Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

1297 lines
56 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 05:53+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --CampEvents(0)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you fall asleep at your campsite, your dreams become heavy and unsettling."
" As you toss and turn, you feel more and more unsettled as your deepest, "
"darkest fears become real and hold you trapped within the nightmare."
msgstr ""
"Durant votre sommeil, vous faites l'expérience de rêves particulièrement "
"angoissants. Alors que vous vous agitez dans votre lit, vous vous sentez de "
"plus en plus mal à l'aise. Bientôt, ce sont vos peurs les sombres et les "
"plus oppressantes qui commencent à prendre forme, et le cauchemar dont vous "
"êtes victime devient votre prison."
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to wake up."
msgstr "Essayer de vous réveiller."
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You slowly wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.\n"
"As soon as you regain full consciousness, the demons are gone, but you still "
"feel a deep chill run down your spines."
msgstr ""
"Vous vous réveillez peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, vous "
"découvrez des mares assis sur votre torse qui sont en train de siphonner "
"votre esprit.\n"
"Vous regagnez pleinement vos esprits, et lorsque vous rouvrez les yeux, les "
"démons ont disparu. Le sentiment angoissant qui persiste vous fait néanmoins "
"froid dans le dos."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Get it together and move on."
msgstr "Vous efforcer de vous en remettre et essayer de ne plus y penser."
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.\n"
"The surge of panic feeds the demons and you fall back into tormented "
"slumber, knowing they will have their way.\n"
"When morning comes, you are released, but you are wrecked and exhausted."
msgstr ""
"Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, "
"vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre "
"esprit.\n"
"Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, et "
"malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre échec.\n"
"Lorsque le soleil se lève, l'emprise démonique cesse, mais la fatigue "
"psychique dans laquelle vous vous trouvez est accablante."
#. -- [EVENT] --NightMares(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.\n"
"The surge of panic feeds the demons and you fall back into tormented "
"slumber, knowing they will have their way.\n"
"For one of you, this night will be the last in the realms of mortal flesh."
msgstr ""
"Vous essayez de vous réveiller peu à peu, et alors que vous ouvrez les yeux, "
"vous découvrez des mares, assis sur votre torse, en train de siphonner votre "
"esprit. Les démons se délectent de la soudaine terreur qui s'empare de vous, "
"et malgré vos efforts, vous vous assoupissez à nouveau — signe de votre "
"échec.\n"
"Pour l'un d'entre vous, il s'agit de la dernière nuit passée dans la chair "
"d'un mortel."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you sit by the campfire, some of the sparks from the flame begin to dance "
"in the air. They move away from the bonfire and become glimmers in the night."
"\n"
"They seem to want you to follow them somewhere."
msgstr ""
"Alors que vous êtes assis près du feu de camp, vous apercevez les flammèches "
"jaillissant du foyer se mettre à danser. Elles s'éloignent peu à peu du "
"brasier pour étinceler dans la nuit.\n"
"On dirait qu'elles vous montrent un chemin."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Follow the glimmers."
msgstr "Suivre les étincelles."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Stay put."
msgstr "Les ignorer."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You follow the glimmers for a short while and find yourself unexpectedly "
"stuck in a bog!\n"
"The lights turned out to be flickers, mischievous little buggers always "
"looking for a chance to lead people astray.\n"
"You get out, but you're tired and catch a cold."
msgstr ""
"Vous suivez la trace des flammèches pendant quelque temps et vous retrouvez "
"pris au piège dans un marécage !\n"
"Ces lumières étaient en réalité des scintilleurs, de malfaisants petits "
"importuns qui cherchent toujours à appâter les autres afin de les égarer.\n"
"Bien que vous parveniez à vous sortir de là, vous en sortez mentalement "
"épuisés et malades."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Get back to camp."
msgstr "Retourner au campement."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "The glimmers lead you to an old crypt."
msgstr "Les lueurs vous conduisent à une ancienne crypte."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"Say a prayer to Nyia, the goddess of death, for the souls to be at rest. "
"Then search this place."
msgstr ""
"Réciter une prière afin de rendre hommage à Nyia — déesse de la mort — ainsi "
"qu'aux âmes qui reposent ici, puis fouiller les lieux."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The glimmers guide you to a path that is not only abundant in fruit, but "
"also may prove a useful shortcut on your journey onwards."
msgstr ""
"Les lueurs vous conduisent non seulement à un endroit où les fruits semblent "
"abonder, mais vous ont aussi fait découvrir un raccourci qui pourrait se "
"montrer utile pour vos futurs voyages."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"Your prayer does not satisfy the angered spirits that dwell here still.\n"
"The wraiths slowly materialise before you, seeking to take your souls."
msgstr ""
"Votre prière n'est pas bien reçue par les esprits enragés qui résident "
"encore ici.\n"
"Des spectres se matérialisent lentement devant vous et cherchent à prendre "
"possession de vos âmes."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]51@@[OUT]2
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid ""
"[Goblin Shaman or Wraith]Convince the wraiths to allow you to set them free."
msgstr ""
"[Chamane gobelin ou Spectre] Convaincre les spectres de vous laisser les "
"libérer."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]3
msgid "[Magic users]Battle the wraiths with your spirit."
msgstr ""
"[Pratiquants des arts magiques] Affronter les spectres à l'aide de votre "
"esprit."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]4
msgid "Get back to camp -- this seems too dangerous."
msgstr "Tout cela paraît trop dangereux : revenir à votre campement."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the wraiths and they dissolve into nothingness. A few linger and "
"some may even stay with you, but they now pose no danger.\n"
"You're free to search this site in peace."
msgstr ""
"Vous triomphez des spectres, lesquels se dissolvent et finissent par se "
"désintégrer complètement. Certains esprits — maintenant pacifiés — traînent "
"encore, et il se peut que l'un d'entre eux se joigne à vous.\n"
"Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and feel your spirit weaken as you are forced to flee."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus et sentez votre esprit faiblir pendant que vous prenez la "
"fuite."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Run back to your camp."
msgstr "Retourner à votre campement en courant."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Your prayer clearly appeased the spirits here, as you feel the air lighten "
"and sense the passing of trapped souls. There is a chance one such soul may "
"join you.\n"
"You are free to search this site now."
msgstr ""
"Votre prière apaise les esprits : l'air devient léger, et vous sentez les "
"âmes qui étaient retenues ici passer dans l'autre montre. Qui sait, peut-"
"être que l'une d'entre elles décidera de se joindre à vous.\n"
"Vous pouvez à présent fouiller les lieux en toute tranquillité."
#. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"The wraiths stop and nod in agreement. You perform the prayer to Nyia once "
"more and this time, the power of the goddess flows through you and engulfs "
"the spirits in its dark, empty embrace.\n"
"A few linger and some may even stay with you, but they now pose no danger."
msgstr ""
"Les spectres marquent un temps d'arrêt puis hochent la tête. Vous priez une "
"fois de plus afin de rendre hommage à Nyia, et cette fois-ci, le pouvoir de "
"la déesse vous pénètre et enveloppe les esprits dans sa sombre et triste "
"étreinte.\n"
"Certains esprits — maintenant pacifiés — traînent encore, et il se peut que "
"l'un d'entre eux se joigne à vous."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you clear the land to make a better campsite, you uncover a heavy "
"ironclad chest, likely unearthed here by the Shattering. It is bound in "
"chains and has some odd foreign symbols on it."
msgstr ""
"Alors que vous déblayez l'espace autour de vous afin d'installer un meilleur "
"campement, vous découvrez un imposant coffre cerclé en fer, "
"vraisemblablement projeté à la surface à la suite des secousses "
"cataclysmiques. Il est maintenu fermé par des chaînes, et d'étranges "
"symboles sont inscrits sur le dessus."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Runemaster]These are no symbols, they are ancient runes -- not dwarven, but "
"certainly trying to imitate your kin's craft. Try to decipher these runes."
msgstr ""
"[Maître des runes] Ce ne sont pas de simples symboles, mais bel et bien des "
"runes. Elles n'ont pas été taillées par des nains, mais par quelqu'un qui a "
"tenté d'imiter l'artisanat des vôtres. Essayer de les déchiffrer."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wraith]You sense a fellow wraith trapped within this object. Take a closer "
"look."
msgstr ""
"[Spectre] Vous avez le sentiment qu'un spectre est pris au piège dans cet "
"objet : l'inspecter de plus près."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic user or Magic]Strong magic resides in this object. If you are to set "
"up camp here, you'd better deal with it first. Take a closer look."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Une puissante magie réside dans cet objet, et "
"il serait préférable de commencer par vous en occuper si vous avez "
"l'intention d'installer votre campement ici : l'inspecter de plus près."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Wisdom]Try to figure out what this writing may mean."
msgstr ""
"[Sagesse] Essayer de comprendre la signification des inscriptions que vous "
"avez sous les yeux."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Open the chest."
msgstr "Ouvrir le coffre."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Leave it be and set up camp a bit farther away."
msgstr "Ne pas y toucher et installer votre camp un peu plus loin."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You remove the chains, but the chest remains closed. You hear a slow, "
"malicious hissing."
msgstr ""
"Bien que vous enleviez les chaînes, le coffre demeure fermé. Vous entendez "
"comme un lent et malicieux sifflement."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Attempt to carefully extract whatever is inside without further damaging the "
"chest and hopefully before the hissing gets worse."
msgstr ""
"Tenter d'extraire prudemment le contenu du coffre en veillant à ne pas "
"l'endommager davantage — et en espérant que ce sifflement n'empire pas."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid ""
"Try to smash it quickly and grab what you can before whatever is hissing "
"comes your way."
msgstr ""
"Essayer de fracasser le coffre rapidement et de récupérer ce qu'il contient "
"avant que la chose qui siffle à l'intérieur ne s'en prenne à vous."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"These runes are meant to work as protection for whatever lies within the "
"chest. They are binding runes, so opening the chest will release the "
"guardians -- most likely, wraiths.\n"
"The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of "
"releasing the wraiths."
msgstr ""
"Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont "
"pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va "
"donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très "
"certainement.\n"
"Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la "
"phase de libération."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]2
msgid ""
"Despite the magic protection, the chest is very old and has many weak spots. "
"Try to open the chest without breaking the chains."
msgstr ""
"Bien que la coffre soit protégé par quelque magie, il n'en reste pas moins "
"vieux et en mauvais état : essayer de l'ouvrir sans défaire les chaînes."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]3
msgid ""
"Now that you know what this is, try to perform a cleansing ritual to release "
"the wraiths, thus making it safe to open the chest."
msgstr ""
"Essayer d'accomplir un rituel de purification afin de libérer les spectres "
"et d'ouvrir le coffre en toute sécurité — maintenant que vous savez à quoi "
"vous avez affaire."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]46@@[OUT]4
msgid ""
"[Wraith]Remove the chains and speak to your kind to calm them. Convince them "
"that they don't need to follow whatever force bound them here. Instead, they "
"can be free!"
msgstr ""
"[Spectre] Défaire les chaînes et vous adresser à vos semblables afin de les "
"apaiser. Essayer de les convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la "
"force qui les a contraints, et qu'ils peuvent au contraire devenir libres."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You carefully chip away at the side of the chest and create an opening "
"without touching the chains or breaking the runes."
msgstr ""
"Vous ébréchez soigneusement l'une des extrémités du coffre et créez une "
"ouverture en veillant bien à laisser les chaînes et les runes intactes."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Grab what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You carefully chip away at the side of the chest and create an opening. "
"Alas, you accidentally break one of the runes, and the chains break without "
"you even touching them.\n"
"Wraiths appear and descend upon you!"
msgstr ""
"Vous ébréchez soigneusement l'une des extrémités du coffre et créez une "
"ouverture. Malheureusement, vous endommagez l'une des runes, et les chaînes "
"se défont sans même que vous ne les ayez touchées.\n"
"Des spectres apparaissent et se jettent sur vous !"
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid ""
"[Wraith]Speak to your kind to calm them. Convince them that they don't need "
"to follow whatever force bound them here. Instead, they can be free!"
msgstr ""
"[Spectre] Vous adresser à vos semblables afin de les apaiser. Essayer de les "
"convaincre qu'ils n'ont pas besoin d'obéir à la force qui les a contraints, "
"et qu'ils peuvent au contraire devenir libres."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]4
msgid "Abandon the chest and try to flee."
msgstr "Abandonner le coffre et tenter de vous enfuir."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You smash the chest, and a pack of angered wraiths appears before you and "
"attacks!"
msgstr ""
"Vous fracassez le coffre, et plusieurs spectres enragés en sortent et se "
"jettent sur vous !"
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid "Attack them with your willpower."
msgstr "Les affronter à l'aide de votre esprit !"
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
msgid "Grab what you can and run for it."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et tenter de vous enfuir."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"The wraiths are no more, and now you are free to loot the chest safely."
msgstr ""
"Les spectres ne sont plus, et vous pouvez à présenter à récupérer le contenu "
"du coffre en tout sécurité."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Gather what is inside and leave."
msgstr "Récupérer ce qui se trouve à l'intérieur et vous en aller."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You try to carefully extract whatever is in the chest without doing further "
"damage, but you fail. The thing shatters in your hands, releasing a pack of "
"angered wraiths before you!"
msgstr ""
"Votre tentative afin d'extraire soigneusement le contenu du coffre sans le "
"détériorer échoue. L'objet se brise entre vos mains, ce qui libère plusieurs "
"spectres enragés !"
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You smash the chest and can grab some loot quickly.\n"
"But you see a pack of angered wraiths forming before you."
msgstr ""
"Vous fracassez le coffre et récupérez son contenu le plus vite possible.\n"
"Cependant, plusieurs spectres sont en train de prendre forme devants vous "
"— et ils ont l'air enragés."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You carefully break away the side of the chest without causing further "
"damage, and you grab some of the stuff from the inside.\n"
"The hissing gets louder, however, and you see wraiths forming before you."
msgstr ""
"Vous fracturez avec précaution l'une des extrémités du coffre en veillant à "
"laisser intact le reste intact et récupérez une partie de son contenu.\n"
"Le sifflement se fait toutefois de plus en plus bruyant, et plusieurs "
"spectres prennent soudain forme devant vous."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The ancient protection spell proved too powerful for you. The wraiths "
"assault your spirit and force you to flee before you are lost entirely."
msgstr ""
"L'ancien sort de protection s'est avéré trop puissant pour vous. Les "
"spectres prennent d'assaut votre esprit, et vous devez fuir si vous ne "
"voulez pas succomber."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"These runes are meant to work as protection for whatever lies within the "
"chest. They are binding runes, so opening the chest will release the "
"guardians -- most likely, wraiths.\n"
"The chains work as a trigger. When broken, they will begin the process of "
"releasing the wraiths.\n"
"Luckily, you know how to break the protection safely."
msgstr ""
"Ces runes ont été taillées afin de protéger le contenu du coffre. Elles ont "
"pour fonction de sceller ce qui se trouve à l'intérieur. Ouvrir le coffre va "
"donc relâcher l'entité qui garde ce dernier — des spectres, très "
"certainement.\n"
"Les chaînes, une fois retirées, enclencheront un mécanisme qui débutera la "
"phase de libération.\n"
"Fort heureusement, vous savez comment déjouer une telle protection."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Open the chest and take what is inside."
msgstr "Ouvrir le coffre et récupérer son contenu."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, thank you! We are free now... or can we follow you, perhaps?'\n"
"An argument ensues among the wraiths. Most disappear, but some may choose to "
"stay with you instead.\n"
"You are free to loot the chest safely now."
msgstr ""
"« Oui, merci ! Nous sommes enfin libres… Peut-être pourrions-nous nous "
"joindre à vous ? »\n"
"Une dispute éclate soudain entre les spectres. La plupart d'entre eux s'en "
"vont, mais il n'est pas impossible qu'un ou plusieurs d'entre eux décident "
"de vous accompagner.\n"
"Quoi qu'il en soit, vous pouvez récupérer le contenu du coffre en toute "
"sécurité."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The wraiths listen. Some look interested, but others are too far gone, angry "
"and bewildered by centuries of captivity. The two groups fight among each "
"other. You feel your own spirit assaulted and you are forced to flee."
msgstr ""
"Les spectres vous écoutent. Certains semblent intéressés, mais d'autres sont "
"irrécupérables — fous de rages et égarés par d'interminables siècles de "
"captivité. Ils commencent soudain à se battre les uns avec les autres, et "
"les dommages collatéraux subis par votre esprit vous poussent à fuir."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The ritual worked, and the wraiths are free of their bonds. The chest is now "
"safe for looting."
msgstr ""
"Le rituel fonctionne, et les spectres sont à présent libres. Vous pouvez "
"récupérer le contenu du coffre en tout sécurité."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You are rudely awakened by a rabble of folk slowly descending upon your "
"campsite. At first, they seem like mere bandits, but you see their eyes are "
"bloodshot, their faces twisted in an angry grimace, and their mouths foaming."
""
msgstr ""
"Vous êtes brusquement réveillés par une cohue qui s'attroupe à proximité de "
"votre campement. De loin, ils ne ressemblent à rien de plus que de simples "
"bandits, mais en vous approchant, vous vous apercevez que leurs yeux sont "
"injectés de sang. Leurs visages sont déformés et affichent une grimace "
"colérique, tandis que leurs bouches sont couvertes de salive."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Scavenger]Take a closer look."
msgstr "[Pillard] Les inspecter de plus près."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Harmony and intellect]They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a "
"way to help them rather than kill them. Try capturing them alive."
msgstr ""
"[Harmonie et Intellect] Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité "
"demeure pourtant intacte. Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide "
"plutôt que d'avoir à les exterminer : essayer de les capturer."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Take a risk and find another way to deal with them."
msgstr "Voir si vous pouvez vous occuper d'eux."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Grab whatever you can in haste and run away."
msgstr ""
"Récupérer en vitesse ce que vous pouvez et vous enfuir à toutes jambes."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You kill all the scavengers. Their bodies are covered with boils and seeping "
"with odd green ooze."
msgstr ""
"Vous exterminez tous les pillards, et découvrez que leurs corps sont "
"couverts de furoncles qui suintent un étrange et épais liquide vert."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Get what you can off them safely and leave."
msgstr ""
"Récupérer ce qui se trouve sur eux en prenant vos précautions avant de "
"partir."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Investigate the bodies."
msgstr "Examiner leurs cadavres."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Bury the bodies and leave."
msgstr "Les enterrer puis vous en aller."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers overwhelm you and force you to flee, abandoning some of your "
"goods.\n"
"You also feel sick afterwards. They must have infected you with something."
msgstr ""
"Les pillards vous submergent et vous obligent à prendre la fuite ainsi qu'à "
"abandonner une partie de vos biens au passage.\n"
"Vous vous sentez également malades à la suite de cette rencontre. Ils vous "
"ont probablement infectés, d'une manière ou d'une autre."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers lie dead. You were lucky enough not to get infected by their "
"strange illness.\n"
"A couple of their pets may want to tag along with you, but they may be "
"infected."
msgstr ""
"Les pillards gisent morts à vos pieds. Par chance, vous n'avez pas été "
"infectés par l'étrange maladie dont ils étaient victimes.\n"
"Il se peut que certains de leurs animaux décident de vous accompagner, mais "
"ils ont probablement été contaminés eux aussi."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Take the pets."
msgstr "Emmener les animaux avec vous."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Kill the pets to be safe."
msgstr "Les tuer afin de ne prendre aucun risque."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"The scabs and boils are so bad that these folks should have died long before "
"now. You suspect an unnatural illness, and thus you know the bodies must be "
"decapitated, hands and feet bound, and then burned to make sure they stay "
"dead."
msgstr ""
"Les croûtes et furoncles qui couvrent leurs peaux sont si virulentes qu'ils "
"auraient déjà dû en succomber. Quelque chose vous dit qu'il s'agit d'une "
"maladie surnaturelle. Dans ce genre de situation, la procédure veut qu'ils "
"soient décapités, leurs pieds et mains liés, et leurs corps incinérés afin "
"de s'assurer qu'ils soient bien morts."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Perform the special rite and leave."
msgstr "Accomplir le rituel en question."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"They are your kin, but far gone with the dark sickness, a remnant of the age "
"of darkness past. If you could capture them, perhaps they could yet be "
"cured, as you have been by following the gods.\n"
"But beware -- their madness is more than mental, for they spread toxin and "
"disease too."
msgstr ""
"Il s'agit bien de vos semblables, mais la sombre maladie qui les afflige "
"— une rémanence du règne de l'Obscurité — se trouve à un stade très avancé. "
"Peut-être pourriez-vous les soigner si vous parvenez à les capturer — les "
"dieux sont avec vous après tout.\n"
"Il convient toutefois de faire preuve de prudence : le mal qui les atteint "
"n'est pas seulement mental, mais également toxique et pathologique. "
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Try capturing them."
msgstr "Tenter de les capturer."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]42@@[OUT]2
msgid "Lure them into a trap."
msgstr "Leur tendre un piège."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]27@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a way to help them "
"rather than kill them."
msgstr ""
"Bien qu'ils aient l'air de souffrir, leur humanité demeure pourtant intacte. "
"Peut-être qu'il est possible de leur venir en aide plutôt que d'avoir à les "
"exterminer."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Try capturing them by force."
msgstr "Tenter de les capturer de force."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"You capture the scavengers safely and, indeed, you find they are feverish "
"and sick."
msgstr ""
"Vous capturez les pillards sans vous exposer et découvrez en effet qu'ils "
"sont fiévreux et malades."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "[Medic]Use medicine to help them out."
msgstr ""
"[Guérisseur] Mobiliser vos compétences en médecine afin de leur venir en "
"aide."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user]This illness reeks of darkness. Prepare a ritual to try to "
"cleanse their minds."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Cette maladie empeste les ténèbres : préparer "
"un rituel afin d'essayer de purifier leurs esprits."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]3
msgid "[Light]Your domain can ease their pain."
msgstr "[Lumière] Votre domaine peut apaiser leurs souffrances."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]4
msgid ""
"[Elf]You have witnessed this dark taint upon your own kind as well. Use your "
"spirit and your connection to the light to help them."
msgstr ""
"[Elfe] Vous avez déjà observé cette obscure corruption parmi les vôtres : "
"mobiliser votre esprit ainsi que votre connexion à la Lumière afin de leur "
"porter secours."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]29@@[OUT]5
msgid ""
"Do your best to help them out. Use your connection to the gods to try to "
"light their dark path."
msgstr ""
"Faire de votre mieux pour leur venir en aide en mobilisant votre connexion "
"au divin. Cela devrait les illuminer et chasser les ténèbres qui les "
"enveloppent."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"Not all minds and bodies are strong enough to survive this taint, and even "
"with your help, some of the victims pass away.\n"
"But others show signs of recovery, or at least improvement. They regain some "
"semblance of their mind and are thankful for your aid.\n"
"Perhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave "
"what they can in thanks."
msgstr ""
"Un esprit inflexible ainsi qu'un corps robuste sont nécessaires pour espérer "
"survivre à une telle et corruption. Même avec votre aide, certaines des "
"victimes finissent par succomber.\n"
"Cela dit, d'autres semblent s'en remettre — des améliorations sont du moins "
"observables. Ils reprennent peu à peu leurs esprits et vous sont "
"reconnaissants pour votre aide.\n"
"Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. "
"Quoi qu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"Light surges through the ailing bodies and decayed souls, and you feel them "
"slowly healing.\n"
"For some, the journey may yet prove too much. But you have given them a "
"chance. The scavengers regain some semblance of their mind and are thankful "
"for your aid.\n"
"Perhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave "
"what they can in thanks."
msgstr ""
"La Lumière surgit des corps à l'agonie et des âmes affaiblies et semble les "
"soigner.\n"
"Certains ne parviendront pas sans doute pas à s'en remettre, mais vous aurez "
"au moins essayé. Les pillards reprennent peu à peu leurs esprits et vous "
"sont reconnaissants pour votre aide.\n"
"Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. "
"Quoi qu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"Some of the disease spreads to you, but nothing life-threatening.\n"
"You do your best to help, but most of the victims are too far gone and die. "
"The few who survive show signs of recovery, or at least improvement. They "
"regain some semblance of their mind and are thankful for your aid.\n"
"Perhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave "
"what they can in thanks."
msgstr ""
"La maladie se propage à votre groupe, mais vos vies ne sont pas en danger.\n"
"Bien que vous ayez fait de votre mieux, la plupart des victimes ont été trop "
"infectées et ont rendu l'âme. Les quelques pillards qui ont survécu semblent "
"s'en remettre — des améliorations sont du moins observables. Ils reprennent "
"peu à peu leurs esprits et vous sont reconnaissants pour votre aide.\n"
"Peut-être même que certains d'entre eux décideront de se joindre à vous. "
"Quoi qu'il en soit, ils vous récompensent comme ils peuvent."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"Some of the disease spreads to you, but nothing life-threatening. You do "
"your best to help, but the victims are too far gone and die. You know that "
"you have made their deaths more peaceful at the very least, and for that, "
"you feel relief."
msgstr ""
"La maladie se propage à votre groupe, mais vos vies ne sont pas en danger.\n"
"Bien que vous ayez fait de votre mieux, la plupart des victimes ont été trop "
"infectées et ont rendu l'âme. Vous sentez néanmoins que votre contribution "
"aura au moins apaisé leur passage dans l'autre monde, ce qui vous soulage."
#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"Some of the disease spreads to you, and you fail to properly capture the "
"scavengers. Many run away, and those you catch are too far gone to be "
"helped, and die."
msgstr ""
"La maladie se propage à votre groupe, et vous ne parvenez pas à capturer "
"adroitement les pillards. Nombreux sont ceux qui s'enfuient, et ceux sur "
"lesquels vous mettez la main sont trop infectés. Ils meurent sans vous ne "
"puissiez leur venir en aide."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you set up camp at night, you hear the howling of wolves around you. Some "
"of it is worryingly guttural, almost manlike."
msgstr ""
"Alors que vous montez votre campement pour la nuit, vous entendez des loups "
"hurler tout au tour de vous. Le hurlement de certains d'entre eux possède un "
"timbre guttural inquiétant — presque humanoïde."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Night demon]Call out into the night."
msgstr "[Démon de la nuit] Faire appel à la nuit."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Horz]Demand obedience from these night hunters in the name of the moon lord "
"himself."
msgstr ""
"[Horz] Ordonner à ces chasseurs nocturnes de vous obéir, et ce au nom du "
"seigneur de la lune lui-même."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Hunter]Listen to the howls; there seems to be more happening here than an "
"attack."
msgstr ""
"[Chasseur] Écouter avec attention les hurlements. On dirait que ce n'est pas "
"là une simple attaque de meute."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "[Wisdom]You have some silver. Use it to create a protective circle."
msgstr ""
"[Sagesse] Vous avez de l'argent sur vous : vous en servir afin de former un "
"cercle de protection."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Gather your things quickly and try to run."
msgstr ""
"Rassembler vos affaires le plus vite possible et tenter de vous enfuir."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Stand firm and fight!"
msgstr "Tenir votre position et combattre !"
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The pack bows down in respect of the night lord. One of the lesser wolves "
"considers staying with you.\n"
"A lone werewolf walks into view. He is holding his side and you see a silver "
"dagger lodged in it. He collapses before you."
msgstr ""
"La meute s'incline par respect pour le seigneur de la nuit. Il se pourrait "
"même que l'un des loups décide de vous accompagner.\n"
"Soudain, un loup-garou s'approche. Il tient l'un des flancs de son torse au "
"creux duquel est logée une dague en argent. Il s'effondre brusquement."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Take the dagger out and try to help him."
msgstr "Retirer la dague puis tenter de le secourir."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Let him die and loot the body after."
msgstr "Attendre qu'il se vide de son sang puis le dépouiller."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You slay the beasts and their bodies shift to human form. A stray wolf, now "
"without a pack, stays to follow you."
msgstr ""
"Vous exterminez les bêtes, et leurs cadavres prennent alors une forme "
"humaine. Vous découvrez un loup resté en retrait qui se joint à vous."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "The werewolves are agitated by your efforts and charge!"
msgstr ""
"Vos mouvements excitent les loups-garous, lesquels foncent droit sur vous !"
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Defend."
msgstr "Se défendre."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "One of us will stay behind and sacrifice their life to save the rest!"
msgstr "Sacrifier l'un d'entre vous afin que les autres puissent s'échapper !"
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid "Leave one child behind, and maybe they will let the rest of us go!"
msgstr ""
"Abandonner un enfant en espérant que loups-garous s'en contentent et vous "
"laissent tranquilles !"
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The pack retreats, leaving you to help the wounded werewolf.\n"
"It has a silver blade lodged in its side, and the wound is festering with an "
"odd taint."
msgstr ""
"La meute se recule et vous laisse venir en aide au loup-garou agonisant.\n"
"Une lame d'argent est logée dans l'un des flancs de son torse, et la plaie "
"suppure une étrange matière."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Help the werewolf."
msgstr "Secourir le loup-garou."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Leave it to die."
msgstr "L'abandonner à son sort."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The brave soul charges the pack of werewolves. The creatures respect the "
"warrior's honour and do not chase the rest of you."
msgstr ""
"Votre brave compagnon charge la meute de loups-garous, lesquels sont "
"impressionnés et ont hâte d'en découdre avec l'instinct guerrier de "
"l'honorable ennemi qui se tient devant eux."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Keep running."
msgstr "Continuer de courir."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You leave the crying child behind and run."
msgstr "Vous abandonnez l'enfant derrière vous et vous mettez à courir."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "Your brave friend returns to you, changed, but ever loyal!"
msgstr ""
"Votre brave camarade revient auprès de vous. Bien que son apparence ait "
"changé, sa loyauté demeure intacte !"
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Great, welcome them."
msgstr "L'accueillir à nouveau parmi vous."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The werewolves seem even more infuriated by your barbaric ways and they "
"attack viciously, growling:\n"
"'Filthy beasts, sacrificing your own young!'\n"
"You run, but not without getting mauled badly."
msgstr ""
"Les loups-garous deviennent fous de rage lorsqu'ils s'aperçoivent de votre "
"barbarie, ce qui les pousse à vous attaquer avec férocité et à hurler :\n"
"« Ignobles créatures, comment osez-vous sacrifier votre progéniture ! »\n"
"Vous vous en sortez de justesse après avoir été grièvement mutilés."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"You run away, but many moons later, a wolf -- one of the children -- comes "
"back to its home, and despite your abandonment, wants to stay with you."
msgstr ""
"Vous vous enfuyez, et après le passage de nombreuses lunes, vous rencontrez "
"un loup qui s'approche de vous. Il s'agit vraisemblablement de votre enfant, "
"et bien que vous l'ayez abandonné, il souhaite vous accompagner à nouveau."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"The howling quiets, and a lone werewolf walks into view. He is holding his "
"side, and you see a silver dagger lodged in it. He collapses before you."
msgstr ""
"Les hurlements se taisent, puis soudain, un loup-garou s'approche. Il tient "
"l'un des flancs de son torse au creux duquel est logée une dague en argent. "
"Il s'effondre brusquement."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You hear the wolves circling you, but they do not attack.\n"
"The pack is clearly angered, yet also desperate. As you observe, you notice "
"a werewolf among them, wounded, perhaps dying, yet still distrustful of your "
"presence."
msgstr ""
"Bien que les loups vous encerclent, ils ne passent pas à l'attaque.\n"
"La meute a beau être enragée, elle semble également désespérée. En prêtant "
"un peu plus attention, vous remarquez un loup-garou parmi eux. Blessé, voire "
"agonisant, ce dernier demeure pourtant méfiant à votre égard."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
msgid "Stay safe within the silver circle and wait for them to leave."
msgstr ""
"Rester à l'intérieur du cercle argenté et attendre qu'ils s'en aillent."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]34@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]3
msgid "[Animal kinship]Try to show that you wish to help the wounded beast."
msgstr "[Animalité] Montrer aux bêtes que vous souhaitez aider le loup-garou."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]35@@[OUT]4
msgid ""
"These are no mere beasts, yet they are still guided by instinct. The "
"werewolf is wounded, and the pack seeks help. Try to convince them that you "
"mean no harm and will try to aid them by throwing away some silver - a "
"gesture of good will."
msgstr ""
"Bien que ce ne soit pas là de simples bêtes, celles-ci demeurent néanmoins "
"guidées par leurs instincts. Le loup-garou est blessé, et sa meute cherche "
"de l'aide. Essayer de leur prouver que vous leur voulez aucun mal et vous "
"débarrasser d'une partie de votre argent afin de faire preuve de bonne foi."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You remain within the circle, and eventually the pack skulks away into the "
"darkness. It was a restless night, but your resolve strengthens."
msgstr ""
"Vous restez à l'intérieur du cercle, et la meute finit par se retirer et "
"s'évanouir dans l'obscurité. Cette nuit n'a pas été de tout repos, mais "
"votre volonté s'est affermie."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"The werewolf pack respects that you yield to their power, and they leave you "
"be without any further harm."
msgstr ""
"La meute respecte le fait que vous vous soumettiez à leur supériorité et "
"vous laisse vous en aller tranquillement."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns "
"to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, but no "
"curse lingers on you.\n"
"Your healer tends to the wounds. The werewolf should recover in no time."
msgstr ""
"Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme "
"en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle "
"était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute "
"d'ailleurs sur vous, mais aucune malédiction ne vous afflige.\n"
"Votre guérisseur s'occupe des blessures de la créature, laquelle devrait "
"s'en remettre rapidement."
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "Good. Leave him for the pack to reclaim."
msgstr "Bien. Laisser le loup-garou retourner auprès de sa meute."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The pack howls in thanks, and you find a stash left for you as a reward."
msgstr ""
"Les loups hurlent afin de vous remercier, et vous découvrez également un "
"butin qui vous a été laissé en guise de récompense."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns "
"to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, and a "
"curse lingers upon you too.\n"
"You do your best with the creature's wounds. The werewolf should recover in "
"time."
msgstr ""
"Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme "
"en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle "
"était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute "
"d'ailleurs sur vous, et la malédiction qui l'accompagne vous afflige "
"également.\n"
"Vous faites de votre mieux pour vous occuper des blessures de la créature, "
"laquelle devrait s'en remettre rapidement."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"The dagger proves more than just silver. It was clearly cursed, as it turns "
"to ash when you take it out. You are struck by remnants of a spell, but no "
"curse lingers on you.\n"
"You do your best with the creature's wounds. The werewolf should recover in "
"time."
msgstr ""
"Cette dague n'était pas simplement argentée : le fait qu'elle se transforme "
"en cendres lorsque vous la retirez du torse de la bête vous indique qu'elle "
"était clairement maudite. Une partie des effets du sort se répercute "
"d'ailleurs sur vous, mais aucune malédiction ne vous afflige.\n"
"Vous faites de votre mieux pour vous occuper des blessures de la créature, "
"laquelle devrait s'en remettre rapidement."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"You wait until the werewolf dies. The pack howls in the darkness from "
"despair, but for some reason they do not attack you.\n"
"You soon discover that the dagger that was lodged in the werewolf's side was "
"in fact cursed, and some of its ill effects may reach you."
msgstr ""
"Vous attendez, et le loup-garou finit par succomber de ses blessures. La "
"meute, tapie dans l'obscurité, hurle désespérément, mais elle ne vous "
"attaque pas.\n"
"Vous découvrez peu après que la dague qui était logée dans l'un des flancs "
"du torse du loup-garou était en réalité maudite, et il se peut que les "
"effets de la malédiction se répercutent sur vous."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"The pack snarls and paces around you, not willing to trust a stranger.\n"
"You do, however, have a window to escape now."
msgstr ""
"La meute est réticente à l'idée de recevoir de l'aide de la part d'étrangers."
" Elle se met à gronder et à tourner en cercles tout autour de vous.\n"
"Vous discernez néanmoins une issue par laquelle vous pouvez vous échapper."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"You are strong and agile, so you outrun the wolves, although it is "
"exhausting."
msgstr ""
"Bien que cette course ait été exténuante, votre force et votre agilité vous "
"ont permis de semer les loups."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "You outrun the wolves, although it is exhausting."
msgstr ""
"Bien que cette course ait été exténuante, vous parvenez à semer les loups."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"You outrun the wolves, although it is exhausting, and you have to drop some "
"bags on the way."
msgstr ""
"Bien que cette course ait été exténuante et que vous ayez dû vous défaire de "
"quelques-uns de vos sacs, vous parvenez néanmoins à semer les loups."
#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee and when the next full moon rises, "
"you realise you were cursed to walk as a creature of the night!"
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Lorsque la lune se lève la "
"nuit suivante, vous découvrez que l'un d'entre vous sera dorénavant condamné "
"à faire partie des créatures de la nuit !"