|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # murky1 <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-10-10 06:10+0000\n"
- "Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --CaveDiff8(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You see a point of interest ahead."
- msgstr "Quelque chose attire votre attention au loin."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --CaveDiff8(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Investigate."
- msgstr "Aller jeter un œil."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Caught off guard by a hurricane, you find a cave you can take shelter in."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes pris de court par un ouragan, vous apercevez une caverne "
- "qui pourrait servir de refuge."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Take cover in the cave."
- msgstr "Se mettre à l'abri."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]6
- msgid "Brave the hurricane."
- msgstr "Braver l'ouragan."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone. A set of "
- "hungry wolf eyes is staring at you, and more wolves are sleeping inside."
- msgstr ""
- "À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
- "pas seuls. Une bande de loups affamés vous observe, et bien d'autres dorment "
- "à l'intérieur."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Focus on your divine domain for guidance."
- msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Beast] As a beast of the wild yourself, dominate the wolves into submission."
- ""
- msgstr "[Bête] User de votre bestialité afin de soumettre les loups."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Beast master/Druid]Mark your territory and intimidate the wolves into "
- "backing down."
- msgstr ""
- "[Maître des bêtes ou Druide] Marquer votre territoire afin d'intimider les "
- "loups et de faire les battre en retraite."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to push through and outrun the hurricane, but it throws you about a "
- "few times before you manage it."
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'ouragan, et bien "
- "qu'il vous repousse à plusieurs reprises, vous parvenez tout de même à "
- "l'éviter."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The howling of wolves fills the cave. Snarls and growling follow, but "
- "eventually the pack moves deeper into the cave, allowing you to take shelter "
- "in peace.\n"
- "There is a chance that some of the wolves may decide to follow your pack now."
- ""
- msgstr ""
- "Le hurlement des loups résonne dans toute la caverne. Rugissements et "
- "grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous "
- "permet de rester à l'abri.\n"
- "Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous "
- "accompagner à la suite de votre tour de force."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Wait till the hurricane ends and leave."
- msgstr "Attendre que l'ouragan se calme avant de partir"
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel the influence of turmoil and nature, and you know you must dominate "
- "these wolves as an alpha would. Only the strongest may lead."
- msgstr ""
- "Vous sentez les pulsions de la Tourmente et de la Nature vous parcourir : "
- "vous vous devez de dominer ces loups, tel un véritable alpha — la meute ne "
- "peut être dirigée que par le plus fort."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Face the wolves."
- msgstr "Affronter les loups."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Fight normally."
- msgstr "Combattre."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the wolves and you're free to take shelter in the cave.\n"
- "You even discover a small amount of good stone within."
- msgstr ""
- "Vous tuez les loups et vous réfugiez au cœur de la caverne.\n"
- "Vous y trouvez par ailleurs quelques pierres de bonne qualité."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Leave when the storm is over."
- msgstr "Attendre que la tempête se calme avant de partir."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You beat the wolves. The rest of the pack submits to your dominance and "
- "leaves."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des loups. Le reste de la meute s'incline devant vous puis "
- "s'en va."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "The wolves beat you badly and chase you away from their turf."
- msgstr ""
- "Les loup vous battent à plate couture et vous chassent de leur territoire."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "You discover a young wolf still alive and willing to join your pack."
- msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Take the wolf and leave."
- msgstr "Emmener le loup et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n"
- "You must either face them or turn back into the hurricane."
- msgstr ""
- "Les loups rugissent, grognent dans votre direction et claquent leurs "
- "mâchoires frénétiquement.\n"
- "Vous devez leur faire face ou affronter l'ouragan."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Fight."
- msgstr "Combattre."
-
- #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- msgid "Face the hurricane."
- msgstr "Affronter l'ouragan."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across an old cave, its entrance revealed in a recent shattering."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur une vieille grotte dont l'entrée a émergé à la suite d'un "
- "glissement de terrain récent."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Check the cave."
- msgstr "Inspecter la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "Within the cave, you see scattered bones of the fallen lying before an open "
- "arch. Beyond it, you spot a shrine of some sort.\n"
- "The skeletal remains are clad in different clothing and equipment, and some "
- "are older than others, suggesting that more than one party attempted to "
- "enter this place."
- msgstr ""
- "Une fois à l’intérieur, vous découvrez des os éparpillés devant une arche au-"
- "delà de laquelle se trouve une sorte d'autel.\n"
- "Vous remarquez que les squelettes qui gisent à vos pieds portent des "
- "vêtements et des équipements différents — certains semblant dater plus que "
- "d'autres. Cela vous laisse penser que plusieurs groupes d'individus ont déjà "
- "tenté d'explorer les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Magic user or mysticism] Whatever killed these folk smells of magic, so "
- "remain vigilant."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques ou Mysticisme] Quelle que soit la cause de "
- "leur mort, vous sentez que l'endroit abrite quelque magie : rester vigilants."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Go in closer to search the place."
- msgstr "Vous aventurez dans les profondeurs de la grotte afin de l'explorer."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid "Remove the bones first and give them a proper burial."
- msgstr ""
- "Rassembler les ossements afin de leur accorder un enterrement digne de ce "
- "nom avant d'entreprendre quoi que ce soit d'autre."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "You sense the very strong presence of dark magic -- necromancy. The power "
- "seeks to control the unliving bodies for its own unclean purposes.\n"
- "The shrine within, however, seems to honour the goddess Nyia. The presence "
- "of necromancy in her place of worship is blasphemy."
- msgstr ""
- "Vous détectez la présence d'une puissante magie noire : de la nécromancie "
- "est à l'œuvre en ces lieux. La force en question cherche à asservir les "
- "corps des morts afin d'accomplir quelques méfaits.\n"
- "Pourtant, l'autel qui se trouve à l'intérieur semble avoir été construit en "
- "hommage à la déesse Nyia. La pratique de la nécromancie dans un lieu de "
- "culte tel que celui-ci est blasphématoire."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid ""
- "Face the unliving fiends in a battle of the spirits to destroy their "
- "master's hold."
- msgstr ""
- "Affrontez ces monstruosités mortes-vivantes à l'aide de votre d'esprit afin "
- "de les défaire de l'emprise qu'exerce leur maître sur elles."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user] Perform a ritual of cleansing that may allow you to shield this "
- "place from the necromancer's power."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel de purification qui vous "
- "permettra de protéger cet endroit de l'influence du nécromancien."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid ""
- "Place protective wards, but face the unliving head on. It may not cleanse "
- "the place forever, but it will do the job for now. Attack!"
- msgstr ""
- "Mettre en place quelques défenses magiques avant de charger les "
- "morts–vivants — cela ne purifiera peut-être pas les lieux de manière "
- "définitive, mais ça fera l'affaire dans l'immédiat."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving lie still, the dark bonds released, and the necromancer's power "
- "diminished.\n"
- "The arch leading to the shrine shimmers with a blue light, and you know you "
- "may now enter."
- msgstr ""
- "Les morts se figent : la sombre force qui les envoûtait a été conjurée, et "
- "la puissance du nécromancien diminue.\n"
- "L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
- "que vous pouvez à présent vous avancer."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1
- msgid "Enter the shrine."
- msgstr "Vous approcher de l'autel."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "Whatever holds these unliving here is too strong for you. The unliving swarm "
- "you, forcing you to flee, but as you leave, the cave's entrance collapses, "
- "so they cannot chase you. It is as if the gods protected you as you left."
- msgstr ""
- "Quelle que puisse être la source qui contrôle ces morts-vivants, elle est "
- "bien trop puissante pour vous. Les morts vous submergent et vous obligent à "
- "prendre la fuite. Alors que vous courez et parvenez à sortir de la grotte, "
- "l'entrée s'effondre derrière vous, bloquant ainsi le passage à vos "
- "poursuivants. C'est comme si les dieux avaient cherché à vous protéger…"
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the bones and approach the arched portal, but a force unseen "
- "prevents you from entering.\n"
- "The air stirs, and before you, the skeletons rise and attack!"
- msgstr ""
- "Vous fouillez parmi les ossements et vous approchez du portail, mais quelque "
- "force invisible vous empêche d'aller plus loin.\n"
- "L'air s'alourdit, quand soudain, les squelettes s'animent et se ruent sur "
- "vous !"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "You gather the bones for burial, but you realise too late that a dark curse "
- "binds the spirits to the dead bodies, and now the angered wraiths lash out "
- "at you!"
- msgstr ""
- "Alors que vous rassemblez les ossements afin de les enterrer, vous ne "
- "réalisez que trop tard qu'une sombre malédiction pèse sur l'esprit des morts "
- "et que des spectres enragés se ruent à présent sur vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct "
- "rites to honour death.\n"
- "The bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within "
- "the cave."
- msgstr ""
- "En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez son approbation tandis que vous "
- "effectuez les rites funéraires appropriés afin de rendre hommage aux morts.\n"
- "Les esprits reposent en paix, et vous pouvez à présent accéder à l'autel "
- "dissimulé dans les profondeurs de la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel good about your deed, and you are left to gather whatever the "
- "unliving carried with them."
- msgstr ""
- "Le geste que vous venez de faire vous a mis dans de bonnes dispositions, et "
- "vous pouvez à présent récupérer ce que les morts-vivants portaient avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Enter the shrine within the cave."
- msgstr "Accéder à l'autel à l'intérieur de la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid ""
- "You realise that when you burned the remains, the cave's entrance shook and "
- "collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and "
- "leave."
- msgstr ""
- "Vous ne réalisez qu'après coup que pendant que vous brûliez les dépouilles "
- "des morts, des secousses ont provoquées l'éboulement de l'entrée de la "
- "grotte. Récupérer ce qui traîne parmi les cadavres et les gravats puis "
- "quitter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The skeletons lie still once more. Whatever foul magic animated them seems "
- "to have drained away for now.\n"
- "The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
- "may now enter."
- msgstr ""
- "Les squelettes reposent — une fois de plus — en paix. Quelle qu'ait pu être "
- "l'immonde sorcellerie qui les animait, elle s'est, pour l'instant, dissipée.\n"
- "L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
- "que vous pouvez à présent vous avancer."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The unliving are vanquished, but whatever dark force kept them trapped here "
- "exploded and buried the cave's entrance before you could explore what lay "
- "inside."
- msgstr ""
- "Les morts–vivants ont été vaincus, mais la sombre force qui les retenait "
- "captifs en ces lieux a déclenché une explosion qui a provoqué l'éboulement "
- "de l'entrée de la grotte avant que vous ne puissiez explorer cette dernière "
- "de fond en comble."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "Within the shrine you feel the grace of Nyia upon you.\n"
- "You also see a fountain of white ash falling from the cave's wall onto the "
- "ground.\n"
- "You have heard that touching this death-ash may bring fortune, but it may "
- "also bring calamity."
- msgstr ""
- "Vous atteignez l'autel et y recevez la bénédiction de la déesse Nyia.\n"
- "Vous remarquez par ailleurs que des cendres blanches jaillissent des parois "
- "de la caverne — un peu à la manière d'une fontaine — avant de retomber au "
- "sol.\n"
- "Vous avez entendu dire que toucher cette cendre-mort peut porter chance, "
- "tout comme cela peut conduire à quelque catastrophe."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid "Touch the ash before leaving."
- msgstr "Toucher la cendre avant de partir."
-
- #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
- "may now enter."
- msgstr ""
- "L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
- "que vous pouvez à présent vous avancer."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a cave and your scouts report that it has tunnels deep "
- "inside, which may hold mysteries."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une cave, et vos éclaireurs vous informent de l'existence de "
- "tunnels dans les profondeurs, lesquels pourraient bien receler quelques "
- "mystères."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] Inspecter les environs avant de s'y aventurer."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You go into the cave to see if it has good minerals within. But you are also "
- "startled by a nest of angry bats!"
- msgstr ""
- "Alors que vous pénétrez dans la cave en espérant y extraire quelques "
- "minerais de bonne qualité, vous êtes soudain surpris par une nuée de chauve-"
- "souris qui se trouvaient à proximité !"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You spot no recent humanoid activity, nor any large animal tracks.\n"
- "The cave does have good minerals within. You also see bat droppings, so you "
- "expect to find a nest."
- msgstr ""
- "Les lieux ne semblent pas attester de la présence récente d'humanoïdes, ni "
- "de celle de gros gibiers.\n"
- "Quoi qu'il en soit, la caverne abrite quelques minerais de bonne qualité. "
- "Vous identifiez également ce qui ressemble à de la fiente de chauves-souris, "
- "ce qui vous laisse penser qu'un nid doit se trouver à proximité."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- msgid ""
- "Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding."
- msgstr ""
- "Attendre que les chauves-souris partent chasser à la tombée de la nuit pour "
- "vous faufiler à l'intérieur."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "The bats beat you badly and force you to flee."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à prendre "
- "la fuite."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
- "what you can from the cave.\n"
- "Alas, the bats must have spotted you. They return and swarm you!"
- msgstr ""
- "À la nuit tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous permet de "
- "vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce que vous "
- "pouvez.\n"
- "Malheureusement, les chauves-souris vous repèrent et se ruent sur vous !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "You kill the bats and are free to explore."
- msgstr ""
- "Vous exterminez les chauves-souris et pouvez à présent explorer les lieux en "
- "toute tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Search the cave."
- msgstr "Fouiller la grotte."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- msgid "Search the cave, gather the loot, and leave."
- msgstr "Fouiller la grotte, récupérer le butin, et partir."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Deep within the cave, hidden away from sight, you discover the remains of a "
- "man clothed in heavy armour, black as night, a cape of some sort, and a hat "
- "with pointed bits, almost like a bat. You also find several odd mechanical "
- "gadgets, all rusty and broken now, but at least you can get some metal from "
- "the odd fellow."
- msgstr ""
- "Dans les profondeurs les plus reculées de la caverne, là où l'obscurité "
- "règne, vous découvrez la dépouille d'un homme vêtu d'une armure lourde "
- "— sombre comme la nuit —, d'une sorte de cape, ainsi que d'un chapeau pourvu "
- "d'extrémités pointues semblables à des oreilles de chauves-souris. Vous "
- "tombez également sur divers gadgets rouillés et endommagés qui sont pour le "
- "moins étranges. Quoi qu'il en soit, vous pouvez vous emparer des métaux qui "
- "se trouvent encore sur le cadavre de l'individu extravagant qui gît devant "
- "vous."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
- "what you can from the cave."
- msgstr ""
- "À la nuit tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous permet de "
- "vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce que vous "
- "pouvez."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but "
- "it is now overgrown and dark."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une caverne. L'entrée suggère qu'elle était autrefois "
- "habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la "
- "végétation."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or Perception] Scout the cave first."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] D'abord effectuer une reconnaissance des lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks "
- "within the cave, never outside.\n"
- "As you peer deeper in, you see a broken wheelbarrow, some other tattered "
- "equipment, and a sleeping bear."
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. "
- "Étonnamment, celles-ci sont présentes à l'intérieur, mais non à l'extérieur.\n"
- "Alors que vous scrutez les profondeurs de la caverne, vous apercevez une "
- "brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, "
- "un ours en train de dormir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Animal kin or Nature] You sense something odd about the creature. Observe "
- "it awhile longer."
- msgstr ""
- "[Animalité ou Nature] Quelque chose d'étrange semble se dégager de la "
- "créature : l'observer un peu plus longtemps."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]5
- msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave."
- msgstr "Contourner la bête afin de récupérer le butin qu'abrite la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid "
- "life, broken furniture, and a crooked wheelbarrow.\n"
- "Before you can investigate further, you spot a bear. It looks at you and "
- "shakes its head and paws, as if trying to wave you away. Then it stops. You "
- "hear more roaring and the bear charges!"
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans la caverne — sombre et humide — et relevez la présence de "
- "signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée.\n"
- "Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde en "
- "secouant sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de "
- "vous en aller, puis il s'arrête subitement… Tout à coup, un rugissement "
- "bruyant retentit : l'ours vous charge !"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid "The bears beat you badly and force you to flee."
- msgstr ""
- "Les ours vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "You kill the bear and its pack, and you are free to loot the cave."
- msgstr ""
- "Vous tuez les ours et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave."
- msgstr "Un des oursons a survécu et se met à vous suivre. Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n"
- "The bear's voice sounds like a child speaking, and you guess that it has "
- "been cursed. The bear points to a small bear figurine you now see on the "
- "floor."
- msgstr ""
- "« Peau d'ours maudite… brouette… papa… prison… aider sorcière… peur ours. »\n"
- "La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant, ce qui vous laisse penser "
- "qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se "
- "trouve par terre."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "Destroy the figurine."
- msgstr "Détruire la statuette."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it."
- msgstr ""
- "Dénouer la magie dont est empreinte la statuette avant de la détruire."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead "
- "it sits there, staring at the floor."
- msgstr ""
- "L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous "
- "remarquer. Il reste assis là, les yeux fixés sur le sol."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Try speaking to the bear."
- msgstr "Essayer de lui parler."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a "
- "ritual of cleansing to reveal any hidden mystical weaves."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Une forte présence magique semble émaner de "
- "l'ours : réaliser un rituel de purification afin de lever le voile sur les "
- "manifestations mystiques à l'œuvre ici."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear looks up at you, its big brown eyes tearful. It grunts and growls, "
- "neither humanoid language nor the tongue of the wild, but a strange mix of "
- "the two."
- msgstr ""
- "L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. "
- "Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois "
- "humanoïde et animal."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Try to figure out what the bear is saying."
- msgstr "Essayer de comprendre ce qu'il dit."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is "
- "bound.\n"
- "Your ritual slowly unravels the magic weaves and reveals old, dark magic at "
- "hand here."
- msgstr ""
- "Vous repérez une petite statuette d'ours qui représente le totem auquel la "
- "malédiction de l'ours est liée.\n"
- "Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à "
- "l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Continue to cleanse the cave."
- msgstr "Continuer de purifier la caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak past the bear and gather up some resources.\n"
- "Among the stuff is a small bear figurine, which broke when you left the "
- "threshold of the cave. As you look back, you see the bear twist and die in "
- "terrible pain."
- msgstr ""
- "Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources.\n"
- "Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite statuette d'ours qui s'est "
- "brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous "
- "retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid ""
- "As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service."
- msgstr ""
- "Alors que vous vous en allez, vous remarquez qu'un fantôme est en train de "
- "vous suivre et qu'il semble vouloir se joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the "
- "bear. However, the animal slowly turns into a young girl wearing extravagant "
- "clothes. Her body decays in minutes until there are only bones left."
- msgstr ""
- "La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
- "mort de l'ours. Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune "
- "fille vêtue d'habits extravagants. Son corps se décompose en quelques "
- "minutes, et seuls ses ossements demeurent."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Lay the bones to rest."
- msgstr "Enterrer sa dépouille."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "A spirit appears, bows in a funny sort of way, and says: 'I thank thee, kind "
- "knights of the realm. You did me a great service by rescuing me from a "
- "wicked curse. I hope my remains will provide reward for your knightly "
- "services.'"
- msgstr ""
- "Un esprit apparaît et s'incline de façon assez surprenante avant de vous "
- "adresser la parole :\n"
- "« Je vous remercie, nobles chevaliers du royaume. Vous m'avez rendu un grand "
- "service en me libérant de cette vilaine malédiction. J'espère que vous "
- "trouverez sur ma dépouille de quoi récompenser votre bravoure chevaleresque."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Ask the ghost for its story."
- msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- msgid ""
- "The ghost will now aid you in need as well. Nod and gather the riches from "
- "the bones."
- msgstr ""
- "Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. "
- "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Nod and gather the riches from the bones."
- msgstr ""
- "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it breaks it screams "
- "in pain in a girl's voice.\n"
- "All signs of the bear's humanity disappear as the statue is destroyed and "
- "the animal becomes just that - a beast.\n"
- "It is, however, free to leave the cave and it does so, looking back at you "
- "with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
- msgstr ""
- "La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
- "mort de l'ours. Ce dernier — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
- "Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
- "Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
- "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
- "tristesse."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "The bear will come to your side when you need it."
- msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[OUT]2
- msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight "
- "grip on the bear weaken.\n"
- "But the curse is ancient, and there is no time for proper rituals.\n"
- "All you can do is choose the fate of the bear. Either allow it to die, and "
- "let its human spirit be freed from its bonds. Or let the bear live, but it "
- "will be a beast, and no sentience will remain."
- msgstr ""
- "Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez "
- "son étreinte sur l'ours se desserrer.\n"
- "Néanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le "
- "temps d'accomplir le rituel.\n"
- "La seule chose qu'il vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : "
- "le sacrifier afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser "
- "mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Choose to release the human spirit."
- msgstr "Libérer l'esprit humain."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- msgid "Choose to let the bear live."
- msgstr "Laisser l'ours en vie."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "The animal slowly turns into a young girl wearing extravagant clothes. Her "
- "body decays in minutes until there are only bones left."
- msgstr ""
- "Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune fille vêtue d'habits "
- "extravagants. Son corps se décompose en quelques minutes, et seuls ses "
- "ossements demeurent."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "'I was once a lady, a princess. Daddy did not like me leaving the castle. He "
- "said it was getting dark, with beasty folk everywhere. You are not safe, he "
- "said, you must stay in the tower.'"
- msgstr ""
- "« J'étais autrefois une dame, une princesse. Papa n'aimait pas me voir "
- "quitter le château. Il disait qu'il faisait de plus en plus sombre, et que "
- "partout, les gens se comportaient comme des brutes. Tu n'es pas en sécurité, "
- "disait-il, tu dois rester dans la tour. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Stay silent."
- msgstr "Ne rien dire."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role."
- msgstr ""
- "Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'I stayed, but it was so boring. A lady in waiting came once. She was pretty."
- " She told me she would make it so I could roam all the lands free, strong, "
- "and safe from any dangers. I clapped my hands and agreed to her terms, even "
- "though they were peculiar.'"
- msgstr ""
- "« Alors je suis restée, mais quel ennui… Une dame de compagnie se présenta "
- "un jour. Elle était belle. Elle me dit qu'elle s'arrangerait afin que je "
- "puisse aller me balader librement à l'extérieur, toute seule comme une "
- "grande, et à l'écart de tout danger. Je m'en réjouis et acceptai sa "
- "proposition, bien qu'elle fût peu ordinaire. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- msgid "Peculiar?"
- msgstr "Peu ordinaire ?"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him "
- "it was my greatest wish, which he must grant with a blessing. And of course, "
- "Daddy did.\n"
- "She told me to wear the bearskin, ride the wheelbarrow, and think of the "
- "wild woods. I did.'"
- msgstr ""
- "« Elle voulait que je demande à mon père une brouette ainsi qu'une peau "
- "d'ours en disant qu'il s'agissait de mon plus grand souhait — de façon à ce "
- "que cela me soit accordé sans concession. Bien entendu, Papa accepta. Elle "
- "me dit de porter la peau d'ours, de pousser la brouette, et de penser très "
- "fort aux bois sauvages — ce que je fis. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Ask if that is when she was turned into a bear."
- msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in "
- "the skin of a beast. Other bears would come, do things... bring nasty flesh, "
- "and my bestial body devoured it like candy...'\n"
- "The princess weeps."
- msgstr ""
- "« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, une fois "
- "encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres "
- "ours allaient et venaient, faisaient des choses… amenaient de la chair "
- "dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de "
- "sucreries… »\n"
- "La princesse se met à sangloter."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Ask what happened to the witch."
- msgstr "Demander ce qui est arrivé à la sorcière."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'She came a few times at first, laughed at me, said my daddy deserved it, "
- "that all his might would not bring me back, for he would never find his "
- "princess, only a bear in a cave.'"
- msgstr ""
- "« Au début, elle me rendait visite de temps en temps, se moquait de moi, et "
- "disait que c'était la faute de mon père, et qu'il aurait beau employé tous "
- "les moyens du monde, il ne retrouverait jamais sa princesse, mais seulement "
- "un ours dans une caverne. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Ask if her father ever found her."
- msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this "
- "cave, and thought the bear ate the princess. They wanted to hurt me, so I "
- "and the bears, we... we ate them...'\n"
- "The ghost sobs again."
- msgstr ""
- "Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte… Ses chasseurs "
- "vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne. Ils en conclurent "
- "que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les "
- "autres ours, on… on les a… mangés… »\n"
- "Le fantôme sanglote à nouveau."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Comfort her and tell her she is now free."
- msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- msgid "Ask if she knows where the witch is now."
- msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n"
- "It slowly fades away, leaving you in the empty cave."
- msgstr ""
- "Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n"
- "Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched "
- "thing dwells not far from here.'\n"
- "She shivers in anger."
- msgstr ""
- "« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette "
- "misérable ne réside pas très loin de là. »\n"
- "Elle frémit, pleine de colère."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n"
- "Or is it that the dark I felt outside has taken even kings and queens, just "
- "like the evil witch said?\n"
- "Matters little now. I shall continue my story uninterrupted.'"
- msgstr ""
- "« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions "
- "les plus sottes. Ou peut-être sont-ce les ténèbres que je ressens au dehors "
- "qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine "
- "sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Nod."
- msgstr "Hocher la tête."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
- "All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that -- a "
- "beast.\n"
- "It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
- "with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
- msgstr ""
- "L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
- "Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
- "Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
- "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
- "tristesse."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n"
- "But you can destroy it, which will free the spirit of the human trapped "
- "inside.\n"
- "Or you can balance the union of bear and human. The form will remain animal, "
- "but the spirit will be human and in control. However, this path has a risk "
- "of failing and turning the trapped person into a pure beast."
- msgstr ""
- "C'est une ancienne malédiction, laquelle est trop puissante pour être "
- "complètement levée.\n"
- "Cependant, vous pouvez la briser, ce qui libérera l'esprit humain piégé.\n"
- "Vous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : "
- "sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de "
- "lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit "
- "piégé à un état de pure bête."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]3
- msgid "Choose the path of the bear."
- msgstr "Équilibrer l'union de l'ours et de l'humain."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
- "All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that - a "
- "beast.\n"
- "It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
- "with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
- msgstr ""
- "L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
- "Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
- "Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
- "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
- "tristesse."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks "
- "at you, confused:\n"
- "'What... what have you done to me? I am a beast now, truly? But then... I am "
- "free...'"
- msgstr ""
- "L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur. Une fois terminé, il "
- "vous regarde d'un air confus :\n"
- "« Que… qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête "
- "maintenant ? Mais alors… je suis libre… »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- msgid "Ask the bear for its story."
- msgstr "Demander à l'ours de conter son histoire."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid ""
- "The bear decides to join you, as it does not want to stay out in the "
- "wilderness alone. Leave together."
- msgstr ""
- "L'ours décide de vous accompagner car il ne souhaite pas affronter les "
- "étendues sauvages tout seul : l'emmener avec vous."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- msgid ""
- "The bear leaves but the cave holds remains of others who lived here before. "
- "Take what you can and leave."
- msgstr ""
- "L'ours s'en va, mais la caverne contient encore la dépouille de ceux qui "
- "vivaient autrefois ici : récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'"
- msgstr "« Oui, libre. Dans cette chair… pour toujours… »"
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, "
- "angry and territorial, which chase you away."
- msgstr ""
- "Alors que vous essayez de sonder le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes "
- "surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire et "
- "vous chassent."
-
- #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak in and gather some goods, but the bear wakes and attacks you "
- "viciously, forcing you to flee."
- msgstr ""
- "Vous vous faufilez dans la caverne et parvenez à récupérer quelques objets, "
- "mais l'ours se réveille et vous attaque, ce qui vous oblige à prendre la "
- "fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You found an old abandoned mine. One of the shafts seems to lead deep inside "
- "and is still intact."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une mine abandonnée dont l'une des cheminées — qui semble "
- "conduire aux profondeurs — est toujours intacte."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Search the mine."
- msgstr "Explorer les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "The mine's resources look depleted, but not entirely gone. It looks like you "
- "can still gather some."
- msgstr ""
- "Bien que les ressources de la mine aient l'air en grande partie épuisées, "
- "cela ne signifie pas pour autant qu'il n'y ait plus rien à y récupérer."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Mine the resources."
- msgstr "Miner les ressources restantes."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "As you dig in, you see a light approach. It is what looks like a short, "
- "chubby old man with a grey beard, gold hair, and unnaturally large, white "
- "eyes.\n"
- "He stares at you."
- msgstr ""
- "Alors que vous entamez vos travaux d'excavation, vous apercevez au loin une "
- "lumière qui se dirige vers vous. Sa silhouette ressemble à un celle d'un "
- "vieil homme trapu de petite taille pourvu d'une barbe grise, d'une chevelure "
- "dorée, et d'une paire d'yeux blancs anormalement larges.\n"
- "Il vous fixe du regard."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid "Say hello."
- msgstr "Le saluer."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]6
- msgid "Kill it!"
- msgstr "Le tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]4
- msgid "Try to figure out what this creature may be."
- msgstr "Essayer d'identifier la créature qui se tient devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, yes, hello indeed. But what in the underworlds are you doing in my "
- "tunnel?'"
- msgstr ""
- "« Oh, bonjour, bonjour. Puis-je vous demander, par l'au-delà, ce que vous "
- "faites dans mon tunnel ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Say that you seek to mine the resources."
- msgstr "Répondre que vous cherchez à miner quelques ressources."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Apologise and ask if you can mine here."
- msgstr ""
- "Présenter vos excuses puis lui demander si vous pouvez extraire quelques "
- "minerais dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You attack the creature, but before you reach him, he dissolves into golden "
- "ash. You hear his laughter ringing in your ears.\n"
- "There is a stash of goods you can grab that doesn't need mining."
- msgstr ""
- "Vous vous ruez sur la créature, mais elle se dissout en cendres dorées avant "
- "même que vous ne puissiez l'attaquer et laisse échapper un rire qui se met à "
- "résonner dans tout le tunnel.\n"
- "Vous trouvez un amas d'objets dont vous pouvez vous emparer sans avoir à "
- "miner quoi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Keep mining."
- msgstr "Continuer de miner."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You attack the creature, but before you reach him, he dissolves into golden "
- "ash. You hear his laughter ringing in your ears.\n"
- "You hear the rolling of stones, and soon you see a pack of rockers coming "
- "your way!"
- msgstr ""
- "Vous vous ruez sur la créature, mais elle se dissout en cendres dorées avant "
- "même que vous ne puissiez l'attaquer et laisse échapper un rire qui se met à "
- "résonner dans tout le tunnel.\n"
- "Vous entendez soudain un roulement de pierres et apercevez peu après un "
- "groupe de gravailleurs qui se dirigent droit sur vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "You think this may be a skarbnik, or treasurer demon. Very possessive, but "
- "also keen on flattery. If you outsmart him, he may reward you handsomely, "
- "but if you fail, he will likely take nasty revenge."
- msgstr ""
- "Vous pensez qu'il s'agit peut-être d'un skarbnik, un démon des trésors. Bien "
- "qu'il s'agisse d'une créature très possessive, elle est également sensible à "
- "la flatterie. Si vous vous montrez malins, vous pourrez obtenir une bonne "
- "récompense, mais si vous échouez, vous en paierez les terribles conséquences."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Speak praises for the demon."
- msgstr "Faire les louanges du démon."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel the ground shake and you are forced to flee before the tunnel "
- "collapses."
- msgstr ""
- "Vous sentez le sol se mettre à trembler et devez fuir avant que le tunnel ne "
- "s'écroule."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The creature giggles. You feel the ground shake and you are forced to flee "
- "before the tunnel collapses."
- msgstr ""
- "La créature se contente de glousser. Vous sentez le sol se mettre à trembler "
- "et devez fuir avant que le tunnel ne s'écroule."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'You give me half your food, I give you good minerals. And no, I will not "
- "say exactly how much of what. Deal?'"
- msgstr ""
- "« Donnez-moi la moitié de vos rations, et je vous donnerai de bons minerais. "
- "Quant à la quantité que je vous remettrai, vous n'en saurez rien… Deal ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- msgid "Agree. [Lose 50% food]"
- msgstr "Accepter [Perdre 50 % de votre nourriture]"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "Kill it."
- msgstr "Le tuer."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the rockers, but the whole mine begins to shake. You grab some "
- "stone on your way out, but you cannot stay and mine."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des gravailleurs, mais l'ensemble de la mine se met soudain à "
- "trembler. Bien que vous parveniez à récupérer quelques pierres en vous "
- "dirigeant vers la sortie, vous ne pouvez pas rester pour miner les autres "
- "ressources."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid "You are beaten badly and forced to flee."
- msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "With the treasurer's help, you gather some good minerals."
- msgstr ""
- "Le démon vous vient en aide et vous permet de récupérer quelques minerais de "
- "bonne qualité."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'No.'\n"
- "You see gold nuggets fall out of the creature's beard as he shakes his fist "
- "at you."
- msgstr ""
- "« Non. »\n"
- "Vous voyez des pépites d'or tomber de la barbe de la créature tandis qu'elle "
- "serre le poing dans votre direction."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- msgid "Insist that you will mine what you can and leave."
- msgstr ""
- "Insister en déclarant que vous allez miner ce que vous pouvez avant de vous "
- "en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]4
- msgid "Nod, but ask if maybe he will trade instead."
- msgstr ""
- "Hocher la tête et lui demander s'il accepterait de faire affaire avec vous à "
- "la place."
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, yes, I am fabulous, obviously, and yes, you are so unfortunate not to "
- "be me. Oh dear, oh dear, I do feel bad for you. Here, a present to cheer you "
- "up. Now go, go, I must polish my gold and shine my gems...'"
- msgstr ""
- "« Ah, oui, je suis si fabuleux, et quel malheur pour vous que de ne pas être "
- "à ma place. Mes pauvres, j'ai vraiment de la peine pour vous. Tenez, voilà "
- "un petit quelque chose pour vous remonter le moral. Partez maintenant, je "
- "dois polir mon or et faire reluire mes gemmes… »"
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "'Nasty, nasty creatures you are, coming here to trick me!'\n"
- "The ground beneath you shakes and you feel a curse upon you!"
- msgstr ""
- "« Vilaines, vilaines créatures ! Vous êtes venus afin de m'entourlouper ! »\n"
- "Le sol se met soudain à trembler sous vos pieds, et une malédiction s'abat "
- "sur vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fine, fine. You give me half your food, I give you good minerals. And no, I "
- "will not say exactly how much of what. Deal? Or else I'll have to teach you "
- "a lesson about arrogance.'"
- msgstr ""
- "« D'accord, d'accord. Donnez-moi la moitié de vos rations, et je vous "
- "donnerai de bons minerais. Quant à la quantité que je vous remettrai, vous "
- "n'en saurez rien… Deal ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]4
- msgid "Give up, leave."
- msgstr "Laisser tomber et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
- "but you spot smoke coming from the chimney."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Bien qu'elle semble au "
- "premier abord en ruines, vous apercevez pourtant de la fumée qui s'échappe "
- "de la cheminée."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Call out and see if anyone's home."
- msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Sneak up to investigate."
- msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
- "are made of silver.\n"
- "'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!'"
- msgstr ""
- "Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
- "semblent être constitués d'argent.\n"
- "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
- "compris ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
- "conjurateurs."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
- "if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et "
- "que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez "
- "aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[OUT]2
- msgid "Storm in and kill her!"
- msgstr "Débouler et la tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
- "many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
- "sorts of similar ingredients."
- msgstr ""
- "Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
- "poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
- "d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
- "d'ingrédients aussi farfelus."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "It's a witch. Kill her."
- msgstr "C'est une sorcière : la tuer."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
- "quoi que ce soit."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Knock on the door."
- msgstr "Frapper à la porte."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
- "returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
- "'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps "
- "some trade?'"
- msgstr ""
- "Une femme âgée — dont le visage est dissimulé sous une capuche — vous ouvre "
- "et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à "
- "bascule et vous dit :\n"
- "« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
- "sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- msgid "Go in and speak to her."
- msgstr "Entrer et lui parler."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
- "a curse on you!"
- msgstr ""
- "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
- "vous jette une malédiction avant de mourir !"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Plunder the house and leave."
- msgstr "Piller la maison et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
- "she dies, but you're fast enough to stop her."
- msgstr ""
- "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
- "de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
- "rapide pour l'en empêcher."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
- "be a price.'"
- msgstr ""
- "« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
- "aura un prix bien sûr. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Ask for blessing of the body. [Trade good stone]"
- msgstr "Demander une bénédiction physique. [Échanger 5 quartz]"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Ask for blessing of the mind. [Trade good gemstones]"
- msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Échanger 5 topazes]"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade good bones]"
- msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os]"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4
- msgid ""
- "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
- "she would be kind enough to teach you."
- msgstr ""
- "Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
- "mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
- "quelque chose."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]5
- msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
- msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]6
- msgid "Ask if you can trade."
- msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
- "'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
- "lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in "
- "the left butt cheek before you go do something silly with one of those "
- "seductress demons.'"
- msgstr ""
- "La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
- "en disant :\n"
- "« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
- "croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
- "vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
- "d'entreprendre quoi que ce soit de stupide avec l'une de ces démones "
- "tentatrices. »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Thank her for the advice and leave."
- msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
- "the slimy concoction. She then throws up violently all over you, and "
- "although you are utterly sick, you do feel the effects of the promised "
- "blessing."
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après "
- "l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\n"
- "Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malades, vous "
- "ressentez les effets de la bénédiction promise."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Thank her and take your leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
- "armpit, and spits three times over her right shoulder.\n"
- "She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you "
- "begin to feel the desired effect."
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur "
- "issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule "
- "droite.\n"
- "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
- "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
- "You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
- "'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The "
- "blood did the trick. Till next time.'"
- msgstr ""
- "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
- "dague recourbée.\n"
- "Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
- "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
- "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
- "'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
- "teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
- "Somehow, you do not feel any wiser for it."
- msgstr ""
- "La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
- "« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
- "l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
- " »\n"
- "Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- msgid "Kill her!"
- msgstr "La tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
- "progeny for tonight.\n"
- "Sit, drink, and listen.'\n"
- "The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
- msgstr ""
- "« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
- "descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
- "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
- "l'heure de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
- "and trades and trickery.\n"
- "But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some "
- "rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in "
- "exchange."
- msgstr ""
- "« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, "
- "des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
- "vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
- "apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
- "un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Trade."
- msgstr "Faire affaire."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Learn some rituals."
- msgstr "Apprendre des rituels."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- msgid "Thank her for now and leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
- "bones each from an unborn child's left hand.\n"
- "But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:\n"
- "'Cheap tricks don't impress me. Go away!'"
- msgstr ""
- "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
- "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
- "Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
- "« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
- msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
- msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
- msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
- "bones each from an unborn child's left hand.\n"
- "The bones fall into a pattern."
- msgstr ""
- "Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
- "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
- "Les os retombent au sol en décrivant un motif."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- msgid ""
- "Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
- msgstr ""
- "Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
- "sous peu."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
- msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
- msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
-
- #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
- msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the "
- "entrance is now overgrown and dark."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, "
- "mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Cave
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunters or perception] Scout the cave first."
- msgstr ""
- "[Chasseurs ou Perception] D'abord effectuer une reconnaissance des lieux."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. "
- "There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded "
- "scales, most likely from a dragon."
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt "
- "imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes "
- "taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles "
- "abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon "
- "lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe "
- "distance, but go in and have a closer look."
- msgstr ""
- "[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Une magie puissante émane de "
- "l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir "
- "sous la protection d'un sort. S'approcher prudemment afin de jeter un œil de "
- "plus près."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n"
- "It has just woken, but it looks ready to devour you."
- msgstr ""
- "Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n"
- "Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit "
- "déjeuner."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run."
- msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et vous enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your "
- "goods to save your lives."
- msgstr ""
- "Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de "
- "vos biens pour vous enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave."
- msgstr ""
- "Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la "
- "caverne."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and "
- "the magic must be weak if you made it this far.\n"
- "Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your "
- "work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as "
- "yourself.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait "
- "ici devait être faible pour que vous parveniez jusque-là. Tenez, voilà une "
- "petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore "
- "quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais "
- "pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid ""
- "Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job."
- msgstr ""
- "Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait "
- "votre travail. "
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid ""
- "Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see "
- "through your lies."
- msgstr ""
- "Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin "
- "d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of "
- "old rubble that likely hides treasures.\n"
- "The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it "
- "will wake the beast."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et "
- "sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n"
- "Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites "
- "un pas de plus, vous réveillerez la bête."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Try speaking to the dragon."
- msgstr "Essayer de parler au dragon."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]4
- msgid ""
- "Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures "
- "before the dragon wakes."
- msgstr ""
- "Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors "
- "avant que le dragon ne se réveille."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n"
- "'Why do you disturb my slumber?'"
- msgstr ""
- "Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n"
- "« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid ""
- "Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the "
- "spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for "
- "many more years."
- msgstr ""
- "Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la "
- "puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse "
- "dormir paisiblement pendant de nombreuses années."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon."
- msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the "
- "beast wakes."
- msgstr ""
- "Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins "
- "avant que la bête ne se réveille."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too "
- "much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems."
- msgstr ""
- "Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous faites "
- "preuve de retenue, car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller "
- "la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to "
- "leave with your loot."
- msgstr ""
- "Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir "
- "sans problème avec le butin."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast "
- "fidgets and grumbles at you:\n"
- "'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, "
- "on me!'\n"
- "It rises, and you'd better run fast before it fully wakes."
- msgstr ""
- "Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand "
- "soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n"
- "« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. "
- "Comment osez-vous utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n"
- "Le dragon commence à se redresser, et quelque chose vous dit que vous feriez "
- "bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Try to run."
- msgstr "Tenter de fuir."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel "
- "some of his magic gifted to you."
- msgstr ""
- "Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez "
- "d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[STORY]
- msgid ""
- "'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a "
- "kindly old fella, but only to a point.'\n"
- "The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift "
- "retreat."
- msgstr ""
- "« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir "
- "à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas "
- "abuser de ma patience. »\n"
- "Le dragon récupère son prix et vous esquisse un petit sourire dévoilant ses "
- "dents dans le but de précipiter votre départ."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
- "charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
- "So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs "
- "the beautiful object of his attention and flies away!"
- msgstr ""
- "Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
- "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
- "absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
- "avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
- "charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
- "When you depart, you feel wiser."
- msgstr ""
- "Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
- "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous "
- "reprenez la route et vous sentez plus sages."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. "
- "Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course "
- "budding romance.'"
- msgstr ""
- "« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si "
- "joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
- "d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[OUT]1
- msgid "Listen."
- msgstr "Écouter."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you "
- "treasures.\n"
- "I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- "
- "or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of "
- "that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as "
- "good a reward for it.'"
- msgstr ""
- "« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous "
- "céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien "
- "goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble "
- "— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce "
- "sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi "
- "importante. »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Feed three pets to him."
- msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- msgid "Give him one child."
- msgstr "Lui donner un enfant."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3
- msgid "Sacrifice one pretty person."
- msgstr "Sacrifier une personne séduisante."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]4
- msgid "Give him meat."
- msgstr "Lui donner de la viande."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and "
- "turns your way!"
- msgstr ""
- "Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. "
- "Pire encore, le dragon pense que vous l'avez provoqué !"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you "
- "out and you hear the angry beast waking!"
- msgstr ""
- "Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. "
- "Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se "
- "réveiller."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy "
- "of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures "
- "such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'"
- msgstr ""
- "« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je "
- "souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois "
- "prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des "
- "créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois "
- "juste pas m'en empêcher… »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a "
- "handsome beast and surely has many stories to tell."
- msgstr ""
- "[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une "
- "créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- msgid ""
- "Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the "
- "goods he surely has."
- msgstr ""
- "Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait "
- "de faire affaire avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to "
- "be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are "
- "too much to resist for such simple folk as you."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous "
- "savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse "
- "ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel "
- "comme vous."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems "
- "uninterested in chasing you beyond his cave."
- msgstr ""
- "Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas "
- "envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[STORY]
- msgid ""
- "'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n"
- "I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me "
- "tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding "
- "romance.'"
- msgstr ""
- "« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. "
- "J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques "
- "histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
- "d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
-
- #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
- "charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
- "And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the "
- "drake flying away with half your goods!"
- msgstr ""
- "Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
- "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit "
- "une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a "
- "dérobé la moitié de vos biens !"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cave
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You spot a dragon - the one who stole from you!"
- msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués !"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Face the dragon in a battle of spirits!"
- msgstr "L'affronter spirituellement !"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Do nothing for now and leave."
- msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours."
- msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "The drake defeats you and flies away."
- msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
-
- #. -- [EVENT] --CaveDiff1(12)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
- msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find an old cave that goes deep into the ground. It seems abandoned at "
- "first, but the deeper you go, the more you feel a warmth touching your skin, "
- "and soon you see the glow of light."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une ancienne grotte dont les galeries sont particulièrement "
- "profondes. Bien qu'elle ait au premier abord l'air abandonnée, une chaleur "
- "de plus en plus palpable se fait sentir à mesure que vous vous aventurez "
- "dans les entrailles de la caverne. Peu après, vous finissez par apercevoir "
- "une source lumineuse."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception]Try to scout ahead."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] Essayer d'effectuer une reconnaissance des lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You examine the floor, the walls, and the tracks, and you conclude that "
- "people came this way, but fewer tracks lead back out.\n"
- "You scouted a room ahead, but cannot see inside it without entering."
- msgstr ""
- "Vous examinez le sol, les parois, ainsi que d'autres indices, et en concluez "
- "que des individus sont passés par là. Cela dit, les traces qui conduisent à "
- "l'extérieur sont bien moins nombreuses.\n"
- "Vous avez repéré une salle un peu plus loin, mais il vous est impossible de "
- "voir ce qui s'y trouve sans y pénétrer."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a "
- "waterfall at the far end of a stream running through the cave. Gold, gems, "
- "and all sorts of riches are scattered around in mounds.\n"
- "A voice speaks:\n"
- "'Welcome, come hither, rest and be done with thy worries.'"
- msgstr ""
- "La grotte vous paraît d'autant plus vaste après avoir pénétré dans cette "
- "pièce, comme si sa formation était surnaturelle. Vous apercevez un cours "
- "d'eau qui traverse la caverne et dont l'extrémité conduit à une chute. Vous "
- "remarquez que de l'or, des gemmes, et toutes sortes de richesses ont été "
- "répartis en tas et éparpillés ici et là.\n"
- "Une voix se lève soudain :\n"
- "« Bienvenus ! Venez çà, reposez-vous, et ne songez plus à vos maux. »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Talk to this voice and ask who they are."
- msgstr ""
- "Répondre à la voix en lui demandant à qui vous avez l'honneur de vous "
- "adresser."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]Keep your wits at the ready, as you feel the tingling of "
- "mystical forces here. Ask the voice who they are."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Vous éprouvez quelques fourmillements qui "
- "vous révèlent la présence de quelques forces mystiques en ces lieux : garder "
- "vos esprits et demander à la voix à qui vous avez l'honneur de vous adresser."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
- "me so.\n"
- "Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
- "'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
- "wishes.'"
- msgstr ""
- "« Moi ? J'ai de nombreux noms, mais Mammon est l'un de mes plus vieux. À "
- "présent, chers invités, dites-moi : vos cœurs sont-ils à la recherche de la "
- "fortune ? Car voyez-vous, icelle est présente de partout dans mon humble "
- "demeure, et elle peut être la vôtre si vous le désirez. »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "He wants to give you riches? Why, what is the catch?"
- msgstr "Il veut vous offrir des richesses ? Ne serait-ce pas là un piège ?"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom or zerca]Mammon? You have not heard of such a demon. Who is he?"
- msgstr ""
- "[Sagesse ou Zerca] Mammon ? Vous n'avez jamais entendu parler de ce démon. "
- "Qui est-il ?"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
- "me so.\n"
- "Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
- "'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
- "wishes.'\n"
- "[ID]876593413[TXT]'A demon I will be called in another world, a god was I "
- "hailed in yet another time. It matters not. Drakes call me villain for I "
- "trample on their path, treasurer demons cower before me as I master what "
- "they can only mimic. Now, does thee desire wealth? Will it not soothe your "
- "troubles, forge weapons of protection, and lead you to better serve your "
- "masters?'"
- msgstr ""
- "« Moi ? J'ai de nombreux noms, mais Mammon est l'un de mes plus vieux. À "
- "présent, chers invités, dites-moi : vos cœurs sont-ils à la recherche de la "
- "fortune ? Car voyez-vous, icelle est présente de partout dans mon humble "
- "demeure, et elle peut être la vôtre si vous le désirez. »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'A demon I will be called in another world, a god was I hailed in yet "
- "another time. It matters not. Drakes call me villain for I trample on their "
- "path, treasurers cower before me as I master what they can only mimic. Now, "
- "does thy desire wealth? Will it not soothe your troubles, forge weapons of "
- "protection and lead you to better serve your masters?'"
- msgstr ""
- "« L'on me nommera \"démon\" dans un futur lointain, de la même manière que "
- "l'on m'appelait jadis \"dieu\", mais peu importe. Les drakes pensent que je "
- "suis un être malveillant, car j'empiète sur leur territoire comme bon me "
- "semble. Ceux qui accumulent les richesses tremblent de peur devant moi, car "
- "ils ne sont que la pâle copie de l'art dont je suis le maître. Maintenant, "
- "dites-moi : désirez-vous obtenir fortune ? Cette dernière n'apaisera-t-elle "
- "pas la douleur de vos maux, ne forgera-t-elle pas de nouvelles armes qui "
- "vous permettront de mieux servir vos supérieurs ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "'I will give thee wealth if thee giveth me a life. One of you remain here "
- "and become part of my treasury. The others walk away with riches.\n"
- "Will it not soothe your troubles, forge weapons for protection, and lead you "
- "to better serve your masters?'"
- msgstr ""
- "« Je vous couvrirai de richesses en l'échange d'une vie. L'un d'entre vous "
- "restera ici afin de faire partie de mon trésor tandis que les autres "
- "pourront s'en aller les poches remplies. Cela n'apaisera-t-il pas la douleur "
- "de vos maux, ne forgera-t-il pas de nouvelles armes qui vous permettront de "
- "mieux servir vos supérieurs ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "How much wealth?"
- msgstr "Quelle est l'étendue de ce trésor ?"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- msgid "Refuse it all. Leave."
- msgstr "Refuser et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]4
- msgid "[Magic user]Focus on this voice."
- msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Se concentrer sur la voix."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters 3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]4
- msgid "Try to just take the gold and leave."
- msgstr "Essayer de récupérer l'or qui se trouve à portée et de vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Enough for a better start, but not so much as to render your heroic "
- "adventures meaningless. Champion.\n"
- "Thy wealth will be in the hands of fate if thee walk this path with me.\n"
- "Or, I have another proposal, one that will promise some wealth, though not "
- "as much.'"
- msgstr ""
- "« Suffisante pour vous donner un bon départ, mais pas au point de nullifier "
- "la difficulté de vos héroïques péripéties, champion. C'est au destin qu'il "
- "appartiendra de fixer la part qui vous revient si vous décidez d'accepter ma "
- "proposition. Sinon, je peux vous faire une autre offre, laquelle vous "
- "garantira l'obtention de quelques richesses — en moindre quantité toutefois."
- " »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "What proposal?"
- msgstr "De quelle offre s'agit-il ?"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- msgid "Agree to trade one person."
- msgstr "Accepter de vous séparer de l'un des vôtres."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "'How delightful it is for even the chosen of the gods to follow my path "
- "instead. Here, your virtue lost, your coffers grown, my heart filled with "
- "joy. Farewell.'\n"
- "Your companion is drawn towards the voice and as soon as they touch the "
- "flowing stream, they collapse into a pile of gold. A small sachet is left "
- "for you to take, and then the whole cave becomes just an old abandoned "
- "chamber."
- msgstr ""
- "« Quel délice que de voir les élus des dieux eux-mêmes emprunter la voie "
- "qu'est la mienne. Tenez, votre vertu souillée, vos coffres remplis, et mon "
- "cœur empli de joie. Adieu. »\n"
- "La voix prend contrôle de votre camarade et l'attire en direction du cours "
- "d'eau. Son corps se retrouve réduit en un tas d'or après avoir été en "
- "contact avec le ruisseau. Une petite bourse vous ait laissée, et en l'espace "
- "de quelques secondes, la grotte redevient une simple caverne."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "'You may search this cave for that which is my most precious treasure. If "
- "thy fate is strong, it shall be rewarded, yes? If it is not, thy life will "
- "be forfeit.'\n"
- "He points to a skeleton in full armour."
- msgstr ""
- "« Vous pouvez fouiller cette grotte afin d'y récupérer mon plus beau trésor. "
- "Si votre destinée est digne de ce nom, vous serez récompensés. Dans le cas "
- "contraire, votre vie sera mienne. »\n"
- "Il pointe du doigt un squelette en armure."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Who was he, then?"
- msgstr "Qui était cette personne ?"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "Agree to search for this greatest treasure."
- msgstr "Essayer d'identifier trésor le plus précieux."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "'A knight who once left my cave proving his great virtue, but here, he never "
- "did leave. So what path will thy gods guide you on?'"
- msgstr ""
- "« Un chevalier qui s'en alla un jour triomphant de ma grotte après avoir "
- "prouvé la grandeur de sa vertu. Il n'a pas eu autant de chance ici. "
- "Maintenant dites-moi ; quelle sera la voie sur laquelle vous guideront vos "
- "dieux ?"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "Whatever this being is, they are not here physically. Instead, they have "
- "attached themselves with their spirit.\n"
- "You can try to assault this spirit and perhaps sever the connection."
- msgstr ""
- "Quel que soit le genre de créature qui se trouve devant vous, elle n'est pas "
- "présente physiquement en ces lieux. Sa manifestation n'est que spirituelle.\n"
- "Vous pouvez essayer d'affronter son esprit afin de vous débarrasser de sa "
- "présence."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "No, go back to talking to it."
- msgstr "Reprendre le cours de la discussion"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "Yes, do it."
- msgstr "Vous mesurer à l'esprit."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You sever the connection and the cave is transformed into an old, mouldy "
- "place. All the gold and wealth is gone too, but you see several remains, "
- "including one of a warrior clad in full armour."
- msgstr ""
- "Vous sortez vainqueurs de l'affrontement spirituel. La grotte tombe soudain "
- "en ruines et se retrouve couverte de moisissures. Bien que l'or et les "
- "autres trésors aient tous disparu, vous remarquez cependant la dépouille de "
- "quelques individus qui git sur le sol, et en particulier celle d'un guerrier "
- "complètement équipé."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Take what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "Whatever creature this was, it struck back and drained your spirit.\n"
- "When you regain your composure, the cave has been transformed into an old, "
- "mouldy place with no trace of the gold or anything else."
- msgstr ""
- "Quelle qu'ait bien pu être cette créature, elle a riposté et siphonné votre "
- "énergie spirituelle.\n"
- "Lorsque vous vous ressaisissez, vous découvrez que la grotte est tombée en "
- "ruines et a été recouverte de moisissures. L'or et les autres trésors ont "
- "également disparu."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'A virtuous hero, my, my. Thee followeth the path of some brave knights to "
- "come. Very well. Begone.'\n"
- "A bright light blinds you. When you regain your composure, the cave has been "
- "transformed into an old, mouldy place with no trace of the gold or anything "
- "else. But you feel your souls cleansed."
- msgstr ""
- "« Ça alors, que de vertu qui se dégage de tels héros. Vous suivez la voie de "
- "braves chevaliers en devenir. Impressionnant. Allez-vous-en maintenant. »\n"
- "Une vive lumière vous aveugle. Lorsque vous regagnez la vue, vous découvrez "
- "que la grotte est tombée en ruines et a été recouverte de moisissures. L'or "
- "et les autres trésors ont également disparu."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "As soon as you try to grab a big bag of treasure, you feel a sharp pain "
- "sting your very soul. The voice booms:\n"
- "'Yes, yes, the call of wealth, forever so loud and beautiful. Come, come, "
- "take more!'"
- msgstr ""
- "Au moment où vous essayez de vous emparer d'un grand sac contenant de "
- "nombreux trésors, vous éprouvez une douleur aigüe intense qui vous brûle au "
- "plus profond de votre âme. La voix se met soudain à tonner :\n"
- "« Oui, l'appel de la fortune, toujours si pressant, toujours si sublime. "
- "Venez, approchez, et servez-vous davantage ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Try to take it and run out."
- msgstr "Essayer de récupérer davantage de trésors avant de prendre la fuite."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Leave the treasure and run out of this cave."
- msgstr "Abandonner les trésors et vous enfuir de cette grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "One of you turns into a pile of gold before your eyes!\n"
- "You hear laughter all around you. Your body begins to feel odd."
- msgstr ""
- "L'un d'entre vous se transforme en un tas d'or sous vos yeux !\n"
- "Vous entendez un rire résonner tout autour de vous et commencez à vous "
- "sentir mal à l'aise."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the treasures, but they all seem the same -- rich, "
- "opulent, and extravagant.\n"
- "Then you spot a mirror, and while it is ornate, you notice that it is placed "
- "slightly apart from all the clutter, and the ground beneath it seems worn, "
- "as if it is a spot well used."
- msgstr ""
- "Vous fouillez parmi les différents trésors, mais ils se ressemblent tous les "
- "uns aux autres — abondants, luxueux, extravagants.\n"
- "Au cours de vos recherches, vous remarquez un miroir pourvu d'ornements qui "
- "semble avoir été positionné à l'écart des autres objets. Le sol qui se "
- "trouve sous celui-ci semble quelque peu usé, comme s'il s'agissait d'un "
- "emplacement fréquemment piétiné."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Point to the mirror as the most treasured of possessions."
- msgstr "Désigner le miroir comme étant le trésor le plus précieux."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the treasures, but they all seem the same - rich, "
- "opulent, and extravagant. Then you spot a book placed on a pedestal. You "
- "point to it and the voice answers:\n"
- "'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thee have not discovered the "
- "one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'"
- msgstr ""
- "Vous fouillez parmi les différents trésors, mais ils se ressemblent tous les "
- "uns aux autres — abondants, luxueux, extravagants.\n"
- "Au cours de vos recherches, vous remarquez un livre placé sur un piédestal. "
- "Vous désignez ce dernier, et la voix retentit :\n"
- "« Vous faites malheureusement erreur. J'apprécie ce bien autant que les "
- "autres. Vous n'avez pas trouvé ma possession qui fait exception à la règle. "
- "Approchez maintenant, recevez votre punition, joignez-vous à moi pour "
- "l'éternité. »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]2
- msgid "Try to run away!"
- msgstr "Essayer de vous enfuir !"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "'Observant, yes. You shall be rewarded for your good eye. Fare thee well.'"
- msgstr ""
- "« Vous êtes très observateurs, indéniablement. Vous serez récompensés pour "
- "votre acuité. Portez-vous bien. »"
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- msgid "Ask him why it is so precious."
- msgstr "Lui demander en quoi cet objet est si précieux."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]2
- msgid "Nod and leave."
- msgstr "Hocher la tête et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[STORY]
- msgid ""
- "'I love myself most, yes? Or do I gaze upon the once-mortal face and ponder "
- "my own frailty? Or perhaps I cherish my beauty above all. Ha ha. Be well, "
- "young god spawn.'\n"
- "The cave turns into an ordinary chamber."
- msgstr ""
- "« N'est-ce pas évident ? Parce que je suis moi-même mon trésor le plus "
- "précieux. Ou peut-être que je contemple le visage de mortel qui était jadis "
- "le mien et m'interroge quant à ma fragilité perdue… Ou peut-être encore que "
- "je chéris ma beauté par-dessus tout, haha. Bonne chance, jeune rejeton des "
- "dieux. »\n"
- "La caverne redevient une grotte ordinaire."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You accidentally step on a bee's nest, and as you try to flee, you see a "
- "cave you could run into."
- msgstr ""
- "Vous marchez par inadvertance sur un nid d'abeilles, et alors que vous "
- "tentez de fuir, vous parvenez en face d'une caverne à l'intérieur de "
- "laquelle vous pourriez vous réfugier."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Enter the cave."
- msgstr "Rentrer dans la grotte."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Brave the bees."
- msgstr "Affronter les abeilles."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You take cover in the cave, but you soon realise that you are not alone. "
- "There is a wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly."
- msgstr ""
- "À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
- "pas seuls. Il y a en effet un ours blessé qui a été pris au piège sous un "
- "éboulement. Il vous regarde d'un air suppliant."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Forest demon]This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians "
- "of the forests. Try to rescue him."
- msgstr ""
- "[Démon des forêts] Ce n'est pas un ours, mais un borowy, un des liéchis qui "
- "gardent la forêt. Essayer de le secourir."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "[Animal kinship]Examine this bear."
- msgstr "[Animalité] Examiner la bête."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- msgid ""
- "Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in the cave."
- msgstr ""
- "Ignorer l'ours et inspecter les alentours afin de voir si vous ne pouvez pas "
- "y récupérer quelque chose."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before "
- "you make it."
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'essaim, mais vous "
- "faites tout de même piquer à plusieurs reprises avant d'y parvenir."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid "The cave doesn't hold much - just some moss, old bones, and shrooms."
- msgstr ""
- "La caverne n'a pas grand-chose à offrir, si ce n'est du lichen, des vieux "
- "os, ainsi que quelques champignons."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- msgid "Leave once the bees are gone."
- msgstr "Attendre que les abeilles s'en aillent puis reprendre la route."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians of the "
- "forests that is known to sometimes take the form of a bear."
- msgstr ""
- "Ce n'est pas un ours, mais un borowy, un des liéchis qui gardent la forêt. "
- "Cette créature est réputée pour prendre, de temps à autre, la forme d'un "
- "ours."
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Try to rescue him."
- msgstr "Essayer de le secourir."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid ""
- "The bear is protected by pineconettes, but you kill them without trouble.\n"
- "When you walk through the forest later, you feel a chill down your spine."
- msgstr ""
- "L'ours est protégé par plusieurs titepomdepins, mais vous les éliminez sans "
- "difficulté.\n"
- "Plus tard, en reprenant votre balade dans la forêt, vous sentez quelques "
- "frissons vous parcourir le corps."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You pull the rocks away from the bear. It lifts its head and speaks:\n"
- "'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here "
- "before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home "
- "to you.'\n"
- "He slowly hobbles away."
- msgstr ""
- "Vous retirez les roches qui bloquent l'ours, lequel finit par lever la tête "
- "et s'exprimer :\n"
- "« Je vous remercie. Cette grotte va bientôt s'effondrer, et j'avais peur de "
- "mourir ici avant que mes semblables ne puissent me venir en aide. Portez-"
- "vous bien, camarades. Vous serez toujours les bienvenus dans ma forêt. »\n"
- "Il marche péniblement vers la sortie de la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- msgid "Ask him what he is - clearly not just a bear."
- msgstr ""
- "Lui demander ce qu'il est au juste — il est évident qu'il est loin d'être un "
- "simple ours."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "This cave is very unstable. You try to move the rocks, but the whole thing "
- "collapses and you barely get out."
- msgstr ""
- "La caverne est particulièrement instable. Vous essayez de déplacer les "
- "rochers, mais les parois s'effondrent soudain sur vous, et c'est tout juste "
- "si vous parvenez à vous échapper."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "A young bear appears not long after, and it obediently follows you. Must be "
- "a reward from the rescued creature."
- msgstr ""
- "Un jeune ours apparaît peu après et semble docilement vous suivre. Il s'agit "
- "probablement de votre récompense pour avoir sauvé la créature blessée."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Take the bear and leave."
- msgstr "Emmener l'ours avec vous et quitter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "This is no ordinary bear, but some kind of demon - though whether good or "
- "bad, you do not know."
- msgstr ""
- "Il ne s'agit pas d'un ours ordinaire, mais bien d'un démon — que celui-ci "
- "soit bon ou mauvais, vous l'ignorez."
-
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "He stops and turns to you to answer:\n"
- "'Just a bear? We are the best of creatures. Still, I am many things, a bear "
- "being but one. Borowy some call me. In these lands, you likely know us as "
- "leshy, albeit technically they are cousins of ours.\n"
- "Now I must go, as my forest awaits.'"
- msgstr ""
- "Il marque une pause et se tourne dans votre direction avant de répondre :\n"
- "« Un simple ours ? Nous sommes d'excellentes bêtes pourtant. Cela dit, je "
- "suis de nombreuses choses à la fois, l'ours n'étant que l'une d'entre elles. "
- "Certains me nomment borowy. Sur ces terres, vous nous connaissez "
- "probablement sous le nom de liéchi, bien que techniquement, ces derniers "
- "soient nos cousins. Je dois y aller à présent, ma forêt m'attend. »"
-
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]2
- msgid "Wish him well and leave."
- msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."
-
|