|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # murky1 <>, 2019. #zanata
- # xiriith <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-08-18 08:30+0000\n"
- "Last-Translator: xiriith <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Trade."
- msgstr "Échanger."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenez une autre fois."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
- "have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme "
- "payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra. » "
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
- msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'We are done, please leave us now.'"
- msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il vous plaît. »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
- "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
- "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
- " A voice from the shadow speaks:\n"
- "'Why do you come seeking darkness? Do you wish yourself changed, or are you "
- "here to try and cast us out?'"
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans les terres du Peuple des ombres et vous sentez la "
- "présence brute des ténèbres. Une épaisse brume basse et noire recouvre le "
- "sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même "
- "brouillard, bien que plus fine, voile le ciel. Un voix s’élève depuis les "
- "ombres :\n"
- "« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
- "allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are "
- "not an enemy, you simply wish to talk and visit."
- msgstr ""
- "[Lumière ou Harmonie] Vous ne vous sentez vraiment pas à votre aise ici. "
- "Leur assurer que vous n'êtes pas des ennemis et ne voulez que discuter et "
- "visiter."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This "
- "darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
- "wish only to visit."
- msgstr ""
- "[Elfe] C'est ici que vos frères maudis, les elfes sombres, vivent. Même si "
- "toute cette noirceur vous rend malade, leur dire que vous êtes ici sans "
- "arrière pensée et ne faites que passer."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants "
- "you wish to talk and you are not an enemy."
- msgstr ""
- "[Tourmente ou Magie] Vous sentez votre Domaine puissant ici. Dire aux "
- "habitants que vous voulez discuter et que vous n'êtes pas un ennemi."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are "
- "here merely to visit."
- msgstr ""
- "[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. "
- "Dire que vous êtes ici simplement pour visiter."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight."
- msgstr ""
- "Dire à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous battre."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
- "by nature, thus you are not here to fight them without reason."
- msgstr ""
- "[Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, imprégnés "
- "d'obscurité. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit."
- msgstr ""
- "[Elfe sombre] Dire que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement "
- "visiter."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
- "risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?\n"
- "You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
- "home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
- msgstr ""
- "« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous "
- "approcher de notre cœur, ou alors risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou "
- "peut-être est-ce là votre souhait ?\n"
- "Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
- "agité chez nous et que nous ne vous aiderons pas s'il veut se jouer de vous. "
- "»"
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- msgid "Turn back."
- msgstr "Faire demi-tour."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
- "shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
- "welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...\n"
- "Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home "
- "and we will not aid you if it wishes to play games.'"
- msgstr ""
- "« Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous "
- "rejoindre le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous "
- "avons surmonté la malédiction qui nous affligeait pour en faire notre "
- "nouveau chemin ? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont ouvertes à tous. "
- "Vous pourriez en mourir, bien sûr...\n"
- "Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est toujours "
- "trouble chez nous, et nous ne vous aiderons pas s'il veut vous jouer des "
- "tours. »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
- msgstr "Dire que vous voulez rejoindre le Peuple des ombres."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid ""
- "Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their "
- "offer is true?"
- msgstr ""
- "Dire que votre enfant Elfe suivra le chemin des ténèbres si leur offre est "
- "réelle ?"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
- "path."
- msgstr ""
- "Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderai sur ce "
- "nouveau chemin."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- msgid "Proceed."
- msgstr "Continuer."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to "
- "a dark and beautiful fate. Come child, follow me."
- msgstr ""
- "Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
- "vers un sombre et magnifique destin. Vient mon enfant, suis-moi."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
- "city, situated within a hidden cave.\n"
- "Here, you can visit a few places that are open to outsiders."
- msgstr ""
- "Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais vous passez et entrez dans "
- "une ville située au cœur d’une grotte cachée. Là, vous pouvez visiter "
- "quelques lieux ouverts aux étrangers."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid ""
- "There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
- "this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
- "this way."
- msgstr ""
- "Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils "
- "donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se "
- "défaire des malédictions de cette manière."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- msgid ""
- "A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the "
- "procedure isn't entirely safe."
- msgstr ""
- "Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
- "libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
- msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you."
- msgstr ""
- "Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
- msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest."
- msgstr ""
- "Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous "
- "reposez."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new "
- "masters.'"
- msgstr ""
- "Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à "
- "trouver de nouveaux maîtres."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Buy a cat."
- msgstr "Acheter un chat."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Buy a crow."
- msgstr "Acheter un corbeau."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid "Buy a spider."
- msgstr "Acheter une araignée."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
- msgid "Perhaps another time. Leave."
- msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
- "blessings and left you empty.\n"
- "You can, however, enter the town now."
- msgstr ""
- "Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
- "de la bénédiction et vous ont laissés vides.\n"
- "Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- msgid "Enter."
- msgstr "Entrer."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
- "had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
- "transforming her into a witch.\n"
- "You can, however, enter the town now."
- msgstr ""
- "Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de "
- "corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la "
- "brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
- "Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you "
- "are unable to enter the settlement for now."
- msgstr ""
- "La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et "
- "vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Shadowkin
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
- "to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
- "need to face the black mists whims if you wish to come in.'"
- msgstr ""
- "« Ah, alors vous suivez les chemins les plus sombres. Bien. Faites tout de "
- "même attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme "
- "vous n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la "
- "brume noire si vous voulez entrer. »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
- msgid ""
- "Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the "
- "cosmic tree?"
- msgstr ""
- "Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le "
- "chemin de l'Arbre cosmique?"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
- "you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a "
- "child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. "
- "Both deals are one time only.'"
- msgstr ""
- "« Les ténèbres vous considèrent comme des amis et peut être que l'un d'entre "
- "nous vous suivra, à l'unique condition que ce soit profitable à nous tous. "
- "On accepterait aussi un enfant pour prix pour nos services. Nous ne sommes "
- "pas idéalistes mais nous devons survivre. Dans tous les cas, ce sont des "
- "offres uniques. »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- msgid "Pay to recruit a shadow elf."
- msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
- msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- msgid "There is no one interested. Leave."
- msgstr "Personne n'est intéressé. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
- "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
- "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
- " A voice from the shadow speaks:\n"
- "'Friend, enter and we shall shield you from our darkness.'"
- msgstr ""
- "Vous entrez dans les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence "
- "de pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche "
- "de voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours le ciel. Une "
- "voix parle depuis les ombres :\n"
- "\"Amis, entrez donc et nous vous protégerons de nos ténèbres.\""
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
- msgid "Visit the town."
- msgstr "Visiter la ville."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us "
- "will join you.'"
- msgstr ""
- "« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
- "nôtres ira avec vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
- "you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
- "become a witch.\n"
- "You can also visit the settlement now."
- msgstr ""
- "Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des "
- "ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour "
- "les ténèbres se réveillent.\n"
- "Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
- "seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, "
- "probably...'"
- msgstr ""
- "« Ah, un être né des ténèbres, comme nous, mais seulement plus... primaire. "
- "Que voulez-vous de nous? Si vous voulez visiter, entrez, les ténèbres ne "
- "vous feront aucun mal. Probablement... »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid ""
- "One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
- "she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her "
- "into a witch."
- msgstr ""
- "L'un de vos femmes orc est teintée de la noirceur de la magie, même si elle "
- "n'est pas entraînée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et "
- "de faire d'elle une sorcière."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
- "to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
- "need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
- msgstr ""
- "Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
- "attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
- "n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume "
- "noire si vous voulez entrer."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
- "is your wish?\n"
- "You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
- "home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
- msgstr ""
- "« Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre cœur, ou risquez que "
- "le votre ne soit corrompu. Peut-être est-ce là votre souhait?\n"
- "Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
- "tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer. »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
- "of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness "
- "will not harm you, probably...'"
- msgstr ""
- "« Bienvenu, membre du peuple des ombres. Ceci était votre maison mais vous "
- "avez tout de même choisi de partir, alors faites attention aux rancœurs de "
- "vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les "
- "ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement... »"
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow."
- msgstr ""
- "Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
- "ténèbres."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness "
- "lingers here and will likely infect you."
- msgstr ""
- "La ville est réduite en ruines et vous pouvez y collecter quelques objets, "
- "mais attention, les ténèbres sont encore ici et vous serez sûrement infecté."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid "Leave without looting."
- msgstr "Partir sans rien prendre."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- msgid "Loot and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
- "had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
- "transforming her into a witch.\n"
- "You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
- "to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
- msgstr ""
- "Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
- "corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la "
- "brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
- "Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
- "partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez "
- "tué le peuple des ombres."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n"
- "You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
- "to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
- msgstr ""
- "La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.\n"
- "Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
- "partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
- "avez tué le peuple des ombres."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "The darkness does not harm you.\n"
- "You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
- "to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
- msgstr ""
- "Les ténèbres ne vous font aucun mal.\n"
- "Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
- "partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
- "avez tué le peuple des ombres."
-
- #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture, et les ténèbres s'infiltrent au plus "
- "profond de vos âmes alors que vous vous enfuyez."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You realise the shadows are following you!"
- msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Try to talk your way out of this."
- msgstr "Vous essayez de vous échapper."
-
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Fight!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "Écartez-vous."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
- msgstr ""
- "« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
- "et amusez-vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Demander s'ils veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Meditate together."
- msgstr "Méditer avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
- msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "You defeat the shadowkin."
- msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to "
- "escape."
- msgstr ""
- "Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres "
- "avant que vous ne puissiez vous échapper."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "The shadows move away."
- msgstr "L'ombre s'écarte."
-
|