Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

2937 lines
122 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CaveDiff8(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You see a point of interest ahead."
msgstr "Quelque chose attire votre attention au loin."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --CaveDiff8(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Investigate."
msgstr "Aller jeter un œil."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Caught off guard by a hurricane, you find a cave you can take shelter in."
msgstr ""
"Alors que vous êtes pris de court par un ouragan, vous apercevez une caverne "
"qui pourrait servir de refuge."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Take cover in the cave."
msgstr "Se mettre à l'abri."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]6
msgid "Brave the hurricane."
msgstr "Braver l'ouragan."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone. A set of "
"hungry wolf eyes is staring at you, and more wolves are sleeping inside."
msgstr ""
"À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
"pas seuls. Une bande de loups affamés vous observe, et bien d'autres dorment "
"à l'intérieur."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Focus on your divine domain for guidance."
msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"[Beast] As a beast of the wild yourself, dominate the wolves into submission."
""
msgstr "[Bête] User de votre bestialité afin de soumettre les loups."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"[Beast master/Druid]Mark your territory and intimidate the wolves into "
"backing down."
msgstr ""
"[Maître des bêtes ou Druide] Marquer votre territoire afin d'intimider les "
"loups et de faire les battre en retraite."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to push through and outrun the hurricane, but it throws you about a "
"few times before you manage it."
msgstr ""
"Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'ouragan, et bien "
"qu'il vous repousse à plusieurs reprises, vous parvenez tout de même à "
"l'éviter."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The howling of wolves fills the cave. Snarls and growling follow, but "
"eventually the pack moves deeper into the cave, allowing you to take shelter "
"in peace.\n"
"There is a chance that some of the wolves may decide to follow your pack now."
""
msgstr ""
"Le hurlement des loups résonne dans toute la caverne. Rugissements et "
"grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous "
"permet de rester à l'abri.\n"
"Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous "
"accompagner à la suite de votre tour de force."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Wait till the hurricane ends and leave."
msgstr "Attendre que l'ouragan se calme avant de partir"
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You feel the influence of turmoil and nature, and you know you must dominate "
"these wolves as an alpha would. Only the strongest may lead."
msgstr ""
"Vous sentez les pulsions de la Tourmente et de la Nature vous parcourir : "
"vous vous devez de dominer ces loups, tel un véritable alpha — la meute ne "
"peut être dirigée que par le plus fort."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Face the wolves."
msgstr "Affronter les loups."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Fight normally."
msgstr "Combattre."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"You kill the wolves and you're free to take shelter in the cave.\n"
"You even discover a small amount of good stone within."
msgstr ""
"Vous tuez les loups et vous réfugiez au cœur de la caverne.\n"
"Vous y trouvez par ailleurs quelques pierres de bonne qualité."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Leave when the storm is over."
msgstr "Attendre que la tempête se calme avant de partir."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You beat the wolves. The rest of the pack submits to your dominance and "
"leaves."
msgstr ""
"Vous triomphez des loups. Le reste de la meute s'incline devant vous puis "
"s'en va."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "The wolves beat you badly and chase you away from their turf."
msgstr ""
"Les loup vous battent à plate couture et vous chassent de leur territoire."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "You discover a young wolf still alive and willing to join your pack."
msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Take the wolf and leave."
msgstr "Emmener le loup et partir."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n"
"You must either face them or turn back into the hurricane."
msgstr ""
"Les loups rugissent, grognent dans votre direction et claquent leurs "
"mâchoires frénétiquement.\n"
"Vous devez leur faire face ou affronter l'ouragan."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Fight."
msgstr "Combattre."
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid "Face the hurricane."
msgstr "Affronter l'ouragan."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across an old cave, its entrance revealed in a recent shattering."
msgstr ""
"Vous tombez sur une vieille grotte dont l'entrée a émergé à la suite d'un "
"glissement de terrain récent."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Check the cave."
msgstr "Inspecter la grotte."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"Within the cave, you see scattered bones of the fallen lying before an open "
"arch. Beyond it, you spot a shrine of some sort.\n"
"The skeletal remains are clad in different clothing and equipment, and some "
"are older than others, suggesting that more than one party attempted to "
"enter this place."
msgstr ""
"Une fois à l’intérieur, vous découvrez des os éparpillés devant une arche au-"
"delà de laquelle se trouve une sorte d'autel.\n"
"Vous remarquez que les squelettes qui gisent à vos pieds portent des "
"vêtements et des équipements différents — certains semblant dater plus que "
"d'autres. Cela vous laisse penser que plusieurs groupes d'individus ont déjà "
"tenté d'explorer les lieux."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
"[Magic user or mysticism] Whatever killed these folk smells of magic, so "
"remain vigilant."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques ou Mysticisme] Quelle que soit la cause de "
"leur mort, vous sentez que l'endroit abrite quelque magie : rester vigilants."
""
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Go in closer to search the place."
msgstr "Vous aventurez dans les profondeurs de la grotte afin de l'explorer."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Remove the bones first and give them a proper burial."
msgstr ""
"Rassembler les ossements afin de leur accorder un enterrement digne de ce "
"nom avant d'entreprendre quoi que ce soit d'autre."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You sense the very strong presence of dark magic -- necromancy. The power "
"seeks to control the unliving bodies for its own unclean purposes.\n"
"The shrine within, however, seems to honour the goddess Nyia. The presence "
"of necromancy in her place of worship is blasphemy."
msgstr ""
"Vous détectez la présence d'une puissante magie noire : de la nécromancie "
"est à l'œuvre en ces lieux. La force en question cherche à asservir les "
"corps des morts afin d'accomplir quelques méfaits.\n"
"Pourtant, l'autel qui se trouve à l'intérieur semble avoir été construit en "
"hommage à la déesse Nyia. La pratique de la nécromancie dans un lieu de "
"culte tel que celui-ci est blasphématoire."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid ""
"Face the unliving fiends in a battle of the spirits to destroy their "
"master's hold."
msgstr ""
"Affrontez ces monstruosités mortes-vivantes à l'aide de votre d'esprit afin "
"de les défaire de l'emprise qu'exerce leur maître sur elles."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user] Perform a ritual of cleansing that may allow you to shield this "
"place from the necromancer's power."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel de purification qui vous "
"permettra de protéger cet endroit de l'influence du nécromancien."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid ""
"Place protective wards, but face the unliving head on. It may not cleanse "
"the place forever, but it will do the job for now. Attack!"
msgstr ""
"Mettre en place quelques défenses magiques avant de charger les "
"morts–vivants — cela ne purifiera peut-être pas les lieux de manière "
"définitive, mais ça fera l'affaire dans l'immédiat."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The unliving lie still, the dark bonds released, and the necromancer's power "
"diminished.\n"
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light, and you know you "
"may now enter."
msgstr ""
"Les morts se figent : la sombre force qui les envoûtait a été conjurée, et "
"la puissance du nécromancien diminue.\n"
"L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
"que vous pouvez à présent vous avancer."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1
msgid "Enter the shrine."
msgstr "Vous approcher de l'autel."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"Whatever holds these unliving here is too strong for you. The unliving swarm "
"you, forcing you to flee, but as you leave, the cave's entrance collapses, "
"so they cannot chase you. It is as if the gods protected you as you left."
msgstr ""
"Quelle que puisse être la source qui contrôle ces morts-vivants, elle est "
"bien trop puissante pour vous. Les morts vous submergent et vous obligent à "
"prendre la fuite. Alors que vous courez et parvenez à sortir de la grotte, "
"l'entrée s'effondre derrière vous, bloquant ainsi le passage à vos "
"poursuivants. C'est comme si les dieux avaient cherché à vous protéger…"
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You search the bones and approach the arched portal, but a force unseen "
"prevents you from entering.\n"
"The air stirs, and before you, the skeletons rise and attack!"
msgstr ""
"Vous fouillez parmi les ossements et vous approchez du portail, mais quelque "
"force invisible vous empêche d'aller plus loin.\n"
"L'air s'alourdit, quand soudain, les squelettes s'animent et se ruent sur "
"vous !"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[OUT]2
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"You gather the bones for burial, but you realise too late that a dark curse "
"binds the spirits to the dead bodies, and now the angered wraiths lash out "
"at you!"
msgstr ""
"Alors que vous rassemblez les ossements afin de les enterrer, vous ne "
"réalisez que trop tard qu'une sombre malédiction pèse sur l'esprit des morts "
"et que des spectres enragés se ruent à présent sur vous !"
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct "
"rites to honour death.\n"
"The bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within "
"the cave."
msgstr ""
"En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez son approbation tandis que vous "
"effectuez les rites funéraires appropriés afin de rendre hommage aux morts.\n"
"Les esprits reposent en paix, et vous pouvez à présent accéder à l'autel "
"dissimulé dans les profondeurs de la grotte."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You feel good about your deed, and you are left to gather whatever the "
"unliving carried with them."
msgstr ""
"Le geste que vous venez de faire vous a mis dans de bonnes dispositions, et "
"vous pouvez à présent récupérer ce que les morts-vivants portaient avec eux."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Enter the shrine within the cave."
msgstr "Accéder à l'autel à l'intérieur de la grotte."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid ""
"You realise that when you burned the remains, the cave's entrance shook and "
"collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and "
"leave."
msgstr ""
"Vous ne réalisez qu'après coup que pendant que vous brûliez les dépouilles "
"des morts, des secousses ont provoquées l'éboulement de l'entrée de la "
"grotte. Récupérer ce qui traîne parmi les cadavres et les gravats puis "
"quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The skeletons lie still once more. Whatever foul magic animated them seems "
"to have drained away for now.\n"
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
"may now enter."
msgstr ""
"Les squelettes reposent — une fois de plus — en paix. Quelle qu'ait pu être "
"l'immonde sorcellerie qui les animait, elle s'est, pour l'instant, dissipée.\n"
"L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
"que vous pouvez à présent vous avancer."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The unliving are vanquished, but whatever dark force kept them trapped here "
"exploded and buried the cave's entrance before you could explore what lay "
"inside."
msgstr ""
"Les morts–vivants ont été vaincus, mais la sombre force qui les retenait "
"captifs en ces lieux a déclenché une explosion qui a provoqué l'éboulement "
"de l'entrée de la grotte avant que vous ne puissiez explorer cette dernière "
"de fond en comble."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"Within the shrine you feel the grace of Nyia upon you.\n"
"You also see a fountain of white ash falling from the cave's wall onto the "
"ground.\n"
"You have heard that touching this death-ash may bring fortune, but it may "
"also bring calamity."
msgstr ""
"Vous atteignez l'autel et y recevez la bénédiction de la déesse Nyia.\n"
"Vous remarquez par ailleurs que des cendres blanches jaillissent des parois "
"de la caverne — un peu à la manière d'une fontaine — avant de retomber au "
"sol.\n"
"Vous avez entendu dire que toucher cette cendre-mort peut porter chance, "
"tout comme cela peut conduire à quelque catastrophe."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid "Touch the ash before leaving."
msgstr "Toucher la cendre avant de partir."
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
"may now enter."
msgstr ""
"L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
"que vous pouvez à présent vous avancer."
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a cave and your scouts report that it has tunnels deep "
"inside, which may hold mysteries."
msgstr ""
"Vous découvrez une cave, et vos éclaireurs vous informent de l'existence de "
"tunnels dans les profondeurs, lesquels pourraient bien receler quelques "
"mystères."
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in."
msgstr ""
"[Chasseur ou Perception] Inspecter les environs avant de s'y aventurer."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You go into the cave to see if it has good minerals within. But you are also "
"startled by a nest of angry bats!"
msgstr ""
"Alors que vous pénétrez dans la cave en espérant y extraire quelques "
"minerais de bonne qualité, vous êtes soudain surpris par une nuée de chauve-"
"souris qui se trouvaient à proximité !"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You spot no recent humanoid activity, nor any large animal tracks.\n"
"The cave does have good minerals within. You also see bat droppings, so you "
"expect to find a nest."
msgstr ""
"Les lieux ne semblent pas attester de la présence récente d'humanoïdes, ni "
"de celle de gros gibiers.\n"
"Quoi qu'il en soit, la caverne abrite quelques minerais de bonne qualité. "
"Vous identifiez également ce qui ressemble à de la fiente de chauves-souris, "
"ce qui vous laisse penser qu'un nid doit se trouver à proximité."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid ""
"Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding."
msgstr ""
"Attendre que les chauves-souris partent chasser à la tombée de la nuit pour "
"vous faufiler à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "The bats beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à prendre "
"la fuite."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
"what you can from the cave.\n"
"Alas, the bats must have spotted you. They return and swarm you!"
msgstr ""
"À la nuit tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous permet de "
"vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce que vous "
"pouvez.\n"
"Malheureusement, les chauves-souris vous repèrent et se ruent sur vous !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "You kill the bats and are free to explore."
msgstr ""
"Vous exterminez les chauves-souris et pouvez à présent explorer les lieux en "
"toute tranquillité."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Search the cave."
msgstr "Fouiller la grotte."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Search the cave, gather the loot, and leave."
msgstr "Fouiller la grotte, récupérer le butin, et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Deep within the cave, hidden away from sight, you discover the remains of a "
"man clothed in heavy armour, black as night, a cape of some sort, and a hat "
"with pointed bits, almost like a bat. You also find several odd mechanical "
"gadgets, all rusty and broken now, but at least you can get some metal from "
"the odd fellow."
msgstr ""
"Dans les profondeurs les plus reculées de la caverne, là où l'obscurité "
"règne, vous découvrez la dépouille d'un homme vêtu d'une armure lourde "
"— sombre comme la nuit —, d'une sorte de cape, ainsi que d'un chapeau pourvu "
"d'extrémités pointues semblables à des oreilles de chauves-souris. Vous "
"tombez également sur divers gadgets rouillés et endommagés qui sont pour le "
"moins étranges. Quoi qu'il en soit, vous pouvez vous emparer des métaux qui "
"se trouvent encore sur le cadavre de l'individu extravagant qui gît devant "
"vous."
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
"what you can from the cave."
msgstr ""
"À la nuit tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous permet de "
"vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce que vous "
"pouvez."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but "
"it is now overgrown and dark."
msgstr ""
"Vous découvrez une caverne. L'entrée suggère qu'elle était autrefois "
"habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la "
"végétation."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception] Scout the cave first."
msgstr ""
"[Chasseur ou Perception] D'abord effectuer une reconnaissance des lieux."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks "
"within the cave, never outside.\n"
"As you peer deeper in, you see a broken wheelbarrow, some other tattered "
"equipment, and a sleeping bear."
msgstr ""
"Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. "
"Étonnamment, celles-ci sont présentes à l'intérieur, mais non à l'extérieur.\n"
"Alors que vous scrutez les profondeurs de la caverne, vous apercevez une "
"brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, "
"un ours en train de dormir."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Animal kin or Nature] You sense something odd about the creature. Observe "
"it awhile longer."
msgstr ""
"[Animalité ou Nature] Quelque chose d'étrange semble se dégager de la "
"créature : l'observer un peu plus longtemps."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]5
msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave."
msgstr "Contourner la bête afin de récupérer le butin qu'abrite la caverne."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid "
"life, broken furniture, and a crooked wheelbarrow.\n"
"Before you can investigate further, you spot a bear. It looks at you and "
"shakes its head and paws, as if trying to wave you away. Then it stops. You "
"hear more roaring and the bear charges!"
msgstr ""
"Vous pénétrez dans la caverne — sombre et humide — et relevez la présence de "
"signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée.\n"
"Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde en "
"secouant sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de "
"vous en aller, puis il s'arrête subitement… Tout à coup, un rugissement "
"bruyant retentit : l'ours vous charge !"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The bears beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les ours vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la fuite."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "You kill the bear and its pack, and you are free to loot the cave."
msgstr ""
"Vous tuez les ours et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave."
msgstr "Un des oursons a survécu et se met à vous suivre. Partir."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n"
"The bear's voice sounds like a child speaking, and you guess that it has "
"been cursed. The bear points to a small bear figurine you now see on the "
"floor."
msgstr ""
"« Peau d'ours maudite… brouette… papa… prison… aider sorcière… peur ours. »\n"
"La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant, ce qui vous laisse penser "
"qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se "
"trouve par terre."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Destroy the figurine."
msgstr "Détruire la statuette."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it."
msgstr ""
"Dénouer la magie dont est empreinte la statuette avant de la détruire."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead "
"it sits there, staring at the floor."
msgstr ""
"L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous "
"remarquer. Il reste assis là, les yeux fixés sur le sol."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Try speaking to the bear."
msgstr "Essayer de lui parler."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]4
msgid ""
"[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a "
"ritual of cleansing to reveal any hidden mystical weaves."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Une forte présence magique semble émaner de "
"l'ours : réaliser un rituel de purification afin de lever le voile sur les "
"manifestations mystiques à l'œuvre ici."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The bear looks up at you, its big brown eyes tearful. It grunts and growls, "
"neither humanoid language nor the tongue of the wild, but a strange mix of "
"the two."
msgstr ""
"L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. "
"Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois "
"humanoïde et animal."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Try to figure out what the bear is saying."
msgstr "Essayer de comprendre ce qu'il dit."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is "
"bound.\n"
"Your ritual slowly unravels the magic weaves and reveals old, dark magic at "
"hand here."
msgstr ""
"Vous repérez une petite statuette d'ours qui représente le totem auquel la "
"malédiction de l'ours est liée.\n"
"Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à "
"l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Continue to cleanse the cave."
msgstr "Continuer de purifier la caverne."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You sneak past the bear and gather up some resources.\n"
"Among the stuff is a small bear figurine, which broke when you left the "
"threshold of the cave. As you look back, you see the bear twist and die in "
"terrible pain."
msgstr ""
"Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources.\n"
"Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite statuette d'ours qui s'est "
"brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous "
"retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid ""
"As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service."
msgstr ""
"Alors que vous vous en allez, vous remarquez qu'un fantôme est en train de "
"vous suivre et qu'il semble vouloir se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the "
"bear. However, the animal slowly turns into a young girl wearing extravagant "
"clothes. Her body decays in minutes until there are only bones left."
msgstr ""
"La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
"mort de l'ours. Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune "
"fille vêtue d'habits extravagants. Son corps se décompose en quelques "
"minutes, et seuls ses ossements demeurent."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Lay the bones to rest."
msgstr "Enterrer sa dépouille."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"A spirit appears, bows in a funny sort of way, and says: 'I thank thee, kind "
"knights of the realm. You did me a great service by rescuing me from a "
"wicked curse. I hope my remains will provide reward for your knightly "
"services.'"
msgstr ""
"Un esprit apparaît et s'incline de façon assez surprenante avant de vous "
"adresser la parole :\n"
"« Je vous remercie, nobles chevaliers du royaume. Vous m'avez rendu un grand "
"service en me libérant de cette vilaine malédiction. J'espère que vous "
"trouverez sur ma dépouille de quoi récompenser votre bravoure chevaleresque."
" »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Ask the ghost for its story."
msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
msgid ""
"The ghost will now aid you in need as well. Nod and gather the riches from "
"the bones."
msgstr ""
"Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. "
"Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]2
msgid "Nod and gather the riches from the bones."
msgstr ""
"Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it breaks it screams "
"in pain in a girl's voice.\n"
"All signs of the bear's humanity disappear as the statue is destroyed and "
"the animal becomes just that - a beast.\n"
"It is, however, free to leave the cave and it does so, looking back at you "
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
msgstr ""
"La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
"mort de l'ours. Ce dernier — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
"tristesse."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "The bear will come to your side when you need it."
msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[OUT]2
msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight "
"grip on the bear weaken.\n"
"But the curse is ancient, and there is no time for proper rituals.\n"
"All you can do is choose the fate of the bear. Either allow it to die, and "
"let its human spirit be freed from its bonds. Or let the bear live, but it "
"will be a beast, and no sentience will remain."
msgstr ""
"Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez "
"son étreinte sur l'ours se desserrer.\n"
"Néanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le "
"temps d'accomplir le rituel.\n"
"La seule chose qu'il vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : "
"le sacrifier afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser "
"mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Choose to release the human spirit."
msgstr "Libérer l'esprit humain."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]2
msgid "Choose to let the bear live."
msgstr "Laisser l'ours en vie."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The animal slowly turns into a young girl wearing extravagant clothes. Her "
"body decays in minutes until there are only bones left."
msgstr ""
"Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune fille vêtue d'habits "
"extravagants. Son corps se décompose en quelques minutes, et seuls ses "
"ossements demeurent."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'I was once a lady, a princess. Daddy did not like me leaving the castle. He "
"said it was getting dark, with beasty folk everywhere. You are not safe, he "
"said, you must stay in the tower.'"
msgstr ""
"« J'étais autrefois une dame, une princesse. Papa n'aimait pas me voir "
"quitter le château. Il disait qu'il faisait de plus en plus sombre, et que "
"partout, les gens se comportaient comme des brutes. Tu n'es pas en sécurité, "
"disait-il, tu dois rester dans la tour. »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Stay silent."
msgstr "Ne rien dire."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid ""
"Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role."
msgstr ""
"Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'I stayed, but it was so boring. A lady in waiting came once. She was pretty."
" She told me she would make it so I could roam all the lands free, strong, "
"and safe from any dangers. I clapped my hands and agreed to her terms, even "
"though they were peculiar.'"
msgstr ""
"« Alors je suis restée, mais quel ennui… Une dame de compagnie se présenta "
"un jour. Elle était belle. Elle me dit qu'elle s'arrangerait afin que je "
"puisse aller me balader librement à l'extérieur, toute seule comme une "
"grande, et à l'écart de tout danger. Je m'en réjouis et acceptai sa "
"proposition, bien qu'elle fût peu ordinaire. »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Peculiar?"
msgstr "Peu ordinaire ?"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him "
"it was my greatest wish, which he must grant with a blessing. And of course, "
"Daddy did.\n"
"She told me to wear the bearskin, ride the wheelbarrow, and think of the "
"wild woods. I did.'"
msgstr ""
"« Elle voulait que je demande à mon père une brouette ainsi qu'une peau "
"d'ours en disant qu'il s'agissait de mon plus grand souhait — de façon à ce "
"que cela me soit accordé sans concession. Bien entendu, Papa accepta. Elle "
"me dit de porter la peau d'ours, de pousser la brouette, et de penser très "
"fort aux bois sauvages — ce que je fis. »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Ask if that is when she was turned into a bear."
msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in "
"the skin of a beast. Other bears would come, do things... bring nasty flesh, "
"and my bestial body devoured it like candy...'\n"
"The princess weeps."
msgstr ""
"« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, une fois "
"encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres "
"ours allaient et venaient, faisaient des choses… amenaient de la chair "
"dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de "
"sucreries… »\n"
"La princesse se met à sangloter."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Ask what happened to the witch."
msgstr "Demander ce qui est arrivé à la sorcière."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'She came a few times at first, laughed at me, said my daddy deserved it, "
"that all his might would not bring me back, for he would never find his "
"princess, only a bear in a cave.'"
msgstr ""
"« Au début, elle me rendait visite de temps en temps, se moquait de moi, et "
"disait que c'était la faute de mon père, et qu'il aurait beau employé tous "
"les moyens du monde, il ne retrouverait jamais sa princesse, mais seulement "
"un ours dans une caverne. »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Ask if her father ever found her."
msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this "
"cave, and thought the bear ate the princess. They wanted to hurt me, so I "
"and the bears, we... we ate them...'\n"
"The ghost sobs again."
msgstr ""
"Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte… Ses chasseurs "
"vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne. Ils en conclurent "
"que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les "
"autres ours, on… on les a… mangés… »\n"
"Le fantôme sanglote à nouveau."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Comfort her and tell her she is now free."
msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Ask if she knows where the witch is now."
msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n"
"It slowly fades away, leaving you in the empty cave."
msgstr ""
"Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n"
"Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched "
"thing dwells not far from here.'\n"
"She shivers in anger."
msgstr ""
"« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette "
"misérable ne réside pas très loin de là. »\n"
"Elle frémit, pleine de colère."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n"
"Or is it that the dark I felt outside has taken even kings and queens, just "
"like the evil witch said?\n"
"Matters little now. I shall continue my story uninterrupted.'"
msgstr ""
"« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions "
"les plus sottes. Ou peut-être sont-ce les ténèbres que je ressens au dehors "
"qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine "
"sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Nod."
msgstr "Hocher la tête."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
"All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that -- a "
"beast.\n"
"It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
msgstr ""
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
"tristesse."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n"
"But you can destroy it, which will free the spirit of the human trapped "
"inside.\n"
"Or you can balance the union of bear and human. The form will remain animal, "
"but the spirit will be human and in control. However, this path has a risk "
"of failing and turning the trapped person into a pure beast."
msgstr ""
"C'est une ancienne malédiction, laquelle est trop puissante pour être "
"complètement levée.\n"
"Cependant, vous pouvez la briser, ce qui libérera l'esprit humain piégé.\n"
"Vous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : "
"sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de "
"lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit "
"piégé à un état de pure bête."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]3
msgid "Choose the path of the bear."
msgstr "Équilibrer l'union de l'ours et de l'humain."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
"All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that - a "
"beast.\n"
"It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
msgstr ""
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
"tristesse."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks "
"at you, confused:\n"
"'What... what have you done to me? I am a beast now, truly? But then... I am "
"free...'"
msgstr ""
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur. Une fois terminé, il "
"vous regarde d'un air confus :\n"
"« Que… qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête "
"maintenant ? Mais alors… je suis libre… »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "Ask the bear for its story."
msgstr "Demander à l'ours de conter son histoire."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid ""
"The bear decides to join you, as it does not want to stay out in the "
"wilderness alone. Leave together."
msgstr ""
"L'ours décide de vous accompagner car il ne souhaite pas affronter les "
"étendues sauvages tout seul : l'emmener avec vous."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[OUT]2
msgid ""
"The bear leaves but the cave holds remains of others who lived here before. "
"Take what you can and leave."
msgstr ""
"L'ours s'en va, mais la caverne contient encore la dépouille de ceux qui "
"vivaient autrefois ici : récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'"
msgstr "« Oui, libre. Dans cette chair… pour toujours… »"
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, "
"angry and territorial, which chase you away."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de sonder le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes "
"surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire et "
"vous chassent."
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"You sneak in and gather some goods, but the bear wakes and attacks you "
"viciously, forcing you to flee."
msgstr ""
"Vous vous faufilez dans la caverne et parvenez à récupérer quelques objets, "
"mais l'ours se réveille et vous attaque, ce qui vous oblige à prendre la "
"fuite."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You found an old abandoned mine. One of the shafts seems to lead deep inside "
"and is still intact."
msgstr ""
"Vous découvrez une mine abandonnée dont l'une des cheminées — qui semble "
"conduire aux profondeurs — est toujours intacte."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Search the mine."
msgstr "Explorer les lieux."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The mine's resources look depleted, but not entirely gone. It looks like you "
"can still gather some."
msgstr ""
"Bien que les ressources de la mine aient l'air en grande partie épuisées, "
"cela ne signifie pas pour autant qu'il n'y ait plus rien à y récupérer."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Mine the resources."
msgstr "Miner les ressources restantes."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"As you dig in, you see a light approach. It is what looks like a short, "
"chubby old man with a grey beard, gold hair, and unnaturally large, white "
"eyes.\n"
"He stares at you."
msgstr ""
"Alors que vous entamez vos travaux d'excavation, vous apercevez au loin une "
"lumière qui se dirige vers vous. Sa silhouette ressemble à un celle d'un "
"vieil homme trapu de petite taille pourvu d'une barbe grise, d'une chevelure "
"dorée, et d'une paire d'yeux blancs anormalement larges.\n"
"Il vous fixe du regard."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]4
msgid "Say hello."
msgstr "Le saluer."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]6
msgid "Kill it!"
msgstr "Le tuer !"
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]4
msgid "Try to figure out what this creature may be."
msgstr "Essayer d'identifier la créature qui se tient devant vous."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, yes, hello indeed. But what in the underworlds are you doing in my "
"tunnel?'"
msgstr ""
"« Oh, bonjour, bonjour. Puis-je vous demander, par l'au-delà, ce que vous "
"faites dans mon tunnel ? »"
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Say that you seek to mine the resources."
msgstr "Répondre que vous cherchez à miner quelques ressources."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Apologise and ask if you can mine here."
msgstr ""
"Présenter vos excuses puis lui demander si vous pouvez extraire quelques "
"minerais dans les environs."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You attack the creature, but before you reach him, he dissolves into golden "
"ash. You hear his laughter ringing in your ears.\n"
"There is a stash of goods you can grab that doesn't need mining."
msgstr ""
"Vous vous ruez sur la créature, mais elle se dissout en cendres dorées avant "
"même que vous ne puissiez l'attaquer et laisse échapper un rire qui se met à "
"résonner dans tout le tunnel.\n"
"Vous trouvez un amas d'objets dont vous pouvez vous emparer sans avoir à "
"miner quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Keep mining."
msgstr "Continuer de miner."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You attack the creature, but before you reach him, he dissolves into golden "
"ash. You hear his laughter ringing in your ears.\n"
"You hear the rolling of stones, and soon you see a pack of rockers coming "
"your way!"
msgstr ""
"Vous vous ruez sur la créature, mais elle se dissout en cendres dorées avant "
"même que vous ne puissiez l'attaquer et laisse échapper un rire qui se met à "
"résonner dans tout le tunnel.\n"
"Vous entendez soudain un roulement de pierres et apercevez peu après un "
"groupe de gravailleurs qui se dirigent droit sur vous !"
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You think this may be a skarbnik, or treasurer demon. Very possessive, but "
"also keen on flattery. If you outsmart him, he may reward you handsomely, "
"but if you fail, he will likely take nasty revenge."
msgstr ""
"Vous pensez qu'il s'agit peut-être d'un skarbnik, un démon des trésors. Bien "
"qu'il s'agisse d'une créature très possessive, elle est également sensible à "
"la flatterie. Si vous vous montrez malins, vous pourrez obtenir une bonne "
"récompense, mais si vous échouez, vous en paierez les terribles conséquences."
""
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Speak praises for the demon."
msgstr "Faire les louanges du démon."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You feel the ground shake and you are forced to flee before the tunnel "
"collapses."
msgstr ""
"Vous sentez le sol se mettre à trembler et devez fuir avant que le tunnel ne "
"s'écroule."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The creature giggles. You feel the ground shake and you are forced to flee "
"before the tunnel collapses."
msgstr ""
"La créature se contente de glousser. Vous sentez le sol se mettre à trembler "
"et devez fuir avant que le tunnel ne s'écroule."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'You give me half your food, I give you good minerals. And no, I will not "
"say exactly how much of what. Deal?'"
msgstr ""
"« Donnez-moi la moitié de vos rations, et je vous donnerai de bons minerais. "
"Quant à la quantité que je vous remettrai, vous n'en saurez rien… Deal ? »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Agree. [Lose 50% food]"
msgstr "Accepter [Perdre 50 % de votre nourriture]"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Kill it."
msgstr "Le tuer."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the rockers, but the whole mine begins to shake. You grab some "
"stone on your way out, but you cannot stay and mine."
msgstr ""
"Vous triomphez des gravailleurs, mais l'ensemble de la mine se met soudain à "
"trembler. Bien que vous parveniez à récupérer quelques pierres en vous "
"dirigeant vers la sortie, vous ne pouvez pas rester pour miner les autres "
"ressources."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid "You are beaten badly and forced to flee."
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "With the treasurer's help, you gather some good minerals."
msgstr ""
"Le démon vous vient en aide et vous permet de récupérer quelques minerais de "
"bonne qualité."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'No.'\n"
"You see gold nuggets fall out of the creature's beard as he shakes his fist "
"at you."
msgstr ""
"« Non. »\n"
"Vous voyez des pépites d'or tomber de la barbe de la créature tandis qu'elle "
"serre le poing dans votre direction."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
msgid "Insist that you will mine what you can and leave."
msgstr ""
"Insister en déclarant que vous allez miner ce que vous pouvez avant de vous "
"en aller."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]4
msgid "Nod, but ask if maybe he will trade instead."
msgstr ""
"Hocher la tête et lui demander s'il accepterait de faire affaire avec vous à "
"la place."
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, yes, I am fabulous, obviously, and yes, you are so unfortunate not to "
"be me. Oh dear, oh dear, I do feel bad for you. Here, a present to cheer you "
"up. Now go, go, I must polish my gold and shine my gems...'"
msgstr ""
"« Ah, oui, je suis si fabuleux, et quel malheur pour vous que de ne pas être "
"à ma place. Mes pauvres, j'ai vraiment de la peine pour vous. Tenez, voilà "
"un petit quelque chose pour vous remonter le moral. Partez maintenant, je "
"dois polir mon or et faire reluire mes gemmes… »"
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Nasty, nasty creatures you are, coming here to trick me!'\n"
"The ground beneath you shakes and you feel a curse upon you!"
msgstr ""
"« Vilaines, vilaines créatures ! Vous êtes venus afin de m'entourlouper ! »\n"
"Le sol se met soudain à trembler sous vos pieds, et une malédiction s'abat "
"sur vous !"
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Fine, fine. You give me half your food, I give you good minerals. And no, I "
"will not say exactly how much of what. Deal? Or else I'll have to teach you "
"a lesson about arrogance.'"
msgstr ""
"« D'accord, d'accord. Donnez-moi la moitié de vos rations, et je vous "
"donnerai de bons minerais. Quant à la quantité que je vous remettrai, vous "
"n'en saurez rien… Deal ? »"
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]4
msgid "Give up, leave."
msgstr "Laisser tomber et vous en aller."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
"but you spot smoke coming from the chimney."
msgstr ""
"Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Bien qu'elle semble au "
"premier abord en ruines, vous apercevez pourtant de la fumée qui s'échappe "
"de la cheminée."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Call out and see if anyone's home."
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
"are made of silver.\n"
"'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!'"
msgstr ""
"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
"semblent être constitués d'argent.\n"
"« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
"compris ! »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
msgstr ""
"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
"conjurateurs."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
"if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
msgstr ""
"Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et "
"que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez "
"aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[OUT]2
msgid "Storm in and kill her!"
msgstr "Débouler et la tuer !"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
"many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
"sorts of similar ingredients."
msgstr ""
"Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
"poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
"d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
"d'ingrédients aussi farfelus."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "It's a witch. Kill her."
msgstr "C'est une sorcière : la tuer."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]4
msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
msgstr ""
"[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
"quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Knock on the door."
msgstr "Frapper à la porte."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
"returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
"'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps "
"some trade?'"
msgstr ""
"Une femme âgée — dont le visage est dissimulé sous une capuche — vous ouvre "
"et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à "
"bascule et vous dit :\n"
"« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
"sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Go in and speak to her."
msgstr "Entrer et lui parler."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
"a curse on you!"
msgstr ""
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
"vous jette une malédiction avant de mourir !"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Plunder the house and leave."
msgstr "Piller la maison et partir."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
"she dies, but you're fast enough to stop her."
msgstr ""
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
"de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
"rapide pour l'en empêcher."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
"be a price.'"
msgstr ""
"« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
"aura un prix bien sûr. »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Ask for blessing of the body. [Trade good stone]"
msgstr "Demander une bénédiction physique. [Échanger 5 quartz]"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Ask for blessing of the mind. [Trade good gemstones]"
msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Échanger 5 topazes]"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade good bones]"
msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os]"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4
msgid ""
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
"she would be kind enough to teach you."
msgstr ""
"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
"quelque chose."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]5
msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]6
msgid "Ask if you can trade."
msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
"'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
"lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in "
"the left butt cheek before you go do something silly with one of those "
"seductress demons.'"
msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
"en disant :\n"
"« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
"croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
"vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
"d'entreprendre quoi que ce soit de stupide avec l'une de ces démones "
"tentatrices. »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Thank her for the advice and leave."
msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
"She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
"the slimy concoction. She then throws up violently all over you, and "
"although you are utterly sick, you do feel the effects of the promised "
"blessing."
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée.\n"
"Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après "
"l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\n"
"Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malades, vous "
"ressentez les effets de la bénédiction promise."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Thank her and take your leave."
msgstr "La remercier et partir."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
"She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
"armpit, and spits three times over her right shoulder.\n"
"She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you "
"begin to feel the desired effect."
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée.\n"
"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur "
"issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule "
"droite.\n"
"Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
"étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
"You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
"'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The "
"blood did the trick. Till next time.'"
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée.\n"
"Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
"C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
"'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
"teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
"Somehow, you do not feel any wiser for it."
msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
"« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
"l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
" »\n"
"Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]3
msgid "Kill her!"
msgstr "La tuer !"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
"progeny for tonight.\n"
"Sit, drink, and listen.'\n"
"The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
msgstr ""
"« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
"descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
"La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
"l'heure de s'en aller."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
"and trades and trickery.\n"
"But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some "
"rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in "
"exchange."
msgstr ""
"« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, "
"des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
"vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
"apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
"un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Faire affaire."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "Learn some rituals."
msgstr "Apprendre des rituels."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]3
msgid "Thank her for now and leave."
msgstr "La remercier et partir."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
"But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:\n"
"'Cheap tricks don't impress me. Go away!'"
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
"Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
"« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
"The bones fall into a pattern."
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
"Les os retombent au sol en décrivant un motif."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid ""
"Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
msgstr ""
"Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
"sous peu."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the "
"entrance is now overgrown and dark."
msgstr ""
"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, "
"mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Cave
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunters or perception] Scout the cave first."
msgstr ""
"[Chasseurs ou Perception] D'abord effectuer une reconnaissance des lieux."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. "
"There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded "
"scales, most likely from a dragon."
msgstr ""
"Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt "
"imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes "
"taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles "
"abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon "
"lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe "
"distance, but go in and have a closer look."
msgstr ""
"[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Une magie puissante émane de "
"l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir "
"sous la protection d'un sort. S'approcher prudemment afin de jeter un œil de "
"plus près."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n"
"It has just woken, but it looks ready to devour you."
msgstr ""
"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n"
"Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit "
"déjeuner."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run."
msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et vous enfuir."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your "
"goods to save your lives."
msgstr ""
"Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de "
"vos biens pour vous enfuir."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave."
msgstr ""
"Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la "
"caverne."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and "
"the magic must be weak if you made it this far.\n"
"Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your "
"work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as "
"yourself.'"
msgstr ""
"« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait "
"ici devait être faible pour que vous parveniez jusque-là. Tenez, voilà une "
"petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore "
"quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais "
"pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid ""
"Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job."
msgstr ""
"Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait "
"votre travail. "
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid ""
"Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see "
"through your lies."
msgstr ""
"Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin "
"d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of "
"old rubble that likely hides treasures.\n"
"The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it "
"will wake the beast."
msgstr ""
"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et "
"sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n"
"Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites "
"un pas de plus, vous réveillerez la bête."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Try speaking to the dragon."
msgstr "Essayer de parler au dragon."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]4
msgid ""
"Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures "
"before the dragon wakes."
msgstr ""
"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors "
"avant que le dragon ne se réveille."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n"
"'Why do you disturb my slumber?'"
msgstr ""
"Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n"
"« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid ""
"Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the "
"spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for "
"many more years."
msgstr ""
"Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la "
"puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse "
"dormir paisiblement pendant de nombreuses années."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon."
msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the "
"beast wakes."
msgstr ""
"Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins "
"avant que la bête ne se réveille."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too "
"much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems."
msgstr ""
"Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous faites "
"preuve de retenue, car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller "
"la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to "
"leave with your loot."
msgstr ""
"Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir "
"sans problème avec le butin."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast "
"fidgets and grumbles at you:\n"
"'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, "
"on me!'\n"
"It rises, and you'd better run fast before it fully wakes."
msgstr ""
"Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand "
"soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n"
"« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. "
"Comment osez-vous utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n"
"Le dragon commence à se redresser, et quelque chose vous dit que vous feriez "
"bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Try to run."
msgstr "Tenter de fuir."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel "
"some of his magic gifted to you."
msgstr ""
"Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez "
"d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid ""
"'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a "
"kindly old fella, but only to a point.'\n"
"The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift "
"retreat."
msgstr ""
"« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir "
"à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas "
"abuser de ma patience. »\n"
"Le dragon récupère son prix et vous esquisse un petit sourire dévoilant ses "
"dents dans le but de précipiter votre départ."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
"So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs "
"the beautiful object of his attention and flies away!"
msgstr ""
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
"absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
"avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
"When you depart, you feel wiser."
msgstr ""
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous "
"reprenez la route et vous sentez plus sages."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. "
"Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course "
"budding romance.'"
msgstr ""
"« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si "
"joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[OUT]1
msgid "Listen."
msgstr "Écouter."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you "
"treasures.\n"
"I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- "
"or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of "
"that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as "
"good a reward for it.'"
msgstr ""
"« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous "
"céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien "
"goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble "
"— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce "
"sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi "
"importante. »"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Feed three pets to him."
msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
msgid "Give him one child."
msgstr "Lui donner un enfant."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3
msgid "Sacrifice one pretty person."
msgstr "Sacrifier une personne séduisante."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]4
msgid "Give him meat."
msgstr "Lui donner de la viande."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and "
"turns your way!"
msgstr ""
"Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. "
"Pire encore, le dragon pense que vous l'avez provoqué !"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you "
"out and you hear the angry beast waking!"
msgstr ""
"Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. "
"Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se "
"réveiller."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy "
"of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures "
"such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'"
msgstr ""
"« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je "
"souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois "
"prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des "
"créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois "
"juste pas m'en empêcher… »"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid ""
"[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a "
"handsome beast and surely has many stories to tell."
msgstr ""
"[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une "
"créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid ""
"Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the "
"goods he surely has."
msgstr ""
"Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait "
"de faire affaire avec vous."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]3
msgid ""
"Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to "
"be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are "
"too much to resist for such simple folk as you."
msgstr ""
"Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous "
"savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse "
"ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel "
"comme vous."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems "
"uninterested in chasing you beyond his cave."
msgstr ""
"Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas "
"envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte."
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[STORY]
msgid ""
"'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n"
"I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me "
"tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding "
"romance.'"
msgstr ""
"« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. "
"J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques "
"histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
"And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the "
"drake flying away with half your goods!"
msgstr ""
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit "
"une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a "
"dérobé la moitié de vos biens !"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cave
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You spot a dragon - the one who stole from you!"
msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués !"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Face the dragon in a battle of spirits!"
msgstr "L'affronter spirituellement !"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Do nothing for now and leave."
msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours."
msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "The drake defeats you and flies away."
msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
#. -- [EVENT] --CaveDiff1(12)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find an old cave that goes deep into the ground. It seems abandoned at "
"first, but the deeper you go, the more you feel a warmth touching your skin, "
"and soon you see the glow of light."
msgstr ""
"Vous découvrez une ancienne grotte dont les galeries sont particulièrement "
"profondes. Bien qu'elle ait au premier abord l'air abandonnée, une chaleur "
"de plus en plus palpable se fait sentir à mesure que vous vous aventurez "
"dans les entrailles de la caverne. Peu après, vous finissez par apercevoir "
"une source lumineuse."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception]Try to scout ahead."
msgstr ""
"[Chasseur ou Perception] Essayer d'effectuer une reconnaissance des lieux."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You examine the floor, the walls, and the tracks, and you conclude that "
"people came this way, but fewer tracks lead back out.\n"
"You scouted a room ahead, but cannot see inside it without entering."
msgstr ""
"Vous examinez le sol, les parois, ainsi que d'autres indices, et en concluez "
"que des individus sont passés par là. Cela dit, les traces qui conduisent à "
"l'extérieur sont bien moins nombreuses.\n"
"Vous avez repéré une salle un peu plus loin, mais il vous est impossible de "
"voir ce qui s'y trouve sans y pénétrer."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a "
"waterfall at the far end of a stream running through the cave. Gold, gems, "
"and all sorts of riches are scattered around in mounds.\n"
"A voice speaks:\n"
"'Welcome, come hither, rest and be done with thy worries.'"
msgstr ""
"La grotte vous paraît d'autant plus vaste après avoir pénétré dans cette "
"pièce, comme si sa formation était surnaturelle. Vous apercevez un cours "
"d'eau qui traverse la caverne et dont l'extrémité conduit à une chute. Vous "
"remarquez que de l'or, des gemmes, et toutes sortes de richesses ont été "
"répartis en tas et éparpillés ici et là.\n"
"Une voix se lève soudain :\n"
"« Bienvenus ! Venez çà, reposez-vous, et ne songez plus à vos maux. »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Talk to this voice and ask who they are."
msgstr ""
"Répondre à la voix en lui demandant à qui vous avez l'honneur de vous "
"adresser."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user]Keep your wits at the ready, as you feel the tingling of "
"mystical forces here. Ask the voice who they are."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Vous éprouvez quelques fourmillements qui "
"vous révèlent la présence de quelques forces mystiques en ces lieux : garder "
"vos esprits et demander à la voix à qui vous avez l'honneur de vous adresser."
""
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
"me so.\n"
"Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
"'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
"wishes.'"
msgstr ""
"« Moi ? J'ai de nombreux noms, mais Mammon est l'un de mes plus vieux. À "
"présent, chers invités, dites-moi : vos cœurs sont-ils à la recherche de la "
"fortune ? Car voyez-vous, icelle est présente de partout dans mon humble "
"demeure, et elle peut être la vôtre si vous le désirez. »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "He wants to give you riches? Why, what is the catch?"
msgstr "Il veut vous offrir des richesses ? Ne serait-ce pas là un piège ?"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom or zerca]Mammon? You have not heard of such a demon. Who is he?"
msgstr ""
"[Sagesse ou Zerca] Mammon ? Vous n'avez jamais entendu parler de ce démon. "
"Qui est-il ?"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
"me so.\n"
"Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
"'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
"wishes.'\n"
"[ID]876593413[TXT]'A demon I will be called in another world, a god was I "
"hailed in yet another time. It matters not. Drakes call me villain for I "
"trample on their path, treasurer demons cower before me as I master what "
"they can only mimic. Now, does thee desire wealth? Will it not soothe your "
"troubles, forge weapons of protection, and lead you to better serve your "
"masters?'"
msgstr ""
"« Moi ? J'ai de nombreux noms, mais Mammon est l'un de mes plus vieux. À "
"présent, chers invités, dites-moi : vos cœurs sont-ils à la recherche de la "
"fortune ? Car voyez-vous, icelle est présente de partout dans mon humble "
"demeure, et elle peut être la vôtre si vous le désirez. »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'A demon I will be called in another world, a god was I hailed in yet "
"another time. It matters not. Drakes call me villain for I trample on their "
"path, treasurers cower before me as I master what they can only mimic. Now, "
"does thy desire wealth? Will it not soothe your troubles, forge weapons of "
"protection and lead you to better serve your masters?'"
msgstr ""
"« L'on me nommera \"démon\" dans un futur lointain, de la même manière que "
"l'on m'appelait jadis \"dieu\", mais peu importe. Les drakes pensent que je "
"suis un être malveillant, car j'empiète sur leur territoire comme bon me "
"semble. Ceux qui accumulent les richesses tremblent de peur devant moi, car "
"ils ne sont que la pâle copie de l'art dont je suis le maître. Maintenant, "
"dites-moi : désirez-vous obtenir fortune ? Cette dernière n'apaisera-t-elle "
"pas la douleur de vos maux, ne forgera-t-elle pas de nouvelles armes qui "
"vous permettront de mieux servir vos supérieurs ? »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'I will give thee wealth if thee giveth me a life. One of you remain here "
"and become part of my treasury. The others walk away with riches.\n"
"Will it not soothe your troubles, forge weapons for protection, and lead you "
"to better serve your masters?'"
msgstr ""
"« Je vous couvrirai de richesses en l'échange d'une vie. L'un d'entre vous "
"restera ici afin de faire partie de mon trésor tandis que les autres "
"pourront s'en aller les poches remplies. Cela n'apaisera-t-il pas la douleur "
"de vos maux, ne forgera-t-il pas de nouvelles armes qui vous permettront de "
"mieux servir vos supérieurs ? »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "How much wealth?"
msgstr "Quelle est l'étendue de ce trésor ?"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Refuse it all. Leave."
msgstr "Refuser et vous en aller."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]4
msgid "[Magic user]Focus on this voice."
msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Se concentrer sur la voix."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters 3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]4
msgid "Try to just take the gold and leave."
msgstr "Essayer de récupérer l'or qui se trouve à portée et de vous en aller."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Enough for a better start, but not so much as to render your heroic "
"adventures meaningless. Champion.\n"
"Thy wealth will be in the hands of fate if thee walk this path with me.\n"
"Or, I have another proposal, one that will promise some wealth, though not "
"as much.'"
msgstr ""
"« Suffisante pour vous donner un bon départ, mais pas au point de nullifier "
"la difficulté de vos héroïques péripéties, champion. C'est au destin qu'il "
"appartiendra de fixer la part qui vous revient si vous décidez d'accepter ma "
"proposition. Sinon, je peux vous faire une autre offre, laquelle vous "
"garantira l'obtention de quelques richesses — en moindre quantité toutefois."
" »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "What proposal?"
msgstr "De quelle offre s'agit-il ?"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Agree to trade one person."
msgstr "Accepter de vous séparer de l'un des vôtres."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'How delightful it is for even the chosen of the gods to follow my path "
"instead. Here, your virtue lost, your coffers grown, my heart filled with "
"joy. Farewell.'\n"
"Your companion is drawn towards the voice and as soon as they touch the "
"flowing stream, they collapse into a pile of gold. A small sachet is left "
"for you to take, and then the whole cave becomes just an old abandoned "
"chamber."
msgstr ""
"« Quel délice que de voir les élus des dieux eux-mêmes emprunter la voie "
"qu'est la mienne. Tenez, votre vertu souillée, vos coffres remplis, et mon "
"cœur empli de joie. Adieu. »\n"
"La voix prend contrôle de votre camarade et l'attire en direction du cours "
"d'eau. Son corps se retrouve réduit en un tas d'or après avoir été en "
"contact avec le ruisseau. Une petite bourse vous ait laissée, et en l'espace "
"de quelques secondes, la grotte redevient une simple caverne."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'You may search this cave for that which is my most precious treasure. If "
"thy fate is strong, it shall be rewarded, yes? If it is not, thy life will "
"be forfeit.'\n"
"He points to a skeleton in full armour."
msgstr ""
"« Vous pouvez fouiller cette grotte afin d'y récupérer mon plus beau trésor. "
"Si votre destinée est digne de ce nom, vous serez récompensés. Dans le cas "
"contraire, votre vie sera mienne. »\n"
"Il pointe du doigt un squelette en armure."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Who was he, then?"
msgstr "Qui était cette personne ?"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Agree to search for this greatest treasure."
msgstr "Essayer d'identifier trésor le plus précieux."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"'A knight who once left my cave proving his great virtue, but here, he never "
"did leave. So what path will thy gods guide you on?'"
msgstr ""
"« Un chevalier qui s'en alla un jour triomphant de ma grotte après avoir "
"prouvé la grandeur de sa vertu. Il n'a pas eu autant de chance ici. "
"Maintenant dites-moi ; quelle sera la voie sur laquelle vous guideront vos "
"dieux ?"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"Whatever this being is, they are not here physically. Instead, they have "
"attached themselves with their spirit.\n"
"You can try to assault this spirit and perhaps sever the connection."
msgstr ""
"Quel que soit le genre de créature qui se trouve devant vous, elle n'est pas "
"présente physiquement en ces lieux. Sa manifestation n'est que spirituelle.\n"
"Vous pouvez essayer d'affronter son esprit afin de vous débarrasser de sa "
"présence."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "No, go back to talking to it."
msgstr "Reprendre le cours de la discussion"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Yes, do it."
msgstr "Vous mesurer à l'esprit."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You sever the connection and the cave is transformed into an old, mouldy "
"place. All the gold and wealth is gone too, but you see several remains, "
"including one of a warrior clad in full armour."
msgstr ""
"Vous sortez vainqueurs de l'affrontement spirituel. La grotte tombe soudain "
"en ruines et se retrouve couverte de moisissures. Bien que l'or et les "
"autres trésors aient tous disparu, vous remarquez cependant la dépouille de "
"quelques individus qui git sur le sol, et en particulier celle d'un guerrier "
"complètement équipé."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Take what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"Whatever creature this was, it struck back and drained your spirit.\n"
"When you regain your composure, the cave has been transformed into an old, "
"mouldy place with no trace of the gold or anything else."
msgstr ""
"Quelle qu'ait bien pu être cette créature, elle a riposté et siphonné votre "
"énergie spirituelle.\n"
"Lorsque vous vous ressaisissez, vous découvrez que la grotte est tombée en "
"ruines et a été recouverte de moisissures. L'or et les autres trésors ont "
"également disparu."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'A virtuous hero, my, my. Thee followeth the path of some brave knights to "
"come. Very well. Begone.'\n"
"A bright light blinds you. When you regain your composure, the cave has been "
"transformed into an old, mouldy place with no trace of the gold or anything "
"else. But you feel your souls cleansed."
msgstr ""
"« Ça alors, que de vertu qui se dégage de tels héros. Vous suivez la voie de "
"braves chevaliers en devenir. Impressionnant. Allez-vous-en maintenant. »\n"
"Une vive lumière vous aveugle. Lorsque vous regagnez la vue, vous découvrez "
"que la grotte est tombée en ruines et a été recouverte de moisissures. L'or "
"et les autres trésors ont également disparu."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you try to grab a big bag of treasure, you feel a sharp pain "
"sting your very soul. The voice booms:\n"
"'Yes, yes, the call of wealth, forever so loud and beautiful. Come, come, "
"take more!'"
msgstr ""
"Au moment où vous essayez de vous emparer d'un grand sac contenant de "
"nombreux trésors, vous éprouvez une douleur aigüe intense qui vous brûle au "
"plus profond de votre âme. La voix se met soudain à tonner :\n"
"« Oui, l'appel de la fortune, toujours si pressant, toujours si sublime. "
"Venez, approchez, et servez-vous davantage ! »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Try to take it and run out."
msgstr "Essayer de récupérer davantage de trésors avant de prendre la fuite."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Leave the treasure and run out of this cave."
msgstr "Abandonner les trésors et vous enfuir de cette grotte."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"One of you turns into a pile of gold before your eyes!\n"
"You hear laughter all around you. Your body begins to feel odd."
msgstr ""
"L'un d'entre vous se transforme en un tas d'or sous vos yeux !\n"
"Vous entendez un rire résonner tout autour de vous et commencez à vous "
"sentir mal à l'aise."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You search through the treasures, but they all seem the same -- rich, "
"opulent, and extravagant.\n"
"Then you spot a mirror, and while it is ornate, you notice that it is placed "
"slightly apart from all the clutter, and the ground beneath it seems worn, "
"as if it is a spot well used."
msgstr ""
"Vous fouillez parmi les différents trésors, mais ils se ressemblent tous les "
"uns aux autres — abondants, luxueux, extravagants.\n"
"Au cours de vos recherches, vous remarquez un miroir pourvu d'ornements qui "
"semble avoir été positionné à l'écart des autres objets. Le sol qui se "
"trouve sous celui-ci semble quelque peu usé, comme s'il s'agissait d'un "
"emplacement fréquemment piétiné."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Point to the mirror as the most treasured of possessions."
msgstr "Désigner le miroir comme étant le trésor le plus précieux."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the treasures, but they all seem the same - rich, "
"opulent, and extravagant. Then you spot a book placed on a pedestal. You "
"point to it and the voice answers:\n"
"'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thee have not discovered the "
"one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'"
msgstr ""
"Vous fouillez parmi les différents trésors, mais ils se ressemblent tous les "
"uns aux autres — abondants, luxueux, extravagants.\n"
"Au cours de vos recherches, vous remarquez un livre placé sur un piédestal. "
"Vous désignez ce dernier, et la voix retentit :\n"
"« Vous faites malheureusement erreur. J'apprécie ce bien autant que les "
"autres. Vous n'avez pas trouvé ma possession qui fait exception à la règle. "
"Approchez maintenant, recevez votre punition, joignez-vous à moi pour "
"l'éternité. »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to run away!"
msgstr "Essayer de vous enfuir !"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"'Observant, yes. You shall be rewarded for your good eye. Fare thee well.'"
msgstr ""
"« Vous êtes très observateurs, indéniablement. Vous serez récompensés pour "
"votre acuité. Portez-vous bien. »"
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Ask him why it is so precious."
msgstr "Lui demander en quoi cet objet est si précieux."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Nod and leave."
msgstr "Hocher la tête et partir."
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"'I love myself most, yes? Or do I gaze upon the once-mortal face and ponder "
"my own frailty? Or perhaps I cherish my beauty above all. Ha ha. Be well, "
"young god spawn.'\n"
"The cave turns into an ordinary chamber."
msgstr ""
"« N'est-ce pas évident ? Parce que je suis moi-même mon trésor le plus "
"précieux. Ou peut-être que je contemple le visage de mortel qui était jadis "
"le mien et m'interroge quant à ma fragilité perdue… Ou peut-être encore que "
"je chéris ma beauté par-dessus tout, haha. Bonne chance, jeune rejeton des "
"dieux. »\n"
"La caverne redevient une grotte ordinaire."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You accidentally step on a bee's nest, and as you try to flee, you see a "
"cave you could run into."
msgstr ""
"Vous marchez par inadvertance sur un nid d'abeilles, et alors que vous "
"tentez de fuir, vous parvenez en face d'une caverne à l'intérieur de "
"laquelle vous pourriez vous réfugier."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Enter the cave."
msgstr "Rentrer dans la grotte."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Brave the bees."
msgstr "Affronter les abeilles."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You take cover in the cave, but you soon realise that you are not alone. "
"There is a wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly."
msgstr ""
"À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
"pas seuls. Il y a en effet un ours blessé qui a été pris au piège sous un "
"éboulement. Il vous regarde d'un air suppliant."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Forest demon]This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians "
"of the forests. Try to rescue him."
msgstr ""
"[Démon des forêts] Ce n'est pas un ours, mais un borowy, un des liéchis qui "
"gardent la forêt. Essayer de le secourir."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Animal kinship]Examine this bear."
msgstr "[Animalité] Examiner la bête."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]3
msgid ""
"Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in the cave."
msgstr ""
"Ignorer l'ours et inspecter les alentours afin de voir si vous ne pouvez pas "
"y récupérer quelque chose."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before "
"you make it."
msgstr ""
"Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'essaim, mais vous "
"faites tout de même piquer à plusieurs reprises avant d'y parvenir."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "The cave doesn't hold much - just some moss, old bones, and shrooms."
msgstr ""
"La caverne n'a pas grand-chose à offrir, si ce n'est du lichen, des vieux "
"os, ainsi que quelques champignons."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Leave once the bees are gone."
msgstr "Attendre que les abeilles s'en aillent puis reprendre la route."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians of the "
"forests that is known to sometimes take the form of a bear."
msgstr ""
"Ce n'est pas un ours, mais un borowy, un des liéchis qui gardent la forêt. "
"Cette créature est réputée pour prendre, de temps à autre, la forme d'un "
"ours."
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Try to rescue him."
msgstr "Essayer de le secourir."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The bear is protected by pineconettes, but you kill them without trouble.\n"
"When you walk through the forest later, you feel a chill down your spine."
msgstr ""
"L'ours est protégé par plusieurs titepomdepins, mais vous les éliminez sans "
"difficulté.\n"
"Plus tard, en reprenant votre balade dans la forêt, vous sentez quelques "
"frissons vous parcourir le corps."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You pull the rocks away from the bear. It lifts its head and speaks:\n"
"'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here "
"before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home "
"to you.'\n"
"He slowly hobbles away."
msgstr ""
"Vous retirez les roches qui bloquent l'ours, lequel finit par lever la tête "
"et s'exprimer :\n"
"« Je vous remercie. Cette grotte va bientôt s'effondrer, et j'avais peur de "
"mourir ici avant que mes semblables ne puissent me venir en aide. Portez-"
"vous bien, camarades. Vous serez toujours les bienvenus dans ma forêt. »\n"
"Il marche péniblement vers la sortie de la grotte."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid "Ask him what he is - clearly not just a bear."
msgstr ""
"Lui demander ce qu'il est au juste — il est évident qu'il est loin d'être un "
"simple ours."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"This cave is very unstable. You try to move the rocks, but the whole thing "
"collapses and you barely get out."
msgstr ""
"La caverne est particulièrement instable. Vous essayez de déplacer les "
"rochers, mais les parois s'effondrent soudain sur vous, et c'est tout juste "
"si vous parvenez à vous échapper."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"A young bear appears not long after, and it obediently follows you. Must be "
"a reward from the rescued creature."
msgstr ""
"Un jeune ours apparaît peu après et semble docilement vous suivre. Il s'agit "
"probablement de votre récompense pour avoir sauvé la créature blessée."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Take the bear and leave."
msgstr "Emmener l'ours avec vous et quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"This is no ordinary bear, but some kind of demon - though whether good or "
"bad, you do not know."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'un ours ordinaire, mais bien d'un démon — que celui-ci "
"soit bon ou mauvais, vous l'ignorez."
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"He stops and turns to you to answer:\n"
"'Just a bear? We are the best of creatures. Still, I am many things, a bear "
"being but one. Borowy some call me. In these lands, you likely know us as "
"leshy, albeit technically they are cousins of ours.\n"
"Now I must go, as my forest awaits.'"
msgstr ""
"Il marque une pause et se tourne dans votre direction avant de répondre :\n"
"« Un simple ours ? Nous sommes d'excellentes bêtes pourtant. Cela dit, je "
"suis de nombreuses choses à la fois, l'ours n'étant que l'une d'entre elles. "
"Certains me nomment borowy. Sur ces terres, vous nous connaissez "
"probablement sous le nom de liéchi, bien que techniquement, ces derniers "
"soient nos cousins. Je dois y aller à présent, ma forêt m'attend. »"
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]2
msgid "Wish him well and leave."
msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."