|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # murky1 <>, 2019. #zanata
- # xiriith <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-08-04 04:40+0000\n"
- "Last-Translator: murky1 <>\n"
- "Language-Team: French (France)\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You sit down to have your evening meal."
- msgstr "Vous vous installez afin de prendre votre repas du soir."
-
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Perception]Your food looks off. Better check it."
- msgstr ""
- "[Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture : l'examiner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Enjoy your food."
- msgstr "Apprécier tranquillement votre repas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise that your food is laced with, well, the droppings of a small "
- "creature.\n"
- "You spot a small furry creature running away."
- msgstr ""
- "Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être… "
- "des déjections d'une petite créature.\n"
- "Vous apercevez une silhouette poilue de petite taille s'enfuir au loin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Leopold? Screw that little bastard. Kill him!"
- msgstr "Léopold ? Cette vermine va payer : le tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "Leopold? Leave him be and go look for those demons so you can stop this "
- "silliness."
- msgstr ""
- "Léopold ? Le laisser tranquille et partir à la recherche des démons "
- "concernés afin de mettre fin à ces enfantillages."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You realise too late that your food was laced with, well, the droppings of a "
- "small creature.\n"
- "You feel ill. You also find some brown fur. Leopold?"
- msgstr ""
- "Vous réalisez trop tard que votre nourriture a été mélangée avec ce qui "
- "semble être… des déjections d'une petite créature.\n"
- "Alors que vous commencez à être malade, vous découvrez les morceaux d'une "
- "fourrure brune sur le sol — Léopold ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Shake your fist in the air and swear at the demons."
- msgstr ""
- "Serrer votre poing en direction du ciel et pester à l'encontre de ces démons."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid ""
- "Remain calm and leave. Perhaps you should track down the demons Leopold told "
- "you about so he stops these tricks."
- msgstr ""
- "Garder votre calme et partir. Peut-être devriez-vous traquer les démons dont "
- "Léopold vous a parlé afin de mettre un terme à leurs plaisanteries."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You killed the demon and as it dies, it exerts a green gooish phlegm that "
- "spreads all over you and causes you to gag and likely get ill."
- msgstr ""
- "En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux "
- "qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous "
- "étouffez et tombez malades."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --LeopoldSpwn_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You lost with a skshack...\n"
- "It stares at you in disbelief, laughs, throws up all over you with green "
- "gooish phlegm that spreads all over you and causes you to gag and likely get "
- "ill.\n"
- "As you swear at it, the creature shows the middle finger, but not to you, to "
- "someone or something up in the skies. Then it runs off."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus par le skshack…\n"
- "Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de "
- "flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête "
- "aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\n"
- "Alors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel "
- "semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le "
- "ciel — et non à vous. Puis elle part en courant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid "You get the sense you just scored someone some points."
- msgstr ""
- "Quelque chose vous dit que vous avez rendu service à quelqu'un sans le "
- "savoir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Now that you have had a little time to get your bearings, how about doing "
- "me and your gods a bit of a favour, eh?\n"
- "You'd have to go to a place and deal with some trouble.'"
- msgstr ""
- "« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisés avec l'environnement, "
- "que diriez-vous de rendre une petite faveur à vos dieux ainsi qu'à moi ? Il "
- "va falloir que vous vous alliez faire un tour dans un endroit un peu risqué "
- "afin d'y résoudre quelques problèmes. » "
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Sure, listen."
- msgstr "Bien sûr : écouter."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "An important task? Yes, accept it now. [Skip story]"
- msgstr "Une tâche importante : accepter. [Passer l'histoire]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'As you remember, to set up your first village you will need to find the "
- "right spot and gather materials. Or you can just choose the life of a "
- "wanderer.\n"
- "But either way, there will come a time when the gods ask you to do battle, "
- "to solve the Shattering's mystery.'"
- msgstr ""
- "« Comme vous le savez déjà, pour construire votre premier village, vous "
- "aurez besoin de rassembler les matériaux nécessaires et de trouver un bon "
- "emplacement. Vous pouvez également choisir de mener une vie de nomade. Dans "
- "tous les cas, les dieux vous demanderont tôt ou tard de combattre, et de "
- "résoudre le mystère qui enveloppe le Cataclysme. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "And what are you to do till then?"
- msgstr "Et que faire en attendant ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'For now, your job is to live long enough to face those challenges. Not very "
- "glamorous, I know.\n"
- "But listen, there is a small village of Slavyans not far from here. I ask "
- "you to seek them out and help them out of their troubles if you so wish.'"
- msgstr ""
- "« Pour l'instant, votre tâche consistera à survivre et à surmonter les "
- "épreuves qui se présenteront. Cela n'a pas l'air très prestigieux, je vous "
- "l'accorde. Toutefois, si vous souhaitez en découdre, vous pouvez aller faire "
- "un tour au petit village de Slavyans, non loin d'ici. J'aimerais que vous "
- "leur rendiez visite afin de les aider à résoudre leurs difficultés, si cela "
- "vous convient. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "What sort of help?"
- msgstr "De quel genre d'aide s'agit-il ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'A final rest from their heresy is not out of the question, but a peaceful "
- "resolution would suit us just as well. Your choice.'"
- msgstr ""
- "« Bien que mettre un terme de façon définitive à leur hérésie soit une "
- "option, une solution pacifique serait tout autant la bienvenue. Le choix "
- "vous revient. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Heresy?"
- msgstr "Hérésie ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Let us just say they do not follow the path of the gods but have strayed "
- "into the arms of fallacy.\n"
- "Now, typically, our gods do not care. But the culprit was a chosen, like you."
- " Thus, it is a case of teaching one a lesson.'"
- msgstr ""
- "« Disons simplement qu'ils se sont écartés de la voie des dieux et se sont "
- "égarés, eux et leur foi. D'habitude, nos dieux n'en ont que faire, mais le "
- "coupable était un élu, tout comme vous. C'est donc l'occasion de les punir "
- "afin d'en faire un exemple. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Teaching them, or you?"
- msgstr "Une leçon à vous ou à eux ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Accept this task."
- msgstr "Accepter la mission."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "He only smiles."
- msgstr "Il se contente de sourire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well met, friends, now that Zbigniev is no longer troubling you or us, we "
- "can welcome you properly.'"
- msgstr ""
- "« Bienvenue camarades. Maintenant que Zbigniev ne nous cause plus d'ennuis, "
- "nous pouvons vous accueillir comme il se doit. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is anything you can help with."
- msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say you just came to rest and visit."
- msgstr "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- msgid "Ask if you can visit the kennels."
- msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Trade."
- msgstr "Échanger."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "The tavern is open, visit it."
- msgstr "Faire un tour à la taverne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "Visit the food trader."
- msgstr "Rendre visite aux agriculteurs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
- "You see armed folk gathering."
- msgstr ""
- "« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
- "Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
- msgstr ""
- "Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous êtes simplement venus "
- "afin de discuter et visiter les lieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
- msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'There's always trouble about the place. There's a bunch of vermin nesting "
- "nearby. We're small, only setting up. If you help us be rid of them, we'll "
- "be very thankful, to be sure.'"
- msgstr ""
- "« On a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non "
- "loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux, et nous venons tout "
- "juste de nous installer en ces lieux. Si vous nous aidez à nous débarrasser "
- "de cette nuisance, nous vous en serions très reconnaissants. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Refuser et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'It will be a cold day in summer before we refuse hospitality to the weary.\n"
- "We also have a healer in the village. If they're not busy, they're good with "
- "the body and the mind.'"
- msgstr ""
- "« Ce n'est pas demain la veille que nous refuserons l'hospitalité aux "
- "nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il "
- "n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Pay to get physical wounds healed."
- msgstr "Payer pour soigner vos blessures physiques."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Pay to get mental wounds healed."
- msgstr "Payer pour soigner vos blessures mentales."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Pay to have poison removed."
- msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
- msgstr ""
- "Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- msgid ""
- "A zerca is telling the story of the cosmic tree. Go listen to his tale in "
- "honour of the gods."
- msgstr ""
- "Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique : écouter son "
- "récit afin de rendre hommage aux dieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "Come back another day."
- msgstr "Revenir un autre jour."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'There's always trouble about the place. There's a nice rich beehive nearby. "
- "We'd like to get the honey, but we're small, only setting up. If you help us "
- "pacify the bees, we'll be very thankful, to be sure.'"
- msgstr ""
- "« On a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui abrite "
- "du miel en abondance non loin de là. Malheureusement, nous sommes peu "
- "nombreux, et nous venons tout juste de nous installer en ces lieux. Si vous "
- "nous aidez à pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Sachez que votre aide est la "
- "bienvenue — les problèmes sont nombreux par ici. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- msgid "Ask if anything needs killing."
- msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
- msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid ""
- "You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away "
- "some of yours."
- msgstr ""
- "Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : dire que vous pouvez leur en "
- "donner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'A witch, that's what you're after, eh? Magic comes at a price. Healing the "
- "spirit is easier, but curses, well, they are nasty things. They'll cost you "
- "more, cost you blood.'"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
- "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
- "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price "
- "yourself and promise not to burden her."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
- "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "Agree to pay the price to remove curses."
- msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
- msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the "
- "pricey crap, ha. Let's get to it.'\n"
- "Together, you remove any curses you had."
- msgstr ""
- "La sorcière hoche la tête :\n"
- "« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aurais pas essayé de vous "
- "escroquer. Mettons-nous au travail. »\n"
- "Ensemble, vous levez vos malédictions."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Thank her and leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'In the name of the cosmic tree itself, you are truly odd folk to offer "
- "resources like that. We thank you.\n"
- "We cannot give much, but here, have what we can spare.'"
- msgstr ""
- "« Par l'arbre cosmique, vous n'êtes pas n'importe qui pour offrir des "
- "ressources ainsi. Merci. Nous n'avons pas grand-chose, mais tenez, prenez "
- "ceci. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'"
- msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Buy a dog."
- msgstr "Acheter un chien."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we "
- "best not anger them lot.\n"
- "Come in, but we're watching you!'"
- msgstr ""
- "« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque "
- "des dieux — et nous avons tout sauf envie de les énerver. Entrez, mais on "
- "vous a à l'œil ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid "Ask to trade."
- msgstr "Commercer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
- msgstr ""
- "Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Go away!'"
- msgstr "« Allez-vous-en ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
- "on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks."
- msgstr ""
- "« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
- "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
- "poursuivre. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy, or we may have "
- "something more exotic. It's a one off, for helping us.'"
- msgstr ""
- "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre, ainsi que d'autres espèces "
- "plus exotiques — une exception pour le service que vous nous avez rendu. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Buy a trained spider, to aid you in a fight."
- msgstr "Acheter une araignée dressée afin de vous aider au combat."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[OUT]2
- msgid ""
- "Buy a cat, it will help with mystical matters and give some mental soothing."
- msgstr ""
- "Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin "
- "de vous apporter un soutien mental."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to a small village, and despite the calm weather outside, you see "
- "storm clouds hanging over this settlement and lightning dancing "
- "threateningly around the palisade."
- msgstr ""
- "Vous vous trouvez face à un petit village, et bien que le temps soit "
- "pourtant calme, vous apercevez des nuages orageux qui recouvrent le "
- "campement ainsi que des éclairs menaçants qui illuminent tout le contour de "
- "la palissade."
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Stribog]Ask your lord to calm this storm so you may enter in peace."
- msgstr ""
- "[Stribog] Demander à votre seigneur de calmer la tempête afin que vous "
- "puissiez entrer."
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Chosen]You feel that this storm will not harm you, so enter."
- msgstr ""
- "[Élu] Vous sentez que cette tempête ne vous causera aucun mal : entrer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "Barge in and ask where exactly is this chosen who defied gods. [Skip Story]"
- msgstr ""
- "Débouler à l'intérieur et demander où se trouve l'élu qui a osé défier les "
- "dieux. [Passer l'histoire]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "As you walk in confidently, you see several scared faces looking out of "
- "their windows at you. Finally, a small group of villagers comes out to face "
- "you:\n"
- "'The storm, it listens to you. It seems not to touch you. How?'"
- msgstr ""
- "Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages "
- "apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de "
- "villageois finit par se manifester :\n"
- "« La tempête semble vous écouter et ne pas vous affecter. Comment est-ce "
- "possible ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "Call out Stribog's name. Tell them the gods are displeased and you have come "
- "on their behalf."
- msgstr ""
- "Mentionner le nom de Stribog puis déclarer que les dieux sont très "
- "mécontents et que vous venez de leur part."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say that the god of the winds protects you. Ask them if perhaps they have "
- "angered the gods lately"
- msgstr ""
- "Répondre que le dieu des vents vous protège et leur demander s'ils "
- "n'auraient pas mis les dieux en colère récemment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, that. It's not our fault. It's that fool, Zbigniev. He is chosen too, "
- "you see, so we listened, and he said the light is good and we must worship "
- "it harder than the old gods. He said Svarog was a fool that cannot tame his "
- "own domain. And that worshipping Magic and Turmoil was evil.\n"
- "We listened?'"
- msgstr ""
- "« Oh, ça ? Ce n'est pas de notre faute. C'est cet effronté de Zbigniev. "
- "C'est un élu, comme vous, et nous l'avons écouté lorsqu'il disait que la "
- "Lumière était bienveillante et qu'il fallait la vénérer avec encore plus de "
- "zèle que les anciens dieux. Il nous a dit que Svarog n'était qu'un idiot "
- "incapable de contrôler son propre domaine… Il a également dit que vénérer la "
- "Magie et la Tourmente, c'était vénérer le diable… Alors nous l'avons "
- "écouté… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Where is this Zbigniev now?"
- msgstr "Où se trouve Zbigniev à présent ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "No wonder they are cursed. Show them the wrath of the gods - attack!"
- msgstr ""
- "Pas étonnant qu'ils soient maudits : attaquer afin de leur faire goûter au "
- "courroux des dieux !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Svarog]How dare they even say this? Were it not for the master of light and "
- "home fires, they would be cold and the dark night would return!"
- msgstr ""
- "[Svarog] Comment osent-ils s'exprimer ainsi ? Sans le maître de la Lumière "
- "et des feux du foyer, ils seraient en train de mourir de froid, et la sombre "
- "nuit voilerait à nouveau la terre !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Turmoil or Magic]They are clearly ignorant fools. Your domain does embrace "
- "darkness, but only to an extent, to keep balance within the pantheon."
- msgstr ""
- "[Tourmente et Magie] Ce sont clairement de vulgaires ignorants. Votre "
- "domaine accueille certes les ténèbres, mais de façon mesurée, afin de "
- "maintenir l'équilibre au sein du panthéon."
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]5
- msgid "[Zorya]They offend your lady's father! Die!"
- msgstr "[Zorya] Ils insultent votre père ! Qu'ils meurent !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Intellect, Light, Nature or Harmony]The emergence of this light is worrying "
- "and it is most certainly not of divine origin. It must have twisted their "
- "chosen. Where is he now?"
- msgstr ""
- "[Intellect, Lumière, Nature ou Harmonie] L'émergence de cette lumière est "
- "inquiétante, mais il est peu probable qu'elle soit d'origine divine. Elle a "
- "dû corrompre ses élus. Où se trouve-t-il maintenant ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'He has gone to fetch the lightbringers here. He says it will save us. We "
- "begged him not to. But we cannot leave, for everyone who tries gets hit by "
- "lightning.\n"
- "It is as if the gods want us to die here?'"
- msgstr ""
- "« Il est parti chercher des porte-lumière en exliquant que cela nous "
- "sauverait. Nous l'avons supplié de ne pas y aller, en vain… Nous ne pouvons "
- "pas non plus partir. Les éclairs frappant tous ceux qui essaient de quitter "
- "les lieux. C'est comme si les dieux nous avaient condamnés à mourir ici… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Yes, they do. Attack!"
- msgstr "En effet, telle est leur volonté : attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask them to tell you where to look for Zbigniev. Perhaps if you deal with "
- "him, they will be spared."
- msgstr ""
- "Leur demander où vous devriez chercher Zbigniev. Peut-être qu'ils seront "
- "épargnés si vous vous occupez de lui."
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid "'Well, I don't know. We listened to a chosen one once before?'"
- msgstr ""
- "« Eh bien, je ne sais pas. La dernière fois que nous avons écouté un élu… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Convince them that they must, for their own sake and that of the gods."
- msgstr ""
- "Les convaincre de vous dire la vérité — pour leur bien et celui des dieux."
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'Your logic is sound, chosen. We will not fail the gods again. Here, this is "
- "where he went.'\n"
- "They hide back in their houses and point in the direction where they last "
- "saw Zbigniev."
- msgstr ""
- "« Votre raisonnement semble logique, élu. Nous ne décevrons plus les dieux. "
- "C'est par là qu'il est parti. »\n"
- "Ils retournent se cacher dans leurs maisons après vous avoir indiqué la "
- "direction dans laquelle Zbigniev est partie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "As you walk in confidently, you see several scared faces looking out of "
- "their windows at you. Finally, a small group of villagers comes out to face "
- "you:\n"
- "'The storm, it seems not to touch you. How?'"
- msgstr ""
- "Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages "
- "apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de "
- "villageois finit par se manifester :\n"
- "« La tempête semble ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? »"
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid ""
- "Say that you are chosen. Tell them the gods are displeased and you have come "
- "on their behalf."
- msgstr ""
- "Affirmer que vous êtes un Élu, que les dieux sont très mécontents, et que "
- "vous venez de leur part."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid ""
- "Tell them the gods watch over you. Ask them if perhaps they have angered the "
- "gods lately."
- msgstr ""
- "Répondre que les dieux veillent sur vous puis leur demander s'ils ne les "
- "auraient pas mis en colère récemment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:"
- "\n"
- "'He was once the master of sun itself. Light should be his plaything. "
- "Instead, it comes and tells us it will make us safe and at peace, while your "
- "god throws tantrums at our feet!'"
- msgstr ""
- "Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure "
- "inflexible :\n"
- "« Il était autrefois le maître du soleil lui-même, la Lumière devrait être "
- "son terrain de jeu. Au lieu de ça, cette nouvelle lumière est apparue, et "
- "c'est elle qui nous a affirmé qu'elle serait garante de notre sécurité et de "
- "la paix. Votre dieu se contente de nous faire subir ses caprices pendant ce "
- "temps ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid ""
- "Slap him and say he'd better not speak ill of the gods again in your "
- "presence."
- msgstr ""
- "Le gifler et lui conseiller de ne pas calomnier les dieux en votre présence."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- msgid ""
- "Nod and say that you know full well the games gods play with their chosen "
- "and their kin, but both you and they are fated to play along or perish. Ask "
- "where this Zbigniev is."
- msgstr ""
- "Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux "
- "auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. "
- "Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander "
- "où se trouve ce Zbigniev."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you are not here to debate divine philosophy with them, but to "
- "resolve this issue. Where is this Zbigniev?"
- msgstr ""
- "Dire que vous n'êtes pas là pour participer à un débat théologique, mais "
- "pour résoudre un problème : où est Zbigniev ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:"
- "\n"
- "'We are simple folk and do not understand this balance of yours. Darkness "
- "was bad, light is good. We followed it because our chosen said so. It made "
- "sense.'"
- msgstr ""
- "Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure "
- "inflexible :\n"
- "« Nous ne sommes que de petites gens ; l'équilibre dont vous parlez nous est "
- "complètement étranger. L'Obscurité est le mal, la Lumière est le bien. Nous "
- "avons suivi la Lumière car notre élu nous a exhortés à son culte — il s'est "
- "montré plutôt convaincant. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Fools. Show them what wrath of the gods really means, attack!"
- msgstr ""
- "Pauvres idiots : attaquer afin de leur faire goûter au courroux des dieux !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you are not interested in their excuses, where is this Zbigniev?"
- msgstr ""
- "Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses : où se trouve Zbigniev ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The man raises his hand to retaliate, but he is grabbed by the others:\n"
- "'Let us not add to our perils, Leszko. And you, just leave us be.'"
- msgstr ""
- "L'homme lève sa main afin de riposter, mais il est retenu par les autres "
- "villageois :\n"
- "« N'aggravons pas notre cas, Leszko. Quant à vous, partez et laissez-nous "
- "tranquilles. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Ask where you can find Zbigniev."
- msgstr "Demander où vous pouvez trouver Zbigniev."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid "Leave us be!"
- msgstr "« Laissez-nous tranquilles ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You destroy the village and the storm lessens.\n"
- "Those who were left alive run away, relieved they can leave this place now. "
- "Some even thank you as they depart."
- msgstr ""
- "Vous détruisez le village et la tempête se calme.\n"
- "Ceux qui ont survécu en profitent pour s'enfuir, et quelques-uns vont même "
- "jusqu'à vous remercier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Tell them they best not anger the gods again!"
- msgstr "Leur conseiller de ne plus jamais mettre les dieux en colère !"
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well done, chosen. This should teach them a lesson to be sure.\n"
- "Now, of course this means you made some enemies, and you will not be able to "
- "trade with them or heal in their medicine huts and so on. Still, fate is "
- "yours to command.'"
- msgstr ""
- "« Beau travail, élu. Cela devrait leur donner une bonne leçon. Néanmoins, "
- "vous vous êtes fait des ennemis et ne pourrez pas commercer avec eux ou même "
- "recevoir des soins dans leurs dispensaires, etc. Cela dit, vous êtes libre "
- "de tracer votre chemin comme bon vous semble. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Quarry
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Nod."
- msgstr "Acquiescer."
-
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Now that you have destroyed the heretics, I advise you stay vigilant for "
- "any of their friends.\n"
- "That is all from me for now. The gods will call upon you again soon enough. "
- "For now, try to stay alive!'"
- msgstr ""
- "« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de "
- "rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs "
- "camarades. C'est tout pour l'instant, les dieux vous solliciteront "
- "prochainement. Veillez à rester en vie ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Wish him well and leave."
- msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You are defeated and chased away."
- msgstr "Vous êtes vaincus et chassés."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:"
- "\n"
- "'We are simple folk. We do not understand much, but light should be good, "
- "this we know. Your words are so cold, just like Zbigniev said.'"
- msgstr ""
- "Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure "
- "inflexible :\n"
- "« Nous ne sommes que de petites gens, et même si nous ne comprenons pas "
- "grand-chose, nous savons au moins que la Lumière devrait être bienfaisante. "
- "Vos paroles sont pleines d'indifférence, tout comme Zbigniev l'avait "
- "prédit… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "'We said, leave!'"
- msgstr "« Nous vous avons dit de partir ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- msgid ""
- "Try to convince them to tell you where Zbigniev is. Tell them this is divine "
- "business."
- msgstr ""
- "Essayer de les convaincre de vous révéler où se cache Zbigniev en expliquant "
- "qu'il s'agit d'un problème d'ordre divin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "'Please go look for Zbigniev, we cannot live here normally until the gods "
- "are happy, we understand it now.'"
- msgstr ""
- "« Allez trouver Zbigniev, je vous en prie… Il est maintenant clair que nous "
- "ne pourrons pas vivre normalement tant que les dieux n'auront pas été "
- "apaisés. »"
-
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You track down Zbigniev, the heretic chosen who angered his gods. He spots "
- "you and speaks up:\n"
- "'Oh, a new chosen. Come to smite me, have you?'"
- msgstr ""
- "Vous traquez Zbigniev, l'élu hérétique qui a irrité ses dieux. Il vous "
- "repère et vous interpelle :\n"
- "« Oh, un autre élu. Vous êtes là pour me punir, n'est-ce pas ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Admit that it is one of the leading options."
- msgstr "Avouer qu'il s'agit là de l'option la plus sérieusement considérée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'You're honest, good. Let me tell you, though, your puny gods can suck it. "
- "I've had enough.'"
- msgstr ""
- "« Honnête en plus, fort bien. Laissez-moi vous dire une chose : vos dieux "
- "peuvent aller se faire voir. J'en ai assez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "He sounds really angry and the gods also seem unusually involved. What "
- "exactly did he do?"
- msgstr ""
- "Sa colère n'a pas l'air des moindres, et les dieux semblent étrangement "
- "impliqués : de quoi s'agit-il exactement ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "Tell him to stop swearing at your gods or you will have to 'smite' him."
- msgstr ""
- "Lui conseiller de ne plus injurier les dieux, sans quoi, vous devrez le "
- "\"châtier\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'I stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and "
- "then when light came knocking, I answered, because I like their side better."
- "'"
- msgstr ""
- "« J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. "
- "J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai répondu à son "
- "appel, car elle me convenait mieux. »"
-
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid ""
- "Nod and say you will not harm him, for you believe it is not your place to "
- "interfere with the course of fate."
- msgstr ""
- "Hocher la tête et dire que vous ne lui ferez pas de mal. En effet, vous "
- "pensez que vous n'avez pas à interférer avec le cours du destin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid ""
- "Tell him he is weak and worthless and the gods have no time for such vermin. "
- "An example needs to be set. Kill him!"
- msgstr ""
- "Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien, et que les dieux n'ont "
- "que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- msgid ""
- "Tell him you can soothe his broken soul, for clearly he has suffered and "
- "lost his way. Ask him to allow you to guide him back into divine light."
- msgstr ""
- "Lui répondre que vous voyez bien qu'il s'est égaré et qu'il a beaucoup "
- "souffert. Lui proposer d'apaiser son âme meurtrie et lui demander s'il vous "
- "autorise à le conduire de nouveau vers la lumière des dieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "Zbigniev leaves, but he looks less sure of himself. Theodore appears:\n"
- "'Nature and Intellect, ever the sober companions. You are right that your "
- "deity would not wish for you to simply obey, for if the gods were to smite "
- "all who stray, well, there would be no lightning left.'"
- msgstr ""
- "Zbigniev s'en va, mais il semble moins confiant.\n"
- "Théodore apparaît :\n"
- "« Nature et Intellect, les compagnons les plus modérés. Vous avez raison : "
- "votre divinité n'aimerait pas que vous vous contentiez d'obéir docilement, "
- "car si les dieux devaient châtier tous ceux qui s'écartent de la voie, leurs "
- "foudres leur manqueraient certainement. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Nod and ask if it was a test for you all along?"
- msgstr "Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "Zbigniev leaves, but he laughs in your face. Theodore appears:\n"
- "'An interesting choice, doing nothing. Hmm. I am not convinced the gods had "
- "this in mind when they sent you, but who am I to know?\n"
- "Now, I leave you to your own devices, and the gods will surely call upon "
- "your services again. But for now, please stay alive.'"
- msgstr ""
- "Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\n"
- "Théodore apparaît :\n"
- "« Ne pas agir, hmm… un choix intéressant. Je ne suis pas sûr que c'est ce "
- "que les dieux avaient en tête lorsqu'ils ont décidé de vous envoyer, mais "
- "après tout, je n'en sais rien. Je vous laisse retourner à vos affaires à "
- "présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à "
- "rester en vie ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'Indeed. Although confronting Zbigniev was needed for other reasons too. "
- "Many stoves burn in our divine kitchens, my darlings.\n"
- "Now, I leave you to your own devices, and the gods will surely call upon "
- "your services again. But for now, please stay alive.'"
- msgstr ""
- "« En effet, il s'agissait bien d'un test. Cela dit, faire face à Zbigniev "
- "était également utile par ailleurs. Nombreux sont les fours qui chauffent "
- "dans nos divines cuisines mes petits. Je vous laisse retourner à vos "
- "affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. "
- "Veillez à rester en vie ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "Zbigniev was surprisingly weak, so you kill him without trouble. Theodore "
- "appears:\n"
- "'Turmoil and Light are aligned in this. Those who seek to follow the "
- "unnatural path of the lightbringers must surely be destroyed, especially if "
- "they were once chosen. Examples need to be made.'"
- msgstr ""
- "Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\n"
- "Théodore apparaît :\n"
- "« Tourmente et Lumière se rejoignent là-dessus : ceux qui cherchent à "
- "emprunter la voie déviante de ces porte-lumière doivent être anéantis, en "
- "particulier si ce sont des élus. Certains doivent être punis afin de montrer "
- "l'exemple. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "Zbigniev was surprisingly weak, so you kill him without trouble. Theodore "
- "appears:\n"
- "'Well, that was always my number one choice, but was it really what your god "
- "wanted? A question to ponder.\n"
- "Now, I leave you to your own devices, and the gods will surely call upon "
- "your services again. But for now, please stay alive.'"
- msgstr ""
- "Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\n"
- "Théodore apparaît :\n"
- "« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce "
- "que désirait votre dieu ? La question demeure… Je vous laisse retourner à "
- "vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement."
- " Veillez à rester en vie ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "Zbigniev drops to the floor and swears he will do better. He leaves for the "
- "village. Theodore appears:\n"
- "'Magic and Harmony calling out for the light of the gods to shine upon this "
- "wretched soul. Well done. This is surely the best way to show the power of "
- "the gods, eh?'"
- msgstr ""
- "Zbigniev tombe sur ses genoux et jure de faire de son mieux. Il se met "
- "ensuite en route pour le village.\n"
- "Théodore apparaît :\n"
- "« La Magie et l'Harmonie qui font appel à la lumière divine afin d'éclairer "
- "une âme égarée : beau travail. Il s'agit sans doute de la meilleure façon de "
- "démontrer le pouvoir des dieux, n'est-ce pas ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "Zbigniev leaves, but he laughs in your face. Theodore appears:\n"
- "'Well, that was always my number one choice, but was it really what your god "
- "wanted? A question to ponder.\n"
- "Now, I leave you to your own devices, and the gods will surely call upon "
- "your services again. But for now, please stay alive.'"
- msgstr ""
- "Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\n"
- "Théodore apparaît :\n"
- "« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce "
- "que désirait votre dieu ? La question demeure… Je vous laisse retourner à "
- "vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement."
- " Veillez à rester en vie ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Get off your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I "
- "stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then "
- "when light came knocking, I answered, because I like their side better.'"
- msgstr ""
- "« Descendez de vos grands chevaux un peu ! Vous voulez savoir comment un élu "
- "en arrive là ? J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur "
- "sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai "
- "répondu à son appel, car elle me convenait mieux. »"
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'So, as tradition has it, your gods sent me to guide your first steps on "
- "this new and bewildering island.\n"
- "To get us started, check what resources you have near you (there's a toggle "
- "right next to the mini map).'"
- msgstr ""
- "« Comme la tradition l'exige, vos dieux m'ont envoyé afin de vous aider à "
- "faire vos premiers pas au beau milieu de cette nouvelle île quelque peu "
- "déconcertante.\n"
- "Pour commencer, vérifier quelles sont les ressources qui se trouvent à "
- "proximité (il y a un bouton à côté de la Mini-carte). »"
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Tell him you get it now. Cook him some food, right? It will be done."
- msgstr ""
- "Lui cuisiner de la nourriture, c'est bien ça ? Ajouter que vous avez compris "
- "et que vous allez vous en occuper."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'If you have food and wood, they are always good to stock up on. You need "
- "both to heal when camped, and you need a variety of foods to better heal "
- "your mental wounds and keep morale high.\n"
- "Oh, and do you know what it means that you are chosen?'"
- msgstr ""
- "« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. "
- "Les deux sont nécessaires afin de vous rétablir lorsque vous campez. Vous "
- "aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos "
- "blessures mentales et pour garder un moral élevé. Oh, j'oubliais : savez-"
- "vous ce que cela signifie que d'être un Élu ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 439, DocId: Misc Encounters 2
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Tell him that you do, so no need to remind you."
- msgstr ""
- "Lui répondre que vous le savez et que vous n'avez pas besoin qu'on vous le "
- "rappelle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: ChallengeTutorials
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid "No."
- msgstr "Non…"
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please."
- " To do it, set up camp and choose the nice stone oven icon to Cook (later "
- "you can also craft high tier, 4+, materials there), or the basket to Gather "
- "food from the land.\n"
- "This is making me hungry, so hurry up!'\n"
- "He disappears."
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through "
- "the Chosen.\n"
- "They have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and "
- "game over. Now, ready for the task I have for you?'"
- msgstr ""
- "« Bien que vous soyez tous des adeptes de votre divinité, seul l'Élu est la "
- "manifestation du verbe et des actes des dieux. À cause du lien spécial qui "
- "vous unit, votre mort signifiera l'échec de votre dieu et marquera la fin de "
- "votre aventure. À présent, j'ai une tâche pour vous, qu'en dites-vous ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: ChallengeTutorials
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- msgid "Yes."
- msgstr "Oui !"
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "'Yummy, well done! And here, one must have a good drink too. Now, the same "
- "way you cooked, you can also Craft equipment and later buildings in your "
- "village. You can also Design recipes to see how they will turn out.'"
- msgstr ""
- "« Délicieux ! Il ne faut pas oublier la boisson non plus ! Tenez. À présent, "
- "de la même façon que vous venez de cuisiner, vous pouvez également Fabriquer "
- "des pièces d'équipement et pourrez, par la suite, construire des bâtiments "
- "dans votre village. Vous pouvez également Concevoir des plans afin d'avoir "
- "un aperçu du résultat auquel vos travaux aboutiront."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Keep listening."
- msgstr "Continuer d'écouter."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say you know already: go check out an abandoned house."
- msgstr "Aller explorer la maison abandonnée — vous savez laquelle."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'And don't forget to spend your Research Points. You can see your research "
- "tree at the top right corner.\n"
- "So now that you have this sorted, I know of an abandoned house you can "
- "explore. Who knows what mysteries you will uncover there?\n"
- "Remember to check your inventory before you venture out!'"
- msgstr ""
- "« Et n'oubliez pas de dépenser vos Points de Recherche dans l'arbre des "
- "inventions, en haut à droite.\n"
- "Maintenant que tout cela est clair, j'ai eu vent d'une maison abandonnée que "
- "vous pouvez explorer. Quant aux mystères qui vous attendent là-bas, seuls "
- "les dieux le savent. Rappelez-vous de bien vérifier votre inventaire avant "
- "de partir à l'aventure ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, and if you make special food you need to save for something, or more "
- "likely, you gather good wood or better food and you do not want it eaten or "
- "burnt, make sure to exclude them. You will find a looking glass icon in your "
- "camp, on the top left side.'"
- msgstr ""
- "« Oh, et si vous avez cuisiné une nourriture particulière dans un but "
- "précis, ou si vous avez récolté du bois de bonne qualité — ou de la "
- "nourriture de bonne qualité —et que vous ne souhaitez pas les consommer, "
- "n'oubliez pas de les exclure. Vous trouverez une icône de loupe dans votre "
- "campement, en haut à gauche. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find Theodore's abandoned house. It is nestled amongst some trees and "
- "looks rather old."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle "
- "a l'air plutôt vétuste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You find Theodore's abandoned house. It is nestled amongst some trees and "
- "looks rather old.\n"
- "As soon as you take another step, you realise that all the chosen are pulled "
- "in with you."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle "
- "a l'air plutôt vétuste.\n"
- "Vous réalisez — à peine après avoir fait un pas en avant — que tous les "
- "autres élus s'y trouvent attirés, vous y compris."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "Inside, the place is surprisingly lived in and well taken care of. There is "
- "even a fireplace.\n"
- "You hear an old woman's voice croak at you:\n"
- "'Well, well, well, dinner guests. How splendid. Do come and stay. Forever. "
- "Ha ha!'"
- msgstr ""
- "L'intérieur est bien entretenu et étonnamment animé — il y a même un feu de "
- "cheminée qui brûle.\n"
- "Vous entendez la voix d'une vieille femme qui vous interpelle en croassant :\n"
- "« Tiens, tiens, tiens… nous avons des invités. Splendide. Installez-vous, et "
- "restez… pour l'éternité ! Ha-ha ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Try to leave."
- msgstr "Essayer de vous retirer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "There is no way out - the doors are gone. You will have to face this hag to "
- "escape."
- msgstr ""
- "Il n'y a aucune issue — les portes ont disparu. Il va falloir vous occuper "
- "de la vieille si vous voulez vous échapper."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "[Magic user or mysticism]Use your spirit to dispel this dark magic!"
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques ou Mysticisme] Utiliser votre esprit afin de "
- "dissiper cette sombre magie !"
-
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "[Intelligence]Use your mind to get out of this pickle."
- msgstr ""
- "[Intelligence] Utiliser vos facultés mentales afin de vous sortir de ce "
- "pétrin."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Try to convince her to let you go."
- msgstr "Essayer de la convaincre de vous laisser partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the witch, and the hut changes back into an old, decrepit "
- "building."
- msgstr ""
- "Après avoir triomphé de la sorcière, la cabane redevient une vieille hutte "
- "toute décrépite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Gather any loot."
- msgstr "Récupérer le butin."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "Theodore appears:\n"
- "'Well done, well done indeed! As chosen, it is your job to stay alive. You "
- "must either dominate the lands or solve the Shattering's mystery, or else "
- "all is lost. And for that, you must live.\n"
- "I shall be back soon to give you a final task.'\n"
- "He disappears."
- msgstr ""
- "Théodore apparaît :\n"
- "« Bravo, bravo ! En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie. "
- "Vous devez soit dominer le monde, soit percer le mystère du Cataclysme, sans "
- "quoi, tout est perdu. Il va donc vous falloir survivre. Je reviendrai sous "
- "peu afin de vous donner une dernière mission. »\n"
- "Il disparaît."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated. But just as the hag is about to hurt you, Theodore appears "
- "and the house changes back into a ruin."
- msgstr ""
- "Vous avez été vaincus. Alors que la vieille était sur le point de vous "
- "achever, Théodore apparaît et, au même moment, la maison se transforme en de "
- "simples ruines."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Ask him how he did that?"
- msgstr "Lui demander comment il a fait ça."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'God's messengers have their ways. So, you were beaten. Not so good, but you "
- "will learn, I am sure? or we are all doomed.\n"
- "As chosen, it is your job to stay alive. You must either dominate the lands "
- "or solve the Shattering's mystery, or else all is lost. And for that, you "
- "must live.\n"
- "I shall be back soon to give you a final task.'\n"
- "He disappears."
- msgstr ""
- "« Les messagers des dieux ont leur truc. Vous avez donc été battus. "
- "Regrettable, mais je suis persuadé que vous allez vous améliorer, sinon, "
- "nous n'avons aucun espoir. En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester "
- "en vie. Vous devez soit dominer le monde, soit percer le mystère du "
- "Cataclysme, sans quoi, tout est perdu. Il va donc vous falloir survivre. Je "
- "reviendrai sous peu afin de vous donner une dernière mission. »\n"
- "Il disparaît."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The witch laughs:\n"
- "'Bah, you are nice. I won't eat you. In fact, here is a small gift before I "
- "go, chosen.'\n"
- "A package is left for you, and the hut changes back into an old, decrepit "
- "building."
- msgstr ""
- "La sorcière éclate de rire :\n"
- "« Bah, vous êtes aimable, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même "
- "un petit cadeau, cher élu. »\n"
- "Alors qu'un petit paquet est déposé à vos pieds, la cabane redevient une "
- "vieille hutte toute décrépite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Take it."
- msgstr "Récupérer votre récompense."
-
- #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "The witch laughs:\n"
- "'Bah, you are smart. I won't eat you. In fact, here is a small gift before I "
- "go, chosen.'\n"
- "A package is left for you, and the hut changes back into an old, decrepit "
- "building."
- msgstr ""
- "La sorcière éclate de rire :\n"
- "« Bah, vous faites preuve d'intelligence, alors je ne vous mangerai pas. Je "
- "vous offre même un petit cadeau, cher élu. »\n"
- "Alors qu'un petit paquet est déposé à vos pieds, la cabane redevient une "
- "vieille hutte toute décrépite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll "
- "have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
- "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Proceed."
- msgstr "Continuer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir à un autre moment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
- msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
- msgstr "Vous trouvez le nid de vermine que l'on vous a demandé d'exterminer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats."
- msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
- "flute melody."
- msgstr ""
- "[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
- "certaine mélodie de flûte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving."
- msgstr ""
- "[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : faire en sorte "
- "qu'ils s'en aillent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Les rats n'ont pour but que de vous servir : les dompter puis "
- "leur donner de l'ordre de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Investigate this rat nest."
- msgstr "Examiner le nid de rats."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here."
- msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
- "water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
- msgstr ""
- "Vous jouez de la flûte, et peu à peu, les rats se mettent à vous suivre. "
- "Bien que certains d'entre eux soient déjà morts noyés en tombant à l'eau, il "
- "va vous falloir poursuivre votre mélodie durant un bon moment pour qu'ils "
- "subissent tous le même sort. "
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
- msgstr ""
- "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
- "attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Keep playing."
- msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
- "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
- "The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
- "nest."
- msgstr ""
- "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
- "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
- "Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
- "récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Good, gather what you can."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
- "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
- "But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
- "The nest is unsettled."
- msgstr ""
- "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
- "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
- "Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. "
- "Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Try to walk away calmly."
- msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
- "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
- "The rats are so convinced by your words that they want you to be their new "
- "pack master. You would lead your own nest, have many baby rats, and bring "
- "the word of the gods to the vermin."
- msgstr ""
- "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
- "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
- "Ces derniers sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
- "faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
- "auriez de nombreux ratons, et transmettriez le message des dieux à la "
- "vermine."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
- msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid ""
- "Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
- "the architect of this disaster!"
- msgstr ""
- "Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
- "responsable de tout ce désordre : la tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You set the traps and get rid of the vermin.\n"
- "The villagers thank you and give you a reward."
- msgstr ""
- "Vous mettez en place quelques pièges et vous débarrassez de la vermine.\n"
- "Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid "You see a rat lurking. Approach it."
- msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
- "can take him along with you."
- msgstr ""
- "Il s'agit d'un jeune rat blessé. Vous savez comment dresser la vermine et "
- "décidez de l'emmener avec vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Nice."
- msgstr "Bien."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. "
- "This nest was busy.\n"
- "More surprising, you discover in a central space, upon a throne of bones, a "
- "common cat, bound in a collar. Was it the master or the victim here?\n"
- "It purrs at you."
- msgstr ""
- "Ce nid était plutôt encombré à en juger par les nombreux cadavres d'enfants, "
- "de démons, et d'animaux que vous découvrez.\n"
- "Mais ce qui vous étonne davantage, c'est la présence d'un chat en apparence "
- "des plus ordinaires. Paré d'un collier autour de son cou, il se tient assis "
- "sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable, ou de la "
- "victime ?\n"
- "Il vous aperçoit et se met à ronronner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Take the cat."
- msgstr "Emmener le chat."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!"
- msgstr ""
- "Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
- "one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
- "vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
- "younglings."
- msgstr ""
- "Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
- "tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
- "un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
- "qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
- "sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- msgid "Search the place for survivors."
- msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats get spooked and swarm you within minutes. The villagers have to "
- "come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les "
- "villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés "
- "par votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in "
- "fear."
- msgstr ""
- "Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
- "sont apeurés et fuient le nid."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Good."
- msgstr "Parfait."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen and scamper away from the village. Nature and harmony are "
- "satisfied by your actions.\n"
- "The villagers thank you and give you a reward."
- msgstr ""
- "Les rats vous écoutent et quittent le village. Vos actes reçoivent "
- "l'approbation de la Nature et de l'Harmonie.\n"
- "Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Scavengers
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen and scamper away from the village.\n"
- "The villagers thank you and give you a reward."
- msgstr ""
- "Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
- "Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
- "unusual. They seem to be building a prison of sorts with cages and holes, "
- "and you see bodies of their prisoners sticking out."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
- "compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir "
- "une sorte de prison — vous parvenez en effet à distinguer des cages, des "
- "trous, ainsi que les corps de prisonniers qui dépassent légèrement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
- "vous débarrasser de cette vermine."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
- "rescue whomever you can."
- msgstr ""
- "[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'envoûter les rats et "
- "de les éloigner, puis essayer de secourir les prisonniers."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid "Attack the vermin!"
- msgstr "Attaquer la vermine !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward."
- msgstr ""
- "Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
- "your rescue and are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous obligent à "
- "prendre la fuite. Les villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont "
- "guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward."
- msgstr ""
- "Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
- "cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
- "pouch on its front, known to steal away younglings."
- msgstr ""
- "Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
- "vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
- "vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
- "pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
- "kidnappeuse d'enfants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
- "that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
- "vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
- "younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
- "decided to flee while it could."
- msgstr ""
- "Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
- "nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
- "créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
- "vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
- "laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
- "vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
- "opportun avant de s'enfuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats follow the tune and drown.\n"
- "The villagers thank you and give you a reward."
- msgstr ""
- "Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n"
- "Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them "
- "to share."
- msgstr ""
- "[Druide ou Nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux "
- "abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful "
- "in the long run."
- msgstr ""
- "[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus "
- "fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move "
- "away."
- msgstr ""
- "[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes "
- "qui y résident."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis passer "
- "à l'attaque."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Come back later."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory "
- "odour.\n"
- "The bees soon buzz away and leave their honey behind."
- msgstr ""
- "Vous trouvez de bon repères afin de diffuser votre odeur et de marquer votre "
- "territoire.\n"
- "Les abeilles se mettent à bourdonner et finissent par abandonner leur miel."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Great. Go tell the villagers."
- msgstr "Bien. Informer les villageois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They "
- "are not impressed."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture, et les villageois doivent venir à votre "
- "secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
- "They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and "
- "leave them in peace, the bees will in turn give some of their honey away."
- msgstr ""
- "Les abeilles vous écoutent et se mettent à bourdonner à l'unisson.\n"
- "Elles acceptent de coopérer avec le village : si les humains se tiennent à "
- "distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur "
- "miel."
-
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "A villager scout was watching you and approaches:\n"
- "'I'll be damned. You reasoned with the stingers, but why? We have no desire "
- "for the buzzers to live on our doorstep.\n"
- "I mean, you meant well. But perhaps next time, do as we ask.'"
- msgstr ""
- "Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
- "« Ça alors, vous avez réussi faire entendre raison à ces insectes… Mais "
- "pourquoi ? Nous ne voulons pas voir ces bestioles près de chez nous. Votre "
- "intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous "
- "est demandé. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
- msgstr ""
- "Les abeilles se mettent à bourdonner nerveusement et se dirigent soudain "
- "dans votre direction."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "You will be stung, so run."
- msgstr "Vous allez vous faire piquer : courir !"
-
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "A villager scout was watching you and approaches:\n"
- "'I'll be damned. You reasoned with the stingers. Great. I guess we won't "
- "mind the buzz if it gets us honey. Thank you, and here, this is your reward."
- "'"
- msgstr ""
- "Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
- "« Ça alors, vous avez réussi faire entendre raison à ces insectes… Génial. "
- "Leur bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet "
- "d'obtenir du miel. Merci. Tenez, voilà votre récompense. »"
-
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "A villager scout was watching you and approaches:\n"
- "'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
- "'"
- msgstr ""
- "Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
- "« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
- "récompense. »"
-
- #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "You aren't called a beast master for nothing. You scare the bees away. A "
- "villager scout was watching you and approaches:\n"
- "'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
- "'"
- msgstr ""
- "Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de "
- "maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village qui vous a observés "
- "décide de vous aborder :\n"
- "« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
- "récompense. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
- "joy."
- msgstr ""
- "Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne "
- "joyeusement animée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "See if you can recruit anyone."
- msgstr "Essayer de trouver quelque recrue."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Demon]Do some gambling."
- msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Do some gambling."
- msgstr "Participer à quelque jeu d'argent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Drink."
- msgstr "Boire."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are "
- "the chosen and all."
- msgstr ""
- "Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Approach a warrior."
- msgstr "Aborder un guerrier."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Approach a hunter."
- msgstr "Aborder un chasseur."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "There's a zerca staring at you. Ask him over."
- msgstr "Un zerca vous fixe du regard : lui demander de s'approcher."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach him."
- msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne : l'aborder."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
- msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]7
- msgid "There are no more folks who want to join this time."
- msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "No deal. Better luck next time."
- msgstr ""
- "Pas de recrue cette fois-ci. Vous aurez peut-être plus de chance la "
- "prochaine fois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "A fighter is available but requires a payment."
- msgstr "Un combattant qui demande rémunération est disponible."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Pay them if you can."
- msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "A hunter is available but requires a payment."
- msgstr "Un chasseur qui demande rémunération est disponible."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "He comes up to you and says he will follow you for free, as you are the "
- "chosen!"
- msgstr ""
- "L'individu s'approche et affirme qu'il souhaite vous rejoindre sans "
- "contrepartie parce que vous êtes l'élu !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 417, DocId: MiscEncounters 3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid "Welcome them."
- msgstr "L'accueillir parmi vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "They say they'll do mercenary work for the right price."
- msgstr ""
- "L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y "
- "mettiez le prix."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They "
- "heard that you are a champion and they want to be one too, apparently."
- msgstr ""
- "Un orphelin qui a entendu dire que vous recrutiez se présente et vous "
- "supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion "
- "et souhaite en devenir un également."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after "
- "all.\n"
- "You win, but the folk look at you with suspicion."
- msgstr ""
- "Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est dans votre "
- "nature après tout.\n"
- "Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air "
- "suspicieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Time to go."
- msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win."
- msgstr "Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win."
- msgstr ""
- "Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid "Alas, luck was not on your side. You lost."
- msgstr "Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits "
- "you some time later . . ."
- msgstr ""
- "Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. "
- "Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Good?"
- msgstr "Hmm."
-
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Slavyans may be known for their drinking, but there simply isn't anyone with "
- "a tougher head than a Slavyan dwarf!\n"
- "You drink everyone under the table and impress the locals greatly."
- msgstr ""
- "Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne "
- "peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\n"
- "Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin, "
- "ce qui ne manque pas d'impressionner le reste de la taverne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Great. Now it's time to leave."
- msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Misc Encounters 2
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after "
- "all, even if not from the same branch. So you drink with them hand in hand "
- "and they are impressed."
- msgstr ""
- "Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, et vous n'échappez "
- "pas à la règle — bien que vous ne soyez pas tout à fait comme eux. Vous "
- "buvez ensemble main dans la main, ce qui les impressionnent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]35@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "The Slavyans sure do know how to drink. You do not recall the evening, but "
- "you feel its effects painfully . . ."
- msgstr ""
- "Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas "
- "de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
- "douloureusement les conséquences…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "You got into a fight and discovered hidden strength within you. "
- "Unfortunately, the locals do not appreciate your prowess. You get kicked out "
- "of the tavern."
- msgstr ""
- "Vous participez à une bagarre et vous découvrez une force jusque-là "
- "insoupçonnée. Malheureusement, la population locale n'apprécie guère votre "
- "comportement : vous vous faites expulser de la taverne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Time to leave."
- msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You are woken at night by your own hysterical laughter. Every time you think "
- "it has stopped, you feel the tickles again, and they are getting worse each "
- "time!"
- msgstr ""
- "Vous vous réveillez en pleine nuit, votre sommeil interrompu par un rire "
- "hystérique que vous ne parvenez pas à réprimer. À chaque fois que vous "
- "pensez retrouver votre calme, vous sentez les chatouillements parcourir à "
- "nouveau votre corps — lesquels ne cessent d'empirer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Wisdom or perception]This is surely a demon's work. Try to spot it."
- msgstr ""
- "[Sagesse ou Perception] C'est là l'œuvre d'un démon : essayer de le "
- "localiser."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "You're tough. Stick it out."
- msgstr "Vous ne craignez pas les chatouilles : résister."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The creature is really fast and spills some kind of dust on you so you can't "
- "see it very well. But you do spot it and you think it may be a hahalek, a "
- "trickster demon that, among other things, likes to tickle their prey, "
- "sometimes to the death!"
- msgstr ""
- "La créature est particulièrement rapide et projette une sorte de poussière "
- "sur vous, ce qui la rend d'autant plus difficile à suivre. Vous finissez par "
- "la repérer, et quelque chose vous dit qu'il s'agit d'un hahalek, un démon "
- "rusé qui, entre autre chose, prend un malin plaisir à chatouiller ses "
- "proies, parfois jusqu'à que mort s'ensuive !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Wisdom]House demons like that typically take food as an offering. Throw it "
- "some and maybe it will stop."
- msgstr ""
- "[Sagesse] Les démons domestiques apprécient souvent qu'on leur offre de la "
- "nourriture : lui en donner dans l'espoir qu'il cesse."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "[Perception]Observe it."
- msgstr "[Perception] L'observer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Child]A tickle fight! Jump on the creature and tickle it back. This is so "
- "much fun."
- msgstr ""
- "[Enfant] Un combat de chatouilles ! Sauter sur la créature et riposter en la "
- "chatouillant : c'est beaucoup trop tordant !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You notice the hahalek silently mimics your laughter and even your grimaces "
- "and gestures, as if this is what drives it. Perhaps if you stay still, it "
- "will become bored and leave."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que le hahalek imite silencieusement votre rire, vos grimaces "
- "ainsi que vos gestes, comme si cela l'amusait. Peut-être qu'il s'ennuiera et "
- "décidera de s'en aller si vous restez de marbre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Focus your mind on something else and stay still."
- msgstr "Vous concentrer et rester calme."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Try something else."
- msgstr "Essayer quelque chose d'autre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "The hahalek jumps for the food and rushes off, leaving you worn out but safe."
- ""
- msgstr ""
- "Le hahalek se rue sur la nourriture et s'éclipse aussitôt. Bien que vous "
- "ressentiez la fatigue, vous êtes indemne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Go back to sleep."
- msgstr "Vous rendormir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay perfectly still and manage to stop yourself from laughing, and the "
- "hahalek does get bored. It huffs and puffs and throws up its arms in "
- "disappointment, then leaves.\n"
- "Surprisingly, it also leaves a gift for you. Perhaps you impressed it with "
- "your wits."
- msgstr ""
- "Vous restez parfaitement immobile et parvenez à vous empêcher de rire, ce "
- "qui ennuie le démon. Il soupire, souffle et lève de temps à autre ses bras "
- "en l'air, plein de déception, puis décide de s'en aller.\n"
- "À votre grande surprise, il vous a laissé un présent — peut-être que votre "
- "présence d'esprit l'a impressionné."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You stay perfectly still and manage to stop yourself from laughing at first, "
- "but it is too much. You burst out in hysterical fits and the hahalek seems "
- "to enjoy it greatly.\n"
- "Eventually, it leaves, but some of you feel ill from the encounter."
- msgstr ""
- "Vous restez parfaitement immobile et parvenez dans un premier temps à vous "
- "empêcher de rire, mais c'en est trop pour vous. Vous éclatez de rire "
- "hystériquement, ce qui semble faire très plaisir au hahalek.\n"
- "Il finit par s'en aller, mais cette rencontre a rendu malade quelques-uns "
- "d'entre vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The hahalek mimics your every move and the tickle battle is on. Eventually, "
- "you both collapse, exhausted and possibly ill, but the demon seems very "
- "happy with you and may leave a gift."
- msgstr ""
- "Le combat de chatouille bat son plein, le hahalek imite le moindre de vos "
- "gestes. Vous finissez par vous écrouler tous deux, exténués — voire "
- "malades —, mais le démon semble particulièrement ravi. Peut-être vous "
- "laissera-t-il un présent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You laugh and laugh and your stomachs hurt like all hells, but eventually, "
- "whatever this was stops."
- msgstr ""
- "Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir "
- "mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit "
- "néanmoins par s'estomper."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You laugh and laugh and your stomachs hurt like all hells. Eventually, "
- "whatever this was stops, but some of you feel ill afterward."
- msgstr ""
- "Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir "
- "mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit "
- "néanmoins par s'estomper, mais certains d'entre vous en tombent malades."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You wake at night to discover a skshack eating your supplies!"
- msgstr ""
- "Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de "
- "s'empiffrer avec vos rations !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Shoo it away!"
- msgstr "L'effrayer pour le faire déguerpir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Kill it!"
- msgstr "Le tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Theodore?"
- msgstr "Théodore ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "Yes, yes. He is forced to play a demon game and you must go look for a "
- "friend to try and sort it out, or he will be forced to do tricks on you. "
- "[Skip Story]"
- msgstr ""
- "Oui, oui. Vous savez déjà que la créature est contrainte de participer à un "
- "jeu de démon. Vous devez solliciter de l'aide auprès d'un allié afin "
- "d'essayer de résoudre le problème, sans quoi, elle sera obligée de vous "
- "jouer d'autres mauvais tours. [Passer l'histoire]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The creature spits out his food and almost chokes:\n"
- "'Shit, you scared me! I mean, I am so, so sorry for stealing your stuff. "
- "Wasn't my idea, swears!'"
- msgstr ""
- "Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la "
- "nourriture :\n"
- "« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Enfin, je veux dire… je suis vraiment "
- "désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Whose idea was it, then?"
- msgstr "De qui était-ce l'idée alors ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The creature spits out his food and almost chokes:\n"
- "'No, no, no! Please don't. I mean, I am so, so sorry for stealing your stuff."
- " Wasn't my idea, swears!'"
- msgstr ""
- "Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la "
- "nourriture :\n"
- "« Non, non, non ! Je vous en supplie, ne me tuez pas. Enfin, je veux dire… "
- "je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, "
- "je le jure ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Kill it anyway."
- msgstr "Ignorer ce qu'il vient de dire et le tuer."
-
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The creature spits out his food and almost chokes:\n"
- "'Shit, you scared me! And no, I am not him. I mean, he is my third cousin on "
- "Auntie Wilma's side, three times removed, mind you, but still. You godly "
- "types, you always say I am him - well, no, I am me! Leopold is the name.\n"
- "Also, I am so, so sorry for stealing your stuff. Wasn't my idea, swears!'"
- msgstr ""
- "Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la "
- "nourriture :\n"
- "« Nom de Dieu, vous m'avez fait peur ! Et non, je ne suis pas Théodore. "
- "Enfin, je veux dire… c'est mon troisième cousin du côté de Tante Wilma, "
- "expulsé à trois reprises, certes, mais tout de même. Vous les divins, vous "
- "croyez toujours que je suis Théodore ; eh bien non, je suis moi ! Je "
- "m'appelle Léopold. Je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce "
- "n'était pas mon idée, je le jure ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aw, I . . . I am not allowed to say directly. Demon laws. But I can tell "
- "you this story of mine?'"
- msgstr ""
- "« Euh, je… je ne peux pas vous parler franchement, lois démoniques obligent. "
- "Mais je peux vous raconter mon histoire, peut-être ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Fine, listen."
- msgstr "D'accord : écouter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "No, not interested, leave."
- msgstr "Non, cela n'a aucun intérêt : partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the demon and as it dies, it expels a green, gooey phlegm that "
- "spreads all over you and causes you to gag and likely get ill."
- msgstr ""
- "En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux "
- "qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous "
- "étouffez et tombez malades."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You lost with a skshack . . .\n"
- "It stares at you in disbelief, laughs, and throws up all over you with "
- "green, gooey phlegm that spreads all over you and causes you to gag and "
- "likely get ill. As you swear at it, the creature shows the middle finger, "
- "but not to you - to someone or something up in the skies. Then it runs off."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus par le skshack…\n"
- "Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de "
- "flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête "
- "aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\n"
- "Alors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel "
- "semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le "
- "ciel — et non à vous. Elle s'enfuit soudain en courant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'I was playing a game of Kurv with a couple of mates - a hochlick, a "
- "pineconette, and a tooth fairy fella.\n"
- "Well, you likely do not know this, but them tooth fairies, they're real "
- "bullies. So, me and Frix, the hochlick, we decided to, you know, teach the "
- "bully a lesson, beat him at the game well and good.'"
- msgstr ""
- "« J'étais en train de faire une partie de Kurv avec quelques copains — un "
- "hochlick, une titepomdepin, et une fée des dents. Vous ne le savez "
- "probablement pas, mais ces fées, ce sont de vraies brutes. Alors du coup, "
- "Frix — le hochlick — et moi, on a décidé de lui montrer, de lui donner une "
- "bonne leçon. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "He cheated?"
- msgstr "Et il a triché ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'Cheat is such a mortal word. When us demons play, it is more, uh - who "
- "cheats best.\n"
- "But yeah, we tried to cheat more, you could say, and together. Only things "
- "went wrong.'"
- msgstr ""
- "« Tricher… voilà un mot qui appartient au langage des mortels. Lorsque nous "
- "jouons entre démons, l'issue du jeu dépend de celui ou celle qui trichera le "
- "mieux. Cela dit, nous avons en effet essayé de recourir à des supercheries "
- "autant que faire se peut. Malheureusement, ça ne s'est pas bien passé. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "The bully found you out and made you steal things?"
- msgstr "La brute vous a démasqués et vous a forcés à voler pour elle ? "
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'What? Him? Nah. Tooth fairies are only good for pullin' them teeth out, and "
- "I got plenty. That was not the real issue . . . Frix . . . But I can't . . ."
- "'\n"
- "The skshack starts to choke violently and puffs up."
- msgstr ""
- "« Qui ça ? Non, les fées des dents ne sont bonnes qu'à récupérer les "
- "chicots, et ce n'est pas ce qui me fait défaut. Non, ce n'était pas cela le "
- "vrai problème… Frix… Mais je ne peux… »\n"
- "Le skshack s'étouffe brutalement et se met à gonfler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Demon or wisdom]Calm him down. His demon binding doesn't let him talk about "
- "this Frix fella, so clearly, he's the issue. Ask him to tell you how one "
- "could get in on this game."
- msgstr ""
- "[Démon ou Sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet "
- "pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui "
- "demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Pet Demon]Your pet demon tells you the skshack is cursed or bound by a "
- "strong pact. This is why it suffers so. The pet tells you to ask about "
- "joining this game, as that is how you will learn more information."
- msgstr ""
- "[Démon familier] Votre démon domestique vous informe que le skshack est "
- "maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il "
- "souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour "
- "participer au jeu, car cela vous permettrait d'en apprendre davantage."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- msgid "Well, you feel for him, but what does it all have to do with you?"
- msgstr ""
- "Il vous fait de la peine, certes, mais en quoi est-ce que cela vous "
- "regarde ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, you see, I am a pawn now, but those who play, I think you may be the "
- "target. So even if you kill me, you'll likely just get jinxed by them lot. "
- "And I can't say more. I am already spilling more beans than I should, and "
- "only 'cause he pissed me off, that . . .'\n"
- "He chokes again.\n"
- "'So you help me and I help you, I swears!'"
- msgstr ""
- "« Eh bien, je ne suis plus qu'un pion à présent, mais ceux qui jouent "
- "risquent de vous prendre pour cible. C'est pourquoi même si vous me tuez, "
- "ils viendront sans doute vous porter le mauvais œil à votre tour. Je ne peux "
- "pas vous en dire davantage — le morceau que j'ai craché est déjà bien trop "
- "gros, tout ça parce qu'il m'a agacé cet… »\n"
- "Il s'étouffe à nouveau.\n"
- "« Aidez-moi et je promets de vous rendre la pareille ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- msgid "So how exactly will this affect you? More stealing demons?"
- msgstr ""
- "En quoi est-ce que cela vous concerne exactement ? Plus de démons "
- "kleptomanes ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- msgid "Kill this thing!"
- msgstr "Tuer cette chose !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, you know how things work. A curse, a binding. Something. But I am "
- "afraid the game is the Kurv catcher, so you know, me and you, we're stuck in "
- "it, because someone pointed at you as their \"mortal to play with.\" And "
- "only demons can go play . . .'"
- msgstr ""
- "« Oui, oui, vous savez comment ça se passe. Une malédiction, une "
- "obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en "
- "question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au "
- "piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". "
- "Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "[Demon or pet demon]Offer to go sort it out."
- msgstr "[Démon ou Démon familier] Proposer de résoudre le problème."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "How else can you sort this out?"
- msgstr "Comment résoudre ce problème alors ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, and worse, depending on how the games go. They'll want to make you "
- "angry, swear a lot, then they get points. So, making you sick, stealing from "
- "you, making you trip, step on nails -- all sorts.\n"
- "Anyway, can't say more, or the demon laws will burn my tongue.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, et cela risque d'empirer selon l'issue du jeu. Ils essaieront de "
- "vous mettre en colère, vous insulteront sans retenue afin de gagner des "
- "points. Ils vous rendront malades, vous dépouilleront, vous feront chuter, "
- "marcher sur des clous, etc. Je ne peux pas vous en dire davantage — les lois "
- "démoniques me brûleraient la langue. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "So how can you sort this out?"
- msgstr "Comment résoudre ce problème alors ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, only a demon can enter the Kurv game, and even then, only one with an "
- "invite.\n"
- "I got me two mates who can get you in. One's a cmuch, so he's a shy fella, "
- "and it will take some skill to seek him out. The other, she's a dola. Not "
- "your typical sort to deal in games, but she knows things, so I am sure she "
- "can get you in.'"
- msgstr ""
- "« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv, et même si vous "
- "en étiez un, il vous faudrait une invitation. J'ai deux collègues qui "
- "pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui "
- "sera difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée "
- "avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra "
- "vous faire participer. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Will he come with you, then?"
- msgstr "Viendra-t-il avec vous dans ce cas ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, your companion there knows how things work. A curse, a binding. "
- "Something. But I am afraid the game is the Kurv catcher, so you know, me and "
- "you, we're stuck in it, because someone pointed at you as their \"mortal to "
- "play with.\" And only demons can go play . . .'"
- msgstr ""
- "« Oui, oui, votre compagnon sait comment ça se passe. Une malédiction, une "
- "obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en "
- "question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au "
- "piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". "
- "Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Wish I could - bound by laws, you see. And if I happen to do nasty shit to "
- "you before we sort this out, I truly am sorry and please don't kill me!'\n"
- "A green fog appears around the skshack and he disappears, his face slightly "
- "panicked. But he leaves behind a map that has an inscription:\n"
- "'Choose one friend you will visit.'"
- msgstr ""
- "« J'aimerais bien, mais les lois m'en empêchent, voyez-vous. Oh, et je vous "
- "prie de m'excuser par avance pour toutes les crasses que je risque de vous "
- "faire entre-temps. Par pitié, épargnez-moi ! »\n"
- "Un nuage vert se répand au tour du skshack, puis ce dernier disparaît en "
- "esquissant un air paniqué sur son visage. Il laisse derrière lui une carte "
- "sur laquelle se trouve l'inscription qui suit :\n"
- "« Choisissez un ami à qui rendre visite. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Choose the cmuch and leave."
- msgstr "Choisir le cmuch et vous en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- msgid "Choose the dola and leave."
- msgstr "Choisir la dola et vous en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, only a demon can enter the Kurv game, so we got that covered, but we "
- "still need an invite.\n"
- "I got me two mates who can get you in. One's a cmuch, so he's a shy fella, "
- "and it will take some skill to seek him out. The other, she's a dola. Not "
- "your typical sort to deal in games, but she knows things, so I am sure she "
- "can get you in.'"
- msgstr ""
- "« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv — ce qui est votre "
- "cas —, et il vous faudra une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient "
- "vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera "
- "difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée avec "
- "les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous "
- "faire participer. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, exactly. Go play the game for me, but first get an invitation.'\n"
- "'Choose one friend you will visit.'"
- msgstr ""
- "« Oui, oui, c'est ça. Allez faire une partie pour moi, mais obtenez d'abord "
- "une invitation. »\n"
- "Choisissez un ami à qui rendre visite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Leopold's map leads you to an abandoned house. This is where the dola who "
- "may give you an invite to the Kurv game is supposed to dwell."
- msgstr ""
- "La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la "
- "dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Demon or wisdom]Dola are friendly demons. Go in and call out to her."
- msgstr ""
- "[Démon ou Sagesse] Les dolas sont des démons accueillants : entrer et "
- "l'appeler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in carefully."
- msgstr "Entrer prudemment."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The dola demon is rare and often goes unseen, for she takes on the shapes of "
- "common pets.\n"
- "So when you see a black cat staring at you, you suspect it is her."
- msgstr ""
- "Le démon dola est rare et se met souvent à l'abri des regards — d'où le fait "
- "qu'elle se métamorphose en animal.\n"
- "La présence d'un chat noir qui vous fixe du regard vous met la puce à "
- "l'oreille : ce doit être elle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell her of the skshack you met and the Kurv game that you need to get into."
- msgstr ""
- "Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel "
- "vous devez participer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Kill the dola!"
- msgstr "Tuer la dola !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, that silliness. Yes, I do know of it. But why should I aid you, or that "
- "notorious friend of mine who should not have participated in the first "
- "place? House demons playing cruel tricks for fun and gambling. The shame.'"
- msgstr ""
- "« Ah oui, cette sottise. Je sais de quoi il s'agit, mais pourquoi vous "
- "aiderais-je, vous ou ce cher ami qui aurait, dès le départ, dû s'abstenir de "
- "jouer ? Les démons domestiques passent leur temps à employer des ruses "
- "cruelles afin de se divertir et de jouer à des jeux de hasard. Inadmissible."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Demon]Yes, it is shameful to break demon laws. This is why you need to go "
- "there and sort them out."
- msgstr ""
- "[Démon] Oui, il est inadmissible d'enfreindre les lois démoniques, c'est "
- "pourquoi vous devez y aller afin de les faire respecter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "[Child]Look at her with those large, sad eyes."
- msgstr "[Enfant] La regarder avec de grands yeux et air un triste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Harmony]Dola are known to be guardian spirits and bringers of good fate. "
- "Isn't your own domain akin to her nature?"
- msgstr ""
- "[Harmonie] Les dolas sont réputées pour être des gardiennes spirituelles et "
- "pour la bonne fortune qu'elles amènent. Votre domaine devrait avoir quelque "
- "familiarité avec sa nature."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid ""
- "Implore her to aid you, for you may not have any other way than killing the "
- "poor skshack she calls friend."
- msgstr ""
- "Implorer son aide : il se peut que vous n'ayez pas d'autre choix que de tuer "
- "ce pauvre skshack qu'elle appelle \"ami\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- msgid ""
- "Say that you really want to help the skshack, and this game sounds awful "
- "anyway."
- msgstr ""
- "Lui dire que ce jeu a certes l'air répugnant, mais que vous souhaitez "
- "vraiment aider le skshack."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "You enter the house, and all you find is a black cat staring at you."
- msgstr ""
- "Vous entrez dans la maison et découvrez un chat noir qui vous observe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Black cats are known witch familiars. Kill it!"
- msgstr "Les chats noirs sont souvent des familiers de sorcières : le tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Witch]This is neither a plain cat nor a witch's familiar. It must be the "
- "dola."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Il ne s'agit ni d'un chat, ni d'un familier : ce doit être la "
- "dola."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Animal kin]This is no ordinary cat. Perhaps this is the dola. Speak to it."
- msgstr ""
- "[Animalité] Il ne s'agit pas d'un chat ordinaire. C'est probablement la "
- "dola : lui parler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid ""
- "Black cats are notoriously bad omens, so best stay cautious, but leave it be."
- ""
- msgstr ""
- "Les chats noirs sont le signe notoire de mauvais présages : mieux vaut "
- "rester prudents et le laisser tranquille."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "'What do you want of me, witch? I rarely consort with your dark kind.'"
- msgstr ""
- "« Que me voulez-vous, sorcière ? Je ne m'entretiens que très rarement avec "
- "ceux de votre sombre espèce. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Why not?"
- msgstr "Ah bon ? et pourquoi ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "'Your senses are keen. Why do you seek me out?'"
- msgstr "« Vos sens sont affutés. Que me voulez-vous ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "As soon as you attack the creature, you feel faint and find yourself "
- "assailed by magic."
- msgstr ""
- "Aussitôt après avoir attaqué la créature, vous vous sentez affaiblis et "
- "assaillis par quelque pouvoir magique."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Fight it!"
- msgstr "Résister !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You fight against the magic that assailed you, but when you look around the "
- "house, the dola is gone.\n"
- "While a friendly dola is known to watch over children or bring good fortune, "
- "an angry one . . ."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de "
- "vous, la dola a disparu.\n"
- "Si les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour "
- "apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'You show restraint even though you clearly mistrust my form. So I will "
- "speak to you. Why do you seek me out?'"
- msgstr ""
- "« Vous faites preuve de retenue bien que vous soyez clairement méfiants à "
- "l'égard de ma forme. Dites-moi, qu'est-ce qui vous amène ici ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'Many forms that I take are used by your dark magic, be it for servitude or "
- "rituals. I do not appreciate it. But we are not here to speak of it. Why do "
- "you seek me out?'"
- msgstr ""
- "« Nombreuses sont les formes que j'emprunte qui s'inspirent de votre sombre "
- "magie, qu'il s'agisse d'envoûtement ou de rituels. Cela ne me plait guère, "
- "mais peu importe. Que me voulez-vous ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Your argument is sound, and it is my nature to help, which I am sure "
- "Leopold knew when he sent you here. I shall aid you, because someone should "
- "go and sort those fools out.'"
- msgstr ""
- "« Votre argument se tient, et j'ai en effet un penchant à aider autrui — ce "
- "que Léopold avait très certainement en tête lorsqu'il vous a envoyés ici. "
- "Parce qu'il faut bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces "
- "idiots, j'accepte de vous venir en aide. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "How can she get you in?"
- msgstr "Comment peut-elle vous faire participer ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this "
- "invitation.'\n"
- "She hands you a bloody human tooth.\n"
- "'It will show you an entrance when the time for another game comes.'"
- msgstr ""
- "« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra "
- "seulement une invitation. »\n"
- "Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n"
- "« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'I will briefly grant you my ability to shift form. This way, the demons "
- "will think you are one of my kind, so all you need is this invitation.'\n"
- "She hands you a bloody human tooth.\n"
- "'It will show you an entrance when the time for another game comes. And my "
- "enchantment will work when it needs to, no sooner.'"
- msgstr ""
- "« Je vais vous octroyer ma capacité de métamorphose pendant un certain temps."
- " De cette façon, les démons penseront que vous êtes l'un des nôtres, et vous "
- "n'aurez plus qu'à leur présenter cette invitation. »\n"
- "Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n"
- "« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'You dare threaten my friend's life and expect help? Begone, mortal fiend, "
- "and do not return.'\n"
- "While a friendly dola is known to watch over children or bring good fortune, "
- "an angry one . . ."
- msgstr ""
- "« Vous osez menacer la vie de mon ami et imaginez ensuite que je vais vous "
- "aider ? Hors de ma vue, misérables mortels, et que je ne vous revois jamais."
- " »\n"
- "Si les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour "
- "apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, one of our kind is best suited for this. I shall aid you, because "
- "someone should go and sort those fools out.'"
- msgstr ""
- "« Oui, un démon sera plus à même de remplir cette tâche. Parce qu'il faut "
- "bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces idiots, "
- "j'accepte de vous venir en aide. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "'Playing nasty tricks on children? I will not stand idly by, my dear. I "
- "shall aid you, because someone should go and sort those fools out.'"
- msgstr ""
- "« Ils 'amusent à jouer de sales petits tours aux enfants ? Je ne resterai "
- "pas les bras croisés, très cher. Parce qu'il faut bien que quelqu'un "
- "s'occupe des difficultés causées par ces idiots, j'accepte de vous venir en "
- "aide. »"
-
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, your nature feels right. Besides, playing nasty tricks on children? I "
- "will not stand idly by, my dear. I shall aid you, because someone should go "
- "and sort those fools out.'"
- msgstr ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is typically in my nature to help, and I am pretty sure Leopold sent you "
- "here just for that reason. However, I will not interfere on his behalf this "
- "time. He must learn to deal with his own mischief.\n"
- "Goodbye.'"
- msgstr ""
- "« Mon penchant naturel est en effet d'aider autrui — et je suis sûre que "
- "Léopold vous a envoyés ici en le sachant pertinemment. Cependant, je "
- "n'interfèrerai pas en sa faveur cette fois-ci. Il doit assumer les "
- "conséquences de ses espiègleries. Au revoir. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "Leopold's map leads you to an abandoned house. This is where the dola who "
- "may give you an invite to the Kurv game is supposed to dwell, but it is "
- "empty.\n"
- "Perhaps she heard of Leopold's death."
- msgstr ""
- "La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la "
- "dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider."
- " Cependant, la demeure est vide.\n"
- "Peut-être est-elle au courant de la mort de Léopold."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Leopold?!"
- msgstr "Léopold ?!"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- msgid "That's it. Kill him!"
- msgstr "C'en est assez : le tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, yeah, yeah, I did say . . . I can't help it . . . Please go sort the "
- "game out, please . . .'"
- msgstr ""
- "« Oui, oui, je vous avais prévenu… Je ne peux rien y faire… Par pitié, aidez-"
- "moi… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Tell him to bugger off before you decide to end it by killing him."
- msgstr "Lui dire de déguerpir avant que vous ne changiez d'avis et le tuiez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Admit that you killed the dola, or tried to. It was an accident."
- msgstr ""
- "Avouer que vous avez tué la dola — ou que vous avez essayé. C'était un "
- "accident."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Say that you killed off the cmuch."
- msgstr "Dire que vous avez tué le cmuch."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Tell him the dola said he's on his own with this mess."
- msgstr ""
- "Lui dire que la dola pense qu'il doit se sortir de ce pétrin tout seul."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "'Yes, yes, I go. Bye.'"
- msgstr "« Bien, d'accord. Je m'en vais. Salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid "'Well, okay then, I suppose I'll seeya around . . .'\n"
- "He disappears."
- msgstr "« Bon, d'accord… À bientôt dans ce cas… »\n"
- "Il disparaît."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aw, ouch. I . . . well, I am sure you did your best. So, you will go see my "
- "cmuch friend instead?'"
- msgstr ""
- "« Aïe, je… très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-"
- "vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid "Killed the cmuch too."
- msgstr "Vous avez également tué le cmuch."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Great, great. Perhaps less of the killing thing, eh? '"
- msgstr "« Bien, très bien. Pas de tuerie cette fois, hmm ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Nod and leave."
- msgstr "Hocher la tête et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'All righty, then. Awkward, this. I suppose I'll seeya around . . .'\n"
- "He disappears."
- msgstr ""
- "« Ah, d'accord… Tout cela est plutôt embarrassant. À bientôt dans ce cas … »\n"
- "Il disparaît."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aw, ouch. I . . . well, I am sure you had no choice. So, you will go see my "
- "dola friend instead?'"
- msgstr ""
- "« Aïe, je… très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-"
- "vous rendre visite à mon amie ala ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- msgid "Killed the dola too."
- msgstr "Vous avez également tué l'ala."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aw, ouch. I . . . bitchy much . . . So, you will go see my cmuch friend "
- "instead?'"
- msgstr ""
- "« Aïe, je… la garce… Irez-vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]4
- msgid "Killed the cmuch."
- msgstr "Vous avez tué le cmuch."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Leopold's directions lead you to a small pond. This is where the ever-"
- "elusive cmuch lives.\n"
- "From what Leopold said, finding his friend will be the challenge here."
- msgstr ""
- "Les indications de Léopold vous conduisent à un petit bassin. C'est là où "
- "l'insaisissable cmuch réside.\n"
- "Selon Léopold, le débusquer sera un véritable défi."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Demon or perception]Cmuch are attuned to suffering. If you hurt yourself "
- "and try to make it look and feel real, it may come to you."
- msgstr ""
- "[Démon ou Perception] Les cmuch sont sensibles à la souffrance : vous "
- "mutiler et feindre d'être à l'agonie — peut-être que cela l'incitera à "
- "sortir de sa cachette."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Cmuch]Your cmuch companion knows all the hideouts. Follow them."
- msgstr "[Cmuch] Votre cmuch connaît toutes les cachettes : le suivre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Go in carefully and search for the cmuch."
- msgstr "Avancer prudemment et chercher le cmuch."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "Something moves in a bush nearby. You feel you are being watched."
- msgstr ""
- "Quelque chose bouge dans un buisson à proximité. Vous avez l'impression que "
- "l'on vous observe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell him of the skshack you met and the Kurv game that you need to get into."
- msgstr ""
- "Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel "
- "vous devez participer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Kill the cmuch!"
- msgstr "Tuer le cmuch !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You see the cmuch watching you from afar, but still unwilling to come closer."
- ""
- msgstr ""
- "Vous voyez le cmuch vous observer au loin. Il est réticent et semble vouloir "
- "garder ses distances."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Demon]Say that you know he is good-natured at heart, so he must help his "
- "friend, no?"
- msgstr ""
- "[Démon] Dire que vous savez qu'il est un être bienveillant, et qu'il va donc "
- "bien pouvoir aider son ami, n'est-ce pas ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "Tell him these demons are hurting you and others for fun. Surely, he'd like "
- "to help - if not you, then his own friend?"
- msgstr ""
- "Lui dire que les démons vous causent du tort ainsi qu'à d'autres juste par "
- "malin plaisir. Ne souhaite-t-il pas intervenir ? S'il ne le fait pas pour "
- "vous, peut-être le fera-t-il pour son ami ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid ""
- "Just try to catch this demon. Leopold said he will help once you face him."
- msgstr ""
- "Essayer d'attraper le démon — Léopold a bien dit que le cmuch vous aiderait "
- "une fois que vous l'aurez confronté."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Fruit]You heard a rumour that they like fruit. Leave them some and lure and "
- "see if they come out."
- msgstr ""
- "[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de "
- "l'appâter avec quelques fruits."
-
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "[Magic user]Use a ritual to track it. It is a demon, after all."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel afin de le traquer — "
- "c'est un démon après tout."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "You find several toads, but no cmuch yet. However, you think you've spotted "
- "it running from you a few times."
- msgstr ""
- "Vous croisez quelques grenouilles, mais toujours aucun cmuch en vue. "
- "Néanmoins, il vous semble l'avoir aperçu à plusieurs reprises s'éloigner de "
- "vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Next time you see that, just run after it."
- msgstr "Lui courir après la prochaine fois que vous détectez du mouvement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]3
- msgid "Spend more time looking for it."
- msgstr "Passer plus de temps à essayer de le trouver."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Fruit]You heard a rumour that they like fruit. Leave them some and see if "
- "they come out."
- msgstr ""
- "[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de "
- "l'appâter avec quelques fruits."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "Your ritual worked and a cmuch comes closer, reluctantly."
- msgstr ""
- "Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant "
- "s'approcher."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "Your efforts failed. But you see the little bastard lurking from afar, "
- "laughing."
- msgstr ""
- "Vos efforts n'ont pas été fructueux, mais vous apercevez le petit plaisantin "
- "qui rit au loin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]4
- msgid "Attack it!"
- msgstr "L'attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "Your lure worked and a cmuch comes closer, reluctantly."
- msgstr ""
- "Votre appât a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant "
- "s'approcher."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The cmuch comes closer, reluctantly.\n"
- "'Fine, they told me I was too slow to play with them, so I will get you in, "
- "show them.'"
- msgstr ""
- "Un cmuch quelque peu hésitant s'approche.\n"
- "« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je "
- "vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- msgid "How can he get you in?"
- msgstr "Comment peut-il vous faire participer ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this "
- "invitation.'\n"
- "He hands you a bloody human tooth.\n"
- "'It will show you an entrance when the time for another game comes.'"
- msgstr ""
- "« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra "
- "seulement une invitation. »\n"
- "Il vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n"
- "« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid "Thank him and leave."
- msgstr "Le remercier et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I suppose I will have to come with you. The tooth will show you the "
- "entrance and I will also arrive at that time.'\n"
- "He hands you a bloody human tooth."
- msgstr ""
- "« Eh bien, j'imagine que je vais devoir vous accompagner. La dent vous "
- "indiquera un passage le moment venu, et j'en profiterai pour me joindre à "
- "vous également. »\n"
- "Il vous remet une dent d'humain ensanglantée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid "You find the cmuch without trouble, and it looks up at you, annoyed."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le cmuch sans difficulté. Il lève les yeux vers vous, l'air "
- "ennuyé."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fine, they told me I was too slow to play with them, so I will get you in, "
- "show them.'"
- msgstr ""
- "« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je "
- "vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You catch the little bugger and it settles down, allowing you to talk to it, "
- "reluctantly."
- msgstr ""
- "Vous attrapez le petit bougre et l'immobilisez. Il vous parle, non sans "
- "quelque réticence."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid "The cmuch is dead. Not much use for the problem you're having . . ."
- msgstr "Le cmuch est mort — vous voilà bien avancés…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "Even though it beat you, the poor thing must have suffered a heart attack "
- "from the stress. The cmuch is dead. Not much use for the problem you're "
- "having . . ."
- msgstr ""
- "Bien que vous ayez été vaincus, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt "
- "cardiaque à la suite du stress causé. Le cmuch est mort — vous voilà bien "
- "avancés…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The bloody tooth vibrates in your pocket, and you know the invitation to the "
- "Kurv game is active.\n"
- "Soon you see a portal, and through it a tavern."
- msgstr ""
- "La dent ensanglantée vibre dans votre poche, et vous devinez qu'une nouvelle "
- "partie de Kurv vient de commencer.\n"
- "Vous apercevez aussitôt un portail se former, lequel présente l'image "
- "flottante d'une taverne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Demon]Go in."
- msgstr "[Démon] Vous engouffrer dans le portail."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Wait for the dola to appear and change you into a demon."
- msgstr "Attendre que la dola apparaisse avant de vous transformer en démon."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Await the cmuch so it can accompany you in."
- msgstr "Attendre le cmuch afin qu'il vous accompagne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the back room of an ordinary human tavern. But within, you find an "
- "unusual crowd. A hochlick, a pineconette, a skshack, and a tooth fairy all "
- "sit around a table, hunched over bowls filled with water. There are dice on "
- "the table, and an odd scoreboard behind.\n"
- "The tooth fairy beckons to you:\n"
- "'Don't know you, but you got the tooth, so in you come. Grab a chair and a "
- "bowl and we'll deal you in.'"
- msgstr ""
- "Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. "
- "Une foule d'un genre particulier se trouve à l'intérieur. Un hochlick, une "
- "titepomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, "
- "penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un "
- "étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste derrière\n"
- "La fée des dents vous fait signe :\n"
- "« Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. "
- "Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on ne vous distribue votre "
- "jeu. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Sit down."
- msgstr "Vous asseoir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid "Attack this bunch and be done with it!"
- msgstr "Attaquer la bande afin d'en terminer avec eux !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the whole damned party and hope that will stop this ridiculous game."
- ""
- msgstr ""
- "Vous tuez tout ce beau monde et espérez que cela a mis fin à ce jeu ridicule."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Call out to Leopold."
- msgstr "Faire appel à Léopold."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "The dola appears:\n"
- "'So, ready to face those rascals? Please teach them a lesson. Here, the "
- "enchantment will work for some time, but try not to stay too long.'\n"
- "You don't feel any different, but she swears they will see you as demons."
- msgstr ""
- "La dola disparaît : « Alors, prêts à affronter ces canailles ? Donnez-leur "
- "une bonne leçon. Tenez, l'enchantement fonctionnera pendant un certain "
- "temps, mais ne vous attardez pas trop. » \n"
- "Vous ne sentez aucune différence, mais elle vous assure que vous avez "
- "l'apparence d'un démon."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Go into the tavern."
- msgstr "Entrer dans la taverne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid ""
- "Sit down and say you want to play. No nonsense, just the game -- whatever it "
- "is."
- msgstr ""
- "Vous asseoir et dire que vous aimeriez bien jouer. Au jeu, bien entendu — ou "
- "à cette chose qui porte le nom de \"jeu\"."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The cmuch appears:\n"
- "'Well, let's go in. I will be hiding after I make the introductions, so "
- "don't expect my help after that.'"
- msgstr ""
- "Le cmuch apparaît :\n"
- "« Eh bien allons-y. J'irai me cacher après vous avoir fait les "
- "présentations, alors ne comptez pas sur moi. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You sit down and are encouraged to roll your dice, which are made of bone. "
- "As they fall, an image of a human male appears on the surface. The tooth "
- "fairy claps his hands:\n"
- "'Good, good, a contestant is drawn. Now, when it is your turn, you roll the "
- "dice and see what mischief befalls them. All your demon tricks are allowed, "
- "of course.'"
- msgstr ""
- "Vous vous asseyez et l'on vous convie à jeter des dés, lesquels sont en os. "
- "Vous distinguez le visage d'un homme qui apparait à leur surface. La fée des "
- "dents tape dans ses mains :\n"
- "« Bien, un participant nous a rejoint. Quand ce sera votre tour, vous "
- "jetterez les dés et observerez quel méfait en découle. Toutes vos techniques "
- "de démons sont autorisées, bien entendu. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Nod as if you know exactly what he means."
- msgstr ""
- "Hocher la tête afin de donner l'impression d'avoir parfaitement compris."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'The more kurvs and other permitted profanities your man yells, the more "
- "points you get. Simple, really.\n"
- "Scheming, backstabbing, and trickery are encouraged. Your seat didn't become "
- "vacant by chance, ha ha!'\n"
- "The others nod, some with enthusiasm, some a bit stressed. The hochlick "
- "seems especially worn out. The skshack sitting on your left tilts his bowl "
- "to show it to you quietly."
- msgstr ""
- "« Plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront "
- "les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Les complots, les coups "
- "bas, et toutes autres tromperies sont encouragés. Votre place ne s'est pas "
- "libérée par hasard, haha ! »\n"
- "Les autres hochent la tête, avec enthousiasme — ou anxiété. Le hochlick a "
- "l'air particulièrement épuisé. Le skshack assis à vos côtés penche son bol "
- "afin de vous montrer discrètement son contenant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Look in."
- msgstr "Regarder à l'intérieur du bol."
-
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- #, fuzzy
- msgid "Say that you are ready to begin the game."
- msgstr "Dire que vous êtes prêt à débuter la partie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Demon]Everyone is thinking you're just some amateur. But you spot an "
- "opportunity to play your first dirty trick, so do it!"
- msgstr ""
- "[Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, "
- "vous décelez une opportunité afin de mettre en place l'une de vos "
- "supercheries : saisir l'occasion !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "The bowl shows one of you! Luckily not sitting in here -- some demon trick, "
- "likely from Leopold, shows you camping in a forest and Leopold sneaking up "
- "to plant poison ivy in your shoes."
- msgstr ""
- "L'eau à l'intérieur du bol vous montre le reflet d'un des membres de votre "
- "groupe, campant au milieu de la forêt. Vous apercevez Léopold qui se faufile "
- "discrètement afin de mettre des feuilles de sumac grimpant dans vos "
- "chaussures."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Speak quietly to the skshack. Ask if he knows Leopold."
- msgstr ""
- "S'adresser discrètement au skshack et lui demander s'il connait Léopold."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, Leopold had a thing going with the hochlick, but that winged "
- "scoundrel cheated, and now Leo is stuck as a pawn in the game. Listen, if "
- "you play and win, I will help and we can free Leo.'"
- msgstr ""
- "« Léopold ? Oui, il a comploté avec le hochlick, mais ce voleur ailé l'a "
- "trompé, et maintenant, Léo n'est plus qu'un pion. Écoutez, si vous jouez et "
- "que vous l'emportez, je vous aiderai à libérer Léo. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Ask what the stakes are."
- msgstr "Demander quel est l'enjeu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, that, well, different things, but mostly the exemption from future "
- "games for three years, at least for me. But also, items and such.\n"
- "If you fail, you may lose things, or spirit or blood if that stupid fairy "
- "wins.'"
- msgstr ""
- "« Oh, ce peut être bien des choses, mais surtout l'exemption de parties à "
- "venir pour une durée de trois ans, pour moi du moins. Ce peut également être "
- "des objets ou autres. Si vous échouez, vous risquez de perdre quelques "
- "possessions, ou votre force spirituelle ou votre sang si c'est cette stupide "
- "fée qui l'emporte. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Ask him if he intends to help in that case."
- msgstr "Lui demander s'il a l'intention de vous aider dans ce cas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "The tooth fairy speaks:\n"
- "'So, as a reminder, the more kurvs and other permitted profanities your man "
- "yells, the more points you get. Simple, really.\n"
- "Roll your dice, figure out the best ways to annoy your mortal, and have "
- "fun!'"
- msgstr ""
- "La fée des dents prend la parole :\n"
- "« Pour rappel, plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus "
- "nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Jetez les "
- "dés, trouvez le meilleur moyen afin de nuire à votre mortel, et amusez-vous "
- "bien ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid ""
- "Use your people skills here to read the others, bluff, and call their bluff "
- "too."
- msgstr ""
- "Utiliser vos capacités relationnelles afin de lire dans le jeu de vos "
- "adversaires, mettre en place votre bluff, et détecter le leur."
-
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]Use magic to influence your game and make it seem like you are "
- "winning."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Utiliser la magie afin d'influencer votre jeu "
- "et de créer l'illusion que vous êtes en train de l'emporter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Demon]Think of wonderfully mischievous ways to torment your mortal while "
- "also cheating your competitors at the table."
- msgstr ""
- "[Démon] Réfléchir à des méthodes somptueusement espiègles afin de tourmenter "
- "votre mortel tout en roulant dans la farine les autres participants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]5
- msgid "Try to play fair and think of ways to make that mortal swear."
- msgstr ""
- "Essayer de jouer de façon équitable et réfléchir à des méthodes pour pousser "
- "votre mortel à être injurieux."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]6
- msgid "A skshack is offering his help. Listen."
- msgstr "Un skshack vous propose son aide : l'écouter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You watch and learn and bluff your way to victory. The other demons are "
- "miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but asks:\n"
- "'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
- "name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
- "per the rules.'"
- msgstr ""
- "Vous apprenez en observant et bluffez jusqu'à emporter la victoire. Les "
- "autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La "
- "fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\n"
- "« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
- "tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
- "nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
- "partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Exempt?"
- msgstr "Exempt ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- msgid "Name your people and Leopold."
- msgstr "Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]3
- msgid "Name your people only."
- msgstr "Ne nommer que les membres de votre groupe."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]4
- msgid ""
- "Name your people, but also say you'd like Leopold to remain bound to the "
- "game."
- msgstr ""
- "Nommer les membres de votre groupe, et préciser que vous aimeriez que "
- "Léopold demeure impliqué."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ya, that's why goody two-shoes like the skshacks and cmuchs play with us, "
- "to protect their charges. Softies. But rules are rules.'"
- msgstr ""
- "« Voilà pourquoi ces culs bénis de skshacks et cmuchs jouent avec nous — "
- "pour protéger leurs proches, telles des mauviettes. Cela dit, les règles "
- "sont ce qu'elles sont. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'Alrighty, deal's sealed. Seeya around, preferably not at the table. I ain't "
- "playing with you no more.'"
- msgstr ""
- "« Fort bien, marché conclu. À la prochaine, mais pas autour de cette table. "
- "C'est la dernière fois que je joue avec vous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Say your goodbyes to the players."
- msgstr "Dire au revoir aux participants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'Interesting indeed. I don't see why not, so deal's sealed. Seeya around, "
- "preferably not at the table. I ain't playing with you no more.'\n"
- "As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned and put into a cage. "
- "He looks your way and smiles as if to say he is happy you won't get hurt "
- "anymore."
- msgstr ""
- "« Voilà qui est intéressant. Pourquoi pas, marché conclu. À la prochaine, "
- "mais pas autour de cette table. C'est la dernière fois que je joue avec vous."
- " »\n"
- "Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
- "enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un "
- "sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de "
- "mal."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'All righty, deal's sealed. Seeya around, preferably not at the table. I "
- "ain't playing with you no more.'\n"
- "As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned and put into a cage. "
- "He looks your way and smiles as if to say he is happy you won't get hurt "
- "anymore."
- msgstr ""
- "« Fort bien, marché conclu. À la prochaine, mais pas autour de cette table. "
- "C'est la dernière fois que je joue avec vous. »\n"
- "Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
- "enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un "
- "sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de "
- "mal."
-
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Despite your best efforts, the tooth fairy made his human swear like a "
- "sailor, with broken teeth, spoiled food, and the winner - spicy hot paste on "
- "his right hand that led to some nasty burns in soft places."
- msgstr ""
- "Malgré tous vos efforts, la fée des dents a fait en sorte que son humain "
- "soit grossier comme un pain d'orge. Elle lui casse les dents, gâte sa "
- "nourriture, et — cerise sur le gâteau — lui verse une colle brûlante sur sa "
- "main droite, ce qui n'a pas manqué de lui laisser de vilaines brûlures."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Wait to see what happens now."
- msgstr "Attendre de voir ce qui va se passer à présent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The winner boasts to you:\n"
- "'No beginner's luck for you, ha ha. Now, I take one tooth from you, and you "
- "are cursed with bad luck. Till next time.'\n"
- "As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned, put into a cage, and "
- "carried away. You are left standing in an empty, abandoned tavern."
- msgstr ""
- "Le vainqueur fanfaronne :\n"
- "« Pas de chance du débutant pour vous, haha ! Maintenant, je vais vous "
- "arracher une dent et vous jeter un mauvais sort. À la prochaine ! »\n"
- "Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
- "enfermer dans une cage avant d'être emmené. Vous êtes la seule personne "
- "encore présente dans cette taverne maintenant vide et abandonnée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You twist your fate with delicate bursts of magic, and your bowl shows a "
- "perfect illusion of 'your human' swearing better than any sailor. The other "
- "demons are miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but "
- "asks:\n"
- "'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
- "name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
- "per the rules.'"
- msgstr ""
- "Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur à l'aide d'émanations "
- "magiques qui font miroiter aux autres participants \"votre humain\" se "
- "montrant encore plus grossier que du pain d'orge. Les autres démons sont "
- "contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui "
- "a l'air fâchée — vous demande :\n"
- "« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
- "tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
- "nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
- "partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You twist your fate and cheat your way to victory like a pro. The other "
- "demons are miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but "
- "asks:\n"
- "'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
- "name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
- "per the rules.'"
- msgstr ""
- "Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur et l'emportez — comme "
- "un vrai professionnel. Les autres démons sont contrariés, mais ils "
- "reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — "
- "vous demande :\n"
- "« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
- "tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
- "nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
- "partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "The skshack appears, looks at the carnage, and cries out:\n"
- "'Oh dear, oh my dear. I never thought you'd sort it like this . . . evil "
- "mortals you are . . . Begone!'\n"
- "He disappears in a puff of green smoke."
- msgstr ""
- "Le skshack apparait et découvre l'horreur du carnage que vous avez commis, "
- "puis se met à hurler :\n"
- "« Mon dieu, oh mon dieu. Je… je ne m'attendais pas à ce que vous agissiez "
- "ainsi… des mortels malfaisants, voilà ce que vous êtes … Disparaissez ! »\n"
- "Il s'évapore en laissant un nuage de fumée derrière-lui."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "The creatures beat you and they seem shocked by it, but the tooth fairy "
- "regains composure quickly:\n"
- "'Why, you fiend. Come into our house with brute force, no cheating, no "
- "backstabbing, just brawn. Shame, shame on you! Begone and be cursed by us "
- "all!'\n"
- "Before you can react, you find yourself in an empty field. No tavern, no "
- "demons, no invitation tooth on you."
- msgstr ""
- "Les créatures vous vainquent et ont l'air choquées, mais la fée des dents "
- "reprend rapidement ses esprits :\n"
- "« Espèce de monstre… Nous vous accueillons chez nous et vous faites les gros "
- "bras ; pas de tricheries, pas de coups bas, juste des muscles. Quelle "
- "honte, quelle honte ! Disparaissez, et que votre esprit soit maudit ! »\n"
- "Avant même que vous puissiez réagir, vous vous retrouvez au beau milieu d'un "
- "champ, complètement désert. Plus de taverne, plus de démons et plus de dent "
- "d'invitation sur vous."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "One of the contestants wasn't looking and you were able to drop blood into "
- "their bowl. Blood magic distorts things and should help you win."
- msgstr ""
- "Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang "
- "dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous "
- "aider à l'emporter."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid "Right, look into those bowls, see what they are."
- msgstr "Regarder dans les bols afin de voir ce qu'ils contiennent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "One of the contestants wasn't looking and you were able to drop blood into "
- "their bowl. Blood magic distorts things, so it will give you an advantage, "
- "but then you realise too late that someone hexed you while you were busy."
- msgstr ""
- "Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang "
- "dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous "
- "donner un avantage. Hélas, vous réalisez trop tard que quelqu'un vous a jeté "
- "un sortilège pendant que vous mettiez en place votre stratagème."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, I will help, but . . . you have to let me win. Let me take some of "
- "your spirit, I become stronger, I win. I can free Leo and can name you as "
- "exempt from the games too. You just have to trust me.'"
- msgstr ""
- "« Oui, je vous aiderai mais… vous devez me laisser gagner. Si vous me "
- "laissez drainer un peu de votre esprit, je deviendrai plus fort, et je "
- "gagnerai. J'en profiterai pour libérer Léo et vous exempterai des prochaines "
- "parties. Vous devez juste me faire confiance. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[OUT]2
- msgid "Decline, say that you will play the game yourself and win."
- msgstr "Refuser et dire que vous allez jouer et gagner par vous-même."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "The skshack does win and names you among those exempt from the games, but "
- "does not free Leopold.\n"
- "'Wow, you are gullible. I win, I take it all, and that idiot Leopold will "
- "keep being our bitch. Now, off you go before I change my mind and un-name "
- "you.'\n"
- "As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned and put into a cage. "
- "He looks your way and smiles as if to say he is happy you won't get hurt "
- "anymore."
- msgstr ""
- "Le skshack l'emporte et vous nomme parmi les exempts, mais il ne libère pas "
- "Léopold.\n"
- "« Wow, vous êtes d'une crédulité. Ma victoire et totale, et cet idiot de "
- "Léopold continuera d'être notre larbin. Maintenant déguerpissez avant que je "
- "ne change d'avis et que je retire vos noms de l'exemption. »\n"
- "Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
- "enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un "
- "sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de "
- "mal."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise even yourself as you make the mortal swear like a sailor with "
- "your nasty tricks. The other demons are miffed, but admit your dominance. "
- "The tooth fairy looks angry but asks:\n"
- "'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
- "name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
- "per the rules.'"
- msgstr ""
- "Vous vous surprenez vous-même en rendant votre mortel aussi grossier que du "
- "pain d'orge par le biais de vos ruses vicieuses. Les autres démons sont "
- "contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui "
- "a l'air fâchée — vous demande :\n"
- "« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
- "tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
- "nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
- "partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "Just as you leave, you find a friendly skshack, perhaps some cousin of "
- "Leopold has joined you."
- msgstr ""
- "Au moment où vous partez, vous rencontrez un skshack quelque peu "
- "sympathique — sans doute un cousin de Léopold —, qui décide de vous "
- "rejoindre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- msgid "Great. Leave."
- msgstr "Bien. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]47@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "Just as you leave, a cmuch who sat quietly in the corner walks over to you, "
- "remain silent, but follows you around. Clearly, he was impressed with your "
- "skill."
- msgstr ""
- "Au moment où vous partez, un cmuch, qui était discrètement assis dans un "
- "coin de la taverne, s'approche de vous et se met à vous suivre. Il a "
- "visiblement été impressionné par votre prouesse."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You - you were sent by Leopold, yeah? Say, maybe I pay you, and you kill "
- "that annoying twat. We both happy, eh?'"
- msgstr ""
- "« C'est… c'est Léopold qui vous envoie, n'est-ce pas ? Admettons que je vous "
- "paie, vous tuez cet emmerdeur, et comme ça, tout le monde est content, "
- "hein ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Why?"
- msgstr "Et pourquoi ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Kill this hochlick instead."
- msgstr "Tuer le hochlick à la place."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Why, why? He a stalker, that why. Wants to get into my pants, for a hundred "
- "years now!\n"
- "So I finally tricked that tooth fairy fella to help me be rid of the idiot, "
- "at least for a time. But then you come along . . .'"
- msgstr ""
- "« Comment ça pourquoi ? Parce que c'est un pervers, voilà pourquoi. Ça fait "
- "des siècles qu'il veut faire la bête à deux dos avec moi ! J'avais enfin "
- "réussi à tromper la fée des dents afin qu'elle m'aide à me débarrasser de "
- "cet idiot — pendant un certain temps du moins. Et voilà que vous débarquez "
- "… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "So he set up Leopold?"
- msgstr "C'est donc lui qui a piégé Léopold ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Say you will consider it, but for a better reward."
- msgstr ""
- "Lui dire que vous y réfléchirez en l'échange d'une meilleure récompense."
-
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'You deaf? Yeah, I did. Now, you kill him? I'll give you my wand, it's good, "
- "I swear.'"
- msgstr ""
- "« Vous êtes sourd ou quoi ? Ouais, je l'ai bien piégé. Vous allez le tuer "
- "maintenant ? Je vous donnerai ma baguette, elle est super, je le jure. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "Killing him seems extreme. Is there another way?"
- msgstr "Le tuer semble un peu… extrême. N'y a-t-il pas une autre solution ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'I suppose if you win the game, you can ask for Leopold to be the pawn for "
- "the next three years. Yeah, that will teach him!'"
- msgstr ""
- "« J'imagine que vous pouvez faire en sorte que Léopold soit le pion pour les "
- "trois années à venir si vous parvenez à gagner. Ouais, ça devrait lui donner "
- "une bonne leçon ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Can he tell you more about the game?"
- msgstr "Peut-il vous en dire plus au sujet de ce jeu ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Nah, that'd be breaking rules, and I am a demon - we ain't too good with "
- "law-breaking. You make your way there, and just be sure to win.'"
- msgstr ""
- "« Non, ça m'obligerait à enfreindre les règles, et je suis un démon — "
- "enfreindre les lois n'est pas notre fort. Rendez-vous là-bas, et assurez-"
- "vous de gagner. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "And your reward?"
- msgstr "Et votre récompense ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, that. I'll give it to you if you win, of course. Demon deal is good as "
- "gold.'"
- msgstr ""
- "« Oh, oui. Je vous la donnerai — si vous gagnez, bien entendu. Un pacte "
- "démonique est précieux, tout comme l'or. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'Awesome, I'll give you the wand if you win, of course. Demon deal is good "
- "as gold.'"
- msgstr ""
- "« Génial, je vous donnerai la baguette — si vous gagnez, bien entendu. Un "
- "pacte démonique est précieux, tout comme l'or. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh fine, fine, I have this goblin kid stashed away. I'll bring it to you.'"
- msgstr ""
- "« D'accord, d'accord. J'ai ce marmot gobelin qui traîne quelque part, je "
- "vais vous l'amener. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Deal."
- msgstr "Marché conclu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "'The wand is cool, I swear. Just get rid of that pest, please!'"
- msgstr ""
- "« La baguette est cool, je le jure. Contentez-vous de vous débarrasser de "
- "cette vermine, s'il vous plaît ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "The creature is dead."
- msgstr "La créature est morte."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "'Hey, whoa, fine, fine, I go!'\n"
- "The creature flies away."
- msgstr "« Hé, ho, on se calme, je m'en vais ! »\n"
- "La créature s'envole."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "'Oh c'mon, pretty please? He is such a nuisance.'"
- msgstr "« S'il te plaît mon trésor, il est si embêtant. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "No, leave."
- msgstr "Non. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You catch Leopold attempting to smear shit on your clothes."
- msgstr ""
- "Vous surprenez Léopold en train d'essayer de répandre de la matière fécale "
- "sur vos vêtements."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "That's it! Kill the little bugger!"
- msgstr "C'en est assez : tuer ce minable bougre !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Tell him what the hochlick said."
- msgstr "Lui répéter ce que le hochlick a dit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the skshack and the hochlick flies over:\n"
- "'Yes!'\n"
- "Then he looks at his dead comrade, and you see tears welling up:\n"
- "'Damn, now that it is done . . . annoying, yes, but dead, oh dear . . . "
- "Anyway, here's your wand.'"
- msgstr ""
- "Vous tuez le skshack et le hochlick s'envole :\n"
- "« Oui ! »\n"
- "Alors qu'il jette un regard en direction de son camarade — à présent mort —, "
- "ses yeux se mettent à larmoyer :\n"
- "« Mince alors, je… je n'avais pas prévu ça… embêtant certes, mais, mort… mon "
- "dieu … Quoi qu'il en soit, voilà votre baguette. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "What wand? What about the goblin child?"
- msgstr "Une baguette ? Et l'enfant gobelin alors ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'I said I will bring it to you. There it is, see.'\n"
- "He points to a child carried by a swarm of hochlicks.\n"
- "'Never said I'd GIVE it to you. Here, have a pet instead. You did me a solid."
- "'"
- msgstr ""
- "« J'ai dit que je l'amènerai, et le voilà. »\n"
- "Il pointe du doigt un enfant transporté par un essaim de hochlicks.\n"
- "« Néanmoins, je n'ai jamais dit que je vous le DONNERAI. Tenez, prenez cet "
- "animal en échange, après tout, vous m'avez filé un bon coup de main. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Attack the damned hochlick!"
- msgstr "Attaquer ce satané hochlick !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you "
- "can get to it before more hohlicks take it away."
- msgstr ""
- "Vous tuez le hochlick et bénéficiez d'une opportunité afin de sauver "
- "l'enfant gobelin — à condition de l'atteindre avant que les hochlicks ne "
- "l'emmènent."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Take the child if you can and leave."
- msgstr "Essayer si possible de récupérer l'enfant puis vous en aller."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid "The hochlicks beat you badly and curse you before they fly away."
- msgstr ""
- "Les hochlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de "
- "s'envoler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Sure, sure, have it, getting way too big for my liking anyway. Off I go, "
- "bye.'"
- msgstr ""
- "« Mais je vous en prie, il est à vous — il était de toute façon trop gros à "
- "mon goût. J'y vais, salut. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'On Lada's good heart, please stop it. Just go play the game. Chill out.'\n"
- "He runs off."
- msgstr ""
- "« Au nom de la bonne foi de dame Lada, veuillez cesser. Calmez-vous et allez "
- "participer au jeu. »\n"
- "Il s'enfuit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "'What? Why would she?'"
- msgstr "« Quoi ? Mais pourquoi ferait-elle cela ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "She?"
- msgstr "Elle ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Did she say she was a he? She likes playing like that, doesn't matter to me."
- " Why would she say so? We've been best friends for a century. I mean, sure, "
- "I think she is a swell hochlick, but I never . . .'"
- msgstr ""
- "« Est-ce qu'elle a dit qu'elle était un \"il\" ? Elle aime ce genre de jeu, "
- "mais peu m'importe. Pourquoi dirait-elle cela ? Nous avons été meilleurs "
- "amis pendant près d'un siècle. C'est une chouette hochlick, certes, mais "
- "jamais je… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell him this is none of your business, but you'd rather not kill anyone, so "
- "he'd best sort it out."
- msgstr ""
- "Lui dire que cela ne vous regarde pas, mais que vous préféreriez ne pas "
- "avoir à faire couler le sang, et qu'il ferait de mettre les choses au clair "
- "lui-même."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- msgid "Say you are sorry, but a deal's a deal. Attack!"
- msgstr "Dire que malheureusement, vous n'avez qu'une parole : attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "'Just please, go win the game. I swear I will deal with Frix myself.'"
- msgstr ""
- "« Contentez-vous de remporter la partie, je vous en prie. Je promets de "
- "m'occuper de Frix moi-même. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You did it, thanks! That fool will bother me no more, at least not for a "
- "few years. I'll think of something after. Here, a reward as promised.'\n"
- "Frix hands you the gift and flies away."
- msgstr ""
- "« Vous avez réussi ! Mille mercis ! Cet idiot ne me nuira plus — pendant "
- "quelque temps en tout cas. Je songerai bien à quelque chose plus tard. "
- "Tenez, votre récompense, comme promis. »\n"
- "Frix vous remet la récompense avant de s'envoler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'You cruel big folk, preying on us . . . you betrayed poor Leopold so . . . "
- "I hate you. I have to give you the stupid wand by law, but I curse you!'\n"
- "Frix hands you the gift and flies away."
- msgstr ""
- "« Vous êtes de grands méchants à nous chasser… vous avez trahi le pauvre "
- "Léopold… je vous déteste. Je dois vous remettre cette stupide baguette parce "
- "que la loi l'oblige, mais je vous maudis ! »\n"
- "Frix vous remet la récompense avant de s'envoler."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "But he asked you to do this."
- msgstr "Mais c'était ce qu'il voulait pourtant…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'I . . . It's all your fault!'\n"
- "The hochlick shouts at you before disappearing. Perhaps it was never Leopold "
- "who was having problems . . ."
- msgstr ""
- "« Je… tout ça est de votre faute ! »\n"
- "Le hochlick vous hurle dessus avant de disparaître. Peut-être que ce n'était "
- "pas Léopold qui avait des problèmes après tout…"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --LeopoldSpwn_(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across Leopold:\n"
- "'I heard what happened. You really attacked them? Brave. Also horribly "
- "violent. Still, even though you were beat, they were so shaken that they "
- "suspended the game for now. So, I have time to figure my way out. Thank you. "
- "Here's a small gift. Bye.'"
- msgstr ""
- "Vous croisez Léopold :\n"
- "« J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez vraiment attaqués ? "
- "Courageux… mais aussi cruellement violent. Même si vous avez été vaincus, "
- "ils ont été tellement bouleversés qu'ils ont décidé de suspendre "
- "momentanément la partie. J'ai donc un peu de temps devant moi. Merci. Tenez, "
- "voilà pour vous. Au revoir. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the lake where Bohdan's granddaughters may be hiding."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le lac où les petites filles de Bohdan se sont probablement "
- "cachées."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Search for them."
- msgstr "Partir à leur recherche."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You see several women dancing in a circle by the lake. There is a child "
- "sitting inside the circle, staring up in awe.\n"
- "The sweet melody of their song draws you in . . ."
- msgstr ""
- "Vous apercevez plusieurs femmes en train de danser en rond autour du lac. Un "
- "enfant se tient assis au milieu du cercle, stupéfait, bouche grande ouverte.\n"
- "La douce mélodie de leur chanson vous attire…"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Destiny or magic user]You will not be swayed by their charms this easily. "
- "Keep your head clear and approach."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques ou Destin] Vous faites preuve de résistance au "
- "charme de telles techniques : s'approcher et leur demander si elles sont "
- "bien les filles que vous recherchez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Female]The rusalka song is beautiful, but luckily it does not affect "
- "females as much. Walk up to them."
- msgstr ""
- "[Femelle] Le chant des rusalkas est certes envoûtant, mais il n'a "
- "heureusement aucun effet sur les femelles : s'avancer vers elles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Follow the pretty song."
- msgstr "Vous laissez porter par ce chant si entraînant."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You walk up to the girls and two of them turn to you, startled. The third "
- "one continues her song and dance unperturbed. One of the two speaks up:\n"
- "'Hey, you are not supposed to disturb us. Do we have to stop now?'\n"
- "She asks the other, who shrugs and looks to the third, who is still ignoring "
- "the whole thing."
- msgstr ""
- "Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers "
- "vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si "
- "de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole :\n"
- "« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait "
- "maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et "
- "observe la troisième, qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Ask if they are Eva and Anya, Bohdan's granddaughters."
- msgstr ""
- "Leur demander si elles sont bien Eva et Anya, les petites filles de Bohdan."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh crap, grandpa sent you? Just tell him to leave us be, we're exploring "
- "our roots, finding our true identity. He can't stop us, you know!'"
- msgstr ""
- "« Oh zut, c'est grand-père qui vous envoie ? Dites-lui de nous laisser "
- "tranquilles. Nous nous familiarisons avec nos origines afin de découvrir "
- "notre véritable identité, et il ne nous en empêchera pas ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "Tell them you were expecting children."
- msgstr "Leur avouer que vous vous attendiez à faire face à des enfants."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid ""
- "Say it is none of your business, but he seemed old and worried, and it would "
- "probably be nice to go tell him they are okay."
- msgstr ""
- "Faire remarquer que cela ne vous regarde pas, mais que leur grand-père est "
- "vieux et inquiet, et qu'il serait sans doute plus sage d'aller lui dire que "
- "tout va bien."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, well, both mum and him, they treat us like babies, all the time! "
- "They're like so old and grumpy, they just don't get us!' Anya's sister nods "
- "vigorously.\n"
- "The third rusalka frowns and whispers something to the two sisters. Anya "
- "turns to you again:\n"
- "'Oh, we have to go now. We must finish this dance properly, like. You best "
- "go.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, ben lui et maman nous traitent tout le temps comme des bébés ! Ils "
- "sont vieux et grincheux et ne nous comprennent pas ! » La sœur d'Anya hoche "
- "la tête vigoureusement.\n"
- "La troisième rusalka fronce les sourcils et leur chuchote quelque chose. "
- "Anya se tourne vers à nouveau vous :\n"
- "« Il faut qu'on y aille maintenant. Nous devons finir notre danse comme il "
- "se doit. Vous feriez mieux de partir. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid ""
- "Inquire what exactly this dance is, and whether it has anything to do with "
- "the child sitting here."
- msgstr ""
- "Découvrir ce en quoi consiste au juste cette danse et si elle a quelque "
- "chose à voir avec l'enfant assis là-bas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom or water demon]Ask if they are going through an initiation by "
- "drowning the child so it may be reborn as one of them."
- msgstr ""
- "[Sagesse ou Démon des eaux] Leur demander s'il s'agit d'un rite d'initiation "
- "qui consiste à noyer l'enfant afin de le faire renaître sous la forme d'une "
- "rusalka."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'We met this nice demon lady here, and she said that because we're half-"
- "breeds, we need to prove we can be rusalkas. Otherwise we're no better than "
- "a befuddler bastard -- whatever that means. So we have to try to make this "
- "child into one of us.'"
- msgstr ""
- "« Nous avons rencontré cette charmante dame démon là-bas. Elle a dit que "
- "parce que nous sommes de sang-mêlé, nous devons prouver que nous sommes bien "
- "capables d'être des rusalkas, sans quoi, nous ne vaudrons pas mieux qu'un "
- "bâtard de nébuleur — ou quelque chose du genre. Nous essayons donc de faire "
- "en sorte que cet enfant devienne un des nôtres. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Ask why their mother hasn't done this herself."
- msgstr "Leur demander pourquoi ce n'est pas leur mère qui s'en est occupée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "[Wisdom or water demon]So they will drown the child?"
- msgstr "[Sagesse ou démon des eaux] Elles vont donc noyer l'enfant ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- msgid "How will they make it one of them?"
- msgstr "Et comment vont-elles faire cela ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- msgid "Beat them up and take them back to Bohdan!"
- msgstr "Leur donner une bonne correction et les ramener auprès de Bohdan !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid "'Oh, yes, exactly that.'"
- msgstr "« Tout à fait. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, mum's more of a dwarf wife than a rusalka, ya know. She's like -- the "
- "dwarven heritage teaches us to respect life and work with light, create "
- "things, and the demon world is dark and dangerous and seductive. She never "
- "even took us to the lake, lame.' The sister nods vigorously again, but looks "
- "a bit unsure, as if expecting her granddad or mum to pop out at any minute "
- "to scold her."
- msgstr ""
- "« Oh, maman est bien plus une femme de nain qu'une rusalka vous savez. Elle "
- "dit des trucs du genre \"l'héritage nain nous apprend à respecter la vie\" "
- "ou encore \"à travailler avec la Lumière, à créer\" et \"que le monde des "
- "démons est sombre, dangereux et faussement séducteur\". Elle ne nous a "
- "jamais emmenées au lac — trop nul. » Sa sœur hoche à nouveau la tête "
- "vigoureusement, mais n'a pas l'air très rassurée, comme si elle s'attendait "
- "à ce que son grand-père ou sa mère apparaisse subitement afin de la gronder."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "So their mum is a dwarf?"
- msgstr "Leur mère est donc une naine ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid ""
- "Remind them that their grandfather is old and sick, and he was left to watch "
- "them. If they do this now, they will dishonour him."
- msgstr ""
- "Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé "
- "les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles saliront son honneur."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Water demon]Tell them they should embrace their demon nature, but beware of "
- "falling into dark paths. Tell them of your own journey that led you to serve "
- "the cosmic pantheon."
- msgstr ""
- "[Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir leur nature "
- "démonique à bras ouverts. Néanmoins, elles doivent se méfier de ne pas "
- "emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui "
- "vous a conduit au panthéon cosmique."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid ""
- "Encourage them to follow their nature, as they rightfully should. Step away "
- "and go tell Bohdan of this."
- msgstr ""
- "Les encourager à écouter leur instinct naturel, car telle est la voie à "
- "suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Perception]You see that Eva, the quiet sister, looks unsure about what is "
- "happening. Speak to her directly and ask if this is really what she wants, "
- "or whether it would be better to go back to Bohdan and do things the right "
- "way."
- msgstr ""
- "[Perception] Vous apercevez que, Eva, la sœur silencieuse, a l'air indécise "
- "quant à ce qui se passe. Lui adresser la parole directement et lui demander "
- "si c'est vraiment ce qu'elle souhaite, ou si elle préférerait retourner "
- "auprès de Bohdan afin de se comporter plus droitement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, yeah, I mean not physically, like, ya know, she is shorter and "
- "stockier than us, and our uncles accepted her as one of the family, said she "
- "has the stone heart and iron will of a true dwarf wife, or whatever.'"
- msgstr ""
- "« Eh bien oui, enfin, pas physiquement parce que, vous savez, elle est plus "
- "petite et plus costaud que nous. Nos oncles l'ont acceptée dans la famille "
- "en disant qu'elle avait un cœur de pierre et une volonté de fer, telle une "
- "vraie naine, ou quelque chose du genre. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "And your father?"
- msgstr "Et votre père ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid "'That's rusalka business, ya know.'"
- msgstr "« Ça ne regarde que les rusalkas vous savez. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'Thanks, so, just tell grandpa we're okay, right? It doesn't mean we don't "
- "love him, we're just going this way.'"
- msgstr ""
- "« Merci. Allez dire à grand-père qu'on va bien, d'accord ? Ça ne veut pas "
- "dire que nous ne l'aimons pas, mais simplement que nous préférons suivre "
- "cette voie. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Say you will do that if you can, then wish them luck and leave."
- msgstr ""
- "Leur dire que vous allez voir ce que vous pouvez faire. Leur souhaiter bonne "
- "chance et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "The girls look sad:\n"
- "'He died chasing some cultists decades ago. But he never told us to be "
- "dwarves, ya know, he said we should follow our hearts like he and mum did. "
- "So we are!'"
- msgstr ""
- "La fille a soudain l'air attristée :\n"
- "« Il est mort en pourchassant des fanatiques, il y a de ça quelques "
- "décennies. Cependant, il ne nous a jamais dit de devenir des naines vous "
- "savez, il nous avait dit d'écouter notre cœur, comme lui et maman. C'est ce "
- "que nous faisons. »"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The melody of the rusalka song rises again and the demons continue their "
- "dance, only this time they move closer and closer to the lake. The child "
- "follows sheepishly, and soon you hear a loud plunk as they fall into the "
- "deep, dark water.\n"
- "It all goes quiet after that, and you no longer see anyone."
- msgstr ""
- "La mélodie des rusalkas reprend à nouveau, et les démones se remettent à "
- "danser, mais cette fois-ci, elles se rapprochent progressivement du lac. "
- "L'enfant accompagne le rituel, tout penaud. Peu après, vous entendez un "
- "fracassant bruit de chute alors qu'elles plongent dans les eaux sombres et "
- "profondes.\n"
- "Il n'y a plus un chat, et tout est devenu silencieux."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "This time Eva, the quiet sister, speaks up: 'I . . . suppose grandpa would "
- "feel really hurt, and his honour is already wounded. We can do this another "
- "time. Aye. We thank you for reminding us, we will go back now.' She tugs at "
- "her sister."
- msgstr ""
- "Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole :\n"
- "« Je… j'imagine que grand-père ne doit pas se sentir bien, et que nous avons "
- "sali son honneur. Nous pouvons faire cela plus tard. Merci de nous avoir "
- "rappelées à la raison, nous allons rentrer à présent. »\n"
- "Elle tire sa sœur par le bras."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Look to the other sister to see if she follows."
- msgstr "Observer l'autre sœur afin de voir si elle l'accompagne."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Anya nods and follows her sister. The third rusalka looks rather perplexed "
- "at all of this, but she shrugs and also starts to leave. The child remains, "
- "confused and about to cry.\n"
- "The sisters look ashamed of themselves:\n"
- "'Come on, kid, we'll take ya back to your mamma before grandpa whoops our "
- "arses for this.'"
- msgstr ""
- "Anya hoche la tête et suit sa sœur. La troisième rusalka a l'air plutôt "
- "perplexe, mais elle hausse les épaules puis s'en va. L'enfant demeure assis-"
- "là, confus et sur le point de pleurer.\n"
- "Les sœurs semblent avoir honte :\n"
- "« Viens petit, on va te ramener auprès de ta maman avant que notre grand-"
- "père nous mette la fessée. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "'We're tired of listenin' to those dwarven tales of honour. We are not "
- "dwarves, we're rusalkas. Now go away!'"
- msgstr ""
- "« On en a marre d'écouter ces nains avec leurs récits sur l'honneur. Nous ne "
- "sommes pas des naines, mais des rulalkas. Partez maintenant ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Woodlandkin
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "Leave them be."
- msgstr "Les laisser."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You beat up the rusalkas but the third one escapes, taking the child with "
- "her.\n"
- "The two girls are in tears and will follow you back to Bohdan obediently."
- msgstr ""
- "Bien que vous triomphiez des rusalkas, la troisième parvient à s'échapper et "
- "à emmener l'enfant avec elle.\n"
- "Les deux filles sont en pleurs, mais elles vous accompagnent bien sagement "
- "afin de retourner auprès de Bohdan."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The rusalkas beat you badly but let you go. Anya shouts at you:\n"
- "'Go tell our grandpa that we are grown rusalkas now, and we ain't comin' "
- "back till we know what that means.'"
- msgstr ""
- "Les rusalkas vous battent à plate couture mais vous laissent partir. Anya "
- "vous crie :\n"
- "« Allez dire à grand-père que nous sommes de vraies rusalkas à présent, et "
- "que nous ne reviendrons pas tant que nous n'aurons pas fait nos preuves. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "This time Eva, the quiet sister, speaks up: 'I . . . suppose you must be "
- "right. So, your gods could show us a way? And we don't have to drown the "
- "child? We will go back to grandpa and we will learn of your gods instead.'"
- msgstr ""
- "Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole \n"
- " « Je… je pense que vous avez raison. Vos dieux pourraient nous montrer la "
- "voie ? Nous n'aurons pas à noyer l'enfant ? Nous allons retourner auprès de "
- "grand-père alors, et nous en apprendrons davantage sur vos dieux à la place."
- " »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to a small lake and see three rusalkas dancing. Their melody is "
- "entrancing, of course.\n"
- "You know that if you go in any closer, you risk being drawn in by the magic."
- msgstr ""
- "Vous vous trouvez face à un petit lac où vous apercevez trois rusalkas en "
- "train de danser. Leur mélodie est, bien entendu, envoûtante.\n"
- "Vous savez que si vous vous approchez, vous risquez d'être charmés par leur "
- "magie."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- msgid "[Water demon]Go in and ask them if they are Eva and Anya."
- msgstr ""
- "[Démon des eaux] S'approcher et leur demander si elles sont bien Eva et Anya."
- ""
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user or destiny]You are not easily swayed by such tricks. Go in to "
- "ask if they are the girls you are looking for."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques ou destin] Vous faites preuve de résistance au "
- "charme de telles techniques : s'approcher et leur demander si elles sont "
- "bien les filles que vous recherchez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Female]As far as you know, the rusalkas only affect men. Go ask them about "
- "Anya and Eva."
- msgstr ""
- "[Femelle] D'après vos connaissances, les rusalkas ne séduisent que les "
- "hommes : leur demander si elles connaissent Anya et Eva."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You are drawn to the beautiful nymphs, and all you want to do is join their "
- "pretty dance. But two of the rusalkas stop their dance and turn to you, "
- "startled. The third one continues her song and dance unperturbed. One of the "
- "two speaks up:\n"
- "'Hey, you are not supposed to be here. Do we have to stop now?'\n"
- "She asks the other, who shrugs and looks to the third, who is still ignoring "
- "the whole thing."
- msgstr ""
- "Vous êtes séduits par le charme des belles nymphes, et vous n'avez qu'une "
- "seule envie : vous joindre à leur délicieuse danse. Soudain, deux d'entre "
- "elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter "
- "et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la "
- "parole :\n"
- "« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait "
- "maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et "
- "observe la troisième qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "They turn to you:\n"
- "'No, we are not them. You are disturbing us, so join us or leave.'"
- msgstr ""
- "Elles se tournent vers vous :\n"
- "« Non, ce n'est pas nous. Vous nous dérangez, alors partez ou joignez-vous à "
- "nous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Join the ritual."
- msgstr "Se joindre au rituel."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "You join their spirit dance and feel the soft touch of air on your feet as "
- "you graze the smooth surface of the lake together.\n"
- "You feel invigorated and the rusalkas leave you a gift also."
- msgstr ""
- "Vous vous joignez à leur danse spirituelle et sentez une douce brise vous "
- "chatouiller les pieds alors que vous effleurez la surface soyeuse du lac.\n"
- "Vous vous sentez en pleine forme, et les rusalkas vous remettent également "
- "une petite récompense."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to join in but you are obviously out of sync with the spirits of "
- "water.\n"
- "The rusalkas disappear into the lake."
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous joindre à la danse, mais vous n'êtes pas en rythme avec "
- "les esprits des eaux.\n"
- "Les rusalkas disparaissent sous les eaux du lac."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "They turn to you, changed:\n"
- "'You're deaf to our song, but not to our kiss. Come, come play!'"
- msgstr ""
- "Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes :\n"
- "« Vous êtes insensible à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, "
- "venez jouer avec nous ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- msgid "Say that you are happy to play, just not so rough."
- msgstr ""
- "Dire que vous avez envie de vous divertir, mais pas de façon si brutale."
-
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]3
- msgid "[Magic user]Attack them with your spirit!"
- msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Les attaquer avec votre esprit !"
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The rusalkas lie dead, and judging by the age of these corpses, they were "
- "not the young girls you were searching for."
- msgstr ""
- "Les rusalkas gisent mortes, et à en juger par l'âge de leurs corps, il ne "
- "s'agissait pas des jeunes filles que vous cherchiez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: VillageEncounters
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid "Good. Leave."
- msgstr "Bien. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "You do not really remember what happened next. You think you were dancing a "
- "lot, then more . . . eventually, the rusalkas leave you be, but you feel "
- "used and abused after.\n"
- "The apparent age of the water demons suggests that they were not the girls "
- "you were looking for."
- msgstr ""
- "Vous ne vous souvenez pas exactement de ce qui s'est ensuite passé, si ce "
- "n'est que vous avez beaucoup dansé — beaucoup trop —, et qu'à un moment "
- "donné, les rusalkas vous ont quittés, ce qui vous a donné l'impression "
- "d'avoir été utilisés, comme si l'on avait abusé de vous.\n"
- "L'âge apparent de ces démons des eaux suggère qu'il ne s'agissait pas des "
- "filles que vous cherchiez."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, you are fun after all. We are not the girls you seek, though we "
- "did see them walk into a cave, if that helps? Now come, dance, we promise to "
- "be gentle!'"
- msgstr ""
- "« Oui, oui, vous êtes plutôt divertissants en fin de compte. Nous ne sommes "
- "pas les filles que vous cherchez, mais nous les avons aperçues se diriger "
- "dans une grotte — si cela peut vous aider. Maintenant, venez danser. Nous "
- "promettons d'être douces avec vous ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- msgid "Dance with the rusalkas."
- msgstr "Danser avec les rusalkas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]4
- msgid "This is too dangerous, leave."
- msgstr "C'est trop dangereux : partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the cave where Anya and Eva may be hiding, according to their "
- "grandfather, Bohdan."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la grotte où Anya et Eva devraient se cacher, d'après les "
- "informations données par leur grand-père, Bohdan."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You walk into a large underground chamber that is dark and eerie. In one "
- "corner you spot the two girls, huddling over small rocks and singing in "
- "Dwarvish."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans une grande salle souterraine, sombre et inquiétante. Dans "
- "l'un des coins de celle-ci, vous apercevez l'une des deux filles, blottie "
- "contre des petits rochers, et en train de chanter dans la langue des nains."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #, fuzzy
- msgid ""
- "[Dwarf]Are they trying to sing the life song to these rocks? Tell them to "
- "stop immediately!"
- msgstr ""
- "[Nain] Sont-elles en train de chanter la berceuse de la vie à ces rochers ? "
- "Leur dire d'arrêter immédiatement !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Walk up to them and say that it is time to go back to their grandfather, as "
- "he is very worried and sent you here."
- msgstr ""
- "S'approcher des filles et leur dire qu'il est temps pour elles de retourner "
- "auprès de leur grand-père, lequel vous a envoyés ici car il était très "
- "inquiet."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'What, who are ya? And why should we stop? We will make a little dwarf and "
- "we'll be dwarf wives then!'"
- msgstr ""
- "« Quoi ? Z'êtes qui ? Et pourquoi on d'vrait arrêter ? On va faire un p'tit "
- "nain, comme ça, on sera de vraies naines après ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell them that is not what will happen. These rocks are not dwarven babies. "
- "They can't just take any rock, sing to it, and make a dwarf!"
- msgstr ""
- "Leur dire qu'elles se trompent, et que ces rochers ne sont pas des bébés "
- "nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher et "
- "espérer enfanter un nain !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask if they even know what dwarf wives do, and how you become one. This is "
- "some outsider silliness they're playing at here."
- msgstr ""
- "Leur demander si elles ont la moindre idée du rôle des naines et de la façon "
- "dont celles-ci le deviennent. Elles se comportent présentement comme "
- "d'ignorants étrangers, ni plus ni moins."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yer wrong, that's what ya are! We saw these little rocks move. They are so "
- "little dwarves.' The other sister nods vigorously."
- msgstr ""
- "« Z'avez tort, mais c'est c'que vous êtes en revanche ! On a vu ces petits "
- "rochers bouger, ce sont donc des bébés nains. » L'autre sœur hoche la tête "
- "vigoureusement."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid ""
- "They moved? Oh, no. Tell them to step away from those little rockers now! "
- "Their troll parents are bound to be close by."
- msgstr ""
- "Ils ont bougé ? Oh non… Leur dire de s'écarter immédiatement de ces petits "
- "gravailleurs ! Leurs parents trolls ne doivent pas être très loin."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Grandpa's always treating us like little babies. Well, we ain't. We wanna "
- "be proper dwarves now. But our dwarf family says we can't be dwarf wives "
- "because we can't sing the song. Well, we listened and we can! If there is "
- "one thing rusalkas can do, it's sing.'"
- msgstr ""
- "« Grand-père nous traite tout le temps comme des bébés, et il se trompe. "
- "Nous allons devenir de vraies naines à présent. Notre famille ne cesse de "
- "nous répéter que nous n'y parviendrons pas parce que nous sommes incapables "
- "de chanter la chanson. Eh bien nous avons appris, et maintenant nous y "
- "arrivons ! S'il y a bien une chose que les rusalkas savent faire, c'est "
- "chanter. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "But they are rusalkas. Why do they want to be dwarf wives?"
- msgstr ""
- "Mais, ce sont des rusalkas : pourquoi veulent-elles devenir des naines ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid ""
- "You're not really interested in this. Bohdan said they need to be back home. "
- "Now."
- msgstr ""
- "Cela ne vous intéresse guère : Bohdan a insisté sur le fait qu'elles "
- "devaient immédiatement rentrer à la maison."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is our right to choose. Our heritage. I don't know if we will choose it "
- "in the end, but we want to have the choice, right?\n"
- "Being a dwarf wife is very important also. We want to prove we can do it.'"
- msgstr ""
- "« C'est notre droit d'avoir la possibilité de choisir, c'est notre héritage. "
- "Je ne sais pas si ce sera notre décision finale, mais nous voulons avoir "
- "cette liberté, d'accord ? Être une naine est également très important, et "
- "nous voulons prouver que nous sommes capables de le devenir. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "And singing to these stones will achieve all this?"
- msgstr "Et chanter à ces rochers permettra de réaliser tout ça ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, yeah. I mean, we aren't supposed to tell people, but yeah, these "
- "stones are babies, and if we sing to them, they'll grow into real live ones, "
- "ya know!'"
- msgstr ""
- "« Eh bien, oui. Enfin, on n'est pas censées le dire, mais oui, ces rochers "
- "sont des bébés, et si on les berce, ils deviendront de vrais enfants vous "
- "savez ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Perception or wisdom]These rocks do look abnormal, but not really like "
- "dwarf children. More like trolls. Little rock trolls. Tell the girls it is "
- "time to leave, now!"
- msgstr ""
- "[Perception ou Sagesse] Ces rochers ne sont en effet pas normaux, mais ce ne "
- "sont pas pour autant des enfants nains. Il s'agit plutôt de rejetons de "
- "trolls, des petits trolls de pierre. Dire aux filles qu'il faut partir, sur-"
- "le-champ !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- msgid "All right. Allow them to stay."
- msgstr "D'accord : les autoriser à rester."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'No, we won't go!'\n"
- "You are about to argue with them further when you hear a rhythmic thumping "
- "moving this way. You look at the little rocks again, and you now see that "
- "they are rockers - baby trolls! The girls squeak in fear."
- msgstr ""
- "« Non, on ne viendra pas avec vous ! »\n"
- "Vous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit "
- "sourd et rythmé qui se rapproche dans votre direction. Vous jetez brièvement "
- "un regard aux petits rochers et découvrez qu'il s'agit en fait de "
- "gravailleurs : des bébés trolls ! Les filles, prises de panique, poussent un "
- "cri aigu."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Grab the rusalkas and run."
- msgstr "Attraper les rusalkas et vous mettre à courir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Stand firm and fight the trolls!"
- msgstr "Rester calme et combattre les trolls !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You leave the girls be and walk away, but then you hear a terrible roar and "
- "a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers - baby "
- "trolls - and the parents will not be nice to those rusalkas."
- msgstr ""
- "Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, "
- "vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits "
- "sourds venant de la salle. Les petits rochers étaient en réalité des "
- "gravailleurs — des bébés trolls — et les parents risquent de se montrer "
- "violents avec les rusalkas."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Turn back and fight the trolls!"
- msgstr "Revenir sur vos bas et combattre les trolls !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "Try to grab the girls and run before the trolls get you."
- msgstr ""
- "Essayer d'attraper les filles et de courir avant que les trolls ne vous "
- "mettent la main dessus."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to escape the trolls, and the girls are in floods of tears.\n"
- "'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. "
- "Thank ya for saving us.'"
- msgstr ""
- "Alors que les filles fondent en larmes, vous parvenez à échapper aux trolls.\n"
- "« Pardon… grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. "
- "Merci d'nous avoir sauvées. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- msgid ""
- "Let them go and say you will come to check on them soon, so they'd better "
- "not stray!"
- msgstr ""
- "Leur dire de s'en aller et que vous leur rendrez visite bientôt — elles "
- "feraient donc mieux de pas traîner !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "The trolls hit you with rocks and one of the girls is badly wounded. But you "
- "manage to escape through a tunnel that is too small for trolls to follow. "
- "The girls are in floods of tears.\n"
- "'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. "
- "Thank ya for saving us.'"
- msgstr ""
- "Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles est grièvement "
- "blessée. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est "
- "trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. Les filles fondent en "
- "larmes.\n"
- "« Pardon… grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. "
- "Merci d'nous avoir sauvées. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The trolls hit you with rocks and one of the girls is eaten by a troll. You "
- "manage to escape through a tunnel that is too small for trolls to follow. "
- "The remaining sister is hysterical and swears to go back to Bohdan now."
- msgstr ""
- "Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles se fait "
- "dévorer. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est "
- "trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. L'autre sœur est sous "
- "le choc et promet de retourner auprès de Bohdan."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Take her back to Bohdan."
- msgstr "La ramener auprès de son grand-père."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the trolls and the girls are in floods of tears.\n"
- "'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. "
- "Thank ya for saving us.'"
- msgstr ""
- "Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\n"
- "« Pardon… grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. "
- "Merci d'nous avoir sauvées. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "'What? Oh, no . . .'"
- msgstr "« Quoi ? Oh non… »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "'It is not! We do know. They are very wise and revered and they not only "
- "give life to little dwarves, they also carve their souls and teach them "
- "culture and stuff. See, we do know. Our mum and grandpa told us!'"
- msgstr ""
- "« C'est faux, on sait de quoi on parle ! Elles sont très sages et admirables "
- "et ne se contentent pas de donner la vie aux petits nains, mais elles "
- "taillent leurs âmes et leur inculquent le savoir et tout. Vous voyez, on "
- "sait. C'est maman et grand-père qui nous l'ont dit ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You find that the cave is abandoned - no recent activity. But as luck has "
- "it, you discover a hidden chamber and some long-lost loot within it."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la grotte. Elle est vide et n'offre aucune trace indiquant la "
- "présence récente de quelque créature. Cependant, la chance vous sourit : "
- "vous découvrez une chambre secrète dans laquelle se trouve des butins qui "
- "sont tombés dans l'oubli depuis fort longtemps."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- msgid "Great. Grab it and leave."
- msgstr "Bien. Tout récupérer puis partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You killed grandpa, you monster!'\n"
- "Anya and Eva launch at you, their bodies transformed into demon fiends, and "
- "you feel it is your spirit that is being attacked."
- msgstr ""
- "« Vous avez tué grand-père, espèce de monstre ! »\n"
- "Anya et Eva se transforment en démons et se ruent sur vous : c'est votre "
- "esprit qui est attaqué."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: ChallengeTutorials
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Defend yourself!"
- msgstr "Vous défendre !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the girls and their bodies oddly turn to stone, as if they were "
- "dwarves."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des filles et leurs corps se transforment bizarrement en "
- "pierre, comme ceux des nains."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "Your spirit drained, the rusalkas take one of you as their prize!"
- msgstr ""
- "Votre esprit a été drainé, et les rusalkas ont capturé l'un des vôtres."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You killed grandpa, you monster!'\n"
- "Anya launches at you, her body transformed into a demon fiend, and you feel "
- "it is your spirit that is being attacked."
- msgstr ""
- "« Vous avez tué grand-père, espèce de monstre ! »\n"
- "Anya se transforme en démons et se rue sur vous : c'est votre esprit qui est "
- "attaqué."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "You defeat Anya and her body oddly turns to stone."
- msgstr ""
- "Vous triomphez d'Anya, et son corps se transforme bizarrement en pierre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You killed grandpa! We never wanted him hurt, you monster!'\n"
- "Anya and Eva, together with the other rusalka they befriended, launch at "
- "you, their bodies transformed into demon fiends, and you feel it is your "
- "spirit that is being attacked."
- msgstr ""
- "« Vous avez tué grand-père, espèce de monstre ! »\n"
- "Anya et Eva, ensemble avec l'autre rusalka qu'elles ont rencontrée, se "
- "transforment en démons et se ruent sur vous : c'est votre esprit qui est "
- "attaqué."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the "
- "middle of nowhere. You'd swear you passed by here before and did not spot it."
- "\n"
- "Outside stands a young shaven dwarf. Inside, you see the outline of an "
- "older, bulkier fellow, hammering away at the anvil. You also spot a large "
- "pile of rocks by the entrance."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur une impressionnante forge en pierre qui se tient avec "
- "splendeur au milieu de nulle part. Vous jureriez être déjà passés par là "
- "auparavant, sans l'avoir remarquée.\n"
- "Au dehors se trouve un jeune nain bien rasé. À l'intérieur, vous apercevez "
- "la silhouette d'un individu plus âgé, plus costaud, en train de marteler son "
- "enclume. Vous remarquez également une importante réserve de rochers près de "
- "l'entrée."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Approach and speak to the dwarf."
- msgstr "S'approcher et s'adresser au nain."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Say you do not wish to talk, or help him, leave."
- msgstr "Vous ne souhaitez pas discuter avec eux : partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]"
- msgstr "Accepter de retrouver ses deux petites filles. [Passer l'histoire]"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, visitors. Splendid. I am Bohdan, a master smith. Say, ya haven't seen a "
- "couple of wee girls hiding somewhere, or maybe doing some mischief?'"
- msgstr ""
- "« Oh, des visiteurs ? Génial. J'suis Bohdan, un maître forgeron. Dites, "
- "z'auriez pas vu deux p'tites filles en train de se cacher quelque part ou en "
- "train d'faire des bêtises ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "No, you can't say that you have."
- msgstr "Non, vous n'avez pas vu qui que ce soit."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'"
- msgstr ""
- "« Ah, bon. Est-ce que ça vous dirait d'me rendre un service et d'aller m'les "
- "retrouver, hein ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Agree. So he is looking for dwarven girls?"
- msgstr "Accepter. C'est bien des jeunes naines qu'il recherche ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, ya see, my daughter, she asked me to babysit, and, well, I am not as "
- "young as I look. I had me a wee nap. I wake up and puff, the little rascals "
- "are gone. And Chale here was no help either.' He gives a dirty look towards "
- "the pile of rocks."
- msgstr ""
- "« Eh bien, voyez, ma fille m'a demandé d'faire un peu d'babysitting, et… "
- "j'suis pas aussi jeune que j'en ai l'air. J'suis allé faire une p'tite "
- "sieste, et en m'réveillant, pouf, ces p'tites canailles avaient disparu. Et "
- "Chale là-bas n'a pas été très utile non plus. »\n"
- "Il regarde de travers la réserve de rochers."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Chale?"
- msgstr "Chale ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "So you're looking for dwarven girls?"
- msgstr "C'est bien des jeunes naines que vous recherchez ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Not strictly, no. They are more rusalkas. Although I always say Anya has my "
- "chin, she does, and Eva has that strong arm any smith should have . . . In "
- "any case, they be two human-looking lasses, but I bet ya they went to the "
- "caves, the misty swamp, or that blighted lake over there.'"
- msgstr ""
- "« Pas exactement, non. Ce sont plutôt des rusalkas, bien que j'ai toujours "
- "dit qu'Anya avait mon menton — et elle l'a — et Eva la largeur de bras d'un "
- "forgeron… Quoi qu'il en soit, ce sont deux jeunes demoiselles aux allures "
- "humaines, mais j'vous parie qu'elles sont allées faire un tour aux grottes, "
- "au marécage brumeux, ou au lac croupi, là-bas. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Isn't he going to look?"
- msgstr "Pourquoi n'y va-t-il pas lui-même ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "So he had children with a rusalka?"
- msgstr "Il a donc eu un enfant avec une rusalka ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "He shows you his legs and they are partly turned to stone.\n"
- "'Like I said, I am not as spritely as I look. Me and my wifey, we met back "
- "in the Awakening days, long, long ago. Now I am slowly turning back to the "
- "stone I was carved from. Nature. But I really need my grandbabies safe. I "
- "will reward you well!'"
- msgstr ""
- "Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\n"
- "« Comme je vous l'ai dit, j'suis pas aussi à l'aise que j'en ai l'air. Moi "
- "et ma femme, on s'est rencontrés durant l'Éveil, il y a de ça très, très "
- "longtemps. Maintenant, j'me pétrifie progressivement, retournant à la pierre "
- "dont j'ai été taillé. C'est naturel. Cela dit, j'ai vraiment besoin qu'mes "
- "petits-enfants soient sains et saufs. Je vous récompenserai très bien ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Agree to look for them."
- msgstr "Accepter de partir à leur recherche."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'Shh, not too loud! She's old and cranky. She's a rock troll, my best friend "
- "for a good few centuries now. But useless at babysitting, it seems.'"
- msgstr ""
- "« Shh, pas si fort ! C'est une vieille grincheuse, une troll de pierre — ma "
- "meilleure amie depuis des siècles maintenant. Mais le babysitting n'est pas "
- "son fort on dirait. » "
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'It isn't what ya call conventional, sure. But ya know how rare dwarf wives "
- "are -well, no ya don't! Not till ya lived as long as me. In any case, yes, I "
- "married me Marianna, well, I mean, she was tricked into it and bound by "
- "demon law at first, but then we made it work. She's passed now, but our "
- "daughter is me greatest treasure, and her wee ones, too!'"
- msgstr ""
- "« C'est pas très courant, j'vous l'accorde, mais est-ce que vous vous rendez "
- "compte à quel point les naines sont rares ? Vous n'en savez probablement "
- "rien j'imagine ! Vous saurez d'quoi j'parle quand vous aurez vécu aussi "
- "longtemps que moi. Quoi qu'il en soit, j'me suis en effet marié à Marianna, "
- "enfin, elle s'est faite entourlouper et a été contrainte par les lois "
- "démoniques au départ, mais ça a fini par rentrer dans l'ordre. Bien qu'elle "
- "nous ait quittés, ma fille ainsi qu'mes petites filles n'en restent pas "
- "moins la prunelle de mes yeux ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid "'So ya found them rascals. Come in.'"
- msgstr "« Z'avez retrouvé ces canailles. Entrez. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Ask if they have returned yet from the troll cave."
- msgstr "Demander si elles sont rentrées de la grotte des trolls."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Give your condolences and tell him of the troll."
- msgstr "Faire part de vos condoléances et évoquer l'agression du troll."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid ""
- "Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child. You "
- "convinced them otherwise."
- msgstr ""
- "L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un "
- "enfant, et que vous les en avez dissuadées."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]5
- msgid ""
- "Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child and "
- "you did not interfere with their nature."
- msgstr ""
- "L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un "
- "enfant, et que vous n'avez pas interféré : c'était là leur nature."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]6
- msgid ""
- "Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child. Since "
- "they are part rusalka, perhaps that is okay?"
- msgstr ""
- "L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un "
- "enfant. Cela est sans doute tolérable étant donné qu'elles sont en partie "
- "rusalka, non ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, the dumb rascals got here not long before you. Becoming dwarf wives -- "
- "if I ever heard a stupider thing! Them trolls could have had them for lunch.\n"
- "In any case, I thank ya, laddies, you saved them and my arse. Here, yer "
- "reward.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, ces sottes canailles sont arrivées là peu d'temps avant vous. "
- "Devenir des naines… jamais entendu quelque chose d'aussi niais ! Les trolls "
- "auraient pu les dévorer en guise de déjeuner. Merci les amis, z'avez sauvé "
- "les filles ainsi qu'mon derrière. Tenez, v'la votre récompense. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Ask if he will teach them how to be dwarves without the danger."
- msgstr ""
- "Lui demander s'il va leur apprendre à devenir des naines — à l'abri de tout "
- "danger cette fois-ci."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, thank you. I know ya did all ya could. Silly girls, going into caves, "
- "singing to rocks. I did not teach them well enough.'\n"
- "Bohdan sobs. And it is Chale, the rock troll friend, that speaks up:\n"
- "'You go now. You help, you get shiny gift. But we need to leave, so you go.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, j'vous en remercie. Je sais qu'vous avez fait c'que vous pouviez. "
- "Ces idiotes… quelle idée d'aller dans des grottes et de chanter aux rochers. "
- "Je ne les ai pas assez disciplinées. »\n"
- "Bohdan se met à sangloter. Chale, son amie troll de pierre, prend la parole :"
- "\n"
- "« Vous partir maintenant. Vous aider, vous recevoir récompense qui brille. "
- "Mais nous devoir partir, donc vous aussi. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Nod, thank them, and leave."
- msgstr "Hocher la tête, les remercier, et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ya dare come here with yer condolences when ya did not save her? I should "
- "stick yer head on a pike for my daughter to feast on. Leave us be now.'\n"
- "The rock troll, Chale, gets up and slowly moves towards you, their face "
- "angry."
- msgstr ""
- "« Z'osez vous montrer ici avec vos condoléances alors qu'vous les avez pas "
- "sauvées ? J'devrais embrocher votre tête sur un pique et l'offrir en festin "
- "à ma fille. Laissez-nous maintenant. »\n"
- "La troll de pierre, Chale, se lève et se dirige vers vous — leurs "
- "expressions faciales n'inspirent rien de bon."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Kill them!"
- msgstr "Les tuer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ya listen to me. I made me choice centuries ago. I am banished, ya see, "
- "dishonoured. So I was free to have me a rusalka wife. Now I love me "
- "grandchildren, but they ain't no dwarves. They need to be done with this "
- "silliness and learn to live like the oddities we all are. That is that.\n"
- "Now, excuse me, but I need to knock some sense into some young minds now. "
- "You take care of yerselves.'"
- msgstr ""
- "« Écoutez bien : j'ai fait mon choix il y a des siècles. Je suis banni, "
- "voyez, déshonoré. J'étais donc libre d'avoir une rusalka pour femme. Bien "
- "que j'aime certes mes p'tits-enfants, ce n'sont pas des nains. Elles doivent "
- "se sortir cette idiotie d'leur tête et apprendre à vivre telles les "
- "déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois "
- "faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the dwarf and his rock troll friend, but when you try to loot the "
- "smithy, it shakes and crumbles and collapses before you can get any good "
- "stuff out.\n"
- "You also hear someone cry out from within the ground, probably a hidden "
- "tunnel."
- msgstr ""
- "Vous tuez le nain et son amie troll de pierre, mais lorsque vous essayez de "
- "piller la forge, celle-ci se met à trembler, s'effrite, puis s'écroule avant "
- "même que vous n'ayez récupéré le moindre objet.\n"
- "Vous entendez également un cri qui semble provenir du sous-sol, probablement "
- "connecté par le biais d'un tunnel caché."
-
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "[Dwarf] Try searching for the hidden structure."
- msgstr "[Nain] Essayer de trouver le passage secret."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You find the escape tunnel and a stash of goods."
- msgstr "Vous trouvez le tunnel de sortie ainsi qu'un coffre rempli d'objets."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Great, take it and leave."
- msgstr "Bien. Le récupérer puis partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "Bohdan and Chale beat you to a pulp, strip you naked, and let you run for "
- "your lives. The smithy then disappears from your view and you cannot return "
- "there."
- msgstr ""
- "Bohdan et Chale vous terrassent complètement et vous dépouillent avant de "
- "laisser vous enfuir — tout nus. La forge disparait de votre champ de vision, "
- "et il vous est impossible d'y retourner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The smithy looks locked up, but you see a note:\n"
- "'Come back when you've found them. Cheers!'"
- msgstr ""
- "La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message :\n"
- "« Revenez lorsque vous les aurez retrouvées. Salut ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n"
- "Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads "
- "of theirs. There'll be no rusalka business under my roof! Oh, and here, your "
- "reward as promised.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
- "grand-mère… Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire "
- "r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous "
- "mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask if perhaps someone should teach them about their heritage -- just maybe "
- "in a safer environment."
- msgstr ""
- "Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où "
- "elles viennent — dans un environnement plus sûr cette fois."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]38@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'What, like a nice way to be a water demon, eh? There ain't one. Their "
- "grandma drowned three of our wee ones before I talked some sense into her. "
- "And I swore to my daughter those ones will stay away from that rubbish! They "
- "need to be done with this silliness and learn to live like the oddities we "
- "all are. That is that.\n"
- "Now, excuse me, but I need to knock some sense into some young minds now. "
- "You take care of yerselves.'"
- msgstr ""
- "« Du genre ? un bon moyen pour d'venir un démon des eaux hein ? Y en a pas. "
- "Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la "
- "raison. Et j'ai juré à ma fille que ses p'tites seraient tenues à l'écart de "
- "toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette idiotie d'leur tête et "
- "apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. "
- "Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques "
- "jeunes esprits. Soyez prudents. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n"
- "Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads "
- "of theirs. There'll be no rusalka business under my roof! And ya seem to "
- "have got them fired up about that cosmic tree of yours. I will ask a zerca "
- "mate to come speak to them. Oh, and here, your reward as promised.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
- "grand-mère… Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire "
- "r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous "
- "mon toit ! Et j'ai l'impression qu'vous les avez excitées avec votre arbre "
- "cosmique. J'irai d'mander à un zerca que j'connais d'leur parler. Oh, "
- "j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[OUT]2
- msgid "But if they follow the pantheon, those dark urges can be controlled."
- msgstr ""
- "Mais si elles suivent la voie du panthéon, elles pourront maîtriser leurs "
- "sombres pulsions."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "'Can they now? Cause I've lived me a long time, laddies, and I've seen yer "
- "godly types do just as bad'a things.\n"
- "Still, as I said, a zerca fellow I know well will come speak to them. Who "
- "knows. Now, ya best go. I still need to whoop their arses for all this!'"
- msgstr ""
- "« Ah bon, vraiment ? Parce que, voyez, j'ai vécu pendant un p'tit bout "
- "d'temps les gars, et j'ai vu les divins d'votre espèce commettre des actes "
- "tout autant ignobles. Mais, comme j'l'ai dit, j'connais un zerca qui pourra "
- "venir leur parler, alors on verra bien. Feriez mieux d'y aller maintenant, "
- "faut qu'j'aille leur botter l'cul pour leur impertinence ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n"
- "And you, lettin' them do it. Shame on ya! I tried so hard to keep them on "
- "the straight and narrow. Ya know their grandma drowned three of our wee ones "
- "before I convinced her to try somethin' different . . .\n"
- "Just leave me be.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
- "grand-mère… Et vous les avez laissées faire… z'avez pas honte ?! J'ai essayé "
- "sans relâche d'les mettre sur l'droit chemin et d'les guider. Vous savez, "
- "leur grand-mère a noyé trois d'nos p'tits avant que j'parvienne à la "
- "convaincre de passer à autre chose… Laissez-moi tranquille maintenant. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- msgid "What, no reward? Attack!"
- msgstr "Quoi ? pas de récompense ?! Attaquer !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . . Ya "
- "did the right thing beatin' some sense into their dense heads!\n"
- "Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads "
- "of theirs. There'll be no rusalka business under my roof! Oh, and here, your "
- "reward as promised.'"
- msgstr ""
- "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
- "grand-mère… Z'avez eu raison d'les mettre en garde ces idiotes. Eh bien, "
- "vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur "
- "terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, "
- "j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid "A building seems to have appeared close to your location."
- msgstr "On dirait qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à proximité."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Interesting, perhaps it is worth looking into."
- msgstr "Intéressant : peut-être que cela vaut le coup d'aller y jeter un œil."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from "
- "within:\n"
- "'I smell sweet darkness clutching your souls. And where there is demand, I "
- "bring supply.\n"
- "Pay, my dearies, and your curses shall be cured!'"
- msgstr ""
- "Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de "
- "poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\n"
- "« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la "
- "demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront "
- "levées ! »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Witch]Tell her to stop the sales pitch and just give you a rabbit's foot "
- "dipped in a virgin's blood under a half moon during harvest. You can do the "
- "rest."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Lui dire de garder pour elle son baratin commercial et de vous "
- "donner une patte de lapin trempée dans le sang d'une vierge lors d'une demi-"
- "lune durant les moissons. Vous vous occuperez du reste."
-
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]Ask for a professional discount, as you only need the facilities "
- "and some supplies, and you can manage the rest."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Demander un rabais professionnel : vous avez "
- "seulement besoin d'équipements et de certains produits — vous vous occuperez "
- "du reste."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Agree to pay."
- msgstr "Accepter de payer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "'Bah, right you are, sister. Here, special price for you.'"
- msgstr "« Bah, bien vu ma sœur. Voilà un rabais, juste pour vous. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Pay for one curse."
- msgstr "Payer pour lever une malédiction."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- msgid "Pay more to have more than one type of curse removed."
- msgstr "Payer davantage afin de lever plus d'un type de malédiction."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "'Hmm, sounds reasonable. You will pay less, my dearie.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, camarade. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "'Which curse?'"
- msgstr "« Quelle malédiction ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Physical."
- msgstr "Physique."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "Mental."
- msgstr "Mentale."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- msgid "Spirit."
- msgstr "Spirituelle."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "'Goody. Pay up and let's do it.'"
- msgstr "« Très bien. Payez, et mettons-nous au travail. »"
-
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hi there, chosen of the gods! I am your very own divine house demon. Here "
- "to aid your home and all that.\n"
- "I shall fight for you in the village, and sometimes I will join you when you "
- "are challenged close to the settlement.\n"
- "Please do not put me in your party when you leave the village, for I cannot "
- "ever leave and with me, neither will you!'"
- msgstr ""
- "« Bien le bonjour, élu des dieux ! Je suis votre démon domestique divin, et "
- "j'ai pour objectif de servir votre demeure et tout ce qui va avec. Je "
- "défendrai votre village, et parfois, je me joindrai à vous lorsque vous "
- "ferez face à un défi à proximité du campement. Veillez à ne pas m'inclure "
- "parmi les membres de votre groupe quand vous partirez du village — je ne "
- "peux pas quitter ce dernier, et vous non plus si vous m'incluez dans votre "
- "groupe ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "A divine house demon - what is that? You look like Theodore."
- msgstr ""
- "Un démon domestique divin ? Qu'est-ce que c'est que ça ? Il ressemble à "
- "Théodore."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Can you do anything else?"
- msgstr "Vous savez faire autre chose ?"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Misc Encounters 2.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Welcome him and carry on with your adventuring."
- msgstr "Lui souhaiter la bienvenue et reprendre le cours de votre aventure."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "'I am fairly handy around the village. I can craft and gather. And I will "
- "become stronger in time. But I cannot leave with you on your travels. I am "
- "also cute, right?'"
- msgstr ""
- "« Je suis plutôt utile pour tout ce qui touche au village. Je peux fabriquer "
- "des objets et récolter des ressources. Je deviendrai plus fort au fil du "
- "temps, mais je ne pourrai pas vous accompagner durant vos expéditions. Je "
- "suis également plutôt mignon, vous ne trouvez pas ? »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well spotted, yes, the gods seem to favour our kind. I'm not sure if we "
- "should be flattered or pissed off.\n"
- "I am a skshack, but one given the honour to be bound forever to your lovely "
- "home, without a choice?\n"
- "Anyway, all good.'"
- msgstr ""
- "« Absolument. En effet, les dieux semblent favoriser ceux de notre espèce — "
- "je ne sais pas si l'on devrait s'en réjouir ou s'en mécontenter. Je suis un "
- "skshack, mais un skshack qui a l'honneur d'être lié pour toujours à votre si "
- "accueillante demeure — sans mon consentement … N'ayez crainte toutefois, "
- "cela ne me pose aucun problème. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Welcome to our food stalls. Now, food isn't easy to get on our lands, so we "
- "will only do a food-for-food exchange.'"
- msgstr ""
- "« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se "
- "procurer de la nourriture sur nos terres, c'est pourquoi nous n'échangerons, "
- "vous et moi, que des denrées. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Trade"
- msgstr "Commercer."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Not today, leave."
- msgstr "Pas aujourd'hui. Partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from "
- "within:\n"
- "'I smell sweet darkness clutching your souls. And where there is demand, I "
- "bring supply.\n"
- "Pay, my dearies, and your curses shall be cured! Just remember I like "
- "quantity not quality.'"
- msgstr ""
- "Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de "
- "poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\n"
- "« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la "
- "demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront "
- "levées ! Mais sachez que je privilégie la quantité et non la qualité. »"
-
|