you peer deeper in, you see a broken wheelbarrow, some other tattered "
- "equipment, and a sleeping bear."
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. "
- "Étonnamment, celles-ci sont présentes à l'intérieur, mais non à l'extérieur.\n"
- "Alors que vous scrutez les profondeurs de la caverne, vous apercevez une "
- "brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, "
- "un ours en train de dormir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Animal kin or Nature] You sense something odd about the creature. Observe "
- "it awhile longer."
- msgstr ""
- "[Animalité ou Nature] Quelque chose d'étrange semble se dégager de la "
- "créature : l'observer un peu plus longtemps."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]5
- msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave."
- msgstr "Contourner la bête afin de récupérer le butin qu'abrite la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid "
- "life, broken furniture, and a crooked wheelbarrow.\n"
- "Before you can investigate further, you spot a bear. It looks at you and "
- "shakes its head and paws, as if trying to wave you away. Then it stops. You "
- "hear more roaring and the bear charges!"
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans la caverne — sombre et humide — et relevez la présence de "
- "signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée.\n"
- "Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde en "
- "secouant sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de "
- "vous en aller, puis il s'arrête subitement… Tout à coup, un rugissement "
- "bruyant retentit : l'ours vous charge !"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "The bears beat you badly and force you to flee."
- msgstr ""
- "Les ours vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "You kill the bear and its pack, and you are free to loot the cave."
- msgstr ""
- "Vous tuez les ours et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave."
- msgstr "Un des oursons a survécu et se met à vous suivre. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n"
- "The bear's voice sounds like a child speaking, and you guess that it has "
- "been cursed. The bear points to a small bear figurine you now see on the "
- "floor."
- msgstr ""
- "« Peau d'ours maudite… brouette… papa… prison… aider sorcière… peur ours. »\n"
- "La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant, ce qui vous laisse penser "
- "qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se "
- "trouve par terre."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "Destroy the figurine."
- msgstr "Détruire la statuette."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it."
- msgstr ""
- "Dénouer la magie dont est empreinte la statuette avant de la détruire."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead "
- "it sits there, staring at the floor."
- msgstr ""
- "L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous "
- "remarquer. Il reste assis là, les yeux fixés sur le sol."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Try speaking to the bear."
- msgstr "Essayer de lui parler."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a "
- "ritual of cleansing to reveal any hidden mystical weaves."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Une forte présence magique semble émaner de "
- "l'ours : réaliser un rituel de purification afin de lever le voile sur les "
- "manifestations mystiques à l'œuvre ici."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear looks up at you, its big brown eyes tearful. It grunts and growls, "
- "neither humanoid language nor the tongue of the wild, but a strange mix of "
- "the two."
- msgstr ""
- "L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. "
- "Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois "
- "humanoïde et animal."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Try to figure out what the bear is saying."
- msgstr "Essayer de comprendre ce qu'il dit."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is "
- "bound.\n"
- "Your ritual slowly unravels the magic weaves and reveals old, dark magic at "
- "hand here."
- msgstr ""
- "Vous repérez une petite statuette d'ours qui représente le totem auquel la "
- "malédiction de l'ours est liée.\n"
- "Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à "
- "l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Continue to cleanse the cave."
- msgstr "Continuer de purifier la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak past the bear and gather up some resources.\n"
- "Among the stuff is a small bear figurine, which broke when you left the "
- "threshold of the cave. As you look back, you see the bear twist and die in "
- "terrible pain."
- msgstr ""
- "Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources.\n"
- "Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite statuette d'ours qui s'est "
- "brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous "
- "retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid ""
- "As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service."
- msgstr ""
- "Alors que vous vous en allez, vous remarquez qu'un fantôme est en train de "
- "vous suivre et qui semble vouloir se joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the "
- "bear. However, the animal slowly turns into a young girl wearing extravagant "
- "clothes. Her body decays in minutes until there are only bones left."
- msgstr ""
- "La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
- "mort de l'ours. Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune "
- "fille vêtue d'habits extravagants. Son corps se décompose en quelques "
- "minutes, et seuls ses ossements demeurent."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Lay the bones to rest."
- msgstr "Enterrer sa dépouille."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "A spirit appears, bows in a funny sort of way, and says: 'I thank thee, kind "
- "knights of the realm. You did me a great service by rescuing me from a "
- "wicked curse. I hope my remains will provide reward for your knightly "
- "services.'"
- msgstr ""
- "Un esprit apparaît et s'incline de façon assez surprenante avant de vous "
- "adresser la parole :\n"
- "« Je vous remercie, nobles chevaliers du royaume. Vous m'avez rendu un grand "
- "service en me libérant de cette vilaine malédiction. J'espère que vous "
- "trouverez sur ma dépouille de quoi récompenser votre bravoure chevaleresque."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Ask the ghost for its story."
- msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid ""
- "The ghost will now aid you in need as well. Nod and gather the riches from "
- "the bones."
- msgstr ""
- "Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. "
- "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]25@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Nod and gather the riches from the bones."
- msgstr ""
- "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the "
- "bear. It screams in pain in a girl's voice.\n"
- "All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that -- a "
- "beast.\n"
- "It is, however, free to leave the cave and it does so, looking back at you "
- "with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
- msgstr ""
- "La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
- "mort de l'ours. Ce dernier — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
- "Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
- "Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
- "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
- "tristesse."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "The bear will come to your side when you need it."
- msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]43@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]46@@[OUT]2
- msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight "
- "grip on the bear weaken.\n"
- "But the curse is ancient, and there is no time for proper rituals.\n"
- "All you can do is choose the fate of the bear. Either allow it to die, and "
- "let its human spirit be freed from its bonds. Or let the bear live, but it "
- "will be a beast, and no sentience will remain."
- msgstr ""
- "Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez "
- "son étreinte sur l'ours se desserrer.\n"
- "Néanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le "
- "temps d'accomplir le rituel.\n"
- "La seule chose qu'il vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : "
- "le sacrifier afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser "
- "mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Choose to release the human spirit."
- msgstr "Libérer l'esprit humain."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- msgid "Choose to let the bear live."
- msgstr "Laisser l'ours en vie."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "The animal slowly turns into a young girl wearing extravagant clothes. Her "
- "body decays in minutes until there are only bones left."
- msgstr ""
- "Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune fille vêtue d'habits "
- "extravagants. Son corps se décompose en quelques minutes, et seuls ses "
- "ossements demeurent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "'I was once a lady, a princess. Daddy did not like me leaving the castle. He "
- "said it was getting dark, with beasty folk everywhere. You are not safe, he "
- "said, you must stay in the tower.'"
- msgstr ""
- "« J'étais autrefois une dame, une princesse. Papa n'aimait pas me voir "
- "quitter le château. Il disait qu'il faisait de plus en plus sombre, et que "
- "partout, des créatures bestiales rodaient. Tu n'es pas en sécurité, disait-"
- "il, tu dois rester dans la tour. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Stay silent."
- msgstr "Ne rien dire."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]33@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role."
- msgstr ""
- "Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'I stayed, but it was so boring. A lady in waiting came once. She was pretty."
- " She told me she would make it so I could roam all the lands free, strong, "
- "and safe from any dangers. I clapped my hands and agreed to her terms, even "
- "though they were peculiar.'"
- msgstr ""
- "« Alors je suis restée, mais quel ennui… Une dame de compagnie se présenta "
- "un jour. Elle était belle. Elle me dit qu'elle s'arrangerait afin que je "
- "puisse aller me balader librement à l'extérieur, toute seule comme une "
- "grande, et à l'écart de tout danger. Je m'en réjouis et acceptai sa "
- "proposition, bien qu'elle fût peu ordinaire. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- msgid "Peculiar?"
- msgstr "Peu ordinaire ?"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him "
- "it was my greatest wish, which he must grant with a blessing. And of course, "
- "Daddy did.\n"
- "She told me to wear the bearskin, ride the wheelbarrow, and think of the "
- "wild woods. I did.'"
- msgstr ""
- "« Elle voulait que je demande à mon père une brouette ainsi qu'une peau "
- "d'ours en disant qu'il s'agissait de mon plus grand souhait — de façon à ce "
- "que cela me soit accordé sans concession. Bien entendu, Papa accepta. Elle "
- "me dit de porter la peau d'ours, de pousser la brouette, et de penser très "
- "fort aux bois sauvages — ce que je fis. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Ask if that is when she was turned into a bear."
- msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in "
- "the skin of a beast. Other bears would come, do things... bring nasty flesh, "
- "and my bestial body devoured it like candy...'\n"
- "The princess weeps."
- msgstr ""
- "« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, une fois "
- "encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres "
- "ours allaient et venaient, faisaient des choses… amenaient de la chair "
- "dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de "
- "sucreries… »\n"
- "La princesse se met à sangloter."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Ask what happened to the witch."
- msgstr "Demander ce qui est arrivé à la sorcière."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'She came a few times at first, laughed at me, said my daddy deserved it, "
- "that all his might would not bring me back, for he would never find his "
- "princess, only a bear in a cave.'"
- msgstr ""
- "« Au début, elle me rendait visite de temps en temps, se moquait de moi, et "
- "disait que c'était la faute de mon père, et qu'il aurait beau employé tous "
- "les moyens du monde, il ne retrouverait jamais sa princesse, mais seulement "
- "un ours dans une caverne. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Ask if her father ever found her."
- msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this "
- "cave, and thought the bear ate the princess. They wanted to hurt me, so I "
- "and the bears, we... we ate them...'\n"
- "The ghost sobs again."
- msgstr ""
- "Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte… Ses chasseurs "
- "vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne. Ils en conclurent "
- "que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les "
- "autres ours, on… on les a… mangés… »\n"
- "Le fantôme sanglote à nouveau."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Comfort her and tell her she is now free."
- msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- msgid "Ask if she knows where the witch is now."
- msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n"
- "It slowly fades away, leaving you in the empty cave."
- msgstr ""
- "Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n"
- "Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched "
- "thing dwells not far from here.'\n"
- "She shivers in anger."
- msgstr ""
- "« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette "
- "misérable ne réside pas très loin de là. »\n"
- "Elle frémit, pleine de colère."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n"
- "Or is it that the dark I felt outside has taken even kings and queens, just "
- "like the evil witch said?\n"
- "Matters little now. I shall continue my story uninterrupted.'"
- msgstr ""
- "« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions "
- "les plus sottes. Ou peut-être sont-ce les ténèbres que je ressens au dehors "
- "qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine "
- "sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Nod."
- msgstr "Hocher la tête."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]43@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
- "All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that -- a "
- "beast.\n"
- "It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
- "with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
- msgstr ""
- "L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
- "Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
- "Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
- "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
- "tristesse."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n"
- "But you can destroy it, which will free the spirit of the human trapped "
- "inside.\n"
- "Or you can balance the union of bear and human. The form will remain animal, "
- "but the spirit will be human and in control. However, this path has a risk "
- "of failing and turning the trapped person into a pure beast."
- msgstr ""
- "C'est une ancienne malédiction, laquelle est trop puissante pour être "
- "complètement levée.\n"
- "Cependant, vous pouvez la briser, ce qui libérera l'esprit humain piégé.\n"
- "Vous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : "
- "sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de "
- "lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit "
- "piégé à un état de pure bête."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]45@@[OUT]3
- msgid "Choose the path of the bear."
- msgstr "Équilibrer l'union de l'ours et de l'humain."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks "
- "at you, confused:\n"
- "'What... what have you done to me? I am a beast now, truly? But then... I am "
- "free...'"
- msgstr ""
- "L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur. Une fois terminé, il "
- "vous regarde d'un air confus :\n"
- "« Que… qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête "
- "maintenant ? Mais alors… je suis libre… »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "Ask the bear for its story."
- msgstr "Demander à l'ours de conter son histoire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid ""
- "The bear decides to join you, as it does not want to stay out in the "
- "wilderness alone. Leave together."
- msgstr ""
- "L'ours décide de vous accompagner car il ne souhaite pas affronter les "
- "étendues sauvages tout seul : l'emmener avec vous."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- msgid ""
- "The bear leaves but the cave holds remains of others who lived here before. "
- "Take what you can and leave."
- msgstr ""
- "L'ours s'en va, mais la caverne contient encore la dépouille de ceux qui "
- "vivaient autrefois ici : récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'"
- msgstr "« Oui, libre. Dans cette chair… pour toujours… »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, "
- "angry and territorial, which chase you away."
- msgstr ""
- "Alors que vous essayez de sonder le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes "
- "surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire et "
- "vous chassent."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak in and gather some goods, but the bears wake and attack you "
- "viciously, forcing you to flee."
- msgstr ""
- "Vous vous faufilez dans la caverne et parvenez à récupérer quelques objets, "
- "mais l'ours se réveille et vous attaque, ce qui vous oblige à prendre la "
- "fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find an old hut, perhaps a hunting lodge, that has been long abandoned "
- "and become overgrown with shrubbery and a tree growing out of its back wall."
- msgstr ""
- "Vous trouvez une vieille cabane — sans doute un pavillon de chasse — "
- "abandonnée depuis longtemps et recouverte par des buissons ainsi qu'un arbre "
- "qui s'étend depuis le mur arrière."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Search it."
- msgstr "Fouiller la cabane."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "As soon as you step across the threshold, the rotten floorboards break, and "
- "you fall down a dark hole.\n"
- "As you fall, sticky spiderwebs soften your landing, but as you crash onto a "
- "soft, gooey surface, you realise you just crashed into spider eggs, and many "
- "red, angry eyes are approaching quickly!"
- msgstr ""
- "Dès que vous franchissez le seuil, les planches pourries cèdent, et vous "
- "tombez dans un trou.\n"
- "Des toiles d'araignées amortissent votre chute, mais en vous écrasant sur "
- "une surface douce et gluante, vous réalisez que vous vous trouvez au beau "
- "milieu d'œufs d'araignées, et que de nombreux yeux écarlates débordants de "
- "rage se ruent vers vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Try to climb back up!"
- msgstr "Essayer de remonter !"
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Intellect or Nature ]Inspired by your domain, try to find a quick way to "
- "deal with the spiders without a fight."
- msgstr ""
- "[Intellect ou Nature] Essayer de trouver une solution rapidement, à l'aide "
- "de votre domaine, afin de vous occuper des araignées sans avoir à vous "
- "battre."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The spiders are dead, but more might be coming. You find the remains of "
- "other victims caught in the webs."
- msgstr ""
- "Les araignées sont mortes, mais d'autres sont probablement en route.\n"
- "Vous tombez sur les dépouilles d'autres victimes enchevêtrées dans les "
- "toiles."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and climb back up."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et remonter."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid "The spiders overwhelm you and force you to flee."
- msgstr "Les araignées vous submergent et vous obligent à prendre la fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You climb up quickly and use a large stone to cover the hole before the "
- "spiders can follow.\n"
- "In the hut you find very little of use, but the adrenaline of the escape "
- "leaves you feeling invigorated."
- msgstr ""
- "Vous remontez rapidement et utilisez un rocher afin de boucher le trou et de "
- "bloquer le passage aux araignées derrière vous.\n"
- "De retour dans la cabane, vous ne trouvez pas grand-chose. L'adrénaline "
- "causée par la fuite vous a cependant revigorés."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to climb up, but the spiders sting you a few times before you get "
- "away."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à remonter, mais les araignées vous mordent à plusieurs "
- "reprises avant que vous ne vous échappiez."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You light your torches to burn the webs and direct the smoke deeper into the "
- "tunnel towards the spiders.\n"
- "The spiders keep away from you, but more might be coming.\n"
- "You find the remains of other victims caught in the webs."
- msgstr ""
- "Vous allumez vos torches afin de brûler les toiles et de répandre la fumée "
- "en direction des araignées, dans les profondeurs du tunnel.\n"
- "Les araignées restent en retrait, mais d'autres sont probablement en route.\n"
- "Vous tombez sur les dépouilles d'autres victimes enchevêtrées dans les "
- "toiles."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to think of something fast, but the spiders are faster. They swarm "
- "you angrily, and all you can do is climb up to safety as quickly as possible."
- ""
- msgstr ""
- "Vous essayez de réfléchir rapidement, mais les araignées sont trop rapides "
- "et se ruent hargneusement sur vous. Il ne vous reste plus qu'à grimper pour "
- "leur échapper."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You look through the desolate hut but find nothing of use except a large "
- "crow's nest sitting up on what used to be the chimney.\n"
- "Giant crows are dangerous, but they are known to collect trophies of their "
- "victims in their nest."
- msgstr ""
- "Vous scrutez l'intérieur de la cabane dévastée, mais ne trouvez rien, si ce "
- "n'est un gros nid de corbeau perché sur ce qui était autrefois une cheminée.\n"
- "Les corbeaux géants sont dangereux, mais ils sont réputés pour leur "
- "collection de trophées issus de leur victimes qu'ils déposent dans leur nid."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Climb up and try to loot the nest before the occupant returns."
- msgstr ""
- "Grimper et essayer de récupérer ce qui se trouve dans le nid avant que le "
- "propriétaire ne revienne."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]4
- msgid "The roof and old chimney are rickety. Shake the nest down."
- msgstr ""
- "Le toit et la cheminée sont instables. Secouer le nid pour le faire tomber."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]5
- msgid "Giant crows are dangerous. Leave."
- msgstr "Les corbeaux géants sont trop dangereux. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]6
- msgid "[Crow]Fly up and loot the nest."
- msgstr "[Corbeau] S'envoler et récupérer ce qui se trouve dans le nid."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You climb up and reach for a stash of goods just as a loud screech deafens "
- "you and you see black feathers and talons nosediving towards you!"
- msgstr ""
- "Vous grimpez et tendez le bras pour récupérer le butin, mais un hurlement "
- "perçant vous assourdit et vous ne voyez plus que des plumes et des serres "
- "noires qui foncent droit sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You climb up and reach for a stash of goods before the owner comes back."
- msgstr ""
- "Vous grimpez et tendez le bras pour récupérer le butin avant que le "
- "propriétaire ne revienne."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You shake the nest down without trouble, but just as you are about to loot "
- "it, a loud screech deafens you and you see black feathers and talons "
- "nosediving towards you!"
- msgstr ""
- "Vous faites tomber le nid sans difficultés, mais alors que vous vous penchez "
- "pour récupérer ce qu'il contient, un hurlement perçant vous assourdit et "
- "vous ne voyez plus que des plumes et des serres noires qui foncent droit sur "
- "vous."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You shake the nest down without trouble and find a stash of goods hidden "
- "among the now-dead baby crows."
- msgstr ""
- "Vous faites tomber le nid sans difficultés et découvrez un butin parmi les "
- "corbillats à présent morts."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Contemplate the senseless death of baby crows."
- msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- msgid "Gather the stash and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel the destruction of the nest was not in line with nature or the path "
- "of harmony."
- msgstr ""
- "Quelque chose vous dit que la destruction du nid n'était en accord ni avec "
- "l'Harmonie, ni avec la Nature."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot in shame and leave."
- msgstr "Vous avez honte. Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You walk in on a group of ruffians enjoying a nice hunk of humanoid leg by "
- "the fire.\n"
- "Their hungry eyes fall on you and they rise, weapons raised."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur un groupe de bandits en train déguster un bon morceau de "
- "jambe d'humanoïde autour du feu.\n"
- "Leurs yeux affamés se posent sur vous et ils se lèvent, armes dégainées."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Night demons]Compliment their meal choice and ask if they have anything to "
- "trade."
- msgstr ""
- "[Démon de la nuit] Complimenter leur goût culinaire et leur demander s'ils "
- "ont quelque chose à échanger."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Unliving]Point out that you have no nutritional value and ask to be excused "
- "from the table."
- msgstr ""
- "[Mort-vivant] Faire remarquer que vous n'avez aucune valeur nutritionnelle "
- "et quitter la table en vous excusant poliment."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The turmoil inside you was fuming for a fight, so you feel weakened by this "
- "escape."
- msgstr ""
- "La Tourmente qui vous agitait ne demandait qu'à être satisfaite par un "
- "combat. Vous vous sentez donc affaiblis par cette fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the ruffians and find they did not carry much on them. Still, you "
- "did end their cannibal ways."
- msgstr ""
- "Vous tuez les bandits et ne découvrez pas grand-chose sur eux. Néanmoins, "
- "leurs pratiques cannibales ne sont plus."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "The ruffians beat you badly. You have to drop your food to stop them from "
- "running after you!"
- msgstr ""
- "Les bandits vous mettent une raclée. Vous devez vous démunir de votre "
- "nourriture afin qu'ils cessent de vous poursuivre."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid "You fly up and reach for a stash of goods before the owner comes back."
- msgstr ""
- "Vous vous envolez et vous emparez du butin avant que le propriétaire ne "
- "revienne."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid "The crows beat you and chase you away from their nest."
- msgstr "Les corbeaux vous agressent et vous chassent de leur nid."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "They look at you knowingly and nod. One comes up with a bloodied pack of "
- "goods to trade."
- msgstr ""
- "Ils vous regardent, d'un air plein d'assurance, puis hochent la tête. L'un "
- "d'eux s'approche pour échanger des biens couverts de sang."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- msgid "Thank them for the offer, but leave."
- msgstr "Les remercier pour leur offre, mais la décliner et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]65@@[OUT]2
- msgid "Pretend to leave, then perform a tactical attack."
- msgstr ""
- "Faire semblant de partir, puis profiter de l'opportunité pour les attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]65@@[STORY]
- msgid "They look at you, scowl, and nod."
- msgstr "Ils vous regardent d'un air renfrogné, puis hochent la tête."
-
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "There's something interesting on the horizon."
- msgstr "Quelque chose d'intéressant semble se profiler à l'horizon."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "Investigate."
- msgstr "Voir de quoi il s'agit."
-
- #. -- [EVENT] --Orc loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
- "In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
- "The remains seem entirely abandoned."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
- "Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
- "trouvaille est peu commune.\n"
- "Les ruines semblent avoir été complètement abandonnées."
-
- #. -- [EVENT] --Orc loot(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Search."
- msgstr "Fouiller les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Caught off guard by a hurricane, you find a cave you can take shelter in."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes pris de court par un ouragan, vous apercevez une caverne "
- "qui pourrait servir de refuge."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Take cover in the cave."
- msgstr "Se mettre à l'abri."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Brave the hurricane."
- msgstr "Braver l'ouragan."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone. A set of "
- "hungry wolf eyes is staring at you, and more wolves are sleeping inside. "
- "Worse yet, you spot some shapes that indicate werewolves lead this pack."
- msgstr ""
- "À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
- "pas seuls. Une bande de loups affamés vous observe, et bien d'autres dorment "
- "à l'intérieur. Pire encore, vous distinguez les silhouettes de quelques "
- "loups-garous, lesquels doivent sans doute diriger la meute."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Focus on your divine domain for guidance."
- msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "[Night demon] Call out to your kin and ask for shelter."
- msgstr ""
- "[Démon de la nuit] Communiquer avec vos semblables et leur demander de vous "
- "abriter."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "[Horz] Dominate these werewolves, make them bow to you!"
- msgstr "[Horz] Dominer ces loups-garous et les faire se soumettre."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to push through and outrun the hurricane, but it throws you about a "
- "few times before you manage it."
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'ouragan, et bien "
- "qu'il vous repousse à plusieurs reprises, vous parvenez tout de même à "
- "l'éviter."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The howling of wolves fills the cave. Snarls and growling follow, but "
- "eventually the pack moves deeper into the cave, allowing you to take shelter "
- "in peace.\n"
- "There is a chance that some of the wolves may decide to follow your pack now."
- ""
- msgstr ""
- "Le hurlement des loups résonne dans toute la caverne. Rugissements et "
- "grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous "
- "permet de rester à l'abri.\n"
- "Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous "
- "accompagner à la suite de votre tour de force."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Wait till the hurricane ends and leave."
- msgstr "Attendre que l'ouragan se calme avant de partir"
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel the influence of turmoil and nature, and you know you must dominate "
- "these werewolves as an alpha would. Only the strongest may lead."
- msgstr ""
- "Vous sentez les pulsions de la Tourmente et de la Nature vous parcourir : "
- "vous vous devez de dominer ces loups-garous, tel un véritable alpha — la "
- "meute ne peut être dirigée que par le plus fort."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Face the wolves."
- msgstr "Affronter les loups."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Fight normally."
- msgstr "Combattre."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the werewolves and you're free to take shelter in the cave.\n"
- "You even discover a small amount of good stone within."
- msgstr ""
- "Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne.\n"
- "Vous y trouvez par ailleurs quelques pierres de bonne qualité."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Leave when the storm is over."
- msgstr "Attendre que la tempête se calme avant de partir."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You beat the werewolves. The rest of the pack submits to your dominance and "
- "leaves."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des loups-garous. Le reste de la meute s'incline devant vous "
- "puis s'en va."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "The werewolves beat you badly and chase you away from their turf."
- msgstr ""
- "Les loups-garous vous battent à plate couture et vous chassent de leur "
- "territoire."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "You discover a young wolf still alive and willing to join your pack."
- msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Take the wolf and leave."
- msgstr "Emmener le loup et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n"
- "You must either face them or turn back into the hurricane."
- msgstr ""
- "Les loups rugissent, grognent dans votre direction et claquent leurs "
- "mâchoires frénétiquement.\n"
- "Vous devez leur faire face ou affronter l'ouragan."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- msgid "Face the hurricane."
- msgstr "Affronter l'ouragan."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
- "but you spot smoke coming from the chimney."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Bien qu'elle semble au "
- "premier abord en ruines, vous apercevez pourtant de la fumée qui s'échappe "
- "de la cheminée."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Call out and see if anyone's home."
- msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Sneak up to investigate."
- msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
- "are made of silver.\n"
- "'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!'"
- msgstr ""
- "Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
- "semblent être constitués d'argent.\n"
- "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
- "compris ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
- "conjurateurs."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
- "if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et "
- "que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez "
- "aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Storm in and kill her!"
- msgstr "Débouler et la tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
- "many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
- "sorts of similar ingredients."
- msgstr ""
- "Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
- "poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
- "d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
- "d'ingrédients aussi farfelus."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "It's a witch. Kill her."
- msgstr "C'est une sorcière : la tuer."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
- "quoi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Knock on the door."
- msgstr "Frapper à la porte."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
- "returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
- "'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps "
- "some trade?'"
- msgstr ""
- "Une femme âgée — dont le visage est dissimulé sous une capuche — vous ouvre "
- "et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à "
- "bascule et vous dit :\n"
- "« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
- "sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "Go in and speak to her."
- msgstr "Entrer et lui parler."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
- "a curse on you!"
- msgstr ""
- "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
- "vous jette une malédiction avant de mourir !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Plunder the house and leave."
- msgstr "Piller la maison et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
- "she dies, but you're fast enough to stop her."
- msgstr ""
- "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
- "de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
- "rapide pour l'en empêcher."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
- "be a price.'"
- msgstr ""
- "« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
- "aura un prix bien sûr. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz]"
- msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz]"
- msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]"
- msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid ""
- "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
- "she would be kind enough to teach you."
- msgstr ""
- "Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
- "mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
- "quelque chose."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]5
- msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
- msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]6
- msgid "Ask if you can trade."
- msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
- "'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
- "lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in "
- "the left butt cheek before you go do something silly with one of those "
- "seductress demons.'"
- msgstr ""
- "La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
- "en disant :\n"
- "« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
- "croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
- "vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
- "d'entreprendre quoi que ce soit de stupide avec l'une de ces démones "
- "tentatrices. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Thank her for the advice and leave."
- msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
- "the slimy concoction.\n"
- "She then throws up violently all over you, and although you are utterly "
- "sick, you do feel the effects of the promised blessing."
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après "
- "l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\n"
- "Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malades, vous "
- "ressentez les effets de la bénédiction promise."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Thank her and take your leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
- "armpit, and spits three times over her right shoulder.\n"
- "She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you "
- "begin to feel the desired effect."
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur "
- "issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule "
- "droite.\n"
- "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
- "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
- "'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The "
- "blood did the trick. Till next time.'"
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
- "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
- "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
- "'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
- "teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
- "Somehow, you do not feel any wiser for it."
- msgstr ""
- "La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
- "« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
- "l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
- " »\n"
- "Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- msgid "Kill her!"
- msgstr "La tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
- "progeny for tonight.\n"
- "Sit, drink, and listen.'\n"
- "The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
- msgstr ""
- "« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
- "descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
- "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
- "l'heure de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
- "and trades and trickery.\n"
- "But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some "
- "rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in "
- "exchange."
- msgstr ""
- "« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, "
- "des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
- "vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
- "apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
- "un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Learn some rituals."
- msgstr "Apprendre des rituels."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- msgid "Thank her for now and leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
- "bones each from an unborn child's left hand.\n"
- "But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:\n"
- "'Cheap tricks don't impress me. Go away!'"
- msgstr ""
- "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
- "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
- "Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
- "« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
- msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
- msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
- msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
- "bones each from an unborn child's left hand.\n"
- "The bones fall into a pattern."
- msgstr ""
- "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
- "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
- "Les os retombent au sol en décrivant un motif."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
- msgstr ""
- "Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
- "sous peu."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
- msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
- msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
- msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You are sent to speak to an orc witch. Her name - Eater of Souls - strikes "
- "fear and respect in the hearts of those you speak to. As she approaches you, "
- "others cower away:\n"
- "'You come asking about the big light, yes? Those foul lightbringers that "
- "kill so many of our orc kin. But why should I say anything to the likes of "
- "you? What are your gods to me?'"
- msgstr ""
- "Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orc. Son nom — Dévoreuse "
- "d'Âmes — inspire la crainte et le respect à ceux que vous croisez sur votre "
- "route, et sa seule présence suffit à faire fuir tous les passants. Elle "
- "s'approche de vous :\n"
- "« Vous venez à propos de la grande lumière, n'est-ce pas ? Ces infâmes porte-"
- "lumière qui tuent tous nos semblables… Mais pourquoi devrais-je vous dire "
- "quoi que ce soit ? Que représentent vos dieux pour moi ? »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Zorya]It is Zorya's or Zorza's will that this must be resolved!"
- msgstr "[Zorya] La volonté de Zorya ou Zorza l'exige !"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "Out of all the peoples of Slavya, it is the orcs who most share the pantheon "
- "with humans, only in different hierarchies. Surely your god can see eye to "
- "eye on this?"
- msgstr ""
- "Parmi tous les peuples de Slavya, les orcs sont ceux dont le panthéon est le "
- "plus proche de celui des humains — à quelques différences hiérarchiques près."
- " Votre dieu peut sans doute s'accorder avec le nôtre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, yes! You are right - we fight for the same mistress, so I won't beat "
- "around the bush. In truth, I had visions of the champion coming, and I serve "
- "as you do. Even if it means talking about an uncomfortable past.'"
- msgstr ""
- "« Bah, vous avez raison — nous luttons pour la même maîtresse —, laissez-moi "
- "en venir au fait. Pour tout vous dire, j'ai pressenti la venue du champion, "
- "et même si cela m'oblige à évoquer un fâcheux passé, je me dois de servir "
- "les dieux — tout comme vous. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "So this past can help?"
- msgstr "Son passé peut donc être utile ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Perhaps. You see, we are not learned like your scholars, nor long-lived "
- "like the pointy ears and stone folk, and we do not commune with spirits as "
- "well as the green midgets.\n"
- "But we are born of darkness and chaos. We sense it, it speaks to us. And it "
- "tells us this light seeks to burn us to the bone.'"
- msgstr ""
- "« Peut-être. Nous n'avons ni l'éducation de vos savants, ni la durée de vie "
- "de ces oreilles pointues ou du peuple de pierre, et n'avons pas non plus "
- "l'harmonie spirituelle qui est celle des nains verdâtres.\n"
- "Nous sommes bien plutôt issus de l’Obscurité et du chaos. Nous ressentons "
- "cette dernière, elle communique avec nous, et nous dit que cette lumière "
- "cherche à nous réduire en cendres. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "But do they know how to trap the light again and restore this earth-heart?"
- msgstr ""
- "Mais savent-ils comment emprisonner à nouveau la lumière et restaurer le "
- "cœur-monde ?"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'No. I do not. And as much as we listen to the whispers, our blood boils and "
- "we seek to fight.\n"
- "But to fight, we need a weapon. Just as the pointy ears were cursed by "
- "darkness before the Awakening, we are now weakened by this light.'"
- msgstr ""
- "« Non, hélas. Bien que nous recueillions les murmures du chaos, notre sang "
- "bout et la violence coule dans nos veines. Mais pour combattre, il nous faut "
- "une arme. Tout comme ces elfes qui étaient autrefois maudits par les "
- "ténèbres avant l'Éveil, nous, les orcs, sommes aujourd'hui affaiblis par "
- "cette lumière. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Does she know of such a weapon?"
- msgstr "Y a-t-il une arme de la sorte ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'I know of one who walks the dark path beyond even my understanding. I "
- "should know - he is my pup.\n"
- "He meddles with the forces of death and life, and delves into darkness so "
- "deep. Foolish, foolish youth. But he tried to speak to me. Tried to tell me. "
- "I will not dishonour my alpha and talk to Shame Bringer, but you should. '"
- msgstr ""
- "« Il existe bien une personne qui a emprunté la sombre voie, une voie si "
- "sombre que cela dépasse mon propre entendement. Je le sais, car c'est mon "
- "enfant. Il joue avec les forces qui meuvent la vie et la mort, et s'embourbe "
- "dans les profondeurs des ténèbres. Un jeune si inconscient… Il a essayé de "
- "me parler, de me prévenir. Je ne déshonorerai pas mon alpha en m'adressant "
- "au Porte-Honte, mais vous, vous devriez lui parler. »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "[Orc]A male who wields magic? Why is he alive?"
- msgstr "[Orc] Un mâle qui maîtrise la magie ? Pourquoi est-il en vie ?"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Thank her for the information and leave."
- msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir."
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Argh! Do not assume to question me. I left him alone on the burning plains. "
- "He was supposed to die, but he did not. He may be shameful, but he has earnt "
- "his life, and any who tells me otherwise will taste my blade!'"
- msgstr ""
- "« Argh ! Quelle indiscrétion. Je l'ai abandonné dans les plaines ardentes. "
- "Il était censé y mourir, mais il en fut autrement. Bien qu'il nous fasse "
- "honte, il mérite de vivre — après ce qu'il a enduré. Quiconque ose dire le "
- "contraire goûtera à ma lame ! »"
-
- #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, you may be misguided in not recognising Zorza as your alpha goddess, "
- "but you honour her and the hunt master well enough. In truth, I had visions "
- "of the champion coming, and I serve as you do. Even if it means talking "
- "about an uncomfortable past.'"
- msgstr ""
- "« Votre égarement vous conduit certes à ne pas reconnaître Zorza comme étant "
- "votre véritable déesse, mais vous lui faites honneur à elle ainsi qu'au "
- "maître de la chasse. Pour tout vous dire, j'ai pressenti la venue du "
- "champion, et même si cela m'oblige à évoquer un fâcheux passé, je me dois de "
- "servir les dieux — tout comme vous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the tower of Shame Bringer, the orc who supposedly has a way to "
- "beat this growing light.\n"
- "The place is unremarkable - a single stone-built tower. The only oddity is "
- "the lack of any visible entrance."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez de la tour du Porte-Honte, l'orc censé être capable de "
- "vaincre la lumière grandissante.\n"
- "L'endroit est d'une banalité affligeante — une simple tour faite de "
- "pierre —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins "
- "étrange…"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by Eater of Souls, "
- "his mother."
- msgstr ""
- "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par sa mère, la "
- "Mangeuse d'Âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by the goblin "
- "shamans."
- msgstr ""
- "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par les chamans "
- "gobelins."
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n"
- "'The shamans? Interesting. I did not calculate for such an outcome, though "
- "now that you mention it, it does make sense. They too are creatures woven "
- "from chaos, magic, and darkness more than light and harmony.'"
- msgstr ""
- "Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\n"
- "« Les chamans ? Intéressant. Je n'avais pas prévu une telle tournure des "
- "évènements, mais maintenant que vous le dites, cela est plutôt cohérent. "
- "Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la "
- "Magie, et de l’Obscurité plutôt que de la Lumière et de l'Harmonie. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Does he know how to stop the light?"
- msgstr "Sait-il comment vaincre la lumière ?"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "Ask him what his story is. Male orcs who use magic are not common."
- msgstr ""
- "Lui demander d'où il vient : un orc qui pratique la magie n'a rien "
- "d'ordinaire."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid ""
- "Implore the orc to tell you how to defeat the light in the simplest possible "
- "terms. You have no time for stories and do not care for his motives."
- msgstr ""
- "Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la "
- "plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits ou de ses intentions."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'No, we are not. When talent for the mystical shows in a male, the mother is "
- "supposed to kill the child.\n"
- "Mine is the alpha's best witch. She was granted permission to leave my fate "
- "in the hands of chance. And chance favoured me, it seems. I was abandoned to "
- "die on the burning plains, but I survived. I called out for death to claim "
- "me. Instead it let me live.'"
- msgstr ""
- "« En effet. Lorsque les pouvoirs mystiques se manifestent chez un mâle, la "
- "mère est censée tuer l'enfant. La mienne est la meilleure sorcière de "
- "l'alpha. On lui permit de confier mon destin aux caprices du hasard. Il "
- "semble que celui-ci fût de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines "
- "ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle "
- "m'a rejeté. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "[Nyia]Death answered? How so?"
- msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "So what is it that he does?"
- msgstr "Quel est son secret ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'It was not your mistress, if that is what you ask. It was a lady clad in "
- "dark feathers. Death and winter followed her every step. Sadness and wisdom "
- "wrapped her neck.\n"
- "She said I must use my wits to survive, and only then will the kingdom of "
- "death listen to my command. I found myself drowning in darkness and her "
- "voice guided me back.'"
- msgstr ""
- "« Ce n'était pas votre déesse, si c'est ce que vous vous demandez, mais une "
- "dame couverte de plumes noires. La mort et l'hiver accompagnaient chacun de "
- "ses pas, mélancolie et sagesse ornaient sa nuque. Elle me dit que ma "
- "présence d'esprit serait indispensable pour survivre, et que, grâce à celle-"
- "ci, je pourrais maîtriser le royaume de la mort. Je me noyais dans les "
- "ténèbres, et c'est sa voix qui m'a guidé à la surface. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'I am what others call a necromancer. A crude word, but it will suffice. I "
- "have mastered the art of undeath. My creatures walk this earth and do my "
- "bidding, but there is so much more.\n"
- "I delve into the realms of death. I stare into the face of darkness and walk "
- "the many paths of chaos.'"
- msgstr ""
- "« Je suis ce qu'on appelle un nécromancien — terme quelque peu grossier, "
- "mais passons. Je possède les secrets de la divination des morts. Mes "
- "créatures parcourent la terre et se soumettent à mes ordres. J'arpente les "
- "royaumes du trépas. Je scrute le cœur des ténèbres elles-mêmes et emprunte "
- "les nombreuses voies qui sont celles du chaos. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Nyia]He claims to have been saved by a lady of death, but necromancy is an "
- "affront to the natural circle!"
- msgstr ""
- "[Nyia] Il affirme avoir été sauvé par une émissaire de la mort, mais la "
- "nécromancie est une abomination qui défie le cycle de la nature !"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "How can necromancy help stop the Shattering?"
- msgstr "Comment la nécromancie peut-elle mettre un terme au Cataclysme ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. And she knew it, too, when she saved my life. She could have set me on "
- "a path of her choosing, but she did not, claiming that I must make my own "
- "fate.\n"
- "She has never appeared to me again, but I choose to believe that my path is "
- "just as much a part of the circle of life as anything. And now we are here, "
- "me holding dark answers, you seeking them.'"
- msgstr ""
- "« Oui, et elle le savait lorsqu'elle m'a sauvé la vie. Elle aurait pu "
- "m'orienter sur la voie de son choix, mais elle a préféré que j'affronte le "
- "destin par moi-même. Je ne l'ai jamais revue, mais j'ai foi quant au fait "
- "que ma voie fait autant partie du cycle de la vie que n'importe quelle autre."
- " Voilà ou nous en sommes à présent : je possède les occultes réponses aux "
- "questions que vous vous posez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'My art of necromancy cannot help directly, but I can. I have learnt a truth."
- " Only darkness can defeat this light. Think on it.\n"
- "After the Awakening, we had peace in the grey times, where neither the light "
- "nor the dark overwhelmed - a truce. And yes, the black mist's presence will "
- "often cause chaos, but it was good.'"
- msgstr ""
- "« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais "
- "j'ai quelque vérité qui devrait se montrer utile. Seules les ténèbres "
- "peuvent défaire cette lumière. Réfléchissez. Peu après l'Éveil, nous avons "
- "connu la paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la Lumière, "
- "ni l'Obscurité ne régnèrent — une trêve en somme. La brume noire causa "
- "certes un peu de désordre, mais ce répit fut néanmoins bon. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "What is he talking about?"
- msgstr "De quoi parle-t-il ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it "
- "was. And this worked - until the lightbringers came. Someone did not like "
- "the new truce. So they released the light.\n"
- "I can tell you how to make a heart of darkness. Plant it in the earth-cave "
- "and destroy the light-beast for good.'"
- msgstr ""
- "« L'arbre cosmique n'a pas été sauvé, mais il n'a pas non plus été brûlé. Il "
- "est resté dans un état de stase — état qui s'est montré efficace jusqu'à "
- "l'apparition des porte-lumières. Cependant, cette trêve ne plaisait pas à "
- "tout le monde, et la lumière fut donc libérée.\n"
- "Je peux vous révéler comment fabriquer un cœur des ténèbres. Déposez-le dans "
- "la grotte-monde et anéantissez la bête-lumière une bonne fois pour toute. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "For good?"
- msgstr "Une bonne fois pour toutes ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, the heart will not only slay the host flesh, but also corrupt the "
- "light altogether. Some will survive, but not enough to cause trouble. The "
- "darkness that still lingers in this world will be enough to keep it in "
- "check, maybe even defeat it in time.'"
- msgstr ""
- "« Oui, le cœur n'affectera pas seulement la chair de l'hôte, mais corrompra "
- "la Lumière elle-même. Celle-ci ne disparaîtra pas entièrement, mais elle "
- "sera suffisamment amoindrie pour ne plus causer d'ennuis. Les ténèbres qui "
- "subsistent encore en ce monde seront suffisantes pour la contenir, et peut-"
- "être même — à l'usure — la vaincre. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid ""
- "So he is proposing sabotage? A fake heart designed to destroy, not restore, "
- "the old ways?"
- msgstr ""
- "Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non restaurer — le "
- "vieux monde ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "And the Shattering?"
- msgstr "Ainsi que le Cataclysme ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Yes.'"
- msgstr "« Exact. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Will this not bring back the age of darkness?"
- msgstr "L'Obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "How can this heart of darkness be made?"
- msgstr "Comment fabriquer ce cœur des ténèbres ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid ""
- "This whole plan is dangerous and cannot be allowed to succeed. Attack the "
- "necromancer!"
- msgstr ""
- "Ce plan est dangereux et ne doit en aucune circonstance voir le jour : "
- "attaquer le nécromancien !"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'Not entirely, no. The cosmic tree is alive from what I gather, no? I mean, "
- "you do serve the gods and they do rely on it.\n"
- "So the core of darkness will remain at bay. Only what is left here with us "
- "will strengthen. It will be a change. It may in fact affect the pointy ears."
- "'"
- msgstr ""
- "« Non, du moins pas tout à fait. L'arbre cosmique est en vie, me trompé-je ? "
- "Les dieux que vous servez en ont besoin après tout. L'essence de l'obscurité "
- "restera donc à l'écart. Seul ce qui persistera ici, et avec nous, se verra "
- "renforcé. Il s'agira d'un grand changement, lequel pourrait d'ailleurs "
- "affecter les oreilles pointues. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "How?"
- msgstr "C'est-à-dire ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'They are born of light as we are of darkness. They will likely suffer the "
- "curse again. But they survived once, so I am sure they can make it again.'"
- msgstr ""
- "« Les elfes sont issus de la Lumière, et nous de l'Obscurité. Ils "
- "souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Cependant, ils y ont "
- "déjà survécu, cela ne devrait donc pas leur poser de problème. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'In short, make a heart of darkness that will corrupt light and destroy much "
- "of it. Darkness will be able to fight off the rest and the Shattering should "
- "cease, as it is caused by the lightbringers escaping the earth's core.'"
- msgstr ""
- "« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la Lumière et "
- "en anéantira la plus grande partie. L'Obscurité sera capable d'éradiquer les "
- "résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné "
- "qu'il résulte de l'évasion des porte-lumières du noyau terrestre."
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'The earth shatters as the lightbringers escape the core and come up topside."
- " With the light corrupted, the tremors should stop in time.'"
- msgstr ""
- "« La terre se fissure à mesure que les porte-lumières s'échappent du noyau "
- "et émergent à la surface. Si la Lumière est corrompue, les tremblements de "
- "terre devraient cesser à temps. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Why is he seeking to aid you?"
- msgstr "Pourquoi cherche-t-il à vous aider ?"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'The mroki were once giants, you know? They were changed by darkness and "
- "over time became something entirely new. But their hearts, infused with my "
- "magic, will trick the mechanism in the living cave into thinking it is a "
- "giant's heart.\n"
- "You will of course need to defeat the light-beast that now guards the "
- "chamber. But if you agree, I will aid you. And remember, not every mroki "
- "will have a heart, so it may take some hunting.'"
- msgstr ""
- "« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'Obscurité les a "
- "altérés, et au fil du temps, ils se sont complètement transformés. Leur "
- "cœur, imprégné de magie, servira à leurrer le mécanisme de la grotte vivante "
- "en le faisant passer pour un cœur de géant. Vous devrez bien sûr triompher "
- "du Monstre-lumière qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je "
- "peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont "
- "pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid ""
- "Agree and go hunt for some mroki. They can be found in the darkness, in "
- "volcanic biomes."
- msgstr ""
- "Accepter et partir à la chasse de mroki. On les rencontre dans l'obscurité "
- "qu'abritent les biomes volcaniques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Pride? Wanting to impress my heartless mother? Or pure survival, maybe. "
- "After all, I am master of darkness - dominance of light or even pure balance "
- "are not my friends. If you go my way, I will be stronger, of course.'"
- msgstr ""
- "« Par fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? Ou "
- "sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître des "
- "ténèbres — la maîtrise de la Lumière, tout comme l'équilibre des forces, ne "
- "m'intéresse pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus "
- "puissant cela dit. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n"
- "'So, she did listen, but she was too cowardly to come! Or is it a sign of "
- "her brilliance that also resides within me that she should use the champions "
- "of other gods to do her bidding? It matters not, for you are here, willing "
- "to listen.'"
- msgstr ""
- "Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\n"
- "« Elle a donc bien entendu mon appel, mais elle était trop lâche pour venir "
- "elle-même ! Ou s'agit-il là du signe de son génie — dont j'ai par ailleurs "
- "hérité — qui l'a poussée à utiliser les champions d'autres dieux pour mener "
- "à bien sa tâche ? Peu importe, si vous êtes ici, c'est que vous êtes en "
- "quête de réponses. »"
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The necromancer's body turns to dark mist and dissolves. You must find other "
- "ways to stop the Shattering.\n"
- "Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again, "
- "rescue that dwarf from a prison or seek aid from elves or dwarves."
- msgstr ""
- "Le corps du nécromancien se transforme en une sombre brume qui finit par se "
- "dissiper. Vous devez trouver un autre moyen afin de mettre un terme au "
- "Cataclysme.\n"
- "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
- "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné, ou solliciter l'aide des elfes ou "
- "des nains."
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fools, blind fools!'\n"
- "The necromancer defeats you and curses your names. He then disappears with "
- "his tower. You must find other ways to stop the Shattering.\n"
- "Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again."
- msgstr ""
- "« Pauvres fous, aveugles que vous êtes ! »\n"
- "Le nécromancien vous vainc et vous maudit. Il disparaît soudainement, "
- "emmenant sa tour avec lui. Vous devez trouver un autre moyen afin de mettre "
- "un terme au Cataclysme.\n"
- "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
- "l'Alchimiste."
-
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fools, blind fools!'\n"
- "The necromancer disappears with his tower. You must find other ways to stop "
- "the Shattering.\n"
- "Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again, "
- "rescue that dwarf from a prison or seek aid from elves or dwarves."
- msgstr ""
- "« Pauvres fous, aveugles que vous êtes ! »\n"
- "Il disparaît soudainement, emmenant sa tour avec lui. Vous devez trouver un "
- "autre moyen afin de mettre un terme au Cataclysme.\n"
- "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
- "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné, ou solliciter l'aide des elfes ou "
- "des nains."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but whoever "
- "lived here is long gone."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à une tour dont le sol est jonché d'ossements. Elle semble "
- "avoir été habitée il y a de ça très longtemps."
-
- #. -- [EVENT] --OrcTown(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The orc encampment is full of ash and bones of the fallen. It looks like the "
- "lightbringers came here after their power increased.\n"
- "The place is dead."
- msgstr ""
- "Le campement orc est jonché de cendres et d'ossements. On dirait que les "
- "porte-lumières sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici.\n"
- "L'endroit est désert."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting "
- "pits - as spectator.\n"
- "Losers of such fights will be dishonoured and live in shame, so some of them "
- "come to you after and ask to be accepted into your 'clan' instead. You would "
- "have to pay a clan price to the alphas, to ensure some shreds of honour are "
- "saved.'\n"
- "[You can only recruit in this faction once, with a small chance for second "
- "when your population if very low]"
- msgstr ""
- "En tant qu'amis loyaux des clans alpha, vous êtes invités à participer aux "
- "combats de fosse — à titre de spectateurs.\n"
- "Certains des perdants, couverts de déshonneur et de honte, se tournent vers "
- "vous afin de rejoindre votre \"clan\" à la place. Vous devez payer un tribut "
- "aux alphas afin de préserver un minimum l'honneur des vaincus.\n"
- "[Vous ne pouvez recruter un nouveau membre auprès de cette faction qu'une "
- "seule fois. Vous bénéficierez peut-être d'une seconde chance si votre "
- "population est très faible]"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Agree to pay a clan price for a fighter."
- msgstr "Accepter de payer un tribut pour obtenir un combattant."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask if this isn't a type slavery and weren't orcs violently against slavery "
- "due to their past?"
- msgstr ""
- "Leur demander s'il ne s'agit pas là d'un commerce d'esclaves — commerce "
- "contre lequel les orcs se sont violemment rebellés par le passé."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Agree to pay for a worker."
- msgstr "Accepter de payer pour obtenir un ouvrier."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Good. They carry the biggest clan-price, as they are strong, but they may "
- "die from their wounds. Go, see who wants to join your clan.'\n"
- "[You can only recruit in this faction once, with a tiny chance for second "
- "when your population is very low]"
- msgstr ""
- "« Bien. Le tribut à payer est plus important du fait de leur force, mais ils "
- "risquent de mourir des suites de leurs blessures. Faites un tour, et voyez "
- "par vous-même si certains sont enclins à rejoindre votre clan. »\n"
- "[Vous ne pouvez recruter un nouveau membre auprès de cette faction qu'une "
- "seule fois. Vous bénéficierez peut-être d'une seconde chance si votre "
- "population est très faible]"
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Pay the honour price for a fighter."
- msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un combattant."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Orc, Dwarf or Turmoil] Say you will fight instead of paying, it is the "
- "honourable way."
- msgstr ""
- "[Orc, Nain ou Tourmente] Dire que vous combattrez au lieu de payer : telle "
- "est la voie de l'honneur."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Pay the honour price for a bloodtracker."
- msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un traque-sang."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid "Pay the honour price for an orc child who failed their battle trials."
- msgstr ""
- "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un enfant orc qui a échoué lors des "
- "épreuves de combat."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid "Children can also lose their honour here?"
- msgstr "Les enfants peuvent également perdre leur honneur ici ?"
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- msgid ""
- "There no one who wants to join right now, or it is not the right time for "
- "you. Leave."
- msgstr ""
- "Soit le moment n'est pas encore venu, soit personne ne souhaite se joindre à "
- "vous. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'A good fight, you are worthy of being the alpha to our kin. May the fire in "
- "your heart never die!'"
- msgstr ""
- "« Un beau combat. Vous êtes digne du titre d'alpha. Que le feu dans votre "
- "cœur brûle pour toujours ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Accept the honour and welcome your new comrade."
- msgstr ""
- "Accepter l'honneur qui vous est fait et accueillir votre nouveau compagnon."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'How dare you! You are friend, so I will not kill you. They are free women "
- "and men. They can go with you any time without paying the clan price. They "
- "will lose their honour and become clanless of course. This is why they ask "
- "you to pay. That way, you become their alpha and we can respect that.\n"
- "You can of course fight for the honour of becoming their alpha as well?'"
- msgstr ""
- "« Comment osez-vous ! Je vais faire preuve de tolérance parce que vous êtes "
- "une bonne connaissance, mais écoutez bien : ce sont des femmes et des hommes "
- "libres, lesquels peuvent vous rejoindre quand ils le souhaitent, sans payer "
- "de tribut. Mais ils perdraient leur honneur et deviendraient sans clan au "
- "passage, c'est la raison pour laquelle ils vous demandent de payer. De cette "
- "façon, vous devenez leur alpha, et leur respect demeure intact. À moins que "
- "vous ne souhaitiez devenir leur chef par le biais d'un combat pour "
- "l'honneur ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid ""
- "Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price for "
- "a fighter then."
- msgstr ""
- "Les remercier pour leur explication et leur dire que vous opterez pour le "
- "tribut afin d'obtenir un combattant dans ce cas."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Say you will fight instead of paying, it is the honourable way."
- msgstr ""
- "Dire que vous combattrez au lieu de payer : telle est la voie de l'honneur."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. Every orc child must pass their first battle trial as soon as they are "
- "tall enough to hold a knife.\n"
- "Those who fail, have a chance to regain honour later, but it is unlikely. "
- "Many mothers would rather free such child into another clan, give them a "
- "fresh start.'"
- msgstr ""
- "« Oui, chaque enfant orc se doit de passer sa première épreuve de combat dès "
- "qu'il est assez grand pour tenir un couteau entre ses mains. Ceux qui "
- "échouent peuvent toujours regagner leur honneur par la suite, mais cela est "
- "peu probable. Nombreuses sont les mères qui préfèrent laisser leur enfant "
- "prendre un nouveau départ en rejoignant un autre clan. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are weak, our kin will not do well in your clan. Return only when your "
- "fire burns true.'"
- msgstr ""
- "« Votre faiblesse n'est pas digne de la force des membres de notre clan. "
- "Revenez quand votre cœur brûlera d'un feu ardent. »"
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'They carry a lesser honour price as they were already dishonoured in the "
- "past and this was their second chance to become more. It is likely their "
- "morale will be very low.'"
- msgstr ""
- "Leur tribut est très faible du fait de leur déshonneur passé et de leur "
- "nouvel échec. Leur moral risque d'être particulièrement terni."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Pay the honour price for a craftsman."
- msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un artisan."
-
- #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- msgid "Pay the honour price for a gatherer."
- msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un récolteur."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "A bloodtracker approaches you:\n"
- "'You, you pay me, I train your pet to do some real damage!'\n"
- "[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small "
- "chance for higher and you can only train one pet at a time]"
- msgstr ""
- "Un traque-sang s'approche de vous :\n"
- "« Vous ! Payez-moi et je ferai en sorte que votre bête soit une vraie brute."
- " »\n"
- "[Dresser votre familier lui permettra seulement d'atteindre le rang quatre "
- "avec une faible chance d'atteindre un rang supérieur. Vous ne pouvez dresser "
- "qu'un seul familier à la fois]"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Yes, give a cat to be trained."
- msgstr "Dresser un chat."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Yes, give a wolf to be trained."
- msgstr "Dresser un loup."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Yes, give a bear to be trained."
- msgstr "Dresser un ours."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Yes, give a boar to be trained."
- msgstr "Dresser un sanglier."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "No, leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Yes, give a spider to be trained."
- msgstr "Dresser une araignée."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Are you crazy? Can't train cats! Do I look like a wizard to you? Them lot "
- "are more likely to scratch my eyes out than listen.'"
- msgstr ""
- "« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien "
- "plus susceptibles de me crever les yeux que de m'écouter… »"
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Ask about other pets."
- msgstr "Voir si vous pouvez dresser d'autres animaux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
- msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Hand over the pet."
- msgstr "Remettre votre familier."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
- msgstr ""
- "Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus "
- "discipliné."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Thank the trainer and leave."
- msgstr "Remercier le dresseur et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
- msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan
- #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "Your pet returns after a while and seems much better behaved."
- msgstr ""
- "Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus "
- "discipliné."
-
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'\n"
- "[Training your pet will raise it to fourth or fifth rank and you can only "
- "train one pet at a time]"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça on cherche à améliorer ses familiers, hein ? Parfait. Payez-"
- "moi et je m'en occupe. »\n"
- "[Dresser votre familier lui permettra seulement d'atteindre le rang quatre. "
- "Vous ne pouvez dresser qu'un seul familier à la fois]"
-
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Yes, give a crow to be trained."
- msgstr "Dresser un corbeau."
-
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Pay with your spirit to train the cat."
- msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser le chat."
-
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Pay with your spirit to train the spider."
- msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser l'araignée."
-
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- msgid "Pay with your spirit to train the crow."
- msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser le corbeau."
-
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]12@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fee paid, good, now I take your familiar and teach it some new tricks.'"
- msgstr ""
- "« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre "
- "familier à présent. »"
-
- #. -- [EVENT] --Mental Return(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "One of your people who previously lost faith in you has taken up residence "
- "in the city. Now that they had the time to rest and reflect, they would like "
- "to join you again."
- msgstr ""
- "L'un de vos camarades qui avait autrefois perdu confiance en vous est de "
- "passage dans votre village et souhaite de nouveau se joindre à vous. Un peu "
- "de repos et de réflexion peuvent parfois suffire pour changer d'avis…"
-
- #. -- [EVENT] --Mental Return(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Accept them."
- msgstr "L'accueillir parmi vous."
-
- #. -- [EVENT] --Mental Return(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Decline, you do not need weaklings!"
- msgstr "Vous n'acceptez pas les faibles dans vos rangs : refuser !"
-
- #. -- [EVENT] --Mental Return(33)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "They are happy to be part of the family again."
- msgstr ""
- "Votre camarade se fait un plaisir de compter à nouveau parmi les vôtres."
-
|