Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

523 lines
20 KiB

  1. # Daansh44 <>, 2018. #zanata
  2. msgid ""
  3. msgstr ""
  4. "MIME-Version: 1.0\n"
  5. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  6. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  7. "Project-Id-Version: \n"
  8. "POT-Creation-Date: \n"
  9. "PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:20+0000\n"
  10. "Last-Translator: Daansh44 <>\n"
  11. "Language-Team: French\n"
  12. "Language: fr\n"
  13. "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
  15. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
  16. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
  17. msgid "The trader's stalls stand open for you."
  18. msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
  19. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
  20. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
  21. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
  22. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
  23. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
  24. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
  25. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
  26. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
  27. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
  28. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
  29. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
  30. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
  31. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
  32. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
  33. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
  34. msgid "Trade."
  35. msgstr "Échanger."
  36. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
  37. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
  38. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
  39. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
  40. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
  41. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
  42. msgid "Come back another time."
  43. msgstr "Revenez une autre fois."
  44. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
  45. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
  46. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
  47. msgid ""
  48. "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
  49. "have to pay us extra first.'"
  50. msgstr ""
  51. "« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme "
  52. "payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  » "
  53. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
  54. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
  55. msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
  56. msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
  57. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
  58. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
  59. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
  60. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
  61. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
  62. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
  63. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
  64. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
  65. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
  66. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
  67. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
  68. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
  69. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
  70. msgid "Leave."
  71. msgstr "Partir."
  72. #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
  73. msgid "The trader's stalls stand open for you. "
  74. msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
  75. #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
  76. msgid "'We are done, please leave us now.'"
  77. msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »"
  78. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
  79. msgid ""
  80. "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
  81. "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
  82. "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
  83. " A voice from the shadow speaks:'Why do you come seeking darkness? Do you "
  84. "wish yourself changed, or are you here to try and cast us out?'"
  85. msgstr ""
  86. "Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du "
  87. "pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
  88. "voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus "
  89. "fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : "
  90. "« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
  91. "allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
  92. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
  93. msgid ""
  94. "[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are "
  95. "not an enemy, you simply wish to talk and visit."
  96. msgstr ""
  97. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
  98. msgid ""
  99. "[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This "
  100. "darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
  101. "wish only to visit."
  102. msgstr ""
  103. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
  104. msgid ""
  105. "[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants "
  106. "you wish to talk and you are not an enemy."
  107. msgstr ""
  108. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
  109. msgid ""
  110. "[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are "
  111. "here merely to visit."
  112. msgstr ""
  113. "[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. "
  114. "Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter."
  115. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
  116. msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight."
  117. msgstr ""
  118. "Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous "
  119. "battre."
  120. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
  121. msgid ""
  122. "[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
  123. "by nature, thus you are not here to fight them without reason. "
  124. msgstr ""
  125. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
  126. msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit. "
  127. msgstr ""
  128. "[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous "
  129. "voulez seulement visiter."
  130. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
  131. msgid "Attack!"
  132. msgstr ""
  133. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
  134. msgid ""
  135. "'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
  136. "risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?You may enter, but at "
  137. "your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we will not "
  138. "aid you if it wishes to play games.'"
  139. msgstr ""
  140. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
  141. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
  142. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
  143. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
  144. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
  145. msgid "Go in."
  146. msgstr "Entrer."
  147. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
  148. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
  149. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
  150. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
  151. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
  152. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2
  153. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
  154. msgid "Turn back."
  155. msgstr "Faire demi-tour."
  156. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
  157. msgid ""
  158. "'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
  159. "shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
  160. "welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enter, "
  161. "but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home and we "
  162. "will not aid you if it wishes to play games.'"
  163. msgstr ""
  164. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
  165. msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
  166. msgstr "Vous dites que vous voulez rejoindre le Peuple de ombres."
  167. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
  168. msgid ""
  169. "Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their "
  170. "offer is true?"
  171. msgstr ""
  172. "Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur "
  173. "offre est réelle ?"
  174. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
  175. msgid ""
  176. "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
  177. "path. "
  178. msgstr ""
  179. "Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderais sur ce "
  180. "nouveau chemin."
  181. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
  182. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
  183. msgid "Proceed."
  184. msgstr "Continuer."
  185. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
  186. msgid ""
  187. "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to "
  188. "a dark and beautiful fate. Come child, follow me."
  189. msgstr ""
  190. "Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
  191. "vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi."
  192. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
  193. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
  194. msgid ""
  195. "Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
  196. "city, situated within a hidden cave.Here, you can visit a few places that "
  197. "are open to outsiders."
  198. msgstr ""
  199. "Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez "
  200. "dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter "
  201. "quelques lieux ouverts aux étrangers."
  202. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
  203. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
  204. msgid ""
  205. "There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
  206. "this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
  207. "this way. "
  208. msgstr ""
  209. "Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils "
  210. "donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se "
  211. "défaire des malédictions de cette manière."
  212. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
  213. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
  214. msgid ""
  215. "A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the "
  216. "procedure isn't entirely safe."
  217. msgstr ""
  218. "Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
  219. "libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
  220. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
  221. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
  222. msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you. "
  223. msgstr ""
  224. "Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
  225. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
  226. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
  227. msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest."
  228. msgstr ""
  229. "Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous "
  230. "reposez."
  231. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
  232. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
  233. msgid ""
  234. "'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new "
  235. "masters.'"
  236. msgstr ""
  237. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
  238. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
  239. msgid "Buy a cat."
  240. msgstr "Acheter un chat."
  241. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
  242. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
  243. msgid "Buy a crow."
  244. msgstr "Acheter un corbeau."
  245. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
  246. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
  247. msgid "Buy a spider."
  248. msgstr "Acheter une araignée."
  249. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
  250. msgid "Perhaps another time. Leave."
  251. msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
  252. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
  253. msgid ""
  254. "You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
  255. "blessings and left you empty.You can, however, enter the town now."
  256. msgstr ""
  257. "Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
  258. "de la bénédiction et vous ont laissés vides. Cependant, vous pouvez "
  259. "maintenant enter dans la ville."
  260. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
  261. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
  262. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
  263. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
  264. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2
  265. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
  266. msgid "Enter."
  267. msgstr "Entrer."
  268. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
  269. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
  270. msgid ""
  271. "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
  272. "had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
  273. "transforming her into a witch.You can, however, enter the town now."
  274. msgstr ""
  275. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
  276. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
  277. msgid ""
  278. "The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you "
  279. "are unable to enter the settlement for now."
  280. msgstr ""
  281. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
  282. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
  283. msgid ""
  284. "'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
  285. "to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
  286. "need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
  287. msgstr ""
  288. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
  289. msgid ""
  290. "Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the "
  291. "cosmic tree?"
  292. msgstr ""
  293. "Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le "
  294. "chemin de l'Arbre cosmique?"
  295. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
  296. msgid ""
  297. "'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
  298. "you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, "
  299. "we need to survive.'"
  300. msgstr ""
  301. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
  302. msgid "Pay to recruit a shadow elf."
  303. msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
  304. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
  305. msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
  306. msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
  307. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
  308. msgid ""
  309. "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
  310. "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
  311. "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
  312. " A voice from the shadow speaks:'Friend, enter and we shall shield you from "
  313. "our darkness.'"
  314. msgstr ""
  315. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
  316. msgid "Visit the town."
  317. msgstr "Visiter la ville."
  318. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
  319. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
  320. msgid ""
  321. "'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us "
  322. "will join you.'"
  323. msgstr ""
  324. "« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
  325. "nôtres ira avec vous. »"
  326. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
  327. msgid ""
  328. "You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
  329. "you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
  330. "become a witch.You can also visit the settlement now. "
  331. msgstr ""
  332. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
  333. msgid ""
  334. "'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
  335. "seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, "
  336. "probably...'"
  337. msgstr ""
  338. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
  339. msgid ""
  340. "One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
  341. "she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her "
  342. "into a witch."
  343. msgstr ""
  344. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
  345. msgid ""
  346. "'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
  347. "is your wish?You may enter, but at your own peril and know that fate is in "
  348. "turmoil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
  349. msgstr ""
  350. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
  351. msgid ""
  352. "'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
  353. "of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness "
  354. "will not harm you, probably...'"
  355. msgstr ""
  356. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
  357. msgid ""
  358. "Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow. "
  359. msgstr ""
  360. "Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
  361. "ténèbres."
  362. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
  363. msgid ""
  364. "The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness "
  365. "lingers here and will likely infect you."
  366. msgstr ""
  367. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
  368. msgid "Leave without looting."
  369. msgstr ""
  370. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
  371. msgid "Loot and leave."
  372. msgstr ""
  373. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
  374. msgid ""
  375. "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
  376. "had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
  377. "transforming her into a witch.You were able to recover some useful "
  378. "resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when "
  379. "you killed the shadow folk."
  380. msgstr ""
  381. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
  382. msgid ""
  383. "The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.You were "
  384. "able to recover some useful resources, but most of the town seems to have "
  385. "fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
  386. msgstr ""
  387. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
  388. msgid ""
  389. "The darkness does not harm you.You were able to recover some useful "
  390. "resources, but most of the town seems to have fallen into instant ruin when "
  391. "you killed the shadow folk."
  392. msgstr ""
  393. #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
  394. msgid ""
  395. "You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee."
  396. msgstr ""
  397. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
  398. msgid "You realise the shadows are following you!"
  399. msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
  400. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
  401. msgid "Greet your allies. "
  402. msgstr "Vous accueillez vos alliés."
  403. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
  404. msgid "Stay cautious, but speak to them."
  405. msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez."
  406. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
  407. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
  408. msgid "Try to talk your way out of this."
  409. msgstr "Vous essayez de vous échapper."
  410. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
  411. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
  412. msgid "Fight!"
  413. msgstr "Attaquer !"
  414. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
  415. msgid "Move away."
  416. msgstr "Écartez-vous."
  417. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
  418. msgid ""
  419. "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
  420. msgstr ""
  421. "« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
  422. "et………"
  423. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
  424. msgid "Ask if they want to trade."
  425. msgstr "Demander s'ils veulent marchander."
  426. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
  427. msgid "Meditate together."
  428. msgstr "Méditer avec eux."
  429. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
  430. msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
  431. msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous."
  432. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
  433. msgid "You defeat the shadowkin."
  434. msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres."
  435. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
  436. msgid ""
  437. "The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to "
  438. "escape."
  439. msgstr ""
  440. "Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres "
  441. "avant que vous ne puissiez vous échapper."
  442. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
  443. msgid "Run."
  444. msgstr "Fuyez."
  445. #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
  446. msgid "The shadows move away."
  447. msgstr "L'ombre s'écarte."