|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-10-10 05:53+0000\n"
- "Last-Translator: murky1 <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. -- [EVENT] --CampEvents(0)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
- msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you fall asleep at your campsite, your dreams become heavy and unsettling."
- " As you toss and turn, you feel more and more unsettled as your deepest, "
- "darkest fears become real and hold you trapped within the nightmare."
- msgstr ""
- "Durant votre sommeil, vous faites l'expérience de rêves particulièrement "
- "angoissants. Alors que vous vous agitez dans votre lit, vous vous sentez de "
- "plus en plus mal à l'aise. Bientôt, ce sont vos peurs les sombres et les "
- "plus oppressantes qui commencent à prendre forme, et le cauchemar dont vous "
- "êtes victime devient votre prison."
-
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Try to wake up."
- msgstr "Essayer de vous réveiller."
-
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You slowly wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
- "your chests, siphoning your spirits.\n"
- "As soon as you regain full consciousness, the demons are gone, but you still "
- "feel a deep chill run down your spines."
- msgstr ""
- "Vous vous réveillez peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous "
- "découvrez des mares assis sur votre torse qui sont en train de siphonner "
- "votre esprit.\n"
- "Vous regagnez pleinement vos esprits, et lorsque vous rouvrez les yeux, les "
- "démons ont disparu. Le sentiment angoissant qui persiste vous fait néanmoins "
- "froid dans le dos."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Get it together and move on."
- msgstr "Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser."
-
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
- "your chests, siphoning your spirits.\n"
- "The surge of panic feeds the demons and you fall back into tormented "
- "slumber, knowing they will have their way.\n"
- "When morning comes, you are released, but you are wrecked and exhausted."
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, "
- "vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre "
- "esprit.\n"
- "Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et "
- "malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.\n"
- "Lorsque le soleil se lève, l'emprise démonique cesse, mais la fatigue "
- "psychique dans laquelle vous vous trouvez est accablante."
-
- #. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
- "your chests, siphoning your spirits.\n"
- "The surge of panic feeds the demons and you fall back into tormented "
- "slumber, knowing they will have their way.\n"
- "For one of you, this night will be the last in the realms of mortal flesh."
- msgstr ""
- "Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, "
- "vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre "
- "esprit. Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, "
- "et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre "
- "échec.\n"
- "Pour l'un d'entre vous, il s'agit de la dernière nuit passée dans la chair "
- "d'un mortel."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you sit by the campfire, some of the sparks from the flame begin to dance "
- "in the air. They move away from the bonfire and become glimmers in the night."
- "\n"
- "They seem to want you to follow them somewhere."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes assis près du feu de camp, vous apercevez les flammèches "
- "jaillissant du foyer se mettre à danser. Elles s'éloignent peu à peu du "
- "brasier pour étinceler dans la nuit.\n"
- "On dirait qu'elles vous montrent un chemin."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Follow the glimmers."
- msgstr "Suivre les étincelles."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Stay put."
- msgstr "Les ignorer."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You follow the glimmers for a short while and find yourself unexpectedly "
- "stuck in a bog!\n"
- "The lights turned out to be flickers, mischievous little buggers always "
- "looking for a chance to lead people astray.\n"
- "You get out, but you're tired and catch a cold."
- msgstr ""
- "Vous suivez la trace des flammèches pendant quelque temps et vous retrouvez "
- "pris au piège dans un marécage !\n"
- "Ces lumières étaient en réalité des scintilleurs, de malfaisants petits "
- "importuns qui cherchent toujours à appâter les autres afin de les égarer.\n"
- "Bien que vous parveniez à vous sortir de là, vous en sortez mentalement "
- "épuisés et malades."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Get back to camp."
- msgstr "Retourner au campement."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid "The glimmers lead you to an old crypt."
- msgstr "Les lueurs vous conduisent à une ancienne crypte."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid ""
- "Say a prayer to Nyia, the goddess of death, for the souls to be at rest. "
- "Then search this place."
- msgstr ""
- "Réciter une prière afin de rendre hommage à Nyia — déesse de la mort — ainsi "
- "qu'aux âmes qui reposent ici, puis fouiller les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "The glimmers guide you to a path that is not only abundant in fruit, but "
- "also may prove a useful shortcut on your journey onwards."
- msgstr ""
- "Les lueurs vous conduisent non seulement à un endroit où les fruits semblent "
- "abonder, mais vous ont aussi fait découvrir un raccourci qui pourrait se "
- "montrer utile pour vos futurs voyages."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "Your prayer does not satisfy the angered spirits that dwell here still.\n"
- "The wraiths slowly materialise before you, seeking to take your souls."
- msgstr ""
- "Votre prière n'est pas bien reçue par les esprits enragés qui résident "
- "encore ici.\n"
- "Des spectres se matérialisent lentement devant vous et cherchent à prendre "
- "possession de vos âmes."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Goblin Shaman or Wraith]Convince the wraiths to allow you to set them free."
- msgstr ""
- "[Chamane gobelin ou Spectre] Convaincre les spectres de vous laisser les "
- "libérer."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- msgid "[Magic users]Battle the wraiths with your spirit."
- msgstr ""
- "[Pratiquants des arts magiques] Affronter les spectres à l'aide de votre "
- "esprit."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- msgid "Get back to camp -- this seems too dangerous."
- msgstr "Tout cela paraît trop dangereux : revenir à votre campement."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You defeat the wraiths and they dissolve into nothingness. A few linger and "
- "some may even stay with you, but they now pose no danger.\n"
- "You're free to search this site in peace."
- msgstr ""
- "Vous triomphez des spectres, lesquels se dissolvent et finissent par se "
- "désintégrer complètement. Certains esprits — maintenant pacifiés — traînent "
- "encore, et il se peut que l'un d'entre eux se joigne à vous.\n"
- "Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and feel your spirit weaken as you are forced to flee."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus et sentez votre esprit faiblir pendant que vous prenez la "
- "fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- msgid "Run back to your camp."
- msgstr "Retourner à votre campement en courant."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Your prayer clearly appeased the spirits here, as you feel the air lighten "
- "and sense the passing of trapped souls. There is a chance one such soul may "
- "join you.\n"
- "You are free to search this site now."
- msgstr ""
- "Votre prière apaise les esprits : l'air devient léger, et vous sentez les "
- "âmes qui étaient retenues ici passer dans l'autre montre. Qui sait, peut-"
- "être que l'une d'entre elles décidera de se joindre à vous.\n"
- "Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité."
-
- #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "The wraiths stop and nod in agreement. You perform the prayer to Nyia once "
- "more and this time, the power of the goddess flows through you and engulfs "
- "the spirits in its dark, empty embrace.\n"
- "A few linger and some may even stay with you, but they now pose no danger."
- msgstr ""
- "Les spectres marquent un temps d'arrêt puis hochent la tête. Vous priez une "
- "fois de plus afin de rendre hommage à Nyia, et cette fois-ci, le pouvoir de "
- "la déesse vous pénètre et enveloppe les esprits dans sa sombre et triste "
- "étreinte.\n"
- "Certains esprits — maintenant pacifiés — traînent encore, et il se peut que "
- "l'un d'entre eux se joigne à vous."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you clear the land to make a better campsite, you uncover a heavy "
- "ironclad chest, likely unearthed here by the Shattering. It is bound in "
- "chains and has some odd foreign symbols on it."
- msgstr ""
- "Alors que vous déblayez l'espace autour de vous afin d'installer un meilleur "
- "campement, vous découvrez un imposant coffre cerclé en fer, "
- "vraisemblablement projeté à la surface à la suite des secousses "
- "cataclysmiques. Il est maintenu fermé par des chaînes, et d'étranges "
- "symboles sont inscrits sur le dessus."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Runemaster]These are no symbols, they are ancient runes -- not dwarven, but "
- "certainly trying to imitate your kin's craft. Try to decipher these runes."
- msgstr ""
- "[Maître des runes] Ce ne sont pas de simples symboles, mais bel et bien des "
- "runes. Elles n'ont pas été taillées par des nains, mais par quelqu'un qui a "
- "tenté d'imiter l'artisanat des vôtres. Essayer de les déchiffrer."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wraith]You sense a fellow wraith trapped within this object. Take a closer "
- "look."
- msgstr ""
- "[Spectre] Vous avez le sentiment qu'un spectre est pris au piège dans cet "
- "objet : l'inspecter de plus près."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic user or Magic]Strong magic resides in this object. If you are to set "
- "up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Une puissante magie réside dans cet objet, et "
- "il serait préférable de commencer par vous en occuper si vous avez "
- "l'intention d'installer votre campement ici : l'inspecter de plus près."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Wisdom]Try to figure out what this writing may mean."
- msgstr ""
- "[Sagesse] Essayer de comprendre la signification des inscriptions que vous "
- "avez sous les yeux."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Open the chest."
- msgstr "Ouvrir le coffre."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Leave it be and set up camp a bit farther away."
- msgstr "Ne pas y toucher et installer votre camp un peu plus loin."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You remove the chains, but the chest remains closed. You hear a slow, "
- "malicious hissing."
- msgstr ""
- "Bien que vous enleviez les chaînes, le coffre demeure fermé. Vous entendez "
- "comme un lent et malicieux sifflement."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Attempt to carefully extract whatever is inside without further damaging the "
- "chest and hopefully before the hissing gets worse."
- msgstr ""
- "Tenter d'extraire prudemment le contenu du coffre en veillant à ne pas "
- "l'endommager davantage — et en espérant que ce sifflement n'empire pas."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid ""
- "Try to smash it quickly and grab what you can before whatever is hissing "
- "comes your way."
- msgstr ""
- "Essayer de fracasser le coffre rapidement et de récupérer ce qu'il contient "
- "avant que la chose qui siffle à l'intérieur ne s'en prenne à vous."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "These runes are meant to work as protection for whatever lies within the "
- "chest. They are binding runes, so opening the chest will release the "
- "guardians -- most likely, wraiths.\n"
- "The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of "
- "releasing the wraiths."
- msgstr ""
- "Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont "
- "pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va "
- "donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très "
- "certainement.\n"
- "Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la "
- "phase de libération."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]2
- msgid ""
- "Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. "
- "Try to open the chest without breaking the chains."
- msgstr ""
- "Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins "
- "vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]3
- msgid ""
- "Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release "
- "the wraiths, thus making it safe to open the chest."
- msgstr ""
- "Essayer d'accomplir un rituel de purification afin de libérer les spectres "
- "et d'ouvrir le coffre en toute sécurité — maintenant que vous savez à quoi "
- "vous avez affaire."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them "
- "that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they "
- "can be free!"
- msgstr ""
- "[Spectre] Défaire les chaînes et vous adresser à vos semblables afin de les "
- "apaiser. Essayer de les convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la "
- "force qui les a contraints, et qu'ils peuvent au contraire devenir libres."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully chip away at the side of the chest and create an opening "
- "without touching the chains or breaking the runes."
- msgstr ""
- "Vous ébréchez soigneusement l'une des extrémités du coffre et créez une "
- "ouverture en veillant bien à laisser les chaînes et les runes intactes."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Grab what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully chip away at the side of the chest and create an opening. "
- "Alas, you accidentally break one of the runes, and the chains break without "
- "you even touching them.\n"
- "Wraiths appear and descend upon you!"
- msgstr ""
- "Vous ébréchez soigneusement l'une des extrémités du coffre et créez une "
- "ouverture. Malheureusement, vous endommagez l'une des runes, et les chaînes "
- "se défont sans même que vous ne les ayez touchées.\n"
- "Des spectres apparaissent et se jettent sur vous !"
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wraith]Speak to your kind to calm them. Convince them that they don't need "
- "to follow whatever force bound them here. Instead, they can be free!"
- msgstr ""
- "[Spectre] Vous adresser à vos semblables afin de les apaiser. Essayer de les "
- "convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la force qui les a contraints, "
- "et qu'ils peuvent au contraire devenir libres."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- msgid "Abandon the chest and try to flee."
- msgstr "Abandonner le coffre et tenter de vous enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You smash the chest, and a pack of angered wraiths appears before you and "
- "attacks!"
- msgstr ""
- "Vous fracassez le coffre, et plusieurs spectres enragés en sortent et se "
- "jettent sur vous !"
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid "Attack them with your willpower."
- msgstr "Les affronter à l'aide de votre esprit !"
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "Grab what you can and run for it."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "The wraiths are no more, and now you are free to loot the chest safely."
- msgstr ""
- "Les spectres ne sont plus, et vous pouvez à présenter à récupérer le contenu "
- "du coffre en tout sécurité."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- msgid "Gather what is inside and leave."
- msgstr "Récupérer ce qui se trouve à l'intérieur et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to carefully extract whatever is in the chest without doing further "
- "damage, but you fail. The thing shatters in your hands, releasing a pack of "
- "angered wraiths before you!"
- msgstr ""
- "Votre tentative afin d'extraire soigneusement le contenu du coffre sans le "
- "détériorer échoue. L'objet se brise entre vos mains, ce qui libère plusieurs "
- "spectres enragés !"
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You smash the chest and can grab some loot quickly.\n"
- "But you see a pack of angered wraiths forming before you."
- msgstr ""
- "Vous fracassez le coffre et récupérez son contenu le plus vite possible.\n"
- "Cependant, plusieurs spectres sont en train de prendre forme devants vous "
- "— et ils ont l'air enragés."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully break away the side of the chest without causing further "
- "damage, and you grab some of the stuff from the inside.\n"
- "The hissing gets louder, however, and you see wraiths forming before you."
- msgstr ""
- "Vous fracturez avec précaution l'une des extrémités du coffre en veillant à "
- "laisser intact le reste intact et récupérez une partie de son contenu.\n"
- "Le sifflement se fait toutefois de plus en plus bruyant, et plusieurs "
- "spectres prennent soudain forme devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "The ancient protection spell proved too powerful for you. The wraiths "
- "assault your spirit and force you to flee before you are lost entirely."
- msgstr ""
- "L'ancien sort de protection s'est avéré trop puissant pour vous. Les "
- "spectres prennent d'assaut votre esprit, et vous devez fuir si vous ne "
- "voulez pas succomber."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "These runes are meant to work as protection for whatever lies within the "
- "chest. They are binding runes, so opening the chest will release the "
- "guardians -- most likely, wraiths.\n"
- "The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of "
- "releasing the wraiths.\n"
- "Luckily, you know how to break the protection safely."
- msgstr ""
- "Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont "
- "pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va "
- "donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très "
- "certainement.\n"
- "Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la "
- "phase de libération.\n"
- "Fort heureusement, vous savez comment déjouer une telle protection."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Open the chest and take what is inside."
- msgstr "Ouvrir le coffre et récupérer son contenu."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yes, thank you! We are free now... or can we follow you, perhaps?'\n"
- "An argument ensues among the wraiths. Most disappear, but some may choose to "
- "stay with you instead.\n"
- "You are free to loot the chest safely now."
- msgstr ""
- "« Oui, merci ! Nous sommes enfin libres… Peut-être pourrions-nous nous "
- "joindre à vous ? »\n"
- "Une dispute éclate soudain entre les spectres. La plupart d'entre eux s'en "
- "vont, mais il n'est pas impossible qu'un ou plusieurs d'entre eux décident "
- "de vous accompagner.\n"
- "Quoi qu'il en soit, vous pouvez récupérer le contenu du coffre en toute "
- "sécurité."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The wraiths listen. Some look interested, but others are too far gone, angry "
- "and bewildered by centuries of captivity. The two groups fight among each "
- "other. You feel your own spirit assaulted and you are forced to flee."
- msgstr ""
- "Les spectres vous écoutent. Certains semblent intéressés, mais d'autres sont "
- "irrécupérables — fous de rages et égarés par d'interminables siècles de "
- "captivité. Ils commencent soudain à se battre les uns avec les autres, et "
- "les dommages collatéraux subis par votre esprit vous poussent à fuir."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The ritual worked, and the wraiths are free of their bonds. The chest is now "
- "safe for looting."
- msgstr ""
- "Le rituel fonctionne, et les spectres sont à présent libres. Vous pouvez "
- "récupérer le contenu du coffre en tout sécurité."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You are rudely awakened by a rabble of folk slowly descending upon your "
- "campsite. At first, they seem like mere bandits, but you see their eyes are "
- "bloodshot, their faces twisted in an angry grimace, and their mouths foaming."
- ""
- msgstr ""
- "Vous êtes brusquement réveillés par une cohue qui s'attroupe à proximité de "
- "votre campement. De loin, ils ne ressemblent à rien de plus que de simples "
- "bandits, mais en vous approchant, vous vous apercevez que leurs yeux sont "
- "injectés de sang. Leurs visages sont déformés et affichent une grimace "
- "colérique, tandis que leurs bouches sont couvertes de salive."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Scavenger]Take a closer look."
- msgstr "[Pillard] Les inspecter de plus près."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Harmony and intellect]They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a "
- "way to help them rather than kill them. Try capturing them alive."
- msgstr ""
- "[Harmonie et Intellect] Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité "
- "demeure pourtant intacte. Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide "
- "plutôt que d'avoir à les exterminer : essayer de les capturer."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Take a risk and find another way to deal with them."
- msgstr "Voir si vous pouvez vous occuper d'eux."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "Grab whatever you can in haste and run away."
- msgstr ""
- "Récupérer en vitesse ce que vous pouvez et vous enfuir à toutes jambes."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill all the scavengers. Their bodies are covered with boils and seeping "
- "with odd green ooze."
- msgstr ""
- "Vous exterminez tous les pillards, et découvrez que leurs corps sont "
- "couverts de furoncles qui suintent un étrange et épais liquide vert."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Get what you can off them safely and leave."
- msgstr ""
- "Récupérer ce qui se trouve sur eux en prenant vos précautions avant de "
- "partir."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Investigate the bodies."
- msgstr "Examiner leurs cadavres."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "Bury the bodies and leave."
- msgstr "Les enterrer puis vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers overwhelm you and force you to flee, abandoning some of your "
- "goods.\n"
- "You also feel sick afterwards. They must have infected you with something."
- msgstr ""
- "Les pillards vous submergent et vous obligent à prendre la fuite ainsi qu'à "
- "abandonner une partie de vos biens au passage.\n"
- "Vous vous sentez également malades à la suite de cette rencontre. Ils vous "
- "ont probablement infectés, d'une manière ou d'une autre."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers lie dead. You were lucky enough not to get infected by their "
- "strange illness.\n"
- "A couple of their pets may want to tag along with you, but they may be "
- "infected."
- msgstr ""
- "Les pillards gisent morts à vos pieds. Par chance, vous n'avez pas été "
- "infectés par l'étrange maladie dont ils étaient victimes.\n"
- "Il se peut que certains de leurs animaux décident de vous accompagner, mais "
- "ils ont probablement été contaminés eux aussi."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Take the pets."
- msgstr "Emmener les animaux avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Kill the pets to be safe."
- msgstr "Les tuer afin de ne prendre aucun risque."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "The scabs and boils are so bad that these folks should have died long before "
- "now. You suspect an unnatural illness, and thus you know the bodies must be "
- "decapitated, hands and feet bound, and then burned to make sure they stay "
- "dead."
- msgstr ""
- "Les croûtes et furoncles qui couvrent leurs peaux sont si virulentes qu'ils "
- "auraient déjà dû en succomber. Quelque chose vous dit qu'il s'agit d'une "
- "maladie surnaturelle. Dans ce genre de situation, la procédure veut qu'ils "
- "soient décapités, leurs pieds et mains liés, et leurs corps incinérés afin "
- "de s'assurer qu'ils soient bien morts."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Perform the special rite and leave."
- msgstr "Accomplir le rituel en question."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "They are your kin, but far gone with the dark sickness, a remnant of the age "
- "of darkness past. If you could capture them, perhaps they could yet be "
- "cured, as you have been by following the gods.\n"
- "But beware -- their madness is more than mental, for they spread toxin and "
- "disease too."
- msgstr ""
- "Il s'agit bien de vos semblables, mais la sombre maladie qui les afflige "
- "— une rémanence du règne de l'Obscurité — se trouve à un stade très avancé. "
- "Peut-être pourriez-vous les soigner si vous parvenez à les capturer — les "
- "dieux sont avec vous après tout.\n"
- "Il convient toutefois de faire preuve de prudence : le mal qui les atteint "
- "n'est pas seulement mental, mais également toxique et pathologique. "
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Try capturing them."
- msgstr "Tenter de les capturer."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]42@@[OUT]2
- msgid "Lure them into a trap."
- msgstr "Leur tendre un piège."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]27@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a way to help them "
- "rather than kill them."
- msgstr ""
- "Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité demeure pourtant intacte. "
- "Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide plutôt que d'avoir à les "
- "exterminer."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Try capturing them by force."
- msgstr "Tenter de les capturer de force."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "You capture the scavengers safely and, indeed, you find they are feverish "
- "and sick."
- msgstr ""
- "Vous capturez les pillards sans vous exposer et découvrez en effet qu'ils "
- "sont fiévreux et malades."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "[Medic]Use medicine to help them out."
- msgstr ""
- "[Guérisseur] Mobiliser vos compétences en médecine afin de leur venir en "
- "aide."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]This illness reeks of darkness. Prepare a ritual to try to "
- "cleanse their minds."
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Cette maladie empeste les ténèbres : préparer "
- "un rituel afin d'essayer de purifier leurs esprits."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]3
- msgid "[Light]Your domain can ease their pain."
- msgstr "[Lumière] Votre domaine peut apaiser leurs souffrances."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Elf]You have witnessed this dark taint upon your own kind as well. Use your "
- "spirit and your connection to the light to help them."
- msgstr ""
- "[Elfe] Vous avez déjà observé cette obscure corruption parmi les vôtres : "
- "mobiliser votre esprit ainsi que votre connexion à la Lumière afin de leur "
- "porter secours."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]5
- msgid ""
- "Do your best to help them out. Use your connection to the gods to try to "
- "light their dark path."
- msgstr ""
- "Faire de votre mieux pour leur venir en aide en mobilisant votre connexion "
- "au divin. Cela devrait les illuminer et chasser les ténèbres qui les "
- "enveloppent."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "Not all minds and bodies are strong enough to survive this taint, and even "
- "with your help, some of the victims pass away.\n"
- "But others show signs of recovery, or at least improvement. They regain some "
- "semblance of their mind and are thankful for your aid.\n"
- "Perhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave "
- "what they can in thanks."
- msgstr ""
- "Un esprit inflexible ainsi qu'un corps robuste sont nécessaires pour espérer "
- "survivre à une telle et corruption. Même avec votre aide, certaines des "
- "victimes finissent par succomber.\n"
- "Cela dit, d'autres semblent s'en remettre — des améliorations sont du moins "
- "observables. Ils reprennent peu à peu leurs esprits et vous sont "
- "reconnaissants pour votre aide.\n"
- "Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. "
- "Quoi qu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "Light surges through the ailing bodies and decayed souls, and you feel them "
- "slowly healing.\n"
- "For some, the journey may yet prove too much. But you have given them a "
- "chance. The scavengers regain some semblance of their mind and are thankful "
- "for your aid.\n"
- "Perhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave "
- "what they can in thanks."
- msgstr ""
- "La Lumière surgit des corps à l'agonie et des âmes affaiblies et semble les "
- "soigner.\n"
- "Certains ne parviendront pas sans doute pas à s'en remettre, mais vous aurez "
- "au moins essayé. Les pillards reprennent peu à peu leurs esprits et vous "
- "sont reconnaissants pour votre aide.\n"
- "Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. "
- "Quoi qu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "Some of the disease spreads to you, but nothing life-threatening.\n"
- "You do your best to help, but most of the victims are too far gone and die. "
- "The few who survive show signs of recovery, or at least improvement. They "
- "regain some semblance of their mind and are thankful for your aid.\n"
- "Perhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave "
- "what they can in thanks."
- msgstr ""
- "La maladie se propage à votre groupe, mais vos vies ne sont pas en danger.\n"
- "Bien que vous ayez fait de votre mieux, la plupart des victimes ont été trop "
- "infectées et ont rendu l'âme. Les quelques pillards qui ont survécu semblent "
- "s'en remettre — des améliorations sont du moins observables. Ils reprennent "
- "peu à peu leurs esprits et vous sont reconnaissants pour votre aide.\n"
- "Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. "
- "Quoi qu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "Some of the disease spreads to you, but nothing life-threatening. You do "
- "your best to help, but the victims are too far gone and die. You know that "
- "you have made their deaths more peaceful at the very least, and for that, "
- "you feel relief."
- msgstr ""
- "La maladie se propage à votre groupe, mais vos vies ne sont pas en danger.\n"
- "Bien que vous ayez fait de votre mieux, la plupart des victimes ont été trop "
- "infectées et ont rendu l'âme. Vous sentez néanmoins que votre contribution "
- "aura au moins apaisé leur passage dans l'autre monde, ce qui vous soulage."
-
- #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "Some of the disease spreads to you, and you fail to properly capture the "
- "scavengers. Many run away, and those you catch are too far gone to be "
- "helped, and die."
- msgstr ""
- "La maladie se propage à votre groupe, et vous ne parvenez pas à capturer "
- "adroitement les pillards. Nombreux sont ceux qui s'enfuient, et ceux sur "
- "lesquels vous mettez la main sont trop infectés. Ils meurent sans vous ne "
- "puissiez leur venir en aide."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you set up camp at night, you hear the howling of wolves around you. Some "
- "of it is worryingly guttural, almost manlike."
- msgstr ""
- "Alors que vous montez votre campement pour la nuit, vous entendez des loups "
- "hurler tout au tour de vous. Le hurlement de certains d'entre eux possède un "
- "timbre guttural inquiétant — presque humanoïde."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Night demon]Call out into the night."
- msgstr "[Démon de la nuit] Faire appel à la nuit."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Horz]Demand obedience from these night hunters in the name of the moon lord "
- "himself."
- msgstr ""
- "[Horz] Ordonner à ces chasseurs nocturnes de vous obéir, et ce au nom du "
- "seigneur de la lune lui-même."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an "
- "attack."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Écouter avec attention les hurlements. On dirait que ce n'est pas "
- "là une simple attaque de meute."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "[Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle."
- msgstr ""
- "[Sagesse] Vous avez de l'argent sur vous : vous en servir afin de former un "
- "cercle de protection."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Gather your things quickly and try to run."
- msgstr ""
- "Rassembler vos affaires le plus vite possible et tenter de vous enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Stand firm and fight!"
- msgstr "Tenir votre position et combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "The pack bows down in respect of the night lord. One of the lesser wolves "
- "considers staying with you.\n"
- "A lone werewolf walks into view. He is holding his side and you see a silver "
- "dagger lodged in it. He collapses before you."
- msgstr ""
- "La meute s'incline par respect pour le seigneur de la nuit. Il se pourrait "
- "même que l'un des loups décide de vous accompagner.\n"
- "Soudain, un loup-garou s'approche. Il tient l'un des flancs de son torse au "
- "creux duquel est logée une dague en argent. Il s'effondre brusquement."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- msgid "Take the dagger out and try to help him."
- msgstr "Retirer la dague puis tenter de le secourir."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]33@@[OUT]2
- msgid "Let him die and loot the body after."
- msgstr "Attendre qu'il se vide de son sang puis le dépouiller."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You slay the beasts and their bodies shift to human form. A stray wolf, now "
- "without a pack, stays to follow you."
- msgstr ""
- "Vous exterminez les bêtes, et leurs cadavres prennent alors une forme "
- "humaine. Vous découvrez un loup resté en retrait qui se joint à vous."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid "The werewolves are agitated by your efforts and charge!"
- msgstr ""
- "Vos mouvements excitent les loups-garous, lesquels foncent droit sur vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Defend."
- msgstr "Se défendre."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "One of us will stay behind and sacrifice their life to save the rest!"
- msgstr "Sacrifier l'un d'entre vous afin que les autres puissent s'échapper !"
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]3
- msgid "Leave one child behind, and maybe they will let the rest of us go!"
- msgstr ""
- "Abandonner un enfant en espérant que loups-garous s'en contentent et vous "
- "laissent tranquilles !"
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The pack retreats, leaving you to help the wounded werewolf.\n"
- "It has a silver blade lodged in its side, and the wound is festering with an "
- "odd taint."
- msgstr ""
- "La meute se recule et vous laisse venir en aide au loup-garou agonisant.\n"
- "Une lame d'argent est logée dans l'un des flancs de son torse, et la plaie "
- "suppure une étrange matière."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- msgid "Help the werewolf."
- msgstr "Secourir le loup-garou."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- msgid "Leave it to die."
- msgstr "L'abandonner à son sort."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The brave soul charges the pack of werewolves. The creatures respect the "
- "warrior's honour and do not chase the rest of you."
- msgstr ""
- "Votre brave compagnon charge la meute de loups-garous, lesquels sont "
- "impressionnés et ont hâte d'en découdre avec l'instinct guerrier de "
- "l'honorable ennemi qui se tient devant eux."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Keep running."
- msgstr "Continuer de courir."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "You leave the crying child behind and run."
- msgstr "Vous abandonnez l'enfant derrière vous et vous mettez à courir."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "Your brave friend returns to you, changed, but ever loyal!"
- msgstr ""
- "Votre brave camarade revient auprès de vous. Bien que son apparence ait "
- "changé, sa loyauté demeure intacte !"
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Great, welcome them."
- msgstr "L'accueillir à nouveau parmi vous."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The werewolves seem even more infuriated by your barbaric ways and they "
- "attack viciously, growling:\n"
- "'Filthy beasts, sacrificing your own young!'\n"
- "You run, but not without getting mauled badly."
- msgstr ""
- "Les loups-garous deviennent fous de rage lorsqu'ils s'aperçoivent de votre "
- "barbarie, ce qui les pousse à vous attaquer avec férocité et à hurler :\n"
- "« Ignobles créatures, comment osez-vous sacrifier votre progéniture ! »\n"
- "Vous vous en sortez de justesse après avoir été grièvement mutilés."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "You run away, but many moons later, a wolf -- one of the children -- comes "
- "back to its home, and despite your abandonment, wants to stay with you."
- msgstr ""
- "Vous vous enfuyez, et après le passage de nombreuses lunes, vous rencontrez "
- "un loup qui s'approche de vous. Il s'agit vraisemblablement de votre enfant, "
- "et bien que vous l'ayez abandonné, il souhaite vous accompagner à nouveau."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "The howling quiets, and a lone werewolf walks into view. He is holding his "
- "side, and you see a silver dagger lodged in it. He collapses before you."
- msgstr ""
- "Les hurlements se taisent, puis soudain, un loup-garou s'approche. Il tient "
- "l'un des flancs de son torse au creux duquel est logée une dague en argent. "
- "Il s'effondre brusquement."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "You hear the wolves circling you, but they do not attack.\n"
- "The pack is clearly angered, yet also desperate. As you observe, you notice "
- "a werewolf among them, wounded, perhaps dying, yet still distrustful of your "
- "presence."
- msgstr ""
- "Bien que les loups vous encerclent, ils ne passent pas à l'attaque.\n"
- "La meute a beau être enragée, elle semble également désespérée. En prêtant "
- "un peu plus attention, vous remarquez un loup-garou parmi eux. Blessé, voire "
- "agonisant, ce dernier demeure pourtant méfiant à votre égard."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- msgid "Stay safe within the silver circle and wait for them to leave."
- msgstr ""
- "Rester à l'intérieur du cercle argenté et attendre qu'ils s'en aillent."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]3
- msgid "[Animal kinship]Try to show that you wish to help the wounded beast."
- msgstr "[Animalité] Montrer aux bêtes que vous souhaitez aider le loup-garou."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]4
- msgid ""
- "These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The "
- "werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you "
- "mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a "
- "gesture of good will."
- msgstr ""
- "Bien que ce ne soit pas là de simples bêtes, celles-ci demeurent néanmoins "
- "guidées par leurs instincts. Le loup-garou est blessé, et sa meute cherche "
- "de l'aide. Essayer de leur prouver que vous leur voulez aucun mal et vous "
- "débarrasser d'une partie de votre argent afin de faire preuve de bonne foi."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You remain within the circle, and eventually the pack skulks away into the "
- "darkness. It was a restless night, but your resolve strengthens."
- msgstr ""
- "Vous restez à l'intérieur du cercle, et la meute finit par se retirer et "
- "s'évanouir dans l'obscurité. Cette nuit n'a pas été de tout repos, mais "
- "votre volonté s'est affermie."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "The werewolf pack respects that you yield to their power, and they leave you "
- "be without any further harm."
- msgstr ""
- "La meute respecte le fait que vous vous soumettiez à leur supériorité et "
- "vous laisse vous en aller tranquillement."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns "
- "to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, but no "
- "curse lingers on you.\n"
- "Your healer tends to the wounds. The werewolf should recover in no time."
- msgstr ""
- "Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme "
- "en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle "
- "était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute "
- "d'ailleurs sur vous, mais aucune malédiction ne vous afflige.\n"
- "Votre guérisseur s'occupe des blessures de la créature, laquelle devrait "
- "s'en remettre rapidement."
-
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- msgid "Good. Leave him for the pack to reclaim."
- msgstr "Bien. Laisser le loup-garou retourner auprès de sa meute."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "The pack howls in thanks, and you find a stash left for you as a reward."
- msgstr ""
- "Les loups hurlent afin de vous remercier, et vous découvrez également un "
- "butin qui vous a été laissé en guise de récompense."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns "
- "to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, and a "
- "curse lingers upon you too.\n"
- "You do your best with the creature's wounds. The werewolf should recover in "
- "time."
- msgstr ""
- "Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme "
- "en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle "
- "était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute "
- "d'ailleurs sur vous, et la malédiction qui l'accompagne vous afflige "
- "également.\n"
- "Vous faites de votre mieux pour vous occuper des blessures de la créature, "
- "laquelle devrait s'en remettre rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns "
- "to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, but no "
- "curse lingers on you.\n"
- "You do your best with the creature's wounds. The werewolf should recover in "
- "time."
- msgstr ""
- "Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme "
- "en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle "
- "était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute "
- "d'ailleurs sur vous, mais aucune malédiction ne vous afflige.\n"
- "Vous faites de votre mieux pour vous occuper des blessures de la créature, "
- "laquelle devrait s'en remettre rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "You wait until the werewolf dies. The pack howls in the darkness from "
- "despair, but for some reason they do not attack you.\n"
- "You soon discover that the dagger that was lodged in the werewolf's side was "
- "in fact cursed, and some of its ill effects may reach you."
- msgstr ""
- "Vous attendez, et le loup-garou finit par succomber de ses blessures. La "
- "meute, tapie dans l'obscurité, hurle désespérément, mais elle ne vous "
- "attaque pas.\n"
- "Vous découvrez peu après que la dague qui était logée dans l'un des flancs "
- "du torse du loup-garou était en réalité maudite, et il se peut que les "
- "effets de la malédiction se répercutent sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "The pack snarls and paces around you, not willing to trust a stranger.\n"
- "You do, however, have a window to escape now."
- msgstr ""
- "La meute est réticente à l'idée de recevoir de l'aide de la part d'étrangers."
- " Elle se met à gronder et à tourner en cercles tout autour de vous.\n"
- "Vous discernez néanmoins une issue par laquelle vous pouvez vous échapper."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "You are strong and agile, so you outrun the wolves, although it is "
- "exhausting."
- msgstr ""
- "Bien que cette course ait été exténuante, votre force et votre agilité vous "
- "ont permis de semer les loups."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid "You outrun the wolves, although it is exhausting."
- msgstr ""
- "Bien que cette course ait été exténuante, vous parvenez à semer les loups."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid ""
- "You outrun the wolves, although it is exhausting, and you have to drop some "
- "bags on the way."
- msgstr ""
- "Bien que cette course ait été exténuante et que vous ayez dû vous défaire de "
- "quelques-uns de vos sacs, vous parvenez néanmoins à semer les loups."
-
- #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten and forced to flee and when the next full moon rises, "
- "you realise you were cursed to walk as a creature of the night!"
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Lorsque la lune se lève la "
- "nuit suivante, vous découvrez que l'un d'entre vous sera dorénavant condamné "
- "à faire partie des créatures de la nuit !"
-
|